Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE...

56
La revista de todas las personas sordas Año XXXII julio - agosto - septiembre de 2008 nº. 224 El momento del bilingüismo Un estudio analiza las tendencias internacionales en educación bilingüe Un estudio analiza las tendencias internacionales en educación bilingüe El momento del bilingüismo

Transcript of Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE...

Page 1: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

La revista de todas las personas sordasAño XXXII julio - agosto - septiembre de 2008 nº. 224

El momento delbilingüismo

Un estudio analiza las tendencias internacionales en educación bilingüeUn estudio analiza las tendencias internacionales en educación bilingüe

El momento delbilingüismo

01 PORTADA FARO 224 4/7/08 16:25 Página 1

Page 2: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

02 PUBLI FCNSE 4/7/08 16:27 Página 2

Page 3: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

Hemos querido hacernos ecode un tema fundamentalpara la comunidad sorda:la educación bilingüe yla creación de un sistemaeducativo adaptado a lasnecesidades del colectivo

F aro del Silencio ha queri-

do en este número cum-

plir con las expectativas

de todos sus lectores y lectoras.

Especialmente con las de quie-

nes desde hace tiempo solicitan

la inclusión en la revista de artí-

culos, trabajos e investigaciones

científicas relativas a las personas

sordas. En este número vamos a

darles una gran satisfacción ya

que nuestro tema de portada

está dedicado a un estudio ex-

traordinariamente interesante.

Faro se hace eco de un tema, sin

duda, fundamental para la comu-

nidad sorda: la educación bilingüe

del alumnado sordo y la creación

de un marco para la implantación

de un sistema educativo que esté

verdaderamente adaptado a las

necesidades reales del colectivo.

Este es el objetivo del interesan-

te estudio que acaba de ver la luz

y del que publicamos un breve re-

sumen. Se trata de un innovador

trabajo realizado por un equipo in-

tegrado por profesores y profe-

soras de la Universidad de Ali-

cante y de la Fundación CNSE.

También veremos de qué ma-

nera las personas sordas disfrutan

de algo tan aparentemente alejado

del colectivo como la música. Al-

gunas personas se han convertido

en verdaderas representantes del

talento musical tanto en España

como a nivel internacional.

Buscando las distintas pro-

puestas musicales, nos hemos

acercardo al grupo Signmark, que

se dio a conocer en España du-

rante el XV Congreso Mundial de

la WFD porque cuenta con el pri-

mer rapero sordo de la historia.

Este chico sueco reivindica con

sus letras signadas los derechos

de una comunidad que ha sido

marginada a lo largo del tiempo.

También se ha sometido a

nuestras preguntas Rolando

Rasgo, presidente de la Liga De-

portiva de Sordos de Bogotá, que

nos explicará cuál es la situación

de los deportistas sordos de Co-

lombia. Además, Faro nos mos-

trará la participación de la FCNSE

en torno al Día del Libro y dare-

mos cuenta de proyectos como

la implantación de signo-guías en

el Museo Romano de Mérida y

en el Reina Sofía. La revista, ade-

más, recoge las jornadas sobre

salud mental y personas sordas

que tuvieron lugar en Madrid.

Esperamos que todas estas

propuestas interesen a nuestros

lectores y lectoras.

3FARO

editorialHACIA UN MARCO

EDUCATIVO BILINGÜE

03 EDITORIAL 4/7/08 16:29 Página 3

Page 4: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

224

4 FARO

SUMARIO

ENTREVISTA:ROLANDO RASGO

El presidente de la Liga Deportiva de Sordosde Bogotá habla de la situación del deporte

entre las personas sordas y la comunidadsorda en Colombia.(Págs. 29 a 31)

MÚSICA DESDE EL SILENCIO

Las personas sordas demuestran cada vezmás que pueden ser artistas reconocidos en

el ámbito de la música y que disfrutan deella de una forma especial. (Págs. 16 a 19)

6 UN ESTUDIO ANALIZA LAS TENDENCIAS INTERNACIONALESEN EDUCACIÓN BILINGÜEExpertos sordos y oyentes analizan los principales factores que hancontribuido a promover u obstaculizar la implantación de un modelode educación bilingüe a nivel mundial.

11 LA LENGUA DE SIGNOS, PRESENTE EN EL DÍA DEL LIBROLa FCNSE participa en diversos actos durante la celebración delDía del Libro en Madrid.

16 LA MÚSICA, CON LAS PERSONAS SORDASCada vez más artistas demuestran que las personas sordas puedencrear música y divertirse con ella de un modo especial.

20 EL CANTAUTOR TONTXU HABLA DE LA IRRUPCIÓN DE LA LSEEN LA MÚSICATontxu incluye en sus conciertos a una intérprete en lengua designos para que haga llegar sus canciones a todo el público.

27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGASA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLALas aventuras de la famosa pelirroja ya son accesibles a todos losniños y niñas sordos.

29 EL DEPORTISTA ROLANDO RASGO HABLA DE LA COMUNIDADSORDA COLOMBIANAEl presidente de la Liga Deportiva de Sordos de Bogotá, RolandoRasgo, asegura que el deporte fortalece a la comunidad sorda.

40 IMÁGENES EN COMUNIDAD La CNSE firma sendos acuerdos con las principales entidades sindi-cales del país, CCOO y UGT, para luchar contra la discriminaciónlaboral de las personas sordas.

51 CONECTAD@SFesormu estrena su nueva página web y la compañía sanitaria Asisaestá trabajando para hacer accesible su web.

54 CNSE: LISTADO DEL MOVIMIENTO ASOCIATIVO DEL COLECTIVODE PERSONAS SORDAS

04 a 05 SUMARIO 4/7/08 16:31 Página 4

Page 5: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

5FAROLa redacción de Faro del Silencio no se hace responsablede las opiniones de sus colaboradores ni de las respuestas

que se dan en las entrevistas.

EL REINA SOFÍA INCOR-PORA LAS SIGNOGUÍASEl Museo Reina Sofía incorporará visitas regu-lares en lengua de signos española durante elaño que viene tras el éxito de la visita piloto conuna intérprete el pasado abril. (Págs. 36 a 37)

ENTREVISTA:TONTXU IPIÑA El cantautor Tontxu Ipiña presenta su nuevoproyecto de incluir en sus conciertos a una in-térprete de lengua de signos para que sus can-ciones lleguen al público sordo. (Págs. 20 a 23)

Edita

Fundador

Presidente

Directora Gerente

Consejo de Redacción

Coordinadora

Secretaría de Redacción

Redactores y Colaboradores

Fotografía de portada

Fotografías

Departamento de Publicidad

Mail

Imprime

Confederación Estatal de Personas Sordas (CNSE)

Juan Luis Marroquín Cabiedas

Luis Jesús Cañón Reguera

Mar Amate García

Jesús Ayerra, Emilio Ferreiro,Pedro García, Felix Pinedo,Amparo Minguet, Ana MªVázquez, Marisol González

C/ Montesa, 38 c/v a Pasaje Martí.28008 - Madrid.Tel.: 91 3565832 / 91 3565776Fax: 91 3554336Correo electrónico:[email protected]ágina web: www.cnse.es<http://www.cnse.es>

Chelo Navas

Carlos J. Cepillo de la Torre

Cristina Díaz (coordinadora),Asier Vázquez, Lucía Carbajo,CNSE.

Margui Quintana

Margui Quintana, ChrisGo,Movimiento asociativo dela CNSE, Fundación CNSE, Archivo CNSE, ProduccionesCharras , Alberto Morales,Asier Reino, Georgina Zamora,Archivo Servimedia.

Tel.: 91 3565832

[email protected]

Afanías Industrias GráficasC/ Aeronáuticas, 15.Polígono Industrial Urtinsa II.28923 - Alcorcón (Madrid).Tel.: 91 6449990. Fax: 91 6449982.Dep. legal: M–10837–77ISSN: 1756–4168

REALIZA:

www.servimedia.es

Con la colaboración de:

© www.asierreino.com

04 a 05 SUMARIO 4/7/08 16:31 Página 5

Page 6: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

ANTECEDENTES DEL ESTUDIO

La sordera continúa siendo en nues-tros días una de las principales causasde discapacidad en todo el mundo ysupone una enorme carga social yeconómica tanto para las personascomo para los países. Además, dadoque la sordera es considerada comouna ‘discapacidad invisible’, las per-sonas sordas e hipoacúsicas presen-tan un mayor riesgo de experimentarproblemas de salud a lo largo de susvidas, que otros grupos de personascon discapacidad, por lo que requie-ren de una mayor atención.

Durante décadas, las políticas desalud han tenido como objetivo fun-damental la reducción de desigual-dades en materia de salud tantoentre diferentes países, como en elinterior de éstos. La educación es unprerrequisito básico para la salud delas personas sordas e hipoacúsicas.Es más, la necesidad de comunicar-se y de tener un acceso completo yequitativo a todos los aspectos de lavida, son derechos humanos básicosde todas las personas y, en particu-lar, de las personas sordas. Sin em-bargo, con demasiada frecuencia, alas personas con discapacidad, y en

6 FARO

EN PORTADA

Tendencias internacionalesen educación bilingüe paraalumnado sordo

INTERESANTE ESTUDIO REALIZADO POR UN GRUPO DE ESPECIALISTAS

EN EDUCACIÓN Y PROMOCIÓN DE LA SALUD ADSCRITOS A LA UNIVERSIDAD DE

ALICANTE Y A LA FUNDACIÓN CNSE MUESTRA LAS PRINCIPALES TENDENCIAS

EN EDUCACIÓN BILINGÜE PARA ALUMNADO SORDO QUE EXISTEN ACTUALMENTE EN

EL MUNDO. EL TRABAJO DE ESTE GRUPO DE INVESTIGADORES E INVESTIGADORAS

HA SIDO PUBLICADO RECIENTEMENTE EN LA PRESTIGIOSA REVISTA JOURNAL OF

EPIDEMIOLOGY AND COMMUNITY HEALTH, LO QUE HA SUPUESTO UNA EXCELENTE

ACOGIDA POR PARTE DE LA COMUNIDAD CIENTÍFICA.

EL PRESENTE ARTÍCULO ES UN BREVE RESUMEN DEL CITADO TRABAJO QUE HOY

PUBLICAMOS EN FARO DEL SILENCIO. EL TEXTO NOS ACERCA A LOS PRINCIPALES

FACTORES QUE HAN CONTRIBUIDO TANTO A PROMOVER COMO A OBSTACULIZAR

EL MODELO DE EDUCACIÓN BILINGÜE EN EL ÁMBITO INTERNACIONAL, DESDE EL

PUNTO DE VISTA DE EXPERTOS SORDOS Y OYENTES EN ESTE MODELO EDUCATIVO.

UN

FOTOGRAFÍAS: ARCHIVO

AUTORES: De izda. a dcha.: IRMA MARÍA MUÑOZ-BAELL, CARLOS ÁLVAREZ-DARDET DÍAZ, Mª TERESA

RUIZ CANTERO, ROCÍO ORTIZ MONCADA, Mª LUZ ESTEBAN SAIZ, EMILIO FERREIRO LAGO y EVA

AROCA FERNÁNDEZ.

06 a 10 EN PORTADA 4/7/08 16:34 Página 6

Page 7: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

particular a las personas sordas e hi-poacúsicas, no se les facilita el ac-ceso a una educación apropiada asus necesidades.

Dado que las primeras barrerasque encuentran las personas sordase hipoacúsicas en su vida surgen enla infancia, la educación de los niñosy niñas sordos e hipoacúsicos cons-tituye una prioridad y la mejor estra-tegia para sentar las bases de laigualdad de oportunidades y paracombatir la marginación.Sin embargo, las propuestas educati-vas para alumnado sordo en el pasa-do, vistas únicamente desde unaperspectiva de rehabilitación delhabla, lejos de contribuir a asegurarun comienzo más saludable en la vidade las personas sordas, no sólo hanincrementado las barreras de comu-nicación y el desempoderamiento deestas personas, si no que tambiénhan lesionado sus derechos a la utili-zación de su primera –y preferida–lengua. Como resultado de esta si-tuación y como alternativa a la edu-cación tradicional del alumnadosordo, desde los años ochenta se havenido expandiendo e imponiendo entodo el mundo, con el apoyo de Na-ciones Unidas, la UNESCO, la Fede-ración Mundial de Sordos, la UniónEuropea y la Unión Europea de Sor-dos, un modelo educativo bilingüe,basado en la utilización de dos o máslenguas, una lengua oral y una de sig-nos (educación bilingüe-bicultural paraalumnado sordo (DBiBi)), como ejem-plo de buena práctica.

No obstante, las propuestas deeducación bilingüe para alumnadosordo varían considerablemente de

unos países a otros y todavía se co-noce muy poco acerca de las razo-nes de tal variación.

OBJETIVO

El propósito de esta investigaciónfue identificar las megatendenciasinternacionales que influyen en elactual movimiento mundial de edu-

cación bilingüe para el alumnadosordo integrando el trabajo de ex-pertos, geográficamente distantes,que no habían tenido la oportunidadde compartir antes su larga expe-riencia en este campo y facilitandoun amplio acceso a esta informaciónestratégica para el cambio.

MÉTODOS

Mediante la técnica Delphi, 41 ex-pertos en educación del alumnadosordo (9 sordos, 32 oyentes), pro-cedentes de dieciocho países, iden-tificaron, clasificaron y jerarquizaronmegatendencias internacionales enla educación bilingüe-bicultural deeste alumnado. Los expertos queparticiparon en el estudio Delphi fue-ron seleccionados mediante un pro-ceso conocido como “daisy chai-ning”. Para ello, se identificaron ycontactaron 11 organizacionesinternacionales -o de ámbito euro-peo cuando no existía la organiza-ción internacional correspondiente-relacionadas con la educación deniños sordos e hipoacúsicos. Asi-mismo, y por sugerencia de estasorganizaciones, se solicitó la cola-boración de 15 nuevas institucionesy expertos, así como informadoresclave en el caso de Australia.

Las nominaciones de expertosfueron recopiladas en el periodocomprendido desde diciembre del2003 hasta mayo del 2005. Asimis-mo, y como complemento a la con-sulta de organizaciones internacio-nales, se llevó a cabo una revisiónbibliográfica.

A través de dos rondas, se obtu-vieron las opiniones de los expertosparticipantes acerca de las fuerzas

7FARO

LAS PRIMERAS BARRERAS QUE ENCUENTRAN LASPERSONAS SORDASEN SU VIDA SURGENEN LA INFANCIA

06 a 10 EN PORTADA 4/7/08 16:34 Página 7

Page 8: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

FARO8

EN PORTADA

promotoras y obstaculizantes delcambio hacia este nuevo modeloeducativo. Asimismo, con el objetivode promover una mayor participaciónde los expertos sordos en el estudio,la Confederación Estatal de PersonasSordas (CNSE) envió a todos ellosuna carta de apoyo al estudio.

RESULTADOS

En la primera vuelta se obtuvieronlas siguientes tasas de respuesta.76 de los 132 participantes poten-ciales (57’57%) respondieron al Pri-mer Cuestionario, como resultadode un total de tres peticiones de in-formación. De estas 76 respuestasa la primera vuelta del estudio, com-pletaron el cuestionario un total de54 (40’9 %) expertos (21 identifica-dos mediante la consulta con orga-nizaciones internacionales relacio-nadas con la educación del alumna-do sordo e hipoacúsico, 30mediante revisión bibliográfica y 3 apropuesta de otros participantes).

En la segunda vuelta, se recibie-ron un total de 41 cuestionarios, quedieron una tasa de respuesta, encomparación con la primera vuelta,del 75’92%.

El proceso mostró 6 elementosesenciales y 9 barreras principalespara la puesta en práctica de la edu-cación bilingüe para alumnado sordoen el ámbito internacional.

Las cinco principales fuerzas pro-

motoras en orden de prioridad son: 1) Cambios sociales y políticos hacia

una creciente aceptación de la di-versidad y temas relacionados conlas personas sordas.

2) Creciente activismo, autocon-

ciencia y empoderamiento de laspersonas sordas.

3) Investigación científica en lin-güística de las lenguas de signosy bilingüismo.

4) Cambios en la comunidad edu-cativa en torno al alumnado sordo.

5) Cooperación internacional.

Las cinco fuerzas obstaculizantes

incluyen:1) Visión de la sordera como una

condición médica, que puede so-lucionarse mediante la tecnología;

2) Fonocentrismo y resistencia so-

cial a lo desconocido; 3) Tendencia de las actuales políti-

cas educativas en general y las po-líticas educativas para el alumna-do sordo en particular.

4) Debilidades en la educación bilin-güe del alumnado sordo.

5) Invisibilidad, heterogeneidad yfalta de movilización de la pobla-ción sorda.

DISCUSIÓN

Los resultados de este estudio re-velan que los cambios sociopolíticoshacia una mayor aceptación de la di-versidad y los temas relativos a lasordera, unidos a un modelo médi-co/social de la salud de las personassordas pueden promover o limitarlas opciones educativas de esta po-blación mucho más que los cambiosque se producen en los propios sis-temas educativos. Asimismo, el es-tudio muestra la necesidad de unaperspectiva transnacional a la horade decidir la manera más adecuadade apoyar la educación bilingüe delalumnado sordo tanto en el ámbitonacional como en el local en unmundo cada vez más globalizado.

Ambos resultados tienen impor-tantes implicaciones tanto para losresponsables de la elaboración delas políticas a seguir como para losresponsables de la planificación dela salud; de hecho, es bien conocidoque los profesionales sanitarios sonagentes clave en la promoción deun comienzo sano de la vida de losniños y niñas sordos e hipoacúsicos,así como en la asistencia y asesora-miento a sus familias.

