Uputstvo za program “Subtitle Workshop”

download Uputstvo za program “Subtitle Workshop”

of 12

Transcript of Uputstvo za program “Subtitle Workshop”

  • 8/8/2019 Uputstvo za program Subtitle Workshop

    1/12

    Uputstvo za programSubtitle Workshop

    Cilj uputstva je da vam pomogneu podeavanju titlova za filmove,

    serije ... itd.

    tutorial napravio: dr koks

    www.forumfilmovi.com

  • 8/8/2019 Uputstvo za program Subtitle Workshop

    2/12

    1. Kratki uvod

    Prilikom izrade Tutoriala sam se potrudio da objasnim samo opcije sa kojima ete se najeesretati prilikom podeavanja titlova.

    Subtitle Workshop je jedan od najkompletnijih alata za podeavanje titlova. Podrava sve formatetitlova koji su vam potrebni danas.

    Ima sve opcije koje vam mogu pomoi da efikasno napravite, izmenite ili konvertujete titl.

    Ujedno moete pomou opcije za Video Preview da pratite izmenu titla.

    Pre nego to krenemo, morate da otvorite titl i film (opciono, ako ne elite ne morate). To moeteuiniti na dva naina:

    a) Pomou menija: File =>

    Load Subtitle

    b) Putem tastature: Samo kliknite CTRL+

    O

    Ako film nosi isti naziv kao i titl i nalazi se u istom folder-u, primetiete da se automatski otvara.Ukoliko to nije sluaj:

    a) Pomou menija ete otvoriti na sledei nain:

    MOVIE =>

    OPEN

    b) Putem tastature

    ete otvoriti na sledei nain

    : Samo kliknite CTRL+

    P

  • 8/8/2019 Uputstvo za program Subtitle Workshop

    3/12

    Pravljenje novog titlaDa bi ste napravili novi titl treba da kliknete na FILE => NEW SUBTITLE ili da pomocu tastatureukucate CTRL+ N. Kada ste to uradili, mozete krenuti sa dodavanjem redova prevoda.

    Dodavanje prevodaSve to treba uiniti je da stisnete INSERT KEY ili da kliknete na meniju EDIT

    => INSERT

    SUBTITLE. Linija prevoda e uvek biti dodata iza markiranog odnosno aktivnog reda. Ako eliteda dodate red titla pre aktivnog reda, treba da kliknete na SHIFT+INSERT ili na meniju EDIT

    =>

    INSERT BEFORE. Standardno trajanje linije novog reda titla je 1 sekunda, a poetno vreme e biti

    vreme kraja prethodnog reda titla plus 1 milisekunda.

    Brisanje titlaObeleite sve redove u titlu koje elite obrisati drei tipku CTRL, nakon ega stisnete tipkuDELETE, ili na meniju idete na opciju EDIT

    => REMOVE SELECTED.

    Runa izmena titlaSvaki titl se sastoji iz tri dela:

    1. Poetno vreme

    vreme kad se pojavljuje titl

    2. Krajnje vreme

    vreme kad titl nestaje

    3. Tekst

    tekst titla koji se prikazuje u

    datom vremenskom intervalu

    Da izmenite Poetno vreme, kliknite na Show

    polje, podesite vreme (ili frejmove) koje elite i

    stisnite ENTER.Da izmenite Krajnje vreme, kliknite na Hide

    polje, podesite vreme (ili frejmove) koje elite i

    stisnite ENTER. Primetite da kranje vreme moete podesiti promenom polja Duration

    (trajanje

    titla).

    Da izmenite Tekst, jednostavno kliknite na polje Text

    i napiite eljeni tekst. U titlu simbol "|"predstavlja novi red titla.

  • 8/8/2019 Uputstvo za program Subtitle Workshop

    4/12

    Tagovi za boje i stilSubtitle Workshop podrava tagove za font slova samo za ceo titl. Za pojedine delove ete moratipraviti izmene u notepad-u. Podrani tag-ovi su:

    slui za bold-iran tekst slui za italictekst slui za

    podvuen tekst

    slui za boje, format boja je u HTML formatu

    Da dodate ove tagove sve to treba je da ih ispiete, ili na sledei nain. Obeleite deo titla kojielite izmeniti, desnim klikom mia dobijete meni i na njemu odaberete tag koji elite daupotrebite.

