UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1...

64
Rev. 02 / 08.17 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1401HR UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu........................................................ 6

Transcript of UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1...

Page 1: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

Rev. 02 / 08.17 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1401HR

UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R

HR Upute za uporabu........................................................ 6

Page 2: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

2/64

A

Slika 1

>RCF< RPM t/min

RCF SELECTSTART

IMPULS

STOP

OPEN

P

Fig. 1 UNIVERSAL 320

>RCF< RPM t/min

RCF SELECTSTART

IMPULS

STOP

OPEN

T/°CP

Fig. 2 UNIVERSAL 320 R

Page 3: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

3/64

EU - Izjava o sukladnosti

proizvođača

Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen Germany

Ovime izjavljujemo s punom odgovornošću da opisani uređaj, uključujući i pripadajući pribor sukladno popisu dodatnog pribora u okviru tehničke dokumentacije uređaja, odgovara direktivi o in vitro dijagnostičkim medicinskih sredstvima 98/79/EZ.

Vrsta uređaja

Laboratorijska centrifuga Oznaka tipa

UNIVERSAL 320 / UNIVERSAL 320 R Postupak ocjenjivanja sukladnosti proveden je prema Dodatku III Direktive 98/79/EZ.

Primjenjene su sljedeće europske direktive i uredbe:

Direktiva o strojevima 2006/42/EU Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2014/30/EU Direktiva o niskom naponu 2014/35/EU Direktiva RoHS II 2011/65/EU (bez sudjelovanja prijavljenog tijela) Uredba (EZ) br. 1907/2006 (REACH) (bez sudjelovanja prijavljenog tijela)

Primijenjene norme:

Prema popisu primijenjenih normi, koji čine dio dokumentacije proizvoda.

Tuttlingen, 2016-07-20

Klaus-Günter Eberle

Direktor

Page 4: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

4/64

Važeće norme i propisi za ovaj uređaj Uređaj je proizvod vrlo visoke tehničke razine. Podliježe opsežnom testiranju i postupcima certificiranja u skladu sa sljedećim standardima i propisima u važećim verzijama: Električna i mehanička sigurnosti konstrukcije i završna kontrola: Standardna serija: IEC 61010 (odgovara standardnoj seriji DIN EN 61010)

IEC 61010-1 “Sigurnosne odredbe za električne mjerne, upravljačke, regulacijske i laboratorijske uređaje - dio 1: Opći zahtjevi” (Stupanj onečišćenja 2, Prenaponska kategorija II)

IEC 61010-2-010 “Sigurnosne odredbe za električne mjerne, upravljačke, regulacijske i laboratorijske uređaje - dio -010: Posebni zahtjevi za laboratorijsku opremu za zagrijavanje tvari“ (vrijedi samo za centrifuge s grijanjem)

IEC 61010-2-020 “Sigurnosne odredbe za električne mjerne, upravljačke, regulacijske i laboratorijske uređaje - dio 2-020: Posebni zahtjevi za laboratorijske centrifuge“

IEC 61010-2-101 “Sigurnosne odredbe za električne mjerne, upravljačke, regulacijske i laboratorijske uređaje - dio 2-101: Posebni zahtjevi za in vitro dijagnostičku (IVD) medicinsku opremu“

Elektromagnetska kompatibilnost:

IEC 61326-1 “Električni mjerni, upravljački, regulacijski i laboratorijski uređaji - smjernice za elektromagnetsku kompatibilnost - dio 1: Opći zahtjevi

Upravljanje rizikom: DIN EN ISO 14971 „Primjena upravljanja rizikom za medicinske proizvode“ Ograničavanje opasnih tvari (RoHS II): EN 50581 „Tehnička dokumentacija za ocjenjivanje električnih i elektroničkih proizvoda s obzirom na ograničenja opasnih tvari“ Europske direktive koje vrijede za postupak ocjenjivanja sukladnosti:

Direktiva 98/79/EC o in vitro dijagnostičkim uređajima EU Postupak ocjenjivanja sukladnosti sukladno Prilogu III "EU Izjava o sukladnosti" - Vlastita izjava proizvođača.

Direktiva 2011/65/EU o ograničavanju uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.Ocjenjivanje EZ sukladnosti je u isključivoj odgovornosti proizvođača bez sudjelovanja prijavljenog tijela.

Propisi za medicinske proizvode koji vrijede izvan Europe:

USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I - FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES, SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“

Kanada: CMDR, SOR/98-282 “Medical Devices Regulations” Certificirani sustav upravljanja kvalitetom sukladno

ISO 9001 “Sustavi upravljanja kvalitetom - Zahtjevi” ISO13485 "Sustavi upravljanja kvalitetom za medicinske proizvode - Zahtjevi za regulatorne svrhe"

Sustav upravljanja okolišem u skladu s

ISO 14001 "Sustavi upravljanja okolišem - Specifikacija s uputama za uporabu"

Page 5: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

5/64

Andreas Hettich GmbH & Co. KG

Föhrenstraße 12, D-78532 Tuttlingen / Germany

Phone +49 (0)7461 / 705-0

Fax +49 (0)7461 / 705-1125

[email protected], [email protected]

www.hettichlab.com

© 2015 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG

Sva prava pridržana. Niti jedan dio ovog dokumenta ne smije se reproducirati u bilo kojem obliku bez pismenog dopuštenja izdavača.

Zadržavamo pravo na izmjene!

AB1401HR / Rev. 02 / 08.17

Page 6: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

6/64

Sadržaj

1 Namjenska uporaba................................................................................................................................................8 2 Preostali rizici..........................................................................................................................................................8 3 Tehnički podaci.......................................................................................................................................................8 4 Sigurnosne napomene..........................................................................................................................................11 5 Objašnjenje simbola .............................................................................................................................................13 6 Opseg isporuke.....................................................................................................................................................13 7 Raspakiranje centrifuge ........................................................................................................................................13 8 Puštanje u pogon..................................................................................................................................................14 9 Otvaranje i zatvaranje poklopca............................................................................................................................14

9.1 Otvaranje poklopca........................................................................................................................................14 9.2 Zatvaranje poklopca ......................................................................................................................................14

10 Ugradnja i izgradnja rotora ................................................................................................................................15 10.1 Rotor bez stezne matice ............................................................................................................................15

10.1.1 Ugradnja i izgradnja glavine................................................................................................................15 10.1.2 Umetanje i vađenje rotora...................................................................................................................15

11 Punjenje rotora..................................................................................................................................................16 12 Adapter s rukavcem za pozicioniranje umetnite u vješalicu ..............................................................................16 13 Rukovanje biološkim sigurnosnim sustavima ....................................................................................................17

13.1 Zatvaranje i otvaranje poklopaca bioloških sigurnosnih sustava................................................................17 13.1.1 Poklopac s navojnim zatvaračem i provrtom u ručki ...........................................................................17 13.1.2 Poklopac s navojnim zatvaračem .......................................................................................................18 13.1.3 Poklopac s kopčom i steznim navojem ...............................................................................................18

13.2 Skladištenje bioloških sigurnosnih sustava ................................................................................................18 14 Upravljački elementi i elementi za prikaz...........................................................................................................19

14.1 Kotačić .......................................................................................................................................................19 14.2 Tipke na upravljačkoj ploči .........................................................................................................................19 14.3 Postavke ....................................................................................................................................................19

15 Unos parametara centrifugiranja .......................................................................................................................20 16 Programiranje....................................................................................................................................................20

16.1 Unos / izmjena programa...........................................................................................................................20 16.2 Odabir programa........................................................................................................................................20

17 Centrifugiranje...................................................................................................................................................21 17.1 Centrifugiranje sa zadanim vremenom ......................................................................................................21 17.2 Trajni pogon...............................................................................................................................................21 17.3 Kratko centrifugiranje .................................................................................................................................21

18 Zaustavljanje u nuždi.........................................................................................................................................21 19 Zvučni signal .....................................................................................................................................................22 20 Prikaz broja sati rada.........................................................................................................................................22 21 Hlađenje (samo za centrifuge s hlađenjem). .....................................................................................................22

21.1 Standby hlađenje .......................................................................................................................................22 21.2 Prethodno hlađenje rotora .........................................................................................................................22

22 Relativno centrifugalno ubrzanje (RCF) ............................................................................................................23 23 Centrifugiranje tvari ili mješavina gustoće veće od 1,2 kg/dm3..........................................................................23 24 Prepoznavanje rotora........................................................................................................................................23

Page 7: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

7/64

25 Deblokiranje u nuždi..........................................................................................................................................24 26 Njega i održavanje.............................................................................................................................................24

26.1 Centrifuga (kućište, poklopac i centrifugalna komora)................................................................................24 26.1.1 Površinsko čišćenje i njega.................................................................................................................24 26.1.2 Dezinfekcija površina ..........................................................................................................................24 26.1.3 Uklanjanje radioaktivnih onečišćenja ..................................................................................................25

26.2 Rotori i pribor .............................................................................................................................................25 26.2.1 Čišćenje i njega...................................................................................................................................25 26.2.2 Dezinfekcija ........................................................................................................................................25 26.2.3 Uklanjanje radioaktivnih onečišćenja ..................................................................................................26 26.2.4 Nosivi jezičac ......................................................................................................................................26 26.2.5 Rotori i pribor s ograničenim rokom uporabe ......................................................................................26

26.3 Autoklaviranje ............................................................................................................................................26 26.4 Posude za centrifugiranje...........................................................................................................................26

27 Smetnje .............................................................................................................................................................27 28 Slanje uređaja ...................................................................................................................................................28 29 Zbrinjavanje.......................................................................................................................................................28 30 Anhang / Appendix ............................................................................................................................................29

30.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.........................................................................................29

Page 8: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

8/64

1 Namjenska uporaba

Uređaj je medicinski proizvod (laboratorijska centrifuga) u smislu Direktive o in vitro dijagnostičkim medicinskim sredstvima 98/79/EZ.

Centrifuga se koristi za odvajanje materijala odn. mješavina maksimalne gustoće 1,2 kg/dm³. U to posebice spada priprema uzoraka u in vitro dijagnostičke svrhe u humanoj medicini.

Centrifuga je namijenjena samo u ovu svrhu.

Drugačija uporaba, ili uporaba izvan ovih okvira smatra se nenamjenskom. Za štetu nastalu takvom primjenom tvrtka Hettich GmbH & Co. KG ne preuzima odgovornost.

U propisnu uporabu spadaju i pridržavanje svih napomena navedenih u uputama za uporabu, te pridržavanje odredbi o inspekcijama i održavanju. 2 Preostali rizici

Uređaj je napravljen prema trenutačnom stanju tehnike i priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima. U slučaju nenamjenske uporabe i rukovanja moguć je nastanak opasnosti po život i zdravlje korisnika ili trećih osoba, odn. oštećenje uređaja ili druge imovine. Uređaj se smije koristiti samo u svrhu za koju je namijenjen i samo ako je u sigurnosno-tehnički besprijekornom stanju.

Smetnje koje mogu ugroziti sigurnost potrebno je odmah otkloniti. 3 Tehnički podaci

Proizvođač Andreas Hettich GmbH & Co. KG

D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R Tip 1401 1401-01 1406 1406-01 Mrežni napon ( 10%) 200-240 V 1 100-127 V 1 200-240 V 1 240 V 1 115-127 V 1Mrežna frekvencija 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 Hz 60 Hz 60 Hz Priključna vrijednost 400 VA 400 VA 800 VA 950 VA Potrošnja struje 2.0 A 4.0 A 4.0 A 8.0 A Rashladno sredstvo ---- R 404A Kapacitet maks. 4 x 200 ml Dopuštena gustoća 1.2 kg/dm3 Brzina vrtnje (RPM) 16000 Ubrzanje (RCF) 24900 Kinetička energija 9500 Nm Obveza provjere (DGUV Regel 100 - 500)

ne

Uvjeti okoliša (EN / IEC 61010-1)

Mjesto postavljanja samo u zatvorenim prostorima

Visina do 2000 m nadmorske visine

Temperatura okoliša 2°C do 35°C 5°C do 35°C

Vlažnost zraka maksimalna relativna vlažnost zraka 80% pri temperaturama do 31°C, linearno smanjenje od 50% relativne vlažnosti pri 40°C.

Prenaponska kategorija (IEC 60364-4-443)

Stupanj uprljanja 2

Razred zaštite uređaja nije za uporabu u okruženjima s eksplozivnom atmosferom. Elektromagnetska kompatibilnost

Emisija, otpornost EN / IEC 61326-1, razred B

FCC Class B EN / IEC 61326-1, razred B FCC Class B

Razina buke (ovisi o rotoru) 68 dB(A) 64 dB(A) Mjere

Širina 401 mm 407 mm

Dubina 529 mm 698 mm

Visina 346 mm 346 mm

Težina oko 31 kg oko 52 kg

Page 9: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

9/64

Proizvođač Andreas Hettich GmbH & Co. KG

D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 R Tip 1406-50 1406-51 1406-70 1406-71 Mrežni napon ( 10%) 200-240 V 1 100-127 V 1 200-240 V 1 100-127 V 1 Mrežna frekvencija 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz Priključna vrijednost 400 VA 400 VA 400 VA 400 VA Potrošnja struje 2.0 A 4.0 A 2.0 A 4.0 A Kapacitet maks. 4 x 200 ml Dopuštena gustoća 1.2 kg/dm3 Brzina vrtnje (okr/min) 16000 Ubrzanje (RCF) 24900 Kinetička energija 9500 Nm Obveza provjere (DGUV Regel 100 - 500)

ne

Uvjeti okoliša (EN / IEC 61010-1)

Mjesto postavljanja samo u zatvorenim prostorima

Visina do 2000 m nadmorske visine

Temperatura okoliša 2°C do 35°C

Vlažnost zraka maksimalna relativna vlažnost zraka 80% pri temperaturama do 31°C, linearno smanjenje od 50% relativne vlažnosti pri 40°C.