Dado que el 90-95% de los niños

EL ESTUDIO MUESTRALA NECESIDAD DE UNAPERSPECTIVA TRANSNA-CIONAL A LA HORA DEDECIDIR EL MODELO DEEDUCACIÓN BILINGÜE

06 a 10 EN PORTADA 4/7/08 16:34 Página 8

Page 9: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

9FARO

sordos e hipoacúsicos tienen padresoyentes y estos padres no tienenconocimientos previos sobre la sor-dera, la mayoría de las opinionesque reciben acerca de cómo asegu-rar un desarrollo saludable tanto psi-cológico, como social y educativopara sus hijos, provendrá del ámbi-to de la medicina. Sin embargo, esmuy poco probable que la mayoríade los médicos de atención prima-ria tengan conocimiento y sensibili-dad hacia la comunidad sorda, por loque pueden perfectamente creerque los niños que no oyen necesa-riamente precisan que se “repare”su mecanismo auditivo por mediode dispositivos tecnológicos -sien-do el más reciente el implante co-clear- olvidando, como tantas otrasveces antes en la historia, el dere-cho humano a la elección lingüística

de los niños y niñas sordos y las opi-niones de la comunidad sorda.

Consecuentemente, una provisiónde servicios de asistencia sanitariaa las personas sordas basada única-mente en un modelo médico desalud puede ir en menoscabo de lasnecesidades de los niños y niñassordos -tal y como han señalado losresultados de este estudio- en lugarde promover soluciones a dichas ne-cesidades.

La aceptación y el reconocimien-to de las personas sordas como unaminoría lingüística y cultural no más“discapacitada” que cualquier otraminoría lingüística y cultural en unmundo en el que el multilingüismose reconoce cada vez más suponela promoción de un modelo socialde salud para niños y niñas sordos ypara sus familias, y es uno de los pri-

meros pasos imprescindibles pararesponder a las necesidades y re-quisitos de los niños y niñas sordosde una manera efectiva y equitativa.

FINANCIACIÓN

Este estudio forma parte del pro-yecto de investigación ‘Invirtiendoen salud: bases para un estudiobenchmarking en la educación deniños/as sordos/as en España’,financiado por el Fondo de Investi-gación Sanitaria (FIS) del Ministeriode Sanidad y Consumo (Nº.PI021068).

Para más información:

Irma María Muñoz Baell. Facultad deEducación. Universidad de Alicante.03080 Alicante. Tel.: 965 90718.Correo electrónico:[email protected]

WHO Europe. HEALTH 21. Thehealth for all policy frameworkfor the WHO European Region.Denmark: WHO Library Catalo-guing in Publication Data, 1999.http://www.euro.who.int/docu-ment/health21/wa540ga199heeng.pdf (accessed 19 Jan 2003).Clowes, B. ed. INCLUDE DeafEuropeans. UK: European So-ciety for Mental Health andDeafness Secretariat, 2000.WHO Task Force on Research

Priorities for Equity in Health,

WHO Equity Team. Prioritiesfor research to take forward thehealth equity policy agenda. BullWorld Health Organ 2005 Dec;83(12):948-53.http://www.who.int/bulletin/vo-lumes/83/12/948.pdf (accessed2 Oct 2006).Michailakis, D. Government Ac-

tion on Disability Policy. A GlobalSurvey. Stockholm: Fritzeskundtjänst, 1997.http://www.independentl i -ving.org/standardrules/UN_Ans-wers/UN.pdf (accessed 24 Feb2003).Phillipson, R. ed. Rights to Lan-guage. Equity, Power, and Edu-cation. Celebrating the 60 thBirthday of Tove Skutnabb-Kan-gas. Mahwah (NJ): LawrenceErlbaum Associates, 2000.United Nations. StandardRules on the Equalization of Op-portunities for Persons with Di-sabilities; 20 Dec 1993. Resolu-tion 48/96.http://dacessdds.un.org/doc/RE-SOLUTION/GEN/NR0/711/80/IMG/NR071180.pdf (accessed 28Feb 2005).UNESCO. World Conference on

Special Needs Education: Ac-cess and Quality; Salamanca,Spain, 7-10 June 1994. Paris:UNESCO, 1994. ED-95/WS/2.http://unesdoc.unesco.org/ima-ges/0009/000984/098427eo.pdf(accessed 24 Feb 2005).Lynch, J. Inclusion in Education:The Participation of Disabled Le-arners; World Education Forum.Education for All 2000 Assess-ment; 2000 Apr 26-28; Dakar(Senegal); France: UNESCO;2001. ED 2001/WS/24.http://unescdoc.unesco.org/ima-ges/0012/001234/123486e.pdf(accessed 20 Oct 2003).World Federation of the Deaf.

Report on the Status of SignLanguage by the WFD ScientificCommission on Sign Language.Helsinki: WFD, 1993.Ahlgren, I. Hyltenstam, K. eds.

Bilingualism in Deaf Education.Hamburg: Signum, 1994.Linstone, H.Turoff, M. eds. TheDelphi Method: Techniques andApplications. Addison WesleyAdvanced Book Program; 1975.Ed. 2002.http://www.is.njit.edu/pubs/del-phibook/delphibook.pdf (acces-sed 22 May 2006).Adler, M. Ziglio, E. Gazing intothe oracle: The Delphi methodand its application to social po-licy and public health. Bristol(PA): Jessica Kingsley Publica-tions, 1996.Muñoz-Baell, I. M. Ruiz , M.T.Empowering the deaf. Let thedeaf be deaf. J Epidemiol Com-munity Health 2000;54(1):40-4.Blume, SS. Histories of cochle-ar implantation. Soc Sci Med1999,49:1257-68.

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS BÁSICAS

06 a 10 EN PORTADA 4/7/08 16:34 Página 9

Page 10: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

Según el estudio, la educación es un requisi-

to básico para la salud de las personas sor-

das, ¿por qué?

Los factores que afectan a la salud, enten-

diendo por salud no sólo la ausencia de en-

fermedades sino un estado de máximo bien-

estar físico, mental y social, son múltiples e

interactivos. Algunos de ellos son de origen

personal y otros se relacionan con el ámbito

social, económico, medioambiental o incluso

político que rodea al individuo, como en el

caso de la educación, el empleo o la equidad.

En estos últimos son importantes las actua-

ciones públicas de gobiernos y gobernantes,

medios de comunicación, sociedad civil, sani-

dad, y también del sector privado.

Durante mucho tiempo las personas sordas

han tenido dificultades para acceder a una

educación de calidad en igualdad de condi-

ciones que el resto de la población. Esto ha

afectado a su bienestar físico, mental y social,

es decir, a su salud. En este sentido, es nece-

saria una educación bilingüe de calidad para

los niños y niñas sordos como prerrequisito

básico para que no comiencen su vida en una

situación de desventaja o desigualdad a la

hora de alcanzar dicho potencial de salud.

¿En qué han fallado las propuestas educati-

vas para el alumnado sordo hasta ahora?

El principal factor obstaculizador para la pues-

ta en práctica y consolidación de programas

bilingües de calidad tiene que ver con la per-

cepción de la sordera. Durante años, las pro-

puestas educativas para el alumnado sordo se

han basado en una perspectiva médico-pato-

lógica que definía a las personas sordas como

un grupo de personas con un déficit auditivo

que presentan problemas psicológicos y de

aprendizaje. En este sentido, son muchos los

autores que han puesto de manifiesto el error

que supone considerar a los alumnos y alum-

nas sordos como niños y niñas limitados y con

deficiencias, ya que se acaban olvidando las

necesidades reales de estos alumnos.

¿Cómo cree que se podría terminar con las

debilidades en la educación bilingüe del

alumnado sordo?

Según nuestra investigación, las principales

debilidades son: la falta de adecuados pro-

gramas de formación para el profesorado im-

plicado en programas de educación bilingüe;

la ausencia de sólidos estándares a la hora de

seleccionar a dicho profesorado; y la escasez

de educadores formados específicamente

para llevar a cabo estos programas. Asimis-

mo, los expertos que participaron en nuestro

estudio apuntaron también como elementos

importantes la reticencia por parte de ciertos

educadores oyentes a aprender lengua de sig-

nos o a cambiar los métodos educativos ex-

clusivamente oralistas. Junto a estos elemen-

tos personales, aparecen otros más genera-

les como la falta de recursos para desarrollar

materiales y currículos educativos apropiados.

¿Qué hace falta para que se consolide en Es-

paña un modelo educativo bilingüe? ¿y a nivel

europeo e internacional?

La ratificación por parte de España de la Con-

vención sobre los Derechos de las Personas

con Discapacidad significa una importante

mejora en la situación educativa y un avance

hacia un modelo educativo bilingüe, no obs-

tante, será preciso aplicar adecuadas estra-

tegias de cambio que incluyan un análisis ex-

tenso y riguroso de los riesgos transnaciona-

les que amenazan este cambio de modelo.

En este sentido, los resultados de nuestra in-

vestigación pueden ayudar a desarrollar indi-

cadores y estrategias políticas globales que

permitan la comparación de los programas

educativos bilingües en lengua de signos y

lengua oral nacionales e internacionales, ba-

sándose en un análisis de las fuerzas internas

y externas positivas y negativas, así como las

relaciones que estas fuerzas guardan entre sí.

¿Qué se podría hacer para acabar con estig-

mas como que la sordera es una situación es-

trictamente médica?

Es especialmente importante la implicación de

los responsables de la planificación en mate-

ria de salud y de la elaboración de las políticas

sociales y educativas, que se vayan a seguir.

La promoción de un modelo social de salud

para niños y niñas sordos y para sus familias,

y la elaboración y aplicación de políticas so-

ciales centradas en una mayor aceptación de

la diversidad y los temas relativos a la comu-

nidad sorda son imprescindibles.

EN PORTADA • ENTREVISTA

10 FARO

Irma María Muñoz BaellProfesora de la Facultad de Educación de la Universidad de Alicante y titular de la Escuela Universitaria en Lingüística General

“Es un error considerar a los alumnos y alumnas sordoscomo niños y niñas limitados y con deficiencias”

06 a 10 EN PORTADA 4/7/08 16:34 Página 10

Page 11: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

La lengua de signos españolaestuvo muy presente duran-te el Día del Libro en variasactividades programadas con

motivo de esta celebración. Durantetoda la jornada, la Fundación CNSEpara la Supresión de Barreras deComunicación participó en diversos

actos como la tradicional lectura delclásico de la literatura “El Quijote” enel Círculo de Bellas Artes de Madrid,que este año contó, entre sus parti-cipantes, con personas sordas. Lalengua de signos española fue, portanto, uno de los idiomas encargadosde abrir la presente edición de este

acto, que dio comienzo a las 20 horasy se prolongó durante varios días.

Desde las 15 horas, la BibliotecaPública María Moliner de Villaverde,en Madrid, acogió juegos y dinámi-cas en lengua de signos españolaen torno a la famosa figura de PipiCalzaslargas. La iniciativa parte de

La lengua de signos española participa en múltiples actividades con motivo del Día del Libro

11FARO

La LSE, cada vez más presenteen el ámbito de la cultura

PRESENTE QUE NUNCA,

LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA

CONTÓ CON UN GRAN PROTAGONIS-

MO DURANTE EL DÍA DEL LIBRO,

QUEDANDO PATENTE QUE CADA VEZ

GOZA DE UNA MAYOR IMPORTANCIA

EN EL MUNDO DE LA CULTURA Y

EL ARTE.

MÁS

TEXTO: CRISTINA DÍAZ

FOTOGRAFÍAS: MARGUI QUINTANA y

FUNDACIÓN CNSE

11 a 14 DIA DEL LIBRO 4/7/08 16:35 Página 11

Page 12: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

un DVD que recoge las aventurasde este conocido personaje en LSE,elaborado por Fundación CNSE y

Fundación Solidaridad Carrefour. Por segundo año consecutivo, la

Fundación CNSE fue una de las enti-

dades invitadas a la Noche de los Li-bros, promovida por la Comunidad deMadrid para fomentar la lectura entrelos ciudadanos.

Así, la entidad participó en la inicia-tiva pionera “Tu vida en un libro”, lle-vada a cabo por la Escuela de Escri-tores de Madrid y el proyecto Fah-renheit 451, con la colaboración de laFundación CNSE, y consiste en quepersonas anónimas se conviertan enpersonas-libro. Este grupo se reúneen distintas ciudades del país para

12 FARO

REPORTAJE

LA BIBLIOTECA MARÍA MOLINER DE VILLAVERDEACOGIÓ JUEGOSDIRIGIDOS A FOMENTARLA LECTURA ENTRE LA INFANCIA SORDA

Multitud de niños y niñas sordos acudieron a la

Biblioteca Pública María Moliner de Villaverde

para disfrutar de diversos juegos y dinámicas

en lengua de signos española en torno al

personaje de Pipi Calzaslargas.

11 a 14 DIA DEL LIBRO 4/7/08 16:35 Página 12

Page 13: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

narrar, en distintas lenguas, frag-mentos de libros con un especial sig-nificado, en esta ocasión, una espe-cialista en lengua de signos españo-la de la Fundación CNSE, Ana MaríaVázquez, signó en su lengua natural,unas líneas de “El Principito”, el co-nocido libro del escritor francés An-toine de Saint de Exupèri. La lecturase realizó, en primer lugar, en la Es-cuela de Escritores y después setrasladó a la madrileña plaza de losCubos en la calle Princesa.

En esta ocasión, los libros narradosse eligieron a raíz de un concursoconvocado por la Escuela de Escrito-res con motivo del Día del Libro paraque, a través de Internet y a lo largodel mes de abril, quien quisiera pu-diera votar un libro que le defina o quehaya cambiado su vida. De los 403 li-bros seleccionados, los más votadosse convirtieron, gracias al proyectoFahrenheit, en personas-libro, que in-terpretaron, con motivo del Día delLibro, famosas obras como “El Guar-dián entre el Centeno”, “Cien años deSoledad” o “El lobo estepario”. Todasestas narraciones fueron accesiblesa las personas sordas, ya que el actocontó con intérpretes de LSE de laFundación CNSE. El resto de los li-bros votados serán también interpre-tados en otros actos, que se celebra-rán en un futuro en Madrid.

Por su parte, Ana María Vázquez, deFundación CNSE, señala que “el per-sonaje de ‘El Principito’ representa ladiversidad, algo ligado a la comunidadsorda”. “Es importante que la lenguade signos esté presente en este acto”,destacó. También asegura que “la si-tuación ha mejorado mucho”.

La lectura de los fragmentos litera-rios captó a muchos de los transeún-tes que paseaban por el centro deMadrid, sobre todo, ante el silencioque rodeó la interpretación de Ana enlengua de signos española. Muchos

de ellos, finalmente, se sentaron enlas escaleras de la plaza a presenciarlos distintos relatos.

13FARO

LA CELEBRACIÓNCAPTÓ A MUCHOS DELOS TRANSEÚNTESQUE PASEABAN POR EL CENTRO DE MADRID

Por segundo año consecutivo, la Fundación CNSE participó en la Noche de los

Libros con una actividad infantil en LSE.

11 a 14 DIA DEL LIBRO 4/7/08 16:35 Página 13

Page 14: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

Antonio Rodríguez Menéndez, di-rector del Teatro Estudio Tuzla y de laEscuela de Lectura de Madrid, seña-ló durante la presentación del actoque “la lengua de signos está pre-sente porque no queremos que exis-tan barreras en la comunicación” y serefirió a la Fundación CNSE como unaentidad que “trata de facilitar que laspalabras lleguen a este colectivo”. Paraél, la lengua de signos tiene que estarpresente en actos de este tipo “por-que representa el mundo del silencioy, sin silencio, no hay palabras. El si-lencio es algo que todos necesita-mos, es de dónde nace el escritor”. Y aseguró que “cualquiera puedeser una persona-libro en cualquierlugar del mundo. Árabe, chino, y,ahora, también, en lengua de signosespañola”.

14 FARO

En la sede de la Escuela de

Escritores de Madrid, las

“personas-libro” narraron

fragmentos de varias obras

literarias. En la foto, Ana María

Vázquez, de Fundación CNSE,

narró “El Principito” en lengua

de signos española.

En el año 2003, la Fundación CNSE comenzó una nuevalínea de acción cuyo objetivo fue la elaboración de ins-trumentos, que a través de la lengua de signos, fomenta-sen la lectura entre las personas sordas, en especialentre las niñas y niños sordos.

Entidades como el Ministerio de Cultura, la FundaciónSolidaridad Carrefour, la Fundación Coca Cola, Obra So-cial Caja Madrid y la Fundación Germán Sánchez Rui-pérez, han apoyado a la entidad en los proyectos de ani-mación lectora que ha desarrollado durante estos años.

11 a 14 DIA DEL LIBRO 4/7/08 16:36 Página 14

Page 15: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

Aprovechando el auge de las nue-vas tecnologías, la Fundación

CNSE, con el apoyo de FundaciónONCE y ASISA, ha puesto en marcha“Aula E”, una plataforma de telefor-mación que incorpora lengua de sig-nos española.

Esta iniciativa consiste en una pla-taforma de formación on-line com-pletamente adaptada a las personassordas, con contenidos específicos,accesibles y con la incorporación dela Lengua de Signos Española (LSE).

Esta plataforma se ha convertido enla única disponible en el mercado

adaptada a la lengua natural de laspersonas sordas. Así, les acerca loscontenidos de los diferentes cursosy mejora su acceso curricular. El es-pacio ofrece cursos de formación on-

line para personas sordas, otros deformación sobre LSE y diversos as-pectos relacionados con el colectivo,dirigidos a grupos de empresas, ins-tituciones públicas y privadas, y cur-sos on-line en LSE para particulares.

