1
Stand: Januar 2019
Beantragung eines Visums zur Arbeitsaufnahme als medizinische Fachkraft im Bereich der Gesundheits-,
Kranken- und Altenpflege
(auch gemäß des deutsch-serbischen Vermittlungsabkommens vom 17.01.2013
Triple-Win-Projekt)
Podnošenje zahteva za vizu radi zaposlenja kao stručno medicinsko osoblje u oblastima negovanja i
održavanja zdravlja, kao i negovanja bolesnih i starih lica
(i u skladu sa nemačko-srpskim sporazumom o posredovanju u angažovanju radne snage od 17.01.2013.g.
tzv. Triple-Win-Projekt)
Bitte lesen Sie dieses Merkblatt und das Antragsformular sorgfältig durch. Das Merkblatt muss ausgedruckt und unterschrieben zur
Antragstellung mitgebracht werden. Sie können das Verfahren mit einer guten Vorbereitung positiv beeinflussen und verkürzen.
Die Botschaft muss im Visumverfahren die zuständige Ausländerbehörde in Deutschland beteiligen. Das Verfahren kann in der
Regel nach Antragsabgabe am Schalter 10 bis 12 Wochen dauern, nicht selten auch länger. Sobald eine Antwort vorliegt, werden
Sie benachrichtigt.
Alle Unterlagen (Merkblätter, Antragsformulare) der Botschaft sind kostenlos. Alle Informationen zum Antragsverfahren finden Sie auf der Internetseite der Botschaft.
Bestechung bzw. der Versuch der Bestechung von Mitarbeitern der Botschaft hat neben den strafrechtlichen Konsequenzen ebenfalls die Versagung des Visums zur Folge.
Beachten Sie bitte, dass außer Handtaschen und kompakten Rucksäcken kein Reisegepäck mit in die Visastelle gebracht werden darf und auch das Abstellen solcher Stücke im Straßenbereich nicht gestattet ist. Bitte nutzen Sie die üblichen Gepäckaufbewahrungen an Bahnhof/Busbahnhof/Flughafen.
Molimo Vas da pažljivo pročitate ovaj informator i formular za podnošenje zahteva za vizu. Obavezni ste da prilikom podnošenja
zahteva za izdavanje vize donesete odštampani i potpisani primerak ovog informatora. Temeljnom pripremom možete skratiti
postupak rešavanja Vašeg zahteva. Postupak izdavanja vize uvek zahteva prethodnu saglasnost nadležne službe za strance u
Nemačkoj. Iz tog razloga postupak obrade nakon predaje zahteva na šalteru može da traje po pravilu od 10 do 12 nedelja, a
neretko i duže. Obavestićemo Vas odmah nakon što Ambasada dobije odgovor od nadležnih nemačkih službi.
Sva dokumenta Ambasade (informatori, obrasci) su besplatna. Informacije u vezi sa postupkom podnošenja zahteva naći ćete na
internet stranici Ambasade.
Davanje mita, odnosno pokušaj davanja mita, saradniku Ambasade, pored krivičnog gonjenja, za posledicu ima i odbijanje
zahteva za vizu.
Molimo Vas da vodite računa o tome da nije dozvoljeno uneti prtljag u prostorije odeljenja za vize. Možete uneti isključivo torbice i male rančeve. Odlaganje prtljaga na trotoaru takođe nije dozvoljeno. Molimo Vas da koristite predviđena mesta za odlaganje prtljaga na železničkoj stanici/autobuskoj stanici/aerodromu.
2
Bitte beachten Sie die Hinweise zu den einzelnen Punkten, insbesondere die Anzahl der benötigten Kopien.
Pažljivo pročitajte napomene koje su date uz svaku pojedinačnu tačku, te naročito obratite pažnju na broj potrebnih fotokopija.
1 Reisepass
+ 2 Kopien (aller relevanten Seiten)
pasoš
+ 2 fotokopije (svih obeleženih stranica)
Mindestens zwei leere Seiten. Bitte bedenken Sie, dass die Gültigkeit
des Passes die Dauer des Visums um mindestens drei Monate
überschreiten muss.
Kopieren Sie bitte die laminierte Datenseite und alle Seiten, die Visa,
Stempel oder Eintragungen enthalten.
Pasoš treba da ima najmanje dve prazne stranice. Vodite računa da
pasoš važi najmanje još tri meseca po isteku vize.
Priložite fotokopiju stranice pasoša sa ličnim podacima kao i fotokopiju
svih stranica na kojima se nalaze vize, pečati ili napomene.
2 2 Antragsformulare für nationale Visa
2 obrasca zahteva za nacionalne vize
In Deutsch oder Englisch, vollständig lesbar ausgefüllt, eigenhändig
unterschrieben. Keine Anträge für Schengenvisa!
Kompletno i čitko popuniti na nemačkom ili engleskom jeziku i
svojeručno potpisati. Nemojte koristiti obrasce za podnošenje zahteva
za Šengensku vizu!
3 3 Fotos
3 fotografije
3 identische biometrische Passfotos, nicht älter als 6 Monate,
2 Fotos kleben Sie auf die Anträge, jeweils 1 Foto bitte lose beifügen.
3 identične biometrijske fotografije za pasoš, ne starije od 6 meseci. Dve
fotografije nalepite na predviđeno mesto na obrascu (na svaki obrazac
po jednu), a jednu fotografiju priložite posebno.
4 Gebühren
taksa
Die Gebühr beträgt 75 €.
Taksa iznosi 75 evra.
5 Ggf. Nachweis über ausreichenden
Krankenversicherungsschutz
Original + 2 Kopien
Po potrebi potvrda o postojećem
zdravstvenom osiguranju
Original + 2 fotokopije
Krankenversicherungsnachweis einer anerkannten
Versicherungsgesellschaft in Serbien für 6 Monate ab Einreise. Die
Police muss erst vorgelegt werden, wenn Ihr Visum erteilt wird.
