Variacionismo y Etnografía Del Habla
-
Upload
jorge-castillo -
Category
Documents
-
view
45 -
download
1
description
Transcript of Variacionismo y Etnografía Del Habla
Sociolingüística
Variacionismo y etnografía del habla Objeto de estudio y metodologías
Marisa Censabella
Carrera de Articulación Licenciatura en Letras Facultad de Humanidades - UNNE
Conceptos de Comunidad de habla
Charles Hockett 1958
Cada lengua define una comunidad lingüística:
el conjunto entero de personas que se comunican unas con otras, ya directa, ya
indirectamente, a través de una lengua común.
Conceptos de Comunidad de habla Gumperz 1968 – The speech community
La mayoría de los grupos de cierta persistencia, sean
pequeños grupos unidos por un contacto cara a cara, naciones modernas divisibles en subregiones menores o incluso asociaciones
profesionales o grupos de vecinos,
pueden ser tratados como comunidades lingüísticas (speech communities) siempre y cuando presenten peculiaridades lingüísticas
que merezcan un estudio especial.
El comportamiento verbal de tales grupos siempre constituye un sistema.
Tiene que estar basado en conjuntos finitos de reglas gramaticales que subyazcan a la producción de oraciones bien formadas, cuya infracción
vuelva ininteligibles los mensajes.
Conceptos de Comunidad de habla Gumperz 1968 Tiene que estar basado en conjuntos finitos de reglas gramaticales que subyazcan a la producción de oraciones bien formadas, cuya infracción
vuelva ininteligibles los mensajes.
Pero el hablar no está constreñido únicamente por reglas gramaticales. La selección que traza un hablante dentro de las
alternativas permitidas puede revelar su origen familiar, identificarlo como sureño o norteño, urbano, rústico, miembro de las clases
educadas o incluso mostrar si quiere mostrarse amistoso o distante, familiar o deferente, superior o inferior.
Así como la inteligibilidad presupone reglas gramaticales subyacentes,
la comunicación de información social presupone la existencia de relaciones regulares entre el uso lingüístico y la estructura social. Antes de poder juzgar la intención social de un hablante debemos saber algo
acerca de las normas que definen la adecuación de alternativas lingüísticamente aceptables para tipos particulares de hablantes; estas
normas varían según los subgrupos y las conformaciones sociales.
Conceptos de Comunidad de habla Gumperz 1968
(...) En sociedades lingüísticamente homogéneas los marcadores
verbales de distinciones sociales tiende a estar confinada a rasgos estructuralmente marginales como la fonología, la sintaxis y el léxico.
En otros lados pueden incluir lenguas estándar literarias y dialectos locales gramaticalmente divergentes. En muchas sociedades
multilingües la elección de una lengua sobre otra tiene la misma significación que la selección entre alternativas léxicas en sociedades
lingüísticamente homogéneas.
Más allá de las diferencias lingüísticas entre ellas, las variedades lingüísticas empleadas en una comunidad forman un sistema porque están relacionados con un
conjunto compartido de normas sociales.
Conceptos de Comunidad de habla
Halliday 1982
Una comunidad lingüística es un grupo de personas que están ligadas por alguna forma de organización social, se
hablan unas a otras y lo hacen de manera similar. Labov 1983
La comunidad lingüística no se define por un acuerdo señalado sobre el uso de los elementos lingüísticos, sino
por la participación en un conjunto de normas compartidas.
Conceptos de Comunidad de habla Hymes 1972 Modelos de interacción entre el lenguaje y la vida social
La comunidad de habla es un término necesario, primario, en el sentido de que postula la base de la descripción como una entidad social más que lingüística.
Partimos de un grupo social y consideramos todas las variedades lingüísticas presentes en él, en vez de que partamos de cualquier
variedad.
(...) Bloomfield y sus seguidores han creado cierta confusión en torno al concepto al partir de la frecuencia de la interacción de un grupo que comparte la misma lengua
primaria.
El presente enfoque requiere una definición cualitativa, no cuantitativa, y expresada en términos de normas para el uso del lenguaje.
Como lo consideran Gumperz, Labov y otros, lo decisivo no es la frecuencia de la interacción sino más bien la definición de situaciones en las que ocurre la
interacción, en especial la identificación (o la ausencia de identificación) con otros (hablantes).
Conceptos de Comunidad de habla Hymes 1972
Modelos de interacción entre el lenguaje y la vida social
La comunidad de habla se define como una comunidad que comparte reglas de
conducta e interpretación del habla y reglas para la interpretación de al
menos una variedad lingüística.