Este proyecto, además, favorece laformación continua por parte de em-presas que puedan estar en contac-to con personas sordas, facilitando eldesarrollo de programas de forma-ción para sus trabajadores.

La plataforma puede visitarse en lasiguiente dirección web:http://aulae.ender.es/fcnse/

“Aula E”

15FARO

EDUCACIÓN

Formación on-line totalmente accesible

Sara Hoyos, una chica sorda de 18años, es la mejor estudiante de

su promoción, al haber obtenidomatrícula de honor como calificaciónfinal en segundo de Bachillerato enHumanidades y Ciencias Socialesdel Instituto Virgen de la Paloma deMadrid. Sara confiesa que no le hacostado mucho trabajo lograr la ma-trícula, dado que se le dan muy bienlas matemáticas y la economía, lasasignaturas troncales del curso.

La alumna señala que, incluso te-niendo amigos oyentes entre loscompañeros de clase, suele ser ellaquien tiene que acercarse a ellospara pedirles material o para saber

alguna otra información comunica-da por los profesores.

Hoyos destaca la emoción quemostraron sus padres al saber la no-ticia, y explica que se sienten “muyorgullosos de ella” por su matrículade honor. También resalta que hasido muy importante tanto la laborde los intérpretes como la de susprofesores, entre los que mencionaa su tutor, que imparte Economía.

Una vez aprobada la selectividad,de la que se examinó en junio, Saratiene pensado matricularse en De-recho en la Universidad Compluten-se porque, según confiesa, “me en-cantaría ser abogada”.

Una alumna sorda obtiene la mayor calificación de su curso

Matrícula de honor

Sara Hoyos.

15 TELEFORM y SARA 4/7/08 16:37 Página 15

Page 16: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

16 FARO

Que existe desde hace si-glos una estrecha relaciónentre las personas sordasy la música es un hecho.

Son numerosos los artistas que enla actualidad están poniendo de ma-nifiesto que el colectivo de personassordas disfruta de la música entodos sus aspectos, igual que las

oyentes, y que incluso la enriquecencon su forma diferente de vivirla yde hacerla suya, convirtiéndola enun gran vehículo de reivindicación ydenuncia.

Marco Vuoriheimo, más conoci-do como Signmark, es un claro ex-ponente de la íntima vinculación

entre la música y las personas sor-das. Se convirtió en el año 2006 enel primer rapero sordo del mundogracias a un disco de hiphop quesacó al mercado, pagado de su pro-pio bolsillo. El álbum tuvo tanto éxitoque ya está trabajando en un se-gundo, e incluso se está planteando

Música desde el silencio Las personas sordas participan de la música como espectadoras y compositoras

MÚSICA ES UNA DE LAS

ARTES MÁS POPULARES Y UNO DE

LOS PLACERES MÁS GRATIFICANTES.

A PESAR DE LAS BARRERAS QUE

SUFREN LAS PERSONAS SORDAS EN

EL ACCESO A LA MÚSICA, ESTE

COLECTIVO DISFRUTA DE ELLA, IGUAL

QUE CUALQUIER PERSONA, AUNQUE

DE UN MODO ESPECIAL. CADA VEZ

MÁS ARTISTAS DEMUESTRAN QUE

LAS PERSONAS SORDAS PUEDEN

CREAR MÚSICA Y DIVERTIRSE

CON ELLA.

LA

TEXTO: MARTÍN VALLE

REPORTAJE

Marco Vuoriheimo, más conocido

como SIGNMARK, interpreta

hiphop en lengua de signos.

16 a 19 MUSICA 4/7/08 16:38 Página 16

Page 17: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

la posibilidad de dejar su empleo deprofesor de lengua de signos en unauniversidad de Helsinki para dedi-carse profesionalmente a la música.

El músico descubrió el rap con 20años y desde entonces ha tratadode reflejar y romper con sus letraslos prejuicios y la discriminación queexiste con respecto al colectivo depersonas sordas en todo el mundo.En sus temas también narra la his-toria de la comunidad sorda y lasgraves discriminaciones a las queestá sometida aún en nuestros días.

CONTRA LA EXCLUSIÓN

El propio Marco sufre en primerapersona la exclusión que denunciaen sus letras. De hecho, hasta elmomento ninguna discográfica seha mostrado interesada en la pro-ducción de su segundo disco, apesar de las miles de copias quevendió del primero y de haber ac-tuado en países como Estados Uni-dos, Japón o España, dejando pa-tente su capacidad como artista.

Las dificultades no parecen, sinembargo, detener al rapero. Enestos momentos, ocupa gran partede su tiempo en la preparación desu segundo álbum junto a los otrostres miembros oyentes de subanda, que son quienes componenla música y cantan mientras Sign-mark rapea con las manos. Con sudisco, que de nuevo saldrá al mer-cado en formato CD/DVD para quelas personas sordas puedan leer susmanos, Signmark quiere llegar atodos los públicos, oyentes y nooyentes, con una gran novedad.En esta ocasión, pretende traspa-

sar fronteras y conquistar el mer-cado internacional, por lo quetodas las canciones estarán com-puestas en inglés y en la lengua designos norteamericana.

Otro ejemplo del fructífero con-tacto de las personas sordas con lamúsica es el de Evelyn Glennie,una percusionista escocesa sordaque ha conseguido alcanzar el reco-

17FARO

Evelyn Glennie es una percusio-

nista sorda escocesa que ha

conseguido alcanzar el recono-

cimiento internacional dentro

del mundo de la música.

16 a 19 MUSICA 4/7/08 16:38 Página 17

Page 18: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

18 FARO

nocimiento internacional dentrodel mundo del espectáculo. En elaño 2006, el director de cine Tho-mas Riedelsheimer llevó a la granpantalla su vida, y cosechó varios ga-lardones en distintos festivales detoda Europa.

Evelyn Glennie nació en 1965, yempezó a perder audición a los ochoaños, quedándose definitivamente

sorda a los 12. Pese a todo, consi-guió alcanzar su sueño y estudiarmúsica, convirtiéndose en una delas principales exponentes de la per-cusión de las últimas décadas.

El film, de carácter documental,supone un recorrido poético por lacomunicación y las sensaciones hu-manas desde el punto de vista deuna música sorda. La cinta estudia

las relaciones entre el sonido, elritmo, el tiempo y el cuerpo a travésde las percepciones de Evelyn. Laobra supone, en definitiva, la expre-sión de su manera de sentir y detocar el sonido. Ese es precisamen-te el título de la película, que resu-me la relación de la percusionistacon su música: “Tocar el sonido”.

Pero hay muchos otros géneros

REPORTAJE

SENSIBILIZADOSSon varios los músicosoyentes que, sensibiliza-dos por la problemática dela lengua de signos y lanecesidad de universali-zarla, han apostado poraportar a sus conciertos la

interpretación en paraleloy en lengua de signos desus temas. Así, el cantautorvasco TONTXU IPIÑA (verentrevista en páginas 20 a23) ha realizado ya cuatroshows en los últimos

meses con este formato,obteniendo un gran reco-nocimiento y cosechandoun gran éxito entre el pú-blico, tanto personas sor-das como oyentes. Ya hacedos años el también can-tautor guatemalteco RI-CARDO ARJONA llevó acabo una iniciativa similaren su gira por Argentina. Endos de los conciertos queofreció en el país latinoa-mericano, Arjona subió alescenario a una intérpreteen lengua de signos paraque signara sus letrasmientras él cantaba. Laspersonas sordas y su len-gua son visibles tambiénen otro ámbito de la músi-ca como son los videoclips.Concretamente, podemosobservar a personas sordasparticipando en los vídeosdel tema “Tenemos que ha-blar” del grupo valenciano

PRESUNTOS IMPLICADOS,así como en el titulado“Will you be there?” de MI-CHAEL JACKSON.

Ricardo Arjona.

Algunas canciones de Tontxu Ipiña (arriba,

acompañado por el cantautor Andrés

Suárez) han sido interpretadas en LSE

por Evelin Vega. El videoclip de Michael

Jackson titulado “Will you be there?”

(abajo) incluye en su final un fragmento

en lengua de signos.

El grupo

Presuntos Implicados.

© www.asierreino.com© www.asierreino.com

16 a 19 MUSICA 4/7/08 16:38 Página 18

Page 19: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

musicales que la sociedad en gene-ral puede disfrutar hoy en día y quese encuentran vetados para las per-sonas sordas. Entre ellos, existeuno que jamás había sido adaptadoa la lengua de signos hasta ahora: laópera.

En este sentido, una obra operís-tica titulada “La Caza del Rey Car-los” ha sido interpretada en un tea-tro finlandés en lengua de signospor un reparto formado íntegra-mente por actores sordos.

Esta ópera ha sido traducida a len-gua de signos finesa. El libreto ori-ginal ha sido resumido en un solo

acto. Cabe destacar que se trata dela primera ópera finlandesa de la his-toria, compuesta en el año 1852.

Por otro lado, Wendy Ebsworth,intérprete de lengua de signos bri-tánica, está añadiendo una nueva di-mensión al disfrute de las óperaspuestas en escena en templos delbel canto como son la Ópera Real yla Ópera Nacional inglesas. La intér-prete signa las obras sobre los es-cenarios de dichos teatros, causan-do sensación entre el público oyen-te y emoción entre las personassordas asistentes.

CONCURSO NACIONAL

Pero la lengua de signos también hallegado a la música más popular, laque queda fuera de la luz de losfocos de la fama. A finales del pasa-do mes de mayo tuvo lugar en Jaénun concurso similar a “OperaciónTriunfo” pero a pequeña escala, de-nominado “I Concurso Nacional dela Canción en Lengua de Signos”. Elcertamen se celebró en paralelo aEurovisión, con la peculiaridad deque sus participantes tenían la obli-gación de interpretar sus propiostemas siempre en lengua de signos.María Maroto, secretaria general dela Asociación Provincial de PersonasSordas de Jaén (APROSOJA) y or-ganizadora del evento, cuenta queel número de espectadores, más de200 personas, sobrepasó todas susprevisiones y tuvieron que trasla-darse a un local distinto para cele-brar la gala.

El número total de participantesen el concurso musical entre perso-nas sordas y oyentes fue de 15 per-sonas, que acudieron desde dife-

rentes partes del país era participaren el primer certamen de estas ca-racterísticas que tiene lugar en Es-paña. Maroto señala el carácter "in-tegrador" del acontecimiento, comopone de manifiesto el hecho de queconcursen conjuntamente perso-nas sordas y oyentes. La organiza-

dora también resalta la variedad deestilos musicales que el públicopudo disfrutar, desde flamenco a lamúsica más discotequera. Maríaasegura que dado el éxito cosecha-do en esta primera edición del cer-tamen, el año que viene habrá unasegunda, aunque en este caso enun entorno mucho más atractivo:uno de los teatros de la ciudad.

19FARO

I CONCURSO NACIONALDE LA CANCIÓNEN LENGUA DE SIGNOS

WENDY EBSWORTH,INTÉRPRETE DE LENGUADE SIGNOS BRITÁNICA,ESTÁ AÑADIENDOUNA NUEVA DIMENSIÓNAL DISFRUTE DELAS ÓPERAS

16 a 19 MUSICA 4/7/08 16:38 Página 19

Page 20: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

Una iniciativa totalmente ca-sual y felizmente acciden-tal”. Así define el cantautorbilbaíno Tonxu la inclusión

de una interpretación en lengua designos de sus canciones en cuatrode sus últimos conciertos. Tres de

ellos han tenido lugar en Madrid y eltercero, en un pueblo de Alicante.Con estos cuatro recitales, Tonxu hadescubierto que, “a través de la mú-sica, se pueden saciar otras inquie-tudes”. Esta iniciativa demuestra, ensu opinión, que “la música se puede

combinar con muchísimas cosasmás como, por ejemplo, la lenguade signos”.

¿Qué le impulsó a llevar a cabo

esta iniciativa?

Evelin Vega, la chica que hace de in-

20 FARO

ENTREVISTAUNO DE LOS CANTAUTORES

MÁS CONOCIDOS DEL PAÍS. DESDE

HACE UNOS MESES, EL ARTISTA HA

INCLUIDO EN CUATRO DE SUS ÚLTI-

MOS RECITALES LA INTERPRETACIÓN

EN LENGUA DE SIGNOS DE SUS CAN-

CIONES. DE ESTE MODO, LAS PERSO-

NAS SORDAS HAN PODIDO DISFRU-

TAR SIN BARRERAS DE SUS LETRAS Y

SU MÚSICA. PARA TONTXU UNO DE

LOS ASPECTOS MÁS IMPORTANTES

DE SU SHOW ES QUE “ADEMÁS DE

HACER ALGO BELLO, SE LO PONES

FÁCIL A LAS PERSONAS SORDAS”.

ES

TEXTO: MARTÍN VALLE

FOTOGRAFÍAS: ASIER REINO

“Hacer mis conciertos en lenguade signos es una de las cosas más bonitas de mi carrera”

TONTXU IPIÑACantautor

ENTREVISTA

© www.asierreino.com

20 a 23 ENTREV TONTXU 4/7/08 16:40 Página 20

Page 21: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

térprete en los recitales, me dio unCD al final de uno de mis concier-tos, en el que había una grabaciónque había hecho ella misma con supropia webcam signando una demis canciones titulada “En elmedio”. Cuando vi el vídeo en casa,me emocioné porque es de una be-lleza extraordinaria escuchar la letray la música y ver, al mismo tiempo,sus manos interpretando. Me puseen contacto con ella y le desafié ainterpretar todo un concierto. Alprincipio, fue complicado porque esagotador para una sola personahacer todo ese trabajo. Otro proble-ma era interpretar algunas de lasmetáforas de mis canciones. Perotrabajamos duro durante un par detardes y lo sacamos adelante.

¿Cuál ha sido el resultado de esas

dos tardes de trabajo?

La verdad es que hemos tenidomuchísimo éxito. Por ejemplo, en

el café madrileño Libertad 8mucha gente se quedó sin entra-da. Además, tanto el público oyen-te como las personas sordas queasistieron, se fueron encantadosporque yo creo que aporta muchovisualmente. Es más agradable vera Evelin signando que verme a mísolo con la guitarra, que desde elaspecto visual no aporto demasia-do. Desde entonces, hay muchasasociaciones que se han interesa-do por el espectáculo.

¿Y qué percibe usted de ese pú-

blico que es ahora más hetero-

géneo?

La interpretación en paralelo en len-gua de signos hace que aumente laconcentración del público. Lo notasen el silencio, a pesar de que misconciertos siempre han sido bas-tante silenciosos por el tipo de mú-sica que hago. Pero en este caso semultiplica la concentración porque almismo tiempo se escucha y se venlas manos de la intérprete, que bailay gesticula con las canciones. Haypersonas que me han dicho que hanestado hasta seis canciones sinparar de llorar. Yo habitualmente nola miro porque me desconcentro.Pero el otro día lo intenté por un ins-tante y hasta yo me quedaba en-candilado mientras cantaba. Otracosa destacable es que además deestar haciendo algo bello, se lo estásponiendo fácil a las personas sordaspara que ese día asistan a un

21FARO

“ADEMÁS DE ESTARHACIENDO ALGOBELLO, SE LO ESTÁSPONIENDO FÁCILA LAS PERSONASSORDAS”

Evelin Vega, intérprete de lengua de signos,

junto a Tontxu en uno de sus conciertos en Madrid.

© www.asierreino.com

20 a 23 ENTREV TONTXU 4/7/08 16:40 Página 21

Page 22: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

concierto libremente. Hacer misconciertos en lengua de signos hasido una de las cosas más bonitasque me ha pasado en mi carrera.Además, está siendo una experien-cia muy constructiva.

¿Se anima usted también a signar

en algún momento del recital?

Sí, la presentación la hago en lengua

de signos y es Evelin la que habla pormí. Creo que es una forma bastantenatural y acertada de integrarmecon las personas sordas. Es ungesto de hospitalidad, de respeto yeducación bastante importante.

¿Piensa continuar con el proyec-

to o ampliarlo en el futuro?

Espero poder hacer este tipo de con-

ciertos durante todo el resto del año.El problema es que Evelin es intér-prete y tiene su propio trabajo. Inten-to que pueda desplazarse conmigoporque realmente ella lo hace conmucha ilusión y se lo ha tomado comoun pluriempleo. Siempre que poda-mos me gustaría poder hacerlo. Es-pero que sea viable y encontremos losapoyos necesarios. Hay que tener en

cuenta que en lugares con grandesaforos son necesarios más medios,como pantallas, proyectores o un téc-nico. Lo ideal sería hacer conciertos enlengua de signos con ella toda la vida.

¿Se le ha acercado alguna perso-

na sorda al final de alguno de

estos conciertos? ¿Qué le han co-

mentado?

La verdad es que no tienen pala-bras. Hay que tener en cuenta queson personas que se han visto nin-guneadas y marginadas por una so-ciedad que legalizó el año pasado supropia lengua en las Cortes. El agra-decimiento es extraordinario porparte de personas que en ese mo-mento se sienten vivas y con losmismos derechos que los demás.Así es como tiene que ser siempre.

“LO IDEAL SERÍAHACER CONCIERTOSEN LENGUA DESIGNOS CON EVELINTODA LA VIDA”

FARO22

ENTREVISTAENTREVISTA

© www.asierreino.com

20 a 23 ENTREV TONTXU 4/7/08 16:40 Página 22

Page 23: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

¿Cuál es su valoración de la re-

ciente aprobación de la Ley de la

lengua de signos?

