WiseUp Mistakes in Business English Guide

download WiseUp Mistakes in Business English Guide

of 13

Transcript of WiseUp Mistakes in Business English Guide

  • Este contedo oferece ao leitor uma Anlise dos erros mais comuns que brasileiros cometem ao utilizarem ingls em um ambiente de negcios. O contedo procura explorar a interferncia da lngua-me (o portugus) na construo de frases, escolha e pronncia de palavras na lngua-meta (o ingls). Com o estudo da interlngua (produo dos alunos durante o processo de aprendizagem), possvel mapear os deslizes mais corriqueiros dos brasileiros durante a comunicao.

    Dividimos o contedo em:

    Uso Incorreto ou Inapropriado (Incorrect or Inappropriate Use)Usamos esta dupla classificao porque muitas vezes uma expresso pode ser correta gramaticalmente mas no soa bem ou no habitual.

    Uso Correto (Correct Use)Trata-se de uma sugesto de correo, ou seja, podem existir outras formas corretas alm da sugerida.

    AnliseConsiste em um breve texto que procura compreender a razo pela qual o erro foi cometido, corrigindo o erro de raciocnio que levou o indivduo a construir a frase de maneira equivocada.

    Introduo

  • Quando falamos de oramentos, em portugus comum dizermos que vamos levantar os custos de um projeto. Novamente, trata-se de uma figura de linguagem que no pode ser traduzida diretamente para o ingls. Raise cost sugere que os custos sero aumentados. O correto neste caso dizer: estimate the cost.

    Em portugus, podemos dizer que vamos fechar ou terminar uma reunio. As construes finish e end the meeting no esto necessariamente incorretas, mas podem ser interpretadas como uma interrupo da reunio. mais comum usar a expresso close the meeting, que d uma ideia de trmino e concluso.

    Em ingls, quando falamos de formao de pessoas, devemos usar o verbo train. Em portugus, podemos usar os verbos treinar e formar muitas vezes como sinnimos. Em ingls, isso no possvel.

    train people

    finish / end the meeting close the meeting

    estimate the cost of a projectraise the cost of a project

    form people

    Quando queremos dizer que necessrio ir direto ao assunto, temos que usar uma expresso idiomtica muito comum em ingls. Neste caso, h duas possibilidades: go straight to the point. Por outro lado, quando algum est enrolando, podemos dizer a esta pessoa: stop beating around the bush.

    go straight to the pointgo direct to the topic

  • Em portugus podemos dizer que estamos construindo um projeto. Em ingls, possvel usar essa construo, mas, se queremos dar a ideia de desenvolvimento, mais apropriado dizer develop a project.

    Quando analisamos uma situao, podemos dizer que esperamos pelo melhor. Em ingls, dois verbos so usados para dar a ideia de esperar. Um deles wait, que faz referncia espera fsica, como em wait for an answer e wait for someone. Por outro lado, quando falamos de expectativas, o correto usar o verbo hope, como em I hope to see you again soon.

    Quando falamos em dar ou obter resultados melhores, o correto em ingls usar o verbo improve. No entanto, se voc fizer questo de usar a palavra better, a construo correta : provide better results.

    improve results

    wait for the best hope for the best

    develop a projectbuild a project

    make results better

    A expresso give the reason pode ser usada em ingls, mas no a melhor opo quando queremos, por exemplo, explicar numa reunio as razes pela qual uma ideia boa ou ruim. Para isso, o melhor dizer: state the reasons.

    state reasonsgive reasons

  • Muitas vezes, queremos dizer que algum est tirando concluses precipitadas e pensamos nos verbos make, take e get. No entanto, nenhum deles o correto para esta situao. Neste caso, temos que usar a expresso jump to conclusions.

    O termo congresso em ingls faz referncia cmara dos deputados e ao senado. Se falamos de reunies para apresentao e debate de tpicos e assuntos de uma determinada rea, o termo correto em ingls conference.

    O termo particular em ingls faz referncia a algo em especfico, como em in this particular case/situation. Quando queremos estar a ss com algum para um conversa, devemos usar a expresso in private.

    Can I talk to you in private?

    go to a business congress go to a business conference

    jump to conclusionsmake/take/get quick conclusions

    Can I talk to you in particular?

    Quando perdemos algo fsico, usamos o verbo lose (cuja forma no passado lost). No entanto, quando perdemos uma oportunidade, devemos usar outro verbo, miss. s vezes, possvel usar os dois verbos com sentidos diferentes: I lost my friend, que, muito provavelmente, quer dizer que a pessoa no mais sua amiga, ou faleceu; I miss my friend, que se refere a uma perda emocional, com o sentido de sentir saudades.

    You missed a great opportunity.You lost a great opportunity.

