YAMAHA DRUMS GIGMAKER - 楽器・オーディオ … DRUMS GIGMAKER Assembly Manual ・ Maunel...

8
YAMAHA DRUMS GIGMAKER Assembly Manual ・ Maunel d’ installation ・ 組立説明書 ・ Zusammenbauanleitung ・ Manuale di montaggio ・ Manual de montaje ・ Snare Drum Snare Drum スネアドラム Snare Snare Drum Caja Floor Tom Floor Tom フロアタム Standtom Floor Tom Timbal de suelo Tom Tom (S) Tom aigu タムタム(小) Hängetom (klein) Tom Tom (p) Timbal suspendido (P) Tom Tom (L) Tom basse タムタム(大) Hängetom (groß) Tom Tom (g) Timbal suspendido (G) Bass Drum Bass Drum バスドラム Bassdrum Bass Drum Bombo Clamp x 2 Clamp x 2 クランプ x 2 Klammer Supporto tom x 2 Soporte de timbal x 2 x 2 Foot Pedal Foot Pedal フットペダル Fußmaschine Pedale Pedal de bombo Snare Stand Snare Stand スネアスタンド Snare-Ständer Supporto per snare drum Soporte de caja Hi-Hat Stand Hi-Hat Stand ハイハットスタンド HiHat-Ständer Supporto per Hi-Hat Pie de charles Cymbal Stand Cymbal Stand シンバルスタンド Beckenständer Supporto per piatti Pie de plato Set Component Componenti del set Composition des ensembles Componentes de la batería Schlagzeugteile セット内容 Thank you for purchasing the Yamaha Drum Set. From this day forward you can be as- sured of playing a high quality full drum set. Please read this owner's manual thoroughly before use and refer to it throughout the con- tinued use of the drum set. Merci d’avoir fait l’acquisition d’une batterie Yamaha. A compter de ce jour, vous êtes assuré de jouer sur une batterie complète de grande qualité. Avant de l’utiliser, veuillez cependant lire attentivement le présent manuel et le consulter chaque fois que cela s’avérera nécessaire tout au long de l’utilisation de la batterie. このたびは、ヤマハ ドラムをお買い求めいただきまして、まことにありがとうございます。ヤマハ ド ラムは、その日からプレイできるハイクオリティなドラムスのフルセットです。お客さまご自身で組み 立てていただきますので、ご使用の前にこの組立説明書をよくお読みになり、末永くご愛用くださいま すようお願い申し上げます。また、ご一読いただいた後も不明な点が生じた場合に備え、この取扱説明 書を大切に保管いただきますようお願い申し上げます。 Vielen Dank, daß Sie sich für ein Schlagzeug von Yamaha entschieden haben. Hierbei handelt es sich um ein hochwertiges Schlagzeug, an dem Sie jahrelang Freude haben werden. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor dem Zusammenbau durch und legen Sie sie für eine spätere Bezugnahme an einen sicheren Ort. Grazie per l’acquisto di questa batteria Yamaha. Da oggi potrete avere la certezza di suonare una batteria completa di alta qualità. Leggere attentamente questo manuale prima dell’uso e farvi riferimento durante l’uso della batteria. Gracias por comprar la batería de Yamaha. De hoy en adelante puede estar seguro de disfrutar de una batería completa de gran calidad. Lea con atención el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar la batería y consúltelo en ocasiones posteriores. Tom Holder Support de toms タムホルダー Tomhalter Supporto del tom tom Soporte de los timbales suspendidos GIGMAKER(7.A.M.)10/9 07.10.12, 10:48 AM Page 2 Adobe PageMaker 6.5J/PPC

Transcript of YAMAHA DRUMS GIGMAKER - 楽器・オーディオ … DRUMS GIGMAKER Assembly Manual ・ Maunel...

Page 1: YAMAHA DRUMS GIGMAKER - 楽器・オーディオ … DRUMS GIGMAKER Assembly Manual ・ Maunel d’installation ・ 組立説明書 ・ Zusammenbauanleitung ・ Manuale di montaggio

YAMAHA DRUMS

GIGMAKERAssembly Manual ・ Maunel d’installation ・ 組立説明書 ・ Zusammenbauanleitung ・

Manuale di montaggio ・ Manual de montaje ・

● Snare DrumSnare DrumスネアドラムSnareSnare DrumCaja

● Floor TomFloor TomフロアタムStandtomFloor TomTimbal de suelo

● Tom Tom (S)Tom aiguタムタム(小)Hängetom (klein)Tom Tom (p)Timbal suspendido (P)

● Tom Tom (L)Tom basseタムタム(大)Hängetom (groß)Tom Tom (g)Timbal suspendido (G)

● Bass DrumBass DrumバスドラムBassdrumBass DrumBombo

● Clamp x 2Clamp x 2クランプ x 2KlammerSupporto tom x 2Soporte de timbal x 2

x 2

● Foot PedalFoot PedalフットペダルFußmaschinePedalePedal de bombo

● Snare StandSnare StandスネアスタンドSnare-StänderSupporto per snare drumSoporte de caja

● Hi-Hat StandHi-Hat StandハイハットスタンドHiHat-StänderSupporto per Hi-HatPie de charles

● Cymbal StandCymbal StandシンバルスタンドBeckenständerSupporto per piattiPie de plato

Set ComponentComponenti del set

Composition des ensemblesComponentes de la batería

Schlagzeugteileセット内容

Thank you for purchasing the Yamaha Drum Set. From this day forward you can be as-sured of playing a high quality full drum set.Please read this owner's manual thoroughly before use and refer to it throughout the con-tinued use of the drum set.

Merci d’avoir fait l’acquisition d’une batterie Yamaha. A compter de ce jour, vous êtesassuré de jouer sur une batterie complète de grande qualité.Avant de l’utiliser, veuillez cependant lire attentivement le présent manuel et le consulterchaque fois que cela s’avérera nécessaire tout au long de l’utilisation de la batterie.

