Translation into Chinese language of Tamil Classic ... · 1 Translation into Chinese language of...

34
1 Translation into Chinese language of Tamil Classic Literature, “Tirukkural “ A Sample. சிறத தமி இலகிய "திகற" - சீன மழியி மழிமெய - மதி. (pinyin) Tamirwen gudian wen xue, “ di lu ku le er”- fanyi cheng zhongwen chouyang pin. 泰米尔古典文学 古拉尔” - 译成 中文 - Introduction Tamil is one of the longest surviving classical languages in the world. The discovered Tamil- Brahmi inscriptions are 2,200-years old. Out of the literature in Tamil language flourishing since more than two thousand years, Tirukkural ( sacred couplets ) , widely being described as Universal Scripture, is the most outstanding ; written by Tamil poet and philosopher, Tiruvalluvar, believed to have lived sometime between the third and first centuries BC, it focuses mainly on the way of life for the mankind. It deals with no religion and stipulates basic qualities essential for pursuing a harmonious life by the people of all ages, languages and beliefs. Tirukkural stands translated into about 37 other world languages so far, coming second only to the case of Bible. Its first English translation was done by George Uglow Pope in 1886. Earliest commentaries on Tirukkural were written in 11 th century and such works have continued in modern times. There is no need to emphasize the need for introducing Tirukkural to the Chinese language knowing population in the world, especially that in China, a neighbor with which India share a long history of civilization contacts. Like Tirukkkural, China has its own classics - Dao De Jing, written by sage Laozi in 6 th century BC and the Analects , contributed by Confucius (551 479 BC). There can be no denying that knowledge about each others’ literary works will contribute to further strengthening of cultural relations between India and China. With the above in view, this writer , whose mother tongue is Tamil and who is qualified in spoken and written Chinese, has prepared Chinese translations of 60 selected couplets as a sample out of the Tirukkural’s total number of 1330 verses . The translations , given below, have been done in simple Chinese language, along with the use of Chinese characters simplified under the standards set in Beijing. Knowledge of both Tamil and Chinese languages has helped the writer in introducing the nuances in the original Tamil version direct into the translations. It is hoped that the translations will give an opportunity to the Chinese language knowing people as well as scholars abroad to understand and appreciate the cultural richness of Tirukkural. A Happy and Prosperous 2016 to all readers! D.S.Rajan, Distinguished Fellow, Chennai Centre for China Studies, Chennai, India, December 28, 2015. Email: [email protected] .

Transcript of Translation into Chinese language of Tamil Classic ... · 1 Translation into Chinese language of...

  • 1

    Translation into Chinese language of Tamil Classic Literature, “Tirukkural “

    – A Sample.

    சிறந்த தமிழ் இலக்கியம் "திருக்குறள்" - சீன மமொழியில் மமொழிமெயர்ப்பு - ஒரு மொதிரி.

    (pinyin) Tamirwen gudian wen xue, “ di lu ku le er”- fanyi cheng zhongwen – chouyang pin.

    泰米尔文 古典文学 “帝鲁古拉尔” - 翻译成 中文 -抽样品

    Introduction

    Tamil is one of the longest surviving classical languages in the world. The discovered Tamil-

    Brahmi inscriptions are 2,200-years old. Out of the literature in Tamil language flourishing

    since more than two thousand years, Tirukkural ( sacred couplets ) , widely being described as

    Universal Scripture, is the most outstanding ; written by Tamil poet and philosopher,

    Tiruvalluvar, believed to have lived sometime between the third and first centuries BC, it

    focuses mainly on the way of life for the mankind. It deals with no religion and stipulates basic

    qualities essential for pursuing a harmonious life by the people of all ages, languages and

    beliefs. Tirukkural stands translated into about 37 other world languages so far, coming second

    only to the case of Bible. Its first English translation was done by George Uglow Pope in 1886.

    Earliest commentaries on Tirukkural were written in 11th

    century and such works have continued

    in modern times.

