· Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных...

76
СОДЕРЖАНИЕ Введение ………………………………………………………………….3 ГлаваI. Морфологическая характеристика деепричастий ……….9 1.1............................ Деепричастие как объект лингвистических исследований…...…9 1.2............................ Трактовка наречий в современной лингвистике …………………11 1.3............................Классификация наречий ……………………………………………16 1.4............................Деепричастие на -ip в турецком языке …………………………….20 1.5............................ Деепричастие на - ып в кумыкском языке ………………………...21 1.6............................ Деепричастие на - arak в турецком языке …………………………23 1.7............................ Деепричастие на - а, -е в турецком языке …………………………24 1.8...................... Деепричастие на -а, - е, -й в кумыкском языке ……………………25 1.9 Деепричастие на -madan в турецком языке ……………………..27 1.10 Деепричастие на -майлы, -мейли в кумыкском языке …………28 2

Transcript of  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных...

Page 1:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

С О Д Е Р Ж А Н И Е

Введение ………………………………………………………………….3

ГлаваI. Морфологическая характеристика деепричастий ……….9

1.1...................................................................... Деепричастие как

объект лингвистических исследований…...…9

1.2...................................................................... Трактовка наречий в

современной лингвистике …………………11

1.3......................................................................Классификация наречий

……………………………………………16

1.4......................................................................Деепричастие на -ip в

турецком языке …………………………….20

1.5...................................................................... Деепричастие на -ып в

кумыкском языке ………………………...21

1.6...................................................................... Деепричастие на -arak в

турецком языке …………………………23

1.7...................................................................... Деепричастие на -а, -е в

турецком языке …………………………24

1.8........................................................ Деепричастие на -а, -е, -й в

кумыкском языке ……………………25

1.9 Деепричастие на -madan в турецком языке ……………………..27

1.10 Деепричастие на -майлы, -мейли в кумыкском языке …………28

1.11 Деепричастие на -inca в турецком языке ……………………….29

1.12 Деепричастие на -гъынча, -гинче в кумыкском языке

………….31

1.13 Деепричастие на -ali, -eli в турецком языке ……………………...33

1.14. Деепричастие на -гъанлы, -генли в кумыкском языке ………….34

1.15Деепричастие на -ir... -maz в турецком языке …………………….36

1.16Деепричастие на -докъ в кумыкском языке ………………………36

1.17 Деепричастие на -dikca в турецком языке ……………………….372

Page 2:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Глава II. Аналитическая характеристика деепричастий ………..40

2.1 Деепричастие iken в турецком языке …………………………….40

2.2 Деепричастие diye в турецком языке …………………………….42

2.3 Деепричастие деп в кумыкском языке …………………………...43

2.4 Деепричастие -casina в турецком языке ………………………….45

Заключение ……………………………………………………………..46

Библиография ………………………………………………………….50

Список кафедральной литературы ………………………………….51

3

Page 3:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Введение

Настоящая дипломная работа посвящена исследованию вопросов

связанных с изучением деепричастных форм турецкого и кумыкского

языков.

Выбор темы исследования, прежде всего, был продиктован тем, что

вопросы, связанные с изучением деепричастий являются сложными и

многообразными.

О сложности данной проблемы говорит и тот факт, что в

существующих по данной проблематике работах, мнение исследователей

расходятся. По этой причине в нашей работе сделана попытка их широкого

освещения.

Актуальность темы исследования обусловлена рядом обстоятельств.

Обозначенная в названии данной работы тема не достаточно изучена в

современной тюркологии.

Объектом исследования являются вопросы, связанные с изучением

характеристик деепричастий в турецком и кумыкском языках.

Материал и источники исследования. Основными источниками

послужили материалы советских и турецких языковедов.

Использованы также данные других языков. Научно - теоретической

базой работы послужили труды известных отечественных и зарубежных

исследователей.

Цель и задача исследования. Основная цель нашего исследования

заключается в сравнении форм деепричастий турецком и кумыкском языках.

Научная новизна исследований. Данная работа представляет собой

исследование вопросов связанных с изучением и сравнением характеристик

деепричастий в турецком и кумыкском языках.

Практическая ценность работы. Материал и результаты

исследования могут быть использованы: 1) в практике преподавания

турецкого языка в школе и вузе; 2) в спецкурсах и спецсеминарах по 4

Page 4:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

грамматике; 3) при составлении учебников и учебно - методических пособий

для студентов по соответствующим разделам.

Апробация работы. Основные положения и выводы дипломной

работы обсуждались на заседании кафедры турецкого языка ДГПУ.

Структура и объем исследования. Дипломная работа состоит из

введения, двух глав, заключения и библиографии. Общий объем работы -стр.

Семантико-морфологические особенности и синтаксические функции

деепричастий в тюркских языках настолько разнообразны, что трудно дать

им универсальное, всеобъемлющее определение, которое отражало бы все

специфические особенности деепричастий и все частные случаи их

употребления.

Часто деепричастие определяется как неизменяемая глагольная

форма, которая выражает второстепенное, побочное, зависимое действие,

поясняющее другое действие. Приведем некоторые из определений этого

типа. Так, например, М. Аскарова пишет: «Деепричастие - неизменяемая

форма глагола, обозначающая собой дополнительное действие в отношении

другого основного действия: оно разъясняет, определяет и дополняет

значение полного действия спрягаемого глагола». А. М. Щербак пишет:

«Деепричастие - это неизменяемая форма глагола, которая выражает

второстепенное зависимое действие или сопутствующее ему». Аналогичные

определения встречаются у Н. П. Дыренковой, И. П. Павлова, А. Турсунова и

ряда других исследователей.

Определения подобного типа не совсем верно отражают природу

деепричастий тюркских языков и создают до некоторой степени искаженное

представление о них.

Во-первых, деепричастия в тюркских языках не представляют собой

совершенно неизменяемую глагольную форму. Они, как правило, не

принимают после себя аффиксов морфологических категорий, но они могут

иметь положительную и отрицательную формы, формы залогов. Более того,

5

Page 5:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

нередко некоторые деепричастные формы в отдельных языках принимают

личные, а иногда даже и падежные, аффиксы.

Во-вторых, деепричастия не всегда выражают действие

второстепенное, дополняющее основное действие. Деепричастия не являются

законченной предикативной формой глагола и поэтому они, относясь к

глаголу, употребляются совместно с ним, Но, если деепричастия

представляют грамматически несамостоятельную форму и относятся к

глаголу, это не значит, что действие, выражаемое ими, в действительности

всегда является второстепенным, побочным, зависимым. Во многих случаях

деепричастия выражают такое же основное действие, как и личная форма

глагола, а в некоторых случаях последняя может даже выражать действие

менее важное (по сравнению с действием, выраженным деепричастием).

Деепричастие, наконец, может употребляться в значении личной формы

глагола.

«Октябрь» колхозну правлениясына гелмекни тилеп кагъыз язып,

шону къоюп, ондан чыкьды. «Он написал письмо, в котором просил его

зайти в правление колхоза «Октябрь», оставил его и вышел оттуда»; Виз

сени чакьыра гелгенбиз. «Мы пришли пригласить тебя»; Юрек берип, юрек

алма кимим бар? «Кто есть у меня, чтобы, отдав сердце (свое) взять сердце

(его)?»; Кагъызны берип гелди. «Он пришел, отдав письмо»; Охуп

уйрендим.. «Я научился читать»; Язып билемен. «Я умею писать»; Каза

урувну битдирип, уборкагъа гиришдик. «Окончив прополку, мы приступили

к уборке (урожая)».

Действия, выраженные выделенными деепричастиями, по своей

объективной значимости не являются второстепенными, добавочными,

зависимыми по отношению к действиям глаголов, к которым эти

деепричастия относятся. И «по объективной значимости» и «по

субъективному восприятию» они в действительности так же полноценны,

важны, как и действия глаголов, к которым они относятся, а в некоторых

случаях даже более важны. Исследователь деепричастий удмуртского языка 6

Page 6:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

П.Н.Перевощиков по этому поводу совершенно справедливо отмечает: «В

литературе нередко встречается указание на то, что деепричастие выражает

добавочное действие. Материалы наблюдения, однако, показывают, что в

ряде случаев действие, выражаемое деепричастием, не является добавочным

ни в самой деятельности, ни в сообщении о нем.... Восприятие действия как

главного или добавочного в ряде случаев....определяется не формой, а

лексическим значением глагола, выражающего действия, и контекстом.

Поэтому, скажем ли мы: - сидел за столом, просматривая план.... или - сидя

за столом, просматривал план.... «просматривание плана» не будет

осознаваться в качестве добавочного действия по отношению к действию

«сидел за столом....» Поэтому при описании особенностей деепричастия,

видимо, надо говорить не столько о добавочном действии, сколько о том, что

оно (деепричастие) своей специфической формой указывает на присутствие

другого глагола в предложении, и о том, что деепричастие выражает такое

действие, которое непременно имеет отношение к другому действию, однако,

это отношение необязательно зависимое».

В-третьих, надо еще учесть и то, что, когда деепричастия в тюркских

языках употребляются вместе с вспомогательными глаголами, они выражают

основное действие, а вспомогательные глаголы придают этому основному

действию лишь какой-нибудь дополнительный оттенок, например: Нинаны

ва ондан да артыкъ кюйде Идрысны гьисабы бузулуп къалды. «Рухнули

расчёты Нины и, особенно, Идрыса». Следовательно, на наш взгляд, нельзя

характеризовать деепричастие тюркских языков как неизменяемую форму

глагола, которая выражает второстепенное, зависимое, добавочное действие.

Довольно часто встречаются и определения другого типа, согласно

которым деепричастия представляют такую форму глагола, которая с

признаками глагола совмещает в себе и признаки наречия.

Исходя из того, что некоторые черты деепричастий совпадают с

признаками наречий, их иногда называют отглагольными наречиями.

7

Page 7:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Подобные определения, на наш взгляд, более полно отражают

природу деепричастий тюркских языков. Однако и они не могут считаться

исчерпывающими: Во-первых, они не учитывают такую, очень часто

встречающуюся, специфическую особенность деепричастий тюркских

языков, как их употребление с вспомогательными глаголами. Когда

деепричастия употребляются с вспомогательными глаголами, они в

сочетании слов занимают доминирующее положение, и тогда трудно

говорить о признаках деепричастий, сближающих их с наречиями.

