ALSACEALCHIMIED’UNE TERRE DE SAVOIRS
ALSACEALCHIMIED’UNE TERRE DE SAVOIRS
ALS
AC
E A
LCH
IMIE
D’U
NE
TERR
E D
E SA
VO
IRS
D’après le dictionnaire, le mot “alchimie” aurait des origines diverses : latin médiéval
“alchimia”, de l’arabe “al-kímiyã’”, du grec “khumeia”. S’il peut signifier l’“art de purifier
l’impur en imitant et en accélérant les opérations de la nature afin de parfaire la matière”,
dans son sens littéraire il évoque la “ transformation de la réalité banale en une fiction
poétique, miraculeuse : l’alchimie du verbe, de la douleur”.
En cette Année Internationale de la Chimie, dont l’alchimie est la forme première,
comment ne pas se féliciter d’un ouvrage qui allie dès sa couverture (al)chimie et art ?
Que ferait le peintre sans la chimie des couleurs ? Sait-on que le chimiste Eugène Chevreul
(1786-1889), professeur de chimie et directeur des teintureries de la manufacture des
Gobelins, a écrit un traité De la loi du contraste simultané des couleurs, très bien connu
de Delacroix, Monet, Seurat, et qui marqua les écoles artistiques de son époque ? Et que
dire de la chimie du verre et de sa coloration, si ce n’est que, sans elle, il n’y aurait pas
de vitraux ? Et la mode, les textiles, ils ne peuvent plus se passer de cette science pourtant
si souvent décriée et mal aimée.
L’Alsace est célèbre pour ses monuments, son architecture si caractéristique, sa culture
de la table, pour ses vins, pour sa langue aussi : quelle merveilleuse alchimie que tout cela !
L’Alsace a aussi été l’un des berceaux de l’industrie textile, elle est toujours un haut lieu de
l’automobile et de nombreuses nouvelles technologies. Je n’ose pas citer les personnages
célèbres alsaciens, de peur de ne pas savoir choisir parmi leur nombre, mais je ne puis
résister à Jean-Baptiste Kléber, Charles de Foucault, Louise Weiss, Frédéric Bartholdi,
Albert Schweitzer, Gustave Doré. L’Alsace est vraiment une terre où se manifeste pleine-
ment l’alchimie de tous les savoirs. Dans notre monde sans doute menacé, pas toujours
très raisonnable, mais où de plus en plus de voix se lèvent pour prôner la tolérance et
la diversité, souhaitons que certaines se penchent aussi sur la chimie, cette si ancienne
science qui, dans un parcours sans doute non exempt de faux pas (mais qui n’en a jamais
fait ?), a toujours œuvré pour assurer le bien-être de l’humanité.
Nicole Moreau
The word “Alchemy” seems to have several origins, including the mediaeval Latin alkimia, the
Arabic al-kímiyã’, and the Greek khemeioa.
While Larousse defines it as “the art of purifying the impure by imitating and accelerating
the operations of nature in order to achieve perfect purity”, it also provides a more literary
meaning, with “the miraculous transformation of banal reality into poetic fiction.”
When celebrating the International Year of Chemistry, for which alchemy was the precursor, a book
that combines chemistry and art, right from its cover page, merits our attention. What, for example,
would the artist do without the chemistry of colours? Eugène Chevreul (1786-1889) was a professor
of organic chemistry and director of the Gobelins tapestry works and his research on colour contrasts
resulted in The Principles of Harmony in Contrast of Colours, which became the reference
work for artists such as Delacroix, Monet, Seurat and many others. Without this much-maligned
science, there might well never have been any stained-glass windows, while fashion and textiles would
certainly not be where they are today.
Alsace has its monuments, its highly characteristic architecture, its food and wine and also its
language, which together form the alchemy of its renown. Alsace was also one of the cradles of the
textile industry and is still a major centre for the automotive industry and new technologies. I hardly
dare single out famous Alsatians, such is their number, but I cannot resist quoting the names of
Jean-Baptiste Kléber, Charles de Foucault, Louise Weiss, Frédéric Bartholdi, Albert Schweitzer and
Gustave Doré. Alsace is a region where the alchemy of expertise is allowed to express itself fully. In
a world whose future existence might well be threatened, but where an increasing number of voices
are being raised to encourage tolerance and diversity, let us also hope that people will also think of
chemistry, a science steeped in the ages which, over its long history has certainly made mistakes
(but who hasn’t?) but has always strived for the well-being of Humanity.
Nicole Moreau
Laut dem französischen Wörterbuch hat das Wort „Alchemie“ verschiedene Ursprünge: von
mittellateinisch alchimia, arabisch al-kímiyã’, von griechisch khumeia. Bedeutet es „die Kunst,
das Unreine zu reinigen, indem die Vorgänge der Natur nachgeahmt und beschleunigt
werden, um die Materie zu vollenden“, evoziert das Wort in seiner literarischen Bedeutung
die „Transformation der banalen Realität in eine poetische und wunderbare Fiktion:
die Alchemie des Verbs, des Schmerzes.“
Wie kann man sich in diesem Internationalen Jahr der Chemie, deren Vorläufer die Alchemie ist,
nicht über ein Buch freuen, das bereits auf seinem Cover (Al)chemie und Kunst vereint? Was
täte der Maler ohne die Farbchemie? Wer hat gewusst, dass der Chemiker Eugène Chevreul
(1786-1889), Professor für Chemie und Direktor der Färberei der Gobelin-Manufaktur, die
Abhandlung De la loi du contraste simultané des couleurs über den simultanen Kontrast der
Farben verfasste, die Delacroix, Monet, Seurat wohl bekannt war und die die Kunstschulen seiner
Zeit prägte? Und was soll man von der Chemie des Glases und dessen Färbung sagen, da es ohne
sie keine Buntglasfenster gäbe? Die Mode, die Textilien kommen ohne diese so oft verunglimpfte
und ungeliebte Wissenschaft gar nicht mehr aus.
Das Elsass ist berühmt für seine Baudenkmäler, seine charakteristische Architektur, seine Tisch-
kultur, seinen Wein sowie für seine Sprache: Was für eine wunderbare Alchemie! Das Elsass war
ebenfalls die Geburtsstätte der Textilindustrie und ist heute immer noch eine Hochburg der Auto-
mobilbranche sowie zahlreicher neuer Technologien. Aus Angst, mich bei der großen Auswahl nicht
entscheiden zu können, wage ich es nicht, die berühmten elsässischen Persönlichkeiten aufzu-
zählen, aber ich kann nicht widerstehen, wenigstens einige zu nennen, so Jean-Baptiste Kléber,
Charles de Foucault, Louise Weiss, Frédéric Bartholdi, Albert Schweitzer und Gustave Doré. Das
Elsass ist in der Tat ein Stück Land, in dem die Alchemie des Wissens deutlich zum Ausdruck
kommt. Wünschen wir, dass sich in unser zweifellos bedrohten und nicht immer sehr vernünftigen
Welt, in der sich immer mehr Stimmen erheben, um Toleranz und Vielfalt zu predigen, so mancher
auch mit der Chemie befasst, dieser so alten Wissenschaft, deren Geschichte zweifellos nicht ohne
Fehltritte ist (aber welche ist dies nicht?), die sich aber immer für die Gewährleistung des Wohl-
befindens der Menschheit eingesetzt hat.