Llega tarde pero al fin llega. De lamisma manera que en el País Vascotenemos el derecho a que nos atien-dan en Euskera, en cualquier sitiopúblico tiene que existir una figuraque atienda a las personas sordasen su propia lengua. Porque ellos sepueden comunicar perfectamente.

¿Cree que el artista debe impli-

carse socialmente como lo ha

hecho usted en esta ocasión?

Cada uno que haga lo que le de lagana. Yo sé lo que yo hago y es loque me preocupa.

¿Cómo fueron sus inicios en la

música?

Cuando aparecieron gente comoPedro Guerra, Javier Álvarez o JorgeDrexler me puse en contacto con

ellos a través de la emisora de los40 Principales en Bilbao en la quetrabajaba. Establecí una amistadcon ellos, me contaron lo que esta-ba pasando en el café Libertad 8 deMadrid, y finalmente, cogí mi guita-rra con la fortuna de que en cuatromeses me había fichado la disco-

gráfica EMI. Hay algunos otros quehan tenido inicios más duros.

¿Quiénes son sus referentes ar-

tísticos?

Silvio Rodríguez me enseñó que lascanciones podían tener letra; DuncanDhu, que las canciones podían tenermúsica; John Mayer, la importanciade las guitarras; Jack Johnson, que elritmo melódico es vital; y de PeterCincotti me influyeron los pianos.Aunque de cada artista aprendo algoy todo lo que escucho me influye.

¿Cuáles son sus próximos pro-

yectos?

Pienso trabajar en la presentaciónde mi nuevo disco titulado “Espíritude contradicción”, que saldrá a lacalle en septiembre u octubre. Voya pasar el verano con mi hija, que yatiene tres años y con la que tengomucho que disfrutar.

“LA INTERPRETACIÓNEN LSE DE MISCANCIONES HACEQUE AUMENTE LACONCENTRACIÓNDEL PÚBLICO”

23FARO

© www.asierreino.com

20 a 23 ENTREV TONTXU 4/7/08 16:40 Página 23

Page 24: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

24 FARO

E l Museo Nacional de Arte Romanode Mérida ya cuenta con signo-

guías, un proyecto ya implantado enalgún otro centro de exposiciones delpaís, que asegura la accesibilidad de laspersonas sordas a la colección perma-nente de este centro de arte.

Las signoguías son unos dispositivosportátiles multimedia en formato PDAequipados con una pantalla que repro-duce en lengua de signos española, através de subtítulos, vídeos en los quese explican los contenidos de las obrasseleccionadas, trabajo que han realiza-

do profesionales sordos especialistasen LSE de la Fundación CNSE. De estaforma, se intenta dar autonomía a laspersonas sordas en su visita por elmuseo, mediante un manejo sencillo yuna cómoda navegación.

El proyecto es fruto de la colabora-ción entre el Ministerio de Cultura, laFundación CNSE para la Supresión delas Barreras de Comunicación, y el im-pulso de la Fundación Orange.

El acto de inauguración contó con lapresencia de la Subsecretaria de Cul-tura, Mª Dolores Carrión, el alcalde de

Mérida, Ángel Calle, el presidente dela Fundación CNSE, Luis J. Cañón, eldirector general de la Fundación Oran-ge, Manuel Gimeno, la Directora Ge-neral de Patrimonio de la ComunidadAutónoma de Extremadura, Esperan-za Díaz, y el Director General delMuseo Romano, José María Álvarez.También les acompañaron las directo-ras general y técnica de la FundaciónCNSE, Marisol González y ConchaDíaz, el presidente de la Federaciónde Personas Sordas de Extremadu-ra, Jose Manuel Cercas, entre otros.

Arte romano en lengua de signos española

El Museo Nacional de Arte Romano de Mérida facilita el acceso de las personas sordasa su colección permanente a través de las nuevas signoguías

FUNDACIÓN CNSEFUNDACIÓN CNSE

24 a 25 FUNDACION 4/7/08 16:42 Página 24

Page 25: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

25FARO

La Fundación CNSE para la Supresión de Barreras deComunicación y la Fundación Solidaridad Carrefour fir-

maron el pasado mes de junio un convenio marco de co-laboración, dirigido a la promoción de iniciativas y pro-

yectos que favorezcan la mejora de la calidad de vida delas personas sordas, con especial atención a la infanciasorda.

Este acuerdo, firmado por el presidente de la FundaciónCNSE, Luis J. Cañón, y el presidente de la Fundación Soli-daridad Carrefour, Rafael Arias-Salgado, facilitará la promo-ción y la puesta en marcha de proyectos y actividades quefavorezcan la inclusión y participación de las niñas y niñossordos en los diferentes ámbitos de la vida. Con la firma delacuerdo, se contribuirá a la obtención de una mayor sensi-bilización social hacia este colectivo.

El convenio se encuadra dentro de la línea de trabajo ini-ciada en el 2003 por la Fundación CNSE junto a la Funda-ción Solidaridad Carrefour que tiene como objetivo acer-car la lectura a la infancia sorda a través de la lengua designos española. Antecedentes del acuerdo marco actualson proyectos como el Diccionario Infantil “Mis PrimerosSignos”, o las obras “Acercando el Quijote a la InfanciaSorda”, “Pepe Cuentacuentos y otros cuentos”, o “PippiCalzaslargas en LSE”.

Convenio marco en favor dela infancia sorda

Fundación CNSE y FundaciónSolidaridad Carrefour firmanun convenio marco quepromoverá actividadesdirigidas a la infancia sorda.

Firma del convenio de colaboración. De izda. a dcha.: el presiden-

te de la Fundación Solidaridad Carrefour, Rafael Arias Salgado, y

el presidente de la Fundación CNSE, Luis J. Cañón.

24 a 25 FUNDACION 4/7/08 16:43 Página 25

Page 26: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

26 FARO

T ras el éxito cosechado por elCiclo Internacional de Cine Sordo

y por otras actividades culturalesque tuvieron lugar durante el pasa-do Congreso Mundial de la World Fe-deration of the Deaf (WFD) en 2007,la Confederación Estatal de Perso-nas Sordas (CNSE) ha puesto enmarcha el Festival de Cine Docu-mental, Cortometrajes y Vídeo-Arte2008. El certamen tendrá lugar enMadrid durante el segundo semes-tre de este año.

Con este proyecto, la CNSE tratade apoyar la iniciativa artística de laspersonas sordas, así como estrecharlazos con el mundo del cine en ge-neral y con todas aquellas personasque desde su sensibilidad artísticaquieran acercarse a las experienciasy vivencias de este colectivo.

Todas las personas que quieran

participar pueden presentar susobras, ya sea como protagonistas,directores o productores, tanto per-sonas sordas como oyentes, que através del cine cuenten su acerca-miento a la realidad del colectivo depersonas sordas. Cada autor y auto-ra podrá presentar el número deobras que desee pero todas las pro-puestas deben incluir subtítulos, eninglés o español, para el libre disfru-te de todos los espectadores.

Las obras presentadas serán valo-radas por un equipo especializadodesignado por la Comisión de Cultu-ra de la CNSE. Las cintas seleccio-nadas se proyectarán durante la rea-lización de la muestra del Festival deCine, Documental y Video Arte, quetendrá lugar a finales de año. Más información en:www.cnse.es

Festival de cine documental,cortos y vídeo-arte accesible

CULTURA

La CNSE organiza un certamen cinematográfico dirigido a creadores y artistas sordosy oyentes que aborden desde la gran pantalla la problemática de las personas sordas

26 a 27 CULTURA 4/7/08 16:44 Página 26

Page 27: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

27FARO

Las aventuras de la famosa pelirro-ja Pippi Calzaslargas ya son acce-

sibles a todos los niños y niñas sor-dos. La Fundación CNSE, con elapoyo de Fundación Solidaridad Ca-

rrefour, ha elaborado la primera ver-sión en lengua de signos españolade esta conocida novela infantil.

Los niños y niñas sordos ya puedendisfrutar de uno de los relatos infanti-les más conocidos de la literatura uni-versal. Con el objetivo de crear una he-rramienta pedagógica que incite a lalectura a los más pequeños, la Funda-ción CNSE, con la colaboración de laFundación Solidaridad Carrefour, ha ela-borado la primera versión en lengua designos española de las aventuras de latraviesa Pippi Calzaslargas.

Se trata de un DVD totalmente ac-cesible, con subtitulado y voz en off,que supone un gran avance en el ac-

ceso a la cultura y la lectura de la in-fancia sorda.

El acto de presentación, que se ce-lebró el pasado mes de mayo en elCaixaForum de Madrid, contó con lapresencia de dos especialistas en LSEque condujeron dicho acto disfrazadosde Pippi y su amigo, para el disfrute delos más pequeños. Durante el evento,Shakira, del colegio Ponce de León re-citó una poesía en LSE, mientras queMarcos, alumno del Instituto HispanoAmericano de la Palabra, destacó laimportancia de la LSE en el acceso ala lectura de este colectivo.

Entre los asistentes al acto desta-can el Premio Nacional de LiteraturaInfantil y Juvenil, Jordi Sierra i Fabra;el presidente de la Fundación CNSE,Luis J.Cañón; la responsable de re-laciones externas de la FundaciónSolidaridad Carrefour, Alba Vicente;el director general del Libro, RogelioBlanco, así como otras personalida-des del mundo de la cultura, la edu-cación y la discapacidad, y numero-so público infantil. Más información:www.fundacioncnse.org

Pippi Calzaslargas enlengua de signos española

La Fundación CNSE acerca este popular personaje a la infancia sorda

FOTOGRAFÍAS: ALBERTO MORALES

De izquierda a derecha: el

director general del Libro,

Rogelio Blanco; la responsable

de relaciones externas de

la Fundación Solidaridad

Carrefour,Alba Vicente;

el Premio Nacional de

Literatura Infantil y Juvenil,

Jordi Sierra i Fabra, y el

presidente de la Fundación

CNSE, Luis J.Cañón.

El acto de

presenta-

ción contó

con nume-

roso públi-

co infantil.

26 a 27 CULTURA 4/7/08 16:44 Página 27

Page 28: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

El pasado mes de mayo tuvolugar en el hospital GregorioMarañón una jornada dedi-cada a abordar la problemáti-

ca de la atención en salud mental alcolectivo de las personas sordas. Enel encuentro participaron tanto pro-fesionales de la propia Unidad deSalud Mental para las Personas Sor-das (USMS) del hospital como espe-cialistas de otros centros. Esta es laúnica unidad con estas característi-

cas que existe por el momento enEspaña.

En el encuentro se describió la ac-tividad que se realiza diariamente enla USMS y también se celebró unamesa redonda en la que los ponen-tes intercambiaron opiniones sobrelos trastornos y tratamientos relacio-nados con este ámbito tan específi-co de la salud mental.

Por último, se presentó la “Guíapara la atención de personas sordas

en salud mental”, dirigida a pro-fesionales en la materia.

La Unidad de Salud Mentalpara Personas Sordas del Gre-gorio Marañón se creó en2001. Desde entonces, haatendido a más de 3.500 pa-cientes. En la actualidad, atien-de al colectivo de personas

sordas profundas así como a otraspersonas con distintos grados depérdida auditiva de todas las edades.

El equipo está formado por psi-quiatras, psicólogos y trabajadoressociales que utilizan la lengua designos. De esta manera se garanti-za el acceso de las personas sordasy con discapacidad auditiva a losservicios de salud mental en igual-dad de condiciones que los pacien-tes oyentes.

Atención en salud mentala personas sordas

Jornada sobre asistencia a personas sordas con enfermedad mental

HOSPITAL GREGORIO MARAÑÓN CELEBRÓ UNA JORNADA

SOBRE LA ATENCIÓN A LAS PERSONAS SORDAS CON ENFERMEDAD

MENTAL, EN LA QUE SE PRESENTÓ UNA GUÍA DIRIGIDA A PROFESIO-

NALES EN LA MATERIA. EN EL ENCUENTRO PARTICIPARON ESPECIA-

LISTAS DE LA UNIDAD DE SALUD MENTAL PARA PERSONAS SORDAS

(USMS) DEL CENTRO MADRILEÑO, LA ÚNICA EN ESPAÑA.

EL

SALUD

28 FARO

De izquierda a derecha: el doctor Saiz Corton, jefe del Departamento de Psiquiatria, y el doctor

Ferré, jefe del Servicio de Psiquiatria.

28 SALUD MENTAL 4/7/08 16:45 Página 28

Page 29: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

¿Cuánto tiempo lleva al frente de

la Liga Deportiva de Sordos de

Bogotá?¿Cuál es el objetivo de la

organización?

Desde el año pasado soy presiden-te de la Liga, pero lleva funcionandocasi 20 años. La Liga surgió de la ne-

cesidad de las personas sordas departicipar, igual que las oyentes, eneventos deportivos, en el marco delas políticas de discapacidad exis-tentes. La Liga también se creó paratener un reconocimiento político ysubsidios que incentiven a los de-

portistas sordos en competicionesnacionales e internacionales.Gracias a las políticas para la disca-pacidad, las personas sordas se be-nefician de ayuda económica pormedio de las ligas deportivas.En los próximos años, la Liga

29FARO

UN AÑO AL FRENTE

DE LA LIGA DEPORTIVA PARA SORDOS

DE BOGOTÁ Y SEÑALA QUE LA PRÁC-

TICA DEPORTIVA EN LAS PERSONAS

SORDAS LES PERMITE PROGRESAR Y

EVOLUCIONAR PARA QUE SE SIENTAN

ORGULLOSAS DE PODER COMPETIR

CON CUALQUIER OTRA PERSONA.

LLEVA

INTERPRETACIÓN: ALEJANDRO MÁRQUEZ

TEXTO: CRISTINA DÍAZ

FOTOGRAFÍAS: INSTITUTO NACIONAL PARA

SORDOS DE COLOMBIA (INSOR)

“El deporte es una herramientapara el fortalecimiento de la comunidad sorda”

ROLANDO RASGOPresidente de la Liga Deportiva de Sordos de Bogotá (Colombia)

ENTREVISTA

29 a 31 ENTREV ROLANDO RASGO 4/7/08 16:46 Página 29

Page 30: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

tiene el objetivo de promover es-cuelas de formación para la infanciay juventud sordas, y formar depor-tistas líderes que sean los respon-sables de continuar con el procesodeportivo de la comunidad, proyec-tando mayor participación en mu-chas más disciplinas de las que hoyse practican por parte de la comuni-dad sorda.

¿Cómo ve la situación del depor-

te entre las personas sordas?

El deporte no sólo es una herra-mienta que ayuda a mejorar la cali-dad de vida de las personas sordas,sino que es una herramienta para elfortalecimiento de la comunidadsorda. Actualmente, las personassordas se benefician de la mejoraque se ha producido en el campo dela formación deportiva, pues ante-riormente, practicaban deporte deforma recreativa pero les faltaba for-mación deportiva profesional. Ahorase está incluyendo la formación de-portiva con miras a la profesionaliza-ción en un futuro de las nuevas ge-neraciones del colectivo de perso-nas sordas. Esta transformación hapermitido que los entrenadoresoyentes formen más rigurosamen-te a nuestros deportistas. La situa-ción deportiva mejora cada día.

¿Cree que el deporte ayuda a las

personas sordas a romper las ba-

rreras de comunicación?

Cuando un oyente que no sabe len-gua de signos ingresa en la Ligatiene que usar intérprete si quierecomunicarse. Pero por medio delcontacto y de la convivencia se in-crementan las interacciones, se em-

plea la mímica u otras estrategiasque permiten que nadie se sientaexcluido, y también se les apoya yaconseja sobre el uso de la lenguade signos. Al final, las personasoyentes no tendrán ninguna dificul-tad para interactuar con el deportis-ta sordo. Por otra parte, el deporteayuda a romper barreras porque lasociedad oyente ve a las personassordas participando, cada vez conmayores niveles de profesionaliza-ción y con la posibilidad de interac-tuar con equipos de oyentes enigualdad de condiciones. Además,sirve para eliminar la visión de defi-ciencia y discapacidad que, desafor-

tunadamente, se le atribuye a losmiembros de la comunidad sorda.

¿Y en qué otros aspectos favore-

ce la práctica de deporte a las per-

sonas sordas?

La práctica deportiva en las perso-nas sordas permite progresar y evo-lucionar para que se sientan orgu-llosas de poder competir con cual-quier otra persona. El deporte estambién un lugar de encuentroentre las culturas. Ir a un determi-nado lugar para competir permiteconocer cómo son las personassordas de otros lugares.

¿A qué deportes se dedican más

las personas sordas dentro de la

Liga?

Las disciplinas que más seguidorestienen son la natación y el fútbolsala, que son las preferencias de losjóvenes sordos.

¿Cree que un deportista sordo

puede vivir exclusivamente del

deporte?

En Latinoamérica ésta es una lucha

“LAS PERSONAS SORDASSE BENEFICIAN DE LA MEJORA QUE SE HA PRODUCIDO EN LA FORMACIÓN DEPORTIVA”

FARO30

ENTREVISTAENTREVISTA

29 a 31 ENTREV ROLANDO RASGO 4/7/08 16:46 Página 30

Page 31: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

por la que trabajan los deportistas engeneral, tanto personas sordascomo oyentes. Aunque se han pro-ducido avances en la cuestión de laprofesionalización de los deportistassordos, es necesario fomentar polí-ticas que permitan que éstos ob-tengan el estatus de deportista dealto nivel para que consigan un pa-trocinador y puedan dedicarse demanera exclusiva al deporte, algoque hoy no es posible en Colombia.

La Confederación Estatal de

Personas Sordas (CNSE) ha

conseguido que en nuestro país

se reconozca la lengua de sig-

nos como lengua oficial del Es-

tado. ¿Cuál es la situación en

Colombia?