Prenaponska kategorija (IEC 60364-4-443)

Stupanj uprljanja 2

Razred zaštite uređaja nije za uporabu u okruženjima s eksplozivnom atmosferom. Elektromagnetska kompatibilnost

Emisija, otpornost EN / IEC 61326-1, razred B

FCC Class B EN / IEC 61326-1, razred B

FCC Class B

Razina buke (ovisi o rotoru) 64 dB(A) Mjere

Širina 401 mm 401 mm

Dubina 549 mm 550 mm

Visina 346 mm 365 mm

Težina oko 35 kg

Page 10: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

10/64

Proizvođač Andreas Hettich GmbH & Co. KG

D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 R Tip 1406-20 1406-21 Mrežni napon ( 10%) 200-240 V 1 240 V 1 115-127 V 1 Mrežna frekvencija 50 Hz 60 Hz 60 Hz Priključna vrijednost 800 VA 950VA Potrošnja struje 4.0 A 8.0 A Rashladno sredstvo R 404A Kapacitet maks. 4 x 200 ml Dopuštena gustoća 1.2 kg/dm3 Brzina vrtnje (okr/min) 16000 Ubrzanje (RCF) 24900 Kinetička energija 9500 Nm Obveza provjere (DGUV Regel 100 - 500)

ne

Uvjeti okoliša (EN / IEC 61010-1)

Mjesto postavljanja samo u zatvorenim prostorima

Visina do 2000 m nadmorske visine

Temperatura okoliša 5°C do 35°C

Vlažnost zraka maksimalna relativna vlažnost zraka 80% pri temperaturama do 31°C, linearno smanjenje od 50% relativne vlažnosti pri 40°C.

Prenaponska kategorija (IEC 60364-4-443)

Stupanj uprljanja 2 Razred zaštite uređaja nije za uporabu u okruženjima s eksplozivnom atmosferom. Elektromagnetska kompatibilnost

Emisija, otpornost EN / IEC 61326-1, razred B FCC Class B Razina buke (ovisi o rotoru) 64 dB(A) Mjere

Širina 407 mm

Dubina 725 mm

Visina 365 mm

Težina oko 52 kg

Page 11: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

11/64

4 Sigurnosne napomene

U slučaju nepridržavanja svih uputa u ovim uputama za uporabu proizvođač neće uvažiti jamstvene zahtjeve.

Centrifugu treba postaviti tako da stabilno radi.

Prije korištenja centrifuge uvijek obavezno provjerite ispravno nasjedanje rotora.

Tijekom centrifugiranja se, sukladno EN / IEC 61010-2-020, u sigurnosnom području od 300 mm uokolo centrifuge ne smiju nalaziti osobe, opasne tvari i drugi predmeti.

Rotori, vješalice i pribor koji ukazuju jake znakove korozije ili mehaničkih oštećenja, ili čiji je rok trajanja istekao, više se ne smiju koristiti.

Centrifuga se ne smije ponovno uključivati ako centrifugalna komora pokazuje znakove oštećenja koji mogu ugroziti sigurnost.

Kod izbačajnih rotora treba redovito namastiti nosivi jezičac (Hettich mast za podmazivanje broj 4051) kako bi se osiguralo ujednačeno izbacivanje vješalica.

Kod centrifuga bez regualcije temperature može pri povišenoj sobnoj temperaturi i/ili pri čestoj uporabi uređaja doći do zagrijavanja centrifugalne komore. Iz tog se razloga ne može isključiti promjena uzoraka uzrokovana temperaturom.

Pre puštanja centrifuge u pogon pažljivo pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se. Samo osobe

koje su pročitale i razumjele uputu smiju koristiti uređaj.

Pored uputa za uporabu i obveznih propisa i odredaba za sprečavanje nesreća, potrebno je pridržavati se i priznatih tehničkih pravila struke za siguran i stručan rad. Upute za uporabu dodatno je potrebno dopuniti uputama temeljenim na postojećim nacionalnim odredbama za sprečavanje nesreća i zaštitu okoliša.

Centrifuga je izrađena prema trenutačnom stanju razvoja tehnike i sigurna je za upotrebu. Ako je koristi neškolovano osoblje ili ako se ne koristi namjenski, centrifuga može uzrokovati opasnost po korisnika i po treće osobe.

Centrifuga se ne smije pomjerati niti udarati tijekom rada.

U slučaju kvara ili u slučaju nužde, nikada ne dirajte rotor koji se okreće.

Da biste izbjegli oštećenja uzrokovana kondenzacijom, prilikom premještanja iz hladne u toplu prostoriju, centrifugu treba ili ostaviti u toploj sobi najmanje 3 sata prije priključivanja na mrežu, ili je treba 30 minuta pustiti da radi i zagrije se u hladnoj prostoriji.

Smiju se koristiti samo rotori i pribor koje je za ovaj uređaj odobrio proizvođač (vidi poglavlje "Privitak/Appendix, Rotori i pribor/Rotors and accessories"). Prije korištenja cjevčica koje nisu naveden u poglavlju "Privitak/Appendix, Rotori i pribor/Rotors and accessories" korisnik se kod proizvođača mora osigurati da se iste smiju upotrijebiti.

Rotor i centrifuga smiju se puniti samo u skladu s uputama navednima u poglavlju "Punjenje rotora".

Prilikom centrifugiranja s maksimalnim brojem okretaja, ne smije se prekoračiti gustoća tvari ili mješavine od 1,2 kg/dm3.

Centrifugiranje s nedopuštenim neuravnoteženjem nije dopušteno.

Centrifuga ne smije raditi u eksplozivnoj atmosferi.

Centrifugiranje: zapaljivih ili eksplozivnih materijala materijala koji kemijski međusobno reagiraju s visokom energijom je zabranjeno.

Pri centrifugi opasnih tvari odnosno mješavina tvari koje su zaražene radioaktivnim ili patogenim mikroorganizmima korisnik treba poduzeti prikladne mjere. Načelno se moraju koristiti cjevčice za centrifugiranje sa specijalnim navojnim zatvaračima za opasne tvari. Kod materijala rizične skupine 3 i 4 dodatno uz cjevčice za centrifugiranje sa zatvaranjem treba koristiti i biološki siguran sustav (vidi prirupnik "Laboratorz Bio-safety Manual" Svjetske zdravstvene organizacije). Biološka brtva (brtveni prsten) biološkog sigurnosnog sustava sprečava istjecanje kapljica i aerosola. Ako se vješalica biološkog sigurnosnog sustava koristi bez poklopca, potrebno je ukloniti brtveni prsten s vješalice kako bi se izbjeglo njegovo oštećenje tijekom centrifugiranja.

Page 12: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

12/64

Biološki sigurnosni sustavi nisu više mikrobiološki nepropusni. Bez primjene biološki sigurnog sustava centrifuga u smislu norme EN / IEC 61010-2-020 nije mikrobiološki nepropusna. Pri zatvaranju biološkog sigurnosnog sustava potrebno je slijediti upute u poglavlju „Rukovanje biološkim sigurnosnim sustavima“. Za isporučive biološki sigurne sustave vidi poglavlje "Privitak/Appendix, Rotori i pribor/Rotors and accessories". Ako ste u nedoumici, od proizvođača zatražite odgovaraju informacije.

Pogon centrifuge sa jako korodirajućim tvarima koje mogu utjecati na mehaničku čvrstoću rotora, vješalica i pribora, nije dopušteno.

Popravke smije obavljati samo osoba koju je za to ovlastio proizvođač.

Koristiti se smiju samo originalni rezervni dijelovi i dopušteni originalni pribor tvrtke Andreas Hettich GmbH & Co. KG.

Vrijede sljedeće sigurnosne odredbe: EN / IEC 61010-1 i EN / IEC 61010-2-020 kao i njihove nacionalne izvedenice.

Sigurnost i pouzdanost centrifuge osigurana je samo ako: se centrifuga koristi u skladu s uputama za uporabu. električna instalacija na mjestu postavljanja centrifuge odgovara zahtjevima normi EN / IEC. ako je u svakoj dotičnoj državi stručna osoba provela ispitivanja za sigurnost uređaja, npr., u Njemačkoj

prema propisu 3 njemačkog socijalnog osiguranja od nesreća DGUV.

Page 13: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

13/64

5 Objašnjenje simbola

Simbol na uređaju:

Pozor, opći izvor opasnosti. Prije uporabe uređaja obavezno pročitajte upute za uporabu i pridržavajte se sigurnosnih napomena!

Simbol u ovom dokumentu:

Pozor, opći izvor opasnosti. Ovaj simbol označava sigurnosno releventne napomene i ukazuje na moguće opasne situacije.

Nepridržavanje ove napomene može uzrokovati ozljede i oštećenja.

Simbol na uređaju i u ovom dokumentu:

Upozorenje na biološku opasnost.

Simbol u ovom dokumentu:

Ovaj simbol upućuje na važan odnos.

Simbol na uređaju i u ovom dokumentu:

Simbol za odvojeno sakupljanje električnog i elektroničkog otpada sukladno direktivi 2002/96/EG (WEEE). Uređaj spada u skupinu 8 (medicinski uređaji).

Korištenje u zemljama Europske Unije te u Norveškoj i Švicarskoj.

6 Opseg isporuke

S centrifugom se isporučuje sljedeći pribor: 1 Priključni kabel 1 Šestreobridni nasadni ključ 1 Mast za podmazivanje nosivih nožica 1 Upute za uporabu 1 List s napomenama za transportnu blokadu Rotor(i) i pripadajući pribor isporučuju se zajedno s uređajem ovisno o narudžbi. 7 Raspakiranje centrifuge

Kutiju podignite i uklonite podlogu.

Ne podižite držeći za prednju masku.

Imajte na umu težinu centrifuge, vidi poglavlje "Tehnički podaci".

Centrifugu zajedno s odgovarajućim brojem pomagača podignite s obje strane i postavite na laboratorijski stol.

Page 14: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

14/64

8 Puštanje u pogon

Uklonite transportnu blokadu na dnu kućišta, vidi dodatni list "Transportna blokada". Centrifugu postavite i stabilno poravnajte na prikladnom mjestu. Prilikom postavljanja potrebno je

pridržavati se zadanog sigurnosnog područja skladu s EN / IEC 61010-2-020, od 300 mm uokolo centrifuge.

Tijekom centrifugiranja se, sukladno EN / IEC 61010-2-020, u sigurnosnom području od 300 mm uokolo centrifuge ne smiju nalaziti osobe, opasne tvari i drugi predmeti.

Ventilacijski otvori ne smiju se pokrivati. Potrebno je održavati razmak od 300 mm od ventilacijskih proreza i ventilacijskih otvora centrifuge.

Kod centrifuge, narudžbeni br. 1406-20, 1406-21, priključite opskrbu dušikom sukladno priloženom naputku AH1406-20XX. Kod centrifuge, narudžbei br. 1406-50, 1406-51, priključite optočni termostat sukladno priloženom naputku AH1406-50XX Kod centrifuge, narudžbeni br. 1406-70, 1406-71, priključite optočni termostat i opskrbu dušikom sukladno priloženom naputku AH1406-70XX.

Priključivanje centrifuge mora se obaviti isključivo prema priloženim uputama. Obavezno se pridržavajte priloženih naputaka

Provjerite odgovara li napon mreže specifikacijama na tipskoj pločici. Centrifugu pomoću mrežnog kabela spojite na standardnu zidnu utičnicu. Za priključne vrijednosti vidi poglavlje

"Tehnički podaci". Uključite mrežni prekidač. Položaj prekidača "I".

Prikazuju se vrsta uređaja i verzija programa, svijetle LED diode. Nakon 8 sekundi prikazuje se OPEN OEFFNEN i treperi lijeva LED u tipki STOP / OPEN .

Otvorite poklopac. Prikazuju se podaci zadnjeg centrifugiranja.

9 Otvaranje i zatvaranje poklopca

9.1 Otvaranje poklopca

Poklopac se može otvoriti samo ako je centrifuga uključena i rotor miruje. Ukoliko to nije moguće, pogledajte poglavlje "Otključavanje u nuždi".

Pritisnite tipku OPEN / STOP . Poklopac se otključava motorizirano i gasi se lijeva LED u tipki OPEN / STOP . 9.2 Zatvaranje poklopca

Prstima ne zahvaćajte između poklopca i kućišta. Ne lupajte poklopcem.

Ako lijeva LED u tipki OPEN / STOP treperi, pritisnite tipku OPEN / STOP kako bi motorno zaključavanje poklopca zauzelo osnovni položaj (otvoreno).

Stavite poklopac i lagano prednji kraj poklopca pritisnite prema dolje. Zaključavanje se obavlja motorizirano. Gasi

se lijeva LED u tipki OPEN / STOP .

Page 15: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

15/64

10 Ugradnja i izgradnja rotora

Ugradnja rotora.

Čestice prljavštine između osovine motora i rotora sprečavaju besprijekoran dosjed rotora i uzrokuju nemiran hod.

A

B

CD

Očistite osovinu motora (C) i provrt rotora (A), i lagano podmažite osovinu motora.

Rotor okomito postavite na osovinu motora. Zahvatnik motorne osovine (D) mora se nalaziti u utoru rotora (B). Na rotoru je označen smjer utora.

Zategnite zateznu maticu rotora pomoću isporučenog ključa okretanjem u smjeru kazaljke na satu.

Provjeriti da rotor čvrsto sjedi na postolju. Izgradnja rotora

Otpustite matice okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i okrenuti do točke odvajanja. Nakon prevladavanja točke odvajanja rotor će se odvojiti od motorne osovine.

Okrećite zatezne matice sve dok se rotor ne može podići s osovine motora. 10.1 Rotor bez stezne matice

10.1.1 Ugradnja i izgradnja glavine

A

DB C

Ugradnja glavine Glavinu (A) postavite okomito na osovinu motora (B).Zahvatnik (C) motorne

osovine mora se nalaziti u utoru (D) glavine. Zategnite zateznu maticu glavine pomoću šesterobridnog nasadnog ključa

okretanjem u smjeru kazaljke na satu. Provjerite da glavina čvrsto sjedi na postolju. Izgradnja glavine: izvadite rotor. Otpustite maticu glavine okretanjem u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na

satu i okrenite je do točke odvajanja.Nakon prevladavanja točke odvajanja glavina će se odvojiti od konusa motorne osovine.

Okrećite zateznu maticu sve dok se utor ne može podići s osovine motora.

10.1.2 Umetanje i vađenje rotora

Umetanje rotora:

čestice prljavštine između utora i rotora sprečavaju besprijekoran dosjed rotora i uzrokuju nemiran hod. Prema potrebi prije umetanja rotora očistite utor (A) na osovini motora i utor rotora.

E

A

Rotor podignite na okretnoj ručki (E) poklopca, stavite vodoravno na utor (A) i pritisnite prema dolje do graničnika.

Vađenje rotora:

rotor čvrsto držite na okretnoj ručki (E) poklopca i podignite ga s utora (A).