Nicole Moreau
Ouvrage trilingue
6 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 7
The reason why this book was given the title “Alsace, Alchemy of
regional expertise” is not so much because alchemy and chemistry were
virtually one and the same right up to the Enlightenment, but because
alchemy represents what the Larousse dictionary calls “ the miraculous
transformation of banal reality into poetic fiction.”
Alsace is always been fertile ground for scientists who, by helping forge
its history, institutions and industry, have made the region into a crucible
of excellence, where discoveries have been made which have driven
fundamental theories, giving rise to new paradigms and leading to groun-
dbreaking applications.
This book traces the historical background of Alsatian chemistry, and also
brings to life some of its many scientists, institutions and companies,
helping the reader understand the enormous contribution this alchemy
has brought to chemistry.
The book also illustrates our commitment to the development of
chemistry within the Upper Rhine. The Pôle Chimie, Alsace’s chemical
cluster, is a catalyst for innovation and a driver for new knowledge and
progress, the fundamentals for creating future wealth.
The work must lead to increasingly innovation-led, environmentally-
friendly chemistry. It must be an alchemy in the noble sense of the word,
rooted in the historical humanism of the Rhine region, where chemical
science is based on a long-term vision, in the service of Humanity. These
pages are therefore dedicated to intelligence, with the humanist dimension
so dear to the major movers of Alsatian chemistry.
“ I dedicate this book to Prof. Jean-Baptiste Donnet,
to whom Chemistry owes so much…”
Haben wir uns beim vorliegenden Buch für den Titel Elsass, Alchemie
im Land des Wissens entschieden, so nicht, weil Alchemie und
Chemie bis zum Zeitalter der Aufklärung nicht voneinander unter-
schieden werden konnten. Dieser Titel bringt vielmehr den literarischen
Sinn der Alchemie zum Ausdruck, wie wir ihn im Larousse-
Wörterbuch f inden: Die Transformation der banalen Realität in eine
poetische und wunderbare Fiktion.
Das Elsass hat es in der Tat immer verstanden, Menschen auszubilden
und anzuziehen: Jene haben dessen Geschichte, Institutionen und
Industrie geprägt und aus dieser Region eine Exzellenzschmiede
geschaffen, ein Land, das reich ist an Entdeckungen, das die theore-
tischen Grundlagen vorangebracht, zur Entstehung neuer Paradigmen
geführt und zahlreiche Anwendungsmöglichkeiten eröffnet hat.
Durch die Wiedergabe des historischen Kontexts der elsässischen
Chemie, vor allem aber auch durch die Aufzählung einiger ihrer
bedeutendsten wissenschaf tlichen Persönlichkeiten, Institutionen und
Unternehmen, die Chemie alltäglich praktizieren, haben wir uns
bemüht, ein Bild zu zeichnen, das verschiedene Wege zur Erfassung
dieser Alchemie im Land des Wissens aufzeigt...
Dieses Werk spiegelt ebenfalls unser Engagement für die Weiterent-
wicklung der Chemie entlang der Rheinschiene wider. Der Chemie-
cluster Pôle Chimie Alsace bemüht sich in der Tat Tag für Tag darum,
Katalysator für innovative Ideen und Initiator für neue Kenntnisse und
Fortschritt zu sein, um so die Reichtümer von morgen zu schaffen.
Unser Handeln muss zu einer immer innovativeren, sichereren und um-
weltfreundlicheren Chemie führen. Sie muss Alchemie im edlen Sinne
sein, mit Wurzeln im rheinischen und von unseren Philosophen hoch
geschätzten Humanismus. Eine Chemie, die auf einer Langzeit vision
im Dienste des Menschen beruht. Diese Seiten sind daher der Intelli-
genz gewidmet, gepaart mit der humanistischen Dimension, die die
großen Denker der elsässischen Chemie einzuträufeln verstehen.
„Ich widme dieses Buch Professor Jean-Baptiste Donnet,
dem die Chemie so viel zu verdanken hat...“
av
an
t-p
ro
po
s
Si nous avons intitulé le présent ouvrage Alsace, alchimie d’une terre de
savoirs, ce n’est pas tant parce que l’alchimie et la chimie se sont confondues
jusqu’au siècle des lumières. Ce titre traduit plutôt le sens littéraire du mot
“alchimie” que nous donne le dictionnaire Larousse : la transformation de la
réalité banale en une fiction poétique, miraculeuse.
L’Alsace a en effet toujours su former et réunir des hommes qui, en forgeant
son histoire, ses institutions et son industrie, ont fait de cette terre un creuset
d’excellence. Une terre fertile en découvertes, qui a fait évoluer les théories
fondamentales, donnant naissance à de nouveaux paradigmes et conduisant
à de nombreuses applications.
En restituant le contexte historique de la chimie alsacienne, mais aussi et surtout
en dressant le portrait de quelques-unes de ses personnalités scientifiques,
de ses institutions et entreprises qui la font au quotidien, nous nous sommes
efforcés de brosser un tableau qui propose différentes voies pour appréhender
justement cette alchimie d’une terre de savoirs…
Cet ouvrage reflète aussi notre engagement dans le développement de la chimie
au sein de l’espace rhénan. Le Pôle Chimie Alsace s’efforce en effet, jour après
jour, d’être un catalyseur d’idées novatrices et le promoteur de connaissances
nouvelles et de progrès, afin de créer les richesses de demain.
Notre action doit conduire à une chimie toujours plus innovante, encore plus
sûre et plus respectueuse de l’environnement. Ce doit être une alchimie au sens
noble qui prend ses racines dans l’humanisme rhénan si cher à nos philosophes.
Une chimie fondée sur une vision à long terme, au service de l’homme. Ces pa-
ges sont donc dédiées à l’intelligence, avec la dimension humaniste que savent
instiller les grands penseurs de la chimie alsacienne.
Michel Faupel, Président du Pôle Chimie Alsace
“Je dédicace cet ouvrage au professeur Jean-Baptiste Donnet,à qui la chimie doit tant…”
36 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
© P
. Bog
ner
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 37
J e a n - M a r i e L e h nAn emblematic figure in Alsatian science, Professor Jean-Marie Lehn
has revolutionised modern chemistry.