このたびは、ヤマハ ドラムをお買い求めいただきまして、まことにありがとうございます。ヤマハ ドラムは、その日からプレイできるハイクオリティなドラムスのフルセットです。お客さまご自身で組み立てていただきますので、ご使用の前にこの組立説明書をよくお読みになり、末永くご愛用くださいますようお願い申し上げます。また、ご一読いただいた後も不明な点が生じた場合に備え、この取扱説明書を大切に保管いただきますようお願い申し上げます。

Vielen Dank, daß Sie sich für ein Schlagzeug von Yamaha entschieden haben. Hierbeihandelt es sich um ein hochwertiges Schlagzeug, an dem Sie jahrelang Freude habenwerden.Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor dem Zusammenbau durch und legen Sie sie füreine spätere Bezugnahme an einen sicheren Ort.

Grazie per l’acquisto di questa batteria Yamaha. Da oggi potrete avere la certezza disuonare una batteria completa di alta qualità.Leggere attentamente questo manuale prima dell’uso e farvi riferimento durante l’usodella batteria.

Gracias por comprar la batería de Yamaha. De hoy en adelante puede estar seguro dedisfrutar de una batería completa de gran calidad.Lea con atención el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar la batería yconsúltelo en ocasiones posteriores.

● Tom HolderSupport de tomsタムホルダーTomhalterSupporto del tom tomSoporte de los timbales suspendidos

GIGMAKER(7.A.M.)10/9 07.10.12, 10:48 AMPage 2 Adobe PageMaker 6.5J/PPC

Page 2: YAMAHA DRUMS GIGMAKER - 楽器・オーディオ … DRUMS GIGMAKER Assembly Manual ・ Maunel d’installation ・ 組立説明書 ・ Zusammenbauanleitung ・ Manuale di montaggio

AvvertenzaInstallare lo strumento su di una superficie piana e solida.Se il pavimento fosse irregolare o non in piano, lo strumento potrebbe cadere, causandoincidenti.

Stringere bene tutte le viti di fissaggio (salvo le linguette di accordatura della testatedella batteria). Non facendolo i tamburi possono cadere, ecc., causando infortuni.

Nel regolare altezze o angolazioni, non allentare improvvisamente e del tutto dei bulloni.Facendolo si possono far cadere i tamburi o il sedile dello sgabello, oppure far scivolarei tubo, causando infortuni a braccia, dita, ecc.

Fare attenzione nell’applicare pezzi che hanno parti aguzze. A causa della loro funzione,alcune parti hanno punte (le zampe del bass drum, del floor tom, gli arresti del supportodello Hi-hat e del pedale, le spazzole, ecc.) che possono ferire, e vanno di conseguenzatrattate con le dovute precauzioni. Inoltre, evitare di usare tali parti per funzioni che nonsiano quella intesa dal fabbricante.

Non stare mai in piedi sullo sgabello e non usarlo come gradino. Facendolo si possonocausare incidenti, ad esempio la caduta dallo sgabello e danni risultanti in ferite.

Non sedersi sullo sgabello mentre se ne regola l’altezza.Regolando l’altezza dello sgabello (allentandone i bulloni) mentre si è seduti su di essoci si possono pizzicare le dita, ed una improvvisa caduta del sedile può causare dannialla spina dorsale.Inoltre, quando si fermano i tubo al loro posto, stringere bene i bulloni usati per determinarel’altezza del sedile in modo che questo non cada.

Non colpire persone sulla testa o sul corpo con bacchette, martelli, spazzole, ecc. e nontrafiggere alcuno in faccia o negli occhi con bacchette o spazzole.

Lo strumento consiste di molti tamburi, supporti, piatti, ecc., ed il suonare vicino ad essopuò risultare in incidenti. La presenza di molte persone vicino ad esso ne può anchecausare la caduta, ecc. Fare attenzione a non lasciare avvicinare bambini allo strumento.

Il tamburo può inclinarsi o cadere durante un terremoto. Tenersi lontani da esso nel casodi un terremoto.

Ignorando le voci che portano quest’icona si usa lo strumento in modo scorretto, rischiando morte o ferite serie.

Se si possiede una testate di batteria che ha un foro di uscita del suono, trattarlo con la dovutaattenzione.

Fare attenzione nel ripiegare le zampe dei supporti, ecc. Ci si potrebbe altrimenti ferire.

Attenzione Ignorando le voci che portano quest’icona si usa lo strumento in modo scorretto, rischiando infortuni e danni ad oggetti.

GIGMAKER(7.A.M.)10/9 07.10.12, 10:48 AMPage 3 Adobe PageMaker 6.5J/PPC

Page 3: YAMAHA DRUMS GIGMAKER - 楽器・オーディオ … DRUMS GIGMAKER Assembly Manual ・ Maunel d’installation ・ 組立説明書 ・ Zusammenbauanleitung ・ Manuale di montaggio

Bass Drum AssemblyMontage de la grosse caisseバスドラムの組み立てかたZusammenbau der BassdrumMontaggio della grancassaMontaje del bombo

q Place the head w and then the rim e onto the bass drum shell q, then attach the bass drum bolts r,

washers t and bass drum claws y and gradually tighten the bolts moving to the bolt on the opposite

side of the head as you tighten.

❊ Partially tighten the bolts with your fingers then use the tuning key u to finish tightening.

(Refer to the “Drum Head Tightening Procedure” section.)

w Loosen the fixing bolt i on the bass drum legs, then rotate the bass drum legs o into position (Fig. A)

and partially tighten.

After determining optimum leg position, tighten the fixing bolt i on the bass drum leg. (Use the mark-

ings on the bass drum leg base and legs o as a reference when determining leg position.) The leg

ends !0 rotate either direction to secure the ends in place (Fig. B).

e Insert the clamp into the pipe clamp !1, then tighten the bolt !3.

❊ About the memory clamp !4

Attaching the memory clamps !4 to the clamps !5 makes consecutive setups quick with consistent

drum height and position.

❊ About the Ball Clamp !5

The ball clamp !5 is used to adjust the angle of the playing surface and offers flexible tom setting !6.

q Placez la peau avant w puis le cercle de serrage e sur le fût de grosse caisse q, puis fixez les boulons

r, rondelles t et crochets y de grosse caisse, puis serrez progressivement les boulons en croix.

❊ Serrez partiellement les boulons à la main, puis utilisez la clé d’accordage u pour parfaire le

serrage.

(Voir la section “Méthode de tension des peaux”.)

w Desserrez le boulon de fixation i des pieds de grosse caisse, puis faites tourner ces pieds de grosse

caisse o jusqu’à ce qu’ils soient en bonne position (Fig. A) et serrez-les partiellement.