Page 16: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

16/64

11 Punjenje rotora

Standardne staklene cjevčice za centrifugiranje opteretive su do RZB 4000 (DIN 58970 dio 2.

Provjeriti da rotor čvrsto sjedi na postolju. Kod rotora s izbačajem sva mjesta na rotoru moraju biti zauzeta istim vješalicama. Određene vješalice

označene su brojem mjesta na rotoru. Ove vješalice mogu se koristiti samo na odgovarajućem mjestu na rotoru. Vješalice koje su označene brojem seta, npr. S001/4 mogu se koristiti samo u setu.

Rotori i vješalice smiju se puniti isključivo simetrično. Cjevčice za centrifugiranje moraju biti ravnomjerno raspoređene na svim mjestima u rotoru. Za dopuštene kombinacije vidi poglavlje "Privitak/Appendix, Rotori i pribor/Rotors and accessories". Kod kutnih rotora sva moguća mjesta na rotoru moraju biti zauzeta, vidi poglavlje "Privitak/Appendix, Rotori i pribor/Rotors and accessories".

Rotor nije ravnomjerno napunjen

Nije dopušteno! Rotor je neravnomjerno napunjen

Na određenim vješalicama navedena je maksimalna težina punjenja ili maksimalna težina punjenja i maksimalna težina kompletno napunjene vješalice. Ove težine se ne smiju prekoračiti. U iznimnim slučajevima vidi poglavlje "Centrifugiranje tvari ili mješavina gustoće veće od 1,2 kg/dm3". Podatak težine maksimalne napunjenosti obuhvaća ukupnu težinu adaptera, cjevčice za centrifugu i sadržaja.

Kod cjevčica s gumenim ulošcima se ispod cjevčica uvijek mora nalaziti isti broj gumenih uložaka. Cjevčice za centrifugiranje smiju se puniti samo izvan centrifuge. Ne smije se prekoračiti maksimalni kapacitet posuda za centrifugiranje naveden od strane proizvođača.

Kod kutnih rotora cjevčice se smiju napuniti samo do razine pri kojoj tijekom centrifugiranja tekućina neće izlaziti iz cjevčica.

Tekućina Centrifugalna sila

Prilikom punjenja kutnog rotora tekućina ne smije prodrijeti u kutne rotore niti u centrifugalnu komoru. Prilikom punjenja vješalica na rotorima s izbačajem i prilikom izbacivanja vješalica tijekom centrifugiranja

tekućina iz cjevčica ne smije dospjeti u centrifugalnu komoru. Kako bi se razlike u težini između cjevčica održale na najmanjoj mogućoj mjeri treba paziti na ravnomjernu visinu

punjenja cjevčica. 12 Adapter s rukavcem za pozicioniranje umetnite u vješalicu

Adapter (a) umetnite u vješalicu tako da se rukavac za pozicioniranje (b) nalazi u utoru (c)

vješalice.

Ako adapter ne umetnete ispravno (a), mogu se tijekom centrifuge oštetiti cjevčice za centrifugu.

ab

c

Page 17: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

17/64

13 Rukovanje biološkim sigurnosnim sustavima

Biološki sigurnosni sustavi smiju se koristiti samo u suhom stanju.

Prije svake uporabe biološkog sigurnosnog sustava potrebno je vizualno provjeriti jesu li svi dijelovi biološkog sigurnosnog sustava neoštećeni.Osim toga provjerite jesu li ispravno ugrađeni brtveni prstenovi odnosno brtveni prsten biološkog sigurnosnog sustava.

Oštećene dijelove biološkog sigurnosnog sustava odmah zamijenite.

Oštećeni biološki sigurnosni sustavi nisu više mikrobiološki nepropusni.

Kako bi se zajamčila nepropusnost, potrebno je pravilno zatvoriti poklopac biološkog sigurnosnog sustava.

Za isporučive biološki sigurnosne sustave vidi poglavlje "Privitak/Appendix, Rotori i pribor/Rotors and accessories". Ako ste u nedoumici, od proizvođača zatražite odgovaraju informacije.

13.1 Zatvaranje i otvaranje poklopaca bioloških sigurnosnih sustava

13.1.1 Poklopac s navojnim zatvaračem i provrtom u ručki

Zatvaranje poklopca

Poklopac stavite na sredinu rotora. Isporučeni ključ stavite u otvor u ručki i poklopac čvrsto zatvorite okretanjem u smjeru

kazaljke na satu.

Otvaranje poklopca

Isporučeni ključ stavite u otvor u ručki i okrećite u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu sve dok se poklopac ne može skinuti s rotora.

Page 18: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

18/64

13.1.2 Poklopac s navojnim zatvaračem

Zatvaranje poklopca

Poklopac stavite na vješalicu. Poklopac čvrsto zatvorite ručno, okretanjem u smjeru kazaljke na satu.

Otvaranje poklopca

Poklopac ručno okrećite u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu sve dok se poklopac ne može skinuti s vješalice.

13.1.3 Poklopac s kopčom i steznim navojem

close

open

open

close

a c b

d

Zatvaranje poklopca

Kopču zakrenite u položaj „ open “ (a). Strelice natpisa „ open “ moraju pokazivati prema dolje tako da tekst „open“ bude čitak.

Poklopac stavite na vješalicu tako da se oba rukavca poklopca nalaze u obama otvorima kopče (c). Kopču zakrenite na suprotnu stranu vješalice u položaj „ close “ (b). Strelice natpisa „ close “ moraju

pokazivati prema dolje tako da tekst „close“ bude čitak.

Kopča mora nalijegati na vješalicu kako bi se vješalica tijekom centrifugiranja mogla zakrenuti prema van.

Ako se kopča zakrene u položaj (d), biološki sigurnosni sustav možete nositi na kopči.

Nepropusnost biološkog sigurnosnog sustava jamči se i u položaju nošenja.

Tijekom prenošenja biološkog sigurnosnog sustava nemojte ga ljuljati amo-tamo jer se tada više ne može jamčiti nepropusnost.

Za jednostavnije rukovanje pri umetanju i vađenju vješalice zakrenite kopču u položaj (d) i držite vješalicu na kopči.

Otvaranje poklopca

Kopču zakrenite u položaj „ open “ (a). Strelice natpisa „ open “ moraju pokazivati prema dolje tako da tekst „open“ bude čitak.

Skinite poklopac s vješalice. 13.2 Skladištenje bioloških sigurnosnih sustava

Kako bi se izbjeglo oštećenje brtvenih prstenova tijekom skladištenja, biološki sigurnosni sustavi smiju se skladištiti samo s otvorenim poklopcem.

Page 19: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

19/64

14 Upravljački elementi i elementi za prikaz

Vidi sliku na stranici 2 Slika 2, Slika 3: Zaslon i upravljačka ploča 14.1 Kotačić

Za podešavanje pojedinačnih parametara: Okretanje ulijevo smanjuje vrijednost. Okretanje udesno povećava vrijednost.

14.2 Tipke na upravljačkoj ploči

SELECT

Tipka za odabir pojedinačnih parametara. Svakim naknadnim pritiskom odabire se sljedeći parametar.

STARTIMPULS

Pokretanje centrifugiranja. LED u tipki svijetli za vrijeme centrifugiranja, sve dok se rotor okreće. Kratko centrifugiranje.

Centrifugiranje se izvodi dok tipku držite pritisnutom. LED u tipki svijetli za vrijeme centrifugiranja, sve dok se rotor okreće.

Spremanje unosa i izmjena.

STOPOPEN

Završetak centrifugiranja. Rotor se zaustavlja pomoću fiksno podešenog stupnja kočenja. Desna LED u tipki svijetli sve dok se rotor ne zaustavi. Nakon zaustavljanja rotora treperi lijeva LED u tipki. Dvostrukim pritiskom na ovu tipku aktivira se ZAUSTAVLJANJE U NUŽDI.

Otključavanje poklopca. Gasi se lijeva LED u tipki.

Napuštanje unosa parametara.

RCF

Prebacivanje između prikaza RPM i RCF. RCF vrijednosti prikazuju se u > <.

Pokretanje prethodnog hlađenja.

Broj okretaja za prethodno hlađenje može se podesiti. Standardno je podešeno na 2800 RPM. 14.3 Postavke

PROG RCL Programsko mjesto programa koji se učitava.

t/min Trajanje. Podesivo od 1 - 99 min, u koracima od po 1 min.

t/sec Trajanje. Podesivo od 1 do 59 s, u koracima od 1 sekunde.

Trajni pogon "". Postavljanje parametara t/min i t/sec na nulu.

RPM Broj okretaja. Može se podešavati od 500 RPM do maksimalnog broja okretaja rotora. Za maksimalni

broj okretaja rotora vidi poglavlje "Privitak/Appendix, Rotori i pribor/Rotors and accessories". Podesivo u koracima od 10.

RAD/mm Radijus centrifugiranja. Unos u mm. Za radijus centrifugiranja vidi poglavlje "Privitak/Appendix, Rotori i pribor/Rotors and accessories". Unos radijusa moguć je samo ako je odabran prikaz RCF (> RCF <).

RCF Relativno centrifugalno ubrzanje. Podesiti se može brojčana vrijednost koja daje broj okretaja između 500 RPM i maksimalnog broja okretaja rotora. Podesivo do 100 u koracima od po 1 i od 100 u koracima od po 10. RCF vrijednost se automatski zaokružuje na korak broja okretaja. Unos u RCF moguć je samo ako je odabran prikaz RCF (> RCF <).

Stupnjevi ubrzanja 1 - 9. Stupanj 9 = najkraće vrijeme ubrzanja, Stupanj 1 = najduže vrijeme ubrzanja.

Stupnjevi kočenja 0 - 9. Stupanj 9 = najkraće vrijeme zaustavljanja, Stupanj 1 = dugo vrijeme zaustavljanja, Stufe 0 = najduže vrijeme zaustavljanja (zaustavljanje bez kočenja).

Page 20: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

20/64

T/°C Nazivna vrijednost temperature (samo za centrifuge s hlađenjem). Podesivo do -20°C do +40°C, u koracima od 1°C. Najniža moguća temperatura ovisi o rotoru (vidi poglavlje "Privitak/Appendix, Rotori i pribor/Rotors and accessories").

PROG STO Programsko mjesto na kojem je program pohranjen. Moguće je pohraniti 9 programa (programska mjesta 1 - 2 - 3 - ... 9). Programsko mjesto # služi kao međuspremnik za izmijenjene postavke.

15 Unos parametara centrifugiranja

Ako nakon odabira ili tijekom unosa programskih parametara u roku od 8 sekundi ne pritisnete niti jednu tipku, na zaslonu će se ponovno prikazati prethodne vrijednosti. Unos parametara u tom slučaju treba ponoviti.

Tipkom RCF odaberite RPM ili RCF prikaz. RCF vrijednosti prikazuju se u > <. Pomoću tipke SELECT odaberite željene parametre i zatim podesite kotačićem .

Za postavljanje trajnog pogona potrebno je parametre t/min i t/sec kotačićem postaviti na nulu. Trajni pogon se na zaslonu prikazuje pomoću simbola "".

Nakon unosa svih parametara pritisnite tipku START / IMPULS za spremanje postavki na programsko mjesto #. Za potvrdu se kratkotrajno prikazuje ok .

Podaci na programskom mjestu # prepisuju se pri svakom unosu parametara i pritiskom na tipku START / IMPULS .

16 Programiranje

16.1 Unos / izmjena programa

Ako nakon odabira ili tijekom unosa programskih parametara u roku od 8 sekundi ne pritisnete niti jednu tipku, na zaslonu će se ponovno prikazati prethodne vrijednosti. Unos parametara u tom slučaju treba ponoviti.

Tipkom RCF odaberite RPM ili RCF prikaz. RCF vrijednosti prikazuju se u > <. Pomoću tipke SELECT odaberite željene parametre i zatim podesite kotačićem .

Za postavljanje trajnog pogona potrebno je parametre t/min i t/sec kotačićem postaviti na nulu. Trajni pogon se na zaslonu prikazuje pomoću simbola "".

Pomoću tipke SELECT odaberite parametar PROG STO i kotačićem odaberite željeno programsko mjesto. Pritisnite tipku START / IMPULS kako biste postavke pohranili na željeno programsko mjesto. Za potvrdu se

kratkotrajno prikazuje ok . Ako se pritisne tipka START / IMPULS bez odabira parametra PROG STO, tada se postavke uvijek pohranjuju na programsko mjesto #.

Prilikom spremanja brišu se podaci prethodno pohranjeni na to programsko mjesto.

16.2 Odabir programa

Pomoću tipke SELECT odaberite parametar PROG STO i kotačićem odaberite željeno programsko mjesto. Pritisnite tipku START / IMPULS . Prikazuju se podaci o centrifugiranju za odabrano programsko mjesto. Parametre možete provjeriti pritiskom na tipku SELECT .

Za izlazak iz prikaza parametara pritisnite tipku OPEN / STOP ili tijekom 8 sekundi ne pritišćite niti jednu tipku.

Page 21: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

21/64

17 Centrifugiranje

Tijekom centrifugiranja se, sukladno EN / IEC 61010-2-020, u sigurnosnom području od 300 mm uokolo centrifuge ne smiju nalaziti osobe, opasne tvari i drugi predmeti.

Ukoliko se prekorači dozvoljena razlika težine punjenja rotora, pogon se tijekom ubrzavanja isključuje i na zaslonu se prikazuje poruka IMBALANCE.

Postupak centrifugiranja u svakom se trenutku može prekinuti pritiskom na tipku OPEN / STOP .

Tijekom centrifugiranja mogu se birati i mijenjati svi parametri (vidi poglavlje "Unos parametara centrifugiranja").

Tipkom RCF moguće je u svakom trenutku prikaz prebaciti između RPM i RCF. Prilikom rada s RCF prikazom, potreban je unos radijusa centrifugiranja.

Ako se prikaže OPEN OEFFNEN tada je daljnje korištenje centrifuge moguće tek nakon jednokratnog otvaranja poklopca.

Ako se prikaže R xx n-max xxxxx to znači da centrifugiranje nije obavljeno jer je prethodno promijenjen rotor, vidi poglavlje "Prepoznavanje rotora".

Uključite mrežni prekidač. Položaj prekidača . Napunite rotor i zatvorite poklopac centrifuge. 17.1 Centrifugiranje sa zadanim vremenom

Podesite vrijeme ili odaberite program s podešenim vremenom (vidi poglavlje "Programiranje"). Pritisnite tipku START / IMPULS . LED u tipki START / IMPULS svijetli sve dok se rotor ne zaustavi. Po isteku vremena ili u slučaju prekida centrifugiranja pritiskom na tipku OPEN / STOP izvodi se kočenje

podešenim stupnjem kočenja. Prikazuju se stupanj kočenja.