Во-вторых, несмотря на совпадение атрибутивно-обстоятельственных

функций деепричастий и наречий при глаголе, они имеют много черт,

которые отличают их друг от друга.

Поэтому, полностью присоединяясь к словам П. Н. Перевощикова,

которые были приведены выше, и Н. А. Баскакова о том, что деепричастие

выражает такое действие, которое непременно имеет отношение к другому

действию, наиболее приемлемым для деепричастий тюркских языков

считаем определение, согласно которому оно представляет собой

неоконченную, несамостоятельную функциональную форму глагола, которая

не принимает после себя аффиксов морфологических категорий и

употребление которой обусловлено обязательным наличием другого глагола

в предложении.

П. Н. Перевощиков, касаясь специфических особенностей

деепричастий удмуртского языка, пишет: «Любая форма деепричастий

многих тюркских языков содержат, как правило, указание на то, что

деепричастие присутствует в данном предложении наряду с другим глаголом

и в сочетании с последним.... Поэтому после любого деепричастия,

замыкающего свою конструкцию, даже сильно осложненную, чувствуется

незавершенность формы и содержания высказываемого».

Иногда некоторыми исследователями тюркских языков под термином

«деепричастие» понимаются также формы на -ып, -ип, -уп, -юп, -п и на -а, -

е, -й, выступающие как предикативные формы изъявительного наклонения 8

Page 8:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

личных глаголов. Мы же под термином «деепричастие» понимаем только

атрибутивно-обстоятельственные формы, употребляемые совместно с

другими глаголами.

Поскольку деепричастия представляют собой форму глагола, то им,

как и всем другим глагольным формам, свойственен ряд общих глагольных

признаков. В тех случаях, когда деепричастия выполняют атрибутивно

обстоятельственные функции при глаголе (личном или неличном), у них

проявляются также некоторые черты, совпадающие с признаками наречий. О

том, что у деепричастия имеются некоторые черты, совпадающие с

признаками наречий, свидетельствует и тот факт, что, когда деепричастия

теряют свои глагольные признаки, они чаще переходят в разряд наречий или

употребляются в их значении.

9

Page 9:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

ГЛАВА 1

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДЕЕПРИЧАСТИЙ.

Деепричастие как объект лингвистических

исследований

1.1. Критерии определения деепричастий.

Как самостоятельная часть речи деепричастие было выделено в

античной грамматике. Дионисий Франский обозначил деепричастие

термином /epirhema ер'на, при' + rhema' глагол/ отражавшим понимание

деепричастия исключительно как глагольного определителя. В этом же

значении данный термин был воспринят римскими грамматистами ср.

Adverbum (ad' при + verbum глагол). Из латинской грамматики этот термин

перешел в грамматики европейских стран. Европейская грамматическая

традиция, восходящая к античной, считает деепричастие одной из частей

речи, однако при толковании деепричастия разные исследователи исходят

из разных оснований (11).

Многие грамматисты отмечают сложность выделения деепричастий в

отдельную часть речи, что связано с неоднородностью групп слов, которые

принято относить к деепричастиям, отсутствием общих положительных

парадигматических признаков, релевантных для этой части речи и общих

для всех видов деепричастий, а также с отсутствием единого

семантического критерия и невозможностью подвести все типы

деепричастия под одну синтаксическую категорию. (12,215). Это

подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a

rather complicated group of words, varying widely in form and distribution»

(24,281) или «The traditional «adverbs» are a miscellaneous lot having very

little if anything in common». (27,129).

Лингвистов в трактовке деепричастий не удовлетворяют, прежде

всего, критерии отнесения слов к этой категории. Как нормативные, так и

научные грамматики причисляют к деепричастиям весьма неоднородные по

9

Page 10:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

значению и по функциям в предложении слова. Здесь уместно привести

высказывание В.В. Виноградова: «Категория деепричастий исстари

являлась свалочным местом для всех так называемых «неизменяемых

слов». (6,726).

Деепричастие довольно поздно получило в грамматической теории

статус знаменательной части речи. Ранние грамматисты (Г. Суит, Г.

Поустма, О. Есперсен) относили деепричастие к неизменяемым частям

речи, называемыми ими «particles». (8,86).

В работах структуралистов, выдвинувших позиционный критерий

выделения классов слов, деепричастие было отнесено к классу 4:

3 1 2 3 4

(The) --- --- is /was --- there

are / were here, always e.t.c.

Класс 4 Ч. Фриза включает центральные деедпричастия, все

остальные деепричастия были выведены из класса 4 и распределены по

служебным группам слов. Из 15 групп служебных слов 7 групп включают

слова, относимые в традиционных грамматиках к деепричастиям: (25, 92-

103).

С(Negator): not

D(Intensifiers):very

H(Expletive):there

Group I(Interrogators): when, where

J(Connectors): nevertheless,

therefore

К(Attention signals): well,oh

L(Responses): yes, no

После всех исключений Г. Глисон предлагает следующее определение

наречия; «An adverb is a word that modifies a verb», что согласуется с основ-

ной функцией наречия - функцией «определения» при глаголе (лат.

adverbium). (27, 131).10

Page 11:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

В одной из зарубежных грамматик деепричастие относится к

открытым классам, наряду с существительным, прилагательным и глаголом,

однако оговаривается, что это смешанный класс (mixed class), включающий

открытую группу (качественные наречия) и закрытую группу

(обстоятельные наречия). (33, 25-28).

В отечественном языкознании неоднородность состава наречий была

замечена давно. На основании семантических и функциональных признаков

из класса наречий были выведены: частицы (only, just, even, not и др.); мо-

дальные слова (certainly, probably, naturally и др.), которые рассматриваются

западными лингвистами как sentence modifying adverbs. Само деепричастие

было включено в систему знаменательных частей речи. Выделение из

класса наречий модальных слов, частиц и слов категории состояния (abroad,

aboad, away, around) в отдельные части речи облегчило задачу современного

исследователя. (15, 221).

Тем не менее, и сейчас деепричастие как часть речи объединяет

неоднородную группу слов. В качестве основных признаков наречия, как

части речи, объединяющей неоднородные разряды слов, в дипломной

работе принимаются следующие признаки;

1. Категориальное значение качества действия, свойства или состоя-

ния.

2. Сочетаемость с глаголами, прилагательными, наречиями, изредка

существительными.

3. Синтаксическая функция обстоятельства в предложении.

4. Участие в образовании степеней сравнения.

1.2. Трактовка наречий в современной лингвистике.

В современной лингвистике деепричастие трактуется как одна из традици-

онных знаменательных частей речи. Наречия определяют качество

действия, свойства, состояния или указывают, при каких обстоятельствах 11

Page 12:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

совершается действие или существует состояние. (The adverb is usually

define as a word expressing either property of an action, or property of another

property, or circumstances in which an action occurs. (22, 220)).

В самом общем смысле можно сказать, что наречия выражают при-

знак признака, т.е. вторичный признак, так как действия, свойства и состоя-

ния выражают первичный признак предмета.

Например; She danced well.

They went upstairs.

He is coming tonight.

A very interesting discovery.

Деепричастие характеризуется следующими морфологическими

признаками:

1) Большинство наречий неизменяемы. Единственной формой слово-

изменения у наречий являются формы степеней сравнения, которые имеют-

ся, за некоторым исключением, только у качественных наречий (в основном

у тех, которые образованы от прилагательных). Степени сравнения наречий

омонимичны степеням сравнения прилагательных, тем более, что у наречий

образованных от прилагательных суффиксом -lу в формах сравнительной и

превосходной степеней он отсутствует. Различие это, таким образом,

основано только на различии позиции в предложении. Такая омонимия даёт

основание некоторым исследователям вообще отрицать наличие суф-

фиксального образования степеней сравнения у этих наречий. Но наречия

на -lу характеризуются тенденцией заменять суффиксальное образование

степеней сравнения сочетаниями с формами наречия степени more, most.

Следовательно, в большинстве случаев наречия на - lу степеней

сравнения не имеют (7, 180). Наибольшая группа обстоятельственных

наречий также образует степени сравнения (often, soon, late). Пять наречий:

well, badly, much, little, far образуют степени сравнения суплетивным

способом. Остальные наречия степеней сравнения не имеют. (28, 307).

2) Наличием специальных новообразовательных суффиксов –ly, -wise, 12

Page 13:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

-ward(s), -long, -way(s), -fold (closely, noisily, southwards, like - wise,

sideways). Самым продуктивным из них является суффикс -lу, образующий

наречия от;

а) качественных прилагательных - beautiful - beautifully, lazy -

lazily;

б) причастий - unexpected - unexpectedly, surprising -

surprisingly;

в) порядковых числительных - first - firstly;

г) степеней сравнения прилагательных - most - mostly;

д) существительных - part - partly, purpose - purposely;

е) наречий с суффиксом - ward - inwardly, outwardly.

Наречия на -ly может быть омонимичным качественным

прилага -

тельным образованным суффиксом -ly (clearly, kindly, friendly, masterly,

cowardly, monthly). (13,108).

При рассмотрении сочетаемости и синтаксической функции прихо-

дится различать внутри класса наречий два типа, резко отличающихся друг

от друга: качественные наречия и наречия обстоятельственные.

Синтаксическая роль качественных и обстоятельственных наречий в

предложении неодинакова. Обозначая условия, в которых происходит

процесс, обстоятельственные наречия выступают в качестве обстоятельного

члена предложения (места, времени и т.д.). Поэтому в синтаксическом

плане они сближаются с именными сочетаниями обстоятельственного

содержания;

there

Не lived in this house

in Moscow

Обозначая нечто внешнее по отношению к процессу, эти наречия не

примыкают непосредственно к глаголу, а относятся ко всему предложению

13

Page 14:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

в целом,

Качественные наречия ведут себя синтаксически совсем иначе. В

предложении они регулярно выступают в функции обстоятельства образа

действия. Определяя процесс с качественной стороны, эти наречия тесно

примыкают к глаголу, образуя с ним словосочетание, они находятся в таком

же отношении к глаголу, как прилагательное к определяемому ими су-

ществительному. (17, 170-173).