Après avoir déterminé la position idéale des pieds, serrez à fond leur boulon de fixation i. (Servez-

vous des repères gravés sur les supports de pieds et sur les pieds o comme référence pour déterminer

leur position.) II est possible de faire tourner les embouts des pieds !0 dans un sens ou dans I'autre

pour les fixer au pied (cf. Fig. B).

e Introduisez le collier de serrage dans crochet de fixation !1, puis serrez le boulon !3.

❊ À propos du collier de serrage à mémoire !4

Fixer les colliers à mémoire !4 aux colliers de serrage !5 permet d’effectuer une installation rapide et

retrouver d’une fois sur l’autre les mêmes hauteurs et positions de toms.

❊ À propos du collier à bille !5

Le collier à bille !5 sert à régler l’angle de la peau du fût et offre une grande liberté de positionnement

du tom !6.

q シェルqに、ヘッドw、リムeの順番で重ね、バスドラム締めボルトr、ワッシャーt、バスドラム掛け金yを使用し、少しずつ対角線状に締め付けていきます。

※ 指先でボルトを2~3回仮締めし、それからチューニングキーuを使って締め付けます。(「ヘッドの張りかたについて」をご参照下さい。)

w バスドラム脚締め付けボルトiをゆるめ、バスドラム脚oを回し(図A)、仮締めします。位置が決まりましたらバスドラム脚締め付けボルトiを締め付けます。(バスドラム脚台座とバスドラム脚oに位置決めの目安となる刻印があります。)脚先端部分!0をどちらかに回し、バスドラム脚oに固定します。(図B)

e パイプクランプ!1にタムホルダー!2を差し込み、締め付けボルト!3を締めます。※ メモリークランプ!4についてメモリークランプ!4をタムホルダー!2やクランプ!5の好みの位置に固定しておくことにより、セッティングのたびごとに同じ高さをキープすることができます。

※ ボールクランプ!5についてボールクランプ!5を調整することで、打面の流れを自由に整えることができ、タムタム!6のセッティング幅を大きく拡げます。

Tom Tom InstallationInstallation des tomsタムタムの取り付けかたAnbringen der TomsMontaggio del tom tomInstalación de timbales

!5

!6!6

q Legen Sie das Fell w und den Spannreifen e auf den Bassdrum-Kessel q, um dann die Bassdrum-

Spannschrauben r, Ringe t und Bassdrum-Spannklauen y anzubringen und die Schrauben dann

nach und nach über Kreuz anzuziehen.

❊ Drehen Sie die Schrauben zunächst von Hand provisorisch hinein, um sie dann mit dem

Stimmschlüssel u anzuziehen.

(Weitere Hinweise zum Spannen der Felle finden Sie unter „Spannen der Felle“.)

w Lockern Sie die Feststellschrauben i an den Bassdrum-Beinen und drehen Sie die Bassdrum-Beine

o bis zur ungefähren Position (Fig. A), um sie dann provisorisch festzuziehen.

Ermitteln Sie die optimale Beinposition und ziehen Sie die Feststellschraube i am Bassdrum-Bein fest

an. (Richten Sie sich bei der Beineinstellung nach den Markierungen an der Basis der Bassdrum-Beine

und den Beinen selbst o.) Die Füße !0 können zur Befestigung in beide Richtungen gedreht werden

(siehe Abb. B).

e Führen Sie die Klammer in die Rohrklammer !1 ein und ziehen Sie dann die Schraube !3 an.

❊ Über die Memory Clamps !4

Durch Befestigen der Memory Clamps !4 an den entsprechenden Positionen der Klammern !5 erleichtern

Sie sich später die erneute Aufstellung des Schlagzeugs.

❊ Über das Ball Clamp !5

Das Ball Clamp !5 dient zur Winkeleinstellung der Spielfläche und ermöglicht eine flexible Tom-Positionierung

!6.

q Mettere la pelle w ed il cerchione e sul fusto del bass drum q ed applicare i bulloni del bass drum r,

le rondelle t e gli arresti del bass drum y, quindi stringere gradualmente i bulloni passando ogni volta

a quello sul lato opposto della testa.

❊ Stringere parzialmente i bulloni con le dita, quindi fare uso della chiave da accordatura u per

finire di stringere.

(Consultare in proposito la sezione “Processo di accordatura della pelle”.)

w Allentare il bullone di fissaggio i dei piedini della grancassa, quindi girare i piedini della grancassa o

in posizione (Fig. A) e stringere parzialmente.

Determinata la posizione ottimale del piedino, stringerne il bullone di fissaggio i. (Per la determinazione

della posizione del piedino stesso, usare i segni sulla base del piedino della grancassa o come

riferimento.) Le estremità del piedino !0 vanno ruotate in una direzione o l’altra, fissandole (vedere la

Fig. B).

e Inserire il morsetto nel morsetto del tubo !1 e stringere il bullone !3.

❊ Il morsetto di memoria !4

Applicando un morsetto di memoria !4 ai morsetti !5 si rende più facile l’installazione futura del tamburo

con la stessa altezza e posizione.

❊ Il morsetto a sfera !5

Il morsetto a sfera !5 viene usato per regolare l’angolo della superficie da suonare ed offre un’impostazione

flessibile del tom tom stesso !6.

q Ponga el parche w y luego el aro e sobre el cuerpo del bombo q, y luego enrosque los tornillos r, las

arandelas t y los ganchos y del bombo, y apriete gradualmente los tornillos moviendo el tornillo del

lado opuesto del parche a medida los aprieta.

❊ Apriete parcialmente los tornillos con los dedos y luego emplee el afinador u para terminar de

apretarlos.

(Consulte la sección “Proceso de tensión del parche”.)

w Afloje el tornillo de fijación i de los pies del bombo, gire luego los pies del bombo o a su posición (Fig.

A) y apriételo parcialmente.

Después de haber determinado la posición óptima de los pies, apriete el tornillo de fijación i del pie

del bombo. (Emplee como referencia las marcas de la base de los pies y de los pies del bombo o para

determinar la posición de los pies.) Los extremos de los pies !0 giran en cualquier dirección para poder

fijar los extremos en su lugar (vea la Fig. B).

e Inserte el soporte de los timbales en la abrazadera del tubo !1, y apriete luego el tornillo !3.