Tijekom centrifugiranja prikazuju se broj okretaja rotora ili rezultirajuća RCF vrijednost, temperatura uzorka (samo kod centrifuga s hlađenjem), i preostalo vrijeme. 17.2 Trajni pogon

Podesite simbol ili učitajte program s trajnim pogonom (vidi poglavlje "Programiranje"). Pritisnite tipku START / IMPULS . LED u tipki START / IMPULS svijetli sve dok se rotor ne zaustavi. Brojanje vremena

počinje od 00:00. Za završetak centrifugiranja pritisnite tipku OPEN / STOP . Zaustavljanje se vrši pomoću odabranog stupnja

kočenja. Prikazuju se stupanj kočenja.

Tijekom centrifugiranja prikazuju se broj okretaja rotora ili rezultirajuća RCF vrijednost, temperatura uzorka (samo kod centrifuga s hlađenjem), i proteklo vrijeme. 17.3 Kratko centrifugiranje

Držite pritisnutu tipku START / IMPULS . LED u tipki START / IMPULS svijetli sve dok se rotor ne zaustavi. Brojanje vremena počinje od 00:00.

Tipku START / IMPULS pustite kako biste završili centrifugiranje. Zaustavljanje se vrši pomoću odabranog stupnja kočenja. Prikazuju se stupanj kočenja.

Tijekom centrifugiranja prikazuju se broj okretaja rotora ili rezultirajuća RCF vrijednost, temperatura uzorka (samo kod centrifuga s hlađenjem), i proteklo vrijeme. 18 Zaustavljanje u nuždi

Dvaput pritisnite tipku OPEN / STOP .

Prilikom zaustavljanja u nuždi kočenje se izvodi sa stupnjem kočenja 9 (najkraće vrijeme zaustavljanja). Prikazuju se stupanj kočenja 9. Ako je odabran stupanj kočenja 0, iz tehničkih razloga duže nego sa stupnjem kočenja 9.

Page 22: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

22/64

19 Zvučni signal

Zvučni signal oglašava se: u slučaju smetnje u intervalu od 2 sekunde. po završetku centrifugiranja i zaustavljanja rotora u intervalu od 30 sekundi.

Otvaranjem poklopca ili pritiskom bilo koje tipke zvučni signal se gasi.

Signal se nakon završetka centrifugiranja, dok rotor miruje, može uključiti ili isključiti na sljedeći način: Tipku SELECT držite 8 sekunde.

Nakon 8 sekunde na zaslonu se prikazuje poruka SOUND / BELL. Pomoću kotačića podesite OFF (isključeno) ili ON (uključeno). Za spremanje postavki pritisnite tipku START / IMPULS .

Za potvrdu se kratkotrajno prikazuje ok . 20 Prikaz broja sati rada

Prikaz broja sati rada moguć je samo dok rotor miruje. Tipku SELECT držite 8 sekunde.

Nakon 8 sekunde na zaslonu se prikazuje poruka SOUND / BELL. Još jedno pritisnite tipku SELECT .

Prikazuju se sati rada (CONTROL: ) centrifuge. Za izlazak iz prikaza radnih sati pritisnite tipku OPEN / STOP . 21 Hlađenje (samo za centrifuge s hlađenjem).

Zadana temperatura može se podesiti od -20°C do +40°C. Najniža moguća temperatura ovisi o rotoru (vidi poglavlje "Privitak/Appendix, Rotori i pribor/Rotors and accessories"). 21.1 Standby hlađenje

Kada rotor miruje i poklopac je zatvoren, centrifugalna komora se hladi na podešenu temperaturu. Na zaslonu se prikazuje podešena temperatura.

Nakon centrifugiranja s vremenskom odgodom izvodi se standby hlađenje, a na zaslonu se prikazuje OPEN OEFFNEN. Vrijeme odgode podesivo je od 1 do 5 minuta, u koracima od 1 minute. Tvornički je podešeno na 1 minutu.

Vrijeme odgode može se postaviti dok rotor miruje i kada je poklopac otvoren, i to na sljedeći način: Tipku držite 8 sekundi.

Nakon 8 sekundi na zaslonu se prikazuje poruka t/min = X. Koristite kotačić kako biste podesili željeno vrijeme odgode. Za spremanje postavki pritisnite tipku START / IMPULS .

Za potvrdu se kratkotrajno prikazuje ok .

Za izlazak iz prikaza vremenske odgode pritisnite tipku OPEN / STOP ili tijekom 8 sekundi ne pritišćite niti jednu tipku. 21.2 Prethodno hlađenje rotora

Pritisnite tipku . LED u tipki START / IMPULS svijetli sve dok se rotor ne zaustavi. Za završetak prethodnog hlađenja pritisnite tipku OPEN / STOP . Zaustavljanje se vrši pomoću odabranog stupnja

kočenja. Prikazuju se stupanj kočenja.

Tijekom centrifugiranja prikazuju se broj okretaja rotora ili rezultirajuća RCF vrijednost, temperatura uzoraka i proteklo vrijeme.

Broj okretaja prethodnog hlađenja podesivo je od 500 RPM do maksimalnog broja okretaja rotora, u koracima od 10. Standardno je podešeno na 2800 RPM. Broj okretaja prethodnog hlađenja može se postaviti dok rotor miruje i kada je poklopac otvoren, i to na sljedeći način: Tipku držite 8 sekundi.

Nakon 8 sekundi na zaslonu se prikazuje poruka t/min = X. Još jedno pritisnite tipku .

Prikazuje se podešeni broj okretaja za prethodno hlađenje RPM = XXXX. Koristite kotačić kako biste podesili željeni broj okretaja. Za spremanje postavki pritisnite tipku START / IMPULS .

Za potvrdu se kratkotrajno prikazuje ok .

Za izlazak iz prikaza broja okretaja prethodnog hlađenja pritisnite tipku OPEN / STOP ili tijekom 8 sekundi ne pritišćite niti jednu tipku.

Page 23: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

23/64

22 Relativno centrifugalno ubrzanje (RCF)

Relativno centrifugalno ubrzanje (RCF) izražava se kao višekratnik sile teže (g). To je slobodna vrijednosna jedinica i služi za usporedbu učinka odvajanja i sedimentacije.

Izračun se obavlja prema sljedećoj formuli:

1,118r

2

1000

RPMRCF

10001,118r

RCFRPM

RCF = Relativna centrifugalna sila RPM = Broj okretaja r = radijus centrifugiranja u mm = Udaljenost od centra osovine do dna centrifugalne komore. Za radijus centrifugiranja vidi poglavlje "Privitak/Appendix, Rotori i pribor/ Rotors and accessories".

Relativna centrifugalna sila (RCF) ovisi o brzini i radijusu centrifugiranja.

23 Centrifugiranje tvari ili mješavina gustoće veće od 1,2 kg/dm3.

Prilikom centrifugiranja s maksimalnim brojem okretaja, ne smije se prekoračiti gustoća tvari ili mješavine od 1,2 kg/dm3. Kot vari i mješavina visoke gustoće potrebno je smanjiti broj okretaja.

Dozvoljeni broj okretaja može se izračunati korištenjem sljedeće formule:

[RPM] okretaja broj Maksimalni[kg/dm³]

1,2 )(n okretaja broj Smanjen

gustoæe visoka red

npr.: Maksimalni broj okretaja 4000 RPM, gustoća 1,6 kg/dm3

RPM 3464 RPM 4000kg/dm³ 1,6

kg/dm³ 1,2 n red

Ako se u iznimom slučaju prekorači maksimalno opterećenje vješalice, potrebno je također smanjiti broj okretaja.

Dozvoljeni broj okretaja može se izračunati korištenjem sljedeće formule:

[RPM] okretaja broj Maksimalni[g] punjenje stvarno

[g] punjenje maksimalno )(n okretaja broj Smanjen

red

npr.: Maksimalni broj okretaja 4000 RPM, maksimalno punjenje 300 g, stvarno punjenje 350 g

RPM 3703 RPM 4000g 350

g 300 n red

Kod eventualnih nejasnoća potražite savjet proizvođača. 24 Prepoznavanje rotora

Nakon početka svakog centrifugiranjaobavlja se prepoznavanje rotora.

Ako je rotor zamijenjen, centrifugiranje se prekida nakon prepoznavanja rotora. Prikazuje se šifra rotora (rot xx). Prikazuju se šifra rotora (R xx), kao a maksimalna brzina (n-max=xxxxx) rotora.

Daljnje korištenje centrifuge moguće je tek nakon jednokratnog otvaranja poklopca.

Kada je maksimalna brzina rotora manja od podešene brzine, brzina je ograničena na maksimalnu brzinu rotora.

Visoka gustoća [kg/dm³]

Page 24: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

24/64

25 Deblokiranje u nuždi

U slučaju nestanka struje poklopac se ne može otvoriti motorizirano. Mora se obaviti ručno otključavanje u nuždi.

Za otključavanje u nuždi prekinite mrežno napajanje. Otvorite poklopac samo kada rotor miruje.

Vidi sliku na stranici 2.

Isključite mrežni prekidač (Položaj prekidača "0"). Pogledajte kroz prozor na poklopcu kako biste bili sigurni da rotor miruje. Umetnite šesterobridni nastavni ključ u otvor (slika 1, A) i pažljivo okrenite pola okretaja udesno sve dok se

poklopac ne može otvoriti. Šesterobridni ključ izvadite iz otvora. Ako nakon ponovnog uključivanja centrifuge lijeva LED u tipki OPEN / STOP treperi, pritisnite tipku OPEN / STOP

kako bi motorno zaključavanje poklopca ponovno zauzelo osnovni položaj (otvoreno). 26 Njega i održavanje

Uređaj se može kontaminirati.

Prije čišćenja izvucite utikač iz utičnice.

Prije uporabe postupka čišćenja i dekontaminacije koji se razlikuje od onoga koji preporučuje proizvođač, korisnik mora u dogovoru s proizvođačem potvrditi da predviđeni postupak neće oštetiti uređaj.

Centrifuge, rotori i pribor ne smiju se prati u perilicama posuđa. Smiju se prati isključivo ručno uz korištenje tekućeg sredstva za dezinfekciju. Temperatura vode mora iznositi 20 – 25°C. Smiju se koristiti samo sredstva za čišćenje i dezinfekciju koja:

imaju pH od 5 - 8, ne sadrže jetke alkale, peroksid, spojeve klora, kiseline ili lužine.

Kako bi se izbjegla korozija uzrokovana djelovanjem sredstava za čišćenje ili dezinfekciju, obavezno se treba pridržavati posebnih napomena za uporabu proizvođača sredstva za čišćenje ili sredstva za dezinfekciju.

26.1 Centrifuga (kućište, poklopac i centrifugalna komora)

26.1.1 Površinsko čišćenje i njega

Kućište centrifuge i centrifugalnu komoru treba redovito čistiti i po potrebi očistiti sapunom ili drugim blagim sredstvom za čišćenje i vlažnom krpom. To s jedne strane poboljšava higijenu, a s druge strane sprečava koroziju uslijed prianjanja nečistoća.

Sastojci pogodnih sredstava za čišćenje: sapun, anionski tenzidi, neanionski tenzidi.

Nakon uporabe sredstava za čišćenje, ostatke sredstva za čišćenje uklonite naknadnim brisanjem vlažnom krpom.

Površine treba osušiti neposredno nakon čišćenja. U slučaju kondenzacije centrifugalnu komornu prebrisati upijajućom krpom i osušiti. Gumenu brtvu centrifugalne komore nakon svakog čišćenja lagano premažite talkom ili sredstvom za njegu

gume. Centrifugalnu komoru svake godine treba provjeravati kako bi se ustanovila eventualna oštećenja.

Ukoliko se ustanove oštećenja koja mogu ugroziti sigurnost, centrifuga se više ne smije koristiti. U tom slučaju obavijestite službu za korisnike.

26.1.2 Dezinfekcija površina

Ukoliko infektivni materijal dospije u centrifugalnu komoru, istu treba odmah dezinficirati. Sastojci pogodnih sredstava za dezinfekciju:

etanol, n-propanol, etilheksanom, anionski tenzidi, inhibitori korozije. Nakon uporabe sredstava za dezinfekciju, ostatke sredstva uklonite naknadnim brisanjem vlažnom krpom. Površine treba osušiti neposredno nakon dezinficiranja.

Page 25: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

25/64

26.1.3 Uklanjanje radioaktivnih onečišćenja

Sredstvo mora biti posebno namijenjeno za uklanjanje radioaktivnih onečišćenja. Sastojci prikladnih sredstava za uklanjanje radioaktivnih onečišćenja:

anionski tenzidi, neanionski tenzidi, polihidrirani etanol. Nakon uklanjanja radioaktivnih onečišćenja, ostatke sredstva uklonite naknadnim brisanjem vlažnom krpom. Površine treba osušiti neposredno nakon uklanjanja radioaktivnih onečišćenja. 26.2 Rotori i pribor

26.2.1 Čišćenje i njega

Kako bi se spriječila korozija i promjena na materijalima, rotore i pribor treba redovito čistiti sapunom ili drugim blagim sredstvom za čišćenje i vlažnom krpom. Čišćenje se preporučuje obavljati barem jednom tjedno. Nečistoće treba odmah ukloniti.

Sastojci prikladnih sredstava za čišćenje sapun, anionski tenzidi, neionski tenzidi.

Nakon uporabe sredstava za čišćenje, ostatke sredstva za čišćenje uklonite naknadnim ispiranjem vodom (samo izvan centrifuge) ili brisanjem vlažnom krpom.

Rotore i pribor treba osušiti neposredno nakon čišćenja. Kutni rotori, posude i vješalice od aluminija moraju se nakon sušenja lagano namastiti mašću koja ne sadrži

kiseline (npr. vazelinom). Brtvene prstenove bioloških sigurnosnih sustava potrebno je očistiti jednom tjedno.

