Wörterbuch zu den Inschriften im kyprischen Syllabar Volume 505 (Unter Berücksichtigung einer...

5
TO to 1 MASSON 1983a (ICS 2 ): 8.3; 167.3 ?; 217.A 8.9.B 18 (2x).19 0x).2O.21 (2x). ti? 1 , Artikel, AkkSgM, "der". > to-né. teï MASSON 1970a: S. 273 ? (> to-ftirwa-tç-tç>~sè). MASSON 1981a (Karnak): 55b.4 ? MASSON 1983a (ICS 2 ): 7.5; 10.a; 16.3; 17.3; 87; 88; 95.2; 105.2; 106.2; 108.1 ? (ft?); 120.2; 134 ?; 136.1 (2x); 137.2; 139-2; 141 ?; 143 (2x); 150; 151.2; 154b.3; 154d; l62b.l.2; 165.2; l67e.2; l67f.3 ?; l67k.2 ; l67p; 176.a.b; 178; 189a; 217.A 1.5.6.15.B 17; 220.b 2; 234.1; 250 (2x); 250a; 255 (2x); 285.1 (2x); 289; 301.1 ? (ft>) ; 306.5; 311.3 (oder to')·, 316.1; 318e.2 ; 330; 331d.2 ; 338.2; 340.2; 341.2; 341a. 1; 34lb.2 ; 352d; 367a (früher 463); 402; 403.2; 411 ? (> to-a-na-tä). MASSON/MITFORD 1986a (Kouklia): 2.1 (2x).2 ; 6.2 ?; 36; 38 ? (tç. Oder tiP); 42.2.3; 72.b. MASSON 1990c: S. 153-155. MITFORD 1971 (Kourion): 9; 14; 15; 217.a. MITFORD 1980 (Kafizin): 218b (eher als to 3 ). MITFORD/MASSON 1983 (Rantidi): 1.1.2; 39; 40.1; 41 (ft)); 45.2 ? tô, Artikel, GenSgM, "der". ti? MASSON 1983a (ICS 2 ): 85.1; 86; 92.2; 167.3 ? (> pa-la-ne); 210.2; 217.A 8.Β 31 (beide Male in Krasis mit (t)o-i-m-ni)· 220.b 3 (2x); 266.2; 267.3; 275.b; 284; 302.2 ?; 304.2.3; 305; 306.2.7.8; 311.2 ??.3 (oder tob; 318a.2; 335.2 (t(a), in Krasis mit (t)a-pi-te-ki-si-o-i)• 339.3 (2x). MITFORD 1980 (Kafizin): 190b; 191; 288. tô, t\ Artikel, DatSgM, "der". > to-i 1 . to 4 MASSON 1983a (ICS 2 ): 217.A 11.14.B 30. tff 1 , Artikel, GenPlM, "der". > to-rid?·. t(P MASSON 1983a (ICS 2 ): 140. tó, Artikel, NomSgN, "das". MASSON 1983a (ICS 2 ): 92.3; 140; 167.3 ?; 311.2 ??; 318.B V l.VII 1; 327.B 17. MASSON/MITFORD 1986a (Kouklia): 38 (to Oder ti?). MITFORD 1980 (Kafizin): 117b; 118b ?; 214b ?; 292 (/o). Brought to you by | University Library at Iupui Authenticated | 172.16.1.226 Download Date | 8/3/12 2:05 AM

Transcript of Wörterbuch zu den Inschriften im kyprischen Syllabar Volume 505 (Unter Berücksichtigung einer...

Page 1: Wörterbuch zu den Inschriften im kyprischen Syllabar Volume 505 (Unter Berücksichtigung einer Arbeit von Almut Hintze) || TO

TO

to1

MASSON 1983a (ICS2): 8.3; 167.3 ?; 217.A 8.9.B 18 (2x).19 0x).2O.21 (2x). ti?1, Artikel, AkkSgM, "der". > to-né.