❊ Acerca de la abrazadera con memoria !4

El montaje de las abrazaderas con memoria !4 en las abrazaderas !5 de los timbales facilitará el

montaje en futuras ocasiones ofreciendo una altura y una posición consistentes.

❊ Acerca de la abrazadera de bola !5

La abrazadera de bola !5 se emplea para ajustar el ángulo de la superficie donde se toca ofrece un

montaje flexible de los timbales !6.

Clamp RubberManchon de pince en ca-outchoucクランプゴムKlemmen-GummimantelGoma de la abrazadera

u

e

w

q

!4

!1

!0

!0

o

y

t

r(A)

i

(B)

o

!3

!5

!4

!2

!5

GIGMAKER(7.A.M.)10/9 07.10.12, 10:48 AMPage 4 Adobe PageMaker 6.5J/PPC

Page 4: YAMAHA DRUMS GIGMAKER - 楽器・オーディオ … DRUMS GIGMAKER Assembly Manual ・ Maunel d’installation ・ 組立説明書 ・ Zusammenbauanleitung ・ Manuale di montaggio

q Just as you did on the bass drum, put the head w and then the hoop e onto the tom shell q, attach the

floor tom bolts r and washers t and tighten. Use the tuning key y throughout, and tighten each bolt

a little at a time in a diagonal fashion.

(Refer to the “Drum Head Tightening Procedure” for complete instructions on tightening the drum

head.)

w Install the floor tom legs u. To firmly stabilize the assembly, make sure the legs extend outward at right

angles to the circumference of the drum.

q Comme vous l’avez déjà fait pour la grosse caisse, placez la peau w puis le cercle de serrage e sur le

fût du tom q, fixez les rondelles t et les boulons r du tom basse et serrez ces derniers. Utilisez

uniquement la clé de serrage y et serrez progressivement chaque boulon dans un ordre entrecroisé.

(Pour en savoir plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section “Méthode de tension des

peaux”.)

w Installez les pieds du tom basse u. Pour que le tom basse soit bien stable, veillez à ce que les extrémités

des pieds s’étendent vers l’extérieur à angle droit par rapport au fût.

q バスドラム同様、シェルqに、ヘッドw、フープeの順番で重ね、フロアタム締めボルトr、ワッシャーtを取り付けて締め付けます。すべて、チューニングキーyを使用します。フロアタム締めボルトrは、少しずつ対角線状に締め付けていきます。(「ヘッドの張りかたについて」をご参照下さい。)

w フロアタム脚uを取り付けます。フロアタム脚は、安定性をよくするため、真上から見て円周に対し直角に外に出るように取り付けます。

q Wie bei der Bassdrum müssen Sie das Fell w und den Reifen e auf den Kessel q legen, die Schrauben

r und Ringe t anbringen und festziehen. Verwenden Sie hierfür von Anfang an den Stimmschlüssel

y und drehen Sie die Schrauben überkreuz allmählich immer fester.

(Weitere Hinweise zum Spannen der Felle finden Sie unter „Spannen der Felle“.)

w Bringen Sie die Beine u an der Floor Tom an. Um die größtmögliche Stabilität zu gewährleisten, sollten

Sie das ausladende Ende in einem rechten Winkel zur Tom nach außen drehen.

q Come per la grancassa, disporre la pelle w quindi il cerchio e sul fusto del tom q; fissare i bulloni r

e le rondelle t del timpano, quindi serrare. Nel corso dell’operazione, utilizzare la chiavetta di

registrazione y, serrando gradualmente ogni bullone in senso diagonale (fare riferimento alla “Procedura

di accordatura della pelle” per ottenere istruzioni complete sulla tensione della pelle).

w Montare i piedini del timpano u. Per la massima stabilità dell’insieme, accertarsi che i piedini si allarghino

ad angolo retto rispetto alla circonferenza del tamburo.

q Al igual que en el proceso de montaje del bombo, ponga el parche w y después el aro e sobre el

cuerpo del timbal q, coloque firmemente los tornillos r y las arandelas t del soporte del timbal y

apriételos. Utilice siempre el afinador y y apriete los tornillos poco a poco y en diagonal.

(Consulte las “Instrucciones sobre cómo asegurar el parche del bombo” para fijarlo adecuadamente).

w Instale los pies del soporte del timbal u. Para estabilizar firmemente el montaje, asegúrese de extender

los pies siguiendo los ángulos adecuados de la circunferencia del tambor.

y

r

u

e

w

q

t

Floor Tom AssemblyMontage du tom basseフロアタムの組み立てかたZusammenbau der Floor TomMontaggio del timpanoMontaje del soporte del timbal

q Open the leg section q and secure the legs in place with the leg section wing bolt w.

w Raise the arm section and open the arms e.

e Rest the snare drum r on the arm section. Use the rotary nut t to gradually close the arm section

until the snare is held firmly in place.

r Use the wing nut y to adjust the snare to a comfortable playing angle for performance.

q Ouvrir la section du pied q et placer fermement les pieds grâce au boulon à ailettes w du pied.

w Lever la section des bras e et les ouvrir.

e Poser la caisse claire r sur la section des bras. Utiliser l’écrou rotatif t pour refermer progressive-

ment la section des bras jusqu’à ce que la caisse claire soit fermement maintenue.

r Utiliser l’écrou à ailettes y pour régler la caisse claire dans un angle de jeu confortable.

q 脚部qを開き、脚部締め付けボルトwで固定します。w アーム部eを起こし、開きます。e スネアドラムrをアームに置き、ズレやバウンドがないようにアームを調整します。調整はロータリーナットtにより行います。

r スネアドラムの演奏角度は、角度調整ウイングナットyで調整してください。

q Falten Sie die Ständerbeine q auf undarretieren Sie sie mit der Flügelmutter w der Beinpartie.

w Heben Sie die Trägersektion an und öffnen Sie die Trägerarme e.

e Legen Sie die Snare r auf die Trägerarme. Drehen Sie die Mutter t wieder so fest, bis die Snare nicht

mehr verrutschen kann.

r Verwenden Sie die Flügelmutter y zum Einstellen der gewünschten Snare-Neigung.

q Aprire i piedini q e fissarli in posizione con il bullone ad alette w dei piedini.

w Sollevare e aprire i bracci e.

e Appoggiare il rullante r sui bracci. Usare il dado girevole t per chiudere gradualmente i bracci finché

non trattengono saldamente in posizione il rullante.

r Usare il dado ad alette y per regolare il rullante all’altezza più comoda per l’uso.

q Extienda el pie q y asegúrelo en el sitio adecuado con su tornillo de fijación w.

w Alce y extienda los brazos e.

e Apoye la caja sobre r el brazo. Utilice la tuerca rotatoria t para cerrar gradualmente el brazo hasta

que la caja quede firme.

r Utilice la tuerca de fijación y para ajustar el ángulo correcto para tocar cómodamente.