Не speaks slowly - a slow speech.

They lived happily - a happy live.

Анализ семантического поведения качественных наречий заставляет

говорить о приписывании глаголу семантических признаков в контексте

лексических единиц, передающих идею процесса. (20, 44).

В функции определения могут выступать только обстоятельственные

наречия (места и времени).

the then president

the man upstairs

the house opposite

Сочетаемость качественных и обстоятельственных наречий различна.

Качественные наречия сочетаются с глаголом (speak quickly), прилагатель-

ным (politically active) и другим деепричастием (speak surprisingly quickly)

(18, 52). Качественные наречия в отличие от обстоятельственных не

сочетаются с глаголом to be. Ср. I am here, но

The weather is wonderfully .

По сравнению с качественными наречиями сочетаемость обстоятель-

ственных наречий более ограничена. Они сочетаются с глаголами:

They trudged onward now .

Иногда прилагательными:

It is rather sad and painful to me.

И словами категории состояния:

Не was fast asleep (7, 181).14

Page 15:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

В работах зарубежных лингвистов синтаксический статус наречий оп-

ределяется различными терминами, которые иногда подразумевают разли-

чие по существу, а иногда только терминологическое. Наиболее общим

термином является термин - modifier (определение), sentence - modifier, noun

modifier, adverb - modifier, verb – modifier, adjective - modifier и т.д. Иногда

эта функция конкретизируется специальными терминами, например,

термином adjunct и терминами семантического плана, Наблюдается также

четкое разграничение приглагольной функции (adverbial) от

приадъективной и приадвербальной (modifier of adjective and adverb).

Употребление наречий после предлога рассматривается как функция

восполнения при предлоге: round here, till tomorrow. Таким образом,

синтаксическая функция наречия определяется западными лингвистами

главным образом по ядру (head) словосочетания, в котором оно

употребляется, а не на синтастико-семантическом основании.

Позиционно деепричастие обладает большой подвижностью в

предложении и в этом отношении отличается от всех других разрядов слов

в английском языке, Такая подвижность дала основание Г.Суиту считать,

что в «наречии проявляются почти последние остатки свободного порядка

слов в английском языке». (31, 90).

Аналогичную мысль высказывает Дж. Керм; «An adverb can freely

stand in almost any position». (23, 130).

Особенно разнообразны позиции тех наречий, которые относятся ко

всему предложению:

1) в начале предложения, перед подлежащим и сказуемым.

2) между подлежащим и сказуемым,

2) после подлежащего и вспомогательного глагола,

3) между сказуемым и косвенным дополнением

4) в конце предложения,

Только одна позиция почти недопустима в английском языке - это по-

ложение между глаголом-сказуемым и прямым дополнением (19, 94).15

Page 16:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Употребление некоторых наречий является обязательным. Так, на-

пример, обязательным является деепричастие времени, указывающее

временную характеристику действия в случаях, когда глагольная (форма)

временная форма используется для передачи значения, находящегося в

известном противоречии с её основными категориальными значениями (16,

88-89).

Употребление наречий образа действия не является структурно необ-

ходимым. Наречия этого вида создают факультативное окружение.

Л.Адамец и В.Грабе считают, что присутствие наречий образа действия в

предложении вытекает непосредственно из валентности глагола (1,107).

Некоторые наречия - before, after, since - абсолютно совпадают по

форме с предлогами и союзами, отличающимися, следовательно, только

синтаксической функцией позиций в предложении и интонационным

фактором (29, 88).

Наречия могут быть омонимичны прилагательным. Критерием раз-

граничения является различная синтаксическая позиция этих слов,

Ср. Не works hard - Не is a hard worker. (4, 121).

Существуют наречия омонимичные существительным (south, east,

north, west, home). (7, 177).

1.3. Классификация наречий.

Наречия, как и другие части речи, могут классифицироваться по фор-

ме (структурная классификация) и по значению (семантическая

классификация).

С точки зрения формы В.Л.Каушанская делит наречия на 4

группы:

1) простые (simple) - это наречия, неразложимые на составные части

(now, there, here, how, hither, thus, then, thence, when, where, whence).

2) производные (derivative) -это такие наречия, которые образуются16

Page 17:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

посредством суффиксов. Основным суффиксом, образующим наречия,

является суффикс -lу,

3) сложные наречия (compound) - это такие наречия, которые

образуются путём сочетания различных основ;

а) существительное + предлог: overseas, underground

б) существительное + прилагательное: meanwhilr

в) деепричастие + существительное: nowdays, beforehand

г) деепричастие + предлог; forever

д) местоимение + деепричастие; whenever

4) составные (composite) - предложно-именные (в основном субстан-

тивные, редко адъективные сочетания): on purpose, by chance, at last, by day,

on horseback, at night, in advance, by heart, to death, in hill, in particular, in

vain, before hand. Эта группа состоит из наречий, возникающих на основе

одного знаменательного и одного служебного слова, и характеризуется

внутренним единством обоих компонентов и отсутствием у них внутренней

логической членимости, парадигматических связей, константностью состава

и словопорядка, а также стабильностью их словесных окружений и синтак-

сических позиций, что, в частности, выражается в следующем.

1) второй компонент в них не может иметь при себе определения, вы-

раженного прилагательным или местоимением или придаточным предложе-

нием;

2) второй компонент не может иметь в левом окружении

артикля,

3) второй компонент не может замещаться местоимением или словом-

заместителем;

4) второй компонент не имеет категории числа, хотя в каждом от-

дельном случае он восходит либо к форме единственного числа, либо к

форме множественного числа имени существительного:

5)второй компонент не может быть выделен отдельно и самостоя-

17

Page 18:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

тельно употреблен в предложении. (30, 204-205).

М.А.Беляева также выделяет простые, производные, сложные и со-

ставные наречия. (5, 189-192).

Р.Кверк с соавторами описывает три типа наречий, из которых первые

два типа являются закрытыми классами (closed classes), последний тип -

открытым классом (open class)

1) simple; just, only, well;

2) compound; somehow, somewhere, therefore;

3) derivational; oddly, clockwise, sideways (33, 223).

М.Я.Блох описывает два типа; «In accord with then word - building

structure adverbs may be simple and derived». (22, 223).

По значению наречия могут классифицироваться на различные груп-

пы, причём количество выделяемых групп варьируется в значительных

пределах (от двух до 14).

Весьма плодотворна семантическая классификация наречий принятая

в русской грамматике, а именно - подразделение их на две большие группы

- качественные, определяющие качество действия, свойства и обстоятельст-

венные, указывающие на различные обстоятельства, при которых

совершается действие (10, 284). В соответствии с русской лингвистической

традицией в отечественной англистике также применима эта классификация

вместо традиционного деления наречий на 4 группы (образа действия,

степени, места, времени) Эта классификация позволяет выявить то общее,

что присуще наречиям в целом и установить специфические особенности

отдельных групп и подгрупп наречий. За пределами этой классификации

остаются две наибольшие группы наречий, используемых в предложении,

главным образом, в служебной функции;

а) вопросительные и относительные наречия how, where, why, оформ-

ляющие вопросительные предложения и выступающие в системе подчине-

ния в функции союзных слов:

б) союзные наречия therefore, however, nevertheless, moreover и др.,18

Page 19:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

которые находятся на разных ступенях перехода от наречий к союзам. (7,

175).

Качественные наречия определяют качество действия или состояния

или указывают на количественные оттенки действия, свойства, признака,

состояния. Соответственно выделяются две подгруппы качественных

наречий; а) наречия образа или способа действия и б) наречия меры,

степени, количества. Наиболее общее значение наречий образа действия -

выражение качественной характеристики действия или состояния, Наречия

меры, степени и количества выражают количественную характеристику

действия, свойства, состояния, указывая на интенсивность действия и

состояния или степень качества и признака, Они могут указывать, с одной

стороны, на высокую степень качества или интенсивность действия, с

другой стороны - на недостаточную интенсивность действия (с другой) или

ослабление степени качества. (7,176).

Наречия этой подгруппы обладают сложной и богатой семантикой и

интересными синтаксическими, коммуникативными и сочетаемыми свойст-

вами. (2, 74).

Обстоятельственные наречия являются показателями временных и

пространственных отношений, указывая на обстоятельства, при которых со-

вершается действие или существует состояние. Обстоятельственные наре-

чия места выражают место или направление действия. Большинство наре-

чий этой группы может употребляться и в том, и в другом значений в зави-

симости от содержания предложения и значения глагола.

При глаголах движения употребляются наречия, указывающие на

направления действия. Можно выделить лишь две разновидности наречий,

указывающих только на направления: деепричастие с суффиксом - wards

(backward) и наречия омонимичные существительным (south, east, north,

west, home). Наречия времени характеризуют действия или состояния в

отношении времени. Они уточняют момент совершения действия или

пребывания в определённом состояния. Наречия времени служат также 19

Page 20:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

лексическим средством характеристики действия с точки зрения его

протекания, подчеркивая его предшествование определенному моменту,

длительность или повторность. Соответственно этим значениям выделяют

две основные группы наречий времени.

1) К первой группе относятся наречия, указывающие на

соотнесённость действия или состояния с моментом речи (to-day, now, now-

day), наречия, выражающие предшествование данного действия или

состояния другому действию или определённому моменту времени

(yesterday, before, lately) наречия, указывающие, что данное действие или

состояние наступило или наступит после другого действия, или

определённого момента времени (to-morrow, afterwards, then) Наречия early

и late также указывают на соотнесённость с определённым моментом

времени.

1.4. ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -IP В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

В турецком языке аффикс -ip, имеющий по закону гармонии гласных

четыре фонетических варианта (-ip, -ip -up, -ир), образуется путем

присоединения к основе глагола ударного аффикса.

Пример: alip, gelip, konusup, usuyup.

Деепричастие на -ip: 1.Может обозначать второстепенное действие,

предшествующее во времени главному действию; переводится на русский

язык частицей же, обычно от глаголов совершенного вида.

Пример: Tramvaya binip eve gitti. «Сев на трамвай, он поехал домой».

Dostum kitabi alip okumaya basladi. «Взяв книгу, мой друг стал её читать».

