Vol 30 4 japón- irán

64
MOHAMMAD JAVAD ZARIF, MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES DE IRÁN I N T E R N A C I O N A L w w w . m u n d o i n t e r n a c i o n a l . c o m . m x 16 P. NÚMERO 4 VOLUMEN 30 Visita Oficial al Reino Unido del presidente de México Fiesta Nacional de la República Islámica de Irán Bangladesh El presidente Peña Nieto recibió las Cartas Credenciales de 10 nuevos embajadores. P. P. P. P. 26 24 30 44 MUNDO INTERNACIONAL JAPÓN VOLUMEN 30 NÚMERO 4 JAPÓN 4 P. TRADICIÓN E INNOVACIÓN

Transcript of Vol 30 4 japón- irán

Page 1: Vol 30 4 japón- irán

MOHAMMAD JAVAD ZARIF,

MINISTRO DE RELACIONES

EXTERIORES DE IRÁN I N T E R N A C I O N A L

w w w . m u n d o i n t e r n a c i o n a l . c o m . m x

16P.

NÚMERO 4VOLUMEN 30

Visita Oficial al Reino Unido del presidente

de México

Fiesta Nacional de la República Islámica

de Irán

Bangladesh

El presidente Peña Nieto recibió las Cartas

Credenciales de 10 nuevos embajadores.

P.

P.

P.

P.

26

24

30

44

MU

ND

O I

NT

ER

NA

CIO

NA

L

J

AP

ÓN

VO

LU

ME

N 3

0

ME

RO

4

JAPÓN4P.

TRADICIÓN E INNOVACIÓN

Page 2: Vol 30 4 japón- irán

El Boeing 747-8 "La_Reina de los Cielos."

San Marcos - Hotel, Spa & Confence Center1001 E McCarty Ln, San Marcos, TX 78666

512-392-6450

¡Cuando planee hacer sus compras en las hermosas tiendas de los outlet en San Marcos, Texas incluya

al Embassy Suites San Marcos como el hotel preferido para alojarse!

El Embassy Suites es el único hotel con servicio completo entre Austin y San Antonio y ofrece

transportación de cortesía hacia y desde los Outlet Premium y Tanger.

Cada habitación es una suite con dos televisores, microondas, minibar, cafetera y caja fuerte incluye

desayuno buffet.

También ofrecen servicios en el Spa Botanica.La cena está disponible en el Rocky River Grille and

Bar y el café Starbucks se encuentra en el café Caffeina’s.

Además contamos con piscina exterior, jacuzzi,gimnasio y estacionamiento de cortesía.

Todo esto y mucho más en un gran hotel a poca distancia de tiendas fantásticas.

Llame ahora - 512-392-6450 o 1-800-EMBASSY.

www.sanmarcos.embassysuites.com

Page 3: Vol 30 4 japón- irán

iajamos al Japón para descubrir lo antiguo y lo moderno. Esta simbiosis está presente en todo el archipiélago japonés, es un leitmotiv; es una forma de vivir.

En Japón, la tradición y la modernidad es una constante, surgen de la historia y de un Patrimonio artesanal de siglos de antigüedad que aún se conserva hasta el día de hoy.

Durante nuestro recorrido por Japón, conocimos Hiroshima y su Museo Con-memorativo de la Paz, visitamos el Museo de Arte de la Prefectura de Hiroshima, el Museo del Automóvil Mazda y admiramos uno de los tres más hermosos paisajes de Japón: Miyajima y su Santuario de Itsukushima.

Imprescindible una visita a Kioto, antigua capital imperial de Japón. La visita a sus numerosos santuarios es obligada para sentir la cultura y las tradiciones del pueblo japonés.

En Kioto el Santuario de Kinkaku-ji o Pabellón de Oro y el Templo de Rokuon-ji, la representación terrestre de Buda en este mundo, su visita es muy recomendada: Rokuo-.ji es desde 1994 Patrimonio Cultural de la Humanidad.

En Tokio el Museo de Arte Contemporáneo de Tokio actualmente exhibe obras del pintor mexicano, Rafael Orozco; en Marunouchi contemplamos la arquitectura clásica del Fórum Internacional de Tokio, conocimos la Estación Central de Tren, remodelada en 2012 y visitamos el Museo Mitsubishi Ichigokan, por nombrar solo algunos de los sitios modernos.

Tokio es un microcosmos de la cultura japonesa.

IRAN: acuerdoIrán y los cinco países del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas (todos ellos países con armas nucleares) más Alemania y la Unión Europea, después de arduas y prolongadas negociaciones llegaron a un acuerdo preliminar para la reducción de programa nuclear de Irán.

El acuerdo prevé una reducción en dos terceras partes de las 19,000 centrifugado-ras que producen uranio y se acordó no enriquecer uranio más allá del 3,67%. Todo parece indicar que será a finales de junio cuando se firmará el acuerdo.

Es, sin duda un buen acuerdo, sin embargo hay quienes dudan de su bondad, Israel se opone a todo tipo de negociación con Irán y algunos países árabes sunitas temen que el acuerdo fortalezca a Irán en la región.

Este es un momento histórico en las relaciones internacionales; por ello presen-tamos un artículo del Ministro de Relaciones Exteriores de Irán, Mohammad Javad Zarif, sobre la política exterior de Irán en la era de Rouhani.

REINO UNIDO: Visita presidencialLa Visita de Estado del Presidente Enrique Peña Nieto, acompañado por su esposa Angélica Rivera de Peña, al Reino Unido como invitados de Su Majestad la Reina Isabel II es la cuarta ocasión que un presidente de México realiza una visita de Estado al Reino Unido. La visita se realizó en momento de especial simbolismo para la relación entre ambos países: 2015, es el Año del Reino Unido en México, y al mismo tiempo, el Año de México en el Reino Unido”.

EDITORIAL

MIGUEL ÁNGELOTERO [email protected]

V

1

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

JAPÓN: Tradición y Modernidad

Page 4: Vol 30 4 japón- irán

2

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

C N T E N I D O

4

Por Miguel Ángel Otero Tamayo

El país del Sol Naciente, es más que suhi, el monte Fuji y las numerosas marcas de productos tecnológicos que se exportan a todo el mundo. Japón es la tierra de “Sakura Saku” (donde florecen los cerezos). Esta flor tiene un significado muy especial para los japoneses; es el comienzo de la tan

ansiada primavera. Es cuando empieza el año nuevo escolar y fiscal para las empresas.

Viajar al Japón es encontrarse con una forma de vida distinta. La meticulosidad nipona, el arraigado civismo, el carácter amable y suave de su gente, la cortesía y los buenos modales aún se preservan.

Pero no se olvide de probar el sushi y admirar el Monte Fuji.

JAPÓNTRADICIÓN E INNOVACIÓN

Page 5: Vol 30 4 japón- irán

3

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

3

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

D I R E C T O R I O

Editor y Director GeneralMiguel Ángel Otero [email protected]

Coordinador GeneralCarmen M. Mihalascu de [email protected]

Arte y DiseñoEstudio imagEn y LEtra

David Román CerónInés López MartínezRodrigo MoralesDante Lópezwww.imagenyletra.com

Fotografías:Archivo Mundo Internacional

Oficinas de Redacción, Publicidad y Suscripciones:Av. Popocatépetl, 299-202 Col. Santa Cruz AtoyacC.P. 03310, México, D.F.Suscripciones:Tels: (52) 55 4167 [email protected] del ejemplar: $100.00 M. N.

En el extranjero: $10.00 US Dlls.

MUNDO INTERNACIONAL es una publicación trimestral, editada por Mundo Internaciones, S.A. de C.V. Registro en trámite ante la Dirección General de Correos como corres-pondencia de segunda clase. Certificado de Licitud de Título y Contenido de |a Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas Números. 2315 y 1466 respectivamente.Expediente No. 1/432"84"/3759 de julio 3 de 1984. Número de ISSN 9771405619005. Registrada ante la Dirección General de Derechos de Autor. Marca Registrada. Trade Mark. Prohibida su reproducción o transmisión parcial o total bajo cualquier forma o método, electrónico, mecánico, fotográfico, magnetofó-nico etc,. sin la autorización por escrito del Editor.Los artículos firmados son responsabilidad exclusiva de sus autores y no reflejan necesariamente la opinión de la revista.No se devuelven originales y fotografías no solicitados.

Printed in Mexico.

Volumen 30 Número 4Primavera 2015

Envíenos sus opiniones y sugerenciasal correo electrónico:[email protected]

SECCIONES

Arte y cultura 59 Gastronomía 60

ECONOMÍA 34

38 RSVPPor Carmen M. de Otero

GENTE DE MUNDO44

COMERCIO EXTERIOR32

Page 6: Vol 30 4 japón- irán

4

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Japón a todo lujoHistoria y tradición. Creatividad e innovación

Viajamos a Japón atendiendo una invitación de la Ofi-cina Nacional de Turismo de Japón, (JNTO).

Despegamos de la ciudad de México, a bordo de un vuelo directo de Aeroméxico hacia Tokio, capital

del Japón. Después de más de quince horas estábamos ate-rrizando en el aeropuerto de Narita, adonde fuimos recibidos por personal de JNTO.

Visitábamos el país del sol naciente por primera vez y la excitación por conocer Japón era cada vez más fuerte. De Narita nos trasladamos a Haneda, para tomar un vuelo na-cional con destino a Hiroshima. Después de una estancia en Hiroshima tomamos el tren bala hacia Himeji, esta maravilla de la ingeniería alcanza una velocidad de más 320 Km. por hora. Ahí visitamos el impresionante Castillo de Himeji y por la tarde nos trasladamos a Kinosaki Onsen para disfrutar de los baños termales tradicionales japoneses y dormir en un tatami, o futón japonés. Al día siguiente nos desplazamos hacia Kioto, antigua capital del Japón Imperial, y nos hospedamos en el Ritz-Carlton, el recibimiento por parte del personal del hotel fue simplemente extraordinario. Nos tenían preparada una sorpresa: el director del hotel, Yuji Tanaka, y sus colaboradores había dispuesto una cena al estilo japonés del Ritz-Carlton. Al término de nuestra visita en Kioto, visitamos Osaka y finalmente llegamos a Tokio.

Vista nocturna del distrito de negocios Marunouchi.

DESTINO TURISTÍCO IMPRESCINDIBLE

LA ESTACIÓN DE TRENES DE TOKIOEs sin duda un punto de referencia en la historia de Tokio y ha servido como núcleo importante en la red de ferrocarriles de Japón desde su apertura en 1914.

Durante su etapa de construcción la estación era conocida como “La estación central” y fue renombrada como “La esta-ción de Tokio” a partir de la fecha de su inauguración. Desde entonces la estación ha contribuido al desarrollo de los nego-cios en la zona y ha sido testigo de los momentos históricos más significativos que han moldeado la imagen de la ciudad de Tokio a lo largo de los últimos cien años de su existencia.

En 2012 la Estación de Tokio, considerada como un impor-tante patrimonio cultural de Japón y fue restaurado a su estado original. La estación, arquitectónicamente hablando, refleja la armonía entre el pasado y el futuro y está creando un puente cultural entre Japón y el resto del mundo y se está convirtiendo en la Estación de la Ciudad de Tokio (Tokio Station City).

UNA CIUDAD EN CONSTANTE EVOLUCIÓNTokio, capital del Japón, con sus 13 millones de habitantes, se confirma como la metrópoli más populosa del país y una de las mayores ciudades del mundo. Su historia se remonta a 1603 cuando Ieyasu Tokugawa estableció el gobierno feudal (el shogunato) y desde entonces goza de un próspero desa-

VIAJES DE MUND

Texto y fotos: Miguel Ángel Otero Tamayo

Page 7: Vol 30 4 japón- irán

5

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El Museo Mitsubishi Ichigokan alberga una importante colección de arte moderno del siglo XIX.

En el Forum Internacional de Tokio se puede admirar la arquitectura moderna de Tokio.

rrollo. Tokio se identifica como el centro político, económico y cultural de Japón.

Tokio es una ciudad cosmopolita, centro de la cultura, la política y la economía de Japón. Shinjuku, Shibuya, Harajuku, Roppongi y Odaiba son algunas de las zonas que reciben gran cantidad de visitantes, procedentes de todo el mundo, bus-cando sentir la energía característica de esa capital. Habrá que visitar sus museos y galerías y los impresionantes rascacielos que surgen por doquier, con una vista nocturna de Tokio que es de una belleza hechizante.

No solamente es un lugar turístico rico en historia y tradi-ción con, por ejemplo, el edifico de Gobierno que administra la prefectura de Tokio, con la estación de Tokio, cuyo edificio de ladrillos, restaurado en 2012, es la construcción más gran-de de este tipo en Japón y con la torre Skytree, la torre de comunicaciones más alta del mundo no sostenida por cables, sino que, sin duda, sea sinónimo de una de las regiones más vanguardistas del mundo con el nacimiento y la creación ince-sante de nuevos lugares famosos.

GINZAGinza, es el distrito comercial que representa al mundo. En este fascinante barrio que mezcla la moda más vanguardista con la tradición más prestigiosa, se encuentran las tiendas de marcas más importantes del mundo y las tiendas de más renombre e historia. Asimismo se reúnen más de 200 galerías y teatros, convirtiéndose en un representante del mundo del arte. En el teatro Kabukiza, símbolo del nuevo Ginza, también se halla una galería y tiendas que le permitirán entrar en contacto fácilmen-te con el mundo del kabuki. En los alrededores del mercado Tsukiji, la cocina de Japón, encontrará numerosos y populares restaurantes de sushi. Después de recorrer y disfrutar de Ginza les recomendamos el restaurante Tsukiji Kiyomura Sushi zanmai a una cuadra del mercado Tsukiji.

En Ginza se encuentra el famoso teatro Kabuki con un es-pléndido edificio, es el único teatro que representa kabuki du-rante todo el año. Actualmente se encuentra en remodelación.

MARUNOUCHIMarunouchi es la zona entre la estación de Tokio y los Jardines del Palacio Imperial. Aquí es donde, durante la era Meiji, se construyó el primer edificio de oficinas al estilo de la arquitec-tura occidental, el Mitsubishi Ichigokan, seguido por edificios de ladrillos construidos uno tras otro imitando la calle Lombard de Londres, y así fue como empezó a ser conocido como Icho London. Había nacido el moderno distrito de oficinas de

Japón. En los alrededores de la estación de Tokio, la puerta de entrada a Tokio, se suceden los edificios comerciales tales como el Marunouchi Oazo y el KITTE. Abastecido plenamente de restaurantes , tiendas e instalaciones artísticas.

Una visita obligada en Marunouchi es el Museo Mitsubishi Ichigokan. Fue inaugurado en la primavera de 2010. Se organizan tres exhibiciones temporales anuales de arte moderno desde finales del siglo XIX a principios del siglo XX. El edificio es una reproducción del “Mitsubishi Ichigokan” (diseñado por Conder) construido en 1894 por Mitsubishi. La colección del museo está compuesta, principalmente, por obras de arte occidentales de finales del siglo XIX, contemporáneas con el edificio, obras de autores que incluyen a Toulouse-Lautrec, Redon y Vallotton.

SHINJUKUShinjuku es el centro de la cultura de Tokio y el barrio que no detiene la evolución. Su símbolo es el Edificio del Gobierno Metropolitano de Tokio, el centro administrativo de Tokio. Esta zona, repleta de lugares para visitar, se centra en la estación JR “Shinjuku”, que con sus 3.5 millones de usuarios diarios se jacta de ser la número 1 en Japón. La salida Este está bien

Page 8: Vol 30 4 japón- irán

6

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

servida para ir de compras, con grandes superficies y grandes almacenes, además de calles bulliciosas como las de Kabukicho y Golden-gai. En la salida Oeste, el arte público se disemina por la zona de negocios donde se suceden los hoteles y los rascacielos de oficinas, destacando el Edificio del Gobierno Metropolitano de Tokio. Desde la salida Sur es agradable pasear por las terrazas que se extienden entre los edificios. Según la zona podrá encontrarse con diferentes encantos del barrio, por ejemplo el jardín Shinjuku Gyoen (Jardín Imperial de Shinjuku), un oasis de la metrópolis.

ASAKUSAActualmente es la zona de moda por entrelazar el Tokio antiguo con el moderno, gracias a sus representativas edificaciones: el pórtico de la gran linterna roja “Kaminarimon” y la torre de comunicaciones más alta del mundo no sostenida por cables, la “Tokyo Skytree”, entre otras.

Tokyo Skytree Town se ha convertido en uno de los popu-lares puntos turísticos de Tokio. Esta zona cuenta con instala-ciones recreativas y para ir de compras centradas en la “Tokyo Skytree”, que se jacta de ser la torre de comunicaciones más alta del mundo.

A la otra orilla del río Sumida-gawa se encuentra Asaku-sa. Desde antaño, el templo Senso-ji y el pórtico de la gran linterna roja “Kaminarimon” son sus símbolos. Podrá disfrutar de las compras en las calles comerciales, por ejemplo en la calle Nakamise, subirse a una calesa para pasear por los sitios turísticos, o disfrutar de los cerezos en primavera y de los fuegos artificiales en verano.

El Palace Hotel Tokyo, está situado en pleno distrito de negocios Marunouchi.

VIAJES DE MUND

AKIHABARADesarrollado a lo largo de las avenidas Chuo-dori y Kanda Myojin-dori, Akihabara, conocido popularmente por Akiba, es famoso por ser uno de los barrios de electrónica más importan-tes del mundo. Encontrará tiendas variadas que van desde las grandes superficies que venden los productos electrónicos más punteros, por ejemplo ordenadores y teléfonos smartphone, a las tiendas de venta de componentes electrónicos. Fascina a los admiradores que vienen de todo el mundo ya que es también “la tierra prometida” de los otaku, que se reúnen en los meido-cafés y las tiendas de artículos de ídolos, cómics y anime japoneses. Nace también un nuevo lugar gracias a la reurbanización bajo el puente elevado de la estación JR “Aki-habara”. Con sólo caminar un poco desde el barrio electrónico encontrará el templo sintoísta Kanda Myojin que cuenta con una historia que se remonta casi 1300 años.

Las zonas comerciales con sus luces de neón son también unas de las imágenes características de Tokio. El barrio electró-nico de Akihabara está muy animado de visitantes que desean comprar aparatos de alta tecnología. Poder ver de cerca la tecnología de los productos más modernos en los aparadores de fabricantes internacionales sólo es posible en Tokio, donde se reúnen tantas empresas.

EL PALACE HOTEL TOKYOEl Palace Hotel Tokyo, situado en pleno distrito de negocios Marunouchi, es un hotel de cinco estrellas con siete res-taurantes, spa, centro de fitness y piscina cubierta. El hotel está comunicado directamente con la estación de metro Otemachi, a ocho minutos, a pie, de la estación JR de Tokio y cuenta con conexión Wi-Fi gratuita.

El hotel, se encuentra justo al lado del Palacio Imperial, está a diez minutos caminando de la lujosa zona comercial de Ginza, a cinco minutos en tren de la zona comercial Akihabara, con numerosos comercios de productos elec-trónicos, y a diez minutos en taxi del famoso mercado de pescado de Tsukiji.

Las amplias habitaciones gozan de un sofisticado am-biente elegante y disponen de TV LCD grande, reproductor de Blu-ray/DVD, caja fuerte, nevera y hervidor de agua eléctrico. El baño privado incluye una TV pequeña, bañera y artículos de aseo.

El restaurante Wadakura, el restaurante Tatsumi, espe-cializado en tempuras, y el restaurante de sushi Kanesaka ofrecen auténticas experiencias culinarias japonesas. El Crown, con vistas a la ciudad, prepara exquisita cocina francesa y el Grand Kitchen sirve platos internacionales durante todo el día.

Durante su estancia en el hotel, los huéspedes podrán disfrutar de tratamientos de masaje en el spa o de hacer ejercicio en el gimnasio, abierto las 24 horas; cuenta con centro de fitness y alberga el spa Evian Spa Tokyo. Además, el hotel, ofrece servicio de conserjería y recepción todo el día, así como un centro de negocios, también abierto a cualquier hora.www.palacehoteltokyo.com/en

Page 9: Vol 30 4 japón- irán

7

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

COSTUMBRES Y MODALESLa sociedad japonesa es sumamente consciente del respeto que se debe tener al prójimo.

La cortesía y los buenos modales son parte fundamen-tal de la educación de los japoneses y la practican todo el tiempo.

En Japón, durante la comida, se considera generalmente de mala educación hablar en voz muy alta, poner los codos en la mesa, comer haciendo ruido y levantarse de la mesa a media comida, entre otros. También es falta de modales pasar comida a otra persona usando los palillos y clavar los palillos en la comida.

CÓMO USAR LOS PALILLOSEn Japón los palillos han venido utilizándose como un objeto sagrado que se utiliza para ofrecer comida a los dioses, utili-zarlos bien en la mesa es el más común de los modales.

Mientras no se utilicen, y después de comer, los palillos deben dejarse en paralelo sobre el reposa palillos con la punta hacia arriba.

CULTOSantuarios sintoístasHay que arreglarse la ropa o vestimenta antes de pasar por debajo del pórtico (torii) para entrar al santuario. La parte central del camino del templo es por donde pasan los dioses, por lo tanto hay que caminar por la parte izquierda o derecha. Retirar agua de la fuente (chozuya), enjuagarse la boca y luego de haber purificado el cuerpo y el alma, dirigirse hacia el san-tuario. Se debe saludar inclinando levemente la cabeza y hacer sonar las campanillas. Posteriormente introducir dinero en la caja para donaciones (saisenbako), inclinar levemente la cabeza dos veces, aplaudir dos veces y volver a inclinar la cabeza una

vez, y retirarse del santuario saludando con el movimiento de la cabeza una vez más.

TEMPLOS BUDISTASLuego de pasar por la entrada del templo, saludar inclinando levemente la cabeza en dirección hacia el lugar donde está ubicado el templo principal. Si hay una fuente de agua, lavarse las manos y enjuagarse la boca. Introducir monedas en la caja de donaciones, ubicarse mirando de frente la imagen del Buda principal y rezar juntando silenciosamente las palmas de las manos. No se debe aplaudir como en los santuarios sintoístas. Inclinar levemente la cabeza antes de retirarse de la caja de donaciones. Antes de salir del templo inclinar levemente la cabeza mirando hacia el templo principal.

TRENESEl tren se espera detrás de la línea amarilla del andén y la fila de espera se hace donde está indicada la posición de las puer-tas, en orden de dos o tres personas. Cuando el tren llega, los viajeros que bajan tienen preferencia. Se sube al tren después de que hayan descendido todos los pasajeros que lo deseen. Después de subir, debe alejarse de las puertas e ir hacia el fondo para dejar subir a las otras personas. Siéntese de manera que se puedan aprovechar todas las plazas del asiento y situar su equipaje en el estante que se encuentra el asiento o sobre sus piernas En el transporte público no se debe usar el celular.

TABACOEn Tokio, la limpieza es absoluta, existen zonas y distritos donde se ha establecido la “Prohibición de fumar en la calle” que prohíbe fumar mientras se camina por la calle y en lugares públicos donde se reúne mucha gente, por ejemplo en par-ques y plazas, además de que está prohibido, entre otros: tirar colillas, latas y otros desperdicios al suelo.

ESCALERAS MECÁNICASEs una sociedad sumamente bien organizada. En los lugares con aglomeración de gente, por ejemplo en las estaciones, es común que los usuarios se sitúen en el lado izquierdo dejando el lado derecho libre para las personas con prisa. Sin embargo, las escaleras mecánicas no están diseñadas para caminar, así que intente en lo posible detenerse en los escalones.

Tsukiji: Un mercado tradicional de Tokio.

Barrilitos de sake, la bebida nacional del Japón.

Page 10: Vol 30 4 japón- irán

8

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Kioto, antigua capital de Japón

Kioto fue la capital imperial de Japón por más de mil años. Aún conserva ese título en tradición y cultura. Rodeada de tres colinas de bosques, es uno de los destinos predilectos para los visitantes al Japón.

Como antigua capital imperial, Kioto ha tenido un papel protagónico en la política y la cultura del Japón. Una próspera ciudad de 1,4 millones de habitantes que es una de las ciuda-des más antiguas del país, donde la cultura y los patrimonios históricos mantiene una fuerte presencia.

Al contrario de las grandes y principales ciudades niponas, durante la Segunda Guerra Mundial, Kioto no fue bombardea-da debido a su gran patrimonio cultural y su importante legado histórico. Y aunque originalmente iba a ser un objetivo de las bombas atómicas, el plan fue cancelado por el Secretario de Guerra estadounidense, Henry L. Stimson, quien quería salvar este centro cultural que ya había conocido durante su luna de miel.