    There is no need to emphasize the need for introducing Tirukkural to the Chinese language

    knowing population in the world, especially that in China, a neighbor with which India share a

    long history of civilization contacts. Like Tirukkkural, China has its own classics - Dao De

    Jing, written by sage Laozi in 6th

    century BC and the Analects , contributed by Confucius (551 –

    479 BC). There can be no denying that knowledge about each others’ literary works will

    contribute to further strengthening of cultural relations between India and China.

    With the above in view, this writer , whose mother tongue is Tamil and who is qualified in

    spoken and written Chinese, has prepared Chinese translations of 60 selected couplets as a

    sample out of the Tirukkural’s total number of 1330 verses . The translations, given below,

    have been done in simple Chinese language, along with the use of Chinese characters

    simplified under the standards set in Beijing. Knowledge of both Tamil and Chinese languages

    has helped the writer in introducing the nuances in the original Tamil version direct into the

    translations. It is hoped that the translations will give an opportunity to the Chinese language

    knowing people as well as scholars abroad to understand and appreciate the cultural richness of

    Tirukkural.

    A Happy and Prosperous 2016 to all readers!

    D.S.Rajan, Distinguished Fellow, Chennai Centre for China Studies, Chennai, India,

    December 28, 2015. Email: [email protected].

    mailto:[email protected]

  • 2

    முன்னுரை

    தமிழ் உலகின் மிக நீண்ட நொள் வொழும் மசம்மமொழிகளில் எஞ்சியிருக்கும் ஒன்று. 2,200 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு, தமிழ்-ெிரொமி கல்மவட்டுகள் கண்டுெிடிக்கப்ெட்டது. இரண்டு ஆயிரம் ஆண்டுகளுக்கும் மமலொக மலர்ச்சியடடயும் தமிழ் இலக்கியத்தில், உலகளொவிய மவதம் என ெரந்த வடகயில் விவரிக்கப்ெடும் திருக்குறள் (புனித ஈரடி), மிக சிறந்த ஒன்று ஆகும். கி.மு. மூன்றொவது மற்றும் முதல் நூற்றொண்டு இடடப்ெட்ட கொலத்தில் வொழ்ந்தொர் என நம்ெப்ெடுகிற, தமிழ் கவிஞர் மற்றும் தத்துவவொதி, திருவள்ளுவர் எழுதிய திருக்குறள் முக்கியமொக மனிதர் வொழ்க்டக முடற மீது மீது கவனம் மசலுத்துகிறது. திருக்குறளில் எந்த மதம் குறித்தும் எதுவும் கூறப்ெடவில்டல. திருக்குறள் , எல்லொ வயது மக்களுக்கும், அடனத்து மமொழிகளிலும் மெசும் மக்களுக்கும், அடனத்து நம்ெிக்டககள் மகொண்ட மக்களுக்கும் , சுமுகமொன வொழ்க்டகக்கொக ெின்ெற்றுவதற்கொன அடிப்ெடட குணங்கடளப் ெற்றி வலியுறுத்துகிறது. அது இதுவடர சுமொர் 37 மற்ற உலக மமொழிகளில் மமொழிமெயர்க்கப்ெட்டுள்ளது; எண்ணிக்டக கண்மணொட்டத்தில், டெெிள் மமொழிமெயர்ப்பு ஒப்ெிடும்மெொது, திருக்குறள் மமொழிமெயர்ப்பு இரண்டொம் இடத்டதப் ெிடித்திருக்கிறது. அதன் முதல் ஆங்கில மமொழிமெயர்ப்பு 1886 இல் ஜொர்ஜ் U. மெொப் ஆல் மசய்யப்ெட்டது. திருக்குறள் முந்டதய வர்ணடனகள் 11 ஆம் நூற்றொண்டில் எழுதப்ெட்டன. அடவ நவனீ கொலத்தில் மதொடர்கின்றன. உலகில் சீன மமொழி அறிவு மெற்ற மக்களுக்கு திருக்குறள் அறிமுகப்ெடுத்துதல் மிகவும் அத்தியொவசியமொனது. குறிப்ெொக, இந்தியொ , சீனொ, இரண்டும் அண்டடநொடுகள். அவர்களுடடய நொகரிக மதொடர்புகள் இடடமய ஒரு நீண்ட வரலொறு உள்ளது; எனமவ சீன மக்களுக்கு அறிமுகப்ெடுத்துதல் முக்கியத்துவம் வொய்ந்தது. திருக்குறள் மெொலமவ சீனொவில் சிறந்த இலக்கியம் உள்ளன- கி.மு 6 ஆம் நூற்றொண்டில் முனிவர் லொஒ சி எழுதிய தொ ஓ தொ சிங்க் மற்றும் கன்ெியூசியஸ் (551 – 479 BC). எழுதிய அனொமலக்ட்ஸ். இலக்கிய ெடடப்புகடள ெற்றி அறிவு இந்தியொ மற்றும் சீனொ இடடமய கலொச்சொர உறவுகடள மமலும் வலுப்ெடுத்த ெங்களிக்கும்; இது மறுக்க முடியொத ஒன்று.