Falls Sie über Ihren Arbeitsvertrag bereits versichert sind, können Sie
alternativ eine aktuelle Bestätigung Ihrer deutschen
Krankenversicherung vorlegen. Da Sie noch keinen Wohnsitz in
Deutschland haben, ist Ihre Krankenversicherungskarte (sofern Sie eine
haben) alleine nicht ausreichend.
Zdravstveno osiguranje licenciranog osiguravajućeg društva u Srbiji na 6
meseci od dana kada želite da putujete. Polisu treba tek da dostavite
kada Vam se viza odobri.
Ukoliko ste osigurani preko radnog ugovora možete umesto gore
navedenog da priložite aktuelnu potvrdu Vašeg osiguranja u
Nemačkoj. Nije dovoljno da nam priložite samo osiguranje u vidu
kartice (ukoliko posedujete istu) jer još nemate prebivalište u
Nemačkoj.
3
Folgende Unterlagen bitte nur mit Büroklammern befestigen! (nicht tackern!).
Molimo da sledeća dokumenta spojite isključivo spajalicama! (bez heftanja!)
6 Nachweis über Deutschkenntnisse
Original + 2 Kopien
Sertifikat o znanju nemačkog jezika
Original + 2 fotokopije
Ihre Deutschkenntnisse müssen dem Niveau B1 des Europäischen
Referenzrahmens entsprechen. Der Nachweis muss vom Goetheinstitut,
von einer Telc-zertfizierten Sprachschule oder vom Österreichischen
Institut ausgestellt sein.
Vaše znanje nemačkog jezika treba da odgovara stepenu B1 Evropskog
referentnog okvira. Neophodno je da je sertifikat izdao Gete-Institut,
škola za učenje stranih jezika koja je sertificirana prema Telc-u ili
Austrijski institut (ÖI).
7 Handelsregisterauszug der dt. Firma
oder
Gewinn- und Verlustrechnung
oder
Gewerbeanmeldung
+ 1 Kopie
Izvod iz trgovinskog registra
Nemačke
ili
bilans prihoda i rashoda
ili prijava privredne delatnosti
+ 1 kopija
Sie können das Prüfungsverfahren erleichtern, wenn Sie dem Antrag
einen Handelsregisterauszug der dt. Firma und/ oder die letzte Gewinn-
und Verlustrechnung/ oder die Gewerbeanmeldung beifügen. In
Zweifelsfällen können diese Unterlagen nachgefordert werden.
Možete skratiti proces rešavanja Vašeg zahteva ako uz zahtev priložite izvod iz trgovinskog registra Nemačke i/ili poslednji bilans primanja i rashoda/ ili prijavu privredne delatnosti. U pojedinim slučajevima Ambasada može tražiti ovaj dokument naknadno.
Grundsätzlich können nur Personen zur Aufnahme einer Beschäftigung als medizinische Fachkräfte im Bereich der Gesundheits-,
Kranken- und Altenpflege einreisen, deren ausländische Ausbildung anerkannt ist oder die Anpassungsmaßnahmen zur
Anerkennung ihrer ausländischen Qualifikation besuchen oder im Rahmen einer Vermittlungsabsprache die Anerkennung
betreiben.Sie können einen der folgenden drei Wege (A, B oder C) für Ihre Antragstellung gehen. Für Hilfstätigkeiten nehmen Sie
bitte das Merkblatt „Berufe ohne Qualifikation oder bis 2 Jahre Ausbildungszeit“.
Načelno pravo na ulazak na teritoriju Nemačke radi zapošljavanja kao stručno medicinsko osoblje u oblastima negovanja i
održavanja zdravlja, kao i negovanja bolesnih i starih lica imaju samo lica čija je strana diploma nostrifikovana ili koja pohađaju
kurseve stručnog usavršavanja u sklopu postupka nostrifikacije strane diplome ili koja su u okviru dogovora o posredovanju
radnog mesta podnela zahtev za nostrifikaciju. Za podnošenje zahteva na raspolaganju su Vam tri mogućnosti (A, B ili C). Molimo
da za pomoćne poslove koristite informator „ “. Zanimanja bez kvalifikacija ili do dve godine stručne spreme
Option A Deutsch-Serbische Regierungsabsprache (TripleWin)
Die Stellenvermittlung über die Regierungsabsprache (Triple Win) erfolgt über den serbischen nationalen Beschäftigungsdienst.
Bitte informieren Sie sich vor der Antragstellung über das Verfahren und die Zulassungsvoraussetzungen:
http://www.nsz.gov.rs/live/trazite-posao/svi-poslovi
Antragsteller werden von der GIZ http://www.triple-win-pflegekraefte.de/ in Serbien fachlich und sprachlich auf ihren Einsatz
vorbereitet. Von diesen Stellen können Sie sich auch ausführlich beraten lassen.
4
Das Verfahren kann in der Regel 9 bis 10 Wochen dauern, nicht selten auch länger. Sobald eine Antwort vorliegt, werden Sie
benachrichtigt.
Sporazum između Vlade Srbije i Nemačke (Triple Win)
Posredovanje radnog mesta u skladu sa Sporazumom između Vlade Srbije i Nemačke (Triple Win) organizuje Nacionalna služba
za zapošljavanje Republike Srbije (NSZ). Molimo da se pre podnošenja zahteva informišete o samom postupku i uslovima za
prijem na sajtu NSZ-a http://www.nsz.gov.rs/live/trazite-posao/svi-poslovi.
Stručnu i jezičku pripremu podnosilaca zahteva za rad u Nemačkoj preuzela je GIZ (Nacionalna služba za međunarodnu
saradnju) http://www.triple-win-pflegekraefte.de/. Saradnici pomenutih službi Vam stoje na raspolaganju sa detaljnim savetima po
svim pitanjima na tu temu.
Sam postupak po pravilu traje od 9 do 10 nedelja, a neretko i duže. Ambasada će Vas obavestiti odmah nakon prispele odluke od
strane nadležne službe u Nemačkoj.