Snare Stand AssemblyMontage de la caisse claireスネアスタンドの組み立てかたZusammenbau des Snare-StändersMontaggio del reggirullanteMontaje de la caja

w

Arm Height Adjustment BoltBoulon de réglage de la hauteur des brasアーム部高さ調整ボルトArmhöhen-EinstellmutterBullone di regolazione dell’altezza dei bracciTornillo de ajuste de la altura del brazo

e

q

r

t

Close/Fermer/閉じるSchließen/Chiudere/Cerrar/

Open/Ouvrir/開くÖffnen/Aprire/Abrir/

Close/Fermer/閉じるSchließen/Chiudere/Cerrar/

Open/Ouvrir/開くÖffnen/Aprire/Abrir/

y

GIGMAKER(7.A.M.)10/9 07.10.12, 10:48 AMPage 5 Adobe PageMaker 6.5J/PPC

Page 5: YAMAHA DRUMS GIGMAKER - 楽器・オーディオ … DRUMS GIGMAKER Assembly Manual ・ Maunel d’installation ・ 組立説明書 ・ Zusammenbauanleitung ・ Manuale di montaggio

Hi-Hat Stand AssemblyMontage du pied de charlestonハイハットスタンドの組み立てかたZusammenbau des HiHat-StändersMontaggio dell’asta del charlestonMontaje del soporte del charles

q After opening the leg section q, insert the foot pedal linkage rods w (Fig. D) into the holes on the foot

pedal frame assembly, and tighten the leg section wing bolt e.

w Remove the clutch t from the upper pipe r.

e Attach the clutch t to the upper hi-hat cymbal y. Tighten the clutch nut u and clutch bolt i from

above and below the cymbal, and tighten the lock nuts o to secure the upper hi-hat cymbal y. (Fig. E)

r After placing the lower hi-hat cymbal !0 on the hi-hat stand, set the upper hi-hat cymbal with the clutch

attached, and secure with the clutch wing bolt !1.

❈ About the spur adjustment bolts !2

The hi-hat stand is equipped with spurs. Use the spur adjustment bolts !22 to adjust the length of the

spurs. (Fig. F)

❈ About other adjustments

Before using hi-hat stands equipped with spring tension adjustment systems or leg position adjustment

systems, please read the owner's manual carefully.

q Après avoir déplié l’embase du pied q, insérez les tringles de fixation de la pédale w (figure D) dans

les orifices prévus à cet effet sur le socle du pied et fixez l’embase en serrant le boulon à ailettes e.

w Retirez l’embrayage t du tube supérieur r.

e Fixez l’embrayage t sur la cymbale charleston supérieure y. Serrez l’écrou u et le boulon i de

l’embrayage de chaque côté de la cymbale et serrez les contre-écrous o pour immobiliser la cymbale

charleston supérieure y (figure E).

r Posez la cymbale charleston inférieurel !0 sur le pied de charleston, puis installez l’ensemble embrayage

sur la tige et fixez-le avec le boulon à ailettes !1.

❈ A propos des boulons de réglage des crampons !2

Le pied de charleston est muni de crampons. La longueur de ces crampons peut être ajustée au moyen

des boulons de réglage !2 des crampons (figure F).

❈ A propos d’autres réglages

Avant d’installer un pied de charleston équipé de réglages de tension de ressort ou de position du pied,

lisez attentivement son mode d’emploi.

q 脚部qを開いてから連結棒wを差し込み(図D)、脚部締め付けボルトeを締め付けます。w 上パイプrからクラッチtを取り外しておきます。e ハイハットシンバル(上)yにクラッチtを装着します。クラッチナットuおよびクラッチボルトiで上下から締め付けてから、ロックナットoを締めてハイハットシンバル(上)yを固定します。(図E)

r ハイハットシンバル(下)!0を取り付けてから、クラッチtを装着したハイハットシンバル(上)yを取り付け、クラッチ締め付けボルト!1で固定します。

※ スパイク調整ボルト!2についてハイハットスタンドにはスパイクを装備しています。スパイク調整ボルト!2でスパイクの出し入れを調整することができます。(図F)

※ その他機構の調整についてスプリングテンション調整機構や脚の位置調整機構がついている機種については、その機種の取扱説明書をよくお読みになってからご使用ください。

q Falten Sie die Beine q auf und schieben Sie die Pedalstange w in die Aussparungen der Pedalrahmen-

Konstruktion (Abb. D). Arretieren Sie die Beinpartie durch Andrehen der Flügelmutter e.

w Entfernen Sie die Kupplung t aus dem oberen Rohr r.

e Bringen Sie die Kupplung t auf dem oberen HiHat-Becken y an, und drehen Sie die Kupplungsschraube

u sowie den Kupplungsbolzen i von oben bzw. unten auf das Becken. Drehen Sie die

Befestigungsschrauben o an, um das obere HiHat-Becken y zu arretieren. (Abb. E)

r Legen Sie das untere HiHat-Becken !0 auf den HiHat-Ständer, schieben Sie das obere HiHat-Becken

mitsamt der Kupplungseinheit in das Rohr und befestigen Sie diese Einheit mit der Kupplungsflügelmutter

!1.

❈ Über die Sporen-Einstellschrauben !2

Der HiHat-Ständer ist mit Sporen versehen, deren Länge mit den betreffenden Schrauben !2 eingestellt

werden kann. (Abb. F)

❈ Andere Einstellungen

Vor Verwendung eines HiHat-Ständers mit Federspannungs- oder Bein-Einstellungssystem lesen Sie

sich bitte die dazugehörige Bedienungsanleitung durch.

q Dopo avere aperto la sezione del piedino q, inserire le aste di collegamento del pedale w (Fig. D)

all’interno dei fori presenti nel telaio del gruppo, quindi serrare il bullone ad alette del piedino e.

w Estrarre l’innesto t dal tubo superiore r.

e Collegare l’innesto t al piatto superiore y. Serrare il dado u ed il bullone i dell’innesto sui due lati

del piatto, quindi serrare i controdadi o per fissare il piatto superiore y. (Fig. E)

r Dopo avere collocato il piatto inferiore !0 sull’asta del charleston, sistemarlo mantenendo l’innesto

collegato, quindi fissarlo in posizione con il bullone ad alette dell’innesto !1.

