Com Jesus Cristo, abramos caminhos de Vida !
Celebração da Eucaristia Encerramento do Capitulo Geral Apresentação de Maria
Célébration de l’Eucharistie
présidée par Mgr Marcello Semeraro, évêque d’Albano
Chant d’ouverture : Nous chanterons pour Toi, Seigneur (fiche)
Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito. Amen
Il Signore sia con voi. R/ E con il tuo spirito
La grazia del Signore nostro Gesù Cristo, l’amore di Dio Padre et la
comunione delle Spirito Santo sia con tutti voi R/ E con il tuo spiritu
Sorelle, per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri
peccati
Signore, mandato dal Padre a salvare i contriti di cuore, abbi pietà di
noi. R/ Signore pietà
Cristo, che sei venuto a chiamare i peccatori, abbi pietà di noi.
R/ Cristo pietà
Signore, che intercedi per noi presso il Padre, abbi pietà di noi.
R/ Signore pietà
Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci
conduca alla vita eterna. Amen
Gloria a Dio
Gloria a Dio nell’alto dei cieli (chanté en visayan fiche)
Prière d’ouverture :
Dieu éternel et tout-puissant, fais-nous toujours vouloir ce que tu veux
et servir ta gloire d’un cœur sans partage. Par Jésus Christ notre
Seigneur… Amen.
1ª Leitura Is 45,1, 4-6 espagnol
Assim diz Javé a Ciro, o seu ungido, que Ele tomou pela mão: Dobrarei as nações diante dele e desarmarei os reis; abrirei diante dele as portas, e os batentes não se fecharão. Por causa do meu servo Jacob, e de Israel, meu escolhido, chamei-te pelo nome e dei-te um sobrenome, embora não Me conheças. Eu sou Javé, e não existe outro; fora de Mim não existe nenhum outro deus. Eu armei-te quando Me não conhecias, para que saibam desde o Oriente até ao Ocidente, que fora de Mim não há nada. Eu é que sou o Senhor e mais ninguém.
Salmo Responsorial Sl 96,1
O Seigneur, à toi la gloire, la louange pour les siècles
O Seigneur, à toi la gloire, éternel est ton amour !
Cantai a Javé um cântico novo! Terra inteira, canta a Javé!
anunciai a sua glória por entre as nações,
as suas maravilhas a todos os povos!
Porque Javé é grande e digno de louvor,
mais terrível que todos os deuses!
Sim, os deuses dos povos são aparência, enquanto Javé fez o céu.
Famílias dos povos, aclamai a Javé! Aclamai a glória e o poder de Javé!
Aclamai a glória do Nome de Javé,
entrai no seu átrio, trazendo-Lhe ofertas.
Adorai a Javé no seu átrio sagrado.
Terra inteira, treme na presença de Javé! Dizei às nações: Javé é Rei
Ele firmou o mundo, que jamais tremerá.
Ele governa os povos com rectidão.
2ª Leitura 1Ts 1,1-5 anglais
Paulo, Silvano e Timóteo à Igreja dos Tessalonicenses, que está em
Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Para vós, graça e paz.Agradecemos
continuamente a Deus por todos vós, sempre que nos lembramos de
vós nas nossas orações. Com efeito, diante de Deus nosso Pai
lembramo-nos sempre da fé activa, do amor capaz de sacrifícios e da
firme esperança que depositais em nosso Senhor Jesus Cristo. Irmãos
amados por Deus, sabemos que fostes escolhidos por Ele. De facto, o
Evangelho que pregámos não foi apresentado somente com palavras,
mas com poder, com o Espírito Santo e com plena convicção. Sabeis o
que fizemos entre vós para vosso be R/ Rendiamo grazie a Dio.
Acclamation à l’Évangile
R/ Alléluia (musique africaine)
Evangelho Mt 22,15-21
Il Signore sia con voi R/ E con il tuo spirito
Dal Vangelo secondo Matteo R/ Gloria a te, o Signore
Então os fariseus retiraram-se e fizeram um plano para apanhar Jesus
em alguma palavra. Mandaram os seus discípulos acompanhados de
alguns partidários de Herodes para dizerem a Jesus: «Mestre, sabemos
que és verdadeiro e que ensinas de facto o caminho de Deus. Não dás
preferência a ninguém, porque não levas em conta as aparências. Diz-
nos, então, o que pensas: É lícito ou não, pagar imposto a César?»
Jesus percebeu a maldade deles e disse: «Hipócritas! Porque me
tentais? Mostrai-me a moeda do imposto». Levaram-Lhe então a
moeda. E Jesus perguntou: «De quem é a figura e inscrição nesta
moeda?» Eles responderam: «É de César». Então Jesus disse: «Pois
dai a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus».
Parola del Signore R/ Lode a te, o Cristo
Homélie
Credo (latin)
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem caeli et terrae,
visibibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Iesum
Christum, Fílium Dei unigénitum, et ex Patre natum ante ómnia
saécula. Deum de Deo, Lumen de Lúmine, Deum verum de Deo vero.
Génitum, non factum, consubstantiálem Patri ; per quem ómnia facta
sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit
de caelis.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto, ex María Virgine, et homo factus
est.
Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto ; passus et sepúltus est. Et
resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, et ascéndit in caelum, sedet
ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et
mórtuos, cuius regni non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem : qui ex Patre
Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et
conglorificátur : qui locutus est per prophétas.
Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor
unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto
resurrectiónem mortuórum. Et vitam ventúri sáeculi. Amen
Procession des offrandes : (musique)
Benedetto sei tu, Signore, Dio dell’universo : dalla tua bontà, abbiamo
ricevuto questo pane, frutto della terra e del lavoro dell’uomo ; lo
presentiamo a te, perché diventi per noi cibo di vita eterna.
R/ Benedetto nei secoli il Signore
Benedetto sei tu, Signore, Dio dell’universo : dalla tua bontà, abbiamo
ricevuto questo vino, frutto della vite e del lavoro dell’uomo ; lo
presentiamo a te, perché diventi per noi bevanda di salvezza.
R/ Benedetto nei secoli il Signore
Pregate, sorelle, perché il mio e vostro sacrificio sia gradito a Dio,
Padre onnipotente.
R/ Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del
suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.
Prière sur les offrandes:
Accorde-nous, Seigneur, de te servir à cet autel en toute liberté
d’esprit; ainsi ta grâce pourra nous purifier dans le mystère que nous
célébrons. Par Jésus Christ notre Seigneur… R/ Amen
Préface :
Il Signore sia con voi. R/ E con il tuo spirito
In alto i nostri cuori. R/ Sono rivolti al Signore
Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio. R/ È cosa buona e giusta
Il est vraiment juste de te rendre grâce, Dieu bon et miséricordieux qui
a créé le monde et le garde avec amour. Comme Père, tu veilles sur
toutes tes créatures et tu réunis en une grande famille les êtres
humains que tu as créés pour la gloire de ton nom. Tu les as rachetés
par la croix de ton Fils et les as signés du sceau de l’Esprit. Le Christ, ta
Parole vivante est le Chemin qui nous guide vers toi, la Vérité qui nous
rend libres et la Vie qui nous remplit de joie. Par lui, nous entonnons
l’hymne d’action de grâce pour les dons de ta bienveillance, et avec
l’assemblée des anges et des saints, nous proclamons ta louange.
Sanctus: (musique africaine)
Après les deux élévations :
Mistero della fede. R/ Annunziamo la tua morte, Signore,
proclamiamo la tua risurrezione nell’attesa della tua venuta.
…………….
Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te, Dio Padre onnipotente, nell’unita
dello Spirito Santo, ogni onore e gloria per tutti i secoli dei secoli Amen
Obedienti alla parola del Salvatore e formati al suo divino
insegnamento, osiamo dire: Padre nostro, che sei nei cieli, sia
santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà,
come in cielo cosí in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e
rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e
non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male.
Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni, e con
l’aiuto della tua misericordia, vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri
da ogni turbamento, nel attesa che si compia la beata speranza e
venga il nostro salvatore Gesù Cristo.
R/ Tuo è il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli.
Agnus Dei :
1-2 Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde, prends pitié de
nous, prends pitié de nous.
3- donne-nous la paix. (bis)
Antienne de la Communion: Mc 10, 45
Le Fils de l’homme et venu pour server et donner sa vie en rançon pour
la multitude.
Musique durant la communion
Prière après la communion:
Seigneur, fais-nous trouver des forces neuves dans cette communion
aux réalités du ciel : assure-nous tes bienfaits ici-bas et instruis-nous
des richesses de ton Royaume. Par Jésus ton Fils….. R/ Amen
Il Signore sia con voi. R/ E con il tuo spirito
Vi benedica Dio onnipotente, Padre e Figlio e Spirito Santo Amen
Nel nome del Signore andate in pace. R/ Rendiamo grazie a Dio.
Chant de sortie
R/ Jubilez tous les peuples, jubilez pour le Seigneur.
Jésus Christ nous libère, jubilez pour le Sauveur (bis)
1. Inglês: Vinde a Ele, que é a Luz das Nações. Na sua Casa, deixai a noite pelo dia! Formai o Povo da partilha, a Igreja de mil rostos. R/
2. Espanhol: Levantai os olhos, o Universo está cheio d’Ele ! O Criador ainda semeia infinitamente. Vibrai com os hinos deste mundo, clamai as vossas mil respostas ! R/ 3. Francês : Procurai a alegria junto do Mestre que vos diz : Feliz aquele que acredita nas Palavras de Vida ! Ele chama-vos ao Seu Reino. Acreditai na Boa-Nova.! R/ 4. Japonês : Caminhai sem medo com Deus, reerguei-vos ! Jesus Salvador veio quebrar todos os jugos. A humanidade reenconta uma alma , verdadeiro templo de homens e mulheres.
R/ 5. Português : Com Maria, caminhemos como peregrinos. A sua Fé diz-nos aonde nos leva o Seu Caminho. Louvor a Deus pela esperança que Tu, Maria, nos cantas!. R/ 6. Francês : Vivamos de amor e acreditemos no futuro. Deus dá-nos a sua audácia para construirmos. Ele confirma-nos na sua força e conduz-nos ao largo! R/
“ Como o Pai me enviou, tambén eu vos envio “ João 20, 21
Casa Divin Maestro Ariccia 16 de Outubro 2011
Top Related