Brtveni prstenovi izrađeni su od silikona.Kako bi se jamčila nepropusnost bioloških sigurnosnih sustava, brtveni se prstenovi ne smiju nakon čišćenja ili autoklaviranja obrađivati talk puderom. Prije svake uporabe biološkog sigurnosnog sustava potrebno je vizualno provjeriti jesu li svi dijelovi biološkog sigurnosnog sustava neoštećeni.Osim toga provjerite jesu li ispravno ugrađeni brtveni prstenovi odnosno brtveni prsten biološkog sigurnosnog sustava. Oštećene dijelove biološkog sigurnosnog sustava odmah zamijenite. Ako postoje naznake pojave napuklina, krhkosti ili habanja, potrebno je odmah zamijeniti predmetni brtveni prsten. Ako poklopac ima brtvene prstenove koji se ne mogu zamijeniti, potrebno je zamijeniti cijeli poklopac. Za isporučive biološke sigurnosne sustave vidi poglavlje "Privitak/Appendix, Rotori i pribor/Rotors and accessories".

Kako bi se spriječila korozija uslijed djelovanja vlage između rotora i osovine motora, rotor najmanje jednom mjesečno treba izvaditi, očistiti, i lagano namastiti osovinu motora.

Rotori i pribor moraju se tjedno provjeravati kako bi se ustanovili znakovi trošenja i oštećenja uslijed korozije. Kod izbačajnih rotora ponajprije u području nosivog utora i vješalica treba provjeriti eventualne pukotine u utorima i u podlozi. Primjer: Pukotina u području utora:

Rotori i pribor ne smiju se koristiti u slučaju otkrivanja znakova istrošenosti ili korozije.

Svakog tjedna provjeriti da rotor čvrsto sjedi na postolju. 26.2.2 Dezinfekcija

Ukoliko infektivni materijal dospije na rotor ili pribor potrebno je obaviti prikladan postupak dezinficiranja. Sastojci pogodnih sredstava za dezinfekciju:

etanol, n-propanol, etilheksanom, anionski tenzidi, inhibitori korozije. Nakon uporabe sredstava za dezinfekciju, ostatke sredstva uklonite naknadnim ispiranjem vodom (samo izvan

centrifuge) ili brisanjem vlažnom krpom. Rotore i pribor treba osušiti neposredno nakon dezinficiranja.

Page 26: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

26/64

26.2.3 Uklanjanje radioaktivnih onečišćenja

Sredstvo mora biti posebno namijenjeno za uklanjanje radioaktivnih onečišćenja. Sastojci prikladnih sredstava za uklanjanje radioaktivnih onečišćenja:

anionski tenzidi, neanionski tenzidi, polihidrirani etanol. Nakon uklanjanja radioaktivnih onečišćenja, ostatke sredstva uklonite naknadnim ispiranjem vodom (samo izvan

centrifuge) ili brisanjem vlažnom krpom. Rotore i pribor treba osušiti neposredno nakon uklanjanja radioaktivnih onečišćenja. 26.2.4 Nosivi jezičac

Kod izbačajnih rotora treba redovito namastiti nosivi jezičac (Hettich mast za podmazivanje broj 4051) kako bi se osiguralo ujednačeno izbacivanje vješalica. 26.2.5 Rotori i pribor s ograničenim rokom uporabe

Uporaba određenih rotora, vješalica i pribora je ograničena. Takvi dijelovi označeni su maksimalnim dozvoljenim brojem radnih ciklusa ili datumom isteka valjanosti i maksimalnim brojem radnih ciklusa ili samo datumom isteka valjanosti, npr.: - "koristiti do kraja: V. kvartal 2011 / usable until end of: V. kvartal 2011" ili

"upotrijebiti do kraja mjesec/godina: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011" - "maks. broj ciklusa / max. cycles: 40000".

Iz sigurnosnih razloga rotore, vješalice i pribor ne smije se više koristiti ako se dostigne ili na njima označen maksimalni broj radnih ciklusa ili označeni datum isteka valjanosti.

26.3 Autoklaviranje

Sljedeći pribor može se autoklavirati na 121°C / 250°F (20 min):

Izbačajni rotori Kutni rotori od aluminija Metalne vješalice Poklopac s biološki sigurnom brtvom Adapter

Ne izdaju se izjave o stupnju sterilnosti.

Poklopac rotora i posude moraju se skinuti prije autoklaviranja.

Autoklaviranje ubrzava proces starenja plastike. Osim toga može uzrokovati promjene boje plastike.

Poklopac rotora 1515 i 1515-A smije se autoklavirati samo 10 puta.Potom ga je radi sigurnosti potrebno zamijeniti.

Nakon autoklaviranja potrebno je vizualno provjeriti jesu li rotori i pribor neoštećeni te prema potrebi zamijeniti oštećene dijelove. Ako postoje naznake pojave napuklina, krhkosti ili habanja, potrebno je odmah zamijeniti predmetni brtveni prsten.

Ako poklopac ima brtvene prstenove koji se ne mogu zamijeniti, potrebno je zamijeniti cijeli poklopac.

Kako bi se jamčila nepropusnost bioloških sigurnosnih sustava, brtveni se prstenovi ne smiju nakon čišćenja ili autoklaviranja obrađivati talk puderom.

26.4 Posude za centrifugiranje

U slučaju propuštanja ili nakon loma cjevčica za centrifugiranje, slomljene dijelove cjevčice, razbijeno staklo i proliveni uzorak treba do kraja ukloniti.

Gumeni umetci i plastični rukavci na rotorima moraju se zamijeniti nakon loma stakla.

Preostali komadići stakla mogu razbiti dodatne staklene dijelove !

Ako se radi o infektivnom materijalu, odmah treba obaviti dezinfekciju.

Page 27: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

27/64

27 Smetnje

Ukoliko se greška ne može otkloniti korištenjem tablice, obavijestite službu za korisnike.

Molimo navedite tip centrifuge i serijski broj. Oba broja nalaze se na tipskoj pločici centrifuge.

Obavite MREŽNO RESETIRANJE: Isključite mrežni prekidač (Položaj prekidača "0"). Pričekajte najmanje 10 sekundi i nakon toga ponovno uključite mrežni prekidač (Položaj prekidača "").

Prikaz Uzrok Otklanjanje

bez prikaza nema napona. Aktiviranje nadstrujnog osigurača.

Provjerite opskrbni napon. Mrežni prekidač UKLJUČEN.

TACHO – ERROR

1, 2, 96

Neispravan tahometar. Motor, neispravna elektronika.

CONTROL - ERROR 8 Greška zaključavanja poklopca

Otvorite poklopac. Isključite mrežni prekidač (Položaj

prekidača "0"). Pričekajte najmanje 10 sekundi. Rukom snažno okrenite rotor. Ponovno uključite mrežni prekidač

(Položaj prekidača ""). Rotor se mora okretati prilikom uključivanja.

IMBALANCE --- Rotor je neravnomjerno napunjen. Otvorite poklopac. Provjerite punjenje rotora, vidi

poglavlje "Punjenje rotora". Ponovite centrifugiranje.

CONTROL - ERROR 4, 6 Greška zaključavanja poklopca N > MAX 5 Prevelik broj okretaja N < MIN 13 Premali broj okretaja

Obavite MREŽNO RESETIRANJE.

MAINS INTERRUPT --- Prekid mrežnog napajanja tijekom centrifugiranja. (Centrifugiranje nije završeno).

Otvorite poklopac. Pritisnite tipku START / IMPULS . Po potrebi ponovite centrifugiranje.

ROTORCODE 10.1, 10.2

Greška kodiranja rotora Otvorite poklopac.

CONTROL-ERROR 21, 22, 25, 27,

29

Greška / neispravna elektronika

CONTROL-ERROR 23 Greška / neispravni upravljački dio SER I/O - ERROR 30, 31,

33, 36 Greška / neispravna elektronika

° C * - ERROR 51 – 53, 55

Greška / neispravna elektronika

FU / CCI - ERROR 60 – 64, 67, 68, 82 – 86

Greška / neispravna elektronika / motor

SYNC-ERROR 90 Greška / neispravna elektronika SENSOR-ERROR 91 - 93 Greška / neispravan senzor

neuravnoteženosti KEYBOARD-ERROR --- Greška / neispravni upravljački dio

Obavite MREŽNO RESETIRANJE.

NO ROTOR --- Nije umetnut rotor Otvorite poklopac. Umetnite rotor.

Broj okretaja u odabranom programu veći je od maksimalnog broja okretaja rotora.

Provjerite i ispravite broj okretaja. N > ROTOR MAX ---

Rotor je zamijenjen. Umetnuti rotor ima viši maksimalni broj okretaja od prethodno korištenog rotora, i još nije prepoznat od strane prepoznavanja rotora.

Podesite broj okretaja do maksimalnog broja okretaja prethodno korištenog rotora. Pritisnite tipku START / IMPULS za prepoznavanje rotora, vidi poglavlje "Prepoznavane rotora".

Page 28: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

HR

28/64

28 Slanje uređaja

Prije slanja uređaja potrebno je ugraditi transportne osigurače.

Ako se uređaj ili pribor šalju tvrtki Andreas Hettich GmbH & Co. KG, iste prije slanja treba dekontaminirati i očistiti zbog zaštite osoba, okoliša i materijala.

Zadržavamo pravo odbiti primitak kontaminiranih uređaja i pribora.

Troškovi čišćenja i dezinficiranja naplatit će se od korisnika.

Zbog toga Vas molimo za razumijevanje. 29 Zbrinjavanje

Prije zbrinjavanja uređaj treba dekontaminirati i očistiti zbog zaštite osoba, okoliša i materijala.

Prilikom zbrinjavanja uređaja potrebno je pridržavati se važećih zakonskih propisa.

Sukladno direktivi 2002/96/EZ (WEEE) svi uređaji isporučeni nakon 13.08.2005. više se ne smiju odlagati zajedno s kućnim otpadom. Uređaj spada u skupinu 8 (medicinski uređaji) i dodijeljen je području Business-to-Business.

Simbol prekrižene kante za otpad ukazuje na to da se uređaj ne smije zbrinjavati zajedno s kućnim otpadom.

Propisi o zbrinjavanju otpada pojedinačnih zemalja EU mogu se međusobno razlikovati. U slučaju potrebe obratite se svom dobavljaču.

Page 29: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

29/64

30 Anhang / Appendix

30.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories

1324 1490 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

0765 1329 1330 1331

0534 4) 0535 0500 0507 0518 0519 0521

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

6) Kapazität / capacity ml 30 9 15 9 - 10 10 25 50 Maße / dimensions x L mm 44 x 105 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102 24 x 100 34 x 100 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 16 16 16 16 4 4 Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 RZB / RCF 3) 3170 3170 3170 3170 3328 3034 3011 Radius / radius mm 140 140 140 140 147 134 133

9 (97%) sec 27 9 sec 30

Temperatur / temperature °C 1) - 6 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 10

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 4) nicht mit Stopfen zentrifugierbar, Skal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml 4) can not be centrifugated when plug is attached, Scal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

6) Die Einlagen entfernen 6) Remove the inserts

Page 30: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

30/64

1324 1490 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1339 1343 1347 1348

Rhesus 0509

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 1 3 4 15 10 8 4 – 4,5 4 - 7 Maße / dimensions x L mm 6 x 45 10 x 60 10 x 88 17 x 120 16 x 80 16 x 81 15 x 75 16 x 75 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 108 36 36 4 16 16 16 16 Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 RZB / RCF 3) 3237 3283 3283 3328 3147 3147 3147 3147 Radius / radius mm 143 145 145 147 139 139 139 139

9 (97%) sec 27 9 sec 30

Temperatur / temperature °C 1) - 6 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) + 10

1324 1490 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1348 1351 1363 1365 1383

2078 0536 0501

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 8,5 - 10 1,5 2,0 25 30 5 6 7 2,7 - 3 Maße / dimensions x L mm 16 x 100 11 x 38 25 x 90 25 x 110 12 x 75 12 x 82 12 x 100 11 x 66 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 20 4 4 20 20 20 20 Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 RZB / RCF 3) 3147 3056 2920 3328 3192 3192 3192 3192 Radius / radius mm 139 135 129 147 141 141 141 141

9 (97%) sec 27 9 sec 30

Temperatur / temperature °C 1) - 6 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 10

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

Page 31: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

31/64

1324 1490 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1383 1384 1396 1457

0513 0547

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 2,6 – 2,9 4,9 4,5 - 5 1,6 -5 4 –7 50 85 1,1 – 1,4 Maße / dimensions x L mm 13 x 65 13 x 90 11 x 92 13 x 75 13 x 100 29 x 115 38 x 106 8 x 66 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20 20 20 20 20 4 4 28 Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 RZB / RCF 3) 3192 3192 3192 3129 3129 3328 3260 3215 Radius / radius mm 141 141 141 141 141 147 144 142

9 (97%) sec 27 9 sec 30

Temperatur / temperature °C 1) - 6 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 10

1324 1490 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1459 4416 4417 6311 6318 1356 0761

0546 0545 ---- 0509 0526

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

7)

Kapazität / capacity ml 4 – 5,5 7,5 – 8,2 50 30 12 50 15 100 Maße / dimensions x L mm 15 x 75 15 x 92 29 x 107 26 x 95 17 x 100 29 x 115 17 x 120 44 x 100 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 4 4 4 4 12 4 Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 RZB / RCF 3) 3215 3215 3283 3056 3328 3328 3328 3192 Radius / radius mm 142 142 145 135 147 147 147 141

9 (97%) sec 27 9 sec 30

Temperatur / temperature °C 1) - 6 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 10

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

7) nicht mit Deckel verschließbar 7) not possible to close the lid

Page 32: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

32/64

1324 1398

1482A + 2 x 0716 1482A

+ (2 x)

0500

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 2,6 –2,9 4 – 4,5 9 – 10 10 12 4 - 7 8,5 – 10 9 Maße / dimensions x L mm 13 x 65 15 x 75 16 x 92 15 x 102 17 x 100 16 x 75 16 x 100 14 x 100 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 16 16 16 16 16 16 Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 RZB / RCF 3) 2875 2875 3192 3192 3192 3034 3034 3192 Radius / radius mm 127 127 141 141 141 134 134 141

9 (97%) sec 27 9 sec 30

Temperatur / temperature °C 1) - 6 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 10

1324 1398

1482A 1483A 1484 1484

ohne / without E2110-A

0507 0518 0509 Falcon ® 0513

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 15 15 50 50 Maße / dimensions x L mm 17 x 100 17 x 120 29 x 115 29 x 115 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 4 4 Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 RZB / RCF 3) 3192 3305 3260 3260 Radius / radius mm 141 146 144 144

9 (97%) sec 27 9 sec 30

Temperatur / temperature °C 1) - 6 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 10