After graduating in physical sciences in Strasbourg, he joined the labora-
tory of Professor Guy Ourisson, the founding father of organic chemistry
in Strasbourg, and after obtaining his Ph.D., went to work at Nobel
laureate R.B. Woodward’s laboratory in Harvard, where he was part
of the team working on the synthesis of vitamin B12.
After returning to Strasbourg as a researcher at the CNRS, he began
work on “molecular recognition”, which earned him the CNRS
gold medal in 1981 and then the Nobel Prize for chemistry in 1987.
Jean-Marie Lehn’s work established the importance of supramolecular
chemistry, so called because it involves the study of complex systems
formed by a number of mole cular subunits bound together by inter-
molecular forces, while molecular chemistry focuses on molecules comprising
atoms bound by covalent bonds.
The work also led to applications including data storage, processing
and transfer on a molecular scale and increasingly complex systems
and processes of organised matter, including molecular self-organization
through molecular programming.
…/…
Figure emblématique de la chimie alsacienne, le professeur Jean-Marie
Lehn a révolutionné la chimie moderne.
Après ses études de sciences physiques à Strasbourg, il rejoint l’équipe
du professeur Guy Ourisson, artisan du renouveau de la chimie organique
strasbourgeoise, puis participe à la synthèse totale de la vitamine B12, à
Harvard, dans le laboratoire du professeur R.B. Woodward (prix Nobel de
chimie, 1965).
Revenu à Strasbourg comme chercheur au CNRS, il initie ses travaux sur
la “reconnaissance moléculaire”, qui lui valent de recevoir la médaille d’or
du CNRS en 1981, puis d’être co-lauréat du prix Nobel de chimie en 1987.
Les travaux de Jean-Marie Lehn ont mené progressivement à la définition
d’un nouveau domaine de la chimie, qu’il a proposé d’appeler chimie
supramoléculaire parce qu’elle s’intéresse aux entités complexes formées
par l’association de deux ou plusieurs espèces chimiques liées entre elles
par des forces intermoléculaires, alors que la chimie moléculaire étudie les
propriétés des entités construites à partir d’atomes liés par des forces
covalentes.
Ces travaux ont aussi conduit à la conception de dispositifs moléculaires
et supramoléculaires présentant des propriétés de stockage, de transfert
et de traitement de l’information au niveau moléculaire. Son domaine
d’activité s’est étendu vers des systèmes et des processus de plus en plus
complexes de la matière organisée, tels que les phénomènes d’auto-
organisation, mettant en œuvre une programmation moléculaire.p
or
tr
ait
s
Professor Jean-Marie Lehn, die Lichtgestalt der elsässischen Chemie,
hat die moderne Chemie revolutioniert.
Nach seinem Physik- und Chemiestudium in Straßburg stößt er zum
Team von Professor Guy Ourisson, dem Wegbereiter des Aufbruchs
der organischen Chemie in Straßburg; anschließend wirkt er an der
Totalsynthese des Vitamins B12 in Harvard im Laboratorium von
Professor R.B. Woodward (Nobelpreis für Chemie 1965) mit.
Zurück in Straßburg als Forscher am CNRS (Nationales Zentrum
für wissenschaftliche Grundlagenforschung) leitet er seine Arbeiten
über die „molekulare Erkennung“ in die Wege, die ihm 1981 die
Goldmedaille des CNRS einbringt und für die er 1987 zusammen
mit anderen den Chemie-Nobelpreis erhält. Die Arbeiten von
Jean-Marie Lehn führten schrittweise zur Definition eines neuen
Teilgebiets der Chemie, für das er den Namen Supramolekulare
Chemie vorschlug, da sich diese für Komplexe interessiert, die aus zwei
oder mehreren chemischen Spezies bestehen, die durch intermolekulare
Kräfte zusammengehalten werden, wohingegen die Molekularchemie
die Eigenschaften derjenigen Komplexe untersucht, die aus Atomen
gebaut sind und die durch kovalente Bindungen zusammengehalten
werden.
Diese Arbeiten führten ebenfalls zur Konzeption von molekularen
und supramolekularen Systemen mit den Eigenschaften zur Speiche-
rung, Übertragung und Verarbeitung von Informationen auf moleku-
larer Ebene. Sein Arbeitsbereich weitete sich auf immer komplexere
Systeme und Verfahren der organisierten Materie aus, so etwa die
Phänomene der Selbstorganisation, die eine molekulare Programmie-
rung einleiten.
…/…
.../...
38 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 39
J e a n - M a r i e L e h n
La chimie supramoléculaire est ainsi de nature très interdisciplinaire et établit
des ponts entre la chimie, la biologie et la physique tout en ouvrant la voie à
des applications industrielles variées.
Les travaux les plus récents de Jean-Marie Lehn conduisent à l’émergence
d’une chimie adaptative et évolutive, représentant un pas de plus vers la
compréhension de la matière complexe et du vivant.
Parallèlement à ses travaux d’une portée universelle, Jean-Marie Lehn a créé
une véritable école de pensée scientifique. Fondateur de l’Institut de Science
et d’Ingénierie Supramoléculaires (ISIS), une Unité Mixte de Recherche du
CNRS et de l’Université de Strasbourg, il a su attirer à Strasbourg les plus
grands talents internationaux, contribuant ainsi au rayonnement scientifique
de l’Alsace.
Aujourd’hui professeur émérite à l’Université de Strasbourg, professeur
honoraire au Collège de France et directeur du laboratoire de chimie
supramoléculaire de l’ISIS, toujours animé par le même enthousiasme,
il poursuit infatigablement son œuvre monumentale qui s’étend sur plus
d’un demi-siècle.
…/…
Supramolecular chemistry is by definition a highly interdisciplinary area
and shares common ground with chemistry, biology and physics, while
opening up the way to a broad variety of industrial applications.
Professor Lehn’s most recent work has given us a greater understanding
of complex and living matter.
Alongside his research work, Jean-Marie Lehn has also been an inspira-
tional driver of scientific thought. As the founder of the Institut de Science
et d’Ingénierie Supramoléculaires (ISIS) a Mixed Research Unit of the
CNRS and the University of Strasbourg, he has managed to attract
some of the world’s best-known scientists to Strasbourg, thereby helping
to enhance the reputation of science in Alsace.
Lehn is now Emeritus Professor at the University of Strasbourg,
Honorary Professor at the Collège de France and Director of the ISIS
supramolecular chemistry laboratory, and is still driven by the same
enthusiasm that he started with some 50 years ago.
…/…
Die Supramolekulare Chemie hat somit ein stark interdisziplinäres
Naturell und baut Brücken zwischen der Chemie, der Biologie
und der Physik und ebnet dabei den Weg für vielfältige
Anwendungsmöglichkeiten in der Industrie.