2.Чаще всего названное деепричастие заменяет собой последующую

глагольную форму, избавляя говорящего от необходимости употреблять в

речи дважды однородные (по внешней форме) члены предложения (плюс

союз ve «и» ). Так, вместо gelmedi ve beklemedi лучше сказать gelip

beklemedi - «Он не пришел и не подождал». Форма на —ip «заменяет» все 20

Page 21:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

аффиксы последнего глагола, за исключением залоговых. По этой функции

деепричастие на -ip называют «соединенным деепричастием».

Пример: Konusup gulenler var. «Есть такие, кто разговаривает и

смеётся».

Отрицательная форма деепричастия на -ip употребляется редко,

главным образом при наличии противительного оттенка.

Пример: Sinemaya gitmeyip kitap okumaya basladi. «Он не пошел в кино, а

стал читать книгу».

Любое турецкое деепричастие может иметь собственное

подлежащее, отличное от подлежащего главной части предложения.

Пример: Bu kitap 112 sayfa olup, fiyati 15 Iiradir. «В этой книге 112

страниц, и цена её 15 лир».

Если деепричастный оборот не имеет своего подлежащего, он обычно

следует за подлежащим главного предложения (если оно выражено

отдельным словом).

Пример: Dostum kitabi alip uzakla s ti. «Взяв книгу, мой друг удалился».

Русские предложения данного типа (в которых деепричастие предшествует

подлежащему) могут быть также переведены на турецкий язык с

использованием причастия на -an, -en.

1.5. ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -ЫП В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ.

В кумыкском языке, также как и в турецком, после основ с конечным

согласным аффикс данной формы деепричастия начинается на гласный и

имеет форму -ып,-ип, -уп, -юп, а после основ с конечным гласным -форму-п.

Пример: сынып «поломавшись», гелип «придя», шуруп «встав», гёрюп

«увидев», къарап «посмотрев».

Деепричастия на -ып, -ип, -уп, -юп, -п в кумыкском языке выражают

следующие значения.21

Page 22:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

1 .Самым распространенным значением деепричастия данной формы

является значение образа действия, которая делится на две группы, а) К

первой группе относятся деепричастия, выражающие способ, путь, метод,

посредством которого достигается совершение действия с данным значением

обычно могут отвечать как на вопросы не этип? «что сделав?», нечик этип?

«как сделав?», так и на вопросы нечик? «как?», не кьайдада? «каким

способом?». В этом случае действие, выраженное деепричастием, всегда

предшествует действию основного глагола.

Пример: Магьач, я подвалны эшигин кьагъып, яда сызгъырып билдирме

герек эди. «Махач должен был дать знак, или постучав в дверь подвала, или

же свистнув».

Тангала чаеушну йиберип, барын да жыяжакьман. «Завтра, послав

глашатая, соберу всех».

б) Ко второй группе относятся деепричастия, выражающие то, как

совершается действие. Деепричастие с данным значением отвечают на

вопрос нечик? «как?», и действие, выражаемое ими, происходит

одновременно с действием основного глагола.

Деепричастия, выражающие данное значение по своей семантике

очень близки к наречиям образа действия.

Пример: Петро Хайрулланы къолуна авуртдуруп урду. «Петро так

ударил по ладони Хайруллы, что ему стало больно».

2.Выражает причину.

Пример: Уьйдеги сув битип, кьырдан сув гелтирме тюше. «Пришлось

идти за водой, потому что дома кончилась вода».

Огъар къыйналып, анасы да ятывгъа тюшген. «Горюя о нём и мать

слегла».

Сарын чыгъарыв булан машгъул болущ дарсларына къарамай. «Увлекшись

сочинением песен, он не учит уроки».

3. Выражает время.

22

Page 23:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Пример: Мен отпускагъа чыгъып, уборка башланды. «Уборка началась

сразу же после того, как я вышел в отпуск».

Индыр тюпден уьч гюн оътюп, эртенги вакътиде юртну ичинде шатлы

бир жанлылыкъ гьайлы бир тербениш гёрюндю. «Спустя три дня после

молотьбы в утреннюю пору в селении началось радостное возбуждение и

озабоченное движение».

23

Page 24:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

1.6. ДЕЕПРИЧАСТИЕ HA -ARAK В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.

Деепричастие на -arak, передает содержание придаточных

предложений обстоятельства образа действий. Деепричастие на -arak, -erek

образуется путём присоединением к основе глагола аффикса -arak, -erek .

Пример: atmak «бросить», atarak «бросив, бросая», gulmek «смеяться,

засмеяться», gulerek «засмеявшись, смеясь».

Если основа глагола оканчивается на гласный звук, между нею и

аффиксом -arak, -erek возникает у, перед которым широкие гласные основы

а и e переходят соответственно в узкие гласные i и i

Пример: beklemek - «прождать, ожидать», bekliyerek «прождав»,

başlamak «начать», basliyarak «начав, начиная».

Ударение падает на последний слог аффикса -arak , -erek.

Деепричастие на -arak, -erek обозначает:

1. Предшествующее действие, происходящее до поясняемого

действия, т.е. до действия сказуемого, которое может быть в прошедшем,

настоящем или будущем времени.

Пример: Doktor hastayi muayene ederek recete yazdi. «Доктор, осмотрев

больного, выписал рецепт».

Osman buraya her gun sabah saat 11-de gelerek aksama kadar calisir.

«Осман приходил сюда ежедневно в 11 часов утра и работал до вечера».

2. Сопутствующее, одновременное действие, показывающее, как,

каким действие образом совершается, совершалось или будет совершаться

поясняемое.

Пример:Agacin altında uzanarak iki uc saat uyur. «Он спит два -три часа,

растянувшись под деревом».

Kus kanatlarini salliyarak ucar. «Птица летает, размахивая крыльями».

Sporcular tirmanarak dagin tepesine ciktilar. «Спортсмены, карабкаясь,

достигли вершины горы».24

Page 25:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Когда деепричастие на -arak , -erek выражает предшествующее

действие, оно может переводиться по-русски личной формой глагола :Ates

yakarak kuslari kizarttik. «Мы развели костер и зажарили птиц».

Отрицательная форма деепричастия образуется при помощи аффикса

отрицания -та, -те соответственно переходят в узкие i n i . Ударение в

отрицательной форме деепричастия падает на слог, предшествующий

аффиксу отрицания. Отрицательная форма деепричастия на -arak, -erek, как

правило, указывает на образ действия.

Пример: Ali geri bakmiyarak gitti. «Али ушел, не оглядываясь назад».

Arkadaslarim beni beklemiyerek gittiler. «Мои товарищи ушли, не подождав

меня».

1.7. ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -А, -Е В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.

Деепричастие на -а, -е образуются путем присоединения к основе

глагола аффикса -а, -е, передавая содержание придаточных предложений

образа действия. Если основа глагола заканчивается на гласный звук, между

нею и аффиксом -а, -е возникает у: -ya, -уе.

Пример: Damliya damliya gol olur. «Капля по капле образуется озеро».

Данное деепричастие употребляется для выражения сопроводительного

главному глаголу действия, имеющего оттенки длительности и

многократности. Указанные оттенки значения привносятся повторным

употреблением деепричастия на -а, -е. Повторяться могут как одинаковые

основы (yaza yaza) так и разные (yaza okuya).

ПОВТОРЕНИЕ ОДИНАКОВЫХ ОСНОВ.

Пример: ... korka korka yanımdan geciyordu. - «он испуганно проходил мимо

меня».

...ufure ufure zevkle iciyordu.- «долго дуя, он пил с удовольствием»

25

Page 26:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

...kadin hickira hickira agliyarak bu yolun icinde kosuyordu.- « женщина,

непрестанно всхлипывая и плача, бежала по этой дороге».

ПОВТОРЕНИЕ РАЗНЫХ ОСНОВ

Пример: ...gule soyliye yemek yediler. - «они кушали смеясь и

разговаривая»

...konusa guluse gidiyordu. - они шли разговаривая и шутя».

Неудвоенное употребление деепричастия на -(у) а встречается:

1.В специфических оборотах, в которых это деепричастие имеет

особую служебную роль.

а) при обозначении времени.

Пример: Ders on ikiye kala biter. «Лекция заканчивается без десяти

двенадцать».

Tren saat onu bes gece gelecek. «Поезд приедет пять минут одиннадцатого».

б) в форме diye - деепричастие от глагола demek.

в) в застывших образователях (послелоговых и наречных): gore

«видя» >послелог «судя по», ote «проходя» > «та дальняя сторона», gide

gide «идя идя» > «постепенно, мало-помалу», rasgele «встречаясь» >

«случайно».

1.8. ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА-А, -Е, -Й В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ.

В кумыкском языке при образовании рассматриваемой деепричастной

формы варианты -а, -е аффикса следует после основ, оканчивающихся на

согласный, а вариант -й следует после основ, оканчивающихся на гласный.

Пример: сала «кладя», бере «давая», тола «наполняясь», гёре «видя», юзе

«плавая», сорай «спрашивая», тергей «проверяя», къуруй «высыхая», юрюй

«шагая».

Деепричастия на -а -е -й в кумыкском языке употребляется как в

одинарном , так и в удвоенном (редуплицированном) виде.26

Page 27:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

В кумыкском языке встречаются следующие разновидности

сочетаний и удвоенных форм деепричастий на -а, -е, -й.

1. Наиболее обычны удвоенные положительные или отрицательные

формы деепричастия на -а, -е, -й . Такие формы в большей степени, чем

одинарные, подчеркивают многократность, а иногда и длительность

действия.

Пример: Къарай - къарай гетди. «Он ушёл, оглядываясь».

Алимсолтан артына бурула - бурула бара. «Алимсолтан идет, оглядываясь

назад».

Длительность действия чаще выражается удвоенной отрицательной

формой, но может выражаться и удвоенной положительной формой.

Пример: Этмей - этмей эткенде къыйын тие. «Когда берёшься за что -

нибудь, с чем долго не имел дело, бывает трудно.

Ашамай - ашамай ач болдукъ. «Долго не ели, поэтому проголодались».

2.Часто сочетается основы, являющиеся синонимами. Подобные сочетания

выражают чередование действий или же, употребляясь в переносном

значении, выражают одно понятие.

Пример: Вир - бирин тебере - тюрте, яшлар киринме гетдилер. «Толкая

друг друга, дети отправились купаться».