❈ Bulloni di regolazione dello sperone !2

L’asta del charleston è dotata di sperone. Utilizzare i relativi bulloni !2 per regolarne la lunghezza (Fig.

F).

❈ Altre regolazioni

Prima di utilizzare aste di charleston dotate di sistemi di regolazione della molla o di regolazione della

posizione del piedino, si prega di leggere attentamente il manuale.

q Después de abrir la sección del pie q, introduzca las bielas de unión del pedal w (fig. D) en los orificios

del bastidor del pedal y apriete el tornillo de palomilla de la sección del pie e.

w Extraiga el engranaje t del brazo superior r.

e Coloque el engranaje t en el platillo del charles superior y. Apriete la tuerca u y el tornillo i del

engranaje situados encima y debajo del platillo y apriete las contratuercas o para fijar el platillo del

charles superior y (fig. E).

r Después de colocar el platillo del charles inferior !0 en el soporte del charles, ajuste el platillo del

charles superior con el engranaje colocado y fíjelo con el tornillo de palomilla del engranaje !1.

❈ Acerca de los tornillos de ajuste de la espuela !2

El soporte del charles está equipado con espuelas. Utilice los tornillos de ajuste de la espuela !2 para

ajustar la longitud de las espuelas (fig. F).

❈ Acerca de otros ajustes

Antes de utilizar los soportes del charles equipados con sistemas de ajuste de tensión del muelle o

sistemas de ajuste de la posición del pie, consulte detenidamente el correspondiente manual del pro-

pietario.

t

!1

(F)

(D)

(E)y

!0i

o

u

r

q

!2

e

w

FeltFeutreフェルトFilzFeltrinoFieltro de apoyo

Foot PedalPédaleペダル部Pedal

Memory ClampPince à positionsメモリークランプMemory ClampMorsetto memoriaAbrazadera de memoriaHeight Adjustment Bolt

Boulon de réglage de hauteur高さ調整ボルトHöhen-EinstellschraubeBullone di regolazione altezzaTornillo de ajuste de la altura

t=u+i+o+!1

PedalePedal

GIGMAKER(7.A.M.)10/9 07.10.12, 10:48 AMPage 6 Adobe PageMaker 6.5J/PPC

Page 6: YAMAHA DRUMS GIGMAKER - 楽器・オーディオ … DRUMS GIGMAKER Assembly Manual ・ Maunel d’installation ・ 組立説明書 ・ Zusammenbauanleitung ・ Manuale di montaggio

Foot Pedal AssemblyMontage de la pédaleフットペダルの組み立てかたZusammenbau der FußmaschineMontaggio del pedaleMontaje del pedal

(C)q

w

t

r

Beater ShaftTige de batteシャフトBeater-StangeAlbero della mazzaEje de la maza

Foot PedalPédaleペダル部FußmaschinePedalePedal

e

q Open the leg section q and secure with the leg section wing bolt w.

w Insert the upper pipe e into the leg section q and secure into position with the connector wing bolt r.

e Place the cymbal t between the felts y and secure into position with the wing nut u.

q Ouvrir la section du pied q et la fixer à l’aide du boulon à ailettes w de la section du pied.

w Insérer le montant supérieur e dans la section du pied q et le fixer en place à l’aide du boulon à

ailettes r du connecteur.

e Placer la cymbale t entre les feutres y et la fixer avec l’écrou à ailettes u.

q 脚部qを開き、脚部締め付けボルトwで固定します。w 脚部qに上パイプeを差し込み、締め付けボルトrで固定します。e シンバルtをフェルトyで挟み込み、締め付けナットuを締めます。

q Falten Sie die Ständerbeine q auf und arretieren Sie sie mit der Flügelmutter w.

w Schieben Sie das obere Rohr e in die Ständereinheit q und arretieren Sie es mit der Flügelmutter r.

e Bringen Sie das Becken t zwischen den beiden Filzringen y an und befestigen Sie es mit der

Flügelmutter u.

q Aprire i piedini q e fissarli con il bullone ad alette w dei piedini.

w Inserire il tubo superiore e nei piedini e fissarlo in posizione con il bullone ad alette r di connessione.

e Inserire il piatto t tra i feltrini y, quindi fissarlo in posizione con il dado ad alette u.

q Abra la sección del pie q y fije los pies con el tornillo de palomilla de la sección del pie w.

w Introduzca el brazo superior e en la sección del pie q y fíjelos con las tuercas de palomilla r.

e Coloque el platillo t entre los fieltros y y asegúrelo en la posición adecuada con la tuerca de palomilla

u.

Cymbal Stand AssemblyMontage des pieds de cymbaleシンバルスタンドの組み立てかたZusammenbau der BeckenständerMontaggio dell’asta del piattoMontaje del soporte de platillo

u

y

e

r

w

y

t

q

q

q Insert the linkage rod q. (Fig. C)

w Attach the beater e to the shaft support w. Use the beater fixing bolt r to secure.

❊ About the Spring Adjustment Nut t

The spring adjustment nut is used to adjust spring tension.

q Insérez la tringle q. (Fig. C)

w Fixez le marteau e sur son support w. Fixez le marteau en vissant son boulon de fixation r.

❊ À propos de l’écrou de réglage de tension t

L’écrou de réglage de tension sert à régler la tension du ressort.

q連結棒qを差し込みます。(図C)w シャフト受け部wに、ビーターeを取り付けます。ビーター締め付けボルトrで締め付けます。※ スプリング調整ナットtについてスプリング調整ナットではスプリングテンションを調整することができます。

q Führen Sie die Pedalstange q ein. (Abb. C)

w Stecken Sie den Beater e in die Bohrung des Trägers w. Sichern Sie ihn mit der Beater-Fixierschraube

r.