Die jüngsten Arbeiten von Jean-Marie Lehn führen zur Entstehung
einer adaptiven und entwicklungsfähigen Chemie, die wieder einen
Schritt mehr in Richtung Verständnis der komplexen und lebenden
Materie darstellt.
Parallel zu seinen Forschungsarbeiten mit ihrer universellen
Bedeutung schuf Jean-Marie Lehn eine regelrechte Schule des wissen-
schaftlichen Denkens. Als Gründer des Instituts für Supramolekular-
Wissenschaften und -Engineering (ISIS), einer Forschungsgruppe
des CNRS und der Universität Straßburg, hat er es verstanden, die
größten internationalen Talente anzuziehen, die so zur Ausstrahlung
der elsässischen Wissenschaft beitragen.
Der emeritierte Professor der Universität Straßburg, Honorarprofessor
des Collège de France und Direktor des Laboratoriums für Supra-
molekulare Chemie am ISIS wird auch heute noch vom selben
Enthusiasmus angetrieben: Unermüdlich setzt er sein monumentales
Schaffen fort, das sich bereits über ein halbes Jahrhundert erstreckt.
.../...
20 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
po
rt
ra
its
a l a i n B e r e t z
“La chimie et la pharmacie, c’est pour ainsi dire génétique dans la famille”,
s’amuse Alain Beretz. Petit-fils et fils de pharmaciens, celui-ci aurait pu se
contenter de reprendre l’officine familiale strasbourgeoise, mais son parcours
et ses motivations l’ont progressivement amené à devenir Président de
l’Université de Strasbourg.
À l’issue d’études de pharmacologie et d’un doctorat à la faculté de
pharmacie de Strasbourg, Alain Beretz fait son post-doctorat au Weizmann
Institute of Science (Israël). De retour à Strasbourg, il devient chargé de
recherche à l’INSERM, puis professeur de pharmacologie à la faculté
de pharmacie. Ses activités de recherche portent sur la pharmacologie
antithrombotique, vasculaire, et sur celle des substances naturelles.
Outre son expérience d’enseignant chercheur, le professeur Alain Beretz
s’implique dans des responsabilités collectives au sein de l’Université Louis
Pasteur (ULP), se chargeant notamment des relations avec les entreprises
et de la valorisation. Il représente l’ULP auprès de nombreuses instances :
incubateur SEMIA, pôles de compétitivité…
Aujourd’hui Président de l’Université de Strasbourg, fruit de la réunification
en 2009 des Universités Louis Pasteur, Marc Bloch et Robert Schuman,
Alain Beretz défend sa tradition pluridisciplinaire, humaniste et rhénane.
Interrogé sur la place de la chimie, il rappelle que “celle-ci se trouve à nouveau
aux croisées de toutes les disciplines. Pour une science qui a beaucoup
d’applications, il y a là un vrai enrichissement. C’est le retour aux sources
d’une chimie qui peut s’intéresser à tout.”
“The University today is an investment in the future.”
“ Chemistry and pharmacy, they’re part of our family genes”
jokes Alain Beretz. It would have been easy for him to take over
the family pharmacy, which had been run by his grandfather and then by
his father, but his career instead took him along a path where he became
President of the University of Strasbourg. Alain Beretz graduated
in pharma cology and obtained a Ph.D. at Strasbourg’s Faculty of
Pharmacy and then moved to Israel, to the Weizmann Institute of
Science to do his post-doctorate. Once back in Strasbourg, he became a
researcher at the ISERM and then professor of pharmacology at the
Faculty of Pharmacy, where he carried out research into antithrombotic
and vascular pharmacology and the pharmacology of natural substances.
Apart from his work as a Researcher Professor, he also played an active
role within the Université Louis Pasteur, where he was in charge of
relations with industry and value creation. He represented the ULP
within a number of organisations, including the SEMIA incubator and
competitiveness clusters.
Currently President of the University of Strasbourg, following the merger
in 2009 of Louis Pasteur, Marc Bloch and Robert Schuman universities,
Alain Beretz is a fervent supporter of its multidisciplinary, humanist and
Rhine-based tradition. When asked about the role played by chemistry,
he answered that “ it is once again an area that offers common
ground for all other subjects. For a science which has many
applications, it is a real benefit. It’s a return to the roots of a
chemistry which spreads out in every direction.”
„Die Universität ist heute eine Investition in die Zukunft...“
„Die Chemie und die Pharmazie liegen uns sozusagen in den
Genen“, schmunzelt Alain Beretz. Als Enkel und Sohn von
Apothekern hätte er sich damit zufrieden geben können, die familien-
geführte Apotheke in Straßburg zu übernehmen, jedoch führten seine
berufliche Lauf bahn und seine Motivation schrittweise dazu, dass er
Präsident der Universität Straßburg wurde.
Im Anschluss an sein Pharmakologiestudium und sein Doktorat
an der Fakultät für Pharmazie in Straßburg absolviert Alain Beretz
ein Post-Doktorat am Weizmann Institute of Science (Israel). Zurück
in Straßburg wird er Forschungsbeauftragter an der französischen
Forschungs- und Entwicklungseinrichtung INSERM, anschließend
Professor für Pharmakologie an der Fakultät für Pharmazie. Seine
Forschungsarbeiten behandeln die antithrombotische, vaskuläre und die
auf natürlichen Substanzen beruhende Pharmakologie.
Neben seiner Erfahrung als Lehrender mit Lehr- und Forschungs auftrag
bringt sich Professor Alain Beretz in die gemeinschaftliche
Verantwortung der Universität Louis Pasteur (ULP) ein; hierbei
kümmert er sich insbesondere um die Beziehungen zu den Unter-
nehmen und um die Valorisierung. Er repräsentiert die ULP bei zahl-
reichen Instanzen: Gründerzentrum SEMIA, Kompetenzzentren,...
Als heutiger Präsident der Universität Straßburg, die 2009 aus der
Wiedervereinigung der Universitäten Louis Pasteur, Marc Bloch und
Robert Schuman hervorgegangen ist, ist Alain Beretz Verfechter einer
interdisziplinären, humanistischen und rheinischen Tradition. Auf die
Frage nach dem Platz der Chemie erinnert er daran, „dass sich
diese erneut am Scheideweg aller Disziplinen befindet. Für
eine Wissen schaft, die viele Anwendungen hat, liegt hier eine
wahre Bereicherung. Das ist die Rückkehr zu den Quellen
einer Chemie, die sich für alles interessieren kann.“
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 21
“Aujourd’hui, l’université, c’est un investissement d’avenir…”©
P. B
ogne
r
28 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
„In der Forschung müssen uns unsere Kenntnisse nähren, ohne
uns vollzustopfen. Wir müssen uns eine Aufgeschlossenheit bewahren,
die so groß wie möglich ist...“
Während seiner Kindheit in Norwegen in direktem Kontakt zur
wilden Natur hat Thomas Ebbesen gelernt, das Leben vorurteilsfrei zu
erfassen. Der Absolvent des Oberlin College (USA) erhält seinen
Doktorgrad an der Universität Pierre und Marie Curie. Im Anschluss
arbeitet er in staatlichen und privaten Laboratorien in den USA und
Japan, wo er sich verschiedene Kulturen, Disziplinen und wissen
schaftliche Ansätze zu eigen macht.