teï MASSON 1970a: S. 273 ? (> to-ftirwa-tç-tç>~sè). MASSON 1981a (Karnak): 55b.4 ? MASSON 1983a (ICS2): 7.5; 10.a; 16.3; 17.3; 87; 88; 95.2; 105.2; 106.2; 108.1 ? (ft?); 120.2; 134 ?; 136.1 (2x); 137.2; 139-2; 141 ?; 143 (2x); 150; 151.2; 154b.3; 154d; l62b.l.2; 165.2; l67e.2; l67f.3 ?; l67k.2; l67p; 176.a.b; 178; 189a; 217.A 1.5.6.15.B 17; 220.b 2; 234.1; 250 (2x); 250a; 255 (2x); 285.1 (2x); 289; 301.1 ? (ft>); 306.5; 311.3 (oder to')·, 316.1; 318e.2; 330; 331d.2; 338.2; 340.2; 341.2; 341a. 1; 34lb.2; 352d; 367a (früher 463); 402; 403.2; 411 ? (> to-a-na-tä). MASSON/MITFORD 1986a (Kouklia): 2.1 (2x).2; 6.2 ?; 36; 38 ? (tç. Oder tiP); 42.2.3; 72.b. MASSON 1990c: S. 153-155. MITFORD 1971 (Kourion): 9; 14; 15; 217.a. MITFORD 1980 (Kafizin): 218b (eher als to3). MITFORD/MASSON 1983 (Rantidi): 1.1.2; 39; 40.1; 41 (ft)); 45.2 ? tô, Artikel, GenSgM, "der".

ti? MASSON 1983a (ICS2): 85.1; 86; 92.2; 167.3 ? (> pa-la-ne); 210.2; 217.A 8.Β 31 (beide Male in Krasis mit (t)o-i-m-ni)· 220.b 3 (2x); 266.2; 267.3; 275.b; 284; 302.2 ?; 304.2.3; 305; 306.2.7.8; 311.2 ??.3 (oder tob; 318a.2; 335.2 (t(a), in Krasis mit (t)a-pi-te-ki-si-o-i)• 339.3 (2x). MITFORD 1980 (Kafizin): 190b; 191; 288. tô, t\ Artikel, DatSgM, "der". > to-i1.

to4

MASSON 1983a (ICS2): 217.A 11.14.B 30. t f f 1 , Artikel, GenPlM, "der". > to-rid?·.

t(P MASSON 1983a (ICS2): 140. tó, Artikel, NomSgN, "das".

té MASSON 1983a (ICS2): 92.3; 140; 167.3 ?; 311.2 ??; 318.B V l.VII 1; 327.B 17. MASSON/MITFORD 1986a (Kouklia): 38 (to Oder ti?). MITFORD 1980 (Kafizin): 117b; 118b ?; 214b ?; 292 (/o).

Brought to you by | University Library at IupuiAuthenticated | 172.16.1.226

Download Date | 8/3/12 2:05 AM

Page 2: Wörterbuch zu den Inschriften im kyprischen Syllabar Volume 505 (Unter Berücksichtigung einer Arbeit von Almut Hintze) || TO

196 Wörterbuch

tó, Artikel, AkkSgN, Mas". In Nr. 327.B 17 (ICS2) und 292 (Kafizin) liegt vielleicht noch die ursprüngliche Verwendung als Demonstrativ-pronomen vor.

td MASSON 1983a (ICS2): 2.2; 3.2; 217.A 7; 318.B VI. MITFORD 1980 (Kafizin): 136; 266b (2x); 267b (2x, 2. eher als Dat. > e-se2); 288 (eher als Dat. > e-se2). tó¡ Artikel, GenSgN, "das".

t(P MASSON/MITFORD 1986a (Kouklia): 62.

"so" ? Hypothetisch, solange die Textaussage nicht klar ist. UP

MASSON 1964d: S. 188 ? MASSON/MITFORD 1986a (Kouklia): 130. MITFORD 1980 (Kafizin): 189 ? (fragmentarisch, auch andere Lesun-gen denkbar).

to-a-na-ta MASSON 1983a (ICS2): 411. Vielleicht in to2 und a-na-ta zu trennen.

to-e-na-i MASSON 1983a (ICS2): 306.6/7. doénai, AorlnfAkt, "geben". > to-we-na-i.

to-e-F > tg-mo-a-to-e-?. to-i1

MASSON 1983a (ICS2): 85.1; 103.2; 132.1 (to-i); 142.2; 181.3; 210.3; 215.b 3.4 (2x); 2l6.b 3 (2x); 217.A 5.6.8.11.B 24.31; 265.1 Qç-i); 266.1; 267.2; 271.1 Qç-i); 302.3 ?; 335.1; 352.3. MASSON/MITFORD 1986a (Kouklia): 17.2. MITFORD 1980 (Kafizin): 114b; 117b; 118b (1. fç-i, 2. to-i); 135c ? (Ito ]-!'); 158b (to-i); l 6 l b (to-i ); l66a (to-[i]); 169a (to-i ); 173; 195b; 218b; 229b (to-i); 266b (2x); 270 ([to]-i) ; 275b ? öto]-i). tôi, Artikel, DatSgM, "der". > to3.