Por ello, hoy en día es la única gran ciudad de Japón que aún conserva numerosos edificios de preguerra. Es a partir de 1964, con la llegada del Shinkansen y la inauguración de la Torre de Kioto, que empezaba la modernización del tradicional Kio-to, aunque ésta suponga la desaparición progresiva del Kioto tradicional, que está siendo sustituido por nuevos estilos arqui-tectónicos como el polémico complejo de la Estación de Kioto, inaugurado en 1997. 1994 fue uno de los grandes momentos de la ciudad cuando la Unesco declaró como Patrimonio de la humanidad a 13 templos budistas, tres santuarios sintoístas y el Castillo Nijo, edificados o remodelados en los casi tres siglos transcurridos de Shogunato Tokugawa hasta la Restauración Meiji (1868), cuando la capital imperial se trasladó a Tokio. Tres años después de esta nominación Kioto volvió a estar en el centro de atención por ser la sede donde se firmó el 11 de diciembre de 1997 el más importante tratado hasta la fecha sobre el Cambio Climático y la Contaminación Atmosférica, el llamado Protocolo de Kioto.

TurismoLos templos Ryoan-ji y Ninna-ji, ambos son Patrimonio de la Humanidad, son templos famosos por su admirables jardines. En el camino que une a ambos templos abundan las galerías de arte y las tiendas.

En Gion, el distrito típico de Kioto nuestra recomendación para comer sushi es en el restaurante Gion Mametora. Para la cena puede escoger entre el restaurante Mizuki del hotel Ritz-Carlton o Gion Maruyama gagaribi.

Kioto le ofrece estilos de alojamiento muy variados. Un hotel es la opción perfecta para aquellos que prefieren instala-ciones de estilo occidental. Hay una amplia gama de hoteles en Kioto, desde hoteles económicos a los de alta gama. Si quiere tener una experiencia memorable que recordar toda la vida, ¿por qué no alojarse en un pacífico templo por una o dos no-ches? Puede incluso unirse a las oraciones a primera hora de la

EL TURISMO, FORTALEZA DE ESTA CIUDAD

mañana. Kioto también dispone de casas de madera llamadas Kyo-machiya que ofrecen una experiencia realmente única de Kioto. Las calles del famoso barrio de Gion están alineadas con estas casas machiya. Son el mejor lugar en el que puede alojarse para poder sentir la atmósfera de la antigua Kioto.

Una de las principales fuentes de su economía es el turis-mo, ya que posee una gran cantidad de patrimonio histórico, social y cultural. Además cabe destacar la presencia de grandes compañías como la famosa Nintendo, cuya sede se encuentra en esta ciudad.

La industria japonesa de cine y televisión tiene su centro en Kioto. Y es que, numerosas jidaigeki (películas de acción de samuráis) han sido rodadas en el Toei Uzumasa Eigamura,

VIAJES DE MUND

Kinkaku-ji Templo o Templo del Pabellón Dorado, completamente cubierto de hoja de oro, es uno de los símbolos de Kioto.

Kioto cuenta Con más de 2,000 templos o santuarios.

Page 11: Vol 30 4 japón- irán

9

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Sus habitaciones se encuentran entre las más espaciosas de Kioto.

uno de los barrios de la ciudad. Entre las atracciones turísticas pueden encontrarse un estudio de filmación y un parque te-mático, el Eigamura, con réplicas de los edificios tradicionales japoneses que se utilizan para el jidaigeki. Entre los conjuntos pueden encontrarse una réplica de la antigua Nihonbashi (el puente a la entrada de Edo), un Palacio de justicia tradicional, un Koban del período Meiji y parte de la antigua Yoshiwara, el antiguo distrito rojo de Tokio.

Patrimonio culturalCon aproximadamente 2,000 templos o santuarios –1600 son budistas y 400 sintoístas–, además de palacios, jardines y otros sitios, es una de las ciudades mejor preservadas en Japón. Algunos de los más famosos templos en Japón son Kiyomizu-

La Ceremonia del Té es una antigua tradición japonesa con influencia budista. El polvo de té verde (matcha), se prepara añadiendo agua hirviendo y batiendo con un bambú.

Todas las habitaciones, de una elegancia sofisticada, presentan una decoración tradicional de Kioto.

dera (templo del agua pura), un magnífico templo de madera apoyado por pilares a la ladera de una montaña; el Kinkaku-ji, o Templo del Pabellón Dorado, el Ginkaku-ji, o Templo del Pabellón plateado o el Ryoan-ji, famoso por su jardín de rocas. También destaca especialmente el Heian Jingu, un santuario sintoísta construido en 1895 en conmemoración por el 1,100º aniversario de la construcción de Heian-kyo. El edificio está dedicado a los emperadores Kanmu y Komei, por ser el primer emperador que habitó en Kioto y el último que residió en ella antes del traslado de capital.

Tres sitios especiales tienen conexiones con la familia im-perial: la zona del Kyoto Gyoen, incluyendo el Palacio Imperial de Kyoto y Palacio Imperial Sento, ambos residencia de los Emperadores de Japón durante muchos siglos, la Villa Imperial Katsura y finalmente la Villa Imperial Shugaku-in, Shugaku-in Rikyu, uno de los mejores jardines en Japón. Otros sitios notables en Kioto son Arashiyama y su lago, los populares barrios de Gion y Pontocho, por cuyas calles es posible ver numerosas Geishas, el Camino de los Filósofos (Tetsugaku no Michi), o los canales que marcan el trazado de muchas de las antiguas calles de la ciudad.

Kioto, como destacada ciudad cultural, posee un gran número de museos y centros culturales, de los cuales los más destacados quizás sean el Museo Nacional de Kioto, el Museo Internacional del Manga, el Museo de la Locomotora de vapor de Umekoji o el Museo de Historia Ryozen, a los que habría que añadir el Zoológico municipal de Kioto.

EL HOTEL RITZ-CARLTON KYOTOUbicación El hotel se encuentra en la ribera del río Kamogawa, uno de los más bellos parajes de la ciudad, donde los aristócratas y nobles de la época Edo construyeron sus palacios , y ofrece vistas emblemáticas a la ciudad de Kioto. El establecimiento está a solo tres minutos a pie de la parada de metro Kioto Shi-yakushomae y a diez minutos en metro de la estación de trenes de JR Kioto. Además, el hotel se encuentra a tres minutos en metro del castillo Nijo, Patrimonio de la Humanidad.

Este hotel de cinco estrellas, que heredó la esencia y abrió un nuevo capítulo en la cultura de Kioto, se inauguró en febrero de 2014.

El conceptoEn su interior, el Ritz-Carlton alberga 409 objetos de arte con el tema: “La leyendas de Genji, una novela clásica escrita por Murasaki Shikibu en el siglo XI. El diseño y la decoración se atreven a recrear la atmósfera de la residencia de Genji Hikaru,

el protagonista de la historia. La interpretación de la época de Genji ha sido posible gracias a la colaboración de 80 artistas que han creado 394 objetos de arte.

El Ritz–Carlton cuenta con servicios de primera calidad y sus habitaciones se encuentran entre las más espaciosas de Kioto con magníficas vistas al río y a las montañas Higashiyama. Las habitaciones, de una elegancia sofisticada, presentan una decoración tradicional de Kioto y cuentan con TV de pantalla plana grande, reproductor de Blu-ray y cafetera Nespresso. El baño dispone de ducha de efecto lluvia, bañera y TV LED.

Las delicias japonesas del chef Shigeru Murayama del restaurante Mizuki, se disfrutan en Teppan y también dispone de salones privados,

El establecimiento dispone de piscina cubierta y centro de fitness. Se ofrece conexión Wi-Fi gratuita en todas las instalaciones.www.ritzcarlton.com

Page 12: Vol 30 4 japón- irán

10

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Himeji, Kinosaki y Osaka

Localizado en la ciudad costera de Himeji en la pre-fectura de Hyogo (antiguo distrito de Shikito en la provincia de Harima), a unos 47 km al oeste de Kobe, el castillo es una de las estructuras más antiguas del

Japón medieval que aún sobrevive en buenas condiciones; fue designado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1993; también es un sitio histórico especial de Japón y un Tesoro Nacional. Junto con el Castillo Matsumoto y el Castillo Kumamoto, es uno de los "Tres famosos Castillos" de Japón, y es el más visitado del país. Se le conoce a veces con el nombre de Hakuro-jo o Shirasagi-jo ("Castillo de la garza blanca") debido al color blanco brillante de su exterior.

La historia del castillo se remonta a la Edad Media, cuando el clan Akamatsu edificó un castillo en el monte Himeyama (aunque existen diferentes versiones). A finales del período Sengoku se convirtió en un castillo del daimyo Toyotomi Hideyoshi y luego, durante el período Edo, fue la sede del gobierno feudal del dominio de Himeji, en un principio por el clan Ikeda, después por los fudai daimyo de los clanes Honda y Sakai. En la era Meiji fue convertido en un cuartel del Ejército Imperial Japonés. Durante ese período se consideró demoler el castillo pero se presionó a que se mantuviera éste y otros con el financiamiento del gobierno.

El castillo Himeji fue designado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1993.

En Himeji recomendamos visitar el restaurante Senju que ofrece una exquisita selección de carnes estilo Wagyouy teppanyaki.

• Un río bordeado de sauces recorre el centro de Himeji, dándole un aire idílico para el descanso.• Kinosaki (onsen), cerca del mar de Japón, es un pueblo de aguas termales de estilo japonés por excelencia. • Una experiencia única que invita a conocer la ciudad de baños termales y nos abren las puertas de los ryokan.

CIUDADES ENIGMÁTICAS

KINOSAKISituada en la parte norte de la Provincia de Hyogo, en el mar de Japón, Kinosaki es una preciosa pequeña ciudad con una espléndida naturaleza, cuenta con costa hacia el mar y con montañas. Su historia se remonta hace más de 1,300 años.

La calle Yunosato-dori es muy animada, en donde muchos turistas disfrutan de una agradable caminata, enmarcada por los “Ryokan” de madera y tiendas de recuerdos.

Otra opción para un paseo más tranquilo es la calle Kiyamachi-dori, pintoresca por sus sauces.

Kinosaki Onsen (ciudad de baños termales), fue recom-pensada con dos estrellas en la Guía Verde de Michellin sobre Japón, publicada en febrero de 2013; y en la guía “Lonely Planet” fue catalogada como la mejor ciudad onsen.

La costumbre de vestir “yukata”–una tradicional vestimen-ta japonesa considerada formal– en Kinosaki es considerado natural, algo que hace a la ciudad más relajada y agradable.

La ciudad de los baños termales es un oasis de paz, ideal para relajarse y pasar un tiempo disfrutando de un reconfor-tante baño (onsen), característica muy importante de esta pequeña ciudad.

VIAJES DE MUND

Page 13: Vol 30 4 japón- irán

11

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

La “yukata”, vestimenta tradicional.

Termas, onsen, baños de estilo japonés.

El observatorio del rascacielos Umeda, dispuesto en la azotea de la estructura, ofrece una vista panorámica única de la ciudad.

hacerlo en un hotel, pero es una experiencia tan personal y original que ese gasto adicional vale la pena. Con cada noche de estancia se incluyen dos comidas, la cena del día de llegada y el desayuno a la mañana siguiente. Estas comidas suelen ser especialidades locales como la Kaiseki Ryori propia de Kioto (cocina tradicional japonesa) y se sirve a los huéspedes en sus habitaciones por personal femenino amable y altamente profesional conocido como "Nakai" (sirvientas de habitación). Las Nakai habitualmente visten kimono y la calidad del servicio durante una comida Kaiseki Ryori, acompañada del momento de relajación sobre el suelo de tatami de su habitación, es una de las cosas más memorables que se pueden hacer en una posada tradicional. El número de ryokan con baños pri-vados se ha incrementado, sin embargo los baños comunes son lo habitual. En algunos casos los baños están abastecidos con agua bombeada desde una fuente termal u onsen. A los huéspedes se les proporciona un yukata, un tipo de kimono de algodón holgado. Los huéspedes tienen la libertad de usar el yukata por todo el ryokan. Las camas en un ryokan toman la forma de un futón, que es un colchón plano, plegable y sin muelles. Las Nakai preparan el futón por la tarde, mientras los huéspedes están fuera. Recomendamos los ryokan para tener una tranquila experiencia que permite experimentar de primera mano la vida japonesa.

Desde principios del siglo XVIII muchos artistas, escritores y calígrafos famosos han pasado por esta ciudad; el famoso escritor Shiga Naoya se quedó por tres semanas, encontrando la paz y la inspiración para su obra, los conocidos cuentos cortos titulada “En Kinosaki”. Desde entonces la fama de la ciudad ha ido en aumento; su tranquilidad y ambiente reconfortante son ideales para los artistas.

Aparte de los baños termales, Kinosaki ofrece otras atrac-ciones también, una de ellas es su gastronomía, especialmente la comida del mar y en particular el cangrejo. Dicen los habi-tantes de esta pequeña ciudad que no probarlo es como no haber ido a Kinosaki.

Para los amantes de la gastronomía japonesa también se puede probar la deliciosa carne de res de Tajima, considerada una delicatesen local. Otra atracción la representa el Museo del Popote Artesanal (una artesanía típica en esta región de Japón), llamada “Mugiwarazaiku”, una variante japonesa, cuya fabri-cación se ha perfeccionado a lo largo de los últimos 300 años.s la tercera ciudad más grande de Japón.

OSAKALos trenes Hokaido y Sanyo Shinkansen (tren bala) llegan a la estación Shin-Osaka.En Dotonbori el mejor lugar para comer es Yokozuna y para visitar Namba –el distrito ideal para pasear.

El rascacielos de Umeda Uno de los edificios más altos de Osaka es el Rascacielos Ume-da. Consta de dos torres de 40 pisos y es obra del arquitecto Hiroshi Hara. Fue construido por la Corporación Takenaka en 1993. Ambas torres, que emplean alta tecnología y se encuen-tran una al lado de la otra, están conectadas únicamente a nivel de los últimos dos pisos. El enorme espacio entre ellas está cruzado por puentes y elevadores; el observatorio dispuesto en la azotea, ofrece una vista panorámica única de la ciudad.

RYOKAN: HOTELES ESTILO JAPONÉSCuando esté en Japón, ¿por qué no hospedarse en un ryokan? Un ryokan es una posada de estilo japonés, ofrece cómodas instalaciones en las que puede relajarse mientras disfruta de la deliciosa cocina japonesa y los baños de estilo japonés. Alojarse en un ryokan es una experiencia auténticamente japonesa mucho menos cara de lo que pueda pensar. Para aquellos que buscan sumergirse en una atmósfera japonesa los ryokan son una opción perfecta. Hospedarse en una de estas tradicionales posadas suele ser un poco más caro que

Gastronomía típica japonesa.

Page 14: Vol 30 4 japón- irán

12

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

VIAJES DE MUND

Desde el muelle del hotel Grand Prince se acce-de a un ferry que lo lleva a la isla de Miyajima. La visita al Santuario Itsukushima, un santuario sintoísta, es muy gratificante El santuario,

construido sobre el agua fue inscrito en la lista del Pa-trimonio de la Humanidad de la Unesco en el año 1996 y está protegido por severas leyes de conservación del patrimonio. Se considera que el Santuario Itsukushima fue fundado en el año 593, pero su existencia solo está confirmada a partir del 811. Parque Conmemorativo de la Paz También le recomendamos visitar el Memorial de la Paz de Hiroshima, llamado también Cúpula Genbaku o Cúpula de la Bomba Atómica por los japoneses. El edificio fue originalmente proyectado por el arqui-

HiroshimaUN MAGNÍFICO RECORRIDO

• Una visita a Hiroshima merece la pena sólo por ver el Santuario de Itsukushima en la Isla de Miyayima.

El Santuario Itsukushika de Miyajima.El Monumento a la Paz.

Page 15: Vol 30 4 japón- irán

13

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

tecto checo Jan Letzel para la Exposición Comercial de la Prefectura de Hiroshima (HMI). Fue terminado en abril de 1915 e inaugurado oficialmente en agosto de ese año. Es una construcción de ladrillo y hormi-gón con una cúpula estructura de acero. Desde 1996 está inscrito en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO

La Cúpula Genbaku, que se ubica en el Parque Conmemorativo de la Paz de Hiroshima, alberga otros monumentos levantados posteriormente: la Estatua de los Niños de la Bomba Atómica, Monte Conmemora-tivo de la Bomba Atómica, con las cenizas de 70 mil víctimas no identificadas; Cenotafio de las Víctimas Coreanas, en homenaje a los cerca de 20 mil coreanos

La Cúpula de la Bomba Atómica, simbol de Hiroshima para recordar la eliminación de las armas nucleares.

Especialidad de Hiroshima sonlas ostras.

muertos en el bombardeo; Cenotafio Conmemorativo, con la inscripción "Descansad en paz, pues el error jamás se repetirá"; Llama de la Paz, que permanece-rá iluminando hasta que la amenaza de aniquilación nuclear deje el planeta Tierra. La Campana de la Paz, que los visitantes pueden tocar en honor a la paz mundial; Sala Nacional Conmemorativa de la Paz de Hiroshima, que incluye la Sala de la Memoria con una reconstrucción de 360º de Hiroshima después de la bomba, formada por 140 mil ladrillos (el número de víctimas hasta el final de 1945); el Museo Conmemo-rativo de la Paz de Hiroshima y las Puertas de la Paz, cinco puertas de cinco metros de altura con la palabra "paz" escrita en varios idiomas.

Page 16: Vol 30 4 japón- irán

14

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

La empresa automotriz japonesa Mazda fue fundada en 1920 y hasta la fecha ha conserva-do la ciudad de Hiroshima como sede para su oficina matriz. Mazda es dueña de un amplio

terreno costero, mismo que se emplea para los labo-ratorios, las plantas y las instalaciones de embarque. El museo de la compañía y una parte de la fábrica se pueden visitar.

El museo de Mazda se ubica cerca de las oficinas corporativas en Hiroshima y abrió sus puertas por primera vez en mayo de 1994. Después de obras de remodela-ción llevadas a cabo en 2005 y que mejoraron el apro-vechamiento del espacio, el museo ofrece seis áreas de exhibicion y una tienda de regalos referentes a la marca.

Para realizar una visita al museo Mazda se deben hacer reservaciones vía telefónica o vía correo electróni-co con anticipación porque las instalaciones se pueden visitar solamente con una visita guiada.

El museo ofrece una vista general sobre la historia de Mazda, una mirada a la tecnología de sus automóviles y sus proyectos futuros. Dentro del tour está prevista la visita de una línea de ensamblaje en donde se puede apreciar una variedad de modelos de carros de la línea de producción. Con una duración aproximada de 90 minutos; la visita termina con una parada en la tienda de Mazda, en donde se pueden adquirir suvenires y otros artículos relacionados con la marca.

El Museo de Mazda en la ciudad de HiroshimaOFRECE VISITA GUIADA VÍA ELECTRÓNICA

El museo Mazda en Hiroshima en línea Si opta por una visita vía electrónica, usted puede ver y leer la emocionante historia de Mazda, los proyectos acerca de los modelos, la tecnología y los conceptos futurísticos. Recientemente Mazda Motor Corporación introdujo un nuevo servicio a su museo de Mazda en Hiro-shima y ofrece un tour virtual de sus áreas de exhibiciones a través de la vista del mapa de las calles de Google (google maps streets).Esta es una manera nueva y no convencional para los visitantes de experimentar el “espíritu” de Mazda así como sus avances tecnológicos y su herencia.

Con la visita guiada del museo los visitantes pue-den ver cinco áreas del museo – la entrada principal, la historia y el futuro de la marca y un área de exhibición para las tecnologías y las llantas rotatorias, al hacer click en la liga correcta de “Google Street View”.

La visita al área de Historia permite a los visitantes ver y explorar autos legendarios como el Mazda Cosmo Sport (110S) de los años sesentas, el modelo RX-7de 1970 y los ochentas y el original MX-5 este coche de-portivo de dos plazas que se convirtió en el modelo más exitoso en esta categoría, en la historia. (http://goo.gl/maps/oYrbd ).

Para realizar una visita virtual del Museo de Ma-zda visite su sitio web: www.mazda.com/mazdaspirit/museum/

El automóvil del futuro. El Mazda de hidrógeno.

VIAJES DE MUND

Page 17: Vol 30 4 japón- irán

15

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El Memorial de la Paz de Hiroshima y la Cúpula de la Bomba Atómica se encuentran a 15 minutos en coche. A la isla de Miyajima se puede acceder en un ferry desde el muelle de Motojina, situado frente al hotel Grand Prince.

O frece vistas al mar interior de Seto, baños estilo japonés, piscina de temporada al aire libre, spa, bañeras de hidromasaje y habitaciones con

bonitas vistas al mar, a sólo 15 minutos en coche, del centro de Hiroshima. El hotel aparece en la Guía Verde Michelin de Japón 2013.

Las habitaciones del Grand Prince Hotel Hiroshima disponen de aire acondicionado, ventanal grande, TV vía satélite de pantalla plana y bañera.

Este hotel cuenta con sauna, centro de fitness y servicio de masajes y, además, hay un conserje de guardia. El esta-

El Grand Prince Hotel HiroshimaUN ESPACIO QUE CONSIENTE

blecimiento ofrece un servicio de traslado gratuito desde la estación de Hiroshima, situada a 30 minutos. El hotel también dispone de consigna de equipaje en el mostrador de bienvenida de la estación.

El restaurante Nadaman, ubicado en el piso 20, ofre-ce platos de comida japonesa y unas vistas impresionan-tes; el Riho sirve un menú de comida china y el Kakkun ofrece la especialidad de Hiroshima, el okonomi-yaki. El hotel también cuenta con cafetería, bar, restaurante buffet y restaurante de carne y marisco.www.princehotels.co.jp

El Grand Prince Hotel aparece en la Guía Verde Michelin de Japón 2013.

Page 18: Vol 30 4 japón- irán

16

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

L“Lo que Irán desea realmente”

Excmo. Sr. Mohammad Javad Zarif, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica de Irán.

a Política Exterior es un componente fundamental en las vidas, conductas y la gobernabilidad de todas las naciones y estados. Pero en los años más recientes

se ha convertido en un factor más significativo, a medida que las relaciones entre los estados se han vuelto más complejas. El crecimiento inexorable en el número de actores internacio-nales- incluyendo organizaciones multilaterales, actores no gubernamentales y aún individuos- ha complicado la formulación de políticas. Entre tanto, el continuo proceso de globalización – independientemente de como está concebido y definido, o si es elogiado o despreciado- ha aportado su peso ineludible en la política exterior de todos los estados, sean grandes o pequeños, desarrollados o emergentes.

Desde su fundación, posterior a la revolución popular de 1979, la República Islámica de Irán ha tratado de resolver estos retos. La política exterior post-revolucionaria de Irán se ha fundamentado en una serie de preciados ideales y objetivos que están comprendidos en la Constitución del país. Éstos incluyen la preservación de la independen-cia de Irán, su integridad territorial, su seguridad nacional y el alcanzar a largo plazo un desarrollo nacional sustentable. Más allá de sus fronteras, Irán busca reforzar su importancia regional y global, promover sus ideales, incluyendo la de-mocracia islámica, expandir sus relaciones bilate-rales y multinacionales, particularmente con sus vecinos, (países mayoritariamente musulmanes )y estados no alineados; reducir las tensiones y arreglar desacuerdos con otros estados; fomentar la paz y la seguridad tanto a nivel regional, como internacional a través de compromisos positivos y promover el entendimiento a nivel internacional a través del diálogo e interacción cultural.

IRÁN Y LA ERA MULTILATERALDesde el fin de la Guerra Fría y la desaparición del mundo bipolar a principios de la década de los años noventa, el orden global se ha someti-do a una mayor transformación estructural; sin embargo, aún no ha surgido un nuevo orden sólido. Tal como ha sido el caso durante otras transiciones en el pasado, el estatus complejo e inseguro de los asuntos internacionales en la actualidad es extremadamente delicado y retador. Las transiciones previas se complicaban

por rivalidades militares, o aún más por abiertas guerras entre los poderes de la época. Hoy en día las rivalidades son igualmente muy intensas. Sin embargo, debido a una serie de factores – el cambio fundamental del ambiente global, cambios en la naturaleza del poder y la diversidad y multiplicidad de los actores estatales y no esta-tales –, la competencia en la actualidad adquiere una forma no militar.

En la visión de Irán, la crisis nuclear es total-mente manufacturada y por lo tanto, reversible.

El concepto del poder por si mismo, medido tradicionalmente en términos de poderío militar, ha cambiado de manera dramática. Han surgido nuevas maneras de influenciar – la económica, tecnológica y cultural. Simultáneamente, los cambios a nivel conceptual han puesto en posi-ción de preferencia a aquellos componentes del poder con características culturales, normativos y de ideas, haciéndolo de esta manera más acce-sible para un mayor grupo de actores. Aún más, el crecimiento gradual del multilateralismo en la víspera de la Segunda Guerra Mundial ha elevado

La política exterior de Irán en la Era de Rouhani

INTERNACI NAL

MOHAMMAD JAVAD ZARIF, MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES DE LA REPÚBLICA ISLÁMICA DE IRÁN

Page 19: Vol 30 4 japón- irán

17

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

la importancia de las normas internacionales y los consensos.