Шулай ойгъа батыла - чомула гетди. «Ушёл, погружённый в такие мысли».

3.Нередко сочетаются основы, являющиеся антонимами.

Сочетания, состоящие из антонимов, обычно выражают чередование

действий.

Пример: Булар токьтай - юрюй туруп лакъыр этме башладылар. «Они

начали беседовать, то прохаживаясь, то останавливаясь».

Чет ерлеге гире - чыгъа болалар. «Они временами захаживают в укромные

места».

27

Page 28:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

1.9. ДЕЕПРИЧАСТИЕ HA -MADAN В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.

Деепричастие, образуемое от основы глагола при помощи аффикса -

madan, -meden (состоящего из аффикса -та, -те и аффикса исходного падежа

-dan, -den.) обозначает действие, которое совершается до или после

действия, выражаемого сказуемым.

Безударное деепричастие на -madan, -meden (ударение падает на

предшествующий слог) является употребительным отрицательным

деепричастием. Оно используется:

1 .как деепричастие образа действия (являясь грамматическим

антонимом утвердительной формы деепричастия на -arak). Соответствует

русским деепричастиям обоих видов с предшествующей частицей «не».

Пример:Bunu yuzume bakmadan soyluyordu. «Он говорил это, не глядя мне

в лицо.

Bir sey soylemeden dondu gitti. «Не говоря ни слова, он повернулся и ушёл».

1. как временное деепричастие, указывающее на то, что главное

деепричастие совершается (или совершилось) когда ещё не успело

совершиться или пока не совершилось, или, наконец, прежде чем совершится

побочное действие (обозначаемое формой -madan). В переводе используется,

главным образом, глаголы совершенного вида.

Пример: Yazdigi romani bitemeden onunla gorusmek istiyorum. «Яхочу

повидаться с ним, пока он не закончил романы, которые пишет».

Bir isi bitirmeden obur ise kosma. «Не закончив одного дела, не берись за

другое».

Иногда к деепричастию примыкает послелог evvel, означающий «до»,

«раньше», «прежде».

Примep:Yagmura tutmadan evvel eve gidelim. «Пойдём-ка, пока не попали

под дождь»

28

Page 29:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

1.10. ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -МАЙЛЫ, -МЕЙЛИВ КУМЫКСКОМ

ЯЗЫКЕ.

В кумыкском языке соответствием деепричастию турецкого

деепричастия на -madan, -meden является деепричастие на -майлы, -мейли.

Аффикс -майлы, -мейли состоит из двух элементов. Первый элемент -май, -

мей является аффиксом отрицательной формы деепричастий на -ып, -ип, -

уп, -юп, -п, и на -а, -е, -й, который, как уже было отмечено, разлагается на

аффикс отрицания -ма, -ме и на деепричастный аффикс -й. Вторым

элементом является аффикс -лы, -ли, совпадающий по форме с аффиксом,

который имеет широкое распространение в других грамматических формах.

По своей семантике деепричастие на -майлы, -мейли тесно примыкают к

отрицательным деепричастиям на -май, -мей. В большинстве случаев их

значения тождественны. Поэтому часто деепричастия на -майлы, -мейли и

деепричастия на -май, -мей можно употребить параллельно.

Пример: Оьлмес, казасын айырмайлы, участкасына гёз гездирди. -

«Ольмес, не отрывая своей мотыги от земли, повёл глазами по

участку». Эринмейли, телмирмейли тер тёкген. - «Без лени и жадности он

много трудился».

Грамматическими синонимами деепричастия на -майлы, -мейли с

данным глагола значением являются:

1 .Aналитическая форма, состоящая из отрицательной формы на -май,

-мей и из деепричастия на -ып, -ип, -уп, -юп, -п от вспомогательного глагола

турмакъ.

Пример: Эр намусун кютмей шуруп, чечебизми белибиз. «Не выполнив

свой мужской долг, разве мы сложим оружие».

2.Деепричастие на -гъынча, -гинче, -гъунча, -гюнче // -гъанча,

генче, которая также выражает время.

Пример: Эр намусун кютгенче, чечебизми белибиз. «Не выполнив свой

мужской долг, разве мы сложим оружие».29

Page 30:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Иногда элемент -лы, -ли усиливает и оттенок уступительное.

Пример: Алдында юрюйген ким экенни де билмейли, Къазанбий ону

артындан «Магъмут!» - деп къычырды. «Казанбий, хотя и не знал, кто был

тот, кто шел перед ним, окликнул его: «Махмуд!»

Иногда форма на -майлы, -мейли подчёркивает параллельное

совершение двух действий.

Пример: Бир-бир сёзлер оьзлени толу маънасын mac этмейли,

послелогланы къуллугъун да кютме бола.. «Некоторые слова, не теряя

конкретного значения, употребляются и в значении послелогов.

В отличие от отрицательной формы на -май, -мей деепричастия на -

майлы, -мейли, как правило, не употребляются в удвоенном виде.

Пример: Ашамай - ашамай ач болдум . «Долго не ев, я проголодался»,

(употребляется ) Ашамайлы - ашамайлы ач болдум. Долго не ев, я

проголодался», (не употребляется).

1.11.ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -INCA В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.

Основа глагола и аффикс -inca, имеющий, согласно закона гармонии

гласных четыре фонетических варианта (-inca, -inca, -unca, -unca), образуют

деепричастие, выражающее обстоятельства времени. Действие, обозначаемое

деепричастием на -inca , может быть как однократным, так и многократным.

Отрезок времени, отделяющий главное действие от второстепенного,

выраженного деепричастием, обычно весьма короток.

Пример: Sabah olunca, yola ciktik. «Мы пустились в путь, как только

настало утро.»

Cocuk annesini gorunce guldu. «Ребенок засмеялся, как только увидел свою

мать.»

Если основа глагола оканчивается на гласный звук, между нею и

аффиксом деепричастия возникает -у-.

30

Page 31:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Пример: Silah sesi patlayinca cocuklar korkup eve kactilar. «Как только

раздался выстрел, дети, испугавшись, убежали домой.»

На русский язык деепричастия данной формы переводятся словами

«когда», «как только», «стоило / стоит..., как ...» и т.п.

Отрицательная форма деепричастия на - mayinca обозначает момент

или время, когда «не совершается» или выявляется невозможность

совершения побочного действия. Она не редко передает так же указанные

выше смысловые оттенки.

Пример: Ali aradigini bulamayinca fena halde ofkelendi. «Не найдя того,

что искал, Али страшно разгневался»

Gece olmayinca yildiz gorunmez. «Пока не настанет ночь, звезд не видно».

Деепричастие на -inca может выражать действие в прошедшем,

настоящем и будущем временах. Время действия, как правило, определяется

сказуемым.

Пример: Harp bitince kardesim eve dondu. «Когда закончилась война, брат

мой вернулся домой».

Zil calinca talebeler dersaneye giriyorlar. «Как только раздается звонок,

ученики входят в аудиторию».

Tahsilimi bitirince calismak icin Dagistana gideceğim. «Когда я закончу

учебу, поеду на работу в Дагестан».

Деепричастие на -inca сочетаясь с послелогом kadar получает

дальнейшее морфологическое развитие при помощи аффикса дательного

падежа.

Глагол в форме на -incaya kadar обозначает действие (состояние),

длительность и продолжительность которого служат пределом во

времени для другого действия, выражаемого сказуемым предложения (или

же последующей глагольной формой).

Пример: Gene kadın, kayik gozden uzaklasincaya kadar kiyida bekledi ve

sonra yavas yavas evine dondu. «Молодая женщина стояла на берегу вплоть

31

Page 32:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

до тех пор, пока лодка исчезла из виду, и потом медленно вернулась к себе

домой».

Profesor, yaptigi asinin neticesinden ta mamile emin oluncaya kadar endise

icindeydi. «Профессор беспокоился вплоть до тех пор, пока не уверился

полностью в результатах прививки, которую он сделал».

Глагол varmak - «доходить», «достигать», в форме на -incaya kadar

употребляется в значении «включая»

Пример: En ufak teferruata varincaya kadar anlasmanin butun sartlari

konusulmustur. « Все условия соглашения, включая мельчайшие

подробности, обсуждены».

1.12. ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА - ГЪЫНЧА, - ГИНЧЕ В КУМЫКСКОМ

ЯЗЫКЕ.

В современном кумыкском языке в деепричастиях в данной формы

параллельно употребляются две формы аффикса, т.е. четырехвариантная

форма - гъынча, - гинче, - гъунча, - гюнче с узкими гласными в первом

слоге и двух вариантная формат - гъанча, - генче с широкими гласными в

том же слоге. Между этими двумя формами аффиксов нет никаких

смысловых различий.

Пример: кьойгъанча - «прежде чем оставить», гергенче - «прежде чем

увидел», тургъанча - «прежде чем встать», гиргенче- «прежде чем зайти».

Деепричастия на - гънча, - гинче, - гъунча, - гюнче / - гъанча, -

генче в кумыкском языке выражают следующие значения. 1. Основным

значением этой деепричастной формы является значение времени. Но

значение времени, выражаемое ею, неоднородно, и зависит это в основном от

семантики глагола, к которому относится деепричастие. Значение времени,

выражаемое данной деепричастной формой, имеет следующие оттенки:

а) деепричастие данной формы выражает действия, раньше, прежде

которого происходит действие другого глагола. Данное значение на32

Page 33:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

русский язык переводится при помощи союзов « прежде чем», «пока»,

«до того как», «перед тем как», «до».

Пример: Школагъа баргъанча, дарсларымны гьазирледим. «Прежде чем

пойти в школу, я приготовил уроки».

б) деепричастие на - гъынча, - гинче, - гъунча, - гюнче / - гъанча,

-генче, часто выражают, что действие другого глагола продолжается до тех

пор, пока не закончится действие, выражаемое деепричастием, т. е.

деепричастие выражает предел, до которого продолжается действие

другого глагола. Если предыдущее значение на русский язык переводилось

союзами «прежде чем», «пока», «до того как», «перед тем как», то данное

значение переводится при помощи союзов «до тех пор пока», « пока не».

Пример: Юртгъа етшигенче, Нинаны артындан етишме къоймай

гьайдатды. «Пока не добрались до села, он заставил ехать так, чтобы

не обогнать Нину».