In Japan trifft er auch das erste Mal JeanMarie Lehn. Der Nobel
preisträger für Chemie schlägt ihm vor, an das Institut für Supra
molekularWissenschaften und Engineering (ISIS), das er gerade in
Straßburg gründet, zu kommen. Von diesem wissenschaftlichen Projekt
begeistert und vom Elsass verzaubert, lässt sich Thomas Ebbesen
1999 in Straßburg nieder, um am ISIS ein neues Laboratorium
aufzubauen.
Als Chemiker und Physiker zugleich führte Thomas Ebbesen
wegberei tende Arbeiten über Kohlenstoffnanoröhren durch. Er prägte
ebenfalls die Nanooptik, indem er verdeutlichte, dass das Licht durch
Löcher dringen kann, die kleiner sind als seine Wellenlänge. Für seine
Pionierarbeiten auf dem Gebiet der Nanowissenschaft wurde er mit
mehreren hoch angesehenen Preisen ausgezeichnet.
Heute ist Thomas Ebbesen Professor an der Universität Straßburg,
Direktor der ISIS und des RTRA (Thematisches Netzwerk
für Spitzenforschung). Er ist ebenfalls Mitglied der Norwegischen
Akademie der Wissenschaften, des Institut Universitaire de France und
der Académie des Sciences. Seine Forschungsarbeiten am ISIS setzt
er fort; dabei wirft er fundamentale Fragen auf, die dazu geeignet
sind, „technologische Riegel zu sprengen“ und somit den Weg
für ein weites Feld an Anwendungen zu öffnen.
“In research, knowledge must nourish us without hindering us.
We must remain as openminded as possible...”
While he was growing up in the wilderness of Norway, Thomas Ebbesen
learned how to take an unfettered view of life. After graduating from
Oberlin Collège (USA), he went on to gain his Ph.D. at the Univer
sité Pierre et Marie Curie. He subsequently worked in private and public
sector laboratories in the United States and Japan, where he took a deep
interest in the different cultures, scientific domains and approaches.
It was in Japan that he met Nobel laureate JeanMarie Lehn for the first
time who invited him to come and work at the Institut de Science et
d’Ingénierie Supramoléculaire (ISIS), which he had founded. Thomas
Ebbesen needed no second thoughts about coming to Alsace, a region
which greatly appealed to him, and he arrived in Strasbourg in 1999
to set up a new laboratory at the ISIS.
Ebbesen is a physical chemist and has carried out pioneering work
on carbon nanotubes. He has also made a substantial contribution to
nano optics, demonstrating that light could be transmitted through sub
wavelength holes, a phenomenon known as extraordinary optical
transmission. He has received several major prizes for his work in
nanoscience.
He is currently Professor at the University of Strasbourg, and the director
of the ISIS and the RTRA. He is also a member of the Norwegian
Academy of Science and Letters, the Institut Universitaire de France and
the Academie de Sciences. He is currently working on fundamental
research at the ISIS, which he hopes will “ blow away technological
hurdles” and open up the way to a vast field of applications.
po
rt
ra
its
t h o m a s E b b E s E n
A u cours de son enfance en Norvège, au contact d’une nature sauvage,
Thomas Ebbesen a appris à appréhender la vie sans préjugés. Diplômé
d’Oberlin Collège (USA), il obtient son doctorat à l’Université Pierre et Marie
Curie. Il travaille ensuite dans des laboratoires publics et privés aux
États-Unis et au Japon, s’imprégnant de différentes cultures, disciplines
et approches scientifiques.
C’est au Japon qu’il rencontre Jean-Marie Lehn pour la première fois.
Le lauréat du prix Nobel de chimie lui propose alors de rejoindre l’Institut de
Science et d’Ingénierie Supramoléculaires (ISIS) qu’il fonde à Strasbourg.
Enthousiasmé par ce projet scientifique et charmé par l’Alsace, Thomas
Ebbesen s’installe à Strasbourg en 1999 pour monter un nouveau labora-
toire à l’ISIS.
À la fois chimiste et physicien, Thomas Ebbesen a mené des travaux
précurseurs sur les nanotubes de carbone. Il a aussi marqué la nano-optique
en mettant en évidence que la lumière pouvait se propager à travers des trous
de taille inférieure à sa longueur d’onde. Pour ses travaux pionniers dans le
domaine des nanosciences, il a été lauréat de plusieurs prix prestigieux.
Thomas Ebbesen est aujourd’hui professeur de l’Université de Strasbourg,
directeur de l’ISIS et du RTRA. Il est aussi membre de l’Académie
Norvégienne des Sciences et Lettres, de l’Institut Universitaire de France et
de l’Académie des Sciences. Il poursuit ses recherches à l’ISIS, soulevant
des questions fondamentales susceptibles de “faire sauter des verrous
technologiques” et d’ouvrir la voie à un vaste champ d’applications.
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 29
“Dans la recherche, nos connaissances doivent nous nourrir sans nous encombrer. Nous devons garder la plus large ouverture d’esprit possible…”
© P
. Bog
ner
58 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
© CNRS Photothèque.
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 59
“Le Centre national de la recherche scientifique (CNRS) et la chimie en Alsace.”
C N R S
“The National Centre for Scientific Research (CNRS)
and Chemistry in Alsace.”
The strong links between the CNRS and chemistry in Alsace began
when the CNRS campus was built in Strasbourg-Cronenbourg in
1950, principally for studying nuclear physics. The University of
Strasbourg was the f irst in France to sign a partnership agreement with
the CNRS and this partnership, which was subsequently extended to
the UHA of Mulhouse, has since resulted in some 1270 CNRS staff
working in laboratories and institutes. Chemistry has a very strong
presence, with 13 mixed units or dedicated laboratories and a Research
Federation.
Both the fundamental and interdisciplinary aspects of molecular and
supramolecular chemistry are included within the campus in Strasbourg-
Esplanade. In Illkirch, scientists are developing bioactive molecules
for innovation-led applications in pharmaceutical chemistry. The
Cronenbourg campus has a focus on the chemistry of materials, which
is also the main research field in Mulhouse and Saint-Louis.