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000

Page 33: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

33/64

1494 1427 + 1421

+

1357 5229 7) 5229 1326 5230 5230 5231 5231 7)

Rhe-sus --- 0501 0578 0507 0518

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

7)

Kapazität / capacity ml 1 0,4 4,5 – 5 2,7 - 3 6 4 7 4,5 – 5 15 8,5 - 10

Maße / dimensions x L mm 6 x 45 11 x 92 11x 66 12 x 82

12 x 60 12 x 100 11 x 92 17 x 100 16 x 100

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 120 48 48 48 48 48 24 24 Drehzahl / speed RPM 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 RZB / RCF 3) 4081 4053 4053 4053 3941 3941 3941 3941 Radius / radius mm 146 145 145 145 141 141 141 141

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 7 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) + 15

1494 1427 + 1421

+

1731 1732 1732 5237 5279

0500

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

7) 7 7)

Kapazität / capacity ml 25 5 1,6 – 5 2,6 – 2,9 4,9 4 – 7 9 4 – 5,5 Maße / dimensions x L mm 25 x 90 12/13x75 13 x 75 13 x 65 13 x 90 13 x 100 14 x 100 15 x 75 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8 32 32 32 32 32 24 20 Drehzahl / speed RPM 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 RZB / RCF 3) 3969 4025 4025 4025 4025 4025 3941 4109 Radius / radius mm 142 144 144 144 144 144 141 147

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 7 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 15

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 7) nicht mit Deckel verschließbar 7) not possible to close the lid

Page 34: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

34/64

1494 1427 + 1421

+

5279 5278 1327 5233 5271 5232 5275 7)

0521 0519 0509

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

6)

Kapazität / capacity ml 7,5 – 8,2 1,1 – 1,4 3 50 9 - 10 4 - 7 25 15 Maße / dimensions x L mm 15 x 92 8 x 66 10 x 60 34 x 100 16 x 92 16 x 75 24 x 100 17 x 120 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20 48 48 4 20 20 8 4 Drehzahl / speed RPM 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 RZB / RCF 3) 4109 4109 4053 3941 3969 3969 3941 4165 Radius / radius mm 147 147 145 141 142 142 141 149

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 7 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) + 15

1494 1427 + 1421 1425

+

5276 5277 5272 5273 1432 1433 1434

0513 2078 0536 --- --- Rhe-sus

--- 0501 0578

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

7) Kapazität / capacity ml 50 1,5 2,0 30 1,5 2,0 1 0,4 3 6 7 Maße / dimensions x L mm 29 x 115 11 x 38 25 x 110 11 x 38 6 x 45 10 x 60 12 x 82 12 x 100 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 36 4 48 144 56 48 48 Drehzahl / speed RPM 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 RZB / RCF 3) 4053 4109 4025 4053 3969 3913 3913 3913 Radius / radius mm 145 147 144 145 142 140 140 140

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 7 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 15

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 7) nicht mit Deckel verschließbar 7) not possible to close the lid 6) Die Einlagen entfernen 6) Remove the inserts

Page 35: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

35/64

1494 1425

1431 1436 1437 1458 1435 1439

0500 0507 0518 0521 0526 0519

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 9 15 7,5 - 8,2 50 100 1,1 – 1,4 25 9 – 10 Maße / dimensions x L mm 14 x 100 17 x 100 15 x 92 34 x 100 44 x 100 8 x 66 24 x 100 16 x 92 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 28 28 28 4 4 36 8 16 Drehzahl / speed RPM 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 RZB / RCF 3) 3913 3913 3913 3913 3801 4025 3913 3913 Radius / radius mm 140 140 140 140 136 144 140 140

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 12

1494 1425

1438

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 2,6 – 2,9 2,7 – 3 4,9 4,5 – 5 1,6 – 5 4 –7 5 4 Maße / dimensions x L mm 13 x 65 11 x 66 13 x 90 11 x 92 13 x 75 13 x 100 12/13x75 12 x 60 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 28 28 28 28 28 28 28 28 Drehzahl / speed RPM 5000 RZB / RCF 3) 3913 Radius / radius mm 140

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 12

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000

Page 36: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

36/64

1494 1425

1441 1443 1444 1737

0513 2078 0536

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 4 – 5,5 7,5 – 8,5 4 – 7 8,5 – 10 50 1,5 2,0 50 Maße / dimensions x L mm 15 x 75 15 x 92 16 x 75 16 x 100 29 x 115 11 x 38 11 x 38 29 x 115 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 28 28 28 28 4 36 36 4 Drehzahl / speed RPM 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 RZB / RCF 3) 3913 3913 3913 3913 4081 3885 3885 4081 Radius / radius mm 140 140 140 140 146 139 139 146

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) + 12

1494 1495 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1363 1365 1348 0761

0526

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 25 30 10 8 4 – 5,5 4 - 7 8,5 - 10 100 Maße / dimensions x L mm 25 x 90 25 x 110 16 x 80 16 x 81 15 x 75 16 x 75 16 x 100 44 x 100 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 16 16 16 16 16 4 Drehzahl / speed RPM 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 RZB / RCF 3) 3689 4193 4025 4025 4025 4025 4025 4025 Radius / radius mm 132 150 144 144 144 144 144 144

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 14

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

Page 37: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

37/64

1494 1495 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1339 1343 1329 1330 1459

Rhe-sus

--- 0500 0507 0518 0519

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 1 0,4 3 4 9 15 9 - 10 25 4 - 5,5 7,5 - 8,2

Maße / dimensions x L mm 6 x 45 10 x 60

10 x 88 14 x 100 17 x 100 16 x 92 24 x 100 15 x 75 15 x 92

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 108 36 16 16 16 4 16 16 Drehzahl / speed RPM 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 RZB / RCF 3) 4081 4137 3997 3997 3997 3829 4053 4053 Radius / radius mm 146 148 143 143 143 137 145 145

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 14

1494 1495 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1331 1396 4416 4417 0761 1457 1383

0521 0547 0546 0545 0526

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 50 85 50 30 100 1,1 – 1,4 1,6 – 5 4 – 7 Maße / dimensions x L mm 34 x 100 38 x 106 29 x 107 26 x 95 44 x 100 8 x 66 13 x 75 13 x 100 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 4 4 4 28 20 20 Drehzahl / speed RPM 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 RZB / RCF 3) 3801 4109 4137 3857 4025 4053 4025 4025 Radius / radius mm 136 147 148 138 144 145 144 144

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 14

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

Page 38: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

38/64

1494 1495 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1383

0501 0578 ---

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 2,6 – 2,9 2,7 – 3 4,9 4,5 - 5 6 7 5 Maße / dimensions x L mm 13 x 65 11 x 66 13 x 90 11 x 92 12 x 82 12 x 100 12/13x75 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20 20 20 20 20 20 20 Drehzahl / speed RPM 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 RZB / RCF 3) 4025 4025 4025 4025 4025 4025 4025 Radius / radius mm 144 144 144 144 144 144 144

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 14

1494 1495 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1351 1347 1384 0765 6311 6318

2078 0536 0509 0513 0534 4) 0535 Falcon ®

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 1,5 2,0 15 50 30 12 50 Maße / dimensions x L mm 11 x 38 11 x 38 17 x 120 29 x 115 44 x 105 17 x 100 29 x 115 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20 20 4 4 4 4 Drehzahl / speed RPM 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 RZB / RCF 3) 3857 3857 4193 4193 3997 4193 4193 Radius / radius mm 138 138 150 150 143 150 150

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 14

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 4) nicht mit Stopfen zentrifugierbar, Skal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml 4) can not be centrifugated when plug is attached, Scal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

Page 39: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

39/64

1554 1560 + 1561 / 1565

+ /

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) ----- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000

max. Beladung / max. load: 290 g

1571 1593 1589 1588

2078 0536 ---- 0553 0501 0578 0500 0507 0518

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

max. Laufzyklen / max. cycles 100 000

Kapazität / capacity ml 1,5 2,0 5 5 6 7 9 15 Maße / dimensions x L mm 11 x 38 17 x 59 12 x 75 12 x 82 12 x 100 14 x 100 17 x 100 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 56 16 28 20 Drehzahl / speed RPM 4500 RZB / RCF 3) 3328/2332 3328 3215 Radius / radius mm 147/103 147 142

9 (97%) sec 28 9 sec 31

Temperatur / temperature °C 1) - 8 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 10

1554 1560 + 1561 / 1565

+ /

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) ----- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000

max. Beladung / max. load: 290 g

1572 1573 1574 1575 1576 1594 ---

Corex® 0519 0521 0549 0526 ---

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

max. Laufzyklen / max. cycles 100 000

7) Kapazität / capacity ml 15 25 50 85 100 125 150 200 Maße / dimensions x L mm 18 x 102 24 x 100 34 x 100 38 x 101 44 x 100 51 x 100 51 x 116 56 x 112 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 4 Drehzahl / speed RPM 4500 RZB / RCF 3) 3260 3056 3124 3260 3124 3328 Radius / radius mm 144 135 138 144 138 147

9 (97%) sec 28 9 sec 31

Temperatur / temperature °C 1) - 8 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 10

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio-Sicher-

heitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten.

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

7) nicht mit Deckel verschließbar 7) not possible to close the lid

Page 40: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

40/64

1554 1560 + 1561 / 1565

+ /

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) ---- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000

max. Beladung / max. load: 290 g

1589 1588

---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

max. Laufzyklen / max. cycles 100 000

Kapazität / capacity ml 1,1 - 1,4 2,6 - 3,4 4,9 2,7 - 3 4 - 5,5 4 - 5,5 7,5 - 8,5 9 - 10

10

Maße / dimensions x L mm 8 x 66 13 x 65 13 x 90 11 x 66 11 x 92 15 x 75 15 x 92 16 x 92

15 x 102

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 28 20 Drehzahl / speed RPM 4500 RZB / RCF 3) 3215 Radius / radius mm 142

9 (97%) sec 28 9 sec 31

Temperatur / temperature °C 1) - 8 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 10

1554 1560 + 1561 / 1565

+ /

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) ---- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000

max. Beladung / max. load: 290 g

1589 1588 1591 1581 + E2109

1577 1595

+ ---- ---- ---- ---- ---- 0509

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

max. Laufzyklen / max. cycles 100 000

7)

Kapazität / capacity ml 1,6 - 5 4 - 7 4 - 7 8,5 - 10 12 11 15 Maße / dimensions x L mm 13 x 75 13 x 100 16 x 75 16 x 100 17 x 102 16 x 110 17 x 120 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 28 20 12 16 8 12 Drehzahl / speed RPM 4500 RZB / RCF 3) 3215 3260 3328 Radius / radius mm 142 144 147

9 (97%) sec 28 9 sec 31

Temperatur / temperature °C 1) - 8 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 10

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio-Sicher-

heitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten.

5) In conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

7) nicht mit Deckel verschließbar 7) not possible to close the lid

Page 41: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

41/64

1554 1560 + 1561 / 1565

+ /

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) ---- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000

max. Beladung / max. load: 290 g

1578 1579 1581 1582 1583 1584 1585

--- 0513 --- --- --- 0545

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

max. Laufzyklen / max. cycles 100 000

Kapazität / capacity ml 30 50 12 25 30 50 10 30 Maße / dimensions x L mm 25 x 110 30 x 115 17 x 100 25 x 90 25 x 110 29 x 115 16 x 80 26 x 95 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 16 4 20 4 Drehzahl / speed RPM 4500 RZB / RCF 3) 3328 3260 3328 3215 3260 Radius / radius mm 147 144 147 142 144

9 (97%) sec 28 9 sec 31

Temperatur / temperature °C 1) - 8 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 10

1554 1560 + 1561 / 1565

+ /

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) ---- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000

max. Beladung / max. load: 290 g 1586 1575 1587

0546 0547 0539 / 0538 0534 4)

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

max. Laufzyklen / max. cycles 100 000

Kapazität / capacity ml 50 85 94 30 Maße / dimensions x L mm 29 x 107 38 x 106 38 x 102 44 x 105 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 Drehzahl / speed RPM 4500 RZB / RCF 3) 3260 3192 Radius / radius mm 144 141

9 (97%) sec 28 9 sec 31

Temperatur / temperature °C 1) - 8 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 10

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 4) nicht mit Stopfen zentrifugierbar, Skal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml 4) can not be centrifugated when plug is attached, Scal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio-

Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten.