2. Деепричастие на - гъынча, - гинче, - гъунча, - гюнче / - гъанча, -

генче выражают так же сравнение с оттенком противопоставления. Глагол к

которому относится деепричастие на - гъынча, - гинче, - гъунча, -гюнче / -

гъанча, - генче со значением сравнения, обычно выражает действие, которое

предпочитается действию этого деепричастия, совет или пожелание,

наставление. Как правило, он стоит в форме желательного, повелительного

или условного наклонения, будущего времени изъявительного наклонения.

Пример: Эр гишини сезю оьлгенче,, оьзю оьлсюн. (поел.) «Чем не оказаться

верным своим словам, пусть лучше мужчина умрет сам». Адам, тилсиз

болгъанча, чолакъ, акъсакъ болгъан да кьолай. «Человеку лучше быть

хромым безруким, чем немым».

3. В зависимости от семантики деепричастия и глагола, к которому

оно относится, деепричастие может выражать так же меру, степень действия.

Пример: Дав майданда дав да этдик къангъанча. «На поле сражения мы и

сражались вдоволь».

Акайымны абзарында яшлагъа етгенче гьер бир жанчы зат къалмады.33

Page 34:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

«Во дворе Акаима не осталось ни души, даже детей».

Оланы шагьаргъа етгенче узатдым. «Я их проводил до города».

1.13 ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА - ALI ,-ELI В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Деепричастие образуемое при помощи основы глагола и аффикса –ali,

-eli (состоящего из аффикса - а, - е, и аффикса- Н, -И), передает содержание

придаточного предложения обстоятельства времени, указывая на исходный

пункт во времени, с которого началось действие.

Если основа глагола оканчивается на гласный звук, между нею и

аффиксом -ali, -eli возникает -у- :yali, -yeli.

Ударение падает на последний слог деепричастия.

Пример: Ben izmir'e doneli iki ay gecti. «Прошло два месяца с тех пор, как мы

вернулись в Измир».

Biz yemek yiyeli alti saat oldu. «Прошло шесть часов с тех пор, как

мы пообедали».

Это деепричастие иногда сопровождается послелогом beri как с

предшествующим исходным падежом, так и без него, подчеркивая момент

начала действия.

Пример: О sehrimizden gideli (den) beri ona raslamadim. «С тех пор, как он

уехал из нашего города, я не встречался с ним».

Siz bize gelmeyeli(den) beri uc aydan ziyade oldu. «С тех пор, как вы не были

у нас, прошло больше трёх месяцев».

Деепричастию на -ali, -eli может предшествовать форма прошедшего -

категорического времени от той же основы в любом числе и лице, которая

выполняет функции подлежащего.

Пример: Вurауа girdik gireli peri masallarindan baska bir sey isittik mi?

«С тех пор , как мы переселились сюда, разве мы слышали что-нибудь, кроме

сказок о привидениях?»

34

Page 35:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Buraya geldik geleli biri birimizden ayirilmadik. «Мы не разлучались с тех

пор, как приехали сюда».

1.14. ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -ГЪАНЛЫ -ГЕНЛИ В КУМЫКСКОМ

ЯЗЫКЕ.

В кумыкском языке рассматриваемая деепричастная форма образуется

при помощи аффикса -гъанлы, -генли, который является сложным: состоит

из аффикса причастия -гъан, -ген и аффикса -лы, -ли.

Пример: баргъанлы «с тех пор, как пошел», гелгенли «с тех пор, как

пришёл», тургъанлы «с тех пор, как встал», сюргенли «с тех пор, как

вспахал», къарагъанлы «с тех пор, как взглянул», юрюгенли «с тех пор, как

пошёл».

В результате регрессивной ассимиляции стечения согласных нл в

середине аффикса переходит в лл .

Пример: санагъанлы > санагъаллы «с тех пор, как посчитал», ишлегенли >

ишлегелли «с тех пор, как поработал», тургъанлы > тургъаллы «с тех пор,

как встал», гёргенли > гёргелли «с тех пор, как увидел».

В кумыкском языке деепричастие на -гъанлы, -генли выражают

исходный момент во времени для другого действия, время, от которого

ведется начало другого действия, т.е. выражает действие, после которого или

со времени совершения которого начинается другое действие, либо действие,

с которого ведется исчисление времени. Значение данной деепричастной

формы-на русский язык чаще всего переводится союзом «с тех пор, как», но

в зависимости от контекста может переводиться изречениями «с того

времени, когда», «с того момента, когда», «со времени», «со дня», «с

момента». Пример: Тавдагъы опглавлагъа чыкъгъанлы, къойлар яхшы эпг

алма башлады. «С тех пор, как перешли на горные пастбища, овцы начали

прибавлять в весе».

35

Page 36:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Сен гелгенли бугюн уьчюнчю гюн. «Сегодня третий день с тех пор, как ты

приехал».

Гюз гиргенли, янгурлар шокътамагъан. «С тех пор, как наступила осень,

дожди не прекратились».

Деепричастие на -гъанлы, -генли в кумыкском языке, в основном

выражает действие, относящееся к прошедшему времени, но в отличии от

всех остальных деепричастных форм, это деепричастие способно само,

самостоятельно выражать грамматическую категорию времени. Оно имеет

форму прошедшего и настоящего времени, т.е. выражает действие,

происходящее до момента речи, а также действие, которое продолжается и в

момент речи. В форме будущего времени это деепричастие не употребляется.

Если деепричастие выражает действие, относящееся к прошедшему

времени, оно образуется путем прибавления к основе глагола аффикса -

гъанлы, -генли и переводится на русский язык глаголом прошедшего

времени (мен баргъанлы «с тех пор, как я пошёл»). В данном случае

действие, выражаемое деепричастием, имело место в прошлом, до момента

речи, и в момент речи не продолжается.

Пример: Институтну битдиргенли, шу юртда ишлеймен. «С тех пор, как

я окончил институт, работаю в этом селении».

Магьач Майкопдан Дагъыстангъа къайтгъанлы, йылдан да артыкъ бола.

«С тех пор, как Махач вернулся с Майкопа в Дагестан, прошло уже более

года».

Если же деепричастие выражает действие, которое продолжается и в

момент речи, оно образуется прибавлением к основе глагола аффикса -

агъанлы, -егенли (после основ на согласные) и -йгъанлы, йгенли (после

основ на гласные) , т.е. между основой и аффиксом -гъанлы, -генли

появляется аффикс настоящего времени, переводится на русский язык

настоящим временем глагола (мен барагъанлы (гелегенли, сорайгъанлы,

тилейгенли) «с тех пор, как я иду (прихожу, спрашиваю, прошу»)).

36

Page 37:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Пример: Итлер бёрю тутгъанлы савлугъуна ичегенли, бир жумагъа юеукъ

бола. «Прошло около недели с тех пор, как они пьют в честь того, что их

собаки поймали волка».

1.15 ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -IR... -MAZE ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Эта сложная деепричастная форма образуется путём присоединения к

основе глагола (одного и того же) сначала показатель настоящего -будущего

времени (-ar, -ir), а затем отрицательной формы того же времени (-maz ).

Пример: alir almaz, gider gitmez.

Форма -ir...-maz является частичным синонимом деепричастия на -

inca, однако ею специально подчёркивается быстрота смены действий, что

по-русски передаётся оборотами типа: «как только...», «едва... (как)».

Пример: Раrа gelir gelmez size yeni palto aliriz. «Как только придут деньги,

мы купим вам новое пальто».

Sizi uzaktan gorur gormez o kadar sevindim ki... «Едва завидев вас издали, я

так обрадовался...».

1.16 ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -ДОКЪ В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ.

Деепричастие на -ir... -maz в турецком языке соответствует

деепричастию на -докъ в кумыкском языке.

Данная деепричастная форма образуется соединением аффикса -докъ

к глагольному имени на -гъан, -ген.

Пример: къайтгъандокъ «как только вернулся», тойгъандокъ «как только

наелся», гелгендокъ «как только пришёл», гиргендокъ «как только вошёл».

Пример: Атавов бираз бойнун гётергендокъ, Идрыс, ону сёйлеме

турагъанын билип, «смирно» болуп токътагъанда йимик язылды. «Как

только Атавов поднял голову, Идрыс , поняв, что он собирается говорить,

выпрямился, как по команде «смирно»»

Данное деепричастие употребляется и в отрицательной форме.

37

Page 38:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Пример: Сен айтгъанны этмегендокъ, магъа неге билдирмединг? «

Почему ты не сообщил мне, как только он не сделал то, что ты сказал?»

В кумыкском языке деепричастие на -докъ выражает действие, вслед

за которым непосредственно, сразу же происходит другое действие. Значение

данной деепричастной формы на русский язык переводится союзным

речением « как только», «лишь только».

Пример: Атлар, еринден тербенгендокъ, елип йибердилер. «Лошади, как

только тронулись с места, быстро поскакали».

Ону пикрусуп англагъандокь, Даудовну сёзюн бёлюп, Магьачгъа Он, как

только понял мысли Даудова, прервал его и повернулся багъып бурулду. « к

Махачу».

1.17 ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА - DIKCA В ТУРЕЦКОМ ЯШКЕ.

Деепричастие, образуемое от основы глагола при помощи аффикса -

dikca (-dikce,-dukca,-dukca; -tikca,tikce,-tukce, -tukce), состоящего из

аффикса -dik (-dik, -duk и т.д.) и аффикса -са, -се, обозначает сопутствующее

действие, по мере развития и нарастания которого нарастает действие

сказуемого.

Пример: Ruzgar siidetlendikce yangin yeni yeni binalari sariyordu. «По мере

того, как усиливался ветер, пожар охватывал всё новые и новые здания».

Данное деепричастие употребляется в следующих конкретных

случаях:

1. им обозначается длительное побочное действие, параллельно с

которым развёртывается главное действие. Русские обороты, которые

соответствуют этому деепричастию: а) «по мере того, как...», «пока...»,

«чем...,тем» в сочетании с формами изъявительного наклонения от глаголов

несовершенного вида;

38

Page 39:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

б) (при наличии одного субъекта действия) деепричастие от глаголов

несовершенного вида, иногда с добавлением слов «постепенно», «всё более»

и т.п.