Folgende Unterlagen bitte nur mit Büroklammern befestigen! (nicht tackern!).
Molimo da sledeća dokumenta spojite isključivo spajalicama! (bez heftanja!)
8 Zustimmung der Bundesagentur für
Arbeit , Zentralstelle für Auslands-
und Fachvermittlung (ZAV)
Original + 2 Kopien
Potvrda o saglasnosti Savezne
agencije za zapošljavanje, Centrala za
posredovanje i rad sa strancima
(ZAV)
Original + 2 fotokopije
Wenn Sie über das nationale Arbeitsamt in Serbien beantragen und die
Vorbereitung im Rahmen des Triple-Win-Projektes über die GIZ erfolgt,
werden Sie über diese auch die Vorabzustimmung der Bundesagentur
für Arbeit (ZAV) erhalten.
Wenn Sie Ihre Stelle selbst suchen oder ein Arbeitgeber in Deutschland
Sie direkt anwirbt, wird die Zustimmung der ZAV über das nationale
Arbeitsamt eingeholt.
Ukoliko ste podneli zahtev kod Nacionalne službe za zapošljavanje u
Srbiji i ukoliko se nalazite već u postupku pripreme u okviru GIZ-ovog
Triple-win-projekta, ta služba će Vam pribaviti i preliminarnu saglasnost
Savezne agencije za zapošljavanje.
Ukoliko sami tražite radno mesto, ili ukoliko poslodavac u Nemačkoj želi
da zaposli upravo Vas, saglasnost Savezne agencije za zapošljavanje
pribaviće umesto Vas Nacionalna služba za zapošljavanje u Srbiji.
9 Unterschriebener Arbeitsvertrag
Original + 2 Kopien
Potpisani ugovor o radu
Original + 2 fotokopije
Den von der ZAV vorgegebenen, zweisprachigen Arbeitsvertrag. Der
Vertrag muss von Arbeitgeber, Arbeitnehmer, der NSZ und von der ZAV
unterschrieben/bestätigt sein. Er muss genaue Angaben über Art, Inhalt
und Dauer der beabsichtigten Tätigkeit, die Arbeitszeit, den Arbeitsort
und die Höhe der Vergütung, den Ausstellungort und das Datum
enthalten.
Dvojezični ugovor po obrascu ZAV-a koji su potpisali i overili
poslodavac, radnik, Nacionalna služba za zapošljavanje (NSZ) u Srbiji i
Savezna agencija za zapošljavanje u Nemačkoj (ZAV). Ugovor treba
da sadrži tačne podatke o vrsti, sadržaju i trajanju delatnosti koju želite
da obavite, o radnom vremenu, o mestu obavljanja delatnosti i o visini
plate, kao i mesto i datum potpisivanja ugovora.
5
10 Qualifikationsnachweise
Original + 2 Kopien
dokazi o stručnoj kvalifikaciji
Original + 2 fotokopije
Diplom über die abgeschlossene Berufsausbildung zur medizinischen
Fachkraft im Bereich der Gesundheits-, Kranken- und Altenpflege mit
Apostille auf dem Original und beglaubigter Übersetzung in die deutsche
Sprache.
Diploma o završenoj stručnoj spremi za stručno medicinsko osoblje u
oblastima negovanja i održavanja zdravlja, kao i negovanja bolesnih i
starih lica sa apostilom na originalu i prevodom na nemački jezik,
overenim od strane sudskog tumača.
Option B § 6 BeschV - Mit Anerkennung/Berufsausübungserlaubnis in Deutschland
U skladu sa čl. 6 Uredbe o zapošljavanju – sa nostrifikovanom diplomom / dozvolom za vršenje profesije u Nemačkoj
8 Qualifikationsnachweise
Original + 2 Kopie
dokaz o stručnoj kvalifikaciji
Original + 2 fotokopije
Diplom über die abgeschlossene Berufsausbildung zur medizinischen
Fachkraft im Bereich der Gesundheits-, Kranken- und Altenpflege mit
Apostille auf dem Original und beglaubigter Übersetzung in die deutsche
Sprache.
Diploma o završenoj stručnoj spremi za stručno medicinsko osoblje u
oblastima negovanja i održavanja zdravlja, kao i negovanja bolesnih i
starih lica sa apostilom na originalu i prevodom na nemački jezik,
overenim od strane sudskog tumača.
9 Stellenbeschreibung
Original + 2 Kopien
Opis radnog mesta
Original + 2 kopije
Die Stellenbeschreibung beschreibt die Aufgaben, die Führungs-
aufgaben, erforderliche Kompetenzen, Pflichten und die
Zusammenarbeit mit anderen Stellen.
Opis radnog mesta opisuje zadatke, rukovodeće zadatke, neophodne
kompetencije, dužnosti i saradnju sa drugim službama.
10 Berufsausübungserlaubis/
Anerkennung/ Gleichwertigkeit aus
Deutschland
Original + 2 Kopie
Dozvola za vršenje
profesije/Nostrifikacija/Istovetnost sa
nemačkim diplomama
Original + 2 fotokopije
Die für Ihren Beruf zuständige Anerkennungsbehörde muss die
Gleichwertigkeit Ihres Abschlusses bestätigt haben und Ihnen die
Erlaubnis zur Führung der Berufsbezeichnung erteilt haben.
ACHTUNG: dieses wird erst rechtskräftig mit der Aushändigung der
Urkunde!
Neophodno je da je služba koja je nadležna za nostrifikaciju Vaše
stručne diplome, potvrdila istovetnost Vaše diplome i izdala dozvolu za
vršenje profesije.
PAŽNJA: Dozvola postaje tek pravosnažna nakon prispeća rešenje o
nostrifikaciji, tzv. „Urkunde“!
Folgende Unterlagen bitte nur mit Büroklammern befestigen! (nicht tackern!).
Molimo da sledeća dokumenta spojite isključivo spajalicama! (bez heftanja!)