    FPS i Input FPSFPS znai Frames Per Second, ili u prevodu frejmova u sekundi.Input FPS (Ulazni FPS) je FPS od filma za koji je titl originalno napravljen.FPS je FPS filma za koji elimo da podesimo titl.

    Pitanje: Kako da promenim titl od 25fps u titl sa 29.97fps?Odgovor: Samo podesite Input FPS

    na 25, otvorite titl i onda podesite polje FPS

    na 29.97. I

    time ste promenili eljeni framerate.

  • 8/8/2019 Uputstvo za program Subtitle Workshop

    5/12

    2. Podeavanje titlova

    Podesi kanjenje titlaKada primetite da na poetku filma va

    titl na primer kasni dve sekunde ili se na primer pojavljuje

    ranije dve sekunde, ta greka se moe otkloniti podeavanjem. Pomou menija kliknete na EDIT=>

    TIMINGS =>

    SET DELAY ili jednostavno kliknete CTRL+ D. Otvorie vam se sledei prozor:

    Zato to se titl pojavljuje dve sekunde ranije, upiite + 00:00:02,000. A kada titl kasni koristite

    umesto +.

    Podesi FPSIako je u prethodnoj taki donekle odgovoreno na ovo pitanje i ovde e biti ukratko razmotreno.Da bi promenili FPS nekog titla sa na primer 25fps na 29.97, morate uraditi sledee. Samopodesite Input FPS

    na 25, otvorite titl i onda podesite polje FPS

    na 29.97. I time ste promenili

    eljeni framerate.

  • 8/8/2019 Uputstvo za program Subtitle Workshop

    6/12

    Sinhronizacija titla ili bolje podeavanje tajmingaMoe se obaviti na 3 naina. Postoji jo

    jedan nain ali

    zbog njegove netanosti nee biti razmatran.

    a) Prvi i Zadnji dijalogOva metoda nudi veliku tanost i esto se koristi. Nakonto uitate titl uradite sledee:

    Pustite film dok ne naiete na prvi progoverni dijalog kojitreba prevesti

    u filmu, i kada ga ujete/proitate,

    zabeleite vreme sebi negde (trebae Vam kasnije).

    Pustite film pri kraju i kada ujete/proitate zadnjiprogovoreni dijalog ili zadnje mesto koje treba prevesti,

    zabeleite to vreme takoe.

    Nakon ova dva koraka, kliknite na EDIT

    => TIMINGS

    =>

    ADJUST SUBTITLES ili jednostavno kliknite na tastaturiCTRL+ B tipke. Otvorie vam se prozor prikazan sa desnestrane.

    U polje First spoken line

    napiite prvo vreme, a u polje

    Last spoken line

    napiite zadnje vreme. Nakon toga sve

    to treba da uradite jeste da kliknete na ADJUST.

  • 8/8/2019 Uputstvo za program Subtitle Workshop

    7/12

    b) Sinhronizacija pomou dve takePrvo obeleite liniju titla, za

    koju elite da vam bude poetna taka sinhronizacije.

    Pustite video sve dok ne naiete na pravo vreme za tu liniju titla. Onda kada ste naili kliknite naMark as first sync point

    ili stisnite na tastaturi CTRL+ 1.

    Sada obeleite titl koji hoete da vam slui kao zadnja taka sinhronizacije. Pustite video dok nenaiete na pravo vreme za taj titl i kada naiete kliknite na Mark as last sync point

    ili kliknite na

    tastaturi CTRL+ 2.

    Nakon toga dobijete poruku da li da potvrdite promenu titla, kliknete YES i ceo titl e se trenutno

    sinhronizovati.

  • 8/8/2019 Uputstvo za program Subtitle Workshop

    8/12

    C) Podeavanje naspram ve

    sinhronizovanog titla

    Ova opcija je korisna ako imate neki titl na jednom jeziku i elite da ga podesite (sinhronizujete)kao drugi titl koji je na drugom jeziku. Ova metoda e raditi i ako oba titla ne budu imala isti brojlinija prevoda, jedino to se zahteva da bi podeavanje bilo dobro izvedeno je da prvi i zadnjiredovi u titlovima odgovaraju jedni drugima, da znae isto.

    Metoda je jako laka. Sve to treba da uradite jeste da kliknete na meniju:

    TIMINGS

    => ADJUST

    => ADJUST TO SYNCHRONIZED SUBTITLES

    ili da na tastaturi ukucate SHIFT+CTRL+ B i ubacite ve

    sinhronizovan titl.