Over the last 20 years, the CNRS and its University partners have
set up units within multidisciplinary institutes for research at the frontiers
of chemistry, life sciences and physics. Examples include the IPCMS in
Cronenbourg in 1994, the ICSI (now IS2M) in Mulhouse in 1996,
the ICS and the ECPM Research Federation in 1998 in Cronenbourg
and ISIS in 2002 in Strasbourg-Esplanade.
The excellence of these Alsatian units, within which the CNRS plays
a structure-giving, cross-functional role, has been rewarded by a number
of French and European projects and organisations: LabEx “Chemistry
of complex systems” and “Medalis”, the European Research Council
(ERC), and the Carnot Institut “Material institute Carnot Alsace”.
„Das Nationale Zentrum für wissenschaftliche
Grundlagenforschung (CNRS) und Chemie im Elsass.“
Die gemeinsame Geschichte des Nationalen Zentrums für wissen-
schaftliche Grundlagenforschung und der Chemie im Elsass nimmt
1950 mit der Gründung des CNRS-Campus in Cronenbourg rund
um die Kernphysik ihren Anfang. Die Universität Straßburg ist die
erste Universität Frankreichs, die mit dem CNRS eine Partnerschaft
unterzeichnet. Diese Partnerschaft, die anschließend auf die Universität
Haute Alsace in Mulhouse ausgeweitet wurde, äußert sich in der
Anwesenheit des 1270-köpf igen Personals des CNRS in den
Laboratorien und Instituten. Mit 13 interdisziplinären Forschungs-
gruppen beziehungsweise eigenen Laboratorien sowie einem
Forschungsverband ist die Chemie dabei stark präsent.
Die grundlegende und interdisziplinäre Molekularchemie und die Su-
pramolekulare Chemie sind an der Esplanade in Straßburg angesie-
delt. In Illkirch entwickeln die Chemiker bioaktive Moleküle für inno-
vative Ansätze in der pharmazeutischen Chemie. Cronenbourg
widmet sich der Chemie der applikativen Werkstoffchemie, die ebenfalls
im Zentrum der Forschungen in Mulhouse und Saint-Louis steht.
Seit 20 Jahren versammeln das CNRS und seine akademischen
Partner Forschungsgruppen in interdisziplinären Instituten an den
Grenzen zwischen Chemie und Life Sciences oder Physik. So 1994
das Institut für Physik und Werkstoffchemie (IPCMS) in Cronenbourg,
1996 das Institut für Werkstoffkunde (früher ICSI, heute IS2M) in
Mulhouse, 1998 das Institut Charles Sadron (ICS) und das
Europäische Zentrum für Chemie, Polymere und Werkstoffe (ECPM)
in Cronenbourg sowie 2002 das Institut für Supramolekular-
Wissenschaften und -Engineering (ISIS).
Die Exzellenz dieser elsässischen Zusammenschlüsse, bei denen das
CNRS eine strukturierende und transversale Rolle spielt, schlägt sich
in zahlreichen nationalen und europäischen Anerkennungen nieder:
Exzellenzlabor (Labex) „Chemie komplexer Systeme“ und
„Medalis“, European Research Council (ERC) sowie außerdem das
Carnot-Institut „Material Institute Carnot Alsace“.
L’histoire commune du CNRS et de la chimie en Alsace débute par la
création du campus du CNRS à Cronenbourg en 1950 autour de la physique
nucléaire. L’Université de Strasbourg est la première en France à signer
une convention de partenariat avec le CNRS. Ce partenariat, étendu par
la suite à l’UHA de Mulhouse, se traduit aujourd’hui par la présence de
1 270 personnels CNRS dans les laboratoires et instituts. La chimie y est
très fortement présente avec 13 unités mixtes ou laboratoires propres et une
fédération de recherche.
La chimie moléculaire et supramoléculaire, dans ses aspects fondamentaux
et interdisciplinaires, est présente sur l’Esplanade à Strasbourg. À Illkirch,
les chimistes développent des molécules bioactives pour des approches
innovantes de pharmaco-chimie. Cronenbourg se consacre à la chimie
des matériaux applicatifs, domaine également au cœur des recherches à
Mulhouse et à Saint-Louis.
Depuis vingt ans, le CNRS et ses partenaires universitaires ont rassemblé
les unités dans des instituts pluridisciplinaires aux frontières de la chimie
et des sciences de la vie ou de la physique. Citons en 1994 l’IPCMS à
Cronenbourg, en 1996 l’ICSI (maintenant IS2M) à Mulhouse, en 1998 l’ICS
et la fédération de recherche de l’ECPM à Cronenbourg, en 2002 l’ISIS sur
le campus de l’Esplanade à Strasbourg.
L’excellence de ces regroupements alsaciens, au sein desquels le
CNRS joue un rôle transversal structurant, se traduit par de nombreuses
reconnaissances nationales et européennes : LabEx “Chimie des Systèmes
Complexes” et “Medalis”, European Research Council (ERC), ou encore
l’Institut Carnot “Materials Institute Carnot Alsace”.
iNS
tit
ut
ioN
S
52 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
© CNRS Photothèque.
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 53
“Inventer la filière chimie d’avenir.”
P ô l e C h i m i e A l s A C e“Inventing the chemistry of tomorrow.”
Chemistry in Alsace enjoys an extraordinary diversity, with teachers and
lecturers, researchers, producers, and manufacturing and service companies.
The Pôle Chimie Alsace (Alsace Chemical Cluster) sets out to provide
an umbrella for all these stakeholders, by creating links between them
and fostering innovation-led cooperation. The cluster drives a number of
initiatives, including green chemistry, event organization, increasing media
and institutional awareness of its members, support for development
projects, international aid, etc.
Pôle Chimie Alsace receives funding from the State (DIRECCTE),
Région Alsace, the Chambers of Commerce and Industry, Europe
(FEDER) and the Fondation de la Chimie de Mulhouse to help it
achieve its remit of def ining the chemistry of tomorrow - a chemistry
based on partnerships and on creating new jobs, working in harmony
with both the population and the environment.
The Pôle Chimie Alsace has the advantage of acting within a highly
favourable regional environment. Its strategic committee includes a Nobel
laureate and members of the Académie Française des Sciences, while
the Union de l’Industrie Chimique is strongly represented among the
cluster’s members, which also include two university training centres
(representing some 60,000 students), well-known schools of chemical
engineering, major international laboratories and companies numbering
around 10,000 employees in the chemical industry.
„Die Chemiebranche der Zukunft erfinden.“
Die elsässische Chemie ist reich an Vielfalt: Lehrende, Forscher, Produ-
zenten, weiterverarbeitende Industrien, Dienstleistungsunternehmen...