11 Unterschriebener Arbeitsvertrag
Original + 2 Kopien
Ein Arbeitsvertrag, der folgende Angaben beinhalten sollte: Art, Inhalt und Dauer der beabsichtigten Tätigkeit, die Wochenarbeitszeit, den Arbeitsort , die Höhe der Bruttovergütung
6
Potpisani ugovor o radu
Original + 2 fotokopije
während der Probezeit und nach der Probezeit, den Ausstellungsort, das Vertragsdatum und die Unterschriften beider Vertragsparteien. Dem Arbeitgeber wird empfohlen, das ortsübliche Lohnniveau bei der Bundesagentur für Arbeit in Deutschland zu erfragen. Ugovor o radu koji treba da sadrži sledeće podatke: Vrstu, opis i trajanje planirane delatnosti, nedeljno radno vreme, radno mesto, visina bruto zarade za vreme i nakon isteka probnog rada, mesto i datum sastavljenog ugovora kao i potpise obe ugovorne strane. Poslodavcu se savetuje da se kod Savezne agencije za zapošljavanje Nemačke raspita o uobičajenoj visini zarade za tu vrstu posla u tom lokalnom okruženju.
Option C § 17a AufenthG – in bis zu 18 Monaten zur Anerkennung eines ausländischen Beurfsabschlusses
U skladu sa članom 17a Zakona o boravku – za najviše 18 meseci do nostrifikacije strane diplome
Folgende Unterlagen bitte nur mit Büroklammern befestigen! (nicht tackern!).
Molimo da sledeća dokumenta spojite isključivo spajalicama! (bez heftanja!)
8 Unterschriebener Arbeitsvertrag
Original + 2 Kopien
Potpisani ugovor o radu
Original + 2 fotokopije
Ein Arbeitsvertrag, der folgende Angaben beinhalten sollte:
Art, Inhalt und Dauer der beabsichtigten Tätigkeit, die
Wochenarbeitszeit, den Arbeitsort , die Höhe der Bruttovergütung
während der Probezeit und nach der Probezeit, den Ausstellungsort,
das Vertragsdatum und die Unterschriften beider Vertragsparteien.
Dem Arbeitgeber wird empfohlen, das ortsübliche Lohnniveau bei der
Bundesagentur für Arbeit in Deutschland zu erfragen.
Ugovor o radu koji treba da sadrži sledeće podatke:
Vrstu, opis i trajanje planirane delatnosti, nedeljno radno vreme, radno
mesto, visina bruto zarade za vreme i nakon isteka probnog rada,
mesto i datum sastavljenog ugovora kao i potpise obe ugovorne strane.
Poslodavcu se savetuje da se kod Savezne agencije za zapošljavanje
Nemačke raspita o uobičajenoj visini zarade za tu vrstu posla u tom
lokalnom okruženju.
9 Qualifikationsnachweise
Original + 2 Kopie
dokaz o stručnoj kvalifikaciji
Original + 2 fotokopije
Diplom über die abgeschlossene Berufsausbildung zur medizinischen
Fachkraft/ Pflegekraft im Bereich der Gesundheits-, Kranken- und
Altenpflege mit Apostille auf dem Original und beglaubigter Übersetzung
in die deutsche Sprache.
Diploma o završenoj stručnoj spremi za stručno medicinsko osoblje/
negovatelj u oblastima negovanja i održavanja zdravlja, kao i negovanja
bolesnih i starih lica sa apostilom na originalu i prevodom na nemački
jezik, overenim od strane sudskog tumača.
10 Defizitbescheid
Original + 2 Kopien
Neophodnosti postizanja dodatnih
Die zuständige Behörde prüft Ihre Zeugnisse und erstellt einen Bescheid
über die fehlenden/nachzuholende Unterrichtsinhalte (Defizitbescheid)
(https://www.anerkennung-in-deutschland.de/html/de)
7
kvalifikacija u cilju priznanja
istovetnosti u inostranstvu stečene
diplome (rešenje o deficitima)
Original + 2 fotokopije
Nadležna služba će da proveri Vaše diplome/svedočanstva i da izda
rešenje o nedostatku kompetencija / neophodnosti sticanja dodatnih
kvalifikacija u cilju priznanja istovetnosti u inostranstvu stečene diplome
(rešenje o deficitima).(https://www.anerkennung-in-
deutschland.de/html/de)
11 Ausbildungsplan
Original + 2 Kopien
Nastavni program za stručno
usavršavanje
Original + 2 fotokopije
Ihr Arbeitgeber erstellt einen Ausbildungsplan. Aus diesem muss
hervorgehen, wann und in welchem Umfang die im Defizitbescheid
ausgewiesenen Inhalte nachgeholt werden.
Vaš poslodavac sastavlja nastavni program za Vaše stručno
usavršavanje iz kojeg mora da proizlazi kada i u kom obimu ćete steći
dodatne kvalifikacije zahtevane u gore navedenom rešenju o deficitima.
Hinweise zur Familienzusammenführung
Sofern Sie zusammen mit Ihrer Familie nach Deutschland einreisen möchten, ist für jede Person ein eigenes nationales Visum für Deutschland zu beantragen. Die visumfreie Einreise oder Einreise mit Schengenvisum ist nicht möglich. Die Visumvergabe an Ihre Familienmitglieder richtet sich nach den allgemeinen Regelungen des Familiennachzuges und setzt voraus, dass Sie selbst ein Visum für die Erwerbstätigkeit erhalten. Nähere Informationen entnehmen Sie bitte den entsprechenden Merkblättern auf der Webseite der Auslandsvertretung in Ihrem Herkunftsstaat. Bitte beachten Sie vor allem die Regelungen im Hinblick auf die notwendigen Sprachkenntnisse und die Sicherung des Lebensunterhaltes (inkl. Wohnraum und Krankenversicherung).