to-i2

MASSON 1983a (ICS2): 217.A 1.9. MITFORD 1980 (Kafizin): 198 ([to]-i). tôi, Artikel, DatSgN, "das".

to-i-pa-we-mi oder to-wi-pa-we-mi MASSON 1983a (ICS2): 368b. Lit.: MASSON 1971f, 436.

to-i-se MASSON1983a (ICS2): 217.A 5.7.12.13.B 25. toîs, Artikel, DatPlM, "der".

Brought to you by | University Library at IupuiAuthenticated | 172.16.1.226

Download Date | 8/3/12 2:05 AM

Page 3: Wörterbuch zu den Inschriften im kyprischen Syllabar Volume 505 (Unter Berücksichtigung einer Arbeit von Almut Hintze) || TO

Wörterbuch 197

to-i-te MASSON 1983a (ICS2): 217.A l l . B 24. tôide, PronDem, DatSgM, "dieser".

to-i-[ MASSON/MITFORD 1986a (Kouklia): 6.3.

to-ka-i MITFORD 1980 (Kafizin): 113a (to-kaAi ]); 177; 178 (toAka-i ]); 198 (> so-D; 207 (to-kaAi]). tó$>m, /tukPai/, DatSgF. 'Graphie inverse' von tu-ka-i (dort zur Be-deutung und möglichen weiteren Belegen). Lit.: MASSON 1981b, 642; CONSANI 1986a, 42-43; bes. BRIXHE 1988, 176, 179.

to-ka-sa-to-ro MASSON 1983a (ICS2): l68.a.b. Doksändrü, PN, GenSgM.

to-ko-i> e-to-k(ö). to-ko-zo-wo-ro-ko

MASSON 1983a (ICS2): 352d. tokzowörgö, GenSgM, "Bogenhersteller". Lit.: MASSON 1979b; 1978b, 830; VIREDAZ 1983, 184; MASSON 1985a, 88-89.

to-ma MASSON 1983a (ICS2): 327. Β l6. dòma, Nom oder AkkSgN, "Tempel" ?

tomiA MASSON 1983a (ICS2): 327. Β 18. NEUMANN 1963, 66 lehnt R. MEISTERs Deutung als τόμιίγα], "Eidop-fer" zu Recht ab. Das von ihm selbst dort erwogene τό(ν) μΐίνα], "den Monat", ist unwahrscheinlich, da im Kyprischen nicht mit einem Laut-wandel /W > / Γ/ (> me-no-to-ro-se mit erhaltenem /£/) zu rechnen ist. Er hat diesen Gedanken deshalb auch ausdrücklich (briefl.) zu-rückgezogen..

ÎQ-na MITFORD/MASSON 1983 (Rantidi): 73.

to-nel

MASSON 1983a (ICS2): 8.6; (tö-n(o)); 215.b 1 (to-«(a)); 2l6.b 1 Qç-yCç», 217.A 2 Oo-n(o)).3 (to-«0).9 (.to-n(i))A5 (to-n(a))3 20 (to-rti)).22 (to-n(ß)).25 (to-n(a))· 220.b 2 (to-ntd). tön, Artikel, AkkSgM, "der". > to1.

to-rid)1

MASSON 1983a (ICS2): 217.A 11 (to-nHö)). 14. tön Artikel, GenPlM, "der". > to4.

to-ηΦ MASSON 1983a (ICS2): 306.2.7. töne, PronDem, DatSgM, "dieser".