  • A construo em portugus mudar de ideia no pode ser traduzida ao p da letra. O correto quando mudamos de ideia ou de opinio dizer: change my mind. Essa expresso, se traduzida palavra por palavra, no faz sentido em portugus. Por esse motivo, devemos sempre v-la como um todo.

    Eu tenho uma dvida uma construo muito comum em portugus. Em ingls, a construo I have a doubt about no est incorreta, mas pouco usual. mais apropriado dizer: I have a question about... Por outro lado, se a pessoa est em um estado de confuso, a expresso a ser usada : I am in doubt about/regarding...

    Quando usamos o termo propaganda em ingls, fazemos referncia a um tipo de propaganda manipulativa, como em political propaganda. Quando falamos de campanhas publicitrias, o termo correto advertisement.

    I love the new advertisementfor the product.

    I have a doubt about the project. I have a question about the project.

    After the meeting, I changed my mind.After the meeting, I changed my idea.

    I love the new propagandafor the product.

    A primeira frase no est errada. No entanto, temos que analisar o que o falante quis dizer. Caso seu intuito seja dizer que no gosta de discusses, de brigas, a frase est errada. Em ingls, discuss se refere a uma conversa calma. Para expressar a ideia de discusso acalorada, ele deveria ter usado o verbo argue (discutir). Logo, discuss significa conversar. Have a discussion tem o sentido de ter uma conversa. J ter uma discusso, em ingls, : to have an argument.

    I dont like to argue at meetings.I dont like to discuss at meetings.

  • Em portugus, o termo informao contvel, ou seja, podemos dizer uma informao, duas informaes etc. Em ingls, a palavra information no contvel. Por isso, no possvel us-la com o artigo indefinido an. Esse artigo indica quantidade (um), o que no possvel em ingls para o termo information. O correto usar um quantificador geral como em some information. Tambm possvel usar a construo: a piece of information, que a maneira correta de contar informaes em ingls.

    Could you give some informationabout the company? / Could you giveme a piece of information?

    Could you give me an informationabout the company?

    A explicao acima se aplica a outros termos muito comuns em negcios, tais como advice (conselho), time (tempo) e money (dinheiro). Voc pode dizer some advice, some money e some time. Quando queremos transformar essas palavras em unidades, temos que recorrer a expresses como: a piece of advice (um conselho), a dollar (moeda), an hour / a minute (durao especifica).

    SUBSTANTIVOS CONTVEIS E INCONTVEISNOTA

  • Quando falamos de cumprir ou no uma deadline (meta para o trmino de um projeto/prazo), a expresso usada em ingls meet the deadline. O verbo accomplish tem o sentido de conseguir realizar algo. Ele pode ser usado em outras expresses, como accomplish a goal/objective.

    Em ingls, existe o conceito de vogal curta e longa. Muitas palavras se diferenciam devido a essa caracterstica. Um par que tem relao direta com ingls para negcios rich (rico) e reach (alcanar). No temos em portugus o conceito de vogal longa. Para pronunciar corretamente, temos que quase abrir um sorriso para estender a vogal. Assim, reach tem som de i, enquanto rich tem som de e. Outros pares bem comuns so: beach / bitch; seek / sick; leak / lick, entre outros.

    Em portugus, o verbo fazer tem muitos significados. Em ingls, temos os verbos do e make dividindo esses significados. muito comum brasileiros terem dificuldades em escolher entre um e outro na construo de frases na rea de negcios. Afinal, dizemos do ou make a mistake? Do ou make a project? Em termos gerais, se falamos de tarefas ou de aes em geral, que no geram um produto, usamos o verbo do, como em: do the dishes, do your homework. Por outro lado, se falamos de aes que geram produtos, que envolvem criar, fabricar, mais comum que se use make. No entanto, vale notar que esta explicao apenas um guia. Temos expresses que no respeitam essas regraselas so minoria, mas no podem deixar de ser analisadas:

    make your bed > tarefa cotidiana na qual se usa o verbo make

    make plans and arrangments > no se produz um produto, mas usamos o verbo make

    make a phone call > novamente, no se produz um produto, mas usamos o verbo make

    The company makes aordable cars.

    rich / reach (pronunciados da mesma maneira) rich (short vowel) / reach (long vowel)

    We didnt meet the deadline.We didnt accomplish the deadline.

    The company does aordable cars.

  • Neste caso, no uma questo de dvida entre usar make ou do. Ambas as possibilidades so incorretas em ingls. O correto na lngua inglesa dizer take an exam. Se algum est entrando em uma empresa e vai fazer um exame admissional ou de habilidade especfica, a construo correta take an exam/test.

    A colocao certa usada em ingls quando chegamos a uma concluso draw / reach a conclusion. As construes no tm exatamente o mesmo sentido. Reach a conclusion significa chegar a uma concluso, frequentemente depois de um tempo de debate. Por outro lado, draw a conclusion tem o sentido mais literal de simplesmente concluir. Se utilizamos a construo make a conclusion, passamos a impresso de que estamos escrevendo ou produzindo uma concluso. As outras possibilidade seriam incorretas na lngua inglesa.