  • 8/8/2019 Uputstvo za program Subtitle Workshop

    9/12

    Podeavanje velikog i malog slova u titluAko naiete na titl koji je ceo pisan sa ukljuenim CAPS LOCK i sva slova su velika, ili ste paknaili na titl u koje su sva slova mala. Ti problemi se u SW-u reavaju vrlo jednostavnopomou opcije CONVERT CASE.

    Opciji prikazanoj na slici iznad moete pristupiti ukoliko na meniju kliknete na EDIT

    => TEXTS

    => CONVERT CASE ili ukucate na tastaturi SHIFT+CTRL+ C.

    Moete izabrati izmeu 5 modova konverzije:a) "Sentence type" stavlja sva poetna slova u reenici velikim a sva ostala malim.

    b) "Lowercase

    sva slova u titlu ispisuje malim slovima.

    c) "Uppercase

    sva slova u titlu ispisuje velikim slovima.

    d) "Title type" svakoj rei ispisuje prvo slovo kao veliko.

    e) "Inverse type" sva velika slova ispisuje malim, a mala velikim.

  • 8/8/2019 Uputstvo za program Subtitle Workshop

    10/12

    Delenje TitlaImamo dva mogua naina da podelimo titl.Simple (deli titl na dva dela) i Advanced (deli titl

    na proizvoljan broj delova).a) SIMPLEPrvo morate odbrati gde elite da podelite titl.Imate sledee mogunosti:

    Split in selected item

    (Titl e biti podeljen odmah nakon obeleenogdela u glavnom prozoru).Split in item number(Titl e se podeliti tamo gde Vi obeleite).Split in given time(Titl e se izdeliti, pri emu e drugi titl sadrati

    sve redove originalnog titla kojima je vremevee od naznaenog vremena).Split in given frame

    (Titl e se izdeliti, pri emu e drugi titl sadratisve redove originalnog titla kojima je frejm veiod naznaenog frejma).Split in end of video

    (Titl e se izdeliti, pri emu e drugi titl sadratisve redove originalnog titla kojima je vremevee od vremena kraja videa)

    Nakon to obeleite gde da se podeli titl,naznaite imena titlova, izlazni format, stisnite

    SPLIT i titl e se izdeliti.

  • 8/8/2019 Uputstvo za program Subtitle Workshop

    11/12

    b) ADVANCED

    Pri ovoj vrsti delenja titla, odaberete na koliko delovaelite da izdelite.Morate odabrati da li elite da napravite delovejednake po duini (vremenima), jednake po brojulinija titla ili da ih izdelite na osnovu krajeva tih videofile-ova za koje podeavate titl.

    Ostavite Auto-name the parts

    otkaenim ako elite

    da SW napravi imena delova automatski. A ako eliteto da uradite runo, odekirajte tu opciju, odaberiteeljeni deo i pritisnite F2 da ukucate novo ime.

    Otkaite Recalculate time values

    ako elite da SW

    automatski podesi vreme drugog titla kako ne bi stemorali to da radite nakon delenja.

    Na kraju odaberite gde e se sauvati izdeljeni titlovi,format titlova i kliknite na SPLIT.

  • 8/8/2019 Uputstvo za program Subtitle Workshop

    12/12

    Spajanje titlovaMoe se spojiti dva i vie titlova, koji

    mogu biti u

    razliitim formatima, ak i sa razliitim FPS.

    Kliknete na TOOLS

    => JOIN SUBTITLES na meniju ili na tastaturi CTRL+ J.

    Sada kliknite na ADD i dodajte titlove koje elite da spojite, po redu kojim elite da budu spojeni.Nakon to ih ubacite moete menjati i FPS i redosled pod kojim su ubaeni, za sluaj da nistedobrim redosledom koristili opciju ADD.

    Postoji opcija da ubacite delove filma i da SW automatski napravi sve izmene u tajmingu titla. Na

    taj nain neete morati da podeavate gotov spojen titl. Da ubacite deo filma koristite opciju Setmovie fragment, a ako pogresan film obeleite, moete ga obrisati sa opcijom Delete moviefragment.

    Odaberite format izlaznog titla. Otkaite Recalculate time values

    da Vam SW automatski podesi

    vremena titla da ne morate runo. Na kraju, kliknite na JOIN i dobiete spojen titl.