A pesar de estos cambios fundamentales en el orden mundial, los remanentes y los bene-ficiarios del viejo orden han intentado "salvar" los restos del pasado. Durante los últimos años de la década de los ochenta y el principio de los noventas, la aparición en los Estados Unidos de teorías apocalípticas anunciando “el fin de la his-toria” o “el enfrentamiento de las civilizaciones” representó una reacción apresurada a la ausencia de un enemigo, consecuente a la finalización de la Guerra Fría, y a la ascendente posición de los musulmanes en la arena global. A través de una serie de campañas de corte islamofóbico – a ve-ces promovidas como políticas de estado oficial y perpetuadas sistemáticamente en varias formas y aspectos – algunos en el occidente han inten-tado presentar a la comunidad Islámica como un nuevo enemigo ideológico a escala global.

Pero en lugar de experimentar una corriente de divergencias, el mundo ahora se está movien-do hacia una interdependencia mutua. Contraria-mente a la situación en el pasado, la búsqueda de políticas solitarias aplicadas por las hegemonías anteriores o por las actuales poderes ha llevado a una condición de “callejón sin salida” y paráli-sis. En la actualidad la mayoría de las naciones, sin importar su tamaño, su poder e influencia u otros atributos, han llegado a entender que el aislamiento, sea voluntario o impuesto, no representa ni una virtud ni tampoco una ventaja. Las acciones colectivas y la cooperación son los sellos distintivos de esta era.

El multilateralismo y la búsqueda colectiva de soluciones comunes a problemas comunes ha demostrado ser lo deseable y eficaz tanto a nivel regional como a nivel global. Incluso los estados poderosos han aprendido por el camino difícil que no pueden perseguir sus intereses o alcanzar sus metas si escogen el camino unilate-ral. La tendencia gradual y creciente de realizar coaliciones a nivel regional y global, tanto para metas a corto plazo como para objetivos de largo plazo, son hoy por hoy los testigos de una inevitable acción global. La cooperación llevada con firme determinación se ha desarrollado como un nuevo patrón de trabajo de interacción entre los estados. Ha llegado a sustituir el patrón de confrontación, servilismo incondicional y rivalidad continua, usado antaño y ahora desacreditado.

Como consecuencia inevitable de la glo-balización y del subsiguiente incremento de la acción colectiva y acercamientos de coopera-ción, la idea de la búsqueda o de la imposición de acciones unilaterales ha perdido su brillo. Sin embargo, algunos actores se aferran a sus viejas costumbres, persiguiendo sus propios in-tereses a cuesta de otros. La persistencia de las

grandes potencias en cuanto a realizar jugadas con base a la ecuación ganador-perdedor ha conducido a resultados de perdedor-perdedor en última instancia para todos los actores in-volucrados.

La muy retada posición que ocupan los Es-tados Unidos en el mundo en la actualidad, no obstante su rol preponderante como potencia militar, es un punto evidente. La situación actual en varias partes del mundo en donde los Estados Unidos están directamente involucrados, y me refiero principalmente al Medio Oriente y a los países vecinos de Irán, indica que han optado por un giro aunque reacio, pero inequívoco hacia la construcción de una coalición con otras potencias globales y aún con actores regionales. China, India y Rusia están involucrados en una competencia férrea, primeramente con el bloque occidental en un esfuerzo conjunto para lograr roles importantes a nivel global. Sin embargo, las grandes potencias y las emergentes son re-nuentes a usar el medio militar para solucionar rivalidades, diferencias o disputas.

Esta situación ha llevado a un crecimiento gradual hacia una revisión de la política exterior. Las naciones-estados, sin importar su posición actual y su poderío, ahora buscan desatacar su importancia y alcanzar sus metas a través de una sensata y atenta combinación de cooperación y competencia. Las rivalidades mortales del pasado y la función de fuerza bruta y poder absoluto han abierto el paso gradualmente hacia formas de competitividad del orden cultural, normativo y de ideas. La incertidumbre creada por la transición actual en normas y comportamientos globales también tiene un aspecto de desventaja. Si los estados no aprecian de manera correcta su poder o no perciben de la manera adecuada las capa-cidades y las intenciones de otros, esto podría derivarse en un contexto con un alto precio para todos los involucrados. El riesgo intrínseco de este estado de asuntos llama a los gobiernos a sustentarse en un análisis más objetivo y realizar estimaciones más atentas sobre sus propias posiciones y capacidades, así como sobre las intenciones y posibles conductas de otros.

Todos los estados pueden aprovechar esta etapa de transición para avanzar en sus posi-

“La cooperación llevada con firme

determinación, se ha desarrollado

como un nuevo patrón de trabajo de

interacción entre los estados”.

Page 20: Vol 30 4 japón- irán

18

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

ciones y adelantar sus intereses. Los gobiernos deben realizar sus cálculos acerca de sus propias ventajas y desventajas y, lo más importante, crear una serie de planes y objetivos claros. En las úl-timas décadas, especialmente desde el fin de la Guerra Fría, los estados que han perseguido po-líticas exteriores claras han sido los más exitosos en avanzar como actores regionales y globales. Los que han prescindido de un entendimiento apropiado del ambiente y han seguido políticas fundadas en malos cálculos y equívocos juicios, o bien han perdido sus posiciones previas, o bien han sido marginalizados.

CUMPLIR EL POTENCIAL DE IRÁNComo un actor regional poderoso en esta era de profundas transiciones en políticas globales, Irán se encuentra en una posición única. Debido a su extensa superficie y a su posición geográfica única a lo largo de la ruta entre el oriente y el occidente, Irán desde la antigüedad ha disfrutado de una posición prominente en su región y más allá de ésta. Aunque la civilización y el acervo cultural del país han permanecido intactos, su curso político y económico ha fluctuado periódi-camente, dependiendo de su gobierno interno y sus relaciones con el mundo, entre otras cosas. La victoria de la revolución islámica en 1979, un levantamiento popular a nivel nacional, antimo-nárquico y dotado de características republicanas e islámicas al mismo tiempo, ha contribuido al es-tablecimiento de un nuevo orden revolucionario en el país. Las repercusiones han sido drásticas y la revolución ha afectado profundamente las rela-ciones exteriores del país, no sólo con los países vecinos, sino también con el Medio Oriente y el resto del mundo.

La plataforma de Rouhani ofreció una sabia crítica de las relaciones exteriores llevadas a cabo durante las administraciones pasadas.

Cualquier análisis objetivo de los atributos únicos de Irán en el contexto amplio de su tumul-tuosa región geopolítica, revelaría su potencial significativo para jugar un papel prominente tanto regional como global. La República Islámica pue-de contribuir de manera activa a la restauración de la paz, la seguridad y la estabilidad regional y actuar como catalizador durante la actual etapa de transición en las relaciones internacionales. En la luz de la importancia creciente de los factores normativos y de nuevas ideas en las políticas a nivel global, la República Islámica está preparada para dibujar su papel como país con base a la herencia cultural milenaria que se refleja en la sociedad iraní y la herencia importante que ha dejado la revolución islámica, particularmente su modelo de gobernación participativa.

Irán puede usar esta fuerza para ayudar a la realización de estas aspiraciones, anheladas pro-fundamente por el pueblo iraní, e incluso lograr un desarrollo de largo plazo y un creciente papel en la región de acuerdo con las capacidades y la importancia del país.

Irán cuenta también con un cierto número de atributos históricos que se pueden conside-rar fuentes únicas de oportunidades, muchas de las cuales no han sido apropiadamente o completamente aprovechadas en el pasado. Por ejemplo, Irán se ha mantenido independiente de los poderes extranjeros y ha practicado el no alineamiento que le proporciona una forma particular de libertad de acción dentro del orden global existente. Irán puede de igual manera ha-cer uso de sus tradiciones políticas. Ha logrado establecer con éxito un modelo de gobernación democrática, desarrollando y manteniendo una democracia religiosa peculiar en un mundo moderno. Tiene una identidad cultural única que resulta de su dinámica mezcla de cultura iraní e islámica, misma que se puede aprovechar para promover su misión y su mensaje a través del mundo islámico. Como sociedad antigua con una pluralidad étnica, religiosa y minorías lingüísticas, Irán ofrece un modelo para la inclu-sión política.

El país ha logrado todo esto en el centro de una región geoestratégica que ha sido tes-tigo de una larga historia de rivalidades entre grandes poderes, intervenciones de toda índole y prolongados conflictos militares. Finalmente, Irán también ha demostrado sus capacidades en cuanto a generación de nuevas ideas de alcance universal, tales como la iniciativa del “Diálogo entre civilizaciones” del Presidente Mohammad Khatami y la propuesta reciente del Presidente Hassan Rouhani para “un mundo en contra de la violencia y el extremismo”, la cual fue adoptada como una resolución por la Asamblea General de la ONU en diciembre pasado.

INTERNACI NAL

“Guiada por su infraestructura

conceptual, la política exterior de la

República Islámica en la actual

administración se sostendrá en alcanzar

entendimiento y consenso a nivel

nacional, un compromiso constructivo

y una cooperación efectiva con

el mundo”.

Page 21: Vol 30 4 japón- irán

La gobernabilidad en el mundo moderno es una función retadora para todos los estados, sin importar su tamaño, demografía, forma de go-bierno, posición geográfica, nivel de desarrollo o sus relaciones con el resto del mundo. Irán ha sido desde la antigüedad un estado organizado, no obstante ha experimentado algunos periodos de interrupción. Por lo tanto, ha mantenido extensas relaciones a lo largo de la historia, en tiempos de paz y de guerra, con sus numerosos vecinos y con otros países poderosos rivales.

Irán tiene acumulado en su acervo una rica memoria colectiva y un profundo abanico de experiencias. Irán tiene frontera con siete países y comparte el acceso al mar Caspio y al Golfo Pérsico con 11 países, siendo ambos aguas de gran interés tanto para los países que cuentan con litoral, como para un buen número de po-tencias exteriores. Por lo tanto, inevitablemente, Irán tiene mucho que atender cuando se trata de su seguridad nacional y sus relaciones exteriores.

Irán asimismo se encuentra en una zona afligida por la crisis. Las largas décadas de ocu-pación en el territorio de Palestina y el conflicto existente han determinado un estrago destructivo en el bienestar y el desarrollo de toda la región de Medio Oriente.

La agitación crónica, la inestabilidad y la violen-cia en la región se han hecho cada vez más patentes y han empeorado en los años recientes debido a una serie de intervenciones militares externas y pro-longadas, especialmente en Afganistán y en Iraq. Desde principios de 2011 por las sublevaciones en el mundo árabe y su consecuente derramamiento de sangre -conocidas por algunos como la “Prima-vera Árabe", en su fase inicial, y por otros como el “Despertar Islámico”- han introducido otro factor de inestabilidad en la región. La tendencia parece que va a seguir por algún tiempo, aunque la di-rección en la que avanza este proceso permanece extremadamente insegura.

Dado este cuadro general en la región y la dinámica de trabajo de los actores locales y exter-nos- principalmente los Estados Unidos- hoy en día, Irán tiene que enfrentarse a un mayor número de retos en sus relaciones exteriores. No hace falta recordar la pesada sombra de la pelea - vieja pero aun existente - entre los EU e Irán que ha perdurado a través de las décadas y ha empeo-rado debido al lío nuclear, el cual ha complicado todavía más el estado de las relaciones entre Irán y algunos de sus vecinos. Mientras, ha resurgido recientemente una ola de actividades por parte de actores no estatales, extremistas y violentos en países como Afganistán, Iraq, Líbano y Siria, con una clara e indudable plataforma anti-Irán y anti-Chiitas. Una campaña muy bien orquestada ha promovido la “Islamofobia”, la “Iranofobia”y la “Chiitafobia”, presentando a Irán como una

amenaza para la paz y la seguridad regional, alargando el apoyo a los demandantes anti- Ira-níes, y contribuyendo de esta forma a manchar la imagen del país y a debilitar su importancia. Los rivales armados de Irán, han apoyado de manera activa a las fuerzas anti-iraníes, incluyendo a los talibanes y a otros grupos extremistas, alimentan-do así los desacuerdos entre Irán y sus vecinos.

MODERACIÓN Y ESPERANZAFue precisamente en este contexto internacional cuando Rouhani logró una victoria decisiva en las elecciones presidenciales, llevadas a cabo en junio de 2013; elecciones que fueron fuerte-mente competidas. Él ganó el 51% de todos los votos registrados en la primera ronda, frente a sus cinco rivales. Su plataforma política basada en la moderación prudente y esperanza marcó un punto de inflexión importante en la política de Irán. El hecho de que la asistencia en las urnas registró a 73% de los votantes sugiere que el público ha sobrepasado las prolongadas discrepancias que se dieron en las elecciones de junio del 2009.

La posición pragmática de Rouhani en la política interna y exterior resultó tranquilizante para el electorado iraní. Lo que diferenció la campaña electoral de Rouhani de las plataformas electorales confusas de los demás candidatos rivales, fueron sus visiones en varios aspectos claves: su análisis claro y objetivo de la situación actual en Irán, su pronunciamiento lúcido y sin ambigüedades sobre los retos mayores a los que se enfrenta el estado y la sociedad, y su estrate-gia honesta y directa para abordarlos y ofrecer posibles soluciones. De esta manera Rouhani ha logrado animar y convencer a varios segmentos desencantados de la población a enfocarse con interés en los últimos días de la campaña y par-ticipar en las elecciones.

“Irán no tiene ningún interés en las

armas nucleares y está convencido

que estas armas no van a mejorar su

seguridad. Irán no posee los medios

para involucrarse en una disuasión

nuclear -directa y a través de sus

representantes- en contra

de sus adversarios”.

Page 22: Vol 30 4 japón- irán

20

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

dios y entre varios instrumentos de poder en un mundo dinámicamente cambiante. Finalmente, el compromiso de Rouhani es lograr una agenda constructiva, misma que requiere diálogo e inte-racción con otras naciones sobre una base igual, aplicando el respeto mutuo al servicio de intere-ses compartidos. Demanda los esfuerzos firmes de todos los participantes para reducir tensiones, construir confianza y lograr la distensión.

UN CAMINO HACIA ADELANTEGuiada por su infraestructura conceptual, la política exterior de la República Islámica en la actual administración se sostendrá en alcanzar entendimiento y consenso a nivel nacional y un compromiso constructivo y una cooperación efectiva con el mundo. Las políticas de Irán se-rán conducidas por los principios de dignidad, racionalidad y prudencia. Esta estrategia global tiene como propósito salvaguardar y fortalecer la seguridad nacional de Irán, eliminar amenazas externas, combatir la islamofóbia e iranofóbia, incrementar la importancia del país y lograr el desarrollo amplio.

De la mano con el Ministerio de Relaciones Exteriores que opera como el órgano central para planear y ejecutar la política exterior de Irán, en estrecha coordinación con otros organismos gubernamentales, la República Islámica avanzará siguiendo lograr sus metas clave. Primero, Irán extenderá y profundizará sus relaciones bilate-rales y multilaterales a través de compromisos significativos con un amplio número de estados y organizaciones, incluyendo instituciones econó-micas internacionales. El multilateralismo jugará un papel central en las relaciones externas de Irán. Esto involucrará contribuciones activas al marco de las normas globales y una participación firme en coaliciones de estados que comparten la visión de promover la paz y la estabilidad. La segunda prioridad será defender los derechos individuales y colectivos de los iraníes en todas partes del mundo y promover la cultura iraní-islámica, el idioma persa, los valores islámicos y la democracia islámica como forma de goberna-ción. Tercero, Irán continuará apoyando la causa de los oprimidos del mundo, especialmente en Palestina, y seguirá su rechazo a la intrusión sio-nista en el mundo musulmán.

Debido a los retos apremiantes que enfren-ta en la actualidad, Irán estará enfocado hacia objetivos muy urgentes. La prioridad más alta es difundir y últimamente combatir las campañas anti-Irán, encabezadas por Israel y sus benefacto-res americanos que buscan des-legitimar a la Re-pública Islámica al describirla como una amenaza para el orden internacional. El instrumento princi-pal que usan para esta campaña es “la crisis” del programa nuclear pacífico de Irán -una crisis, que

La plataforma de Rouhani en cuanto a la política exterior se sostuvo en una crítica sobria, sabia y fundamentada en principios acerca de las relaciones exteriores llevadas a cabo durante los ocho años anteriores, en la administración pasada. Él prometió remediar el inaceptable estado de las relaciones a través de un ajuste mayor en la política exterior del país. Propuso cambios que mostraron un entendimiento real de la situación internacional actual, los retos que enfrenta la política exterior iraní y las medi-das necesarias para restaurar las relaciones del país con el mundo y llevarlas a la normalidad. Asimismo llamó a una “moderación prudente”, una visión que tiene como objetivo renunciar a la confrontación y escoger la vía del diálogo, de una interacción constructiva y del entendimiento, todo bajo el techo de salvaguardar la seguridad nacional, relevar la importancia de Irán y lograr un desarrollo amplio de largo plazo.

El concepto de “moderación prudente” está basado en realismo, confianza, idealismo realístico y compromiso constructivo. El realis-mo requiere el entendimiento de la naturaleza, la estructura, los mecanismos y la dinámica del sistema internacional y del potencial y los límites de sus instituciones. La “moderación” de Rouhani reúne una convicción profunda de los anhelados ideales de la revolución islámica y la evaluación objetiva de las capacidades y restricciones de Irán. Este objetivo demanda una aversión deli-berada hacia acciones que insultan, que pueden ser condescendientes o exageradas. Promueve una autoconfianza sustentada en el conocimiento del país en cuanto a sus recursos materiales y morales, incluyendo la sabiduría colectiva de su ciudadanía. Valora la responsabilidad, la transpa-rencia y la honestidad en el trato con la población e implica una voluntad de reformar y mejorar las políticas existentes.

El enfoque de Rouhani conlleva la acción de tomar decisiones equilibradas: entre las necesi-dades nacionales, regionales y las globales por un lado y los medios, instrumentos y políticas por el otro; entre la insistencia y la flexibilidad en la política exterior; entre las metas y los me-

INTERNACI NAL

“La República Islámica de Irán está

determinada en honrar la elección de

su ciudadanía, que indudablemente

tendrá un fuerte impacto en los

asuntos mundiales”.

Page 23: Vol 30 4 japón- irán

21

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

“La meta de estas negociaciones es al-

canzar una solución de común acuerdo,

amplia y de largo plazo que garantice

que el programa nuclear de Irán será

total y exclusivamente pacífico.”

en la visión iraní es totalmente fabricada y por lo tanto, reversible. Es por tal razón que Rouhani no ha perdido el tiempo en sobrepasar este punto estancado y ha entablado negociaciones con los llamados P5+1 ( China, Francia, Rusia, el Reino Unido, los Estados Unidos, más Alemania) para encontrar una base común y alcanzar un acuerdo que asegurara la no proliferación, la preserva-ción de los logros científicos de Irán, honrar los derechos nacionales inalienables de Irán bajo el Tratado Nuclear de No proliferación y acabar con las sanciones injustas que han sido impuestas por las potencias extranjeras.

Irán no tiene ningún interés en las armas nucleares y está convencido que dichas armas no mejorarían su seguridad. Irán no posee los medios para involucrarse -directamente o a través de sus representantes- en una disuasión nuclear en contra de sus adversarios. Además el Gobierno Iraní cree que incluso la mera per-cepción de que Irán estaría buscando construir armas nucleares, resultaría ser en el detrimento de la seguridad del país y su papel en la región, ya que los intentos de Irán de ganar una posi-ción estratégica fortalecida en el Golfo Pérsico, provocarían inequívocamente respuestas que disminuirán la ventaja militar de Irán.

Por lo tanto, las negociaciones existentes sobre el tema nuclear enfrentan barreras que no son insuperables.

Los únicos requisitos son la voluntad política y la buena fe para las negociaciones y lograr “al-canzar el sí” y de esta forma, el objetivo estable-cido por el Plan Común de Acción, aprobado en Ginebra en noviembre pasado que estipula que: “La meta de estas negociaciones es alcanzar una solución de común acuerdo, amplia y de largo plazo que garantice que el programa nuclear de Irán será total y exclusivamente pacífico.” El ritmo inesperadamente rápido de avance logrado en las negociaciones hasta la fecha, augura una resolución veloz para esta innecesaria crisis y para la apertura hacia nuevos horizontes diplomáticos.

Irán también se esforzará en dispersar las amenazas externas a través de la resolución de problemas sobresalientes con el resto del mundo, especialmente con sus vecinos. La edificación de confianza y la cooperación serán la piedra angu-lar de la política regional de Irán. Por esta razón Irán ha propuesto la creación de un arreglo de seguridad y cooperación en la región del Golfo Pérsico. Como un poder regional responsable, Irán jugará un papel activo en combatir y con-tener el extremismo y la violencia a través de la cooperación regional y multilateral con los países de la región y con otros.

Irán gestionará con prudencia sus relaciones con los Estados Unidos, deteniendo los desacuer-dos existentes y previniendo posibles tensiones

futuras, y por lo tanto distenderá las tensiones gradualmente. Irán se involucrará con los países europeos y otros países occidentales con el obje-tivo de una revigorización y una futura expansión de relaciones. Este proceso de normalización se debe de sustentar en los principios de respeto e interés mutuos y debe dirigirse a problemas de legítima preocupación para ambas partes. Irán ampliará y consolidará sus lazos amistosos con otras potencias como China, India y Rusia. Como presidente del Movimiento de Países No Alineados hasta el año 2015, Irán llegará a los países emergentes del “Grupo Global del Sur” y tratará de involucrar respetuosamente su enorme potencial con el objetivo de contribuir a la paz y a la prosperidad mundial.

El pueblo iraní con su enorme asistencia a las elecciones presidenciales el año pasado y su elección decisiva de un compromiso firme, ha ofrecido una oportunidad única para el nuevo gobierno iraní y para el mundo, de trazar un camino diferente y más prometedor en nuestras relaciones bilaterales y multilaterales.

La República Islámica de Irán está determi-nada en honrar la elección de su ciudadanía, que indudablemente tendrá un fuerte impacto en los asuntos mundiales.

Para que este esfuerzo sea exitoso, es im-perativo que otros países acepten la realidad de Irán y su papel prominente en el Medio Oriente y más allá, y reconozcan y respeten los derechos nacionales legítimos de Irán, sus intereses y sus preocupaciones relacionadas con la seguridad. De igual manera es importante que los otros países observen escrupulosamente la sensibili-dad del pueblo iraní, especialmente en relación a su dignidad nacional, su independencia y sus logros. Los pueblos occidentales, especialmen-te los norteamericanos, necesitan modificar su concepto de Irán y el Oriente Medio y desarrollar una mejor visión de las realidades de la región, evitando así los errores prácticos y analíticos que ocurrieron en el pasado.

La valentía y el liderazgo son requeridos para apoderarse de esta oportunidad histórica, que tal vez no regresará. La oportunidad no se debe perder.

Page 24: Vol 30 4 japón- irán

22

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

INTERNACI NAL

Mensaje de Ayatollah Seyyed Ali Khamenei, Gran Líder Espiritual, a los estudiantes en general de Europa y Norte América

L os últimos sucesos en Francia y en otros países occidentales me convencieron para que hable directamente con vosotros, jó-

venes, sobre estos sucesos. No porque quiera dejar de lado a sus padres y ma-dres, sino porque veo el futuro de la na-ción y su tierra en sus manos, y también veo en ustedes y vuestros corazones el sentimiento de la búsqueda de la verdad más viva e inteligente. En este mensaje no hablo con vuestros políticos y gober-nantes. Creo que ellos conscientemente han separado el camino de la veracidad y lo correcto del camino de la política. Mi palabra con vosotros es sobre el Islam y en especial sobre la imagen y rostro que os presentan del Islam.

Desde hace dos décadas, quiero decir casi después del derrumbamiento de la Unión Soviética, se han esforzado mucho para que esta gran religión se vea como un enemigo rnonstruoso. El sentimiento del miedo, del odio y el aprovecharse para movilizarlos, des-graciadamente tiene un antecedente extenso en la historia política de Oc-cidente. No quiero enumerar en este lugar a los diferentes miedos que han infundido en las naciones occidentales. Ustedes mismos, con un breve repaso a las últimas investigaciones críticas sobre la historia, ven que han repro-chado los revisionistas las actitudes no veraces e insensatas de los gobiernos occidentales con otras culturas y civi-lizaciones del mundo. La historia de Europa y América está avergonzada de la esclavitud. Desde la época del colonialismo está cabizbajo y lo mismo está por la opresión a los negros y a los no cristianos.

Seyyed Ali Khamenei, Gran Líder Espiritual.

Vuestros investigadores e historiado-res se lamentan profundamente por los derramamientos de sangre en nombre de la religión entre católicos y protestantes y a nombre de los nacionalismos y etnias en la Primera y Segunda Guerra Mun-dial. En sí mismo estos sentimientos son elogiables, y mi objetivo al repetir este largo índice no es reprochar la historia, sino que quiero de vosotros pregunten a sus intelectuales, por qué la conciencia general en Occidente debe despertar y ser informado con un retraso de diez años y a veces de cientos de años.