5) In conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

Page 42: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

42/64

1554 1559

max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 200 g

1486 1482A 1482A + 4 x 0715 1486 1482A

+ (4x)

0553 0501 0578 0500 0507 0518

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

max. Laufzyklen / max. cycles 100 000

Kapazität / capacity ml 5 6 7 9 15 4 - 7 4 - 5,5 2,6 - 3,4

2,7 - 3

4,5-5

4,9 9-10 10

Maße / dimensions x L mm 12 x 75

12 x 82

12 x 100 14 x 100

17 x 100 16 x 75 15 x 75 13 x 65

11 x 66

11 x 92

13 x 90

16 x 92

15 x 102

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20 16 16 20 20 16 Drehzahl / speed RPM 4500 RZB / RCF 3) 3215 3260 3215 3215 3260 Radius / radius mm 142 144 142 142 144

9 (97%) sec 28 9 sec 31

Temperatur / temperature °C 1) - 8 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 9

1554 1559

max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 200 g

1486 1482A 1488 1487 1483A 1484 1482A 1484

0509 0513 --- ---

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

max. Laufzyklen / max. cycles 100 000

Kapazität / capacity ml 1,6 -

5 4 - 7 8,5-10 8 12 15 50 12 50

Maße / dimensions x L mm 13 x 75

13 x 100

16x100 16 x 125 17 x 102 17 x 120 29 x 115 17 x 100 29 x 115

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20 16 12 16 4 16 4 Drehzahl / speed RPM 4500 RZB / RCF 3) 3215 3260 3328 3147 3351 3305 3260 3305 Radius / radius mm 142 144 147 139 148 146 144 146

9 (97%) sec 28 9 sec 31

Temperatur / temperature °C 1) - 8 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 9

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000

Page 43: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

43/64

1554 1563

max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 160

1592 1592 + E2109 E2110-A

+

--- 0509 0513 ---

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

max. Laufzyklen / max. cycles 100 000

Kapazität / capacity ml 12 15 50 50 Maße / dimensions x L mm 17 x 100 17 x 120 29 x 115 29 x 115 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8 Drehzahl / speed RPM 4500 RZB / RCF 3) 3260 Radius / radius mm 144

9 (97%) sec 28 9 sec 31

Temperatur / temperature °C 1) - 8 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 10

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000

Page 44: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

44/64

1624 1308 1345 1346 1366

1326 1357 5277

0521 Rhe-sus

2078 0536

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 50 45 20 4 0,4 1 3 1,5 2,0 Maße / dimensions x L mm 34 x 100 31 x 100 21 x 100 12 x 60 6 x 45 10 x 60 11 x 38

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 8 48 120 36 36 Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 RZB / RCF 2290 2361 2361 1932 1950 1968 1968 1968 Radius / radius mm 128 132 132 108 109 110 110 110

9 (97%) sec 20 9 sec 25

Temperatur / temperature °C 1) - 15 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 8

1624

1369 1369-91 1369-92 1370 1372

0507 0518 0578 0501 0500

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 15 8,5 - 10 5 7 6 9 5 Maße / dimensions x L mm 17 x 100 16 x 100 12 x 75 12 x 100 12 x 82 14 x 100 12 x 75 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 16 16 16 20 68 Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 RZB / RCF 2308 2308 2057 2308 2308 2308 2164 Radius / radius mm 129 129 115 129 129 129 121

9 (97%) sec 20 9 sec 25

Temperatur / temperature °C 1) - 17 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 8

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000

Page 45: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

45/64

1624 1481 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1329 1330 1331 1339 1347

0500 0507 0518 0519 0521 Rhesus 0509

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

6) Kapazität / capacity ml 9 15 9 - 10 10 25 50 1 15 Maße / dimensions x L mm 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102 24 x 100 34 x 100 6 x 45 17 x 120 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 16 16 4 4 108 4 Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 RZB / RCF 2540 2540 2540 2540 2433 2415 2594 2665 Radius / radius mm 142 142 142 142 136 135 145 149

9 (97%) sec 20 9 sec 25

Temperatur / temperature °C 1) - 15 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 7

1624 1481 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1348 1351 6311 6318

2078 0536 Falcon ®

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 10 4 - 7 8,5 - 10 8 1,5 2,0 12 50 Maße / dimensions x L mm 16 x 80 16 x 75 16 x 100 16 x 81 11 x 38 11 x 38 17 x 100 29 x 115 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 16 16 16 20 20 4 4 Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 RZB / RCF 2522 2522 2522 2522 2451 2451 2665 2665 Radius / radius mm 141 141 141 141 137 137 149 149

9 (97%) sec 20 9 sec 25

Temperatur / temperature °C 1) - 15 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 7

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum spee d and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

6) Die Einlagen entfernen 6) Remove the inserts

Page 46: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

46/64

1624 1481 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1383

0501 0578 ---

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 6 7 4,9 4,5 - 5,0 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 1,6 – 5,0 5 Maße / dimensions x L mm 12 x 82 12 x 100 13 x 90 11 x 92 11 x 66 13 x 65 13 x 75 12 x 75 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20 20 20 20 20 20 20 20 Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 RZB / RCF 2558 2558 2558 2558 2558 2558 2558 2558 Radius / radius mm 143 143 143 143 143 143 143 143

9 (97%) sec 20 9 sec 25

Temperatur / temperature °C 1) - 15 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 7

1624 1481 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1383 1384 1396 1457 1343 1363 1365

0513 0547

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 4 – 7,0 50 85 1,1 – 1,4 3 4 25 30 Maße / dimensions x L mm 13 x 100 29 x 115 38 x 106 8 x 66 10 x 60 10 x 88 25 x 90 25 x 110 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 20 4 4 28 36 36 4 4 Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 RZB / RCF 2558 2665 2612 2576 2630 2630 2343 2665 Radius / radius mm 143 149 146 144 147 147 131 149

9 (97%) sec 20 9 sec 25

Temperatur / temperature °C 1) - 15 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 7

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

Page 47: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

47/64

1624 1481 + 1492

+

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

1459 4416 4417 0761 0765 1745 1746

0546 0545 0526 0534 4) 0535 0519 0545 0521

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 4,0 - 5,5

7,5 - 8,2 50 30 100 30 25 30 50

Maße / dimensions x L mm 15 x 75

15 x 92 29 x 107 26 x 95 44 x 10 44 x 105 24 x

100 26 x 95 34 x 100

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 4 4 4 4 8 4 Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 RZB / RCF 2576 2630 2451 2558 2540 2451 2451 Radius / radius mm 144 147 137 143 142 137 137

9 (97%) sec 20 9 sec 25

Temperatur / temperature °C 1) - 15 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 7

1624 1741 1742 1739

0701 0716

0500 0507 0518

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 9 1,1 – 1,4 4,9 15 15 1,6 – 5

4 - 7 2,6 – 2,9

4 – 5,5 4 - 7

Maße / dimensions x L mm 14 x 100 8 x 66 13 x 90 17 x 100 17 x 100 13 x 75

16 x 75

13 x 65

15 x 75 13 x 100

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 40 40 40 28 28 28 28 28 Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 RZB / RCF 2415 2415 2451 2451 2451 2325 2325 2451 Radius / radius mm 135 135 137 137 137 130 130 137

9 (97%) sec 20 9 sec 25

Temperatur / temperature °C 1) - 15 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 9

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

4) nicht mit Stopfen zentrifugierbar, Skal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml 4) can not be centrifugated when plug is attached, Scal. 10µl-300µl, 15ml, 30ml 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

Page 48: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

48/64

1611 1131 1132

--- 0501 2079

Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times

90°

Kapazität / capacity ml 5 6 2,7 – 3,0 2,6 - 2,9 1,6 – 5,0 10 4 – 5,5 4 - 7 Maße / dimensions x L mm 12/13 x 75 12 x 82 11 x 66 13 x 65 13 x 75 17 x 70 15 x 75 16 x 75 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8 Drehzahl / speed RPM 4000 RZB / RCF 1914 Radius / radius mm 107

9 (97%) sec 20 9 sec 20

Temperatur / temperature °C 1) - 16 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 4

1611 1643 1644

0578 0507 0518

Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times

90°

Kapazität / capacity ml 7 4 – 7 10 4,5 - 5 15 7,5 – 8,2 8,5 - 10

Maße / dimensions x L mm 12 x 100 13 x 100 13 x 100 11 x 92 17 x 100 15 x 92 16 x 100 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8

Drehzahl / speed RPM 4000 RZB / RCF 2415 Radius / radius mm 135

9 (97%) sec 20 9 sec 20

Temperatur / temperature °C 1) - 16 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 7

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

Page 49: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

49/64

1617

1462-A

---

0509 0513

Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times

45°

Kapazität / capacity ml 15 50 Maße / dimensions x L mm 17 x 120 29 x 115 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8 8 Drehzahl / speed RPM 5000 5000 RZB / RCF 3857 3857 Radius / radius mm 138

9 (97%) sec 20 9 sec 19

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 14

1619

1462-A

--- SK 56.04-4

0509 0513

Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times

90°

Kapazität / capacity ml 15 50 12 8 8,5 – 10 7,5-8,2 9-10 10 Maße / dimensions x L mm 17 x 120 29 x 115 16 x 101 16 x 125 16 x 100 15 x 92 16 x 92 15 x 102 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 6 6 6 6 6 6 Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 RZB / RCF 2701 2701 2647 2647 2647 2647 2647 2647 Radius / radius mm 151 151 148 148 148 148 148 148

9 (97%) sec 20 9 sec 22

Temperatur / temperature °C 1) - 15 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 9

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

Page 50: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

50/64

1460

1453 1453 + 1485

+

MTP CP MS DWP PCR-Platte,

96-fach PCR plate,

96 wells

PCR-Strips

Ausschwingrotor 2-fach / Swing out rotor 2-times

90°

Kapazität / capacity ml 0,2 Maße / dimensions TxBxH / DxWxH

mm 86 x 128 x 15 86 x 128 x 22 86 x 128 x 4686 x 128 x

44,5 82x124x20 ---

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 10 8 2 2 2 24 x 8

Drehzahl / speed RPM 4000 RZB / RCF 2218 Radius / radius mm 124

9 (97%) sec 40

9 sec 45 Temperatur / temperature °C 1) - 6 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 11

1628 1621 1122 1127

0507 0518 2079

Ausschwingrotor 12-fach / Swing out rotor 12-times

80° mit / with 1621 60° mit / with 1122 55° mit / with 1127

Kapazität / capacity ml 15 7,5 – 8,2 8,5 - 10 10 4 – 5,5 4 – 7 5 1,6 – 5,0 Maße / dimensions x L mm 17 x 100 15 x 92 16 x 100 17 x 70 15 x 75 16 x 75 12/13 x 75 13 x 75 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 12 12 12 12 12 12 Drehzahl / speed RPM 5000 RZB / RCF 3) 4193 4193 4193 3522 3522 3522 3466 3466 Radius / radius mm 150 150 150 126 126 126 124 124

9 (97%) sec 16 9 sec 16

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 20

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000

MTP Mikrotiterplatte / Microtitre plate

CP Kulturplatte / Culture plate

DWP Deep Well Platte / Deep well plate

MS Micronic System / Micronic system

Page 51: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

51/64

1628 1127 (50°) 1645 4345

MTP CP

Ausschwingrotor 12-fach / Swing out rotor 12-times

50°-75°

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 2,7 – 3 2,6 – 2,9 Kapazität / capacity ml --- ---

Maße / dimensions x L mm 11 x 66 13 x 65 Maße / dimensions TxBxH / DxWxH mm 86x128x15 86x128x22

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 Drehzahl / speed RPM 5000 Drehzahl / speed RPM 4000 RZB / RCF 3466 RZB / RCF 1896 Radius / radius mm 124 Radius / radius mm 106

9 (97%) sec 16 9 (97%) sec 40 9 sec 16 9 sec 43

Temperatur / temperature °C 1) - 15 Temperatur / temperature °C 1) - 16 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 14 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 17

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

MTP Mikrotiterplatten / Microtitre plate

CP Kulturplatte / Culture plate

Page 52: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

52/64

1418 1467 1468

0716 E2109 E2110-A

0507 0518 ---- 0509 0546 --- 0513

Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times

45°

Kapazität / capacity ml 15 15 12 15 50 50 50 Maße / dimensions x L mm 17 x 100 17 x 100 17 x 100 17 x 120 29 x 107 29 x 115 29 x 115 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 32 32 32 32 8 8 8 Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 RZB / RCF 3215 3215 3215 3283 3147 3147 3147 Radius / radius mm 142 142 142 145 139 139 139

9 (97%) sec 30 9 sec 31

Temperatur / temperature °C 1) - 5 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 20

1418 1467

1054-A + 0701 1054-A

+

0553

Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times

45°

Kapazität / capacity ml 4 5 1,1 – 1,4 2,7 - 3 2,6 – 2,9 1,6 - 5 5 Maße / dimensions x L mm 12 x 60 12 x 75 8 x 66 11 x 66 13 x 65 13 x 75 13 x 75 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 32 32 32 32 32 32 32 Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 RZB / RCF 2694 2762 2762 2762 2762 2762 2762 Radius / radius mm 119 122 122 122 122 122 122

(97%) sec 30 1 sec 31

Temperatur / temperature °C 1) - 5 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 20

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

Page 53: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

53/64

1551

Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times

45°

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

Kapazität / capacity ml 0,2 0,2 Maße / dimensions x L mm 6 x 18 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 64 8 x 8 Drehzahl / speed RPM 13000 RZB / RCF 13604 Radius / radius mm max. 72

(97%) sec 36 9 sec 31

Temperatur / temperature °C 1) - 4 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 20

1552

--- 8) 2031 2023 2024 0788

0536 2078 --- --- --- --- ---

Winkelrotor 24-fach / Angle rotor 24-times

50° mit Bioabdichtung / with bio-containment 5

9)

Kapazität / capacity ml 2,0 1,5 0,8 0,5 0,2 0,4 0,5

Maße / dimensions x L mm 11 x 38 11 x 38 8 x 45 8 x 30 6 x 18 6 x 45 10,7 x 36 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 24 24 24 24 24 24 12

Drehzahl / speed RPM 16000 RZB / RCF 24900 23755 Radius / radius mm 87 83

9 (97%) sec 30

9 sec 29 Temperatur / temperature °C 1) 2 Probenerwärmung/sample temp. rise

K 14) 20

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

8) bei hochtouriger Zentrifugation empfohlen 8) recommended for high-speed centrifugation 9) Nur jeden zweiten Platz des Rotors beladen 9) Load only each second position of the rotor 14) Bei einer Laufzeit länger als 20 min. beträgt die Probenerwärmung > 20°K (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

14 With running time longer than 20 min., the sample temp. rise up will be > 20°K (only with cooling centrifuges)

Page 54: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

54/64

1553

8) 2031 2023 2024 0788

----

0536 2078 ---

Winkelrotor 30-fach / Angle rotor 30-times

45° mit Bioabdichtung /

with bio-containment 5)

9)

Kapazität / capacity ml 2,0 1,5 0,8 0,5 0,4 0,2 0,5

Maße / dimensions x L mm 11 x 38 11 x 38 8 x 45 8 x 30 6 x 45 6 x 18 10,7 x 36 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 30 30 30 30 30 30 15

Drehzahl / speed RPM 14150 14150 14150 14150 14150 14150 14150 RZB / RCF 21713 21713 21713 21713 21713 21713 20818 Radius / radius mm 97 97 97 97 97 97 93

9 (97%) sec 35

9 sec 32 Temperatur / temperature °C 1) - 1 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 15) 20

1555

2024 2023 8) 2031

---

--- --- 2078 0536

Ausschwingrotor 24-fach / Swing out rotor 24-times

90° mit Bioabdichtung /

with bio-containment 5

Kapazität / capacity ml 0,2 0,4 0,5 0,8 1,5 2,0

Maße / dimensions x L mm 6 x 18

6 x 45 8 x 30 8 x 45 11 x 38 11 x 38

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 24

Drehzahl / speed RPM 13000 RZB / RCF 18327 Radius / radius mm 97

9 (97%) sec 36

9 sec 31 Temperatur / temperature °C 1) 3 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 10) 20

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

8) bei hochtouriger Zentrifugation empfohlen 8) recommended for high-speed centrifugation 9) Nur jeden zweiten Platz des Rotors beladen 9) Load only each second position of the rotor 10) Bei einer Laufzeit länger als 10 min. beträgt die Probenerwärmung > 20°K (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

10 With running time longer than 10 min., the sample temp. rise up will be > 20°K (only with cooling centrifuges)

15) Bei einer Laufzeit länger als 15 min. beträgt die Probenerwärmung > 20°K (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