Esa es una lucha que ganamos enColombia en el año 1996. La comu-nidad sorda, la Federación Nacionalde Sordos (Fenascol) y el InstitutoNacional para Sordos (INSOR) co-lombianos lucharon por ganar esereconocimiento. La ley 324 de 1996,que recoge normas a favor de laspersonas sordas, fue aprobada porel Gobierno del presidente ErnestoSamper.

¿Cómo es la situación de los de-

rechos de las personas sordas en

Colombia?¿Quién vela por su

cumplimiento?

Como todo, existen diversas situa-ciones, tanto positivas como nega-tivas. Por ejemplo, la gran mayoríade la comunidad sorda colombianadesconoce las normas, y eso noshace depender mucho de los oyen-tes. Pero, en la actualidad, se apre-cia una mayor participación de las

personas sordas en diferentes es-cenarios sociales. Falta un mayor fortalecimiento de lacomunidad para que pueda velar porsus derechos por sí misma, y ade-más, de contar con la Federación yel INSOR, pero no son todavía lo su-ficientemente eficaces para atenderlas necesidades de esta poblaciónen asuntos de salud o educación.En el pasado este colectivo no teníala formación académica necesaria

para abrir campo y generar políticas;en la actualidad, las personas sordasestán accediendo al bachillerato y ala universidad, y esto da posibilida-des de generar demandas que con-tribuyan al beneficio de la comuni-dad sorda.

¿Cómo viven las personas sordas

en Colombia?¿Tienen muchas

barreras?

En la actualidad, se han abierto mu-chas puertas para las personas sor-das. El logro más importante de losúltimos 10 años es el reconoci-miento de la lengua de signos como

lengua direccional de la educaciónformal en las instituciones educati-vas del país. Esto ha posibilitado laparticipación de las personas sordasen las propuestas educativas paracontribuir a su mejora. Esta situa-ción se presenta en algunas ciuda-des, donde las personas sordas tie-nen mayor acceso a la educación ymejores oportunidades. Sin embar-go, no es común en el resto delpaís. Hace falta que las capitalessirvan de ejemplo para que estasbarreras de comunicación y educa-ción se vayan reduciendo en otrasciudades.

“FALTA UN MAYOR FORTALECIMIENTO DELA COMUNIDAD SORDACOLOMBIANA PARA QUEPUEDA VELAR POR SUSDERECHOS POR SI MISMA”

31FARO

29 a 31 ENTREV ROLANDO RASGO 4/7/08 16:46 Página 31

Page 32: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

Dos canales de televisiónde la Región de Murciahan incorporado la len-gua de signos a su pro-

gramación. Ambas iniciativas,que han contado con la colabora-ción de la Federación de Perso-nas Sordas de la Región de Mur-cia (FESORMU), son pioneras enla televisión autonómica en Es-paña. Además, constituyen ungran paso en la supresión de lasbarreras de comunicación a lasque se enfrentan las personassordas de la comunidad.

El canal Televisión 7 Región de

Murcia, con la colaboración de laFESORMU y el apoyo de la Con-sejería de Política Social de la co-munidad murciana, comenzó elpasado mes de marzo a retrans-

mitir los dos avan-ces informativos dia-rios del canal con in-terpretación en len-gua de signos. Losespacios se emitende lunes a viernes, alas 12.00 y las 18.00horas.

Tras este primerlogro, desde la FE-SORMU se siguiótrabajando en la ac-cesibilidad de la pro-gramación televisiva

autonómica. Así surgió el progra-ma “La semana en signos”, un in-formativo en lengua de signosemitido por Popular TV Región deMurcia y elaborado en colabora-ción con la Federación. Este es-pacio, que comenzó a emitirse elpasado mes de abril, consiste enun resumen informativo en len-gua de signos de lo más desta-cado de la actualidad de la comu-nidad y tiene una duración de 30minutos.

Ambos espacios son, junto alinformativo de La 2 de TelevisiónEspañola, los tres únicos ejem-plos de programación continua enla lengua de signos en la televi-sión autonómica en España.

32 FARO

CULTURA

Dos canales de televisión autonómicos de la Región de Murcia incluyen programaciónen lengua de signos en sus parrillas

Por una televisión accesible

TELEVISIÓN AUTONÓMICA

MURCIANA HA PUESTO EN MAR-

CHA DOS INICIATIVAS PIONERAS

PARA DERRIBAR LAS BARRERAS DE

COMUNICACIÓN QUE SUFREN LAS

PERSONAS SORDAS EN EL ACCESO

A LOS CONTENIDOS TELEVISIVOS

EN ESPAÑA.

LA

Arriba, una imagen del informativo

con interpretación en lengua de

signos emitido por Televisión 7.

Abajo, el programa “La semana

en signos”, de Popular TV.

32 MURCIA TV 4/7/08 16:47 Página 32

Page 33: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

33FARO

Cerca de 85 minutos de es-pectáculo visual lleno decolor. Esto es lo que ofreceel Rathskellar Road Tour,

un show protagonizado por cinco ar-tistas que se expresan en lengua designos americana y que han conse-guido atraer a miles de espectado-res en EEUU y Europa. Tanto perso-nas sordas como oyentes han que-dado impresionadas por la magia deeste grupo que lleva actuandodesde 1998.

Poesía visual, baile, mimo, cuen-tos y humor en lengua de signosforman el repertorio del RathskellarRoad Tour, que lleva actuando porlos Estados Unidos desde hacemás de diez años en diferentes cen-

tros, teatros y universidades. En2001 salieron de América para ac-tuar en Dinamarca, Alemania, Fran-cia, Suecia y Holanda. En total,cerca de 50.000 personas de todoel mundo han podido disfrutar delRathskellar Road Tour.

La compañía fue fundada por Jo-nathan Hall Kovacs, que se percatóde que la belleza de la lengua de sig-nos podía ser combinada con lasartes visuales. El nombre con el quefue bautizado este grupo teatral es

el del café de estudiantes de la Uni-versidad de Gallaudet (Filadelfia,EEUU), donde los cinco artistas em-pezaron a ensayar. Durante las pri-meras semanas de pruebas, dieronrienda suelta a su imaginación aña-diendo danza, folklore y mímica enlengua de signos americana.

El grupo debutó en New Jersey(EEUU). Después de visitar variasciudades de Europa, volvió a EEUU,donde cada vez cuenta con más seguidores.

Un espectáculo en lengua de signos americana triunfa en EEUU y Europa

Poesía, baile, mimo y humor en lengua de signos

SHOW EN LENGUA DE SIGNOS

AMERICANA, EL RATHSKELLAR ROAD

TOUR, HA CONSEGUIDO ATRAER A

MILES DE ESPECTADORES, TANTO A

PERSONAS SORDAS COMO OYENTES.

UN

TEXTO: CRISTINA DÍAZ

FOTOGRAFÍAS: ARCHIVO

33 RATHSKELLAR 4/7/08 16:48 Página 33

Page 34: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

El director de Coordinación de Políticas Sectoriales de Discapacidad acudió a la inauguración

REPORTAJE

Cerca de un centenar de dele-gados, delegadas y observa-dores de federaciones depersonas sordas de todo el

Estado se reunieron en la Asambleade la Confederación Estatal de Per-sonas Sordas (CNSE), que se celebróel pasado mes de mayo en Madrid.

El acto de inauguración contó conla presencia del director general deCoordinación de Políticas Sectorialessobre la Discapacidad, Juan CarlosRamiro, que fue recibido por losmiembros del Consejo de la CNSE ypor los presidentes y presidentas delas distintas federaciones territoriales.

Ramiro alabó, durante su interven-ción ante la Asamblea, la labor que re-

aliza el movimiento asociativo de per-sonas sordas integrado en la CNSE.Además, aseguró que no se puedehacer nada relacionado con las per-

sonas sordas sin contar con ellas ycon la Confederación.

A lo largo de la Asamblea, se abor-daron diversas cuestiones de impor-

LXI Asamblea de la CNSEASAMBLEA DE LA CNSE

CONTÓ CON LA PARTICIPACIÓN DE

CIENTOS DE REPRESENTANTES DEL

MOVIMIENTO ASOCIATIVO. DURANTE

EL ENCUENTRO, SE ESTABLECIERON

LAS LÍNEAS DE LA ACTIVIDAD DE LA

CNSE EN LOS PRÓXIMOS MESES.

LA

TEXTO: REDACCIÓN

FOTOGRAFÍAS: MARGUI QUINTANA

34 FARO

De izda. a dcha.: Concha María Díaz, vicepresidenta segunda de la CNSE; Juan Carlos Ramiro,

director general de Coordinación de Políticas Sectoriales sobre la Discapacidad; Luis J.

Cañón, presidente de la CNSE, y Amparo Minguet, vicepresidenta primera de la CNSE .

34 a 35 ASAMBLEA 4/7/08 16:50 Página 34

Page 35: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

tancia para el colectivo de personassordas del país. Las delegaciones lle-gadas de toda España tuvieron laoportunidad de expresar su opiniónsobre las cuestiones a debatir y pu-dieron sentar las bases de las líneasmaestras de la actividad que llevará acabo la CNSE a lo largo de los próxi-mos meses.

EN LA ASAMBLEA SEESTABLECIERON LASBASES DE LA ACTIVI-DAD DE LA CNSE ENLOS PRÓXIMOS MESES

Juan Carlos Ramiro tuvo la oportunidad de reunirse con distintos líderes del movimiento asociativo de todo el Estado.

La vicepresidenta primera de la CNSE,Amparo Minguet, tomó la palabra durante la reunión

con el director general de Coordinación de Políticas Sectoriales sobre la Discapacidad.

FARO 35

34 a 35 ASAMBLEA 4/7/08 16:50 Página 35

Page 36: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

Visita guiada en LSE a la exposición de obras de Picasso en el Reina Sofía

REPORTAJE

El pasado mes de abril, ungrupo de personas sordastuvo la posibilidad de disfru-tar de un recorrido por una

exposición de Pablo Ruiz Picassoacompañados de una intérprete enlengua de signos española. El éxitode la experiencia convertirá a esta vi-sita en la primera, de muchas, que or-ganizará el Museo Reina Sofía deforma regular, ya que sus responsa-

Picasso en lengua de signos

VISITA GUIADA EN LENGUA DE SIGNOS A UNA EXPOSICIÓN DE PICASSO EN

EL MUSEO REINA SOFÍA INAUGURA LA INICIATIVA DE LA PINACOTECA DE ORGANI-

ZAR, CON LA COLABORACIÓN DE LA FUNDACIÓN CNSE, VISITAS REGULARES ACCE-

SIBLES A LAS PERSONAS SORDAS DURANTE EL AÑO QUE VIENE.

LA

TEXTO: REDACCIÓN

FOTOGRAFÍAS: ChrisGo

36 FARO

36 a 37 REINA SOFIA 4/7/08 16:51 Página 36

Page 37: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

bles han anunciado su intención derepetir la experiencia a lo largo del añoque viene.

La muestra visitada por el grupo depersonas sordas está compuesta pormás de 400 obras que el propio artistanunca vendió, y que fue guardando ensu casa a lo largo de su prolongada vida.

La visita consistió en un recorridopor la vida del pintor, y su forma decrear y percibir la realidad. Las pin-turas, esculturas y bocetos expues-tos son aquellos que Picasso más

apreció, y muy probablemente, lasque mejor definen su personalidad.

El conjunto pertenece a la colec-ción del Museo Nacional Picassode París, que ha cedido temporal-

mente parte de sus fondos almuseo español. Además, el museocuenta con un servicio de signo-guías en LSE, en el que han cola-borado Fundación CNSE y Funda-ción Orange, que facilita el recorri-do por su colección permanente.

Los asistentes manifestaron susatisfacción por haber podido visitaren LSE la exposición y se mostraronsatisfechos ante esta iniciativa, quefavorece el acceso a la cultura deeste colectivo.

37FARO

EL MUSEO INICIARÁ ELAÑO QUE VIENE VISITASREGULARES EN LENGUADE SIGNOS ESPAÑOLA

Los asistentes disfrutaron de una visita guiada con una intérpre-

te de lengua de signos española de la Fundación CNSE, a la

muestra de 400 obras del pintor malagueño Pablo Ruiz Picasso.

36 a 37 REINA SOFIA 4/7/08 16:51 Página 37

Page 38: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

Fundación Vodafone España celebra en Madrid una feria sobre tecnología integradora

La Fundación CNSE organiza cursos de Formación Profesional Ocupacional para personas sordas

INICIATIVAS

E l pasado mes de abril se celebró en el Pa-lacio Municipal de Congresos de Madrid la

feria MOVE´08 (Movile VodafoneExpo), V Edi-ción del Foro sobre Movilidad Empresarial, or-ganizada por la Fundación Vodafone España.

Durante el evento, la Fundación Vodafone Es-paña y las Administraciones Públicas dejaronpatente su intención de reforzar la apuesta porla innovación empresarial responsable y la uti-lización de las nuevas tecnologías para la me-jora de la calidad de vida de colectivos vulne-rables como el de las personas sordas.

En este sentido, la fundación presentó di-versos proyectos y actividades de innovaciónde carácter social e integrador, basados princi-

palmente en tres áreas de acción: proyectosde innovación aplicada a e-salud, e-inclusióny formación y difusión de las TIC.

Por otro lado, la entidad presentó su catá-logo de soluciones móviles para la integra-ción social de personas con necesidades es-peciales como las personas con discapaci-dad visual o auditiva, personas dependientes,enfermos crónicos, personas mayores, in-migrantes o víctimas de la violencia de gé-nero. La Fundación pretende que, a travésde la utilización de los productos y serviciosde este catálogo, se contribuya a la mejoradel bienestar y al desarrollo de la autonomíade dichos colectivos.

La Fundación CNSE para la Supre-sión de las Barreras de Comunica-

ción ha organizado dos nuevos cursosde Formación Profesional Ocupacio-nal: “Especialista en Lengua de Sig-

nos Española” y “Agente de Desa-

rrollo para la Comunidad Sorda”.

Dirigidos a alumnado sordo de todaEspaña, ambos cursos se incluyendentro del Plan de Formación e Inser-ción Profesional de la Consejería deEmpleo y Mujer de la Comunidad deMadrid y su duración es de 700 horaslectivas cada uno, distribuidas entrenoviembre de 2008 y mayo de 2009.

Al igual que en años anteriores y gra-

cias a la colaboración de la FundaciónMAPFRE, los alumnos y alumnas pro-

cedentes de municipios y ciudadesfuera de la Comunidad de Madrid tie-nen la posibilidad de solicitar una beca,que en ciertos casos puede cubrir losgastos de alojamiento y manutención.Para ello es necesario cumplir ciertosrequisitos que pueden consultarse enla web de Fundación CNSE:http://www.fundacioncnse.org/

crecursos/are_formación.html

Las personas sordas interesadasen participar, pueden realizar supreinscripción en la citada web hasta

el día 3 de octubre de 2008, fechaen que finaliza el plazo de admisión

de solicitudes.

MOVE 2008

Formación para el alumnado sordo

38 FARO

La Fundación Vodafone

lleva a cabo el proyecto

DILSE III para la accesibili-

dad de las personas sordas

a las telecomunicaciones.

38 a 39 INICIATIVAS 4/7/08 16:53 Página 38

Page 39: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

El ICONG elige a su primer comité ejecutivo y trabaja para que ONGConCalidad se consolidecomo norma propia del sector

39FARO

E l Instituto para la Calidad de lasONG (ICONG) eligió, en una reu-

nión celebrada el pasado 29 de mayo,al primer comité ejecutivo de estanueva entidad, impulsada por doce or-ganizaciones sociales, entre ellas, laPlataforma de ONG de Acción Social.Su objetivo es difundir y fomentar lacultura de la calidad entre las ONG deAcción Social, y lograr que incorporensistemas de gestión de calidad.

El primer comité ejecutivo delICONG queda integrado por las si-guientes personas:• Presidente: Paulino Azúa (Confede-

ración Española de Organizacionesde Personas con Discapacidad inte-lectual).

• Vicepresidente: Jesús Medín (Insti-tuto de Trabajo Social y Servicios So-ciales, Intress).

• Tesorero: Juan Lara Crevillén (Plata-forma de ONG de Acción Social).

• Secretario: Fernando del Rosario(Cruz Roja).

• Vocales: Yolanda Besteiro (Federaciónde Mujeres Progresistas) y AntonioCobo (Fundación Secretariado Gitano).La junta directiva del Instituto está

compuesta por representantes de lasentidades citadas y seis más, deforma que tienen representacióntodas las organizaciones fundadoras

del ICONG. Se trata de las siguientes: • Cáritas España.• Fundación Márgenes y Vínculos.• Fundación Once para la Cooperación

e Integración Social de Personascon Discapacidad.

• Plataforma de Organizaciones deInfancia.

• Plataforma del Voluntariado deEspaña.

• Unión de Asociaciones y Entida-des de Atención al Drogodepen-diente (UNAD).

El ICONG aspira a convertirse en or-ganismo certificador de las organizacio-nes sociales. Pretende, además, que lanorma ONGConCalidad se consolidecomo norma específica para el sector deAcción Social y se equipare a una certifi-cación en ISO o en EFQM. De estaforma, se contará con una marca propiadel Tercer Sector y se logrará que lasONG caminen hacia la calidad sin perdersus valores y señas de identidad propias.