Aufgabe des elsässischen Kompetenznetzwerkes für Chemie ist es, alle
diese Akteure zusammenzuschließen, Verbindungen herzustellen und
innovative Kooperationen anzuregen. Der Cluster setzt konkrete
Aktionen um: Sensibilisierung für die Grüne Chemie, Organisation
von Veranstaltungen, Darstellung seiner Mitglieder in den Medien und
bei Institutionen, Betreuung von Entwicklungsprojekten, Hilfe auf
internationaler Ebene...
Der vom Staat (DIRECCTE), der Region Elsass, der Industrie-
und Handelskammern, Europa (EFRE) und der Stiftung für Chemie
in Mulhouse unterstützte Pôle Chimie Alsace leistet so seinen Beitrag
zur Erfindung der Chemie von morgen; einer Chemie, die aus
Partnerschaften gemacht ist, die Arbeitsplätze schafft, die mit Mensch
und Umwelt verantwortungsbewusst umgeht. Die elsässische Chemie
als Branche der Zukunft: So lautet das Ziel des unablässigen Enga-
gements des Clusters.
Der Pôle Chimie Alsace prof itiert dabei von einem sehr vorteilhaften
regionalen Kontext: ein strategischer Ausschuss mit einem Nobel-
preisträger für Chemie und Mitgliedern der Académie Française des
Sciences, eine starke Vertretung der Union de l’Industrie Chimique
(UIC), zwei universitäre Ausbildungszentren Pôle de formation mit
etwa 60 000 Studierenden, angesehene Chemieingenieur-Schulen,
große internationale Laboratorien sowie Wirtschaftsakteure mit etwa
10 000 direkten Arbeitsplätzen in der Chemiebranche.
L a chimie alsacienne est riche de sa diversité : enseignants, chercheurs,
producteurs, transformateurs, sociétés de services… Le Pôle Chimie Alsace
a pour vocation de fédérer tous ces acteurs, en créant entre eux des liens
et en suscitant des collaborations innovantes. Il met en œuvre des actions
concrètes : sensibilisation à la chimie verte, organisation d’événements,
promotion de ses membres auprès des médias et des institutions, accom-
pagnement de projets de développement, aide à l’international...
Soutenu par l’État (DIRECCTE), la Région Alsace, les chambres de commerce
et d’industrie, l’Europe (FEDER) et la Fondation de la Chimie de Mulhouse,
le Pôle Chimie Alsace contribue ainsi à inventer la chimie de demain, une
chimie faite de partenariats, créatrice d’emplois, respectueuse de l’homme
et de son environnement. Il œuvre sans relâche afin que la chimie alsacienne
reste une filière d’avenir.
Pour cela, le Pôle Chimie Alsace est servi par un contexte régional très
favorable : un comité stratégique constitué d’un prix Nobel de chimie et de
membres de l’Académie française des sciences, une représentation forte
de l’Union de l’Industrie Chimique (UIC), deux pôles de formation universitaires
représentant près de 60 000 étudiants, des écoles d’ingénieurs chimistes
réputées, de grands laboratoires internationaux, et des acteurs économi-
ques déployant environ 10 000 emplois directs dans le secteur de la chimie.in
stit
utio
ns
68 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
“Systems, services and equipment for the f ine chemical
and pharmaceutical industries.”
Founded in Alsace in 1684 by the De Dietrich family, the group has
maintained its founding values and is driven by a long-term vision,
which has allowed it to ride the waves of history and develop into a
highly successful business.
Over the last 300 years or so, among the many sectors where De Dietrich
has made its mark, the chemical industry stands out. Philippe-Frédéric
De Dietrich was the f irst Mayor of Strasbourg and also a leading scientist
of his day, who ran the group up to 1793. With Lavoisier, he published
the f irst Annals of Chemistry. 100 years later, the group was making
the first enamelled reactors for the chemical industry.
De Dietrich Process Systems, as the company is known today, offers a
comprehensive range of systems, services and equipment for the f ine
chemical and pharmaceutical industries, under the brand names
De Dietrich®, Rosenmund ® and QVF ®. The group has over 1200
employees, with revenue of e140 M, 90 % of which is for export sales.
De Dietrich Process Systems is a group with substantial international
operations and has factories in the United States, China, India, Brazil
and South Africa. Its facility in Zinswiller, in Alsace, has a workforce of
415 highly experienced employees, producing vitrified reactors of
outstanding quality, which include the biggest of its kind in the world
(120 m3). Quality, the guarantee of safety and long product life, is
the hallmark of this long-established group.
„Anlagen, Systeme und Serviceleistungen für Feinchemie
und pharmazeutische Industrie.“
Die 1684 im Elsass gegründete Gruppe De Dietrich ist beispielhaf t.
Als mehrheitlich im Familienbesitz befindliche Aktien gesellschaft hat
sie es verstanden, ihre Grundwerte zu erhalten und sich einer lang-
fristigen Vision zu verschreiben. Dies ermöglichte es ihr, sich in ihren
Tätigkeitsfeldern weiter zu entwickeln und alle geschichtlichen
Unruhen zu überstehen.
In über 300 Jahren zeichnete sich De Dietrich in zahlreichen
industriellen Bereichen aus; insbesondere in der Chemie konnte das
Unternehmen Zeichen setzen. Philippe-Frédéric De Dietrich, erster
Bürgermeister von Straßburg, Wissenschaftler und Leiter der Gruppe
bis 1793, begründete zusammen mit Lavoisier die ersten „ Annales de
la Chimie”. Ein Jahrhundert später stellte die Gruppe ihre ersten
emaillierten Reaktoren für die Chemieindustrie her.
Heute vermarktet De Dietrich Process Systems unter den Marken
De Dietrich ®, Rosenmund ® und QVF ® ein sehr umfassendes
Angebot an Anlagen, Systemen und Serviceleistungen für die Fein-
chemie und pharmazeutische Industrie. Die Gruppe mit über 1200
Mitarbeitern erwirtschaftet 140 Mio.e Umsatz, davon 90 % auf
internationaler Ebene.
Das weltoffene Unternehmen De Dietrich Process Systems mit
Emaillefabriken in den USA, China, Indien, Brasilien und Süd afrika
behält seine Spitzenkompetenzen im Elsass bei. So werden an seinem
Standort in Zinswiller mit 415 erfahrenen Mitarbeitern Stahl-
Emaille-Apparate - darunter die weltgrößten mit 120 m3 - von
außergewöhnlicher Qualität hergestellt. Diese Qualität, die Sicherheit
und Haltbarkeit garantiert, bleibt das Firmenzeichen einer über
300 Jahre alten Unternehmensgruppe.
Fondé en Alsace en 1684, le groupe De Dietrich est exemplaire. Fort de son
actionnariat familial, il a su perpétuer ses valeurs fondatrices et s’inscrire dans
une vision de long terme. Cela lui a permis d’évoluer dans ses métiers et de
traverser tous les remous de l’histoire.