Пример:O anladıkca merakimiz artiyordu. «По мере того, как он

рассказывал, наше любопытство возрастало».

Biz yurudukce karanlik basti. «Пока мы шли стемнело».

Eski askeri dinledikce cesaretine sasiyordum. «Слушая старого воина, я

поражался его храбрости».

2. Деепричастием на -dikca нередко с предшествующим ему

деепричастием her «каждый (раз, как)», может быть обозначена

многократное действие, главное действие в этом случае также является

многократным. Русские соответствия: а) оборот «всякий раз, когда (как)...» в

сочетании с

формами изъявительного наклонения; б) при наличии одного субъекта

действия (в главной части предложения добавляются наречия «всегда»,

«постоянно» и т.п.)

Пример: Okudugumuz okul aklıma geldikce ogretmenlerimizi

hatirlarim.«(Всякий раз), когда мне на память приходит школа, в которой

мы учились, я вспоминаю наших учителей».

Eski askerin hikayesini dinledikce korkusuzluguna sasirdim.«Слушая рассказ

старого воина, я поражался его бесстрашию».

3. Деепричастие на -dikca, часто в отрицательном статусе (-

madikca), может обозначать неопределенно - длительное действие,

являющееся пределом для совершения главного действия. Русские

соответствия: а) оборот «до тех пор, пока...», в сочетании с глаголом, обычно

в форме будущего времени; б) деепричастный оборот или, реже, условная

конструкция («если» + глагол в форме будущего времени)

Пример: Tembellik ettikce ona ayni seyi tekrar tekrar soyleyecegim.«Дo

тех пор, пока он ленится, я буду вновь и вновь повторять ему одно и то

же». Babanızla bu sorunu konusmadikca size bir sey soyleyemem.«Не 39

Page 40:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

поговорив с вашим отцом, я ничего не могу вам сказать».Verdigim odevi

yerine getirmedikce yanimdan birakmazdim.«(До тех пор) пока он не

выполнил данного мной задания, я его не отпускал».

4. Употреблением одного глагола с начала формы на -dikca, а затем в

личной форме, подчеркивая длительность или многократность действия.

Пример: Bu sarkiyi soyledikce soyluyor.«0H без конца поет эту песню».

Yagmur yagdikca yagdi..«Дождь все лил и лил».

Форма на - dikca от глаголов gitmek и olmak имеет помимо обычного,

еще и особое значение: gittikçe «постепенно», «все более и более»; oldukça

«довольно», «весьма».

Примep:Hava oldukсa sicakti. «Погода довольно теплая». Mektep oldukсa

uzaktir.«До школы довольно далеко». Gunler gittikce Msaliyor.«Дни

постепенно делаются короче».

Hastanin vaziyeti gittikce iyilesiyor. «Состояние больного постепенно

улучшается».

40

Page 41:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

ГЛАВА II

АНАЛИТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДЕЕПРИЧАСТИЙ.

2.1. ДЕЕПРИЧАСТИЕ IKEN В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.

Деепричастие на iken отличается от других деепричастий способом

своего образования. Оно представляет собой деепричастную исторически -

причастную форму от недостаточного глагола imek «быть», iken «будучи»,

«когда был». Эта форма, как и все формы глагола imek, присоединяется либо

к именам, либо к основам времён. При этом начальное i обычно отпадает и

форма iken превращается в безударный аффикс - (y)ken, не подчиняющийся

закону гармонии гласных.

Пример:Ogrenciyken Orhan Kemal'in bircok eserlerini okudum. «Будучи

студентом, я прочитал многие произведения Орхана Кемаля».

Это деепричастие передает действие, во время которого и

параллельно которому происходит другое действие, выраженное главным

глаголом, что:

1. при разных подлежащих (в придаточных и главном), передается по-

русски: «в то время как ...», «когда», т.е. является синонимом форм на -

dikta,-diginda, -digi zaman.

Пример: Kebab pisirken uyumak olmaz. «Когда готовится кебаб, спать

нельзя».

Filhakika yanimdan geçerlerken gene kizin onu azarlandigini istiyorum. «B

самом деле, когда они проходят мимо меня, я слышу что молодая девушка

укоряет его».

2.при одинаковых подлежащих (в придаточном и главном),

деепричастие на-iken передает содержание придаточного предложения

образа действия, являясь синонимом деепричастия на -arak.

41

Page 42:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Пример: Bir vapur Canakkale bogazindan cikarken firtina yuzunden karaya

oturdu. «Пароход выходя из Дарданелл, вследствии шторма, сел на мель».

3. действие противопоставляемое главному действию, по-русски:

«между тем как, хотя ...».

Пример: Gitmesi lazim gelir iken gitmek istemedi. «Хотя он и должен был

уходить, он не захотел уйти».

Sen hic bir sey istemezken bu haberi nasil isittin? «Каким образом ты

услышал эту весть, между тем как ты обычно ничего не слышишь?».

Деепричастие на -iken, часто присоединяется к временным

показателям: -arken, -yorken, -acakken, - misken, -diyken. Перечисленные

формы имеют по три значения: 1) временное («когда...»), 2) противительно-

уступительное («между тем как...», «коль скоро ...»). В отличии от

деепричастия с показателем -irken, форма -misken, обозначает завершенное

действие,обычно с перфектным (результативным) оттенком, тогда как

деепричастие на - arken, обозначает побочное действие незавершенного

вида, которое протекает/протекало (не(было) завершено) когда

совершается /совершалось главное действие. Форма - acakken заключает в

себе оттенки предопределенности,намерения, долженствования и т.п.

Относительно недавно возникшая форма -yorken имеет те же оттенки и

значения, что и форма -irken.

Пример: а) временное значение

Doldurmal ve kapamak, vücudun her vaziyetinde (dururken, yürürken,

koşarken, cokmusken, yatmisken) talim edilmelidir.(=ogretilmelidir).

«Приемам заряжания следует обучать в любом положении тела (стоя, на

ходу, во время бега, с колена, лежа)».

В этом примере cokmusken означает «опустившись на колено», тогда

как cokerken означало бы «опускаясь на колено».

Annesine cevap verecekken... iki gene kiz girdi. «Когда он собирался

ответить матери, ... вошли две девушки».

42

Page 43:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Oturuyorken Cingine ... gelmişti. - «Когда они сидели, пришда ... Чингине

(Цыганка)».

б) противительно - уступительное и следственное значение

Пример: Gurultuden nesemiz kacmisken hepimiz yine gulduk. «Хотя om

шума наше веселое настроение улетучилось, мы все же рассмеялись». Bakin

aksilige. Alti numarali termini (calistirmayi) yapacakken bes

numaralisini yapmisim. «Вот незадача! Я должен был сделать шестое

упражнение, а сделал, оказывается пятое».

Cikmisken dolasayim, dedi. «Раз уж я вышел, погуляю, - решил он».

2.2 ДЕЕПРИЧАСТИЕ DIYE В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.

Грамматикализованная деепричастная форма от глагола demek -

diye, помимо использования в конструкциях прямой речи, имеет широкий

круг значений употребляясь: 1. в роли союзного слова для обозначения цели

или мотива действия.

Пример: Gelmeyecekler diye beklemedi. «Я посмотрел, не спит ли он». 2.как

относительный синоним послелога gibi «как» и формы olarak «в качестве».

Пример: Bey diye yasiyor. «Он живет как бей».

Katip diye mi calisiyorsun? «Ты работаешь секретарем?».

3. в значении «называемый», «по имени».

Пример:Fatma diye bir kiz tanimiyorum. «Я не знаю девушку по имени

Фатма».

4. в роли связывающего элемента в сочетании с отдельными

глаголами.

Пример: Yagmur yagacak diye korkuyorum. «Я боюсь, что пойдет дождь».

5. с предшествующими формами повелительного (чаще третьего

лица) или желательного наклонений при разных подлежащих в главном и

43

Page 44:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

придаточном передает содержание придаточных предложений цели

«чтобы», «для того чтобы».

Пример: Ne diye boyle kosarak gidiyorsun? Vapura yetiseyim diye. «Почему

ты так торопишься? Для того, чтобы поспеть на пароход».

Firincidan ekmek alsin diye kendisini gonderdim. «Я послал его с тем, чтобы

он купил в булочной хлеб».

6. с предшествующей спрягаемой формой, имея значение: «под

предлогом что».

Пример: Bugun ders yoktur diye okula gitmedi. «Он не пошел сегодня в

школу под тем предлогом, что нет занятий».

2.3 ДЕЕПРИЧАСТИЕ ДЕП В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ.

Деп является деепричастной формой глагола демек «говорить»,

«сказать».

Деп часто теряет свое конкретное лексическое значение и выполняет

разнообразные синтаксические функции. Оно даже стало употребляться в

значении союза.

Слово деп «сказав», даже употребленное после прямой речи, иногда

теряет значение «сказав» и, приобретая абстрактное значение, выполняет

служебную функцию, т.е. просто связывает прямую речь со словами автора.

Пример: «Яшны башлыгъына салсанг, яш йыламас», - деп айтды. «Он

сказал: «если положишь в изголовье ребенка, то он не будет плакать»».

Часто деп выступает и в значении союза. В таком значении оно

выполняет следующие синтаксические функции

1. употребляется при косвенной речи:

Пример: Гьар балагьда сакълай деп айта. «Говорят, что спасает от всякой

беды».

2. деп употребляется и тогда, когда передается название,

наименование чего-то или кого - то.44

Page 45:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Пример: Яшгъа Али деп къойдукъ. «Ребенку мы дали имя Али».

3. Деп употребляется и при междометиях, особенно часто при

звукоподражательных.

Пример: Чыкълар тапур-тапур деп ер-ерге себеленди. «Дождевые капли с

шумом падали тут и там».

4. Деп употребляется и для выражения того, что при совершении

одного действия с какой-нибудь целью ошибочно, неосознанно,

неожиданно достигается не тот результат, которого добивались, ожидали, а

другой.

Пример: Гез этемен деп къаш этмек. (пословица). «Стараясь делать глаз,

делать бровь».

Сугъараман деп сен будайланы чиритгенинг саялы. «Это за то, что ты,

поливая пшеницу, сгноил ее».

5. Деп иногда употребляется при обстоятельствах образа действия,

которые имеют оттенок цели.