Conceptos de Comunidad de habla
La comunidad de habla será ahora redefinida como:
• "el campo de acción donde la distribución de variantes lingüísticas es un reflejo de los hechos
sociales" (Gumperz 1968)
• "La estructura en la comunidad de habla se apoya en la organización de la diversidad, no solamente
en la replicación de la uniformidad; la variación lingüística, por ende, no es arbitraria." (Hymes
1974)
las lenguas cambian permanentemente
porque se adaptan a las necesidades comunicativas de sus hablantes
el cambio no es caótico, es estructurado y sistemático
las lenguas no son como edificios (con estructuras rígidas)
las lenguas son como dunas de arena poseen regularidades de forma y estructura
y a la vez presentan una variación individual considerable que a su vez es dinámica, ya que cambian permanentemente con el paso del tiempo
Variación
Las dimensiones de la variación
¿Qué es la variación?
El fenómeno de la variación, en relación al uso del lenguaje, es ubicuo.
Tanto a nivel del código como de la comunidad de
habla
la variación se manifiesta
entre lenguas en la misma lengua
Variación en una misma lengua
Cuando la unidad de análisis es el código
todos los niveles de análisis de la lengua fonético, fonológico, morfológico, sintáctico, semántico
+ pragmático
Cuando la unidad de análisis es la comunidad de habla
distribución funcional del repertorio de registros
Variación en una misma lengua (causas)
Cuando la unidad de análisis es el código
Variación interna
cambio lingüístico a corto y largo plazo
Variación externa
factores sociales
Variación en una misma lengua
Debida a factores de cambio INTERNOS
Variación temporal a largo plazo
el paso del latín vulgar a las lenguas romances---> lingüística histórica
utilización del verbo ir como marcador de futuro ----> procesos de gramaticalización
voy a Santa Fe / voy a comer
Debida a factores de cambio EXTERNOS Variación geográfica
español rioplatense/español del NEA/español del NOA
continuidades dialectales [y su relación con las lgs. ausbau] ----> dialectología; tb. la geografía lingüística
isoglosas: línea imaginaria que separa dos regiones dialectales en relación a un rasgo fonético, fonológico, léxico, morfológico o construcción sintáctica (se utiliza más para los primeros rasgos que para los segundos).
Variación en una misma lengua
Debida a factores de cambio EXTERNOS (cont.)
Variación temporal a corto plazo (cronolectal)
los estudios cuantitativos permiten ver la relación entre la variación social y la variación temporal a "escala humana"
estudios en tiempo real
(los mismos hablantes o la misma comunidad de habla a través del paso del tiempo)
vs. estudios en tiempo aparente
(distintas generaciones en sincronía, suponiendo que ciertas características adquiridas en la juventud vayan a perdurar, aunque esto sea discutible, como bien
lo demuestra el trabajo de Labov sobre Martha's Vineyard)
-----> estudios sociolingüísticos en sentido amplio.
Variación en una misma lengua
Debida a factores de cambio EXTERNOS (cont.)
Variación social Expresada por múltiples variables: nivel de ingreso, profesión, nivel educacional, pertenencia étnica, redes sociales. Búsqueda de la co-variación sistemática entre variables lingüísticas y variables sociales. Amplio espectro de variables estudiadas según las épocas:
Labov: variables demográficas (edad, sexo, lugar de residencia, clase social, etc.) Milroy: redes sociales; tb. comunidades de prácticas Biber y Finegan: dinámica del contexto situacional (registros) Le Page yTabouret-Keller: proyecciones hacia la identidad social
Variacionismo
• William Labov –década 1960
• De qué manera aspectos de orden social impactan en la estructura de una lengua.
Ningún cambio lingüístico ocurre en el vacío social
• diferencia entre variantes libres y variantes contextuales (ejemplos del español)
• entonces las variantes libres no son «tan libres»
Variacionismo Conceptos clave
• Variedad / variable / variante (¡no podemos
confundirlos!!)
• Variable lingüística: a) frecuente, b) integrada estructuralmente, c) distribución estratificada.