❊ Über die Feder-Einstellmutter t

Die Feder-Einstellmutter dient zur Justage der Federspannung.

q Inserire il tirante di raccordo q (Fig. C).

w Applicare la mazza e al suo sopporto w. Usare il bullone di fissaggio della mazza r per fermare il

pezzo.

❊ Il dado di regolazione della molla t

Il dado di regolazione della molla viene usato per regolare la tensione della molla.

q Inserte la barra de articulación q. (Fig. C).

w Monte la maza e en el soporte del eje w. Emplee el tornillo de fijación de la maza r para fijarla.

❊ Acerca de la tuerca de ajuste del muelle t

La tuerca de ajuste del muelle se emplea para ajustar la tensión del muelle.

GIGMAKER(7.A.M.)10/9 07.10.12, 10:48 AMPage 7 Adobe PageMaker 6.5J/PPC

Page 7: YAMAHA DRUMS GIGMAKER - 楽器・オーディオ … DRUMS GIGMAKER Assembly Manual ・ Maunel d’installation ・ 組立説明書 ・ Zusammenbauanleitung ・ Manuale di montaggio

● Drum Head Tightening ProcedureFirst, lightly tighten all the hoop bolts two turns each. Then, in a diagonal fashion follow-

ing the numerical order shown in the diagram below, begin to more firmly tighten each

bolt a little at a time. As a guide during tightening, the space between the hoop q and

the shell w should be the same everywhere.

● New Drum Head ConditioningFor new drums, it may take some time to break in the head and the shell. A properly

stretched head will have a good sound. Periodically check for proper tension by firmly

pressing on the middle of the head. It is possible to feel areas where the drum head is

not correctly stretched.

● Méthode de tension des peauxSerrez tout d’abord tous les boulons du cercle de serrage de deux tours. Serrez ensuite

progressivement les boulons dans un ordre entrecroisé et en suivant la séquence

indiquée dans l’illustration suivante. Pour obtenir une tension égale, utilisez l’astuce

suivante: l’espace entre le cercle de serrage q et le fût w doit être identique sur toute

la circonférence.

● Rodage des nouvelles peauxPour des nouvelles peaux et des nouveaux fûts, il faut parfois une certaine période de

rodage avant que la peau ne s’accommode au fût. Pour qu’un fût sonne au mieux de sa

forme, il est vital de tendre la peau de manière égale. Vérifiez régulièrement la tension

en appuyant fermement sur toute la surface de la peau pour repérer les points qui

nécessitent d’être retendus.

●ヘッドの張りかたについてまず全ての締めボルトを2回転ほどずつ軽く仮留めしてください。次に、締めボルトを対角線状に(イラストの番号順に)、締め付けていきます。この時、それぞれのフープqとシェルwのクリアランスが全て同じになるように、小刻みに締め付けてください。

●ヘッドのなじませかた新品のドラムでは、ヘッドとシェルをなじませてください。ヘッドの中央を強く押すことにより、ヘッドも適度に伸びてよく鳴るようになります。また、手の感触で締めの弱い個所もわかります。

● Spannen der FelleDrehen Sie die Reifenschrauben der Reihe nach um zwei Windungen an. Befolgen Sie

anschließend die in der Abbildung angegebene Reihenfolge zum Festdrehen der

Schrauben. Achten Sie darauf, daß der Abstand des Reifens q zum Fell w an allen

Stellen gleich ist.

● Vorbereitung neuer FelleBei neuen Kesseln dauert es etwas, bis sich das Fell auf den Kessel schmiegt. Eine

Trommel klingt nur bei einem optimal gespannten Fell überzeugend. Kontrollieren Sie

die Spannung in regelmäßigen Zeitabständen, indem Sie die Fellmitte hinunterdrücken.

Dabei spüren Sie sofort, wo die Spannung zu lasch ist.

● Procedura di accordatura della pelleInnanzitutto, serrare leggermente tutti i bulloni del cerchio di due giri. Successivamen-

te, iniziare a serrare più a fondo, in senso diagonale e nell’ordine numerico indicato

nello schema, un bullone per volta. Come riferimento per l’accordatura, lo spazio tra

cerchio q e fusto w deve essere uguale in tutti i punti.

● Preparazione della nuova pelleNei tamburi nuovi, il rodaggio di pelle e fusto può richiedere del tempo. Una pelle tesa

correttamente produce un buon suono. Controllare periodicamente che la tensione sia

corretta premendo con decisione nel centro della pelle. In tal modo è possibile sentire

le zone in cui la pelle non è tesa correttamente.

● Proceso de tensión del parcheEn primer lugar, tense levemente todos los tornillos del aro dos veces cada uno.

Seguidamente, en diagonal y siguiendo el orden numérico que se muestra en el

diagrama siguiente, apriete más firmemente pero poco a poco cada tornillo. Como

guía durante el proceso de tensado, tenga en cuenta que el espacio entre el aro q y

el cuerpo w debe mantenerse igual en todas partes.

● Acondicionamiento de parches nuevosEn baterías nuevas, puede llevar cierto tiempo acoplar el parche y el cuerpo. Un parche bien

tensado es sinónimo de un buen sonido. Revise periódicamente la tensión haciendo una fuerte

presión en el centro del parche. Así se pueden percibir las zonas donde la tensión del parche no es

la correcta.

q

y

t

e

w

r

q

w

Nota

Si se deja durante un período de tiempo prolongado en el interior de un automóvil, expuestaa la luz directa del sol, o expuesta a altas temperaturas, puede deformarse la funda (láminade cloruro de polivinilo) o verse afectado adversamente el rendimiento de la batería.Non lasciare la batteria in luoghi molto caldi e molto umidi.

Nota

Se lo strumento viene lasciato per molto tempo in un’automobile esposta a luce solare direttao a temperature elevate, il foglio (in cloruro di polivinile) che la avvolge può deformarsi e leprestazioni della batteria possono scadere.No deje la batería en lugares en los que la temperatura sea alta o haya mucha humedad.

Note

If left for an extended time inside of an automobile, exposed to direct sunlight, or exposed tohigh temperatures, the wrap covering (polyvinyl chloride sheet) can become deformed orthe drum’s performance can be ruined.Do not leave the drums in places with high temperature or high humidity.