    இந்த எழுத்தொளரின் தொய்மமொழி தமிழ்; சீன மமொழியில் மெச்சு மற்றும் எழுத்து தகுதி அவரிடம் உள்ளது . எனமவ, மமற்கூறிய ெின்னணியில், அவர் 60

  • 3

    மதர்ந்மதடுக்கப்ெட்டுள்ள ஈரடிகடள சீன மமொழிமெயர்ப்பு மசய்துள்ளொர். மமொழிமெயர்ப்பு கீமழ தரப்ெட்டுள்ளன. இந்த 60 ஈரடி கவிடதகள் திருக்குறள் மமொத்த எண்ணிக்டக 1330 ஈரடிகளின் ஒரு மொதிரி. இந்த எழுத்தொளர் எளிய சீன மமொழியில் மமொழிமெயர்ப்பு மசய்துள்ளொர்; அவர் மெய்ஜிங்கில் தரம் மசய்யப்ெட்ட எளிடமப்ெடுத்தப்ெட்ட சீன எழுத்துக்கடள ெயன்ெொடு மசய்துள்ளொர். தமிழ், சீன மமொழிகளில் அவர் மகொண்ட அறிவு அசல் தமிழ் ெதிப்ெில் இருக்கும் நுணுக்கங்கடள மநரடியொக மமொழிமெயர்ப்பு மூலம் அறிமுகப்ெடுத்துவதற்கு உதவியது. மவளிநொடுகளில் வொழும் சீன மமொழி அறிவு மகொண்ட மக்கள் மற்றும் அறிஞர்கள் இந்த மமொழிமெயர்ப்பு மூலம் ெயன்மெறுவர் என நம்புகிமறொம். வொசகர்கள் அடனவருக்கும் ஒரு மகிழ்ச்சியொன மற்றும் வளமொன புத்தொண்டு வொழ்த்துக்கள்!

    D.S.ரொஜன், மமன்டமதங்கிய சக அறிஞர், மசன்டன சீன ஆரொய்ச்சி டமயம், மசன்டன, இந்தியொ, டிசம்ெர் 28, 2015. மின்னஞ்சல்: [email protected]

    mailto:[email protected]

  • 4

    介绍

    泰米尔语 是 在世界上有经典语言中 最长 生存的. 所发现的 泰米尔 婆 罗米 铭文 是

    2200岁. 在 两千年多 蓬勃 发展的 泰米尔语 文学中 , 最优秀的 是

    被广泛描述通用经文的 “帝鲁古拉尔” (神圣 对句). 相信 第三和第一世纪 基督 之前

    某时居住的 泰米尔 诗人和 哲学家 “帝鲁瓦录瓦 尔” 创作了 “帝鲁古拉尔”; 它 主要

    集注于 为人类 生活的 方式. 它不涉及任何宗教 和 规定 为追求 和谐 生活 由

    所有年龄,语言和 信仰的人们 必备的 基本素质. 到目前为止“帝鲁古拉尔” 翻译成

    约37世界其他语言为止; 圣经 翻译成 世界语言的 相比,它的 翻译 是 第二. 它的

    第一个 英文 翻译 是在1886年 由 乔治·吴歌罗. 颇拍 完成.最早的 “帝鲁古拉尔”