La constitución del ICONG se for-malizó el pasado mes de abril en lasede de Cruz Roja Madrid, donde sefirmó el acta de constitución del Insti-tuto. La secretaría técnica del institu-to ha sido asumida provisionalmentepor la Plataforma de ONG de AcciónSocial.Para más información:

http://q-ong.org/

http://www.ongconcalidad.org/

Paulino Azúa, presidente del Instituto

para la Calidad de las ONG (ICONG).

Las ONG de Acción Social crean un Institutopara promover la calidad en las organizacionessociales y certificarla

EL OBJETIVO DELINSTITUTO ES DIFUNDIRY FOMENTAR LA CULTURADE LA CALIDAD ENTRELAS ONG

38 a 39 INICIATIVAS 4/7/08 16:53 Página 39

Page 40: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

El Parlamento de las Islas Ba-leares ha pedido al Gobierno

autonómico que tome las medidasnecesarias para la “efectiva elimi-nación” de las barreras de comu-nicación en los edificios, institu-ciones y espacios públicos, me-diante la elaboración de un plan deactuación con objetivos concretos.

De esta forma, y gracias a laaprobación de la petición en el Par-lamento balear, se prevé que “lasAdministraciones Públicas garan-tizarán el uso de la lengua de sig-nos propia de las personas sor-das, que deberá ser objeto de en-señanza, protección y respeto”.

El Grupo Socialista balear, res-ponsable de la iniciativa, ha pues-to de manifiesto que, en la actua-lidad, en el ámbito de las Admi-nistraciones Públicas, las personassordas “no pueden” hacer gestio-nes de manera autónoma, comoconsecuencia de las barreras decomunicación existentes.

El Pleno del Parlamento balearya hizo una alusión a la eliminaciónde barreras arquitectónicas en losedificios y espacios públicos, y lasdirigidas al colectivo de personassordas y personas sordociegas.

La iniciativa socialista aprobadaseñala que “hablamos de un co-lectivo con una identidad y culturapropias y un idioma, la lengua designos, que fue reconocida el pa-sado mes de octubre como len-gua cooficial con el mismo esta-tus que cualquier lengua del Esta-do español”.

Entre las medidas que proponenlos socialistas, destacan la colo-cación de paneles electrónicospara dar información visual, laexistencia de intérpretes de len-gua de signos, o la subtitulación.

//////

imág

enes

en

com

unid

ad

//////

////

40 FARO

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

El Parlamento balear apuestapor la eliminación de lasbarreras en la comunicación

LAS ADMINISTRACIONESGARANTIZARÁN ELUSO DE LA LENGUA DESIGNOS PROPIA DELAS PERSONAS SORDAS

Entre las medidas aprobadas destaca la incorporación de intérpretes de LSE

40 a 50 IMAG EN COM 7/7/08 12:44 Página 40

Page 41: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

40 a 50 IMAG EN COM 7/7/08 12:44 Página 41

Page 42: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

//////

// im

ágen

es e

n co

mun

idad

/////

/////

42 FARO

El pasado mes de abril tuvolugar en Madrid la reunión se-

mestral entre la CNSE y las fede-raciones autonómicas de perso-nas sordas para preparar el próxi-mo curso escolar de enseñanza yaprendizaje de la lengua de sig-nos española.

Desde hace ya cinco años y deforma semestral, las Federacionesde todas las Comunidades Autó-nomas se reúnen en Madrid con

la CNSE para coordinar la extensared de enseñanza y aprendizaje delas lenguas de signos existente enel movimiento asociativo de per-sonas sordas. Esta red atiendecada año las necesidades forma-tivas de casi 10.000 alumnos yalumnas.

Durante la reunión se debatió,entre otros muchos puntos de ac-tualidad, el estado de la normali-zación de la lengua de signos es-pañola en el movimiento asociati-vo. También se realizó un balancedel curso escolar que está próxi-mo a finalizar y se hicieron algu-nos preparativos para el próximocurso escolar 2008-2009.

Asimismo, se destacó el exce-lente grado de entendimiento ycoordinación en esta veteranared, que permitirá abordar nuevosproyectos en los próximos añosen relación con el desarrollo de laley que reconoce las lenguas designos españolas.

DURANTE LA REUNIÓNSE DEBATIÓ EL ESTADODE NORMALIZACIÓNDE LA LENGUA DESIGNOS ESPAÑOLA

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Preparativos para el próximo cursoescolar de lengua de signos

40 a 50 IMAG EN COM 7/7/08 12:44 Página 42

Page 43: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

Un curso de informática busca mejorar la cualificación profesional de las personas sordas

Murcia y Cartagena acogen lasegunda edición del Curso de

Informática para Personas Sordas,con el objetivo de mejorar la cualifi-cación profesional del colectivo.

A través del convenio que la Fe-deración de Personas Sordas de laRegión de Murcia (FESORMU)mantiene con la Fundación LaCaixa, para el desarrollo del serviciode Formación e Inserción Laboralde Personas Sordas de la Región deMurcia (FILPESMUR), se imparteeste curso, que ya cuenta con unaedición anterior. La primera parte,

cuyo objetivo principal fue la mejo-ra de la cualificación profesional através de una formación adecuada,tuvo una gran acogida por parte delas personas sordas de la Región deMurcia. La segunda edición, ya enmarcha, pretende continuar con laconsolidación de conocimientos yel aprendizaje de otros nuevos.

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

FESORMU dará comienzo a la II edición delCurso de Informática para Personas Sordas

La primera edición del curso contó con una gran cantidad de alumnos y alumnas sordos.

LA PRIMERA EDICIÓNTUVO UNA GRAN ACO-GIDA POR LAS PERSO-NAS SORDAS DE LA REGIÓN DE MURCIA

43FARO

40 a 50 IMAG EN COM 7/7/08 12:44 Página 43

Page 44: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

//////

// im

ágen

es e

n co

mun

idad

/////

/////

44 FARO

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Las mujeres sordas, protagonistas delas acciones de la CNSE

Las mujeres sordas tienen menos herramientas yrecursos para luchar contra la discriminación, por

lo que es necesario continuar promoviendo accionespara fomentar su liderazgo y empoderamiento. Ésta

es una de las conclusiones de las jornadas “Empo-deramiento y Liderazgo de Mujeres Sordas. Haciala Igualdad Real”, organizadas por la ConfederaciónEstatal de Personas Sordas (CNSE).

La CNSE organiza unas jornadasdestinadas a crear un espaciode orientación y defensa delos derechos de la mujer sorda

Rosa Mª Peris,

directora

general del

Instituto de la

Mujer, y Luis

J. Cañón,

presidente

de la CNSE.

40 a 50 IMAG EN COM 7/7/08 12:44 Página 44

Page 45: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

45FARO

Bajo el lema “Hacia la igualdad real”, el encuentrotenía el objetivo de crear un espacio donde las mu-jeres sordas pudieran recibir orientación y se hicie-ran más conscientes de la necesidad de defendersus propios derechos y asumir el poder. Otro de losobjetivos fue dar a conocer la situación real de lasmujeres sordas frente a los cargos de responsabili-dad, fomentando la paridad en la representaciónpolítica y en el ámbito de la cooperación.

Estas jornadas abordaron, entre otros temas, las fór-mulas más adecuadas para aplicar la transversalidadde la perspectiva de género y las asistentes tambiénpudieron conocer cómo se puede participar activa-mente en el movimiento asociativo de las mujeressordas, tanto en España como en el resto de Europa.

Las jornadas, destinadas a impulsar la igualdad de lasmujeres sordas, contaron con la participación de másde cien asistentes procedentes de todo el Estado.El acto de inauguración corrió a cargo de Rosa MaríaPeris Cervera, directora general del Instituto de la Mujer,y el presidente de la CNSE, Luis J. Cañón. Tambiénestuvieron presentes en la apertura Helga Stevens ySigurlín Margrét, dos reconocidas diputadas sordaseuropeas, además de las principales líderes del movi-miento asociativo de personas sordas en España.

La directora general del Instituto de la Mujer, RosaMª Peris, animó a las mujeres sordas a “salir de lainvisibilidad” y a luchar para acceder a cargos de res-ponsabilidad en todos los ámbitos de la sociedad.

Peris también destacó durante el acto quede 1.200.000 personas con problemas auditivos enEspaña, el 56,17 por ciento son mujeres, por loque pidió al presidente de la CNSE, Luis J. Cañón,“dedicar a ellas el mayor esfuerzo”.

La directora recalcó que “si en los años 80 habíaque visibilizar a las mujeres en general, ahora el retoque tenemos es que ningún colectivo específico de mujeres se quedé atrás”.

Por su parte, Luis Cañón calificó de “hito impor-tante” que Peris inaugurase estas jornadas que,según dijo, tienen un objetivo “muy ambicioso yno es otro que caminar hacia la igualdad”.

El presidente de la CNSE también animó a este co-lectivo de mujeres a luchar contra cualquier discrimi-nación y a ejercer una mayor participación social paralo que ofreció todo el apoyo de la Confederación.

Ana Mª Vázquez, de la Fundación CNSE (a la izda.) y Enriqueta Chicano,

presidenta de Honor de la Federación de Mujeres Progresistas.

Sigurlín Margrét y Helga Stevens, diputadas sordas europeas.

Felisa Pino, miembro del Consejo de la CNSE,

y Beatriz Gimeno, feminista y escritora.

40 a 50 IMAG EN COM 7/7/08 12:44 Página 45

Page 46: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

//////

// im

ágen

es e

n co

mun

idad

/////

/////

46 FARO

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

La CNSE firma nuevos convenios conlos principales sindicatos del país

El pasado mes de mayo la Confederación Estatalde Personas Sordas (CNSE) firmó sendos acuer-

dos de colaboración con las dos principales entidadessindicales españolas con el objetivo de conseguir laplena integración laboral y social de las personas condiscapacidad auditiva, y luchar contra la discriminaciónde las personas sordas. Cerca de 280.000 personasse beneficiarán de las medidas previstas en los con-venios y “tendrán más ventajas y se empezarán asentir ciudadanos de primera”, según aseguró el pre-sidente de la CNSE, Luis J.Cañón.

Los convenios fueron firmados por el presidente dela CNSE y el secretario general de CCOO, José MaríaFidalgo, por una parte, y con el secretario general deUGT, Cándido Méndez, por otra.

Entre otras medidas, los acuerdos promueven la im-plantación de la lengua de signos española como unalengua más, sin que nadie pueda ser excluido por uti-lizarla en sus relaciones laborales. Ambos textos re-cogen compromisos concretos, como la sensibiliza-ción de las empresas españolas, realizar acciones deformación y orientación para el empleo dirigidas a laspersonas sordas y potenciar la participación de la co-munidad sorda en actividades sindicales.

Durante la firma de los convenios de colaboración,Luis J. Cañón aseguró que “la relación con las princi-pales asociaciones sindicales del país es un paso másdentro de la línea de actuación de la Confederación”.Según el presidente de la CNSE, los convenios tienenel objetivo de que “nadie se sienta discriminado porno oír. El reto es demostrar a la sociedad que es po-sible crear un espacio para todos”.

Arriba, Luis J.Cañón, presidente de la CNSE, y

Cándido Méndez, secretario general de UGT,

durante la firma del convenio entre ambas

entidades. Abajo, (izquierda) Luis J.Cañón junto a

José María Fidalgo, máximo dirigente de CCOO.

40 a 50 IMAG EN COM 7/7/08 12:44 Página 46

Page 47: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

Con el objetivo de implantar unagestión de calidad dentro del mo-

vimiento asociativo, la ConfederaciónEstatal de Personas Sordas (CNSE) y laFundación Luis Vives han puesto enmarcha una serie de cursos de capaci-tación en Gestión de Calidad que co-

mienzan en el mes de julio y finalizaránel próximo 18 de noviembre.

Esta iniciativa es fruto del acuerdode colaboración firmado reciente-mente por ambas entidades con la fi-nalidad de fortalecer la red asociativade personas sordas a través de traba-jos cooperativos.

Este proyecto cuenta con la partici-pación de una gran cantidad de federa-ciones integrantes de la CNSE, comola Federación de Personas Sordas de la

Comunidad de Madrid (FeSorCam), dela Región de Murcia (FESORMU), deZaragoza (ASZA), de Castilla-La Mancha(FCSCM), de Cataluña (FESOCA), la Fe-deración Andaluza de Asociaciones dePersonas Sordas (FAAS) o de las IslasCanarias (FASICAN).

47FARO

Tras las gestiones y contactos llevados a cabo porla Federación de Personas Sordas de la Comuni-

dad de Madrid, (FeSorCam) con la aseugruadora Map-fre, las personas sordas cuentan en la capital de Espa-ña con una oficina accesible. De este modo, cualquierpersona sorda interesada en contratar uno de los múl-tiples servicios que ofrece la entidad aseguradorapodrá obtener toda la información requerida de unamanera directa, usando la lengua de signos. Esta ofici-na cuenta con dos personas conocedoras de la lenguade signos española que atienden a los usuarios sordosde manera directa.Para todas las personas que estén interesadas en acu-dir a dicha oficina, estos son los datos de contacto:MAPFRE. C/ Capitán Blanco Argibay 66.28029 MadridTel.: 91 344 71 47. Móvil: 649 95 14 27.Fax: 91 344 71 59. E-mail: [email protected]

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////Mapfre cuenta con una oficina accesible

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

CNSE y Fundación Luis Vives ponen enmarcha cursos para una gestión de calidad

40 a 50 IMAG EN COM 7/7/08 12:44 Página 47

Page 48: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

//////

// im

ágen

es e

n co

mun

idad

/////

/////

48 FARO

La lucha contra la discrimina-ción de las personas con dis-

capacidad, entre ellas, las per-sonas sordas, constituye la basedel acuerdo de colaboración fir-mado, el pasado mes de mayo,entre la Fundación Luis Vives yla Fundación CNSE. A través delconvenio, ambas institucionesdesarrollarán actividades desensibilización y formación paraimplantar una gestión de calidaden el movimiento asociativo depersonas sordas.

Así, ambas fundaciones reali-zarán diferentes actividades quebeneficiarán al movimiento aso-

ciativo de la discapacidad y que,además, responden a unos crite-rios y objetivos establecidos porel Fondo Social Europeo (FSE) en

su programa de lucha contra ladiscriminación en los distintoscolectivos, entre los que se in-cluye el de las personas sordas ocon discapacidad auditiva.

Además de las acciones desensibilización y de promoción dela lucha contra la discriminación,este acuerdo prevé la puesta enmarcha de 28 talleres formativosque tendrán lugar en diferentesciudades españolas, además deun seminario de intercambio finalque estará dirigido a los líderesdel movimiento asociativo de laConfederación Estatal de Perso-nas Sordas (CNSE).

EL ACUERDO PREVÉ LAPUESTA EN MARCHADE 28 TALLERESFORMATIVOS QUETENDRÁN LUGAR ENDIFERENTES CIUDADES

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

La Fundación Luis Vives colaboraen la sensibilización y formacióndel movimiento asociativo

40 a 50 IMAG EN COM 7/7/08 12:44 Página 48

Page 49: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

49FARO

La problemática del consumo de drogas y su pre-vención es el objetivo de la campaña informativa

puesta en marcha por la Fundación CNSE para con-cienciar al colectivo de personas sordas sobre los ries-gos que conlleva el consumo de estas sustancias.

La presentación oficial de la campaña, que ha conta-do con el apoyo del Ministerio de Sanidad y Consumoy de la Fundación ONCE, tuvo lugar en el marco de lacelebración de un encuentro formativo sobre preven-ción de la drogodependencia dirigido a profesionalessordos (Agentes de Desarrollo de la Comunidad Sorda)que trabajan dentro del movimiento asociativo de per-sonas sordas.

El objetivo del curso “Laprevención de la drogode-pendencia en el colectivode personas sordas”, fuedotar a los numerososparticipantes, de estrate-gias que les permitan di-namizar su entorno, ade-más de informar y for-mar acerca de estaproblemática. Expertosen la materia ofrecierona los asistentes al curso,información acerca delos recursos necesariospara la creación y eldesarrollo de diversosprogramas de sensibili-zación en sus corres-pondientes federacio-nes y asociaciones.

Como soportes de lacampaña, la entidad haelaborado carteles y unDVD divulgativo total-mente accesible, que

incorpora lengua de signos espa-ñola, subtitulado y voz en off.

Con este proyecto, la Funda-ción CNSE da un paso más en lacreación de herramientas quefomenten la participación socialdel colectivo de personas sor-das. Por primera vez, la comuni-dad sorda podrá contar con in-formación accesible en torno algrave problemática social delconsumo de drogas.

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Campaña para prevenir la drogadicciónentre la comunidad sorda

EL OBJETIVO ES CONCIENCIAR AL COLECTIVO DE PERSONASSORDAS SOBRE LOSRIESGOS DELCONSUMO DE DROGAS

40 a 50 IMAG EN COM 7/7/08 12:44 Página 49

Page 50: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

//////

// im

ágen

es e

n co

mun

idad

/////

/////

50 FARO

ASZA, más viva que nunca”.Este es el título del libro pu-

blicado por la Agrupación de Per-sonas Sordas de Zaragoza y Ara-gón, que recoge los 75 años dehistoria de la entidad y su consoli-dación actualmente como referen-

te de la comunidad sorda de la lo-calidad.

La publicación detalla los difícilesinicios de la Agrupación, que, sinapoyos, fue logrando sus objetivosa base de esfuerzo y dedicación.Actualmente, la ASZA representa

a más de 7.000 personas sordasy/o con pérdida auditiva en Aragón,y entre los logros conseguidos,destaca la aprobación de la Lenguade Signos Española (LSE), unhecho histórico después de déca-das de reivindicaciones.