¿Por qué la revisión en la conciencia general debe relacionarse con el pasado lejano y no a los asuntos del día? ¿Por

Page 25: Vol 30 4 japón- irán

23

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

qué en un tema tan importante como la manera del encuentro con la cultura y el pensamiento islámico se niegan a que la gente tenga una información general y correcta? Vosotros sabéis perfectamente que humillar y crear odio y miedo ima-ginario con respecto a otro siempre ha preparado el terreno para los beneficios opresores. Ahora, yo quiero que se pre-gunten a sí mismos, ¿por qué la política antigua de crear miedo y odio con una fuerza sin antecedentes ha tomado como objetivo al Islam y a los musulmanes? ¿Por qué la estructura de poder en el mundo actual quiere que el pensamiento islámico sea colocado en el margen y en una actitud pasiva?

¿Qué contenidos y valores existen en el Islam que perturban al programa de los grandes poderes y que beneficios tendrán en la sombra de deformar el rostro del Islam?

Entonces, mi primer pedido a voso-tros es que pregunten e investiguen so-bre los motivos de esta actitud negativa contra el Islam.

Mi segundo pedido es que en re-acción a este diluvio de propagandas negativas y prejuicios traten de obtener directamente y sin intermediario el co-nocimiento de esta religión. Una lógica sana exige que al menos sepáis que es y que esencia tiene el lslam que os atemo-rizan y os hacen escapar de ello. Yo no insisto que acepten mi punto de vista o el de otro en el Islam, sino que les digo que esta realidad fluyente y activa en el mundo actual no sea presentada con los objetivos contaminados. No permi-táis que ostentosamente se presenten a vosotros a los terroristas empleados y mercenarios como representantes del Islam. Conozcan el Islam de las fuentes genuinas y de primera mano. Conozcan al Islam por el camino del Corán y la vida del gran profeta del Islam.

En este momento quiero pregun-tarles, ¿acaso vosotros mismos habéis recurr ido di rectamente a l Sagrado Corán de los musulmanes? ¿Acaso han estudiado actitudes del profeta del Is-lam con otras personas y sus enseñanzas humanas y morales? ¿Acaso hasta hoy han recibido el mensaje del Islam de

otras fuentes distintas a los medios de comunicación? ¿Acaso se han pregun-tado a sí mismos: cómo y en base a qué valores fue que el lslam desarrolló a lo largo de los siglos la más grande civilización científica y racional en el mundo? ¿Educando a los más elevados científicos y pensadores? Yo pido a vo-sotros que no permitáis que mostrando una cara desagradable del Islam, crean un obstáculo sentimental entre vosotros y la realidad, quitándoles la posibilidad de poseer un juicio imparcial.

Hoy, que los medios de comunica-ción han roto fronteras geográficas, no permitáis que os encierren dentro de las fronteras mentales y falsificadas. Si bien nadie puede en forma individual llenar las grietas realizadas pero cada uno de vosotros puede construir un puente de pensamiento y equidad sobre estas grie-tas con la intención de aclarar a sí mismo y al ambiente alrededor. Este obstáculo que fue planeado de antemano entre vosotros jóvenes y el Islam, aunque es desagradable pero puede crear nuevos interrogantes en vuestra mente curiosa y buscadora.

Hacer el esfuerzo para encontrar las respuestas a estas preguntas les otorga una oportunidad beneficiosa para descu-brir nuevas verdades. Entonces no pier-dan esta oportunidad para comprender correctamente sin perjuicios al Islam, quizás por la bendición de su compro-miso ante la verdad, las generaciones venideras que escribirán esta parte de la historia acerca del comportamiento de Occidente con el Islam lo hagan con menos molestia y con una conciencia más tranquila.

“En este mensaje no hablo con vuestros políticos y gobernantes. Creo que ellos conscientemente

han separado el camino de la veracidad y lo correcto del camino

de la política”.

Page 26: Vol 30 4 japón- irán

24

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

INTERNACI NAL

Discurso pronunciado por el Excelentísimo Señor Jalal Kalantari, Embajador de la República Islámica de Irán con motivo de la celebración de XXXVI aniversario de la victoria de la Revolución IslámicaEn el Nombre de Dios, el Clemente, el MisericordiosoHonorables representantes de los dife-rentes sectores del Estado Mexicano;Excelentísimos señores Embajadores y honorables representantes de Emba-jadas y Organizaciones lnternacionales acreditadas en México;Representantes de los sectores eco-nómicos y comerciales, científicos y académicos, deportivos y medios de comunicación;Señoras y señores;

Les agradezco cordialmente por haber aceptado mi invitación para asistir al trigésimo sexto aniversario de la victoria de la Revolución islámica, Día Nacional de Irán. Un día que trae a la memoria la mate-rialización de las aspiraciones de nuestra nación para alcanzar La independencia, La libertad y La república islámica.

El año pasado fue un año muy di-námico en el escenario de las políticas interior y exterior. Después de las dificul-tades de los últimos años, la economía iraní está dejando atrás la recesión con un ritmo ordenado para abrazar el flo-recimiento económico. Según los datos del Banco Mundial y del Fondo Monetario lnternacional, la República Islámica de Irán volverá a experimentar el crecimiento económico en 2015. La tasa de inflación está controlada y seguirá bajando. Los sectores de la energía, agricultura, indus-tria y turismo están en proceso de recu-peración. Nuestro Gobierno concentra su atención en la economía de la resistencia y la economía basada en conocimiento (Knowledge based Economy).

El presidente Rouhani, con una mirada pragmática y realista a la política exterior y a los factores influyentes en la arena internacional, así como por su creencia en el uso de la lógica, el razo-namiento y la interacción constructiva con el mundo, ha tenido una agenda activa en los campos de la distensión y del desarrollo de las relaciones exterio-res durante el último año y medio. En el campo de la cooperación internacional, el Gobierno del Presidente Rouhani

Jalal Kalantari, Embajador de la República Islámica de Irán.

Dolf Hogenwoning, Embajador del Reino de los Países Bajos y Jalal Kalantari, Embajador de la República Islámica de Irán.

Grigor Hovhannissian, Embajador de Armenia, Jalal Kalantari, Embajador de Irán y Parviz Mansosuri Asl, Consejero de la Embajada de Irán.

busca mejorar y aumentar la confianza recíproca con las naciones de nuestra región y del mundo, así como fomentar la seguridad nacional y de su entorno.

La interacción constructiva, basada en el respeto mutuo, intereses comunes e igualdad, constituyen las bases de nuestras relaciones con otros estados. Lograr progresos considerables en la negociación nuclear y fortalecer las relaciones regionales –especialmente con los vecinos– y transregionales, junto con el esfuerzo para resolver y solucionar problemas regionales y hacer frente a las amenazas son algunas de las evidencias del éxito de este gobierno.

Basándose en la voluntad popular, la República Islámica de Irán sigue el camino de unas negociaciones trans-parentes, serias, sinceras y creadoras de confianza, así como el cumplimiento de los acuerdos de Ginebra para lograr un acuerdo global sobre su programa nuclear con el grupo 5+1. Irán está dispuesto a terminar con esta crisis innecesaria de la última década en-torno a su programa nuclear con fines pacíficos. Este acuerdo es totalmente alcanzable, si la otra parte dispone de voluntad política suficiente. Un acuerdo que beneficia a todos, incluyendo a las naciones de nuestra región, y que puede ser el preámbulo para cooperar en todos los campos para alcanzar la seguridad, la paz y el desarrollo regional y mundial.

El plan del Presidente de la Repú-blica Islámica de Irán para lograr un mundo libre de violencia y extremismos es parte de la agenda de la diplomacia iraní para combatir estos problemas mundiales. Problemas que no tendrán solución sin una determinación mundial única y sin aprovechar las capacidades de todas las naciones de la región para combatir al terrorismo. En este sentido, mi país está dispuesto para tomar parte en una acción colectiva a petición de los gobiernos y los pueblos de la región que padecen este mal.

Estudiar los diferentes aspectos de reconstruir las relaciones bilaterales con los estados de Europa y Norte América

Page 27: Vol 30 4 japón- irán

25

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

mediante la contención y la reducción de las tensiones, superar los obstáculos y mejorar los lazos, incluido los económicos, está en la agenda de la diplomacia iraní.

El desarrollo de las relaciones con las naciones latinoamericanas es parte de las políticas del gobierno de la Re-pública Islámica de Irán, y este enfoque continuará con seriedad y rigor. Irán está abierto a interacciones científicas y tecnológicas, económicas y comer-ciales, inversiones y la exportación de servicios técnicos y de ingeniería a los países de esta región.

Las relaciones bilaterales con México durante 2014, y lo que llevamos del 2015, han sido prometedoras en los campos políticos, parlamentarios, económicos, comerciales, científicos y académicos. En cada uno de estos campos ha habido in-tercambio de visitas. En algunos campos se firmaron documentos que serán taros para interacciones futuras.

Celebramos en Teherán y en la Ciudad de México el cincuenta aniver-sario del establecimiento de relaciones diplomáticas, organizando exposiciones de documentos históricos y lanzando sellas conmemorativos.

Las dos partes estamos convenci-das de que hay muchas oportunidades para fomentar las relaciones en los campos antes citados. Confiamos que los acuerdos alcanzados y el incremento de las comunicaciones allanen el camino para el avance de las relaciones.

Para finalizar, aprovecho la opor-tunidad para rogar a Dios Altísimo salud para el Excelentísimo Sr. Enrique Peña Nieto, Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, y los miembros de su Gobierno, deseo felicidad para la gran nación mexicana, así como éxito creciente para La elevación de las rela-ciones entre los pueblos y los gobiernos de Irán y México.

jVIVA MÉXICO!jVIVA IRÁN!

Jalal Kalantari, Embajador de la República Islámica de Irán, Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait y Carmen Mihalascu de Otero.

Ilgar Muhktarov, Embajador de Azerbaiyán y Jalal Kalantari, Embajador de la República Islámica de Irán.

Víctor Elbling, Embajador de Alemania y Jalal Kalantari, Embajador de la República Islámica de Irán.

Eduard Malayán, Embajador de Rusia y Jalal Kalantari, Embajador de la República Islámica de Irán.

Arq. José Luis Cortés, Ruslán Spirin, Embajador de Ucranía y Akira Yamada, Embajador del Japón.

Zhiri James Gana, Embajador de Nigeria, Catalino Dilen, Embajador de Filipinas, Aizaz Ahmed, Embajador de Pakistán,Yasse Shaban, Embajador de Egipto y Saeed Al-Zaabi, Embajador de los Emiratos Arabes Unidos.

Qui Xiaoqi, Embajador de China y Jalal Kalantari, Embajador de la República Islámica de Irán.

Andrew Standley, Embajador de la Unión Europea y Jalal Kalantari, Embajador de la República Islámica de Irán.

Page 28: Vol 30 4 japón- irán

26

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

REINO UNIDO

26

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

VISITA DE ESTADO DEL PRESIDENTE DE LOS

ESTADOS UNIDOS MEXICANOS AL REINO UNIDO

Por Miguel Ángel Otero Tamayo

Page 29: Vol 30 4 japón- irán

27

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

l Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, Señor Enrique Peña Nieto, acompañado por la Señora An-gélica Rivera de Peña, realizaron una Visita de Estado al Reino Unido como invitados de Su Majestad la Reina Isabel II, del 3 al 5 de marzo de 2015.

Durante la visita el Presidente y la Señora Rivera se hospe-daron en el Palacio de Buckingham.

AntecedentesLa Reina y el Duque de Edimburgo han realizado anteriormente dos Visitas de Estado a los Estados Unidos Mexicanos, en 1975 y 1983.

A su vez, la Reina y el Duque de Edimburgo han recibido Visitas de Estado de Presidentes Mexicanos en 1973, 1985 y 2009. El Presidente, atestiguó la firma de un Tratado y varios Memorandos de Entendimiento para la Colaboración Educativa y Turística. Lo anterior junto al Honorable Greg Clark, Ministro del Parlamento y Ministro de Estado para Universidades, Ciencia y Ciudades; y a la Señora Helen Grant, Ministro del Parlamento y Subsecretaria de Estado para Deportes y Turismo. Posterior-mente La Reina ofreció un almuerzo privado en el Palacio de Buckingham. Su Majestad invitó al Presidente y a la Señora Rivera a ver una exhibición de artículos Mexicanos que forman parte de la Colección Real, en la Galería de las Pinturas.

Después del mediodía, El Presidente de los Estados Unidos Mexicanos y la Señora Rivera visitaron Clarence House, donde fueron recibidos por el Príncipe de Gales, para compartir la tradicional hora del té en el Salón del Jardín.

Más tarde, el Presidente y la Señora Rivera visitaron la Aba-día de Westminster, donde el Presidente depositó una ofrenda en la Tumba del Guerrero Desconocido. En seguida, el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos visitó el Palacio de Westminster, donde fue recibido por el Presidente de la Cámara de los Comunes y el Presidente de la Cámara de los Lores. El Presidente Peña Nieto dio un discurso en el Royal Robing Room y asistió a una recep-ción con parlamentarios de todos los partidos y otros invitados.

Por la noche, La Reina ofreció un Banquete de Estado en el Palacio de Buckingham para el Presidente de los Estados Uni-dos Mexicanos. Su Majestad y el Presidente Peña Nieto dieron discursos al inicio del Banquete.

Al día siguiente por la mañana, el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, acompañado por el Vice Primer Ministro, el Honorable Nick Clegg MP, se unió a la conclusión de un desayuno de Líderes Empresariales en el Palacio de Buckinghamy y Nick Clegg tuvo una junta oficial con el Presidente.

Un poco más tarde, El Presidente de los Estados Unidos Mexicanos dio una conferencia magistral, conocida en inglés como Canning Lecture, en la casa de Lancaster. El Presidente fue recibido por la Sra. Miriam González Durántez, Presidenta Honoraria de la Canning House; el Honorable Hugo Swire, Ministro del Parlamento y el Ministro de Estado para la Oficina de Relaciones Exteriores.

Posteriormente, el Presidente se reunió con el Primer Minis-tro, el Honorable David Cameron MP, en el Número 10 de la Calle Downing para una junta bilateral.

Por la tarde, el Presidente recibió en el Palacio de Buc-kingham al Líder de la Oposición, el Honorable Ed Miliband, MP.

Después de ese compromiso, el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos asistió al Foro de Negocios Mexico Day en la

Mansion House. El presidente dio un discurso sobre Oportunidades de Inversión en México. Lo anterior, para cerrar el Foro de Negocios.

Por la noche, El Presidente y la Señora Rivera asistieron al Banquete de Guildhall ofre-cido por el Alcalde del Distrito Financiero de Londres (City of London) y la Corporación de la City of London, lo anterior también en pre-

EEl Presidente y la Señora Rivera se unieron a la Reina y al Duque de Edimburgo en una procesión de Estado en carruaje desde la avenida conocida como The Mall hacia el Palacio de Buckingham.

Ceremonia de bienvenida al Presidente Peña Nieto.

La Reina y el Duque de Edimburgo recibieron al Presidente Peña Nieto y Sra. Rivera de Peña Nieto.

Page 30: Vol 30 4 japón- irán

28

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

REINO UNIDO

del Departamento de Energía y Cambio Climático, escuchó las conclusiones de dos talleres –Construyendo una Economía Energética Sustentable y Haciendo Negocios en el Nuevo Sector Energético Mexicano– .

Por la tarde, el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos visitó la Universidad Robert Gordon, donde conoció a varios académicos y asistió a una presentación sobre Transferencia de Conocimiento y Educación en el Sector Energético. El Presidente también atestiguó una demostración del Simulador de Entrena-miento para Perforación y Plataformas Avanzadas (DART, por sus siglas en inglés).

sencia del Duque y la Duquesa de Gloucester. El Alcalde del Distrito Financiero y el Presidente emitieron discursos al final del Banquete.

Después, el Presidente viajó a Aberdeen, en Escocia, donde lo recibió el Honorable Alistair Carmichael, MP y Secretario de Estado por Escocia.

El Presidente asistió a una recepción, presentación y firma de Memoranda de Enten-dimiento en Colaboración con el Sector Ener-gético, con Jefes Ejecutivos y Representantes de Alto Nivel del Sector de Petróleo y Gas. Todo lo anterior en el Ayuntamiento de Aberdeen. El Presidente acompañado del Honorable Matthew Hancock, MP y Ministro de Estado

El Presidente de México, Enrique Peña Nieto y MatthewHancock, MP y Ministro de Estado del Departamento deEnergía y Cambio Climático.

El Presidente de México, Enrique Peña Nieto se reunió con el Excmo. Sr. David Cameron, Primer Ministro del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte.

El Presidente de México y la señora Rivera de Peña Nieto visitaron Clarence House, donde fueron recibidos por el Príncipe de Gales, para compartir la tradicional hora del té en el Salón del Jardín.

Encuentro con el Sr. Ed Miliband, Líder de la Oposición británica.

A

Page 31: Vol 30 4 japón- irán

29

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

S.M. la Reina Isabel II, Enrique Peña Nieto, Presidente de México, Angélica Rivera de Peña Nieto y el Duque de Edimburgo.

de S.M. Isabel II “su país ha sido un referente cultural de primer orden, promotor de valores tan esenciales como la libertad, la democracia y los derechos humanos. Usted, Su Majestad, ha sido fuente de identidad y unidad para su pueblo”.

Apuntó que “los entrañables lazos de amis-tad entre el Reino Unido y México se fortalecieron con sus dos Visitas de Estado a México en 1975 y en 1983, en compañía del Duque de Edimburgo”.

Recordó que en noviembre pasado “los mexicanos tuvimos el gusto de recibir a sus Al-tezas Reales el Príncipe Carlos y la Duquesa de Cornwall. El afecto de la Familia Real hacia mi país también se manifiesta en las varias invitacio-nes que han extendido a mandatarios mexicanos para visitar a Su Majestad”.

El mandatario mexicano expresó que es un alto honor que esta sea “la cuarta ocasión que un presidente de México realiza una Visita de Estado al Reino Unido”. Celebró que este encuentro se llevara a cabo, además, “en momento de especial simbolismo para nuestra relación: en 2015, el Año del Reino Unido en México, y al mismo tiempo, el Año de México en el Reino Unido”.

“Este festejo dual es la máxima expresión de respeto, reconocimiento y cooperación entre nuestros pueblos”, precisó.

Refirió que con ello “también conmemora-mos casi 190 años de relaciones diplomáticas que nos han hermanado en ambos lados del Atlántico. Nuestros países están orgullosos de su pasado y confían en su porvenir”.

l ofrecer una cena en honor del Presidente Enrique Peña Nieto –quien realizó una Visita de Estado en el Reino Unido–, y de su esposa Angélica Rivera de Peña. Su Majestad la Reina Isabel II afirmó que las Reformas Económicas impulsadas en México “han sido audaces

e impresionantes y el Reino Unido está listo para trabajar junto con México en la implementación de dichas reformas, fortaleciendo los fundamentos de nuestra asociación, en el interés de la prosperidad de ambas sociedades”.

Aseguró que “la relación entre nuestras comunidades empresa-riales es, igualmente, muy positiva y estoy segura, señor Presidente, que su Visita permitirá fortalecerlas aún más”.

Expresó su alegría por la visita que el Mandatario mexicano realizará a Aberdeen, Escocia, “para ver la experiencia y conoci-mientos que la ciudad concentra, adquiridos durante casi medio siglo de desarrollo en el Mar del Norte”.

“Esto también será una oportunidad de construir sobre el va-lioso diálogo que el Príncipe de Gales sostuvo en Campeche acerca del desarrollo sustentable de recursos energéticos”, añadió.

La Reina Isabel II dijo que la relación entre ambos países “está basada en una notoria similitud de visiones y valores. Es esta pers-pectiva compartida la que nos ha convertido en socios naturales en muchos temas complejos de la actual agenda internacional”.

Recordó que la Visita del Presidente Peña Nieto “ocurre en los primeros meses de un año muy especial: el Año Dual de Reino Unido en México, y de México en el Reino Unido”, cuyo programa de eventos “es una acertada celebración de la vibrante relación entre nuestros países”.

“EL FESTEJO DUAL ES LA MÁXIMA EXPRESIÓN DE RESPETO, RECONOCIMIENTO Y COOPERACIÓN ENTRE NUESTROS PUEBLOS”: ENRIQUE PEÑA NIETOPor su parte, el Presidente Peña Nieto señaló que bajo el reinado

Cena de Estado ofrecida por S.M. la Reina Isabel II en honor del Presidente de México

A

Las Reformas Económicas en México han sido audaces e impresionantes; el Reino Unido está listo para trabajar en su implementación: S.M. Isabel II

El Palacio de Buckingham.Photo: Dominic Lipinski/PA Wire

Page 32: Vol 30 4 japón- irán

30

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

INTERNACI NAL

Haciendo negocios en Bangladesh

D

El Padre de la Nación, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman.

S.E. Md. Abdul Hamid, Honorable Presidente de la República de Bangladesh.

Yute, la fibra de oro de Bangladesh.

los inversionistas extranjeros. Es uno de los contribuyentes más grandes a las operaciones para mantener la paz de las Naciones Unidas.

También es miembro importante en la ONU, en OIC, en NAM y en G77.

El Gobierno de la Primer Ministra, la Sra. Sheikh Hasina, declaró que para el año 2021 Bangladesh se convertirá en un país con un nivel de ingreso medio y para el año 2041 Bangladesh alcanzará su objetivo de ser una nación industrialmente desarrollada. “Bangla-desh Digital” es el eslogan del proceso de desarrollo que está en marcha en Bangladesh.

La situación geográfica de Bangla-desh ofrece una gran oportunidad para aprovechar en términos de inversiones. Está estratégicamente situado en el cruce entre el sur este de Asia y ASEAN y puede ser la puerta de entrada a SA-ARC, China y los países de ASEAN para el resto del mundo, a través de proveer la red de conectividad terrestre más corta en el fondo del mar, ahorrando de esta manera el coste de miles de kilómetros de transporte y de tiempo.

Bangladesh cuenta con enormes recursos humanos. Su creciente clase media está dominando el mercado do-méstico, 73% de la población es menor a los 43 años y 100 millones de personas son menores a los 35 años. El costo de la fuerza laboral es menor al de otros países con niveles de ingresos similares.

La gratificación demográfica com-binada con un bajo costo de vida y una

alta densidad poblacional han dado el paso a una producción con un costo muy bajo.

Tomando ventaja de este bajo costo de producción, Bangladesh se ha conver-tido en el segundo mayor exportador de vestimentas en el mundo –la industria de la confección representa 19,46% del PIB. Más del 80% de los ingresos del PIB de Bangladesh proviene de esta industria que alcanzó una cifra de 25 mil millones de dólares en el año fiscal 2013-2014.

El país está incrementando el ta-maño de su canasta de exportaciones y productos como zapatos deportivos, piel, cerámica, productos farmacéu-ticos, comida congelada, productos semi-manufacturados etc., todos ellos de alta calidad y muy competitivos por el precio.

Bangladesh es una de las econo-mías más abiertas hacia una propiedad extranjera equitativa, tal como lo mues-tran los indicadores de inversiones. El país ha adoptado una política industrial muy liberal para atraer la inversión ex-tranjera directa, permitiendo el 100% de inversión privada extranjera. No existe una limitación concerniente a una par-ticipación equitativa.

Todas las industrias están abiertas hacia la inversión extranjera, excepto la industria del armamento y municiones, la energía nuclear, la plantación de bosques, la impresión, la seguridad y los ferrocarriles.

espués de una guerra de libe-ración que duró nueve meses, Bangladesh surgió como un país independiente en 1971.

Durante cuatro décadas y media Bangla-desh ha logrado un progreso admirable tanto en el sector económico como en el sector social debido a la adaptación, a las mentes creativas y al duro trabajo de la gente. Empezando prácticamente desde las ruinas, como consecuencia de la devastación sufrida durante la guerra de independencia, el país se ha levantado y se ha propuesto ser una potencia económica en Asia. Muchos líderes mundiales y economistas han puesto al país un modelo económico.

La gente de Bangladesh ha supe-rado los retos abrumadores tales como los desastres naturales, la alta densidad poblacional y la falta de recursos natu-rales adecuados, etc. El PIB ha crecido arriba de 6% durante la última década, la incidencia de la pobreza ha sido re-ducida a la mitad, la tasa de mortalidad maternal ha ido a la baja, la expectativa de vida se ha elevado de una manera significativa y el creciente rol de la mujer en la sociedad se ha hecho merecedor de muchos aplausos a nivel mundial. Bangladesh es una república con un sistema laico multipartidista y con una forma de gobierno parlamentario.

Es el noveno país más poblado del mundo –aproximadamente 160 millo-nes de habitantes– y su economía es la número 44 en el mundo, con un PIB de 330 mil millones de dólares. Ha sido identificado por Goldman Sachs como la décimo primera economía en un futuro.

Bangladesh ofrece uno de los pa-quetes de incentivos más atractivos para

Page 33: Vol 30 4 japón- irán

31

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

S.E. la Honorable Sheikh Hasina, Primera Ministro de la República de Bangladesh.

Industria de la confección de Bangladesh.

Cerámica de Bangladesh. Chittagong, zona de procesamiento y exportación.

Para implementar una industria y disponer de otras facilidades se nece-sita únicamente estar registrado con el Consejo de Inversiones (Board of Inves-tments o BOI por sus siglas en inglés) a través de un simple formulario.