Ukoliko želite da uđete u Nemačku zajedno sa Vašom porodicom, treba da podnesete zahtev za vizu za svakog člana porodice. Ulazak u Nemačku bez vize ili sa Šengenskom vizom nije moguć. Izdavanje viza članovima porodice se reguliše u skladu sa opštim propisima za spajanje porodice. Preduslov je da će Vama biti odobrena viza radi zapošljavanja. Bliže informacije ćete naći u odgovarajućim informatorima na internet stranici nemačkog diplomatskog predstavništva u zemlji Vašeg porekla. Vodite računa pre svega i o propisima u vezi sa neophodnim poznavanjem nemačkog jezika i obezbeđivanjem troškova života (uključujući stan i zdravstveno osiguranje).
Zusätzliche, hier nicht genannte Unterlagen können im Einzelfall bei Antragstellung oder im Laufe des Visumverfahrens nach-gefordert werden.
Odeljenje za vize ima pravo da u pojedinim slučajevima prilikom podnošenja zahteva ili u toku rešavanja zahteva zatraži
dodatnu dokumentaciju koja ovde nije navedena.
I § 54 Abs. 2 Nr. 8 AufenthG bestimmt, dass ein/e Ausländer/in aus Deutschland ausgewiesen werden kann, wenn er/sie
im Visumverfahren falsche oder unvollständige Angaben zum Zwecke der Erlangung einer Aufenthaltsgenehmigung gemacht hat.
Der/die Antragsteller/in ist verpflichtet, alle Angaben nach bestem Wissen und Gewissen zu machen. Bewusst falsche oder
unvollständige Angaben können zur Folge haben, dass der Antrag auf Erteilung eines Visums abgelehnt wird bzw. der/die
Antragsteller/in aus Deutschland ausgewiesen wird, sofern ein Visum bereits erteilt wurde.
Ich erkläre hiermit, dass ich über den Inhalt des § 54 Abs. 2 Nr. 8 AufenthG und die Rechtsfolgen von bewusst falschen oder
unvollständigen Angaben belehrt worden bin.
II Ich erkläre außerdem, dass ich darüber belehrt worden bin, dass gemäß den Vorschriften des Schengener
Übereinkommens für jeden Aufenthalt im Schengener Gebiet ein ausreichender Reisekrankenversicherungsschutz nachzuweisen
ist. Der Versicherungsnachweis ist mitzuführen und auf Anfrage bei der Grenzkontrolle vorzulegen.
III Sie werden gebeten, die Angaben auf dem Visum unmittelbar nach dessen Erhalt auf Richtigkeit zu überprüfen.
Insbesondere sollten Beginn und Ende der Gültigkeit des Visums überprüft und mit der Gesamtdauer des geplanten Aufenthalts
abgeglichen werden. Außerdem ist die korrekte Schreibweise des Namens und Vornamens zu kontrollieren. Eventuelle Fehler
sollten der ausstellenden Visastelle unverzüglich mitgeteilt werden.
IV Des Weiteren bin ich darüber belehrt worden, dass telefonische Sachstandsnachfragen aus Datenschutzgründen nicht
beantwortet und elektronische Sachstandsnachfragen frühestens nach Ablauf von 10 bis 12 Wochen seit Antragstellung
beantwortet werden können.
8
V Ich erkläre mich damit einverstanden, dass den Antrag betreffende behördliche Kommunikation mit mir ggf. über folgende
Mailadresse stattfindet:
Ja Nein
I Prema čl. 54. stav 2. broj 8 Zakona o boravku stranaca (AufenthG) strani državljanin može da bude vraćen iz Savezne
Republike Nemačke ukoliko je, sa ciljem da mu se izda viza, u postupku podnošenja zahteva za izdavanje vize naveo netačne ili
nepotpune podatke. Podnosilac zahteva je obavezan da savesno i po najboljem uverenju navede sve tražene podatke. Svesno
navođenje netačnih ili nepotpunih podataka može da ima za posledicu odbijanje zahteva za izdavanje vize, odnosno vraćanje
podnosioca zahteva iz Savezne Republike Nemačke u slučaju da mu je viza već izdata. Svojim potpisom potvrđujem da sam
poučen/-a o sadržaju čl. 54. stav 2. broj 8 Zakona o boravku stranaca (AufenthG) i o mogućim pravnim posledicama svesnog
navođenja netačnih ili nepotpunih podataka u postupku izdavanja vize.
II Osim toga izjavljujem da sam upozoren/a na to da je shodno propisima Šengenskog sporazuma potrebno da se za svaki
boravak u šengenskom prostoru dokaže adekvatno putničko zdravstveno osiguranje. Potvrda o osiguranju treba nositi sa sobom i
na upit pokazati prilikom prelaska granice.
III Molimo Vas da neposredno posle dobijanja vize proverite tačnost unetih podataka. Naročito treba proveriti početak i kraj
važenja vize i uporediti sa ukupnim trajanjem planiranog boravka. Osim toga treba proveriti tačan način pisanja imena i prezimena.
Eventualne greške treba odmah saopštiti odeljenju koje je izdalo vizu.
IV Dalje ssam obavešten/-a da radi zaštite podataka ne mogu telefonskim putem dobiti odgovor o stanju obrade mog
zahteva, a da na upit elektronskim putem mogu dobiti odgovor najranije nakon 10 do 12 nedelja od podnošenja zahteva.
V Saglasan/-na sam da se sva službena komunikacija u vezi sa mojim zahtevom obavlja elektronskim putem uz korištenje
navedene mejl-adrese: _______________________________________________________
Da Ne
Belgrad/Beograd, den/dana ______________________ __________________________
(Unterschrift/potpis)
Bitte bringen Sie die Seiten 1 bis 8 dieses Merkblattes zweifach ausgedruckt und unterschrieben zur
Beantragung Ihres Visums mit. Bitte sortieren Sie die Anlagen in der vorgegebenen Reihenfolge.
Molimo Vas da na zakazani termin za podnošenje zahteva za vizu ponesete dva popunjena i potpisana
primerka ovog informatora od strane 1 do 8 (bez uputstva). Priložite traženu dokumentaciju u
naznačenom redosledu.