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////ASZA celebra sus 75 años de historia

Desde la CNSE os invitamosa colaborar en esta secciónde “Imágenes en comunidad”.Para hacerlo, sólo tenéisque enviarnos vuestrasfotografías, junto con unpequeño texto explicativo, al correo electrónico:

[email protected]

Las fotos tendrán quecumplir uno de lossiguientes requisitos:

Imagen de cámara digitalde entre 5 y 7 megapíxeles,en formato JPG.Imagen escaneada a 300ppp de resolución, y enformato JPG.

¡Muchas gracias!

La entidad edita un libro que recoge la historia de la comunidad sorda en Aragón

ASORTE celebra su XV Aniversariocon una muestra cultural

///////////////////////////////////////////////////////////////Fiesta de Aniversario

La Asociación dePersonas Sor-

das de Tenerife(ASORTE) celebró elpasado mes demayo, con motivode su XV Aniversa-rio, una muestra ar-tística llevada a cabopor personas sor-das. El evento tuvolugar en el TeatroPríncipe Felipe de lalocalidad canaria deTegueste y estuvorespaldado por nu-

merosas entidadestanto públicas comoprivadas.

La muestra contócon las actuacionesde la CompañíaSenza Parole (Italia),o el Grupo Diko de

Eslovaquia. Todosellos ofrecieron unespectáculo de poe-sía, mimo, teatro,cuentacuentos ycortometrajes quehizo disfrutar al pú-blico asistente.

40 a 50 IMAG EN COM 7/7/08 12:44 Página 50

Page 51: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

51FARO

La compañía deasistencia sanita-

ria Asisa está traba-jando para hacer quesu página web insti-tucional sea accesi-ble para el mayor nú-mero posible deusuarios, facilitándoasí la comprensiónde los contenidos desu portal a todasaquellas personasque lo visiten. Eneste sentido, y comofruto del acuerdo que la aseguradora ha suscritocon la Confederación Estatal de Personas Sordas(CNSE), Asisa ha apostado por hacer accesibles

sus servicios al colec-tivo de personas sor-das. Así, especialistassordos de LSE de laFundación CNSE hantraducido a esta len-gua informaciónsobre la compañía,sus productos y lasventajas que tienepertenecer a ella. Deeste modo, las perso-nas sordas que acce-dan a su web encon-trarán allí los textos

correspondientes traducidos a lengua de signos.

www.asisa.es

E l Centro de Personas Sordasde la localidad de Mollerussa

(Lérida) cuenta con una nueva pá-gina web. En ella, los sociosmiembros del centro y todas laspersonas interesadas en el co-lectivo de personas sordas de lazona tienen un punto de en-cuentro de fácil acceso y gran uti-lidad. A través de la web, se pue-den consultar enlaces de infor-mación general sobre la lenguade signos y los diferentes depar-tamentos sociales a los que acu-dir. El portal también dispone de

un buen número de enlaces defotos y vídeos, información deta-llada sobre la asociación, y algu-nos links con juegos y entreteni-miento. Además, la web cuentacon un interesante servicio al quesuscribirse para recibir informa-ción periódica sobre las activida-des de la asociación, así comosobre todo aquello que pueda re-sultar de interés para las perso-nas sordas.

www.amollerussa.com

/sordsmollerussa

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////Por la accesibilidad en Internet

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////Mollerusa en la red

////

////

// c

onec

tad@

s //

////

///

Un punto de encuentro de gran utilidad

Asisa introduce la LSE en su web

51 a 52 CONECTAD@S 7/7/08 12:46 Página 51

Page 52: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

Información sobre personas sordas en Internet

www.fundacioncnse.org www.ciudadsorda.orgwww.diariosigno.com www.deminorias.com www.difusord.org

L a Federación de Perso-nas Sordas de la Región

de Murcia (Fesormu) halanzado una nueva páginaweb (www.fesormu.org)en la que los usuarios condiscapacidad auditiva pue-den acceder a los serviciosque esta federación ofreceen la comunidad autónoma.

Noticias, actividades, ser-vicios, formas de contacto,enlaces a entidades delmovimiento asociativo ydocumentos son algunosde los contenidos que ofre-ce la nueva página web dela Federación, que ha vistola luz recientemente con elobjetivo de poner a disposi-ción del usuario sordo todala información acerca deesta federación.

Según explica el presi-dente y director gerente deFesormu, Francisco JesúsPérez Ruiz, esta nueva webpermite también “accedera servicios comunitariosadaptados para personassordas de la Región deMurcia acordados entre la

Federación y las adminis-traciones competentes”como, por ejemplo, “la so-licitud de cita con el médi-co o cómo contactar con laPolicía Local”.

La idea surgió, según ex-plica Pérez, con el objetivode “hacer accesibles nues-tros servicios y actividadesde forma adaptada a lasnuevas tecnologías, ya queéstas nos permiten a todosy todas un acceso a la in-formación rápido y ágil”, ycon ello, mejorar la calidadde vida de las personassordas de esta región.

Así, con un diseño colo-rido y accesible, la web deesta Federación no quiereser sólo un instrumentopara las personas sordassino que, como afirma supresidente, se trata de “unmedio para promover elconocimiento y la sensibi-l ización de la sociedadoyente sobre la comuni-dad sorda”.

www.fesormu.org

////////////////////

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////FESORMU tiene nueva página web

////

////

// c

onec

tad@

s //

////

///

Acceso a la información rápido y ágil

FARO52

51 a 52 CONECTAD@S 7/7/08 12:46 Página 52

Page 53: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

53 PUBLI VODAFONE 7/7/08 12:46 Página 53

Page 54: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

54 FARO

FEDERACIÓN ANDALUZA

ASOCS. DE PERSONAS SOR-

DAS (FAAS)

Arz. Pedro de Castro, s/n. Edif. Co-lumba 118013 GRANADATeléf: 958 18 50 45 Fax: 958 17 0108

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE JEREZSanto Domingo, 6 bajo interior11402 JEREZ DE LA FRONTERA(Cádiz)Teléf.: 956 34 70 38 Fax: 956 3357 04

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS PTO. STA. MARIA "Vir-gen de los Milágros"Nevería, 9 1º11500 PUERTO DE SANTAMARÍA (Cádiz)Tel.. y Fax: 956 54 21 99

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE MARACENAJuan Carlos, 3, 3º C18200 MARACENA (Granada)Teléf. y Fax: NO TIENE

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE LA COMARCA DEANDÚJAR (ASOCOAN)Manuel Álvarez Mora, 123740 ANDÚJAR JAÉNTeléf.: 953 50 36 94 Fax: 953 2587 24

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE LA SERRANÍA DERONDATabares, 21 - D, Local 729400 RONDA (Málaga)Teléf. y Fax: 952 19 07 05

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE MARBELLA-SANPEDROMarqués de Estella, ptal 5 pta 729670 SAN PEDRO DE ALCAN-TARA (Málaga)Teléf. y Fax: NO TIENE

ASOCIACION CULTURAL DEPERSONAS SORDAS DE LA CO-MARCA DE ESTEPA Y OSUNACañada, 4741560 ESTEPA (Sevilla)Teléf. y Fax: NO TIENE

AGRUPACIÓN DE PERSONASSORDAS DE ALMERÍALa Plata, 1 bajo04008 ALMERÍATeléf. 950 25 42 18 Fax: 950 2752 49

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE CADIZSanta Elena, 2-1º (Edif. Las Cale-sas)11006 CÁDIZTeléf.: 956 20 09 17 Fax: 956 2515 31

ASOCIACIÓN PROVINCIAL DEPERSONAS SORDAS DECÓRDOBAAvda. del Corregidor, s/n bloque 614004 CÓRDOBATeléf.: 957 42 12 26 Fax: 957 4217 56

AGRUPACIÓN DE PERSONASSORDAS DE GRANADA Y PRO-

VINCIA (ASOGRA)Pl. de los Girones, 7 Dup.18009 GRANADATeléf.: 958 22 24 36 Fax: 958 2289 29

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE LA COSTA TROPI-CAL Y LA ALPUJARRASan Cristobal, 3 Entresuelo18600 MOTRIL GRANADATeléf. y Fax: 958 60 05 25

ASOCIACIÓN CULTURAL DEPERSONAS SORDAS DE HUEL-VAMacías Belmonte 27, local21002 HUELVATeléf.: 959 28 42 40 Fax: 959 2855 06

ASOCIACIÓN PROVINCIAL DEPERSONAS SORDAS DE JAÉN(APROSOJA)Reyes Católicos, 1-1º dcha23003 JAÉNTeléf.: 953 26 00 76 Fax: 953 2587 24

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE LA AXARQUIA(A.S.A.X.)Avda. Vivar Tellez, 38 B29700 VÉLEZ MÁLAGA (Málaga)Teléf. y Fax: 952 50 10 29

SOCIEDAD FEDERADA DE PER-SONAS SORDAS DE MÁLAGALagunillas, 5929012 MÁLAGATeléf.: 95 226 22 96 Fax: 95 22622 01

ASOCIACIÓN CULTURAL DEPERSONAS SORDAS DE SEVI-LLACastellar, 71 A bajo (Local)41003 SEVILLATeléf. y Fax: 954 90 83 86

CENTRO CULT. DE PERSONASSORDAS "Torre del Oro" DE SEVI-LLA C.C.S.S.)Centro Cívico S. Julián. Rda. Ca-puchinos, 4 bj.41003 SEVILLATeléf. 954 54 17 53 Fax: 954 5426 46 Vidconf. 954 98 81 01

FEDERACIÓN DE PERSONAS

SORDAS PPDO. DE ASTURIAS

(FESOPRAS)

Augusto Junquera, 43 bajo33012 OVIEDO ASTURIASTeléf. DTS: 985 27 68 98 Fax: 98527 47 31 Videotel: 985 11 87 98

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE AVILÉS Y COMAR-CAGonzález Abarca, 15 entlo.33400 AVILÉS ASTURIASTeléf. y Videotel. : 985 56 23 97Fax: 985 52 22 80

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE OVIEDOPietro Bances, 2 Esc. Dcha. Entlo.33011 OVIEDO ASTURIASTeléf., Fax y Videotel.: 985 29 9232

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DEL VALLE DEL NALÓN

Horacio F. Inguanzo, 4-bajo33930 LA FELGUERA (LAN-GREO) ASTURIASTeléf. y Fax: 985 69 98 61 Video-tel: 985 67 80 83

FEDERACIÓN DE PERSONASSORDAS DE CANTABRIA (FES-CAN)Menéndez Pelayo, 22 bajo39006 SANTANDER CANTABRIATeléf: 942 22 47 12 Fax: 942 2106 36

ASOCIACIÓN COMARCAL DESORDOS LAREDO (ASORLA)Comandante Villar, 7 bajo39770 LAREDO CANTABRIATlfno: 637 53 35 94

ASOCIACIÓN DE SORDOS DESANTANDER Y CANTABRIA(ASSC)Alta, 46-entlo. izda39008 SANTANDER CANTABRIATeléf.: 942 03 25 25 Fax: 942 2319 43

ASOCIACIÓN DE SORDOS DELBESAYA (ASOBE)Avda. Fernando Arce, 2239300 TORRELAVEGA CANTA-BRIATeléf.: 942 88 21 25

FEDERACIÓN DE PERSONAS

SORDAS DE CASTILLA - LA

MANCHA (FCSCM)

Avda. de España, 3 - 1º C02002 ALBACETETeléf.: 967 22 33 57 Fax: 967 6132 76

ASOCIACIÓN DE SORDOS "Vir-gen de Belén" (ASA)Aragón, 47 bajo02640 ALMANSA ALBACETETeléf. y Fax: 967 34 48 21

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE ILLESCASPlaza Manuel de Falla, 345200 ILLESCAS (Toledo)Teléf.: 925 54 15 25

ASOCIACIÓN DE SORDOS"Reina Sofía"Juan Ruiz de Luna, 18 - Bjo. Dcha.45600 TALAVERA DE LA REINA(Toledo)Teléf y Fax: 925 82 64 37

AGRUPACIÓN DE PERSONASSORDAS DE ALBACETEHermanos Quintero, 5 Esc izqbajo02003 ALBACETETeléf. Fax y DTS: 967 60 18 71

ASOCIACIÓN PROVINCIAL DEPERSONAS SORDAS DE ALBA-CETENuestra Señora de las Cubas, 6 -1º C02006 ALBACETETeléf. Fax y

AGRUPACIÓN DE PERSONASSORDAS DE CIUDAD REALLentejuela, 6 bajo13003 CIUDAD REALTeléf. y Fax: 926 21 15 44

ASOCIACIÓN CULTURAL DESORDOS DE CUENCACamino Cañete, 24 bj.

16003 CUENCATeléf. y Fax: 969 21 38 70

ASOCIACIÓN PROVINCIAL DESORDOS DE TOLEDODuque de Lerma, 1145004 TOLEDOTeléf. y Fax: 925 21 64 50

FEDERACION DE ASOCIACIO-NES DE PERSONAS SORDAS DECASTILLA Y LEÓN (FAPSCL)Muro, 8 entplta. Izq.47004 VALLADOLIDTeléf.: 983 20 26 20 Fax : 983 2015 11

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE ARANDA DEDUERO Y LA RIBERA (APSAR)Pasaje Jardines de Don Diego, 1 -2º dcha. 09400 ARANDA DEDUERO (Burgos)Teléf. y Fax: 947 05 82 06

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE LA COMARCA DELBIERZO (ASORBIER)Bajos del Estadio Toralín. Local 1424400 PONFERRADA (León)Teléf. y Fax: 987 40 54 08

CENTRO CULTURAL DE PERSO-NAS SORDAS DE ÁVILA (CCSA)Capitán Peñas, 30 - Bjo. 705003 ÁVILATeléf. y Fax: 920 25 19 98

ASOCIACIÓN DE SORDOS DEBURGOS "Fray Pedro Ponce deLeón"Federico Olmeda, 9 bajo09006 BURGOSTeléf. y Fax: 947 23 06 50 Fax:947 22 54 85

ASOCIACIÓN DE SORDOS DELEÓN "S. Juan Bautista"Avda. Padre Isla, 57 bj.24002 LEÓNTeléf. y Fax: 987 24 99 56

CENTRO CULTURAL DE PERSO-NAS SORDAS DE PALENCIA(CCSP)Los Trigales, 9,bajo34003 PALENCIATeléf. y Fax: 979 74 61 46

CENTRO CULTURAL DE PERSO-NAS SORDAS DE SALAMANCA(CCSS)La Coruña, 11-17 bajo37003 SALAMANCATeléf. y Fax: 923 18 61 84

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE VALLADOLID(APERSORVA)La Salud, 10-11 bjs.47012 VALLADOLIDTeléf.: 983 20 10 93 Fax: 983 3968 14

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS EN ACCIÓN DE VALLA-DOLID (APSAVA)Santuario, 2447002 VALLADOLIDTeléf. y Fax: 983 39 29 08

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE ZAMORALibertad, 2 - Entplta. A49007 ZAMORATeléf. y Fax: 980 67 12 40

FEDERACIÓ DE PERSONES

SORDES DE CATALUNYA (FE-

SOCA)

Pere Vergés, 1-7ª planta (Hoteld´Entitats La Pau)08020 BARCELONATeléf.: 93 278 18 42 Fax: 93 30551 04

CENTRE D´ESTUDIS DE LLEN-GUA DE SINGNES CATALANA(ILLESCAT)Sant Gervasi de Cassoles, 17entlo 3ª08022 BARCELONATelé y Fax: 93 418 39 45

AGRUPACIÓ DE PERSONESSORDES DE MOLLET DEL VA-LLÉSSan Ramón, 6908100 MOLLET DEL VALLÉS(Barcelona)Tel. y Fax: 93 570 54 48

AGRUPACIÓ DE SORDS DEL´ALT MARESMEPça de les Creus, s/n (Más Rafat)08397 PINEDA DE MAR (Barce-lona)

AGRUPACIÓ DE SORDS DE VIC ICOMARCADe La Riera, 27 bis08500 VIC (Barcelona)Teléf. y Fax: 93 883 21 59

ASSOCIACIÓ DE COMUNICACIÓVISUAL I LSC (LENCOVIS)Ctra. D´Espluges, 42, 7º 1ª08906 L´HOSPITALET DE LLO-BREGAT (Barcelona)Teléf. Fax: sin informacion

ASSOCIACIÓ DE PERSONESSORDES DE TERRASSAArenys de Mar, 15 bjs.08225 TERRASSA BARCELONATeléf. y Fax: 93 735 62 38

ASSOCIACIÓ DE SORDS DE SA-BADELLEscola Pía, 2608201 SABADELL (Barcelona)Teléf. y Fax: 93 725 75 68

CASAL SOCIAL DEL SORD DEMANRESA i COMARQUESCircunval-Lació, 35 baixos08240 MANRESA (Barcelona)Teléf. y Fax: 93 873 99 51

CERCLE DE SORDS DE VILANO-VA i LA GELTRUJosep Anselm Clavé, 68-7408800 VILANOVA I LA GELTRÚ(Barcelona)Teléf., Fax y Videotex: 93 815 7669

AGRUPACIÓ DE PERSONESSORDES DE LA GARROTXACan Sant Ferriol, 18 entresol17800 OLOT (Girona)Teléf. 972 26 39 06 Fax: 972 2678 31

AGRUPACIÓ DE SORDS DE RI-POLL I COMARQUESPg. Sant Joan, 1 (local sala EdualGraells)17500 RIPOLL (Girona)Teléf. y Fax. 972 71 40 98

ASSOCIACIÓ DE PERSONESSORDES DE BLANES

Canigó, 617300 BLANES (Girona)Fax: 972 35 01 83

ASOCIACIÓ DE SORDS DEREUSRiera de L´Escorial, s/n (CentreCivic Migiom)43205 REUS (Tarragona)Teléf.: 977 01 00 32 Fax: 977 0100 33

