MGA NILALAMAN:
• RESUME• KALAGUYO• MALING PAGPAPASAHOD• ALAHAS
• TRANSLATOR
Ang BuhayDomestic Helper:
GITNANG SILANGAN
Ang Buhay Domestic Helper (GitnAnG SilAnGAn)
Mga Manunulat: Andrea Bianca Gamboa de Vera, atRaya Pauline Symaco Josonmula sa De La Salle University-Manila
layout and Design: Andrea Bianca Gamboa de Vera, Raya Pauline Symaco Joson, atGianina Santiago
Mga imahe:Joselito Bulaclac
Para sa: MIGRANTE INTERNATIONAL
PAAlAlA:Ang mga storya dito ay maaaring base sa totoong buhay kaya’t kinakailangan na palitan ang panggalan ng mga tauhan.
BUMALIK SA MGA NILALAMAN
2
leksyon: Huwag na huwag pipirma ng kung anu-anong dokumento. Kapag napansin na walang salin sa Ingles o Filipino ang mga ito, dumiretso muna sa embahada at doon magpatulong bago pumirma.
RESUME
BUMALIK SA MGA NILALAMAN
3
RESUME
Makalipas ang tatlong araw, dumalo sila Mae sa
Pre-Departure Orientation Seminar ng OWWA.
BUMALIK SA MGA NILALAMAN
7
leksyon: Tandaan na bawal ang magpakita ng “public display of afection” sa mga ibang bansa sa Middle East, kahit pa man mag-asawa na kayo. Dapat dala palagi ang marriage certiicate, kasama nang translation, kahit saan man magpunta.
KALAGUYO
BUMALIK SA MGA NILALAMAN
13
leksyon: Lumapit agad sa kinauukulan o sa mga organisasyon tulad ng Migrante na handang tumulong sa mga OFW kapag may napansin na mali sa sahod o hindi pagtupad sa kontrata.
MALING PAGPAPASAHOD
BUMALIK SA MGA NILALAMAN
18
leksyon: Huwag na huwag magtitiwala sa ibang tao. Tandaan na sa simula pa lamang, dapat ipaalam na sa embahada ang totoong lagay ng sitwasyon o ng kasong haharapin para matulungan kaagad.
ALAHAS
BUMALIK SA MGA NILALAMAN
23
leksyon: Ipaalam agad sa kinauukulan kapag may maling pagsasalin mula sa translator, mas lalo na kapag sa korte na ang laban. Isaisip ang lahat ng pangyayari at mga dokumento para magpatunay na hindi tama ang mga pinapahayag nito. Mabutihing magkaroon din ng abogado para siguraduhin na hindi niloloko.
TRANSLATOR
Top Related