Пример: Нечакъы сыр билдирмеймен деп турса да, сакъланып болмай,

къарсалап йибере. «Хотя она и старается не подать виду, все же не может

сдержаться и горячиться».

Эртен гетмеге деп токъташгъанбыз. «Мы решили уехать утром».

4. Деп употребляется и при обстоятельствах в придаточных

предложениях цели и соответствует русскому союзу «чтобы».

Пример: Нинагъа бир зат айтма деп юрюген Арзулум, оланы арасына

гирип, экисини де тирсеклерине тийди. «Арзулум, который шел, чтобы

рассказать Нине что-то, стал между ними и коснулся их локтей».

5. Употребляясь при именах, выражает, в качестве кого

принимается то или иное лицо, т.е. употребляется, когда дается оценка кому-

нибудь.

Пример: Мен оланы къан сорувчу душманлар деп билемен. «Я их знаю как

врагов, которые сосут кровь».

45

Page 46:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

2.4 ДЕЕПРИЧАСТИЕ - CASINA В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.

Сложный деепричастный аффикс -casina , -cesine,(-casina,-cesine)

подобно деепричастному аффиксу -iken, присоединяется как к именам

(например: delicesine «безумно», «как безумный»), так и к основам времен на

-ir, -mis, -yor, -acak, за которыми может следовать еще и показатель

субъективной модальности imis. Получающиеся таким образом сложные

комплексы-ircasina или -mazcasina, --(ma)miscasina, (mi) yormuscasina, -

(may)acakmiscasina указывают на подобие, сходства, а так же степень

проявления действия и передаются по-русски по средством оборотов типа:

«словно...», « как будто ...», «до такой степени, что...», «так, что кажется,

...» (+ формы изъявительного наклонения или деепричастия). Синонимичны

деепричастию на -casina формосочетания типа: ir gibi, -mis gibi, -yormus

gibi, -acakmis gibi. Но последние употреблены более всего тогда, когда в

обороте (...gibi) и в главной части предложения представлены разные

субъекты.

Пример: Yagmur bardaktan bosanircasina yagiyor. «Дождь льет как из

ведра».

Kudurmuscasina uzerime atildi. «Он яростно набросился на меня».

Ciddi bir sey yapiyormuscasina oturuyordular. «Они сидели, словно делали

что-то важное».

46

Page 47:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

При выполнении и исследовании данной работы по деепричастиям в

сопоставительном плане можно сказать, что деепричастия как турецкого так

и кумыкского языков очень разнообразны, следовательно это позволяет нам

прийти к следующим выводам: не все деепричастия турецкого языка имеют

точное соответствие и в кумыкском языке, что было замечено при изучении и

сравнении характеристик категории деепричастий в турецком и кумыкском

языках.

1. Деепричастие на -ip, -ip, -up, -up в турецком языке полностью во

всех аспектах соответствует кумыкским параллелям. Соответствуют как

образование деепричастий, которое происходит путем присоединения

аффиксов к основе глагола, так и значения данного деепричастия, основным

из которых являются значение образа действия, причины и времени.

Пример: тур. gelip «придя», konusup «разговаривая»;

кум. герюп «увидев», къагъып «постучав»

2. Деепричастие на -arak в турецком языке передает содержание

придаточных предложений обстоятельства образа действия. Образуется, так

же присоединения к основе глагола аффикса -arak. В кумыкском языке нет

соответствия турецкому деепричастию на -arak.

Пример:Typ.basliyarak «начиная», agliyarak «плача», oturarak «сидя».

3. Деепричастие на -а, -е, встречается как в кумыкском так и в

турецком языках, передавая одно значение. И в турецком, и в кумыкском

языках это деепричастие употребляется как в однократном, так и в

удвоенном (редуплицированном) виде.

Пример: тур. korka korka «испуганно», gide gide «идя»;

кум. къарай-кьарай «смотря».

4. Деепричастие на -madan в турецком, и деепричастие на - майлы

в кумыкском языке имеют одно значение, и оба обозначают действие которое

совершается до или после действия выражаемого сказуемым. Турецкое47

Page 48:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

деепричастие соответствует русским деепричастиям обоих видов, а

деепричастие в кумыкском языке используется главным образом, глаголы

совершенного вида. При переводе на русский язык переводятся частицей

«не», так как аффикс и кумыкского и турецкого языка состоит из аффиксов

отрицания -та, -те (в турецком) и - май, -мей (в кумыкском).

Пример: тур.soylemeden «не говоря» bitirmeden «не закончи»в;

кум. бармайлы «не идя», ашамайлы «не поев».

5. Деепричастие на - inca в турецком и -гъынча в кумыкском языке

обозначают отрезок времени, отделяющий главное действие от

второстепенного. Это значение на русский язык переводится при помощи

союзов «прежде чем», «пока», «до того как», «перед тем как», «до».

Пример: тур. bulamayinca «пока не нашел»;

кум. ишлегенче «до того как поработал».

6. Деепричастие на -ali, -eli в турецком и - гъанлы, - генли в

кумыкском языках так же имеют соответствия, передавая содержание

придаточных предложений обстоятельства времени, указывая на исходный

пункт во времени, с которого началось действие. Переводятся на русский при

помощи изречений: «с того времени когда», «со времени», «со дня», «с

момента».

Пример: тур. doneli «с того времени как вернулся»;

кум. тутгъанлы «с того момента как поймали».

7. Деепричастие на -ir ...-maz в турецком языке соответствует

деепричастию на - докъ в кумыкском языке. Данным деепричастием

подчеркивается быстрота смены действий, что по русски передается при

помощи оборотов типа: «как только...», «едва...».

Пример: тур. alir almaz «как только взял»;

кум. этгендокъ «как только сделал».

8. Деепричастие на -dikca в кумыкском языке не имеет соответствующего

деепричастного аффикса тогда как деепричастие на –dikca в турецком языке

употребляется при обозначении сопутствующего действия, по мере и 48

Page 49:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

нарастания которого, нарастает и действие сказуемого. Обороты

используемые при переводе на русский язык: «по мере того как ...»,

«пока...», «чем...тем».

Пример: тур. dinledikçe «пока я слушал» sarki soyledikce «по мере того как

пел»

При рассмотрении аналитических форм деепричастий также можно

сделать следующие выводы:

1. Деепричастие iken в турецком языке, не имеющий соответствия в

кумыкском, передает действие, во время которого и параллельно которому

происходит другое действие.

Пример: тур. cikarken «между тем как выходит».

2. Деепричастия diye и деп являются самостоятельными

деепричастными формами, обычно употребляемые в конструкциях прямой

речи. Так же имеет ряд других значений: 1) при передаче названий,

наименований чего-то или кого-то; 2) при междометиях, часто при

звукоподражаниях, так же в роли связывающего элемента в сочетании с

отдельными глаголами.

Пример: Typ.«Skarlet» diye bir kitap okudum. «Я прочитал книгу, которая

называется «Скарлет»:. кум. Мен тез къайтарман деп ойлашадым. «Я

подумал, что вернусь вовремя».

3. Деепричастие -casina является сложным деепричастным

аффиксом, который присоединяется и к временным основам на -ir, - mis, -

yor, -acak, таким образом, указывают на подобие и сходство и на русский

язык

переводится оборотами типа: «словно...», «как-будто...», «до такой

степени, что...», «так, что кажется...».

Соответствующей деепричастной формы в кумыкском языке нет.

Пример: тур.Ciddi bir sey yapiyormuscasina oturuyordular. «Они сидели,

словно делали что-то важное».

49

Page 50:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Таким образом, деепричастия в турецком языке, в принципе,

отличаются от деепричастий кумыкского языка, в частности по

грамматическому составу и по строению. Однако вместе с этим нам удалось

обнаружить много общего между ними, особенно в семантическом плане. В

целом проблемой деепричастия в тюркских языках можно заниматься и в

последующем, так как она представляет собой огромный материал для

исследований.

50

Page 51:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Айляров «Турецкий язык» Москва, 1954 г.

2. Аликберли Г. «Учебник турецкого языка». Баку, 1941г.

3. Баскаков Н.А. «Тюркские языки». Москва, 1960г.

4. Гордлевский В.А. «Грамматика турецкого языка». Москва, 1928г.

5. Джанмавов Д.А «Деепричастие в кумыкском литературном

языке». Махачкала, 1982г.

6. Дмитриев Н.К. «Турецкий язык». Москва, 1960г.

7. Дмитриев Н.К. «Строй турецкого языка». Ленинград,

1939г.

8. Дмитриев Н.К. «Грамматика кумыкского языка». Москва, 1940г.

9. 3ейналов Ф.Р. «Основы тюркологии». Баку, 1981г.

10. Кононов А.Н. «Грамматика современного турецкого языка».

Москва, 1956г. изд. АН СССР

11. Н.Кононов А.Н. «Учебник турецкого языка». Москва , 1943г.

12. Магазаник А.«Учебник турецкого языка» Москва, 1943

13. Мусаев К.М. «Лексика тюркских языков в

сравнительном освещении». Москва, 1975г.

14. Севортян Э.В. «Тюркские языки». Москва, 1966г.

15. Хангишиев Д.М. «Тюркология на кумыкском языке». Махачкала,

1987г.

16. Banguoglu G. «Turk Gramatikasi» Ankara, 1990

17. Ergin M. «Turk Gramatikasi» istanbul, 1993

18. Seref Yilmaz «Turkce 1» istanbul, 1993

Halil Aslantas «Turkce 2» istanbul, 1993

51

Page 52:  · Web view(12,215). Это подтверждают высказывания зарубежных англистов «Adverbs make up a rather complicated group of words, varying

Список кафедральной литературы

1. Гаджиев Э.Н. «Видо-временные формы глагола в кумыкском и

турецком языках» (в сравнительном аспекте). Махачкала 2002г.

2. Кадыров Р.С. «Сопоставительная грамматика русского и

турецкого». Учебное пособие. Махачкала 1999г.

3. Кадыраджиев К.С. «Проблемы сравнительно - исторического

изучения кумыкского и тюркских языков». Махачкала 1998г.

4. Кадыраджиев К.С. «Сравнительно - историческая грамматикаяпонского и тюркских языков». Махачкала 1999г

52