    评论 写于11世纪; 这样的 评论 继续到 现代. 不 必要 强调 在世界

    向中国语言会意人口 介绍 “帝鲁古拉尔” 的 需要; 特别 是 由于 印度 分享 与中国

    源远 流长的文化联系,向 在中国这样的人口, 不 必要 强调. 相似 “帝 鲁古拉尔”,

    中国 有 自己的 经典 -在 公元前 6世纪 由圣人老子创作的 道德经 和 由孔子 (公元前

    551 - 479年) 创作的 论语. 人 不会 否认 对方文学 作品的 知识 将 有助于 进一步

    加强 印度和中国之间的 文化关系.

    看上面說, 有泰米尔作为母语, 关于 口语和书写中国语文 有 合格的 这个 作家 选择

    和 翻译 60对句; 这些 对句 是 “帝鲁古拉尔” 总数1 330诗句中 选择的. 翻译 下面

    提供. 作家 用 简单的中国语言 进行 翻译, 使用了 北京制定的标准 简化 汉字. 为

    介绍 原来的泰米尔版的细微差别 直接 进入 翻译, 泰米尔语 和 中语 的 知识

    帮助了作家. 希望 这 60对句 的翻译 为 中国语言识人,以及 国外 学者, 将 提供

    机会 来理解和欣赏 “帝鲁古拉尔” 的丰富文化.

    所有的读者, 祝 你们 新年 快乐 !

    D.S.拉加恩, 特聘 研究 员, 印度 清奈中国 研究 中心,

    2015年12月28日. 电子邮件: [email protected].

    mailto:[email protected]

  • 5

    Translations – மமொழிமெயர்ப்பு- 翻译 (Sequence: chapter heads and verses in Tamil/English pronunciation of Tamil version/meaning in English/

    pinyin/Chinese characters)

    (வரிடச: தமிழில் அத்தியொயம் தடலகள் மற்றும் வசனங்கள்/ தமிழ் ெதிப்பு ஆங்கில உச்சரிப்பு/ ஆங்கில அர்த்தம்/ ெின்யின்/ சீன எழுத்துக்கள்)

    (序列: 使用泰米尔语 翻译 章头和经文/泰米尔版的英语发音/英文意思/拼音/文字)

    章- zhang- Chapter -1 கடவுள் வொழ்த்து-Prayer – chongpai- 崇 拜

    诗- shi-Verse- 1

    அகர முதல எழுத்மதல்லொம் ஆதி ெகவன் முதற்மற உலகு.

    akara mudala ezhuttellam adi

    Bhagavan mutatre ulagu.

    All letters in Thamizh alphabet start from ‘’Aa’’;

    Similarly, the world has god as origin.

    zai taimir yuxue mubiaozhongde so you zimu cong ‘’Aa’’ kaishi,

    tonyang, shangdi shi shijiede genyuan.

    在 泰米尔语字母表中的 所有字母 从 “阿” 开始,

    同样 上帝 是 世界的 根源.

    诗- shi-Verse-7 தனக்குவரை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால் ைனக்கவரல ைாற்றல் அரிது. tanakkuvamai illatan talcerntark kallal

    Manakkavalai matral aritu.

    Except for people who follow the lofty ways of incomparable and unsurpassed persons , Others cannot eradicate miseries of of their lives.

    chule zou shang wu bi, bu neng chaoguo de ren zhi wai,

    bieren bu hui genchu ziji de xinshen beitong.

    除 了 走 上 无 比, 不 能 超过 的人 之 外,

    别人 不 会 根除 自己 的 心 神 悲痛.

  • 6

    章-zhang- Chapter- 2

    வொன் சிறப்பு-Rain’s Magnificence - Yu de guangrong – 雨 的 光 荣

    诗- shi-Verse- 11

    வான்நின்(று) உலகம் வழங்கி வருதலால் தான்அைிழ்தம் என்றுணைற் பாற்று.

    vanninru ulakam vazhanki varutalal

    Tanamizhtam enrunarar patru.