ASSOCIACIÓ DE DIFUSIÓ DE LACOMUNITAT SORDA (ADCS)Marqués de Sentmenat, 37 local808014 BARCELONAFax: 93 405 23 58

CASAL DE SORDS DE BARCE-LONATamarit, 15308015 BARCELONATeléf.: 93 228 98 04 Fax: 93 22898 07

CENTRE RECREATIU CULTURALDE SORDS (CERECUSOR)Regás, 1508006 BARCELONATeléf.: 93 237 35 35 Fax: 93 21885 07

CERCLE D'ARTISTES SORDSUNITS (A.S.U.)Marqués de Sentmenat, 37 local808014 BARCELONATeléf. y Fax: 93 430 25 99

LLAR DEL SORD DE BADALONAGeneral Weyler, 180 - 18208912 BADALONA BARCELONATeléf. y Fax: 93 383 12 29

CENTRE DE DIFUSIÓ AUDIOVI-SUAL (VGB)Passeig Maragall, 194 bxs. 2ª08041 BARCELONATeléf. y Fax: 93 296 66 58

ASSOCIACIÓ GIRONINA DESORDSCalle del Bassegoda, 25 baixos17006 GIRONATeléf.: 972 41 06 46 Fax: 972 4250 86

CENTRE DE PERSONES SOR-DES DE MOLLERUSSAGrup Forestal d´Urgell, blo. 2 2º,1ª25230 MOLLERUSSA LLEIDAFax: 973 71 18 01

LLAR DE PERSONES SORDESDE LLEIDAVenus, 12 baixos25003 LLEIDATeléf. y Fax: 973 28 20 23

FEDERACIÓN DE PERSONAS

SORDAS DE LA COMUNIDAD

DE MADRID (FESORCAM)

Ferrer del Rio, 3328028 MADRIDTeléf.: 91 725 37 57 Fax: 91 72638 43

CENTRO ALTATORRE DE PER-SONAS SORDAS DE MADRID(CASM)San Marcelo, 528017 MADRIDTeléf.: 91 355 29 57 Fax: 91 72630 68

CNSE EN ESPAÑA LISTADO DE MIEMBROS ASOCIADOSDE LA CNSE

54 a 55 LISTADO 7/7/08 12:47 Página 54

Page 55: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

55FARO

CENTRO CULTURAL DE PER-SONAS SORDAS DE MADRID(CECUSOR)Antonio Nebrija, 328007 MADRIDTeléf. Y Fax: 91 552 95 86

ASOCIACIÓN CULTURAL DEPERSONAS SORDAS DE GETAFE(ACPSG)Alvaro de Bazán, 1228902 GETAFE (Madrid)Teléf.: 91 683 31 07 ó 628 53 0510 Fax: 91 683 31 07

ASOCIACIÓN CULTURAL DEPERSONAS SORDAS DEMÓSTOLES (ACPSM)Avda. Dos de Mayo, 8328934 MÓSTOLES MADRIDTeléf. y Fax: 91 647 23 79

ASOCIACIÓN CULTURAL DESORDOS DE VILLAVICIOSA DEODÓN (ACPSVO)Fuentecilla, 40 (LOCAL)28670 VILLAVICIOSA DE ODÓN(Madrid)Fax: 91 616 69 25

ASOCIACIÒN DE PERSONASSORDAS DE ALCALÁ DE HENA-RES (APSAH)Pablo Coronel, 34 Bajo (Esq. Pza.Primero de Mayo)28802 ALCALÁ DE HENARES(Madrid)Teléf. y Fax: 91 883 37 03

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE COSLADA (APSC)Avda. Príncipes de España, s/n28820 COSLADA (Madrid)Teléf. y Fax: 91 673 02 40

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE PARLA (APSP)C/ Carlos V, 21 - posterior28980 PARLA (Madrid)Fax: 91 248 20 24

ASOCIACIÓN PARA LA INTE-GRACIÓN SOCIAL DE PERSO-NAS SORDAS DE MÓSTOLES"JULUMACA"Soria, 5 posterior (Calle Orense)28934 MÓSTOLES (Madrid)Teléf.y Fax: 91 617 24 50

ASOCOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE LEGANÉS (APSL)Córdoba, s/n (C.P. Azorín)28914 LEGANÉS (Madrid)Teléf: y Fax: 91 693 46 14

CENTRO CULTURAL DE PERSO-NAS SORDAS DE ALCOBENDAS(APSA)Cáceres, 1828100 ALCOBENDAS (Madrid)Teléf. y Fax: 91 651 58 19

ASOCIACIÓN CULTURAL DEPERSONAS SORDAS DE LATINA(ACPSL)Camarena, 183 (Santo Domingode Guzmán)28047 MADRIDTeléf. y Fax: 91 509 86 60

FEDERACIÓN DE PERSONAS

SORDAS DE LA COMUNIDAD

VALENCIANA (FESORD CV)

Gerónimo Muñoz, 30 bajo46007 VALENCIA

Teléf.: 96 385 22 21 Fax: 96 385 01 41

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE ELDA Y COMARCA(APSEC)Donoso Cortés, 105 bajo03600 ELDA (Alicante)Teléf.y Fax: 96 538 70 68

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DEL BAIX VINALOPÓ-ELCHERincón de S. Jorge, 1º, bajo03203 ELCHE ALICANTETeléf. y Fax: 96 545 46 51

ASOCIACIÓN DE SORDOS DEALCOI Y COMARCAPasaje Rigoberto Albors, 3 bajo03801 ALCOI ALICANTETeléf. Fax y DTS: 96 554 63 25

ASOCIACIÓN DE SORDOS "ELVALLE"Enrique Marco Zaragoza, Bl. I,local 3 Barrio la Moleta12600 VALL D´UXO CASTELLÓNTeléf.y Fax:: 96 466 58 62 çAGRUPACIÓN DE PERSONASSORDAS DE LA RIBERA ALZIRA(APESORIAL)Hort dels Frares, 1146600 ALZIRA (Valencia)Teléf. y Fax: 96 241 47 25

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE SAGUNTO "CAMPDE MORVEDRE"Numancia, 346500 SAGUNTO (Valencia)Teléf: y Fax: 96 266 28 94

ASOCIACIÓN PROVINCIAL DEPERSONAS SORDAS "LOSSILOS" DE BURJASSOT (APESOL)Pintor Pinazo, 1246100 BURJASSOT ( Valencia)Teléf. y Fax: 96 363 79 46

ASOCIACIÓN. DE PERSONASSORDAS DE GANDIA "LASAFOR" (APESORGA)Cavanilles, 18 izqda46702 GANDÍA VALENCIATeléf. y Fax: 962 87 25 20

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE ALICANTE (ASA)Virgen del Socorro, 67 entp.03002 ALICANTETeléf. y Fax: 96 526 79 77

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS "Virgen de Lidón" DECASTELLÓNCastelldefells, 15 bj.12604 CASTELLÓNTeléf.y DTS: 96 422 86 78 Fax: 96426 03 77

ASOCIACIÓN VALENCIANA DEPERSONAS SORDAS (AVS)Mestre Marçal, 46 bajo46019 VALENCIATeléf. DTS y Fax:96 326 41 75

SORDOS 2000 VALENCIAIsaac Peral, 2446024 VALENCIATeléf.y Fax:: 96 344 52 60

FEDERACIÓN EXTREMEÑA DE

ASOCIACIONES DE PERSONAS

SORDAS (FEXAS)

Marrakech, 1910005 CÁCERESTeléf.: 927 21 01 20 / 927 22 7710 Fax: 927 29 27 52

ASOCIACIÓN CULTURAL DESORDOS DE MÉRIDA (APSM)Juan Dávalos Altamiranos, 23Bajo06800 MÉRIDA BADAJOZTeléf. y Fax: 924 31 01 59

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE PLASENCIA (ASOR-PLA)Batalla de San Quintín, s/n10600 PLASENCIA CÁCERESTeléf.y Fax: 927

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE BADAJOZ (APESO-BA)Santa Lucía, 2106003 BADAJOZTeléf.: 927 21 01 20

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE CACERES (APSCC)Santa Teresa de Jesús, 610001 CÁCERESTeléf.y Fax: 927 21 71 62 Fax:927/21 19 46

FEDERACIÓN DE

ASOCIACIÓNS DE PERSOAS

XORDAS DE GALICIA (FAXPG)

Félix Estrada Catoira, 3-B dcha15007 A CORUÑATeléf. y DTS: 981 16 93 36 Fax:981 15 43 16 Videotel: 981 1697 96

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE SANTIAGO DECOMPOSTELASan Paio do Monte, s/n15705 SANTIAGO DE COMPOS-TELA (A Coruña)Teléf. Fax y DTS: 981 58 29 68 Vid-tel: 981 554 100 ASOCIACIÓN DE PERSOAS SOR-DAS DE FERROL XORDOS DO FERROLRubalcava, 65 entlo.15402 FERROL (A Coruña)Teléf. DTS y Fax: 981 35 11 56 Vi-deotel: 981 945 219

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE VIGORomil, 24 bajo36202 VIGO (Pontevedra)Teléf. DTS: 986 28 13 70 Fax: 98612 73 22 Videotelf: 886 119 556

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE A CORUÑA (ASPE-SOR)Plá y Cancela, 3515005 A CORUÑATeléf.: 981 16 80 40 Fax: 981 1689 86 Vidconf: 881 895 671

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE LUGOPoeta Eduardo Pondal, 22 bj.27004 LUGOTeléf.: 982 20 11 13 Fax: 982 2011 49 Videotel: 982 817 875

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE OURENSE

(A.P.S.OU.)Ramón Cabanillas, 6 bj. Entlo.32004 OURENSETeléf.: 988 36 60 12 Fax: 988 3660 85 Videotel: 988 60 30 52

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE PONTEVEDRASoportales Herrera, 636002 PONTEVEDRATeléf.: 986 84 04 26

FEDERACIÓN DE PERSONAS

SORDAS DE LAS ISLAS BALE-

ARES (FSIB)

Padre Miguel Mir, 1 bajos local07006 PALMA DE MALLORCAIslas BalearesTeléf. y Fax: 971 77 02 07

ASOCIACIÓN CULTURAL DESORDOS PALMA DE MALLOR-CAPaseo Miguel Mir, 1 Bajo07006 PALMA DE MALLORCAMALLORCATeléf. y Fax: 971 77 02 07

ASOCIACIÓN DE SORDOS YAMIGOS DE LOS SORDOS DEMENORCA (ASSORME)Santa Rita, 22 - 1º07730 ALAIOR MENORCATelef. y Fax: 971 37 15 35

ASOCIACIÓN DE SORDOS "ESRAIGUER"Fray Antonio Torrens, 49 baixos07300 INCA MALLORCA - ISLASBALEARESTeléf.y Fax: 971 50 12 27

FEDERACIÓN DE ASOCIACIO-

NES DE PERSONAS SORDAS

DE ISLAS CANARIAS (FASI-

CAN)

Juan Rumeu García, 28, Of. Cen-tral 1-B38008 STA. CRUZ DE TENERIFETeléf.: 922 21 35 36 Fax: 922 2211 42

ASOCIACIÓN CULTURAL DEPERSONAS SORDAS DE LANZA-ROTE (ASCULSORLANZ)Figueroa, 2535500 ARRECIFE (Lanzarote)Teléf. y Fax: 928 80 32 75

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE GRAN CANARIAMariucha, 1 Local bajo (Edif. Mira-dor)35012 LAS PALMAS DE GRANCANARIA LAS PALMASTeléf. y Fax: 928 25 60 68

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE TENERIFE "ASORTE"Camino Los Andenes, local 1vvda. 1638108 LA LAGUNA TENERIFETelef. Y Fax: 922 62 57 92

ASOCIACIÓN DE SORDOS DETEJINA (Centro Canario de la Len-gua de Signos CELSE)Juan Rumeu García, 28 Oficina 1C38008 SANTA CRUZ DE TENERI-FE TENERIFETeléf.: 922 21 35 36 Fax: 922 2211 42

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE LA ZONA SUR DEGRAN CANARIA "AZOSUR"El Escorial, 7 local 11 Centro Co-lectivo El "Zaguán"35110 Vecindario - Santa LucíaLAS PALMASTeléf. Fax y DTS: 928 75 63 98

FEDERACIÓN DE ASOCIACIO-

NES DE PERSONAS SORDAS

DE LA REGIÓN DE MURCIA (FE-

SORMU)

Periodista Nicolá Ortega Pagán, 2-1º B30003 MURCIATeléf. : 968 22 04 75 Fax: 968 2115 03

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE MURCIASan Luis Gonzaga, 22 - bajo30005 MURCIATeléf y Videotex: 968 29 16 89Fax: 968 28 29 25

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS "EL UNICORNIO"Sor Josefa Pérez, 2 Bajo30850 TOTANA MURCIATeléf. y Fax: 968 42 17 96

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE CARTAGENA Y CO-MARCA (ASORCAR)Pza. Juan XXIII, 3-1º Of. 203 C30201 CARTAGENA MURCIATelef. y Fax: 968 50 26 57

FEDERACIÓN VASCA DE ASO-

CIACIONES DE PERSONAS

SORDAS / EUSKAL GORRAK

Hurtado Amezaga, 27 - 9, DPTO 45 648008 BILBAO BIZKAIATeléf.: 94 476 50 52 Móvil: 637861 920 Fax: 944 76 60 52

ASOCIACIÓN DE PERSONAS SOR-DAS DE ALAVA "Arabako Gorrak"Palencia, 6 - bajo01002 VITORIA-GASTEIZ ÁLAVATeléf. y Fax: 945 28 69 48

ASOCIACIÓN DE SORDOS DEGUIPÚZCOA "GIPUZKOAKO GO-RREN ELKARTEA"Reyes Católicos, 14 bajo20006 SAN SEBASTIÁN GUIPUZ-COATeléf.: 943 46 84 53 Fax: 943 4736 72

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE BILBAO Y BIZKAIA /BILBO ETA BIZKAIKO PERTSO-NA GORREN ELKARTEAGrupo Santo Domingo de Guz-mán, 11 bajo48006 BILBAO BIZKAIATeléf.: 94 479 30 72 Fax: 94 41647 23

ASOCIACIÓN DE SORDOS DEBASAURICarmelo Torre, 748970 BASAURI BIZCAIATeléf.y Fax: 944 26 17 00

ASOCIACIÓN DE PERSONASSORDAS DE TOLOSALDEA-GOIERRI "GAINDITZEN"Barrio Amaroz - Ko Auzoetxea, 31bajo

20400 TOLOSA GUIPUZKOATeléf. y Fax: 943 67 22 34 Móvil:666 637 158

ASOCIACIÓN DE PERSONAS

SORDAS DE NAVARRA (ASOR-

NA)

Trav. Monasterio de Iratxe, 2 1º C31011 PAMPLONA NAVARRATeléf. y DTS: 948 25 71 62 Fax:948 17 61 34

ASOCIACIÓN DE PERSONAS

SORDAS DE LA RIOJA

Fundición, 7 bis bj.26005 LOGROÑO LA RIOJATeléf.: 941 22 28 15 Fax: 941 2028 99

ASOCIACIÓN DE SORDOS DE

MELILLA (ASOME)

Paseo de Ronda, s/n "Fuerte Ca-mellos" Bº de la Victoria52005 MELILLATeléf.y Fax: 952 69 12 15

AGRUPACIÓN DE PERSONAS

SORDAS DE ZARAGOZA Y

ARAGÓN (ASZA.)

San Voto, 9 Dpdo.Entlo50003 ZARAGOZATeléf.: 976 20 03 62 Fax y DTS:976 20 14 25

FUNDACION ANDALUZA AC-

CESIBILIDAD Y PERSONAS

SORDAS

Macarena, s/n18230 Atarfe GRANADATeléf.: 95843 70 71 Fax: 958 4388 07

INSTITUTO HISPANOAMERI-

CANO DE LA PALABRA

Carril del Conde, 5128043 MADRIDTeléf.: 91 388 64 77 Fax: 91 30032 02

FUNDACION FESORD CV

Gerónimo Muñoz, 30 bajo46007 VALENCIATeléf.: 96 385 34 12 Fax: 96 38501 41

FUNDACIÓN "FLOR LARA"

Diputación, 333 bis 1, 208009 BARCELONATeléf. y Fax: 93 533 05 86 Movil:626 57 55 36

ASOC. BILINGUE DE PADRES

DE NIÑOS SORDOS (ABIPANS)

Avda. Gran Bretaña, 4-1º dcha28916 LEGANÉS (Madrid)Teléf. y Fax: 91 688 60 22 Móvil:629 32 97 68

ARANS-GI ASOCIACIÓN DE FA-

MILIAS DE PERSONAS SOR-

DAS DE GUIPÚZCOA

Paseo de Mons, 10320015 DONOSTIA SAN SEBAS-TIANTeléf.: 943 27 50 55- 27 55 32Fax: 943 29 08 09

APANSCE ASOCIACIÓ DE

PARES DE NENS SORDS DE

CATALUNYA

Pere Verges, 1 (Hotel d'Entitats laPau)08020 BARCELONATeléf.: 617 000 268 Fax: 93 41092 09

54 a 55 LISTADO 7/7/08 12:47 Página 55

Page 56: Un estudio analiza las tendencias El momento del bilingüismo27 LA FCNSE TRADUCE LAS AVENTURAS DE PIPI CALZASLARGAS A LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Las aventuras de la famosa pelirroja

56 PUBLI CONTRAPORTADA 224 7/7/08 12:48 Página 56