Remarque

Si la feuille de protection d’enveloppement (feuille en chlorure de polyvinyle) est laisséedans une voiture pendant de longs moments, exposée directement au soleil ou exposée àde hautes températures, elle risque d’être déformée ou les performances de la batterie peuventêtre détruites.Ne pas laisser la batterie dans les lieux à haute température ou humidité élevée.

Anmerkung

Bei längerer Aufbewahrung im Auto, direkter Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturenkann der Schutzfilm (Polyvinylchloridblatt) sich verziehen und das Instrument seinenKlangcharakter einbüßen.Bewahren Sie die Trommeln nicht an Orten auf, wo sie hohen Temperaturen oder hoherLuftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.

注意

車の中に長時間放置されたり、直射日光にさらされたり、高温になる場所に置かれると、ラップカ

バー(ポリ塩化ビニルシート)が変形したり、ドラムの性能が損なわれることがあります。

ドラムを温度や湿度の高い場所に置かないで下さい。

GIGMAKER(7.A.M.)10/9 07.10.12, 10:48 AMPage 8 Adobe PageMaker 6.5J/PPC

Page 8: YAMAHA DRUMS GIGMAKER - 楽器・オーディオ … DRUMS GIGMAKER Assembly Manual ・ Maunel d’installation ・ 組立説明書 ・ Zusammenbauanleitung ・ Manuale di montaggio

Setting UpRéglages d’installationセッティングについてAufstellungDisposizioneColocación

q La parte frontale della grancassa q deve trovarsi in posizione leggermente rialzata (circa un dito).

w Posare il pedale w su di una superficie piana e stabile.

e L’altezza dello sgabello della batteria e deve venire regolato in modo che il corpo sia leggermente

inclinato in avanti quando il tacco è sollevato dal pedale.

r Il charleston r deve trovarsi di 10-20 cm più in alto del rullante t; mantenere una distanza di 2-5 cm

tra piatto superiore ed inferiore, inclinare leggermente il piatto inferiore.

t Il floor tom y deve essere più o meno alto quanto lo snare drum t con spazio sufficiente per la gamba

del musicista fra esso e lo snare drum.

La disposizione di base della batteria è quindi completata.

q La parte delantera del bombo q tiene que estar ligeramente elevada (un dedo aproximadamente).

w Ponga el pedal w sobre una superficie plana y estable.

e La altura del sillín de batería e debe ajustarse de modo que el cuerpo quede un poco inclinado hacia

delante cuando se levanta el talón del pie del pedal.

r El charles r tiene que estar entre 5 y 7 pulgadas por encima del tambor t. Mantenga una separación

de 1 a 2 pulgadas entre los platillos superior e inferior e incline ligeramente el platillo inferior.

t El timbal de suelo y debe ajustarse aproximadamente a la misma altura que la caja t, dejando

espacio suficiente para que la pierna se mueva entre el timbal y la caja.

Esta es la colocación básica de la batería.

※ Some sets may not include cymbals and/or adrum stool.

※ Certains ensembles ne comprennent pas decymbales et/ou de siège

※ シンバル・ドラム椅子が付属されていないセットもあります。

※ Gewisse Sets werden ohne Becken und/oderHocker geliefert.

※ Alcuni set possono non includere piatti e/o ilseggiolino della batteria.

※ Algunas baterías no incluyen los platos ni/o labanqueta taburete.

q The front of the bass drum q should be slightly raised (about one finger).

w Place the foot pedal w on a flat, stable surface.

e The height of the drum stool e should be adjusted so that your body is bent slightly forward when your

heel is raised up off from the foot pedal.

r The hi-hat r should be 5 to 7 inches higher than the snare drum t, keep a 1 to 2 inch space between

the upper and lower cymbals and tilt the lower cymbal slightly.

t The floor tom y should be set at approximately the same height as the snare drum t with enough

space for your leg to fit between it and the snare drum.

This completes the basic setup of the drum equipment.

q Veillez à surélever légèrement l’avant de la grosse caisse q (d’environ 1 cm).

w Placez la pédale w sur une surface plane et stable.

e La hauteur du tabouret e doit être réglée de telle sorte que le corps soit légèrement penché vers

l’avant lorsque le pied se relève de la pédale.

r Veillez à placer le charleston r 12,5 à 17,5 cm plus haut que le sommet de la caisse claire t et à

conserver un espace de 2,5 à 5 cm entre les cymbales charleston supérieure et inférieure. De plus,

pour obtenir un meilleur son, inclinez légèrement la cymbale inférieure.

t Le tom basse y doit être réglé à peu près à la même hauteur que la caisse claire t, en laissant

suffisamment d’espace entre lui et la caisse claire pour que vous puissiez y placer la jambe.

Ces informations couvrent l’installation de base des éléments de votre batterie.

qバスドラムqは、前側を少し浮かせて(指1本ぐらい)置きます。wフットペダルwは、床に水平にセットします。eドラム椅子eは、ペダルに足を乗せ、かかとを上げたときに股がやや前さがりになるような高さにします。

rハイハットrは、スネアドラムtより10~15cm高く、3~5cmの間隔を開けて下のハイハットシンバルを傾けてセットします。

t フロアタムyは、スネアドラムtとほぼ同じ高さに、スネアドラムとの間に片足が入るようにセットします。

以上が、セッティングの基本です。

q Die Bassdrum-Vorderseite q muß leicht angehoben werden (ca. einen Finger hoch).

w Stellen Sie das Pedal w auf eine ebene, stabile Fläche.

e Stellen Sie die Höhe des Hockers e so ein, daß Ihr Körper sich ein wenig nach vorne neigt, wenn Sie

den Absatz vom Pedal heben.

r Die HiHat r muß sich ungefähr 12 bis 18 cm über der Snare t befinden. Bei geöffneter HiHat muß der

Abstand zwischen dem oberen und unteren Becken ca. 3 bis 5 cm betragen. Das untere Becken sollte

leicht geneigt werden.

t Die Floor Tom y sollte etwa auf dieselbe Höhe eingestellt werden wie die Snaredrum t, und der

Abstand zur Snaredrum sollte so groß sein, daß Ihr Knie dazwischen paßt.

Ihr Schlagzeug ist nun ordnungsgemäß aufgestellt

e

r

t

qy

CymbalCymbaleシンバルBeckenPiattoPlato

iu u

w

GIGMAKER(7.A.M.)10/9 07.10.12, 10:48 AMPage 9 Adobe PageMaker 6.5J/PPC