Belgrad, den/ Beograd, dana ___________________________________
Unterschrift / potpis
W IRD BE I BE DA RF IN DE R BOTS CHAFT A US GEF ÜL LT : NA CHFO RDE RUNGE N :
DOLE NAVEDENI PASUS SE POPUNJAVA PO POTREBI U AMBASADI: NAKNADNO ZATRAŽENI DOKUMENTI:
Ich wurde darüber belehrt, dass ich die Unterlagen zu den Punkten
Obavešten/-a sam da treba naknadno da predočim dokumenta po tačkama____________________________________________
noch vorlegen muss. Wenn die fehlenden Unterlagen nicht innerhalb von drei Monaten nach Antragstellung bei der Botschaft
vorliegen, wird der Visumantrag gem. § 82 AufenthG abgelehnt. Fristverlängerung ist auf Antrag möglich.
Ukoliko u roku od tri meseca Ambasadi Nemačke ne predočite naknadno zatraženu dokumentaciju, Vaš zahtev za izdavanje vize
biće odbijen u skladu sa čl. 82 Zakona o boravku. Ovaj rok se na molbu podnosioca zahteva može produžiti.
Belgrad, den / Beograd, dana ___________________________________
Unterschrift / potpis
9
HINWEISE ZUR ANERKENNUNG DER QUALIFIKATION FÜR DEN PFLEGEBERUF IN DEUTSCHLAND
UPUTSTVA ZA PRIZNAVANJE KVALIFIKACIJE ZA MEDICINSKO OSOBLJE U NEMAČKOJ
Medizinische Berufe sind reglementiert. Es ist deshalb eine Anerkennung erforderlich.
Medicinska zanimanja su licencirana zanimanja. Stoga je za rad u inostranstvu neophodno pokrenuti nostrifikaciju
stečene diplome.
Ob und zu welchen Bedingungen Ihr Abschluss anerkannt wird, erfahren Sie bei den örtlichen Berufsverbänden. Die
zuständige Behörde/Kammer, die Ihre Zeugnisse prüft kann unter folgendem Link www.anerkennung-in-deutschland.de
gefunden werden.
Informacije o tome da li će se Vaša diploma priznati i pod kojim uslovima daju vam stručna udruženja u mestu budućeg
zaposlenja u Nemačkoj . Nadležnu službu / komoru za nostrifikaciju Vaše diplome naći ćete pod linkom
www.anerkennung-in-deutschland.de.
Der Weg zur Anerkennung in Pflegeberufen ist für serbische Staatsangehörige auf vier Wegen möglich:
Za državljane Republike Srbije postoje četiri opcije za nostrifikaciju diplome iz oblasti medicinske nege:
1. Beschäftigung gemäß deutsch-serbischer Regierungsabsprache gem. § 6 Abs 2 BeschV
Zapošljavanje u skladu sa sporazumom između vlade Nemačke i Srbije shodno paragrafu 6 st. 2.
Uredbe o zapošljavanju
Der abgeschlossene Arbeitsvertrag ist bilingual und von der NSZ Serbiens, der ZAV Deutschlands, Arbeitgeber
und Arbeitnehmer unterschrieben. Er beinhaltet die Betreibung der Anerkennung in Deutschland, die nach den
Vorbereitungsmaßnahmen binnen eines Jahres erfolgt.
Sklopljeni ugovor o radu je dvojezičan i potpisan od strane Nacionalne službe za
zapošljavanje Srbije(NSZ), Savezne agencije za zapošljavanje Nemačke (ZAV),
poslodavca i zaposlenog. Ugovor o radu sadrži klauzulu o pokretanju postupka
nostrifikacije u Nemačkoj koja će uslediti u roku od godinu dana nakon preduzimanja
pripremnih mera radi nostrifikacije.
10
man kann:
Postoji opcija da
a) selbständig den Arbeitgeber finden
samostalno nađete poslodavca
- Antragsteller melden sich bei der hiesigen Arbeitsagentur NSZ,
podnosioci zahteva će se javiti Nacionalnoj službi za zapošljavanje Srbije(NSZ);
- Es wird die Eingangsqualifikation geprüft und in Zusammenarbeit mit der ZAV die Eignung für die
Anerkennung und die Bildungsmaßnahmen festgestellt.
NSZ će proveriti stepen kvalifikacije podnosioca zahteva i u saradnji sa nemačkom Saveznom
agencijom za zapošljavanje i utvrditi mogućnost njegovog uključivanja u program stručnog
usavršavanja i pokretanja postupka nostrifikacije.
b) die ZAV stellt durch die NSZ eine Arbeitsgenehmigung/Zustimmung mit Arbeitgeberbindung aus.
nemačka Savezna agencija za zapošljavanje će preko Nacionalne službe za zapošljavanje Srbije izdati dozvolu
/ saglasnost za rad kod određenog, ugovorom utvrđenog poslodavca.
c) durch das GIZ-TripleWin Projekt
preko GIZ-ovog TripleWin projekta
- Antragsteller können sich für Vorbereitungslehrgänge, Sprachunterricht und ein Arbeitsverhältnis
bewerben. Anschließend wird das Anerkennungsverfahren eingeleitet.
podnosioci zahteva mogu biti uključeni u programe pripremnih kurseva, kurseva jezika a i pronalaženja
radnog mesta. Nakon toga će biti pokrenut postupak za nostrifikaciju diplome.
- Durch die NSZ wird die Arbeitsgenehmigung/Zustimmung eingeholt.
dozvolu/saglasnost za rad izdavaće se preko Nacionalne službe za zapošljavanje Srbije.
- In diesen Fällen ist der Arbeitsaufwand durch die Auslandsvertretung äußerst gering, da der
Antragsverlauf programmiert ist und die Anträge in immer gleicher Form und vollständig mit bereits
zustimmungsfähigen Unterlagen vorgelegt werden.