15 With running time longer than 15 min., the sample temp. rise up will be > 20°K (only with cooling centrifuges)

Page 55: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

55/64

1556

1449 1477 1478

2078 0536 --- 0507 0518

Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times

35°

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

Kapazität / capacity ml 1,5 2,0 10 15 7,5 – 8,2 9 - 10 10 8,5 - 10 Maße / dimensions x L mm 11 x 38 11 x 38 16 x 80 17 x 100 15 x 92 16 x 92 15 x 102 16 x 100 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 24 24 12 6 Drehzahl / speed RPM 9000 RZB / RCF 3) 10324 10324 10414 10052 Radius / radius mm 114 114 115 111

9 (97%) sec 36 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) 0 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 20

1556

1466 1454 1447 1446 1463

---

0547 0539 / 538 0509 0513 0545 0546 0549 0548 0521

Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times

35°

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

Kapazität / capacity ml 85 94 15 50 30 50 85 50 50

Maße / dimensions x L mm 38 x 106

38 x 102 17 x 120 29 x 115 26 x 95 29 x 107 38 x 101 35 x 105 34 x 100

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 Drehzahl / speed RPM 9000 RZB / RCF 3) 10595 10052 9690 10142 10595 10414 Radius / radius mm 117 111 107 112 117 115

9 (97%) sec 36 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) 0 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 20

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

Page 56: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

56/64

1613

1054-A 1054-A /0701

--- 0501

Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times

35°

Kapazität / capacity ml 5 1,6 – 5,0 6 2,6 – 2,9

2,7 -3 1,1 – 1,4 4 8,5 - 10 8

Maße / dimensions x L mm 12/13 x 75 13 x 75 12 x 82 13 x 65

11 x 66 8 x 66 12 x 60 16 x 100 16 x 125

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 12 12 12 12 12 6 Drehzahl / speed RPM 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 RZB / RCF 3300 3300 3300 3300 3300 3260 4146 4146 Radius / radius mm 82 82 82 82 82 81 103 103

9 (97%) sec 15 9 sec 15

Temperatur / temperature °C 1) - 16 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 4

1613

SK 19/85-4

Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times

35°

Kapazität / capacity ml 4,5 - 5 4,9 7,5 – 8,2 9 – 10 10 4 – 5,5 1,6 - 5 4 - 7 Maße / dimensions x L mm 11 x 92 13 x 90 15 x 92 16 x 92 15 x 102 15 x 75 13 x 75 16 x 75 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 12 12 12 12 12 12 Drehzahl / speed RPM 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 RZB / RCF 4146 4146 4146 4146 4146 3663 3663 3663 Radius / radius mm 103 103 103 103 103 91 91 91

9 (97%) sec 15 9 sec 15

Temperatur / temperature °C 1) - 16 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 4

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

Page 57: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

57/64

1613

6305 1063

SK 1/89

0507 0518 0509 ---

Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times

35°

Kapazität / capacity ml 4 – 7 15 15 0,8 4 0,5 Maße / dimensions x L mm 13 x 100 17 x 100 17 x 120 8 x 45 10 x 88 11 x 38 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 6 12 12 12 Drehzahl / speed RPM 6000 6000 6000 6000 6000 6000 RZB / RCF 3) 4146 4146 4146 2576 3502 2777 Radius / radius mm 103 103 103 64 87 69

9 (97%) sec 15

9 sec 15 Temperatur / temperature °C 1) - 16 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 4

1615

1054-A 1054-A /0701

--- 0501

Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times

35°

Kapazität / capacity ml 5 1,6 – 5 6 2,6 – 2,9

2,7 x 3 1,1 – 1,4 4 8,5 - 10 8

Maße / dimensions x L mm 12/13 x 75 13 x 75 12 x 82 13 x 65

11 x 66 8 x 66 12 x 60 16 x 100 16 x 125

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 12 12 12 12 12 6 Drehzahl / speed RPM 12000 12000 12000 12000 12000 12000 12000 12000 RZB / RCF 3) 13201 13201 13201 13201 13201 13040 16582 16582 Radius / radius mm 82 82 82 82 82 81 103 103

9 (97%) sec 40 9 sec 40

Temperatur / temperature °C 1) - 2 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 14

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000

Page 58: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

58/64

1615

SK 19/85-4

Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times

35°

Kapazität / capacity ml 4,5 - 5 4,9 7,5 – 8,2 9 – 10 10 4 – 5,5 1,6 - 5 4 - 7 Maße / dimensions x L mm 11 x 92 13 x 90 15 x 92 16 x 92 15 x 102 15 x 75 13 x 75 16 x 75 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 12 12 12 12 12 12 Drehzahl / speed RPM 12000 12000 12000 12000 12000 12000 12000 12000 RZB / RCF 16582 16582 16582 16582 16582 14650 14650 14650 Radius / radius mm 103 103 103 103 103 91 91 91

9 (97%) sec 40 9 sec 40 0 sec 840

Temperatur / temperature °C 1) - 2 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 14

1615 6305 1063

SK 1/89

0507 0518 0509 ---

Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times

35°

Kapazität / capacity ml 4 - 7 15 15 0,8 4 0,5 Maße / dimensions x L mm 13 x 100 17 x 100 17 x 120 8 x 45 10 x 88 11 x 38 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 6 12 12 12 Drehzahl / speed RPM 12000 12000 12000 12000 12000 12000 RZB / RCF 3) 16582 16582 16582 10303 14006 11108 Radius / radius mm 103 103 103 64 87 69

9 (97%) sec 40

9 sec 40 Temperatur / temperature °C 1) - 2 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 14

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000

Page 59: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

59/64

1627

---

Winkelrotor 18-fach / Angle rotor 18-times

45°

mit Bioabdichtung / with bio-containment 5)

Kapazität / capacity ml 5 Maße / dimensions x L mm 17 x 59 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 18 Drehzahl / speed RPM 14150 RZB / RCF 3) 22161 Radius / radius mm 99

9 (97%) sec 35 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) 2 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 10) 20

1650-A

Hämatokritrotor 24-fach / Haematocrite rotor 24-times

Kapazität / capacity ml Maße / dimensions x L mm 1,4 x 75 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 24 Drehzahl / speed RPM 14150 RZB / RCF 19027 Radius / radius mm 85

9 (97%) sec 35 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 3 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 10) 20

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

3) Zentrifugiergefäße aus Glas nur belastbar bis RZB 4000 3) Centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 5) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio- Sicherheitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und Wartung" beachten

5) in conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and "Maintenance and servicing".

10) Bei einer Laufzeit länger als 10 min. beträgt die Probenerwärmung > 20°K (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

10 With running time longer than 10 min., the sample temp. rise up will be > 20°K (only with cooling centrifuges)

Page 60: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

60/64

1494 1452

1662 1670

11)

1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 1 2 4 8 3 x 2 4 x 1 1 2 Maße / dimensions / A mm² 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 6,2 / 30 8,7 / 60 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 4 4 4 4 4 4 Filterkarten / filter cards 1675 1675 1675 1676 1677 1678 1692 1692 Drehzahl / speed RPM 5000 RZB / RCF 2879 Radius / radius mm 103

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 12

1494 1452

1670 1285 1470

11)

1665 1666 1667 1668 1471 1475

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 4 8 3 x 2 4 x 1 Objektträger/object slide 1 x 8 2 x 8

Maße / dimensions / A mm² 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 26 / 76 17,5 / 240 17,5 / 240 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 4 4 24 4 4 Filterkarten / filter cards 1692 1691 1694 1693 --- --- --- Drehzahl / speed RPM 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 RZB / RCF 2879 2879 2879 2879 2767 2739 2739 Radius / radius mm 103 103 103 103 99 98 98

9 (97%) sec 30 9 sec 32

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 12

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

11) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 11) Object slide will not stand RCF values exceeding 1100

Page 61: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

61/64

1624 1660 + 1661

+

1662 1670

11)

1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 1 2 4 8 3 x 2 4 x 1 1 2 Maße / dimensions / A mm² 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 6,2 / 30 8,7 / 60 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 4 4 4 4 4 4 Filterkarten / filter cards 1675 1675 1675 1676 1677 1678 1692 1692 Drehzahl / speed RPM 4000 RZB / RCF 1646 Radius / radius mm 92

9 (97%) sec 20 9 sec 25

Temperatur / temperature °C 1) - 16 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 3

1624 1660 + 1661 1660 1680

+

1670 1285 1662

11)

nur ohne Deckel 1661 / only

without lid1661

1665 1666 1667 1668 1671 1672 1673

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 4 8 3 x 2 4 x 1 Objektträger Object slide

[1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5

Maße / dimensions / A mm² 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 26 / 76 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 4 4 24 4 4 4 Filterkarten / filter cards 1692 1691 1694 1693 --- [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698

Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 RZB / RCF 1646 1646 1646 1646 1520 1467 1467 1467 Radius / radius mm 92 92 92 92 88 82 82 82

9 (97%) sec 20 9 sec 25 0 sec 390

Temperatur / temperature °C 1) - 16 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 3

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

11) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 11) Object slide will not stand RCF values exceeding 1100 [1] Einschritt-Methode [1] One-step method

Page 62: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

62/64

1624 1660 + 1661

+

1470

1471 1475

Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times

90°

Kapazität / capacity ml 1 x 8 2 x 8 Maße / dimensions / A mm² 17,5 / 240 17,5 / 240 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 Filterkarten / filter cards --- --- Drehzahl / speed RPM 4000 4000 RZB / RCF 1556 1556 Radius / radius mm 87 87

9 (97%) sec 20 9 sec 25 0 sec 390

Temperatur / temperature °C 1) - 16 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 3

1626 1660 + 1661

+

1662 1670

11)

1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664

Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times

90°

Kapazität / capacity ml 1 2 4 8 3 x 2 4 x 1 1 2 Maße / dimensions / A mm² 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 6,2 / 30 8,7 / 60 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 6 6 6 6 6 6 Filterkarten / filter cards 1675 1675 1675 1676 1677 1678 1692 1692 Drehzahl / speed RPM 4000 RZB / RCF 2039 Radius / radius mm 114

9 (97%) sec 20 9 sec 22

Temperatur / temperature °C 1) - 16 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 7

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

11) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 11) Object slide will not stand RCF values exceeding 1100

Page 63: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

63/64

1626 1660 + 1661 1660 1680

+

1670 1285 1662

11)

nur ohne Deckel 1661 / only

without lid1661

1665 1666 1667 1668 1671 1672 1673

Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times

90°

Kapazität / capacity ml 4 8 3 x 2 4 x 1 Objektträger Object slide

[1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5

Maße / dimensions / A mm² 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 26 / 76 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 6 6 36 6 6 6 Filterkarten / filter cards 1692 1691 1694 1693 --- [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698

Drehzahl / speed RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 RZB / RCF 2039 2039 2039 2039 1914 1842 1842 1842 Radius / radius mm 114 114 114 114 107 103 103 103

9 (97%) sec 20 9 sec 22 0 sec 330

Temperatur / temperature °C 1) - 16 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 7

1626 1660 + 1661 1648 1680

+

1470 1662

1471 1475 1671 1672 1673

Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times

90°

Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times

90°

Kapazität / capacity ml 1 x 8 2 x 8 Kapazität / capacity ml [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5 Maße / dimensions x L mm 17,5 / 240 17,5 / 240 Maße / dimensions x L mm 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8 8 8 Filterkarten / filter cards --- --- Filterkarten / filter cards [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698 Drehzahl / speed RPM 4000 Drehzahl / speed RPM 4000 RZB / RCF 1950 RZB / RCF 2218 Radius / radius mm 109 Radius / radius mm 124

9 (97%) sec 20 9 (97%) sec 20 9 sec 22 9 sec 17

Temperatur / temperature °C 1) - 16 Temperatur / temperature °C 1) - 16 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 7 Probenerwärmung/Sample temp. rise

K 2) 13

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

11) Objektträger nur belastbar bis RZB 1100 11) Object slide will not stand RCF values exceeding 1100 [1] Einschritt-Methode [1] One-step method

Page 64: UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 RUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R HR Upute za uporabu..... 6 2/64 A Slika 1 >RCF< RPM t/min RCF SELECT START IMPULS STOP OPEN P Fig. 1 UNIVERSAL 320

64/64

1515-A 1524

1531 / 1534 12) 1532 12) 1535 / 1533 12) 1538 12) 1536 12)

1539 12) 1537 12)

Rotor 12-fach

90°

Kapazität / capacity ml 0,5 0,2 6 13) 0,5 6 13)

Maße / dimensions / A mm² 6 / 28,3 6 / 28,3 - 6 / 28,3 - Maße (L x B) / dimensions (L x W)

mm - - 13,4 x 22 - 13,4 x 22

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 Drehzahl / speed RPM 2000 RZB / RCF 438 Radius / radius mm 98

9 (97%) sec 19 9 sec 18

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/sample temp. rise

K 2) 3

1520 1524

1531 / 1534 12) 1532 12) 1535 / 1533 12) 1538 12) 1536 12)

Rotor 12-fach

90°

1539 12) 1537 12)

1528 Standfuß für Rotor 1520 /

stand for rotor 1520

Kapazität / capacity ml 0,5 0,2 6 13) 0,5 6 13)

Maße / dimensions / A mm² 6 / 28,3 6 / 28,3 - 6 / 28,3 - Maße (L x B) / dimensions (L x W)

mm - - 13,4 x 22 - 13,4 x 22

Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 Drehzahl / speed RPM 2000 RZB / RCF 438 Radius / radius mm 98

9 (97%) sec 19 9 sec 18

Temperatur / temperature °C 1) - 10 Probenerwärmung/sample temp. rise

K 2) 3

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Laufzeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge)

1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)

2) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1 Stunde Laufzeit (nur bei Zentrifuge ohne Kühlung)

2) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour running time (only with centrifuges without cooling)

12) Bestell-Nr. / Cat. No. Menge / Quantity Bestell-Nr. / Cat. No. Menge / Quantity 1531, 1532 50 St. / 50 pcs. 1536, 1538 12 St. / 12 pcs. 1533, 1534 500 St. / 500 pcs. 1539 200 St. / 200 pcs. 1535, 1537 100 St. / 100 pcs.

13) Dies ist das maximale Fassungsvermögen, die empfohlene Füllmenge der Kammern beträgt 4 ml.

13) This is the maximum capacity. The recommended quantity to be used per chamber is 4 ml.