    Since the rain from skies supports the world,

    it is considered food from heavens.

    yu weichi peiyu shijie,

    zheyangde shanxing shi yu beijiao “shen xian de shi pin”.

    雨 维持 培育 世界,

    这样 的 善行 使 雨被 叫 “ 神 仙 的 食品.”

    章- zhang-Chapter- 3

    நீத்தொர் மெருடம-greatness of abandoning - fangqi de weida- 放 齐 的 伟大

    诗-shi-Verse- 25

    ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு ளார்சகாைான் இந்திைசன ோலுங் கரி. aintavittan atral akalvicumbu larkoman Indirane chalum kari.

    God Indra demonstrates the power of people

    who control five senses and thus earn high names .

    yin di la shangdi biaoshi

    kongzhi wu zhong guan neng he shi xian gao ang ming sheng ren de quanli.

    ‘印 地 乐’ 上 帝 表示

    控制 五 种 官能 的 热情, 和 实 现 高昂 名 声 人 的 权力.

  • 7

    章-zhang-Chapter- 4

    அறன் வலியுறுத்தல்-Righteous Conduct- zhengyi de xingwei- 正 仪 的 行为

    诗-shi-Verse – 34

    ைனத்துக்கண் ைாேிலன் ஆதல் அரனத்தறன் ஆகுல நீை பிற.

    manattukkan macilan atal, anaittaran akula nira pira.

    Righteousness lies in keeping the mind pure;

    all other things would be a waste.

    weichi xinshen de chundu jiu shi zhengyi de xingwei.

    biede dou zhi deng yu kongzhan.

    维持 心神 的 纯度 就是 正仪 的 行为.

    别的 都 只 等 于 空展.

    章-zhang-Chapter- 5

    இல்லற இயல்-Family Life - jiating de shenghuo- 家 庭 的 生活

    诗-shi-Verse- 49

    அறனனனப் பட்டசத இல்வாழ்க்ரக அஃதும் பிறன்பழிப்ப தில்லாயின் நன்று.

    aranenap pattate ilvazhkkai aktum piranpazhippatu illayin nanru.

    Domestic life unblemished by disgrace is

    that which can be called as life of honesty.

    zebei bu dianwu de jiating shenghuo

    jiao shanliang de shenghuo.

    责备 不 沾污 的 家庭 生活

    叫 善良的 生活 .

  • 8

    章-zhang-Chapter- 6

    வொழ்க்டகத் துடணநலம்- Value of Wife: Qi Zi de jia zhi – 妻子 的 价值

    诗- shi-Verse- 55

    னதய்வம் னதாழாஅள் னகாழுநன் னதாழுனதழுவாள் னபய்னயனப் னபய்யும் ைரழ.

    deyvam tozhaal kozhunan tozhuutuezhuval

    peyyenap peyyum mazhai.

    For the wife , even if she does not pray to god, but worships the feet of her husband, the rains will pour at her wish.

    wei bu chongpai shangdi, yezai zhangfu jiaoxia de funu

    xiang banduan de shihour da yu zhen qing pen er xia.

    为 不崇拜 上 帝 , 也在 丈夫 脚 下的 妇女 ,

    像 判断的 时候 大 雨 震 倾 盆 而 下.

    章-zhang-Chapter- 7

    புதல்வடரப் மெறுதல்- offspring mean happiness - ertong shi xingfu- 儿 童 是 幸 福

    诗- shi-Verse- 62

    எழுபிறப்பும் தீயரவ தீண்டா பழிபிறங்காப் பண்புரட ைக்கட் னபறின்.

    ezhupirappum tiyavai tinta pazhiipirankap

    Panputai makkal perin.

    A person whose children are endowed with qualities

    will not get affected by bad things in all seven births.

    ruguo yige rende haizi yongyou meiyou wudian de caineng, renhe Xie e chao guo qidai bu neng yingxiang na ge ren.

    如果 一个 人 的 孩子 拥有 没有 污点 的 才能 ,

    任何 邪 恶 超过 七代 不 能 影响 那 个 人.