    Did they make/get/take a conclusionafter reading the analysis? reach a conclusion / draw a conclusion

    A construo have a work para dizer que temos um emprego no possvel em ingls. O correto usar o termo job, como na construo I love my job. No entanto, podemos dizer que temos muito trabalho para fazerno sentido de termos tarefas. Nesse caso, usamos o termo work, como na frase I have a lot of work to do before going home.

    have a work have a job / have work to do

    Em ingls, quando nos candidatamos a uma vaga em uma empresa, usamos o verbo apply. O verbo candidate mais usado no mbito politico. Por isso, outros termos so muito comuns, como fill in a job application, que quer dizer completar uma ficha de emprego.

    candidate for the job / position apply for the job / position

    Did he take the selection process exam?Did he make the selection process exam?

  • Trata-se de um falso cognato. Quando queremos designar algum funcionrio para um trabalho ou tarefa, o correto usar o verbo assign. O verbo design est estritamente relacionado habilidade de desenhar algo, como um projeto, por exemplo.

    Se queremos manter contato com algum depois de uma reunio de negcios, no devemos usar a expresso How can I talk to you? Ainda que ela no seja gramaticalmente incorreta, importante ressaltar que ela inapropriada para o contexto de negcios. O mais comum que se usem as expresses get in touch ou os verbos reach e contact para esta situao.

    How can I talk to you?How do I get in touch with you? /How can I reach/contact you?

    A palavra free em ingls est diretamente ligada a dinheiro (this is for free) ou ideia de estar livre de algo (smoke-free area). Se quisermos saber se algum est disponvel para uma reunio ou encontro, devemos usar a palavra available.

    Will you be free for the meetingtomorrow morning?

    Will you be available for themeeting tomorrow morning?

    Para dizer que estamos ansiosos para que algo acontea, no devemos usar a palavra anxious, que denota nervosismo. O correto dizer look forward to. Alm disso, importante dizer que, frequentemente, depois da preposio to, usamos o verbo no infinitivo, como nas construes I like to dance e Im going to travel. No entanto, no caso desta expresso, devemos usar o verbo no gerndio. uma exceo regra que muitas vezes leva os alunos brasileiros ao erro.

    I am anxious to hear from you soon. I look forward to hearing from you soon.

    Our manager assigned the task to me.Our manager designed me for the task.

  • O termo agenda em portugus pode ter dois sentidos. Um mais comum, que o de um objeto fsico no qual anotamos nossas tarefas e compromissos, e outro menos usado, que o de uma lista de assuntos a serem debatidos. Em ingls, somente a segunda opo possvel. Quando queremos falar de horrios de reunies, viagens e outras tarefas do dia a dia em uma empresa, devemos usar o termo schedule. O termo agenda deve ser usado para uma pauta da reunio, como na frase The next topic in our agenda is...

    Se precisamos de um documento que descreva os produtos/servios com seus custos, o termo que devemos usar invoice. Por outro lado, se queremos somente um documento que ateste que algo foi pago, o correto dizer receipt.

    Could you send the receipt to my email? Could you send the invoice to my email?

    Se vamos fazer uma transferncia bancria de uma conta para outra, seja ela pessoal ou corporativa, o correto dizer a bank transfer ou a wire transfer. A expresso money transfer no est errada, mas comumente usada quando vamos transferir dinheiro para uma outra pessoa em outro pais atravs de um servio de envio.

    make a money transfer make a bank or wire transfer

    A expresso pagar em dinheiro no pode ser traduzida ao p da letra para o ingls. Para fazer referncia a essa forma de pagamento, temos que usar a expresso pay in cash.

    pay in money pay in cash

    Could you check my scheduletomorrow, please?

    Could you check my agendatomorrow, please?

  • Preposies podem nos enganar. Bem, quando brasileiros aprendem que pagar em dinheiro em ingls to pay in cash, obviamente eles pensam que essa preposio tambm usada para outras formas de pagamento, j que assim que acontece em portugus. No entanto, em ingls a preposio no a mesma. Temos que dizer pay by credit card/check ou pay with credit card.

    pay in check / pay in credit cardpay by check / pay by credit card /pay with credit card

    Este erro no bastante comum porque em portugus h vrios pagamentos que devemos fazer: contas, impostos, multas e taxas. Em ingls, quando falamos de impostos do governo, dizemos government taxes. Por outro lado, se temos que pagar uma taxa do governo, o correto dizer government fees. Para completar esta explicao, o termo bill frequentemente usado para pagamento de servios, como telephone bill, restautant bill e hotel bill.

    pay government bills pay government fees or taxes

  • ESCOLA DE INGLS OFICIAL DA COPA DO MUNDO DA FIFA 2014