U ovim slučajevima obim rada u postupku obrade zahteva za vizu od strane konzulata je znatno
smanjen, jer se unapred utvrđenim načinom pripreme i prilažu uvek isti i potpuni dokumenti, spremni za
davanje saglasnosti od strane nadležne službe u Nemačkoj.
11
2. Beschäftigung mit anerkannter Urkunde gem. § 6 Abs 2 BeschV
Zapošljavanje uz nostrifikovanu diplomu shodno paragrafu 6 st. 2. Uredbe o zapošljavanju
Antragsteller betreiben das Anerkennungsverfahren von Serbien aus selbstständig und beantragen das Visaverfahren
mit der Anerkennungsurkunde. Der Vertrag wird für eine Pflegekraft abgeschlossen, nicht für eine Helfertätigkeit.
Podnosioci zahteva će samostalno iz Srbije pokrenuti postupak nostrifikacije i podneti zahtev za izdavanje vize uz
priloženu potvrdu o nostrifikaciji. Ugovor o radnom odnosu će se sklopiti za medicinskog radnika, a ne za pomoćnog
radnika.
Auch hier führt die bereits vorliegende Anerkennungsurkunde zu einem geringeren Aufwand durch die Botschaft. Die
Zustimmung der Bundesagentur und der Ausländerbehörde erfolgt in der Regel zeitnah.
I u ovim slučajevima uz priloženu potvrdu o nostrifikacije utrošak rada u postupku obrade zahteva za vizu od strane
konzulata je znatno smanjen. Izdavanje saglasnosti za rad od strane Savezne agencije za zapošljavanje i Službe za
strance Nemačke po pravilu sledi u kratkom roku po prijemu zahteva.
Hinweis für Arbeitgeber: Die Bundesagentur prüft die Gleichwertigkeit der Arbeitsbedingungen mit vergleichbaren
Arbeitsplätzen.
Napomena za poslodavce: Savezna agencija za zapošljavanje Nemačke će proveriti istovetnost uslova rada sa
uslovima rada na radnim mestima sličnog profila.
3. Anerkennungsverfahren gem. § 17a Abs 3 AufenthG (Aufenthaltsgesetz)
Postupak nostrifikacije shodno paragrafu 17a st. 3. Zakona o boravku
Dieses Gesetz sieht das Anerkennungsverfahren in Deutschland vor. Bis zu 18 Monate können Schulungsmaßnahmen
durchgeführt werden und darf ein Beruf im Zusammenhang mit der Ausbildung ausgeübt werden (Helfertätigkeit).
Außerdem dürfen bis zu 10 Stunden wöchentlich in einer anderen Tätigkeit Geld für den Lebensunterhalt dazu verdient
werden.
Odredbama ovog zakona se propisuje pokretanje postupka nostrifikacije u Nemačkoj. Zakon predviđa mogućnost
učešća u merama stručnog usavršavanja u trajanju do 18 meseci i rada u profesiji u sklopu školovanja kao pomoćni
radnik. Pored toga, lice ima pravo da dodatno do 10 sati nedeljno obavlja drugu delatnost radi pokrivanja životnih
troškova.
- Für den Antrag wird die ausländische Qualifikation zunächst der Anerkennungsstelle vorgelegt. Diese stellt
die Ausbildungsunterschiede (Defizite) fest und stellt dafür einen Defizitbescheid aus. Diese Prüfung kann
mehrere Wochen/Monate in Anspruch nehmen.
12
Nadležnoj službi za nostrifikaciju diploma se uz zahtev prosleđuje diploma stečena u inostranstvu. Služba
će utvrditi razlike u obrazovnom profilu (tzv.deficite) i izdati rešenje o deficitima. Postupak izdavanja
rešenja može trajati nekoliko nedelja / meseci.
- Der Arbeitgeber muss dieses Verfahren mittragen, da Antragsteller externe Schulungen wie auch
betriebliche Fortbildungen besuchen müssen. Er hat deshalb einen Ausbildungsplan vorzulegen.
Obzirom na obavezu podnosioca zahteva da se školuje na internim i eksternim kursevima stručnog
usavršavanja, neophodno je da i sam poslodavac učestvuje u postupku utvrđivanja deficita. Stoga je
poslodavac dužan da predoči unapred utvrđen program/plan stručnog usavršavanja budućeg radnika.
- Der Arbeitsvertrag wird für Pflegehelfer im Anerkennungsverfahren geschlossen.
Budući zaposleni će sklopiti ugovor o radu za pomoćnog medicinskog radnika u postupku nostrifikacije.
- Wenn die Prüfung bestanden wurde, dauert es je nach Bundesland noch mehrere Monate, bis die
Zulassungsurkunde ausgestellt wird.
U zavisnosti od savezne pokrajine Nemačke po položenom završnom ispitu će proći i po nekoliko meseci
do izdavanja license za bavljenje profesijom.
- In dieser Wartezeit darf in dem mit dem ausbildenden Arbeitgeber geschlossenen Arbeitsverhältnis weiter
gearbeitet werden.
Za vreme čekanja na licensu podnosilac zahteva ima pravo da nastavi rad kod istog poslodavca gde je
završio obuku/usavršavanje.
4. Anerkennung durch Ablegen einer Kenntnisprüfung . § 17a Abs 5 AufenthG
Nostrifikacija polaganjem stručnog ispita shodno paragrafu 17a. st. 5. Zakona o boravku
Dieser Absatz im Gesetz soll den Personen das Ablegen einer Kenntnisprüfung ermöglichen, die keinen
Fortbildungsbedarf mehr haben. Er erlaubt jedoch kein Arbeitsverhältnis. Das führt dann zu Irritationen und
Unverständnis, wenn die Urkunde nicht zeitnah ausgestellt werden kann und in der Wartezeit nicht gearbeitet werden
darf.
Stav 5. paragrafa 17a. Zakona o boravku treba da omoguči polaganje stručnog ispita onim licima za koja ne postoji
potreba stručnog usavršavanja. Međutim ta odredba ne dozvoljava zasnivanje radnog odnosa, što često vodi do
nesporazuma i zabune u slučaju da se rešenje o nostrifikaciji ne izda u očekivanom roku, a zapošljavanje nije
dozvoljeno.