La autoridad para procesar las ex-portaciones de Bangladesh, BEPZA (por sus siglas en inglés), se ha establecido para promover las inversiones con el fin de incrementar las exportaciones y crear empleos. Esta autoridad registró hasta junio de 2104 inversiones provenientes de 37 países, entre los que se encuen-tran Estados Unidos, Arabia Saudita, Corea del Sur, India, los Países Bajos, China, Reino Unido, Malasia y Tailandia. Actualmente están operando ocho zo-nas de exportaciones (EPZ) y de acuerdo a la revista “FDI magazine “, la zona de exportación de Chittagong ocupó la ter-cera posición en términos de eficiencia de costo en 2010-2011 y la novena en el Ranking global en 2011-2012.

La infraestructura, los incentivos fiscales y no fiscales y el acceso al mer-cado de libre de impuestos hacen de Bangladesh un destino muy atractivo para la inversión extranjera directa.

Bangladesh está ofreciendo la base productiva más competitiva en Asia con la protección de inversiones más alta para los inversionistas extranjeros bajo las leyes nacionales e internacionales.

SECTORES CLAVE PARA LOS INVERSIONISTAS EXTRANJEROS Las áreas estratégicas para los inversio-nistas extranjeros están focalizadas en:

Tecnologías de información y comunica-ción, infraestructura, textiles, productos electrónicos, ingeniería ligera, energía y gas, construcción de naves marítimas, pes-cado congelado, piel y productos de piel, cerámica, industrias agrícolas, productos farmacéuticos, turismo, plástico, textiles para la casa, yute y productos de yute.

INCENTIVOS PARA LA INVERSIÓN OFRECIDOS POR EL GOBIERNO• Impuesto vacacional corporativo

exento por un periodo de cinco a siete años para ciertos sectores y áreas de inversión.

• Una depreciación acelerada en el costo de la maquinaria para nuevas industrias en lugar del impuesto va-cacional.

• Evitar la doble tributación bajo la convención bilateral de impuestos.

• Concesiones tarifarias sobre las im-portaciones de maquinaria pesada.

• Concesiones tarifarias sobre las im-portaciones de materias primas de las empresas orientadas fuertemente hacia las exportaciones.

• Facilidades para los almacenes adua-neros.

• Incentivos en efectivo y subsidios sobre las exportaciones en un rango

de 5% a 20% aplicado a las compañías orientadas hacia las exportaciones del valor FOB (Free On Board) de produc-tos seleccionados.

• Fondos para promocionar los pro-ductos y una fórmula de garantía de exportación.

• Permiso para realizar ventas en el mercado doméstico –hasta 20%–, en las compañías exportadoras ubicadas fuera de las Zonas de Exportación.

• Pago directo de regalías, “know how” técnico y pagos de asistencia técnica.

Las tendencias económicas positi-vas, una ubicación estratégica, una fuer-za laboral calificada y semi-calificada, políticas de apoyo y un enorme mercado doméstico han hecho de Bangladesh un destino para las inversiones con mayor rendimiento. El gobierno está acordan-do mayor prioridad al desarrollo de la infraestructura, especialmente a la luz y la energía, las telecomunicaciones y el desarrollo portuario para atraer la inversión privada y extranjera.

Bangladesh está determinado a caminar y afrontar los retos; cumplir con sus metas tanto para 2021 como para 2041, y destacar como una nación laica, plural y próspera.

Bangladesh tiene la capacidad y el potencial para alcanzar sus metas.

Page 34: Vol 30 4 japón- irán

32

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

L

Terrible futuro con Turquíaa firma del TLC con Turquía no es un reto, es un enorme problema más igual al que hemos enfren-tado con el resto de los 48 TLC’s, pues con Turquía también tenemos enormes desventajas que se

manifiestan en nuestra muy reducida competitividad. De las 16 variables que la miden, en sólo 3 tenemos ligera ventaja y en 13 total desventaja, empezando por la pésima calidad de las instituciones públicas, lo que nos dice que si se firma el TLC con Turquía, seguro que ellos podrán aprovecharlo mejor pues la diferencia en la materia es enorme, 38 puntos, que implica que ellos tienen mayor posibilidad de planeación, de definición de políticas públicas y de estrategias frente a la improvisación y simulación que ha caracterizado a nuestros altísimos funcio-narios. Además, dos de las tres variables en que los superamos, son relativas pues aunque tenemos una enorme dimensión de mercado, éste es muy débil y en el ambiente macroeconómico, después de la caída del precio del petróleo, no estoy seguro que quedemos bien parados.

Sin duda, este “proyecto” debe ser concienzudamente analizado, pues estas desventajas, muy difíciles de eliminar, ya se manifiestan en el enorme déficit que registramos en el intercambio comercial debido a la carencia de una estrategia en materia de competitividad, de fomento industrial, de pro-

COMERCIO EXTERIOR

moción las exportaciones y de la inversión extranjera directa, motivo por el cual también registramos enormes retrocesos como economía mundial, como país exportador, como des-tino de la inversión extranjera directa, pero sobre todo, en el elemento que más nos preocupa y que es la muy reducida capacidad de creación de empleos y elevación del nivel de vida de la población. Conviene señalar que estos retrocesos de México también se manifiestan en el número de productos comerciados pues mientras ellos nos venden 2,762 productos, nosotros sólo les vendemos 630, lo que significa que la oferta turca es mucho más diversificada que la nuestra.

La solución para nuestros funcionarios sería lograr el desarrollo y avanzar por decreto, sin embargo, en el mercado internacional esto no funciona. Sin duda, el Presidente Enrique Peña Nieto está siendo muy mal asesorado.

Se deben seguir analizando las condiciones del tratado de libre comercio: Valentín Diez MorodoEl presidente del Consejo Empresarial Mexicano de Comercio Exterior (COMCE), Valentín Diez Morodo, advirtió durante el Encuentro Empresarial México-Turquía, que en la nego-ciación del tratado de libre comercio que llevan a cabo ambas naciones no se trata de que alguna de las partes pierda sino que ambas ganen por lo que, dijo, se deben seguir analizando las condiciones del mismo. "No podemos llegar a concretar ningún compromiso definitivo", sentenció.

Sin embargo, las palabras del dirigente empresarial parecie-ron no ser escuchadas por el Secretario de Economía, Ildefonso Guajardo, quien señaló que ambos países ya concluyeron la tercera ronda de negociaciones para dicho tratado. Incluso

Por: Arnulfo R. Gómez

WEF 2014 México Turquía

Indice general de competitividad 61 45 Requerimientos básicos 69 56 1. Calidad de las instituciones 102 64 2. Infraestructura 65 51 3. Ambiente macroeconómico 53 58 4. Educación primaria y salud 71 69 Promotores de la eficiencia 60 45 5. Educación superior y capacitación 87 50 6. Eficiencia del mercado 86 43 7. Eficiencia del mercado laboral 121 131 8. Desarrollo del mercado financiero 63 58 9. Desarrollo tecnológico 79 55 10. Dimensión del mercado 10 16 Factores de innovación 59 51 11. Complejidad para los negocios 58 50 12. Innovación 61 56

Page 35: Vol 30 4 japón- irán

33

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

anunció: "estaremos listos para establecer un acuerdo en julio, poder hacer la limpieza legal del texto y dejarlo listo para que los presidentes finalmente corroboren la finalización en la visita que hará el presidente Enrique Peña Nieto a Turquía en noviembre, en el contexto de la reunión del G20".

Las cifras oficiales indican que desde hace más de 20 años Turquía le vende más productos a México de los que le compra.

“Empresarios, obligados a nivelar balanza con Turquía”: Valentín Diez Morodo Valentín Diez Morodo, presidente del COMCE, destacó el reto que tienen los empresarios mexicanos para emparejar la balanza comercial con Turquía.

Durante el Encuentro Empresarial México-Turquía, organizado por el COMCE y la Secretaría de Economía, el líder empresarial comentó: “En primer lugar, debo destacar la presencia de los dos secretarios, del secretario de Economía de México, y del ministro de Economía en el caso de Turquía;

del presidente del Consejo de la contraparte del COMCE, del DEIK y todos los demás distinguidos funcionarios mexicanos y turcos que también nos acompañan”.

“Quiero decirles que, empezando por el título “Fortale-cimiento de una estrategia de negocio para el futuro”, es algo que a todos nos motiva y de alguna manera nos obliga”. “Si estamos escuchando esos propósitos, esas cifras que hace un momento nos tocó escuchar de nuestros presidentes, creo que es un compromiso que tenemos”.

“Lo primero que quiero decirles a los empresarios mexi-canos es que, si hoy, la balanza, estamos hablando de 900

millones (de dólares), no llegamos a los mil millones, lo cual es totalmente desfavorable a México, totalmente favo-rable a Turquía, estamos obligados, en este momento, empresarios mexicanos, colegas, a que cuando menos tenemos que emparejarlo”. “Si nos están hablan-do este año de cifras, de llegar este año a 2,500 millones y en un determinado corto plazo a unos 5 mil millones, creo que tenemos mucho trabajo. Y lo pri-mero es, invitarlos, a que todos juntos,

en equipo y coordinadamente con los empresarios de Turquía, lo podamos llevar a cabo”.

“Llevamos ya muchos años de haber estado buscando números sistemas, procedimientos, para tratar de desarrollar que nuestros intercambios sean más intensos, que sean más exitosos”. “Ahí vi una de las iniciativas que constituye, el deseo de formar parte del Mikta”.

“Mikta, para efecto del conocimiento de todos los pre-sentes, es un bloque que integra economías similares, y con-cretamente me estoy refiriendo a México, Indonesia, Corea, Turquía y Australia. Ha demostrado un buen despegue, hay crecimientos que sin duda alguna, van a ayudarnos a cumplir con los objetivos que nos hemos fijado y la tasa de crecimiento que tenemos todos una obligación moral de elevarla”.

“Separadamente de ello, también estamos tratando de negociar un Tratado, estamos sobre el proceso de Libre Co-mercio que como todo tratado, ustedes bien saben que tiene sus bemoles, sectores, los cuales tenemos que ir analizando”.

México: Volumen de productos comerciados con Turquía

2012 Exportación Importación Definitiva 222 1,831 Temporal 408 931 Total 630 2,762

México: Balanza Comercial con Turquía

Exportación Importación Saldo 1993 2014 1993 2014 1993 2014 93/14 51,886 397,535 65,367 399,977 -13,481 -2,442 -124,537 9 328 18 639 -9 -311 -2,517

Total Turquía

Page 36: Vol 30 4 japón- irán

34

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Foro Económico Mundial de América Latina, estuvieron presentes el Francisco González,Director General de Proméxico, Ildefonso Guajardo Villarreal, Secretario de Economía y Marisol Argueta, directora del #WEFLatam.

• El foro se llevará a cabo del 6 al 8 de mayo próximo en la Riviera Maya, Quintana Roo.• Fortalecer la región latinoamericana e impulsar la internacionalización de las empresas de la zona, principales objetivos de la cumbre.

E

Foro económico mundial sobre américa latina fortalecerá la competitividad y la productividad de américa

l Secretario de Economía, Ildefonso Guajardo Vi-llarreal, atestiguó la firma del Memorando de En-tendimiento entre ProMéxico y el Foro Económico Mundial (#WEF, por sus siglas en inglés) para realizar

la Décima Edición del Foro Económico Mundial sobre América Latina, del 6 al 8 de mayo, en la Riviera Maya, Quintana Roo.

La temática de la décima edición del #WEFLatam 2015, firmado por Francisco González Díaz, director de ProMéxico, y Marisol Argueta de Barillas, directora para América Latina del WEF, será “avanzando a través de una agenda renovada”, cuyo objetivo se centrará en los encuentros y diálogos en torno a las reformas y cambios estructurales que promuevan el avance de la región, así como el diseño de una agenda que impulse la competitividad y la productividad de Latinoamérica.

Ildefonso Guajardo Villarreal, Secretario de Economía, dijo que “la edición 2015 es un buen momento en el tiempo para hacer un corte de caja en cuanto al avance de la implementación de las re-formas en el caso mexicano, pero también es un momento propicio para el análisis y la proyección de América Latina en su conjunto”.

Agregó que el reto es cómo visualizar el futuro para Lati-noamérica en tres pilares:

1.- El fortalecimiento de las instituciones, que es uno de los grandes temas para este continente.

2.- La renovación del marco económico, que tiene que ver justamente con las reformas mismas; el cambio y la transfor-mación del marco que regulas las economías latinamericanas.

3.- La visión de largo plazo, donde se analizarán cuá-les son las acciones que la región latinoamericana tiene

que tomar para poder posicionarse estratégicamente en el futuro.

Resaltó que se han elegido estos temas porque “queremos hacer de esta reunión la plataforma que fije una hoja de ruta sobre la cual los líderes de la región puedan compartir y com-binar sus estrategias de desarrollo”.

Subrayó que es importante definir las políticas públicas en materia de innovación, en materia de nuevos mercados de capitales para financiar emprendedurismo y como integrar a América Latina en esta dinámica de tranformación tecnológica.

Mencionó que “esta convocatoria, de la mano con el WEF, está dirigida a quienes encabezan las multilatinas más impor-tantes, a los emprendedores más destacados de nuestra región; se traerá a representantes europeos, a algunos miembros de la negociación del #TPP ,donde Chile, Perú y México forman parte, además se contará con la presencia de los vecinos de América del Norte y donde también participarán empresarios de la región y de otros continentes.

Por su parte, Marisol Argueta de Barillas, directora para América Latina del WEF, precisó que se analizará el contexto internacional y cómo éste tiene un impacto en América Latina; cómo los líderes de la región se preparan y continúan con el proceso de reformas estructurales fundamentales para garan-tizar el crecimiento económico incluyente en el largo plazo.

“Es nuestro deseo que se puedan discutir estrategias y asu-mir compromisos para asegurar el crecimiento económico que ha tenido América Latina en los últimos 10 años y los avances en la agenda social no se vean impactados”, destacó.

En tanto, Francisco González Díaz, director de ProMéxico, destacó que el #WEFLatam 2015 será una plataforma única y privilegiada sobre la cual los dirigentes de la región puedan compartir y combinar sus estrategias de desarrollo.

Anunció que se contará con más de 750 participantes, entre los que destacan Jefes de Estado y presidentes de compañías multinacionales. Durante tres días se tratarán temas de vital importancia para Latinoamérica y se sembrará la semilla para diseñar un nuevo horizonte hacia la prosperidad, finalizó.

Posteriormente, en un diálogo abierto sobre las expectati-vas de los participantes al Foro Económico Mundial de América Latina, estuvieron presentes el Secretario Ildefonso Guajardo Villarreal y Marisol Argueta, directora del #WEFLatam , así como Angélica Fuentes, Directora General de Omnilife; Carlos Slim Domit, Presidente de América Movil; Gerardo Gutiérrez Candiani, Presidente del Consejo Coordinador Empresarial, y Herminio Blanco, entre otros funcionarios y empresarios.

ECONOMÍA

Page 37: Vol 30 4 japón- irán

35

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Dimensión del Mercado del TPP

TPP 2013 Australia Canadá Chile EEUU Japón Malasia México N. Zelanda Perú Singapur Vietnam

Indice general de competitividad 22 15 33 3 6 20 61 17 65 2 68Requerimientos básicos 17 18 30 33 25 23 69 9 74 1 791. Calidad de las instituciones 19 14 28 30 11 20 102 1 118 3 922. Infraestructura 20 15 49 12 6 25 65 29 88 2 813. Ambiente macroeconómico 30 51 22 113 127 44 53 25 21 15 754. Educación primaria y salud 17 7 70 49 6 33 71 4 94 3 61Promotores de la eficiencia 15 6 29 1 7 24 60 11 62 2 745. Educación superior y capacitación 11 18 32 7 21 46 87 9 83 2 966. Eficiencia del mercado 29 15 34 16 12 7 86 6 53 1 787. Eficiencia del mercado laboral 56 7 50 4 22 19 121 6 51 2 498. Desarrollo del mercado financiero 6 8 19 9 16 4 63 3 40 2 909. Desarrollo tecnológico 19 22 42 16 20 60 79 23 92 7 9910. Dimensión del mercado 18 13 41 1 4 26 10 62 43 31 34Factores de innovación 26 24 49 5 2 17 59 25 99 11 9811. Complejidad para los negocios 28 23 55 4 1 15 58 24 72 19 10612. Innovación 25 22 48 5 4 21 61 23

El TPP y Méxicotinúa dañando enormemente a la planta productiva nacional. Los empresarios deberían exigir que antes se cumpla la premisa de mejorar la competitividad para que luego se continúe con una apertura a fin de que el proceso sea lógico y, los altos fun-cionarios, deberían ser coherentes y no seguir con esa ilógica apertura hasta que se mejore la competitividad.

El siguiente cuadro nos presenta de una manera muy gráfica la total carencia de competitividad de México, pues de la combinación de variables que miden la competitividad y los países participantes en el TPP, 160 en total, en sólo 23 tenemos ligera ventaja y en 137 registramos total desventaja, lo que nos dice que necesariamente vamos a continuar perdiendo en este loco proyecto, como hemos salido perdiendo en 32 de los 48 TLC’s que hemos firmado y con los que, en el 2013, registramos un déficit de -69,566 millones US y, con 36 de ellos por -495,013 millones US en el periodo 1993-2013.

Sin duda, el dogmatismo en aras de un libre comercio, mal entendido y peor aplicado, y el desconocimiento que muestran algunos funcionarios de la estructura de la planta productiva nacional, de la operación real del comercio internacional y del comercio exterior de México están jugando en contra de la planta productiva nacional, de la generación de riqueza en nuestro país y el bienestar de sus habitantes.

n relación con el ilógico deseo de firmar el TPP a toda costa, resulta sorprendente que a pesar de tener un TLC con Japón, en donde se puede negociar bilateralmente la apertura de cupos del sector agrícola para México,

nuestros altos funcionarios insistan en llevar este asunto a un foro multilateral al firmar el TPP, abriendo las oportunidades para otros países que compiten directamente con nosotros en productos como el aguacate como es el caso de Chile, Perú y Nueva Zelanda y, en términos generales, para países que resultan mucho más competitivos que nosotros, sobre todo, en materia agrícola encabezados por Nueva Zelanda y Australia.

Por lo menos en dichos y palabras, parecía que en el sexe-nio anterior había más coherencia y consistencia en materia de comercio exterior pues, en algún momento, prometieron no continuar con la loca apertura y la desgravación unilateral mientras no se mejorara la competitividad, sin embargo, en la realidad también fueron terribles pues hasta el requisito de planta eliminaron, lo que provocó un daño enorme a la industria farmacéutica nacional, mismo que amenaza con la extinción de esta rama industrial. En los dos primeros años de este sexenio, a pesar de la enorme pérdida de competitividad, se prosigue con una ilógica apertura comercial que no tiene parangón en la historia económica mundial, misma que con-

E

Page 38: Vol 30 4 japón- irán

36

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE:

L

Los ingresos fiscales se mantienen estables

os ingresos fiscales en América Latina y el Caribe (ALC) se mantuvieron es-tables en 2013 y siguen siendo consi-derablemente bajos como porcentaje

de la renta nacional respecto a los de la mayoría de los países de la OCDE. El informe Estadísticas tributarias en América Latina y el Caribe 1990-2013 señala en su cuarta edición que la relación media de ingresos fiscales sobre el PIB corres-pondiente a los 20 países de América Latina y el Caribe, objeto del informe, fue de 21,3% en 2013, 0.1 puntos porcentuales por encima de lo registrado en 2012. En tanto, el promedio de in-gresos fiscales sobre PIB se habría incrementado en el período comprendido entre 2009 y 2012 del 19,5% al 21,2%.

Este informe, elaborado de forma conjunta por el Centro Interamericano de Administracio-nes Tributarias (CIAT), la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), la Organi-zación para la Cooperación y el Desarrollo Eco-nómicos (OCDE) y el Centro para el Desarrollo de la OCDE, fue presentado el día de hoy en el marco del XXVII Seminario Regional de Política Fiscal que se celebra en la sede de la CEPAL en Santiago de Chile.

El informe pone de manifiesto el consi-derable incremento experimentado por los ingresos fiscales en la región durante el período 1990-2013, que habría elevado la presión fiscal promedio en 7 puntos porcentuales, del 14.4% al 21,3% actual. Si bien este aumento de la recau-dación tributaria ha dotado a los gobiernos de una mayor capacidad para incrementar el gasto en programas sociales e infraestructuras físicas, el promedio de ingresos fiscales sobre PIB se sitúa todavía 13 puntos porcentuales por debajo de la media de la OCDE, que es del 34.1%, según el informe.

Entre los países de ALC se registran grandes diferencias. En 2013, los promedios de ingresos fiscales sobre PIB de los 20 países de ALC inclui-dos en el informe oscilaron entre el 35,7% de Brasil –que se sitúa por encima de la media de la OCDE–, el 31,2% de Argentina, el 14% de la República Dominicana y el 13% de Guatemala. Entre los países de la OCDE los porcentajes de ingresos fiscales sobre PIB quedaron compren-

ECONOMÍA

didos entre el 48,6% de Dinamarca y el 19,7% de México.

La participación de los ingresos fiscales recau-dados por gobiernos locales en América Latina es pequeña en la mayoría de los países y no ha experimentado incremento alguno, lo que refleja una autonomía tributaria relativamente limitada en comparación con los países de la OCDE.

El informe incluye dos capítulos especiales. El primero evalúa la utilidad de tener en cuen-ta los ingresos no tributarios procedentes de recursos naturales renovables y no renovables, junto con todas las contribuciones obligatorias a salud y pensiones privadas, adicionalmente a los ingresos fiscales tradicionalmente cubiertos. El segundo presenta la evolución registrada desde 2000 por los ingresos procedentes de re-cursos naturales no renovables en los países de ALC, cuyas economías están impulsadas por sus riquezas naturales, con proyecciones agregadas hasta 2014.

Está previsto que la caída de los precios del crudo registrada durante el segundo semestre de 2014 reduzca los ingresos en el equivalente a un punto o punto porcentual y medio del PIB en Bolivia, Ecuador y México. En general, los ingre-sos fiscales procedentes de recursos naturales no renovables siguen representando un porcentaje muy importante de la recaudación tributaria to-tal de muchos países de la región y, en algunos casos, como Venezuela y Ecuador, suponen más del 30% de los ingresos fiscales totales.

Principales conclusiones:Promedio de ingresos fiscales sobre PIB

• En 2013, el promedio de ingresos fiscales sobre PIB aumentó en 12 de los 20 países de ALC, se redujo en 7, y se mantuvo sin cambios en uno.

• La diferencia entre el promedio de ingre-sos fiscales como porcentaje del PIB de la OCDE y el de los 20 países de ALC es actualmente de alrededor de 13 puntos porcentuales, frente a los 18 puntos porcentuales de 1990.

• Los países que registraron un mayor incremento del promedio de ingresos fiscales sobre PIB en 2013 fueron Bolivia (2,1 puntos porcentuales), Argentina

Page 39: Vol 30 4 japón- irán

37

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Ingresos fiscales totales como porcentaje del PIB, 2013

(1,7), Costa Rica (1,2) y El Salvador (0,7).• Las mayores caídas de este promedio

en 2013 correspondieron a Barbados (4,2 puntos porcentuales) y Paraguay (1,3 puntos).

• Los países que mostraron los mayores incrementos de este promedio entre 1990 y 2013 fueron Bolivia (20,6 puntos porcentuales), Argentina (18,8), Ecuador (12,2), Colombia (11,1) y Paraguay (11,0). Venezuela registró un descenso de 4,5 puntos porcentuales.

Estructuras impositivas• Tras el fuerte crecimiento registrado en

los últimos veinte años, los impuestos generales al consumo (principalmente el IVA y los impuestos sobre las ventas)

representaron el 32,3% de los ingresos fiscales en los países de ALC en 2012 (frente al 20,2% en los países de la OCDE). El porcentaje que representan los impuestos sobre consumos específi-cos (como las excepciones y los impues-tos sobre el comercio internacional) se redujo en 14 puntos porcentuales, hasta el 17,6% (en la OCDE este porcentaje es del 10,7%)

• En 2012, los impuestos sobre la renta de las personas físicas y de sociedades representaron, en promedio, el 26,6% de la recaudación en los países de ALC, mientras que las contribuciones a la se-guridad social supusieron un 16,5% (en los países de la OCDE, del 33,6% y 26,2%, respectivamente).

Page 40: Vol 30 4 japón- irán

Por Carmen M. de Otero

24° aniversario de la Liberación de Kuwait

Con motivo de la celebración de su fiesta nacional el Excelentísimo Embajador de Kuwait en México, el Sr. Sameeh Johar Hayat, acompañado por su señora esposa Alia Hayat, ofreció una linda recepción en los salones del Hotel Acqua en esta ciudad capital. Este año se celebró

el 54° aniversario del Día Nacional y el 24° Aniversario del Día de la Liberación de Kuwait.

Asistieron numerosos miembros del cuerpo diplomático acreditado en México, personalidades de la esfera política, del mundo empresarial, del mundo académico, social y cultural de México; entre ellos destaca-mos la presencia del Ing. Carlos Peralta, Presidente de la Asociación de Amistad México-Kuwait, el Senador Teófilo Torres Corzo, Presi-dente de la Comisión de Relaciones Exteriores Asia-Pacífico, Antonio Chedraui, arzobispo de la Iglesia Cristiana Ortodoxa, entre otros.