En plus de 300 ans, De Dietrich s’est illustré dans de nombreux domaines indus-
triels. Il a notamment marqué celui de la chimie. Philippe-Frédéric De Dietrich,
premier maire de Strasbourg, scientifique et dirigeant du groupe jusqu’en 1793,
créa avec Lavoisier les premières Annales de chimie. Un siècle plus tard, le
groupe fabriquait ses premiers réacteurs émaillés pour l’industrie chimique.
Aujourd’hui, De Dietrich Process Systems commercialise une offre très com-
plète d’équipements, systèmes et services pour la chimie fine et la pharmacie,
sous les marques De Dietrich®, Rosenmund® et QVF®. Le groupe, qui emploie
plus de 1 200 collaborateurs, réalise 140 Me de chiffre d’affaires, dont 90 % à
l’international.
Ouvert sur le monde, avec des usines d’émaillage aux États-Unis, en Chine, en
Inde, au Brésil et en Afrique du Sud, De Dietrich Process Systems maintient des
compétences de pointe en Alsace. Ainsi, son site de Zinswiller, qui emploie 415
collaborateurs expérimentés, produit
des appareils en acier vitrifié d’une
qualité exceptionnelle, dont les plus
grands du monde (120 m3). Cette
qualité, gage de sécurité et de durabi-
lité, reste la marque de fabrique d’un
groupe tricentenaire.
“Équipements, systèmes et services pour la chimie fine et la pharmacie.”
DE
DIE
TR
ICH
PR
OC
ES
S S
YS
TE
MS
Daniel Steck, Président de De Dietrich Process Systems
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 69
© C
NRS
Phot
othè
que.
84 ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS
© CNRS Photothèque.
ALSACE ALCHIMIE D’UNE TERRE DE SAVOIRS 85
Serge Bischoff, co-fondateur et Président de Rhenovia Pharma
“Pioneer of biosimulation of the central nervous system.”
Rhenovia is an Alsatian start-up, founded in 2007. As worldwide leader
in the biosimulation of the central nervous system, Rhenovia’s customer
base includes major pharmaceutical and agribusiness companies, such as
Sanofi and Sodial Candia, as well as research organisations (AFM) and
government departments (DGA -the French Armaments Directorate).
The company’s international team comprises 40 employees, split between
the head office in Mulhouse, Switzerland, Germany and the United
States. The excellence of Rhenovia’s science and IT departments and
the power of its new cluster, obtained in 2011, allow the company to
deliver solutions through a number of platforms, which include epilepsy,
Alzheimer’s disease and neurotoxicity.
With cutting-edge virtualisation technology, it is now possible to perform
rapid testing of the effect of a large number of molecules or combinations
of molecules on the human nervous system. This breakthrough techno-
logy opens the way to an unlimited number of applications, which
include the discovery or enhancement of drugs, the potentiation of the
therapeutic properties of food products and toxicity analysis.
Rhenovia is driven by an ethic where science is used for the good of
mankind and the environment. While the company’s technology brings
down the cost and development time of new drugs and functional foods,
it also drastically reduces the need for animal experimentation.
„Pionier der Biosimulation des zentralen Nervensystems.“
Rhenovia ist ein 2007 gegründetes elsässisches Startup-Unter nehmen.
Als Weltmarktführer für Biosimulation des zentralen Nervensystems
zählen große Namen der Pharma- (Sanofi) und Lebensmittelindustrie
(Sodial Candia) sowie Forschungsorganisationen (AFM/Frz.
Verband gegen Myopathie) und öffentliche Verwaltungen (DGA/
Generaldirektion für Bewaffnung und Ausrüstung) zu seinen Kunden.
Sein etwa zwanzigköpfiges internationales Team ist weit verstreut:
an seinem Sitz in Mulhouse, in der Schweiz, in Deutschland und
den USA. Die Erstklassigkeit seiner Teams aus Wissenschaftlern und
Informatikern sowie die Stärke seines neuen Clusters von 2011
ermöglichen es, seine Technologie in verschiedenen Plattformen
ein zusetzen: Epilepsie, Alzheimer-Krankheit, Neurotoxizität,...
Dank der Computermodelle wird es möglich, sehr schnell die
Aus wirkung einer großen Anzahl an Molekülen oder chemischer
Molekülkombinationen auf das menschliche Nervensystem zu testen.
Diese disruptive Technologie hat unendliche Anwendungsmöglich-
keiten: Entdeckung oder Verbesserung von Medikamenten, Potentia-
lisierung der therapeutischen Eigenschaften von Lebensmitteln,
Toxi zitätsmessungen,...
Die Vorgehensweise von Rhenovia verschreibt sich einer Ethik, in der
die Wissenschaft im Dienste des Menschen und seiner Umwelt steht.
Über die Kosten- und Zeitersparnis bei der Entwicklung neuer
therapeutischer Behandlungsmethoden oder funktioneller Lebensmittel
hinaus ermöglicht sie die drastische Verringerung des Zurückgreifens
auf Tierversuche.
Rhenovia est une start-up alsacienne fondée en 2007. Leader mondial de la
bio-simulation du système nerveux central, la société compte parmi ses clients
des grands noms de l’industrie pharmaceutique (Sanofi) ou agro alimentaire
(Sodial Candia), ainsi que des organismes de recherche (AFM) ou encore des
administrations publiques (DGA).
Son équipe internationale, forte d’une vingtaine de collaborateurs, se répartit
entre son siège mulhousien, la Suisse, l’Allemagne et les États-Unis. L’excellence
de ses équipes scientifique et informatique et la puissance de son nouveau
cluster, acquis en 2011, lui permettent de décliner sa technologie en différentes
plates-formes : épilepsie, maladie d’Alzheimer, neurotoxicité…
Grâce à la virtualisation informatique, il devient possible de tester très rapide-
ment l’effet d’un grand nombre de molécules ou combinaisons de molécules
chimiques sur le système nerveux de l’homme. Cette technologie de rupture a
des applications infinies : découverte ou amélioration de médicaments, potentia-
lisation des propriétés thérapeutiques des aliments, mesures de toxicité…
La démarche de Rhenovia s’inscrit dans une éthique où la science est au
service de l’homme et de son environnement. Au-delà de la réduction du coût
et du temps de développement de
nouveaux traitements thérapeuti-
ques ou alicaments, elle permet de
réduire drastiquement le recours à
l’expérimentation animale.
“Pionnier de la bio-simulation du système nerveux central.”
RH
EN
OV
IA P
HA
RM
A