  • 9

    章-zhang-Chapter- 8

    அன்புடடடம-Love- Ai- 愛

    诗-shi-Verse -72

    அன்பிலார் எல்லாம் தைக்குரியர் அன்புரடயார் என்பும் உரியர் பிறர்க்கு.

    anbilar ellam tamakkuriyar, anbudaiyar

    Enpum, uriyar pirarku .

    Persons with no love, consider everything belongs to them,

    whereas those with love offer their bones to others.

    meiyou aiqingde ren yaoqiu zai ziji zhouwei so you de dongxi.

    ling Yi fang mian, you hao de ren renwei ziji de shenti dou yiweizhe dui bie ren you li.

    没有 爱情 的 人 要求 在 自己 周 围 所有 的 东西 .

    另一方面, 友好 的人 认为 自己 的 神体 都 意味着 对 别人 有 利.

    章-zhang-Chapter- 9

    விருந்மதொம்ெல்-Hospitality- hao ke- 好 客

    诗- shi-Verse- 85

    வித்தும் இடல்சவண்டும் னகால்சலா விருந்சதாம்பி ைிச்ேில் ைிரேவான் புலம்.

    vittum italvendum kollo viruntompi

    Miccil misaiwan pulam.

    A person who eats the remainder after feeding the guests is one who even uses the seed-grain for

    the purpose of hospitality.

    ren xiguanyu xian weiyang binke,ziji chi liu xiade,

    lian yong baocun de yu mi gu wu gei hao ke.

    人 习惯 于 先 喂 养 宾 客 , 自己 吃 留下 的,

    连 用 保 存 的 玉 米 谷 物 给 好 客.

  • 10

    章-zhang-Chapter- 10

    இனியடவ கூறல்-Speaking sweet - jiang yukuai de hua- 讲 愉快 的 话

    诗- shi-Verse- 100

    இனிய உளவாக இன்னாத கூறல் கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று.

    iniya ulavaka innata kural

    kaniiruppak kaikavarntu atru.

    Instead of using pleasant words, speaking harsh

    is like ignoring ripe fruits on a tree and picking and eating the unripe ones.

    bu li ling ren yu kuai de hua, jiang cier de hua, xiang bu gu zai shu shang chengshu de shuiguo, zhai chi bushu shuiguo.

    不 理 令人 愉快 的 话, 讲 刺耳 的 话,

    像 不 顾 在 树 上 成熟 的 水果 , 摘 吃 不熟 水果.

    章-zhang-Chapter- 11

    மசய்ந்நன்றி அறிதல்-Being Grateful – ganxie- 感 谢

    诗-shi-Verse - 101

    னேய்யாைல் னேய்த உதவிக்கு ரவயகமும் வானகமும் ஆற்றல் அரிது. cheyyamal cheyta utavikku vaiyakamum

    vanakamum atral aritu.

    Even the presents of the heaven and the earth cannot match with the help rendered without

    expectation of compensation.

    shenzhidao cong tiandang he diqiu laide liwu,

    bibushang bu qiwang peichang de bangzhu.

    甚至到 从 天堂 和 地球 来 的 礼物

    比 不上 不 期望 赔偿 的 帮助.

  • 11

    章-zhang-Chapter- 12

    நடுவு நிடலடம- Impartiality – gongping- 公 平

    诗-shi-Verse -114

    தக்கார் தகவிலர் என்ப(து) அவைவர் எச்ேத்தாற் காணப் படும்.

    takkar takavilar enpatu avaravar echattar kanap patum.

    Whether a person is equitable or not , will be known by the praise of or accusation against that

    person, witnessed after that person passes away.

    yi ge ren si hou dui ta biaoda de chengzan huo zhe zebei

    zhengming ta shi fou xingqing wen huo zhe bei li gongzheng xingwei de ren.

    一个 人 死 后 对 他 表 达 的 称赞 或者 责备

    证 明 他 是 否 性情 温 或者 背离 公正 行为 的 人.

    章-zhang-Chapter- 13

    அடக்கமுடடடம- Self Control - zi wo kong zhi - 自 我 控制

    诗-shi-Verse- 127

    யாகாவா ைாயினும் நாகாக்க காவாக்கால் சோகாப்பர் னோல்லிழுக்குப் பட்டு.

    yakavar ayinum nakakka kavakkal

    sokappar chollizhukkup pattu.