Durante la recepción el Sr. José Elías Romero, Presidente Nacional de la Academia Nacional, A.C., confirió al Excelentísimo Embajador de Kuwait, el Sr. Sameeh Johar Hayat “La Gran Orden de la Reforma en rango de Honor y Grado de Collar”.

Posteriormente se sirvió un delicioso buffet con especialidades de la gastronomía árabe y se partió un enorme pastel que tenía representada la bandera de Kuwait.

Fiesta Nacional del Estado de Kuwait

Alia Hayat, Ing. Carlos Peralta Quintero, Excmo. Sr. Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait.

Alia Hayat, Excmo. Sr. Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait y Christophe Pierre, Nuncio Apostólico.

Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola y Eduard Malayán, Embajador de Rusia.

Page 41: Vol 30 4 japón- irán

39

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Alia Hayat, Ana Voicu, Embajadora de Rumanía y Excmo. Sr. Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait.

Alia Hayat, Excmo. Sr. Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait y Aitzaz Ahmed, Embajador de Pakistán.

Carmen Mihalascu de Otero, Sen. Teófilo Torres Corzo y Miguel Ángel Otero Tamayo.

Carine Al Jambey y Excmo. Sr. Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait.

Alia Hayat, Excmo. Sr. Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait y Saeed Saif Al.Zaabi, Embajador de los Emiratos Arabes Unidos.

Ahmad Al Jassar y señora.

Excmo. Sr. Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait y Grigor Hovhannissian, Embajador de Armenia.

Senador Teófilo Torres Corzo, Excmo. Sr. Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait, José Elías Romero y el Monseñor Chedraui.

Page 42: Vol 30 4 japón- irán

40

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Conmemoración de la Revolución de 1940

Este año el Excmo. Sr. Aitzaz Ahmed, Embajador de Pakis-tán en México, acompañado por su gentil esposa Ayesha, ofreció una recepción con motivo de la celebración de su fiesta nacional y de la inauguración de la exhibición de importaciones y turismo de Pakistán, en los salones de la

Cámara Nacional de Comercio de esta ciudad capital.Cabe mencionar que este año se celebran también 60 años de

relaciones diplomáticas entre nuestros países, y la serie de eventos presentados durante la recepción de la fiesta nacional incluyeron las palabras del Excmo. Embajador de Pakistán, el Sr. Aitzaz Ahmed, las palabras del Diputado Ossiel Niaves Omar, Presidente del Grupo de Amistad México- Pakistán y del Lic. Ricardo Casado, Director de la CANACO.

El coro de niños de la escuela “República de Pakistán” inter-pretó los himnos nacionales de Pakistán y México; posteriormente el Sr. Benjamín Salazar, miembro del Club Alpino, presentó un corto video con hazañas y aventuras al intentar conquistar el pico K2 en Pakistán, y su significado.

Posteriormente se realizó un pequeño programa cultural que presentó música típica pakistaní, un desfile de trajes típicos de ambos países y un fragmento de la Ceremonia de la Henna para la novia, como parte de la celebración de una boda pakistaní.

Finalmente, todos los invitados degustaron un bufet caliente con especialidades gastronómicas de Pakistán y felicitaron al Embajador Ahmed por la celebración de su fiesta nacional.

Durante su intervención, el Embajador Ahmed, destacó la importancia de celebrar juntos los 60 años del establecimiento de relaciones diplomáticas. Destacó que este año es la segunda ocasión en la que él celebra la fiesta nacional y expresó su gratitud al gobierno de México por la amistad y la cooperación con el go-bierno y el pueblo de Pakistán. Asimismo agradeció a la Secretaría de Relaciones Exteriores de México y al Secretario de Relaciones

Celebran día nacional de Pakistán

Excmo. Sr. Aitzaz Ahmed, Embajador de Pakistán en México y su gentil esposa Ayesha.

Uzair Shaikh, Annum Shaikh, Excmo. Sr. Aitzaz Ahmed, Embajador de Pakistán en México y su gentil esposa Ayesha.

Ernesto Bechetol, Alfredo Meza y Ricardo Casados, Director General de la CANACO.

Exteriores, José Antonio Meade Kuribreña, por “hacer de México nuestra casa, estando lejos de casa.”

El diplomático pakistaní afirmó que “nuestras dos naciones han recorrido juntas este sendero por seis décadas, compartiendo prin-cipios y metas en común. Hemos tenido una cooperación exitosa, colaborando bilateralmente y en conjunto con organizaciones multi-laterales. Dentro de este agradable ambiente en nuestras relaciones, ambos países observamos que hay mucho más por aspirar, y lograr un mayor acercamiento entre nuestros pueblos y gobiernos“. Recalcó que recientemente se llevó a cabo la Cuarta Reunión del Mecanismo de Consulta en Materias de Interés Común entre Pakistán y México, en la Ciudad de México, y se acordó que las relaciones cercanas y cordiales existentes entre nuestras naciones deben ser fortalecidas a través de mayores contactos a nivel político y de mayor cooperación en varios rubros como los el comercio y las importaciones, la educación, la ciencia y la tecnología, los deportes y el turismo, entre otras áreas.

Recordó a los invitados que el Día nacional de Pakistán conme-mora el día en que se adoptó la Resolución Pakistaní en un 23 de marzo de 1940, evento que derivó en la independencia de Pakistán, un 14 de agosto de 1947, mediante el sacrificio y la determinación de millones de pakistanís.

Subrayó que desde la independencia, Pakistán y México, aunque separados geográficamente, han recorrido un camino en común

Page 43: Vol 30 4 japón- irán

Yusra Khan, Embajador de Indonesia y Sra.

41

Sandile Nogxina, Embajador de Sudáfrica, Rabah Hadid , Embajador de Argelia y Tim George, Embajador de Australia.

Damas con vestimenta típica de Pakistán.

Carmen Mihalascu de Otero, MikaelaVinueza y Mayiya McGuiness.

Sandra Mora, Aitzaz Ahmed, Embajador de Pakistán, Rosa de Guadalupe García Torres, Roberto Osorio y José Sánchez.

Niños de la escuela República de Pakistán con trajes típicos de México y Pakistán.

Aitzaz Ahmed, Embajador de Pakistán y Jalal Kalantari, Embajador de Irán.

“trazado por nuestros líderes visionarios, Quaid e Azam Muhammad Ali Jinnah y Benito Juárez, quienes guiaron a nuestros pueblos, mediante un mensaje de respeto, amistad y paz para todos. Estre-chemos nuestras manos para continuar en esta dirección en este 60 Aniversario, hacia el próximo 60 Aniversario, y así posteriormente.“

El Excmo. Sr. Aitzaz Ahmed concluyó agradeciendo a los invita-dos y a los distinguidos representantes de la comunidad de negocios en México, y reiteró su reconocimiento y gratitud por el interés y confianza en Pakistán, finalizando con la frase “la amistad de México y Pakistán por siempre.”

Page 44: Vol 30 4 japón- irán

42

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Sra. Xiaoqi, Qui Xiaoqi, Embajador de China, Aitzaz Ahmed, Embajador de Pakistán, Embajador Sergio Ley y Supradip Chakma, Embajador de Bangladesh.

El Excmo. Sr. Supradip Chakma, Embajador de Bangladesh y su esposa Nandita Chakma recibiendo a sus invitados.

Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait e Ibrahim Obeidat, Embajador de Jordania.

Edmund Duckwitz y Eduard Malayán, Embajador de Rusia.

S.E. el H. Abul Hassan Mahmood Ali, Ministro de Relaciones Exteriores de Bangladesh, envía un saludo con motivo del festejo por la celebración del Día Nacional y la Independencia de la República Popular de Bangladesh.

Embajador Héctor Antonio, Embajador Limón; el anfitrión Supradip Chakma, Embajador de Bngladesh y Embajador Pedro González.

Para celebrar el día nacional de Bangladesh, el Excmo. Sr. Supradip Chakma, Embajador de Bangladesh, acompa-ñado por su señora esposa Nandita Chakma, ofrecieron una recepción en los jardines de su residencia.

Asistieron miembros del cuerpo diplomático acredi-tado en México, miembros de la comunidad bengalí establecida en nuestro país, políticos y empresarios mexicanos.

Durante su intervención, el Embajador de Bangladesh re-cordó que este año es una ocasión muy afortunada por ser el 45 aniversario de la independencia que se celebra bajo la imagen del Día Nacional de Bangladesh.

El diplomático de Bangladesh presentó brevemente un perfil general de su país, subrayando que desde 1971, año en el que su país ganó la independencia, ha registrado un progreso es-pectacular en el desarrollo socio económico, reduciendo de una manera significativa la incidencia de la pobreza –prácticamente a la mitad (de 45% a 22% en los últimos 10 años)–, controlando la tasa de crecimiento poblacional y la tasa de mortalidad infantil, promoviendo la equidad de género y dándole el lugar adecuado al papel de la mujer en la vida económica y social, ofreciendo seguridad social. En todas estas áreas dijo, “Bangladesh ha sido exitoso, excepto en una.”

Actualmente, recordó el Embajador Chakma, Bangladesh es el noveno país más poblado del mundo, con 160 millones de habitantes; es un estado laico y multipartidista con un sistema de gobierno parlamentario y que económicamente cuenta con una fuerza laboral de 100 millones de personas jóvenes calificadas. Fue identificado por Goldman Sachs como la futura decimopri-mera economía emergente. Mencionó que en los últimos 44 años su país logró elevar exitosamente el crecimiento de su PIB con un 1% en cada década. Con esto, la economía de Bangladesh ha crecido a una tasa de 6% en los últimos siete años. Además, unos 8 millones de bangladeshís que viven fuera del país aportan más de 22 mil millones de dólares anualmente, cifra que representa

Celebración del día nacional de Bangladesh

Presentó una semblanza de su país

13% del PIB. Subrayó que actualmente la fortaleza financiera del gobierno está mejor que nunca, y esto ha conducido al mismo gobierno a tomar la decisión de mejorar en infraestructura, ini-ciando proyectos importantes como la construcción del puente “Padma”, con una longitud de 10 km., toda la obra ha sido sostenida con recursos propios. Internacionalmente Bangladesh también juega un papel importante, como líder en los proyectos de mantener la paz de las Naciones Unidas, el rol en las negocia-ciones del cambio climático y como respaldo para los 8 millones de bangladeshís que contribuyen activamente a la economía de los países en donde se desempeñan.

La contribución de Bangladesh en promover la paz regional e internacional y la estabilidad ha sido ampliamente reconocida.

Recalcó que la situación geoestratégica que ocupa su país en la cercanía de dos potencias con un rápido crecimiento económico –China y la India–, su rica cultura, abierta y diversa, su estabilidad económica y su gente hacen de Bangladesh un país muy atractivo.

En cuanto a las relaciones bilaterales con México, el Embaja-dor de Bangladesh expresó su agrado de que estas son excelentes y nos unen grandes lazos de amistad. Sin embargo, dijo “a pesar de tener grandes potenciales y oportunidades, estas aún no fructifican, de manera que nuestro compromiso debe ser el de servir a nuestras naciones, que suman 285 millones de habitantes, a través de un comercio dinámico y a través de las inversiones.

Continuó diciendo, “estoy confiado de que con la apertura de la Embajada de Bangladesh en México nuestras relaciones bilaterales serán re energizadas y fortalecidas.”

Por último expresó: “vida larga a la amistad entre México y Bangladesh, muchas gracias”.

Page 45: Vol 30 4 japón- irán

43

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Leo Varadkar, Ministro de Salud de Irlanda.

ara celebrar la fiesta nacional de Grecia, el 194° aniver-sario de independencia del Imperio Otomano, la Excma. Embajadora de Grecia, Sra. Xenia Stefanidou, acompa-ñada por su esposo, Konstantinos Kanavariotis, ofreció una recepción en los jardines de la embajada ubicada en

Lomas de Chapultepec. Este año, dijo la Embajadora, “es mi última recepción que

ofrezco, porque ha concluido mi tiempo como jefa de la misión diplomática en México”.

En su intervención la diplomática griega señaló que el 25 de marzo es un hito en la historia neo-helénica y marcó el día en que los griegos se levantaron y cambiaron el curso de la historia, es el día de los griegos en todo el mundo. Este día, en 1821, los rebeldes griegos, después de 400 años bajo la ocupación del Imperio Otomano, proclamaron su independencia. Recalcó la Excma. Sra. Stefanidou que el mensaje del 25 de marzo sigue vivo y actual. Dijo: “en 1821 luchamos por construir un estado libre e independiente, hoy en día nos comprometemos en la lucha por la reorganización profunda del estado, para preservar

015 es una fecha significativa no sólo para Irlanda, sino también para México, ya que en el marco del 40° Aniversario de las Re-

laciones Diplomáticas entre nuestras dos naciones, la Embajadora de Irlanda, Sonja Hyland, celebró la fiesta nacional de su país con una recepción en los jardines de su residencia. En esta ocasión el invitado de honor fue el Ministro de Salud de Irlanda, Sr. Leo Varadkar.

Celebraron sus 165 años Recepción

P

E2n la Embajada de la República Checa se llevó a cabo una ceremonia

para celebrar el 165° aniversario del natalicio de Tomás Garrigue Masaryk, quién fue el primer Presidente de la República de Checo-slovaquia y fundador del partido popular checo; estadista, historiador y gran político. Masaryk consiguió su reelección como presidente

en tres ocasiones –1920, 1927 y 1934–, en la última ocasión dimitió un año después, en 1935, por su avanzada edad.

Al evento asistieron, el Embajador de la República Checa, el Excmo. Sr. Lubomir Hladík, el Embajador de la República Checa, Sr. Cuauhtémoc Cárdenas Solórzano, Profr. Martin Palouš, y miembros de la comunidad checa en México.

Día nacional de Grecia

Natalicio de Tomás Garrigue Masaryk

Día de San Patricio

194° Aniversario de su independencia

la cohesión social y para la restablecer la posición adecuada de Grecia en el mundo.”

Subrayó que desde su llegada a México sintió un fuerte lazo con la belleza del país y la calidez de la gente, con su rica cultura, con la milenaria historia y la antropología y las tradiciones mexicanas. “Parto con sentimientos encontrados hacia mi amada Grecia des-pidiéndome de México, no con un adiós, sino con un hasta luego.”

Se presentaron posteriormente danzas típicas helénicas y se sirvió un exquisito buffet caliente de especialidades gastronómicas del país mediterráneo.

Feliz Viaje Xenia y Kostas, los vamos a extrañar.

Xenia Stefanidou, Embajadora de Grecia durante, su discurso.

Lubomir Hladík, Embajador de la República Checa, Cuauhtémoc Cárdenas Solórzano y Profr. Martin Palouš.

Page 46: Vol 30 4 japón- irán

44

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Louis-José Touron, Embajador de la Confederación Suiza.

Lubomir Hladík, Embajador de la República Checa.

E

ACOMPAÑADO POR EL SECRETARIO DE RELACIONES EXTERIORES

GENTE DE MUND

el Rey Abdulá, y reitero la invitación para que el Presidente visite Jordania lo más pronto que él decida.

Nosotros venimos con toda la intención de seguir forta-leciendo las relaciones que empezaron hace 40 años entre nuestros países, además de que somos una embajada concu-rrente en Washington.

También quisiera decirles que Enrique Rojo es el primer Embajador mexicano en nuestro país; a partir de la visita hemos visto estos cambios y la Embajada empezará a abrir sus puertas a finales de marzo.

En cuanto a la relación bilateral, quisiera resaltar lo si-guiente: hemos firmado tres acuerdos ya. Uno, sobre una cooperación técnica y otro acuerdo en materia educativa para tener mayor cooperación cultural entre los países, además de un memorándum de entendimiento entre la Secretaría de Turismo y su contraparte en Jordania.

También estamos en la fase final para definir un memo-rándum de entendimiento sobre consultas políticas mutuas en materia de aviación civil y también en cuestiones marítimas.

Jordania también ofrece una gran oportunidad para los in-versionistas mexicanos en los campos de infraestructura, energía autosustentable, industria farmacéutica e industria petroquímica.

También nos interesa atraer más turismo a Jordania y pro-mover nuestra cultura. Petra es un lugar muy bien conocido en todo el mundo por su belleza ancestral y es considerada una de las maravillas del mundo, pero también tenemos muchos lugares más, de igual importancia.

Con toda la determinación del mundo, lucharemos contra el terrorismo y lo condenamos claramente en todas sus formas,

l Presidente Enrique Peña Nieto recibió, en el Palacio Nacional, las cartas credenciales de doce embajado-res acreditados en México.

Los nuevos representantes diplomáticos resi-dentes en nuestro país son Louis-José Touron, Embajador de la Confederación Suiza; Lubomir Hladík, Embajador de la República Checa; Le Linh Lan, Embajadora de la República Socialista de Vietnam; Pál Varga Koritár, Embajador de la República de Hungría; Ibrahim Abdulkarim Mansoor Obeidat, Embajador del Reino Hachemita de Jordania; Mustafa Oguz Demiralp, Embajador de la República de Turquía; Akira Yama-da, Embajador de Japón; Supradip Chakma, Embajador de la República Popular de Bangladesh; Yusra Khan, Embajador de la República de Indonesia; y Surasak Chuasukonthip, Em-bajador del Reino de Tailandia.El Titular del Ejecutivo Federal también recibió las cartas credenciales de los Embajadores concurrentes de Barbados, John Beale; y Ethelstan Angus Friday, Embajador de Granada.

Acompañado por el Secretario de Relaciones Exteriores, José Antonio Meade Kuribreña, el Primer Mandatario conversó con cada uno de los nuevos Embajadores, a quienes expresó la voluntad de México de fortalecer las relaciones bilaterales con sus respectivas naciones.

Asimismo reiteró la vocación de nuestro paí s como un actor con responsabilidad global, protagonista de los grandes cambios que se suscitan en el mundo.

A CONTINUACIÓN REPRODUCIMOS UN EXTRACTO DE LAS PALABRAS DE LOS EMBAJADORES EN EL ACTO DE PRESENTACIÓNCARTAS CREDENCIALESPalabras del señor Ibrahim Abdulkarim Mansoor Obeidat, Embajador del Reino Hachemita de Jordania Le comunico los saludos y el respeto que le manda su Majestad,

El Presidente Enrique Peña Nieto, recibió las cartas credenciales de doce embajadores

Page 47: Vol 30 4 japón- irán

45

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Pál Varga Koritár, Embajador de la República de Hungría.

Akira Yamada, Embajador del Japón.

Ibrahim Abdulkarim Mansoor Obeidat, Embajador del Reino Hachemita de Jordania.

Mustafa Oguz Demiralp, Embajador de la República de Turquía.

y manifestaciones, aquí en México, en las Naciones Unidas y con la comunidad internacional.

Palabras del señor Pál Varga Koritár, Embajador de la República Popular de Hungría Quiero decir que el año pasado celebramos el 40 aniversario del restablecimiento de las relaciones diplomáticas. Naturalmente estas relaciones datan de mucho más tiempo atrás, ya que en 1926 establecimos las primeras relaciones; se supendieron du-rante la guerra y después de la guerra, para renovarlas en 1974.

Pero sobre la presente, quiero decir que este año tenemos muchos eventos. Estamos preparando una comisión mixta económica. México es el primer socio comercial para nosotros en toda América Latina, diría yo que el segundo después de Estados Unidos, en todas las Américas.

Las relaciones políticas son muy buenas, regulares; tene-mos muchas consultas políticas, proyectos culturales impor-tantes, y este año vamos a celebrar 140 años del nacimiento de un escultor húngaro que hizo una parte del Palacio de Bellas Artes.

Palabras del señor Akira Yamada, Embajador de JapónEn cuanto a la vertiente económica, la profundización de la re-lación bilateral es cada vez más notable con el establecimiento de múltiples empresas japonesas en México, principalmente, en el sector automotriz.

Pero, el número de las empresas japonesas en México sigue aumentando, y actualmente se estima que ya son aproxi-madamente 800, lo que representa casi el doble de hace cinco

años. Al mismo tiempo, la comunidad japonesa está creciendo.Quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a la

comunidad mexicana, por acoger a mis compatriotas.Las inversiones, sin duda, están contribuyendo a creación

de empleos dignos, y al mejoramiento de las tecnologías en México.

Japón y México están creciendo y progresando juntos.Durante la visita del Primer Ministro se firmaron 14 acuerdos en una amplia gama de sectores. Estos documentos establecen el marco de desarrollo de la relación bilateral en el futuro. Y como Embajada, estamos y seguiremos trabajando intensamente, con el fin de convertir los acuerdos en logros más fructíferos y concretos.

Al mismo tiempo, me dedicaré a fortalecer aún más los intercambios, hasta abarcar un abanico más amplio, desde la cultura tradicional, hasta la popular, académicos, turísticos, además de los intercambios deportivos.

Palabras del señor Louis José Omar Touron, Embajador de SuizaDesde mi llegada, en marzo de 2014, he podido convencerme que las relaciones entre Suiza y México son buenas en general.

Éste año y el siguiente, estaremos conmemorando los 70 años del establecimiento de las relaciones diplomáticas entre México y Suiza.

Mi objetivo es intensificar las relaciones bilaterales en los foros multilaterales, como las organizaciones de la ONU, de la OMC, la OCDE y, en las negociaciones de control ambiental o climático.Nuestras dos naciones han trabajado en estrecha

Page 48: Vol 30 4 japón- irán

46

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

colaboración y conforman con frecuencia grupos de interés común.

Como muestra de nuestro compromiso con una mayor intensificación de las relaciones bilaterales, el Ministro de Relaciones Exteriores, el Consejero Federal Didier Burkhal-ter, viajará a México en el mes de mayo para reunirse, entre otras actividades con su homólogo José Antonio Meade Kuribreña.

He informado al Presidente sobre el tema, y sobre la posibilidad de una Visita de Estado del Presidente de la Con-federación de Suiza a México para el 2016.

Suiza es el séptimo inversionista en México con un monto acumulado, desde 2,000 de 7.8 mil millones de dólares; empre-sas como Nestlé, Schindler, ABB, Rush, Novartis, Olsen, Zurich, UBS o Credit Suisse, tienen presencia destacada, incluso desde antes del establecimiento de las relaciones diplomáticas de México y Suiza, en 1945.

En 2013, las exportaciones de Suiza hacia México se ele-varon a 1,500 millones de francos suizos, casi como dólares ahora, y las exportaciones de México hacia Suiza fueron de mil 300 millones de francos suizos.

Desde 2001, Suiza, en conjunto con la Asociación Europea de Libre Comercio, tiene con México un tratado de libre comer-cio, es un tratado de primera generación y un tanto anticuado.

Por eso, reiteré con el Presidente la disponibilidad y el deseo de mi país de renovar nuestro acuerdo de libre comercio.

Palabras del señor Yusra Khan, Embajador de la República de Indonesia Por más de 60 años Indonesia y México han sido muy buenos amigos y aliados entre sí; se ha logrado mucho entre ambos países.

En cuanto a los Acuerdos Bilaterales tenemos 23, en los cuales Indonesia ha cooperado de una manera fructífera con México en distintas áreas, como por ejemplo, en el sector agrí-

cola, medio ambiente, silvicultura, turismo, salud, el combate contra a las drogas y el combate a la trata de personas.

Y ambos países están en proceso de finalizar planes de acción que cubran un lapso del 2015 al 2020.

En términos de la relación económica y comercial, hemos visto un incremento significativo entre el 2010 y el 2014, en promedio 27.5 % es lo que ha crecido anualmente la relación.

De acuerdo a las estadísticas que tenemos en Indonesia, el año pasado, hasta el cierre de noviembre, nuestro valor total de comercio bilateral ascendió a casi mil millones de dólares, no incluye el mes de diciembre, debo señalar que se va anunciar más adelante, así es que creo firmemente que el valor comercial va a seguir aumentando, especialmente en el transcurso del 2015.

Ahora, Indonesia tiene nuevo presidente, entró en funcio-nes en octubre del año pasado; también tenemos una nueva cartera de programas, por ejemplo, el aspecto marítimo y la inversión en infraestructura, son las áreas en las que estamos trabajando.

Palabras del Excelentísimo señor Supradip Chakma, Emba-jador de la República Popular de Bangladesh Quiero decirles que acabo de presentar mis Credenciales hace unos minutos y, que soy el segundo embajador de mi país –hace dos años iniciamos nuestra misión. Acabo de reunirme con el Presidente y fue muy amable, muy cálido y sentí su amistad. Y me da mucho gusto que también pueda dirigirme a ustedes después de haber presentado mis Cartas Credenciales.

Debo decir que la Secretaría de Relaciones Exteriores hace muy bien su trabajo, porque organizaron todo de tal manera para que estuviésemos con el Presidente.

Me parece que para ustedes Bangladesh debe de ser un país muy nuevo, un país desconocido; puede ser, o es posible, que no conozcan mucho sobre Bangladesh.

Yusra Khan, Embajador de la República de Indonesia. Supradip Chakma, Embajador de la República Popular de Bangladesh.