13
Da serbische Staatsangehörige bis zu 90 Tagen in 180 Tagen visafrei reisen dürfen, kann die Prüfung auch in dieser
Zeit abgelegt werden.
Imajući u vidu da državljani Srbije imaju pravo da u roku od 180 dana bez vize mugu boraviti 90 dana u Nemačkoj, ispit
mugu položiti i u tom periodu.
Es ist für Antragsteller/-innen aus Serbien, die sich für eine Kenntnisprüfung entscheiden und/oder kurz vor der
Anerkennung stehen ratsam, ihr Arbeitsverhältnis in Serbien erst zu lösen, wenn Sie die Anerkennungsurkunde (nicht
den Bescheid über die bestandene Pfürung) in Händen halten und der Antrag nach § 6 Abs 1 BeschV gestellt werden
kann.
Podnosiocima zahteva iz Srbije koji žele da polože stručni ispit i/ili uskoro očekuju potvrdu o nostrifikaciji se savetuje da
svoj radni odnos u Srbiji otkažu tek po prijemu rešenja o nostrifikaciji (a ne potvrde o položenom stručnom ispitu).
Tek sa rešenjem o nostrifikaciji mogu da podnesu zahtev za izdavanje vize shodno paragrafu 6 St. 1. Uredbe o
zapošljavanju.
Ein Antrag leidet deshalb nicht nur unter der Wartezeit für die Antragstellung, die wir hier sehr bedauern aber leider
nicht aus eigener Kraft zu ändern vermögen. Es sind vielmehr noch Wartezeiten für den Defizitbescheid und
das Anerkennungsverfahren einzuplanen.
Ambasada iskreno žali zbog dugog čekanja na termin za predaju zahteva. Nažalost nemamo mogućnosti ubrzavanja
postupka sopstvenim razpoloživim kapacitetima. Čak što više treba planirati i dodatno vreme čekanja na rešenje o
deficitima i nostrifikaciji.
Empfehlungen für die Terminbuchung
Für Antragsteller/-innen mit Anerkennungskurkunde/Erlaubnis zum Führen der Berufsbezeichnung haben wir unter im
Terminsysten eine eigene Auswahlkategorie eingerichtet.
Preporuke za zakazivanje termina
Podnosioci zahteva koji već poseduju rešenje o nostrifikaciji /rešenje o bavljenju licenciranom profesijom, termin mogu
da zakažu u posebnoj rubrici.
Für Personen, die gem. § 17a für eine Weiterbildung bis zu 18 Monaten beantragen ist es empfehlenswert, die
Terminregistrierung vorzunehmen, wenn Sie den Defizitbescheid beantragen. So fallen zumindest die Wartezeiten in
Deutschland für den Defizitbescheid und der Botschaft zusammen.
Licima sa namerom da podnesu zahtev za stručno usavršavanje u trajanju do 18 meseci shodno paragrafu 17a. Zakona
o boravku preporučujemo da u isto vreme sa podnošenjem zahteva za izdavanje rešenja o deficitima zakažu i termin za
podnošenje zahteva za vizu. U tom slučaju se vreme čekanja na izdavanje rešenja o deficitu u Nemačkoj poklapa sa
vremenom čekanja na termin u Ambasadi.
14
Wenn Sie den Defizitbescheid bei der Antragstellung noch nicht erhalten haben, können Sie die Dokumente
nachreichen.
Ukoliko do dana podnošenja zahteva za vizu niste dobili rešenje o deficitima, isto možete dostaviti naknadno.
Wir sind bestrebt, Ablehnungen auf Grund unvollständiger Unterlagen zu vermeiden. Der Antrag wird deshalb erst
weitergeleitet werden, wenn alle Unterlagen für das Verfahren bei der Bundesagentur für Arbeit und der
Ausländerbehörde vorliegen.
Nastojimo da izbegnemo odbijanje zahteva zbog nepotpune dokumentacije. Stoga će Vaš zahtev biti prosleđen na
obradu Saveznoj agenciji za zapošljavanje i Službi za strance u Nemačkoj tek nakon prispeća svih relevantnih
dokumenata.
Begriffserklärung:
Prevod skraćenica:
AufenthG Aufenthaltsgesetz
Zakon o boravku stranaca
BeschV Beschäftigungsverordnung
Uredba o zapošljavanju
NSZ Nationale Arbeitsagentur Serbien
Nacionala služba zapošljavanja Srbije
BA Bundesagentur für ArbeiT
Savezna agencija za zapošljavanje Nemačke
ZAV Zentralstelle (der Agentur für Arbeit) für AuslandsvermittlunG
Centralna služba agencije za zapošljavanje Nemačke za posređivanje u pronalaženju radnih mesta za
zaposlene iz inostranstva
Defizitbescheid Dokument, welches die Unterschiede zwischen dem deutschen Berufsabschluss und Ihrer
ausländischen Qualifikation feststellt und die erforderlichen Stunden und Maßnahmen nennt.
Dokument koji procenjuje i utvrđuje razlike između nemačke diplome za profil planiranog
zanimanja i Vaše kvalifikacije, stečene u inostranstvu, sa navedenim potrebnim merama i brojem
časova radi doškolovanja.
15
Ausbildungsplan Der Arbeitgeber ist in Deutschland oft auch Ausbilder. Er muss deshalb für die Ausbildung einen
Plan aufstellen. Damit ist sichergestellt, dass für die Anerkennungsmaßnahmen der nötige Raum
eingeräumt wird.
Poslodavac u Nemačkoj često i nudi doškolovanje ili obuku za budućeg radnika. S toga je
poslodavac u obavezi da stastavi plan ili program obuke. Tim programom se obezbeđuje i
potreban vremenski prostor za sprovođenje svih mera sa ciljem priznavanja inostrane
kvalifikacije.
Top Related