Brought to you by | University Library at IupuiAuthenticated | 172.16.1.226

Download Date | 8/3/12 2:05 AM

Page 4: Wörterbuch zu den Inschriften im kyprischen Syllabar Volume 505 (Unter Berücksichtigung einer Arbeit von Almut Hintze) || TO

198 Wörterbuch

to-nu MASSON 1983a (ICS2): 215.b 1. tónnu, PronDem, AkkSgM, "dieser". > ο-ημ.

to-o-?-si-sa-to-te-?-na MASSON 1983a (ICS2): 265.1.

topaA MASSON/MITFORD 1986a (Kouklia): 6.2. Vielleicht in to2 und pa-[po] zu trennen.

to-pe-re-?-[ MASSON 1983a (ICS2): 9-2.

to-ra-na BCH 113, 1989: S. 858 (im Grabungsbericht über Amathous). Lesung von O. MASSON, der eteokyprische Sprache erwägt, wofür die Herkunft aus Amathous spricht. G. NEUMANN (briefl.) weist auf den Anklang an θορανας (το εξω. Πάφιοι. Hesych) hin. Dabei ist je-doch zu beachten, daß es sich bei diesem Wort um eine 'graphie inverse' für *θυρανας handelt.

to-ro-to-so-si> \-si-so-to-ro-to. to-se

MASSON 1983a (ICS2): 217.A 3 (3x).10.11.B 23 (2x).30. WS, Artikel, AkkPlM, "der". Lit.: NEUMANN 1974b, 149, Anm. 6 (tÓs).

to-so-te MASSON 1983a (ICS2): 217. Β 30. tOsde, PronDem, AkkPlM, "dieser".

to-ta > to-ΐΦ. to-teJ

MASSON 1983a (ICS2): 8.6.7; 217.A 13.B 25; 220.b 2; 273.1 ? (oder to-

MITFORD 1971 (Kourion: 18 (oder to-te3); 19 (oder to-t<ß). tcPde, PronDem, AkkSgM, "dieser".

to-te2· MASSON 1983a (ICS2): 217.A 7.B 17. tôde, PronDem, GenSgM, "dieser".

to-tiΡ MASSON 1983a (ICS2): 92.3; 273.1 ? (oder to-te1); 283; 296; 311.2 ?; 338.3. MITFORD 1971 (Kourion): 18 ? (oder to-te1); 19 ? (oder to-te1)· MITFORD 1980 (Kafizin): 117b; 133b; 217b ? (&-#); 218b (to-ta. Schreibfehler: <ta> statt </<?>): 225; 267b. tóde, PronDem, AkkSgN, "dieses". Lit.: CONSANI 1986a, 122 (zustim-mend zu Nr. 218b (Kafizin)); NEUMANN 1990, 163-167 (zu Nr. 283 und 296 (ICS2)).

Brought to you by | University Library at IupuiAuthenticated | 172.16.1.226

Download Date | 8/3/12 2:05 AM

Page 5: Wörterbuch zu den Inschriften im kyprischen Syllabar Volume 505 (Unter Berücksichtigung einer Arbeit von Almut Hintze) || TO

Wörterbuch 199

to-té MASSON 1983a (ICS2): 2.2 (to-tieI); 3.2 Qç-tè). tôde, PronDem, GenSgN, "dieses".

to-fttriva-fë-tQ-se MASSON 1970a: S. 273. Unsichere Lesung. Vielleicht in to2 und tl^u>a-{e-to-se, PN, GenSgM zu trennen. Lit.: SALAMINE 1987, 13, Nr.'9.

to-we-na-i MASSON 1983a (ICS2): 217.A 5.15. dowénai, InfAorAkt, "geben". Das inlautende Iwl wird unterschied-lich erklärt: COWGILL 1964, 354-359 rechnet mit einem Hiatustilger (" . . .which has developed as a glide but now acted as a hiatustilger." (S. 359))· Damit oder mit einer hyperdialektalen Form rechnet MAS-SON 1983e, 271-274. BRIXHE 1984b und 1988a, 174 neigt einer Er-klärung des /w/ als Laryngalreflex (*dehy) zu. Vgl. weiterhin R. GODEL, Glotta 57, 1979, 230-236 und M. PETERS. Die Sprache 32, 1986, 202. Diesen phonetischen Erklärungen gegenüber rechnet J . L. GARCIA RAMÓN (HS 102, 1989, 313) mit einer morphologischen (Formans *-wen-). Dann stellt sich aber die Frage, wie to-e-na-i /doénai/ zu erklären ist (andere Bildung, Schwund des /w/ ?).

to-wi-pa-we-mi > to-i-pa-we-mi. tQ-?-wç-na-i-o-ro-si-g

MASSON 1983a (ICS2): 4.2. Lit.: MASSON 1979b.

to-H MASSON/MITFORD 1986a (Kouklia): 70a.

Brought to you by | University Library at IupuiAuthenticated | 172.16.1.226

Download Date | 8/3/12 2:05 AM