GENTE DE MUND

Page 49: Vol 30 4 japón- irán

47

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Le Linh Lan, Embajadora de la República Socialista de Vietnam. Surasak Chuasukonthip, Embajador del Reino de Tailandia.

Bangladesh es un país nuevo, tenemos 160 millones de habitantes; es más grande que la población mexicana, pero somos un país pequeñito, contamos con un octavo de lo que tiene en superficie México.

Pero también les puedo decir que tenemos entre 60 y 70 millones de personas en clase media y que la comunidad empresarial mexicana es un gran mercado, puede ser un gran mercado. Estamos hablando de 60 millones de ciudadanos en el estrato de clase media.

Así es que por qué no pedir a la comunidad mexicana que vengan a hacer negocios, yo creo que les convendría, por qué no invertir en Bangladesh.

Bangladesh está progresando y está logrando –lo hemos visto en los últimos 10 o 12 años– un incremento en un 6.5 por ciento, en nuestra tasa de crecimiento.

La gente está logrando salir de la pobreza, hemos reduci-do de un 40 por ciento a la mitad el número de personas que están en la pobreza.

Para el año 2020 tenemos planeado hacer todo para que en Bangladesh logremos reducir la pobreza hasta el 10 por ciento.

Déjenme decirles que Bangladesh es autosuficiente en materia de alimento. Exporta a todo el mundo, somos el segundo exportador más importante de textiles, los primeros en la industria del vestido, seguramente ustedes han de estar portando algo que se hizo en Bangladesh. Nosotros fabricamos y queremos vender lo que fabricamos.

Además, en cuanto a los indicadores sociales, déjenme decirles que Bangladesh está viendo un progreso en cuestiones sociales, en cuestiones de salud, en su educación, estamos empoderando a la mujer, tenemos más libertad de prensa, están aquí ustedes escuchando, y también tenemos más liber-tad judicial, tenemos más independencia en nuestro sistema judicial, ya no hay restricciones del gobierno, no hay ninguna restricción ni para los jueces, ni para los medios. Bangladesh ya no es así, Bangladesh no es el mismo país de hace cinco años.

Estamos acelerando el paso y estamos exportando gran cantidad de productos a todo el mundo.

Tal vez piensen que Bangladesh es un país muy lejano. Por ejemplo, vean todo lo que hemos hecho, si ustedes tie-nen la intención de que nos apoyen e invitar a la comunidad empresarial para que se discuta cualquier tema comercial en mi embajada, por favor, hágalo.

Vengan a visitar Bangladesh. Seguramente van a encontrar una contraparte en Bangladesh, porque es un país grande y además los dividendos pueden ser grandes.

Si uno quiere hacer negocios mi país es un buen lugar.Déjenme decirles que Bangladesh es un país maravilloso como, por ejemplo, para invertir en las telecomunicaciones, tenemos 100 millones de personas que ya traen un celular en la mano y utilizan conexiones de Internet.

Es un gran mercado para cualquier inversionista en el sector de las TICS. Vengan a invertir a Bangladesh en el sector telecomunicaciones.

En cuanto a los productos farmacéuticos, nosotros ex-portamos a 75 países de todo el mundo, todos los productos farmacéuticos que producimos.

Bangladesh también es un país con una gran agricultura. Si ustedes creen que estamos listos para compartir nuestra experiencia lo podemos hacer, porque podemos cultivar tres veces al año el arroz que tenemos, contamos con grandes variedades. Ayúdennos a compartir la experiencia, por favor.

Y otra cosa, en lo que respecta a la educación, déjenme decirles que hace 5 o 10 años, teníamos una tasa de analfabetismo muy grande, ahora la hemos reducido, tenemos un 80 por ciento de alfabetismo.

El 1º de enero nuestro gobierno distribuyó 40 millones de textos gratuitos, nadie tuvo que pagar nada por estos libros, todos los niños y las niñas ya pueden llegar a graduarse sin tener que pagar un sólo centavo.

Las familias en Bangladesh ya no están planeando tener más hijos porque somos un país sumamente poblado.

Page 50: Vol 30 4 japón- irán

48

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

GENTE DE MUND

El Presidente Peña Nieto mostró los salones de Palacio Nacional al Presidente de la República de Turquí a, Recep Tayyip Erdogan.

Recep Tayyip Erdogan fue recibido por el Presidente Peña Nieto.

E

Visita de Estado de Recep Tayyip Erdogan, Presidente de la República de Turquía

n la comida que ofreció, junto con su esposa, An-gélica Rivera de Peña, en honor del Presidente de la República de Turquía, Recep Tayyip Erdogan, y su esposa Emine Erdogan, el primer mandatario

mexicano, Enrique Peña Nieto, resaltó que el Gobierno de México tiene “la convicción de que los retos del siglo XXI exigen romper inercias y hacer las cosas de manera distinta”.

“Ninguna nación del mundo ha alcanzado la prosperidad y el desarrollo por accidente. Un país tiene que tomar acciones decididas, hacer cambios de fondo y remover las barreras que limitan el bienestar de su gente”, subrayó.

El Presidente Peña Nieto refirió que para su gobierno “la transformación no es una meta en sí misma; la transformación es un camino, un medio, para alcanzar las grandes metas na-cionales que nos hemos trazado”.

Añadió que “las reformas estructurales que hemos em-prendido son valiosas porque cambiarán positivamente la vida de los mexicanos; porque consolidarán un país más justo, equitativo y próspero”. Apuntó que “toda reforma genera algunas resistencias, pero lo importante es que promuevan el bienestar de la gran mayoría de la población”.

“Lo que le corresponde al Gobierno es cumplir con lo que mandata la ley; es seguir poniendo las reformas en acción. La transformación va en serio y es a fondo, porque de ella de-pende el desarrollo y el bienestar futuro del país”, puntualizó.

En el evento, realizado en el Palacio Nacional en el marco de la visita de Estado que lleva a cabo en México el manda-tario turco, el titular del Ejecutivo Federal mexicano dijo que “México y Turquía son naciones en ascenso; socios en lo bila-teral y aliados en el ámbito multilateral, incluyendo el nuevo espacio de diálogo MIKTA, que estamos conformando junto con Indonesia, Corea y Australia”.

CON LAS REFORMAS ESTRUCTURALES USTEDES HAN DADO PASOS GIGANTES: TAYYIP ERDOGANEl Presidente de la República de Turquía, Recep Tayyip Erdo-gan, expuso que México es un socio económico muy impor-tante para Turquía en Latinoamérica, y enfatizó que hoy ambos países se fijaron el reto común de elevar la cifra de comercio bilateral a cinco mil millones de dólares. “Cuando alcancemos este objetivo, será un éxito para los dos países”, señaló.

Además, indicó que Turquía desea firmar un Acuerdo de Libre Comercio con los países miembros de la Alianza del Pa-cífico, de la cual hoy es país observador. Destacó que ambos pertenecen al grupo MIKTA, una plataforma multilateral en la que asumen responsabilidades junto con Indonesia, Corea del Sur, y Australia.

El mandatario turco aseveró que han observado con mucho interés las reformas estructurales que se han logrado en el país en todos los sectores y “que han concluido muy bien; ustedes han dado pasos gigantes”. Señaló que Turquía también está en ese camino, por lo que ambos países tienen eso en común, junto con el dinamismo y potencial, los cuales

“merecen un lugar entre las diez economías más importantes del mundo”.

Añadió que en el año 2017, México y Turquía celebrarán el 90 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas, por lo que ese mismo año podría proclamarse como “Año de Cultura e Historia” entre ambas naciones. Dijo que desde 1927 se firmó un acuerdo de amistad “y desde entonces hemos recorrido muchos caminos, no nos sentimos nunca lejos de México. Nuestros corazones se sienten cercanos y por eso, las distancias desaparecen y pierden su significado”.

Tayyip Erdogan añadió que con el Presidente Peña Nieto también trató el tema de los vuelos directos de la línea aérea turca con el fin de que pueda volar desde Estambul directamen-te a La Habana y a la Ciudad de México. “Esos vuelos serían

Page 51: Vol 30 4 japón- irán

49

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El Presidente Enrique Peña Nieto, durante la Reunión con el Cuerpo Diplomático Acreditado en México, le acompañan Miguel Ángel Mancera, jefe del gobierno capitalino y Christophe Pierre, Decano del Cuerpo Diplomático y Nuncio Apostólico en México.

El Presidente Enrique Peña Nieto recibió los saludos del Cuerpo Diplomático acreditado en México.

"

Reunión con el Cuerpo Diplomático acreditado en México, en el marco del Aniversario del Tratado de Tlatelolco

Hace 48 años, México lideró uno de los esfuerzos más nobles e importantes para liberar a América Latina y el Caribe de la amenaza nuclear.

Me refiero a la intensa y larga negociación del Tratado de Tlatelolco, lograr los consensos necesarios para hacer realidad este acuerdo exigió un verdadero cambio de mentalidad entre los líderes de aquella época, porque al suscribir el Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe, los países de la región rechazamos la falsa creencia de que las armas nucleares eran la mejor medida de protección.

Para garantizar la paz y la seguridad internacionales,

elegimos el diálogo y la cooperación, en lugar de los misiles.La historia nos ha dado la razón, pero aún debemos luchar

para proscribir las armas nucleares.Nuestra vocación pacifista sigue vigente en la política ex-

terior mexicana, el deseo de construir un mundo de fraternidad está aquí presente.

En esta reunión con el Cuerpo Diplomático acreditado en nuestro país, en la que recordamos un aniversario más del Tratado de Tlatelolco, ustedes, señoras y señores Embajadores y Cónsules, son representantes de naciones amigas y aliadas de México.”

Extracto de las palabras del Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, Enrique Peña Nieto, durante la Reunión con el Cuerpo Diplomático Acreditado en México, en el marco del Aniversario del Tratado de Tla-telolco, que tuvo lugar en esta ciudad.

un paso agigantado que apoyaría en todo sentido la mejor de nuestras relaciones”.

Al agradecer la calurosa bienvenida que recibió desde el momento en que pisó territorio mexicano, el mandatario turco invitó a nuestro país a participar con un pabellón en la Expo Botánica de biodiversidad a celebrarse en el año 2016; “una representación de México sería muy beneficiosa porque es una unificación en el mundo en ese tema”, aseveró, y reiteró su de-seo de encontrarse con el Presidente Peña Nieto en Turquía a finales de este año, durante las reuniones del Grupo de los 20.

Antes, los mandatarios de México y Turquía firmaron una declaración conjunta y atestiguaron la firma de tres documentos de cooperación bilateral en materias de desarrollo en arqueo-logía, antropología, protección y preservación del patrimonio cultural, y un programa específico de cooperación para 2015-2016 entre la Secretaría de Turismo de México y el Ministerio de Cultura de Turquía.

MIKTALos países miembros de MIKTA (México, Indonesia, Corea del Sur, Turquía y Australia) concentran una población de 516 millones de personas, y en conjunto registraron en 2013, 5.76 mil millones de dólares de Producto Interno Bruto, lo que equivaldría a la tercera economía del mundo.

MIKTA comerció 3.11 billones de dólares en 2013, lo que sería la tercera economía más abierta del mundo. Además, exportó 1.52 billones de dólares en ese año, lo que también lo haría la tercera economía exportadora del orbe. También es la cuarta fuente exportadora mundial de manufacturas (978 mil 499 millones de dólares en 2013).

En 2013, MIKTA recibió 132 mil millones de dólares de Inversión Extranjera Directa, lo que significaría ser la segunda economía receptora de IED en el mundo. En 2014, MIKTA re-presentó el primer mercado para las exportaciones de Estados Unidos, con 331 mil 529 millones de dólares).

49

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Page 52: Vol 30 4 japón- irán

50

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Excmo. Embajador de Alemania, Viktor Elbling, Hermana Consuelo Morales Elizondo y Excma. Embajadora Maryse Bossiére, Embajadora de Francia.

GENTE DE MUND

M

L

Premio franco alemán "Gilberto Bosques" 2015

Entra en operación la Cámara de Comercio Nigeriana-Mexicana

EN LA RESIDENCIA DE FRANCIA EN MÉXICO

uy emotiva y especial fue la ceremonia de premia-ción que se llevó a cabo este año, para galardonar con el premio franco alemán de los derechos hu-manos “Gilberto Bosques” a la Hermana Consuelo

Morales Elizondo de la Organización Ciudadanos en Apoyo a los Derechos Humanos, CADHAC.

El evento se llevó a cabo en los jardines de la residencia de Francia en México, y contó con la presencia de la Excma. Embajadora Maryse Bossiére, del Excmo. Embajador de Ale-mania, Viktor Elbling, así como representantes de organismos no gubernamentales, medios de comunicación y miembros del cuerpo diplomático acreditados en México.

Durante su intervención, la Excelentísima Embajadora de Francia hizo hincapié sobre la celebración del septuagésimo ani-versario del final de la guerra mundial, la amistad franco alemana, la cooperación económica, cultural e institucional, la creación de la Oficina Franco Alemana de Juventud (por la cual miles de estu-diantes realizan intercambios de estudios), la cadena de televisión franco alemana creada hace 22 años, por todo esto “Francia y Alemania son, una para la otra, el principal socio comercial; prota-gonistas muy comprometidas en la construcción europea, cuyos valores son los nuestros; la democracia, la libertad, los derechos humanos, la justicia social y el desarrollo sustentable”, afirmó.

El Premio “Gilberto Bosques” lleva el nombre de un emi-nente diplomático mexicano, testigo de la segunda guerra mundial, en Marsella en donde era cónsul general de México y a la vez un gran defensor de los derechos humanos. Prestó su asistencia a más de 40,000 personas en su mayoría judíos que huían de las persecuciones y les abrió las puertas de México.

Recalcó que “a escala internacional, Francia y Alemania comparten una concepción exigente de los derechos humanos, que encuentra sus raíces en el Siglo de las Luces y que afirma la universalidad y la indivisibilidad de estos derechos, ante aquellos que pretenden debilitarlos.”

a Secretaría de Relaciones Exteriores (SRE) informó que en la ciudad de Abuja, Nigeria, tuvo lugar el lanzamiento oficial de la Cámara de Comercio Nigeriana-Mexicana (CCNM), cuyo objetivo será la

promoción de la inversión y la identificación de oportunidades de negocios a nivel bilateral.

La CCNM surge con el propósito de organizar los es-fuerzos empresariales para promover un mejor conocimiento de ambos mercados y alianzas estratégicas que permitan incrementar y diversificar el comercio entre México y Nigeria, el cual reportó un crecimiento de 210% en 2013 respecto del año previo.

Nigeria es uno de los interlocutores políticos más destaca-dos de África y, por su Producto Interno Bruto, es la economía más grande del continente y la vigésimo tercera a nivel mundial. Tiene una población de más de 177 millones de habitantes –es el país más poblado de África y el séptimo a nivel internacional. Con un crecimiento de más del 6% de su economía, Nigeria

“En cada uno de nuestros países la protección de los derechos humanos se juega ante todo en el ámbito nacional y corresponde a las autoridades legislativas, ejecutivas y judiciales hacer que reine la democracia y el Estado de Derecho así como hacer que se protejan los derechos y las libertades de los ciudadanos”, concluyó.

Por su parte, el Excelentísimo Embajador de Alemania subrayó que “con la entrega del Premio Franco Alemán de Derechos Huma-nos Gilberto Bosques, queremos por un lado destacar la labor de la sociedad civil en el ámbito de los derechos humanos y por otro lado queremos ofrecer un foro en el cuál actores gubernamentales y no gubernamentales se puedan encontrar e interactuar. Continuó diciendo que la ganadora de este, mencionado premio en este 2015, (es la segunda vez que se otorga) es la Hermana Consuelo Morales Elizondo de CADHAC, en Monterrey. Esta mencionada organización ha ofrecido una aportación muy relevante en la lucha los homicidios extralegales, la tortura y las desapariciones forzadas.”

ofrece amplias oportunidades de negocios para las empresas mexicanas.

El presidente de la CCNM, Adebayo Abayomi Adeyemo, suscribió, además, un memorándum de entendimiento con el presidente de la Sección Internacional para África y Medio Orien-te del Consejo Empresarial Mexicano de Comercio Exterior, Inversión y Tecnología (COMCE), Héctor Álvarez de la Cadena, que permitirá a ambas instituciones empresariales desarrollar acciones de cooperación para la consecución de sus objetivos.

El evento contó con la participación del ministro de Indus-tria, Comercio e Inversiones de Nigeria, Olusegun Aganga; del embajador de México en Nigeria, Marco Antonio García Blanco; de los asesores especiales para Asuntos Políticos y Económicos del presidente de la República, Ben Ndi Obi y Ochi C. Achinivu, respectivamente; del director ejecutivo del Consejo para la Pro-moción de las Exportaciones, Olusegun Awolowo, y la directora ejecutiva del Consejo para la Promoción del Turismo, Sally Mbanefo, entre otros funcionarios gubernamentales y empresarios.

· Nigeria es uno de los interlocutores políticos más destacados de África y, por su Producto Interno Bruto, es la economía más grande del continente y la vigésimo tercera a nivel mundial.

Page 53: Vol 30 4 japón- irán

51

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El Nuncio Apostólico Monseñor Pierre Christophe y Frank J. Devlyn.

Aitzaz Ahmed, Embajador de Pakistán, Alfonso López Araujo, Embajador de Ecuador, Surasak Chuasukonthip, Embajador del Reino de Tailandia, Catalino Dilem, Embajador de Filipinas y Yusra Khan, Embajador de la República de Indonesia.

DCelebran 110 años del Rotary Internacional

NUEVOS MIEMBROS HONORARIOS DEL CLUB

e manteles largos estuvo toda la comunidad de las y los rotarios por la celebración de 110 años de Rotary Internacional. El evento se llevó a cabo con la participación de más de 300 rotarios, gobernadores,

miembros del cuerpo diplomático acreditado en nuestro país así como otros invitados de honor.

Durante su intervención, el ex Presidente mundial de Ro-tary Internacional, el Sr. Frank J. Devlyn, agradeció a todos los presentes y en especial a las y los Embajadores, quienes dijo: “son nuestros invitados de honor el día de esta importante celebración”.

El Sr. Devlyn recordó los orígenes del Rotary, que datan desde 1903, cuando un abogado de Chicago, Paul Harris, y sus tres amigos, pusieron las bases de una fuerte amistad y de un nuevo concepto de hacer negocio. Debido a que estas reuniones se estaban rotando en diversos restaurantes y ofici-nas se originó el nombre del “Rotary”. Después de un par de meses nació el concepto de un club con objetivos de servicio hacia la sociedad.

Hoy en día Rotary Internacional se encuentra en 200 países y áreas geográficas y cuenta con más de 1,2 millones de socios distribuidos en 34,500 clubes rotarios.

“Como prioridad, en la familia de los rotarios está pro-mover la paz y el entendimiento; tenemos muchos motivos

para estar orgullosos, como por ejemplo, el haber iniciado el programa para erradicar la poliomielitis en el mundo, orgullosos por nuestra participación en las Naciones Unidas –cuando se formó la ONU en 1945 y más de la mitad eran rotarios–, orgullosos por los centros de paz ubicados en la mayoría de las universidades más prestigiosas del mundo, y orgullosos de ser importantes líderes en cada una de las comunidades que pertenecen a nuestra organización en cada país. “

Invitó a los Embajadores a ser los catalizadores para clubes “hermanos” entre México y sus respectivos países.

“Estamos promoviendo proyectos en donde invitamos a clubes rotarios de otros países que se unan a nuestros clubes en México para que conjuntamente podamos llevar a cabo proyectos y programas trabajando de la mano.“

Posteriormente, como reconocimiento especial a sus países, se procedió a otorgar el botón de miembros honorarios del Rotary a los embajadores participantes; este botón siendo el máximo reconocimiento por los clubes rotarios.

Después tomó la palabra el Nuncio Apostólico, el Sr. Pierre Christophe, quien felicitó todos los participantes por esta gran labor altruista en pro de la sociedad e invitó seguir haciéndola con entusiasmo y dedicación.

¡Muchas felicidades Rotary Internacional!

Page 54: Vol 30 4 japón- irán

52

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

GENTE DE MUND

El Canciller José Antonio Meade Kuribreña, fue recibido por su homólogo Frank-Walter Steinmeier.

EEl Canciller Meade en visita de trabajo a Berlín

l Secretario de Relaciones Exteriores, José Antonio Meade Kuribreña, realizó una visita de trabajo a Alemania, en la que se reunió con parlamentarios, académicos y altos funcionarios del gobierno de

ese país.Durante su estancia en la capital alemana, fue recibido por

su homólogo Frank-Walter Steinmeier, con quien conversó sobre los temas que habrán de formar parte del proceso de reforzamiento de los vínculos bilaterales que ambos funciona-rios acordaron impulsar.

Meade y Steinmeier se refirieron a la organización del año dual México-Alemania que tendrá lugar en 2016 y que permitirá promover de manera activa la imagen de nuestro país en esta nación europea.

Ambos funcionarios analizaron las perspectivas económi-cas de América Latina para los próximos años, y coincidieron en la oportunidad que las reformas estructurales impulsadas por el presidente Enrique Peña Nieto representan para la Unión Europea.

En conferencia de prensa, el Canciller Meade destacó que la relación con Alemania se destaca por una intensa ac-tividad en materia comercial, de inversiones, diálogo político y cooperación. Anunció que en el transcurso de este año se pondrá en marcha la Comisión Binacional México-Alemania, que permitirá dar seguimiento puntual a los temas que forman parte de la agenda de trabajo de ambos países.

Por su parte, el Ministro Federal de Asuntos Exteriores de Alemania, Frank-Walter Steinmeier, manifestó el compro-miso de su país de fortalecer los nexos con México. “Vamos

a contribuir a que las relaciones entre Alemania y México se intensifiquen y, por lo tanto, trabajamos en torno a esta idea de una comisión binacional”, declaró.

Agregó que la intención es que se hable de política, medio ambiente, protección del clima y energía. “Creo que también hay otros ámbitos que uno puede pensar en esa profundidad de la cooperación bilateral”, señaló.

E

El presidente de Guatemala, Otto Pérez Molina, realizó una visita oficial a México

l presidente de la República de Guatemala, Otto Pérez Molina, realizó una visita oficial, en la que se reunió con el presidente Enrique Peña Nieto.

Los mandatarios de México y Guatemala dialoga-ron sobre diversos temas de la agenda bilateral, con especial énfasis en los temas de infraestructura fronteriza, cooperación energética, desarrollo sostenible y facilitación comercial.

Esta visita sirvió para profundizar el diálogo existente en materia de cooperación regional y de foros multilaterales. Es el décimo tercer encuentro entre ambos mandatarios, testimonio de la estrecha y fluida relación que mantiene nuestro país con la República de Guatemala.

El intercambio comercial entre ambas naciones es de 2 mil 275 millones de dólares, convirtiendo así a México en el primer socio comercial de Guatemala en América Latina.

En los últimos 10 años, el comercio entre ambos países se incrementó 151 por ciento. La inversión acumulada de México en Guatemala asciende a 2 mil 700 millones de dólares, lo que lo convierte en el primer inversionista de América Latina y el Caribe El presidente de la República de Guatemala, Otto Pérez Molina y el

presidente Enrique Peña Nieto.

en ese país y tercero a nivel mundial. La inversión de Guatemala en México es de 65 millones de dólares, con 228 empresas de capital guatemalteco establecidas en territorio nacional.

52

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Page 55: Vol 30 4 japón- irán

53

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El Presidente Enrique Peña Nieto recibió al Ministro de Asuntos Exteriores y Cooperación Internacional de Italia, Paolo Gentiloni.

E

Visita oficial a México de Paolo Gentiloni, Ministro de Asuntos Exteriores y Cooperación Internacional de la República Italiana

l Presidente Enrique Peña Nieto recibió al Ministro de Asuntos Exteriores y Cooperación Internacional de la República Italiana, Paolo Gentiloni, quien realizó una Visita Oficial a México del 8 al 11 de marzo.

Durante el encuentro se confirmó el interés de ambos paí-ses en dotar de nuevos contenidos a la asociación estratégica que se estableció en 2012. En este sentido, se comentaron los importantes resultados alcanzados en la IV Reunión de la Co-misión Binacional México-Italia que se realizó en la cancillería mexicana, en cuyo marco más de 80 funcionarios de ambos países identificaron nuevos campos específicos de cooperación en los ámbitos político, económico, jurídico y de seguridad, así como de cooperación educativo-cultural y científico-tecnológica.

El Presidente de la República agradeció el apoyo que Italia brinda a México en sus esfuerzos para actualizar el marco ins-titucional de nuestra relación con la Unión Europea. Además, ambos participantes celebraron las amplias coincidencias en sus posiciones con respecto a diversos temas de carácter global.

IMPORTANTES RESULTADOS ALCANZADOS EN LA IV REUNIÓN DE LA COMISIÓN BINACIONAL MÉXICO-ITALIA

NOMBRE APELLIDOS

DIRECCIÓN

COLONIA

CIUDAD C.P.

ESTADO PAIS

TELÉFONO

CORREO ELECTRÓNICO

LLAME HOY MISMO AL

TELÉFONO (52) 55 41672569

UN AÑO (4 NÚMEROS)

$250.00 M.N.