• Variable dependiente
• Variable independiente
Motivación social de un cambio fonético – William Labov
Revista Word 1964
• Basado en su tesis de maestría
Pensar a quiénes está dirigido el texto ¿por qué tantas justificaciones? • La isla de Martha’s Vineyard *Ubicación de la isla *Consulta a grabaciones del Atlas Ling. de Nueva York *Población en 1960 *Caracterización de la isla alta y la baja *Grupos étnicos (de 6 selecciona 4) *Qué se sabe de la isla desdel el punto de vista dialectal: algunas pronunciaciones conservadoras parecidas al inglés bostoniano del 1800 (r final e intervocálica) *No intenta comparar dos sistemas estáticos sino explicar las diferencias sistemáticas actuales
Var. ling. seleccionada: centralización de diptongos /ay/ - /aw/
• /ay/ spider, sliding, right (3500 registros)
• /aw/ cow, house, mow (1500 registros) • No centralizan consciente/
• Escala de medida
Hipótesis
• La centralización no es una variación libre
• La centralización está estratificada
Largo informe sobre lo estudiado hasta el momento sobre centralización de estos diptongos en el continente. En M’sV los diptongos se comportan de manera diferente al continente
Metodología
• Plan de entrevistas con abundantes ejemplos de /aw/ y /ay/ en tres tipos discursivos:
a) cuestionario léxico
b) lectura especial
c) anécdota sobre momento en que la vida del informante estuvo en riesgo
d) observaciones en restaurantes, bares, almacenes, muelles
69 entrevistas (1% de la población)
entre agosto del ‘61 y enero del ‘62 en tres estadías de campo
Paradoja del observador
Metodología
• Variables independientes
región donde habitan
grupos ocupacionales
edad
origen étnico
Resultados Perspectiva cuantitativa
Resultados
Resultados
Significado social del la variación ¿Por qué M’sV vuelve atrás en la historia de la lg.
inglesa y en determinado grupo de hablantes?
• Ser vineyardés – notoria en cierto grupo de edad, en cierta región, en cierta ocupación profesional y en cierto origen étnico.
• Pescadores ingleses de Chilmark, los más opuestos a
los cambios de estilo de vida y económicos que imponen los veraneantes.
• Labov demostró, a diferencia de lo que postulaba Bloomfield, que SÍ es posible estudiar el cambio lingüístico mientras sucede y que ningún cambio ocurre en un vacío social.
Etnografía del habla
• Dell Hymes – década 1970
• ¿Qué necesita saber un ha. para comunicarse apropiadamente dentro de una comunidad de habla particular y cómo lo aprende?
Relaciones entre los recursos lingüísticos y los significados sociales
¿de qué manera la variación lingüística consolida las relaciones sociales?
Etnografía del habla
Frente a una situación de habla determinada
¿quién puede hablar?
¿cuándo?
¿frente a qué personas?
¿con qué conductas verbales y no verbales?
Se necesita una competencia cultural determinada:
uso de la lengua + marcos sociales particulares
Etnografía del habla Conceptos clave (muchos)
• Competencia comunicativa competencia lingüística
• Definición de comunidad de habla: compartir:
normas de interpretación y de uso del habla
+
al menos una variedad en común
Etnografía del habla Conceptos clave (muchos)
• Repertorio: de variedades y de modos de habla
• Definición de comunidad de habla: compartir:
normas de interpretación y de uso del habla
+
al menos una variedad en común
Etnografía del habla Conceptos clave (muchos)
• Campo de la lengua de 1 persona: su repertorio de variedades
• Campo del habla de 1 persona: su repertorio de modos de habla
• Red de habla: campo de la lengua + campo del habla
Etnografía del habla Metodología cualitativa
• Método etnográfico – cualitativo – «estar ahí»
• Trabajo de campo de largo aliento: Observación, observación participante, entrevistas semi-dirigidas, cuaderno de campo, diario de investigación, escritura etnográfica
• Teoría local / de los actores • Diálogo entre la teoría de los actores y la teoría del
investigador: emic / etic
A partir del trabajo de campo se deberán identificar (1)
• Situaciones de habla: situaciones asociadas al habla (ceremonias, luchas, clases, fiestas, etc.)
• Eventos de habla: actividades regidas por normas de habla, se materializan en las situaciones de habla
• Acto de habla: enunciado mínimo (plano del discurso)
A partir del trabajo de campo se deberán identificar (2)
• Estilos de habla: o patrones de habla, identificables a través de sus particularidades fonológicas, sintácticas y pragmáticas. Se identifican entre sí por contraste (dimensión paradigmática)
• Modos de habla: plano regulativo donde confluyen estilos de habla, variedades y componentes del habla (grilla) quién, dónde, para qué fines, etc.
Grilla SPEAKING (etic)
Grilla SPEAKING
Grilla SPEAKING
Basso – El silencio entre los apaches (repasar bibliografía por temas)