DOS AÑOS (OCHO NÚMEROS)

$500.00 M.N.

WWW.MUNDOINTERNACIONAL.COM.MX

SUSCRÍBASE

HOY MISMO4P.

VISITAN MÉXICO LOS PRÍNCIPES DEL

J A P Ó N

GRECIA Una miradaal paíshelénico

26P.

ENTREVISTA EMBAJADOR

DEL JAPONI N T E R N A C I O N A L

w w w . m u n d o i n t e r n a c i o n a l . c o m . m x

10P.

NÚMERO 3VOLUMEN 30

Cumbre del G20 Australia

IV foro Internacional Humanitario de Bakú

Fiesta Nacional del Uruguay

Presentación cartas credenciales de nueve

embajadores

P.

P.

P.

P.

46

40

56

70

MU

ND

O I

NT

ER

NA

CIO

NA

L

J

AP

ÓN

V

OL

UM

EN

30

N

ÚM

ER

O 2

SÓLO PARA USTED

Page 56: Vol 30 4 japón- irán

54

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

GENTE DE MUND

Anne Lammila, Embajadora de Finlandia, Markus Saksa y Anu Vuori-Kiiker, Ministra Consejera de la Embajada de Finlandia.

Anna Korkalainen, Arja Perälä y Anna Emilia Hietamen.

Jorge Arisa y Rebeca Valanci de Arisa.

Lenita Toivakka, Ministra de Asuntos Europeos y Comercio Exterior de Finlandia.

Catalina Ramírez García, Marisol Fernández, Heidi Virta y Erna Takala.

Nina Jaakkola y Anne Lammila,Embajadora de Finlandia.Ana Voicu, Embajadora de Rumanía y Pál Varga Koritár,

Embajador de Hungría.

R

Visita de la Sra. Lenita Toivakka, Ministra de Asuntos Europeos y Comercio Exterior de Finlandia a México

CON PROYECTOS INTERESANTES PARA AMBOS PAÍSES

ecientemente la Sra. Lenita Toivakka, Ministra de Asuntos Europeos y Comercio Exterior de Finlandia, visitó México acompañada por una nutrida delegación empresarial de los sectores de energía, tecnologías de

información y educaciónDurante su estancia en el país la Ministra Lenita Toivakka

sostuvo reuniones, entre otras, con el Canciller José Antonio Meade, con el Secretario de Energía, con el Secretario de Co-municaciones y Transportes, así como con los Subsecretarios de Comercio Exterior, de Marina y de Educación.

La Excma. Embajadora de Finlandia en México, la Sra. Anne Lammila, ofreció una recepción en su honor y dio a conocer que las reuniones llevadas a cabo con las autoridades mexicanas han resultado muy positivas y esperan que los frutos de estos encuentros, tanto a nivel gubernamental como a nivel de em-presas privadas, serán traducidos próximamente en proyectos interesantes para ambos países.

En su intervención, la Ministra Lenita Toivakkadijo, quien tiene un positivo presentimiento acerca de todos los encuentros realizados en la Ciudad de México, explicó porqué Finlandia es reconocida en el mundo como líder en estos tres sectores:

educación, tecnologías de información , “know how” y energía. Asimismo felicitó al gobierno de México por las reformas apro-badas y que ya estén en marcha, especialmente la energética, que dijo, seguramente ofrecerá condiciones para nuevas cola-boraciones que serán benéficas para México.

Subrayó que aunque existen varias empresas finlandesas establecidas en México, y muy exitosas con sus respectivos ne-gocios, aún se cuenta con un potencial muy grande que ambos países deben aprovechar.

Como sorpresa de la noche la Embajadora Lammila otorgó una condecoración: la “Orden del León en categoría de Caballe-ro” a Nina Jaakkola por su ardua labor y continua contribución de dar a conocer a Finlandia en el mundo. Cabe destacar que la Sra. Jaakkola trabajó durante 10 años en la organización de FinPro en la Ciudad de México, organismo que tiene como ob-jetivo dar a conocer las oportunidades de negocio e inversión a las empresas finlandesas interesadas a incursionar en él y facilitar los lazos de negocios con posibles socios mexicanos.

A la recepción asistió la Ministra, su delegación oficial, la delegación empresarial, junto con los altos funcionarios y em-presarios mexicanos.

Page 57: Vol 30 4 japón- irán

55

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

MÉXICO, ESTADO OBSERVADOR DE LA OIF

Representantes de diversas embajadas francófonas.

LSemana de la Francofonía 2015

a XI edición de la Semana de la Francofonía 2015 se realizó del 17 al 22 de marzo en la Ciudad de México, organizada por la Delegación General de Quebec en México (DGQM), conjuntamente

con la Secretaría de Relaciones Exteriores (SRE), las em-bajadas de Argelia, Bélgica, Bulgaria, Canadá, Costa de Marfil, Egipto, Francia, Haití y Suiza así como la Federación de Alianzas Francesas de México, que unirán esfuerzos para celebrar la lengua y las expresiones culturales fran-cófonas.

En esta edición se dio la bienvenida oficial a Méxi-co tras su ingreso a la Organización Internacional de la Francofonía (OIF), en noviembre pasado, como Estado Observador.

El director general para Europa de la SRE, embajador Ale-jandro Negrín, señaló que el presidente Enrique Peña Nieto decidió aceptar la invitación del presidente de la República

Francesa, François Hollande, para presentar la aspiración de México para formar parte de la OIF.

En nombre del comité organizador, el delegado general de Quebec en México, Éric R. Mercier, dijo que el ingreso de México a la OIF ofrece nuevas ocasiones de enriquecer los vínculos con sus socios francófonos.

La Organización Internacional de la Francofonía es un or-ganismo internacional con sede en París, creado en el marco de la Convención de Niamey, de marzo de 1970. Su misión es contribuir a mejorar el nivel de vida de las poblaciones de sus Estados miembros, y promover la democracia y los derechos humanos, el respeto y la promoción de la diversidad cultural y lingüística, y la solidaridad y el desarrollo sostenible.

México ingresó a la OIF como Estado Observador en el marco de la XV Cumbre de la Organización, celebrada en Dakar, Senegal, en noviembre de 2014. De esta forma, nuestro país se sumó a un espacio de 900 millones de personas.

E

Presentaron el libro “La seducción de los viajes” de Deby Beard

l restaurante Palm del Hotel Intercontinental fue el escenario para la presentación del libro de Deby Beard y sus coautoras Alexis y Melanie Beard.

La presentación del libro intitulado “Seducción en los viajes” estuvo a cargo de Sergio Sarmiento, quien hizo una descripción de las autoras y firma el prólogo.

Este libro es un fiel reflejo de los andares por el mundo de Deby y sus dos encantadoras hijas.

Numerosos invitados acudieron a felicitar a la familia Beard y se brindó con champagne por éxito de Deby y sus hijas.

Sergio Sarmiento, Alexis Beard, Embajador de Bulgaria, Melanie Beard, Deby Beard y Charles Beard.

RCasa de Comercio Húngara

ecientemente se inauguró en la Ciudad de México la “Casa de Comercio Húngara en México”, evento que contó con la presencia del Excmo. Pál Varga Koritár, Embajador de Hungría en nuestro país, y del

Ministro de Relaciones Exteriores y de Comercio de Hungría, el Sr. Péter Szijjártó.

De acuerdo a la estrategia de economía exterior del Go-bierno Húngaro, la Casa Nacional Húngara de Comercio busca nuevos mercados y nuevas oportunidades comerciales para productos y servicios húngaros de alta calidad. Las actividades de la Casa Nacional Húngara se basan en dos pilares: por una parte explora los negocios húngaros cuyos productos son competitivos en mercados extranjeros y por otra parte evalúa las necesidades del mercado a través de las casas de comercio externas.

La Casa Nacional Húngara de Comercio integra los pro-ductos y servicios con proyección comercial y de alta calidad a mercados extranjeros concentrándose en los siguientes sectores: industria automotriz, industria electrónica, agricul-tura e industria alimentaria, industria ligera, industria de la maquinaria, informática, medio ambiente, industria de la salud e industria de la construcción y los servicios de ingeniería.

Actualmente Hungría cuen-ta con oficinas representativas en 25 países, y para 2015 el objetivo será, por parte de Hun-gría, orientarse hacia el Sureste de Asia y Asia del norte, Oriente Medio, América Latina, Rusia, los Balcanes Occidentales, África del Norte, África Subsa-hariana y Europa Central.

Lic. Edith Ramírez Brito, Directora General Adjunta para Europa de la Secretaría de Relaciones Exteriores; Tamas Molnar, y Péter Szijjártó, Ministro de Relaciones Exteriores de Hungría.

Page 58: Vol 30 4 japón- irán

56

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Al término de la reunión los Senadores Miguel Barbosa y Teófilo Torres Corzo, obsequiaron a los embajadores árabes un libro de México.

E

El Canciller Meade inauguró la Semana Árabe en México

CON ACTIVIDADES QUE BUSCAN DIFUNDIR LA RIQUEZA DE LA CULTURA ÁRABE

l secretario de Relaciones Exteriores, José Antonio Meade Kuribreña, y el embajador de Kuwait en Méxi-co y decano en funciones del Consejo de Embajadores Árabes, Sameeh Essa Johar Hayat, inauguraron, en

la sede de la cancillería, las actividades de la Semana Árabe en México.

Durante esta semana se llevaron a cabo una serie de actividades que buscan difundir la riqueza de la cultura árabe entre la población mexicana y promover mayores intercambios económicos, académicos y culturales.

El programa incluyó conferencias y mesas redondas sobre temas de actualidad en el mundo árabe, programas de radio, actividades culturales, así como un foro de negocios para identificar y difundir oportunidades del comercio e inversión entre México y los países árabes.

La Semana Árabe en México es un proyecto promovido por la Secretaría de Relaciones Exteriores y el Consejo de Embaja-dores Árabes en México, en el marco de la conmemoración del 70 aniversario de la fundación de la Liga de los Estados Árabes.

Participaron, también, el Senado de la República, ProMé-xico, el Centro de Investigación y Docencia Económicas, el Tecnológico de Monterrey y la Alianza Francesa, entre otras instituciones.

La ceremonia de inauguración de la Semana Árabe se efectuó en la Cancillería y contó con la participación del Se-cretario de Relaciones Exteriores, José Antonio Meade, de los embajadores árabes acreditados en nuestro país, legisla-

dores y titulares de diversas instituciones gubernamentales y académicas.

Encuentro de Embajadores árabes con Senadores de la RepúblicaEl encuentro se llevó a cabo en el Senado de la República y participaron el Senador Miguel Barbosa, Presidente de la Mesa Directiva del Senado de la República y la Comisión de Relacione Exteriores de Asia-Pacífico, presidido por el Senador Teófilo Torres Corzo y los integrantes de la Comisión de Relaciones

GENTE DE MUND

La ceremonia de inauguración de la Semana Árabe contó con la participación del Secretario de Relaciones Exteriores, José Antonio Meade y de los embajadores árabes.

Page 59: Vol 30 4 japón- irán

57

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Hammad Al-Rowaily, Embajador del Reino de Arabia Saudita, Yasser Shaban, Embajador de Egipto, Ibrahim Obeidat, Embajador de Jordania y Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait.

Emb. Carlos Icaza, Sen. Teófilo Torres Corzo, Excmo. Sr. Sameeh Essa Johar Hayat, Sen. Miguel Barbosa y Sen. Gamboa Pascoe.

Exteriores Asia-Pacífico: Sen. Daniel Gabriel Ávila Ruiz, Sen. Iris Vianey Mendoza Mendoza, Sen. Lilia Guadalupe Merodio Reza, Sen. Manuel Cavazos Lerma, Sen. Agustín Trujillo Iñiguez, Sen. Héctor Larios Córdova y la Sen. Silvia Guadalupe Garza Galván.

Por los embajadores árabes tomaron la palabra, el Pre-sidente del Consejo Árabe, Sameeh Hayat, Decano de los embajadores árabes y Embajador del Estado de Kuwait; Yasser Shaban, Embajador de Egipto, Munjed Saleh, Embajador de Palestina, Abderrahman Leibek, Embajador del Reino de Ma-rruecos, Muftha Altayar Embajador de Libia e Ibrahim Obeidat, Embajador de Jordania, así como funcionarios de las embajada de Líbano, Qatar, Emiratos Árabes Unidos y Arabia Saudita.

Al término de la reunión los senadores Miguel Barbosa y Teófilo Torres Corzo, obsequiaron a los embajadores árabes un libro de México.

Foro Empresarial México-Países Árabes: Oportunidades para el desarrollo de negociosLas palabras de inauguración estuvieron a cargo del represen-tante de la Agencia Mexicana de Cooperación Internacional para el Desarrollo y por el Embajador de Kuwait en México y Decano en funciones del Consejo de Embajadores Árabes, Excmo. Sr. Sameeh Hayat. Posteriormente Francisco González Díaz, Director General de ProMéxico, dictó una conferencia sobre "Oportunidades de negocios e inversión”.

Los embajadores árabes participaron en una Mesa de Dialogo en el Instituto Matías Romero.

Ceremonia de Clausura de la Semana Árabe en México 2015Para clausurar la Semana Árabe en México, el Embajador del Estado de Kuwait, Excmo. Sr. Sameeh Essa Johar Hayat ofreció, en su residencia de las Lomas de Chapultepec, una comida con la asistencia de los embajadores de Kuwait, Marruecos,

Palestina, Líbano, Libia, Iraq, Egipto, Argelia, Jordania, Arabia Saudita, Emiratos Árabes Unido, Qatar e invitados especiales.

Semana Árabe en el Senado de la RepúblicaEn el Patio del Federalismo del Senado de la República se llevó a cabo la ceremonia de Inauguración de la Semana Árabe en el Senado.

El mensaje de bienvenida estuvo a cargo del Senador Teófilo Torres Corzo, Presidente de la Comisión de Relaciones Exteriores Asia –Pacífico. Posteriormente habló, en represen-tación de José Antonio Meade, del Secretario de Relaciones Exteriores, el Emb. Carlos de Icaza, también tomó la palabra el Excmo. Sr. Sameeh Essa Johar Hayat, Embajador del Estado de Kuwait y Decano del Consejo de Embajadores Árabes en México. El Mensaje de la Mesa Directiva del Senado estuvo a cargo del Senador Miguel Barbosa.

Después de la presentación de la orquesta Árabe “Nour Marruecos”, los invitados hicieron un recorrido por la expo-sición fotográfica y degustaron las delicias de la gastronomía árabe.

La Semana Árabe en el Senado también conto con la pre-sencia de los embajadores Rabah Hadid, de Argelia, Ibrahim Obeidat de Jordania, Hisham Atta Mohammed Al-Jeborri, En-

cargado de Negocios de la Emba-jada de Irak de Fahad Almunawer, Encargado de Negocios, de la embajada del Reino de Arabia Saudita, quienes participaron en un conferencia sobre “La Rela-ción árabe-mexicana económica, turística y de inversiones”. Por su parte Munjed M. S. Saleh, Emba-jador de la Delegación Especial de Palestina, Hicham Hamdan, Embajador de Líbano y Yasser Mohamed Ahmed Shaban, Em-bajador de Egipto hablaron sobre “La cuestión Palestina y la Paz en Medio Oriente”. Los embajadores de Kuwait, Sameeh Hayt, Abde-rrahman Leibek del Reino de Ma-rruecos y Muftah Altayar de Libia disertaron sobre “Las relaciones culturales comunicativas entre el Mundo árabe y México.

Al término del ciclo de con-ferencias se ofreció una degusta-ción gastronómica árabe.

Page 60: Vol 30 4 japón- irán

58

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

C

Conferencia “El caso del Genocidio de Jodyalí”

ámara de Diputados del Honorable Congreso de la Unión.

Dentro del contexto de la jornada internacional contra la desaparición forzada y el genocidio auspi-

ciada por la Diputada Magdalena Núñez Monreal de la Cámara de Diputados, el Embajador de la República de Azerbaiyán en México, Ilgar Mukhtarov, presentó la conferencia: “El caso del Genocidio de Jodyalí”

La introducción al tema fue dada por el Mtro. Alfredo Rojas Días Durán, promotor de la paz y defensor de los derechos humanos, asimismo se tuvo la intervención del Excmo. Sr. Ruslán Spírin, Embajador de Ucrania en México.

Durante la conferencia, el Embajador Mukhtarov detalló sobre la ocupación armenia del 20% del territorio de la Repú-blica de Azerbaiyán y las atrocidades cometidas por militares armenios durante el conflicto, particularmente las muertes y vejaciones que tuvieron lugar en el Genocidio de Jodyalí del 25 al 26 de febrero de 1992.

Se guardó un minuto de silencio en conmemoración de las inocentes víctimas civiles que perdieron la vida o fueron mutilados durante el genocidio.

El presidio también contó con la presencia del Excmo. Sr. Malkhaz Mikeladze de Georgia, el Excmo. Sr. Hristo Georgiev Gudjev de la República de Bulgaria, el Excmo. Sr. Jaroslav Blasko de la República Eslovaca y el Excmo. Sr. Aitzaz Ahmed de la República Islámica de Pakistán.

La audiencia estuvo compuesta por otros diputados, staff de la Cámara y estudiantes de diferentes instituciones educativas.

(De derecha a izquierda) Diputada Magdalena Núñez Monreal, Ilgar Mukhtarov, Embajador de Azerbaiyán, Mtro. Alfredo Rojas Días Durán,Ruslán Spírin, Embajador de Ucrania, Malkhaz Mikeladze, Embajador de Georgia.

Malkhaz Mikeladze, Embajador de Georgia, Ruslán Spírin, Embajador de Ucrania, Mtro. Alfredo Rojas Días Durán, Ilgar Mukhtarov, Embajador de Azerbaiyán, Diputada Magdalena Núñez Monreal, Hristo Georgiev Gudjev, Embajador de Bulgaria, Jaroslav Blasko, Embajador de la República Eslovaca.

De derecha a izquierda, Aitzaz Ahmed, Embajador de Pakistán, Jaroslav Blasko, Embajador de la República Eslovaca, Hristo Georgiev Gudjev, Embajador de Bulgaria, Diputada Magdalena Núñez Monreal, Ilgar Mukhtarov, Embajador de Azerbaiyán, Mtro. Alfredo Rojas Días Durán, Ruslán Spírin, Embajador de Ucrania, Malkhaz Mikeladze, Embajador de Georgia.

GENTE DE MUND

Page 61: Vol 30 4 japón- irán

59

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

ARTE CULTURAY

EExposición de pintura italiana en CNA

“UNA MUESTRA IMPOSIBLE”

n el Centro Nacional de las Artes se presenta la “Una muestra imposible”, llamada así porque reúne 57 pinturas y frescos de Leo-nardo da Vinci, Rafael Sanzio y Michelangelo Merisi da Caravaggio, reproducidas de manera digital en alta resolución y en escala 1:1. Esta exposición fue el resultado de una idea de Radiotelevisión

Italiana ante la reflexión sobre la crisis que afecta a los museos de todo el mundo, y el hecho de que actualmente una reproducción digital es un fiel re-presentante del original. Estas muestras dan la oportunidad de apreciar una, al lado de otra, obras pictóricas de valor incalculable que no son transportables o se encuentran en museos, galerías o colecciones privadas ubicadas a miles de kilómetros de distancia.

Medio centenar de reproducciones de célebres obras maestras de los artistas italianos Leonardo da Vinci (1452-1519), Rafael Sanzio (1483-1520) y Michelangelo Merisi da Caravaggio (1571-1610) podrán ser admiradas a partir del 15 de enero en el Centro Nacional de las Artes (Cenart).

México es el primer país de América Latina donde se presentó la exposición Leonardo, Rafael, Caravaggio: una muestra imposible; las obras de arte en la era de la reproducción digital, la cual incluye pinturas emble-máticas y famosas de la historia del arte como La Gioconda, La última cena y La Escuela de Atenas.

Estas obras son un atractivo, puesto que es “impensable que en un solo lugar se puedan reunir las pinturas de estos artistas, debido a que están dise-minadas en varias decenas de museos, iglesias y espacios particulares de varios continentes”, explicó Ricardo Calderón, director del Cenart.

Esta exposición, agregó el funcionario, representa una oportunidad de conocer el legado de los grandes artistas renacentistas en una selección de

57 pinturas y frescos, reproducidas “de manera rigurosa” en escala de 1:1 y en alta resolución.

Las 29 obras de Caravaggio, 20 de Rafael (incluida el fresco La Escuela de Atenas) y ocho de Leonardo (entre las que se encuentra La última cena), estarán montadas durante tres meses en diversos espacios del Cenart: las galerías Central, Juan Soriano, Arte Binario y Espacio Alternativo.

La muestra es un proyecto ideado y dirigido por Renato Parascandolo, con la dirección científica de Ferdinando Bologna, la cual es organizada de manera conjunta por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, el Instituto Italiano de Cultura y la embajada de Italia en México.

La muestra fue realizada por Radiotelevisión Italiana (RAI), con el patrocinio del presidente de la República Italiana.

“Con esta exposición se pretende acercar al gran público y, sobre todo, a los estudiantes a la historia del arte y a sus protagonistas”, puntualizó Alessandro Busacca, embajador de Italia en México.

Las obras, añadió Busacca, “reproducidas de manera rigurosa en su dimensión real y con altísima definición, son copias absolutas a los originales”.

Además los cuadros están impresos en “un tejido transparente e iluminante que dan un encanto particular a las pinturas, permitiendo capturar detalles y matices casi imperceptibles a las obras originales”.

Este proyecto representa la primera etapa de un amplio programa de inicia-tivas, impulsado por el gobierno italiano, durante los próximos 18 meses en todos los países de América Latina, con el nombre de Año de Italia en América Latina.

La exposición estará acompañada por actividades paralelas, como con-ferencias magistrales, ciclo de cine, talleres, danza y conciertos, que ofrecerán diversos grupos con repertorio renacentista italiano de la época.

Page 62: Vol 30 4 japón- irán

60

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

GASTRONOMIA

S

C

heraton Mexico City María Isabel Hotel invita a todos los amantes del corredor Reforma, que cada domingo vienen a recorrer esta histórica avenida, a andar en bicicleta o a sacar a pasear a su perro en familia, a disfrutar de su tradicional Brunch Dominical en la terraza del restaurante

Amici, de 11:00 am a 5:00 pm horas, con vista hacia el Ángel de la Independencia. El menú consta de diversos platillos mexicanos e italianos; cuenta con

diferentes opciones cada fin de semana, para así poder disfrutar de la diversa gastronomía. Como por ejemplo, una deliciosa barbacoa al estilo Amici, o unas costillas marinadas, e infinidad de cortes a la parrilla para no perder del gusto de un domingo en familia.

Para Sheraton Mexico City Maria Isabel la unión familiar es muy importante, por ello cuenta con un menú especial para los niños, así como un programa de animación infantil con diversas actividades de destreza. El brunch además es Pet Friendly por lo que todos los amantes de las mascotas podrán disfrutar del buen clima y una deliciosa comida en la terraza del restaurante Amici.

on el objetivo de promover nuevas marcas de vinos aus-tralianos, se llevó a cabo, en la Residencia de Australia en México, una degustación de más de 60 vinos diferentes, algunos totalmente nuevos para el mercado de México.

El evento fue organizado por Wine Australia, la Embajada de Australia, la Comisión de Comercio Australiana (Austrade) y Wine Spoor. Los vinos presentados provienen de más de 12 regiones vitivinícolas entre las que se encuentran, Barossa Valley, McLaren Vale, Eden Valley, Coonawara y Adelaide Hills entre otros.

Australia cuenta con 65 regiones vitivinícolas a lo largo del continente, que es aproximadamente del mismo tamaño de Europa.

En esta ocasión se presentaron vinos como “De Bortoli Wines”, “Juguette”, “K1 By Geoff Hardy” y “Yellow Tail” entre otros.

Con la presencia del Embajador de Australia, el Excmo. Sr. Tim George y la directora para América del Norte de Wine Australia, Angela Slade, el evento reunió a varios representantes del sector, enólogos y compañías interesadas en promover y vender vino australiano en México.

Sheraton Mexico City María Isabel Hotel invita a disfrutar de su Brunch Dominical

EN EL CORAZÓN DE LA CIUDAD

DEGUSTACIÓN DE MÁS DE 60 VINOS DIFERENTES

Excmo. Sr. Tim George , Embajador de Australia y Angela Slade, directora para América del Norte de Wine Australia.

El costo del brunch es de 260 pesos por niño y 380 pesos por adulto.Incluye estacionamiento para autos y bicicletas.

Cata de vinos australianos

Page 63: Vol 30 4 japón- irán
Page 64: Vol 30 4 japón- irán

ZOO}-Z

oo} una nueva

generación

de emocio

nes

m{zd{6 2016desde $323,100*

Foto meramente ilustrativa. *Precio de contado en Moneda Nacional, válido para la República Mexicana, sujeto a cambio sin previo aviso.Incluye IVA e ISAN. Precio referente al Mazda6 i con transmisión automática modelo 2016.

m{zd{.mxm{zd{oficialmexico

rev_maz6_23x30.indd 1 3/19/15 4:35 PM