    Whatever a person can control, he or she should at least hold the tongue. Otherwise, that person

    would suffer from the very words he or she has spoken.

    yi ge ren kongzhi shenmo, bixu zhishao zhuyi yanci ,

    fouze na ge ren yin ziji shuo hua er zaoshou buxing.

    一个 人 控制 什么, 必须 至少 注意 言詞

    否则 那 个 人 因 自己 说 话 而 遭受 不幸.

  • 12

    章-zhang-Chapter- 14

    ஒழுக்கமுடடடம- dignified conduct- you limaode xingwei- 有 礼 貌 的 行为

    诗-shi-Verse- 133

    ஒழுக்கம் உரடரை குடிரை இழுக்கம் இழிந்த பிறப்பாய் விடும்.

    ozhukkam udaimai kudimai izhukkam

    izhinda pirappai vidum.

    Discipline will signify a person’s noble birth.

    Absence of discipline signifies a person’s lowly birth.

    ren you jilu shi zhengdang de xingwei, you zilude ren bei ren wei guizu chushende ,

    zheng xiangfan, ren meiyou jilu, ta de jiaxi bei renwei di luo.

    人 有 纪律 是 正當的 行為, 有 自律的人 是 被 认为 贵 族 出 身 的.

    正 相 反, 人 没有 纪律, 他或者她 的 家系 被认为 低 落.

    章-zhang-Chapter- 15

    ெிறனில் விடழயொடம- Not avaricious of another’s Wife- bu kewang qita ren de qizi- 不 渴望 其 他 人 的 妻子

    诗-shi-Verse-148

    பிறன்ைரன சநாக்காத சபைாண்ரை ோன்சறார்க்(கு) அறனனான்சறா ஆன்ற னவாழுக்கு.

    piranmanai nokkata peranmai sanrorkku

    aranonro anra ozhukku.

    Those manly persons with bearing of not looking at another’s wife, are not just virtuous ; they are

    also greatly disciplined.

    jian qi ta ren de qizi shi, meiyou kewang de yi tu,

    zheyang you chonggao taidu de ren bu shi jin jin you dao de, ye you da jilu.

    见 其 他 人 的 妻子 时, 没有 渴望 的意 图 ,

    这样有 崇高态度的 人 不是 仅仅 有 道德, 也有 大 纪律.

  • 13

    章-zhang-Chapter - 16

    மெொறுடம உடடடம - Forbearence – ren nai- 忍 耐

    诗-shi-Verse-151

    அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்சபாலத் தம்ரை இகழ்வார்ப் னபாறுத்தல் தரல.

    akazhvarait tangum nilambolat tammai

    ikazhvarp poruttal talai.

    Foremost among all virtues is the quality of bearing acts of defamation by others just as the earth

    bears those people who dig it up.

    ren rongnai bieren kanbuqi tamen , zhe yiweizhe tamen de xin shen you ji hao zhiliang, zhe shi tong di qiu ren

    shou wa chu ta de ren yiyang de.

    人 容忍 别人 看 不 起 他们 , 这 意味着 他们 的 心 神 有 极好 质量,

    这是 同 地球 忍受 挖出 它 的 人 一 样的.

    章-zhang-Chapter - 17

    அழுக்கொறொடம- avoiding envy - bimian duji - 避免 妒忌

    诗-shi-Verse-168

    அழுக்கா(று) எனஒரு பாவி திருச்னேற்றுத் தீயுழி உய்த்து விடும்.

    azhukkaru enaoru pavi tiruccherrut

    tiyuzhi uyittu vitum.

    To envy is great sin, it destroys one’s riches

    and leads one to evil ways.

    duji shi zui e, duji huimie ren de fuweng,

    ta yindao ren zuo xie e xing wei.

    妒忌 是 罪恶 , 妒忌 毁灭 人 的 富翁,

    它 引导 人 作 邪恶 行为.

  • 14

    章-zhang-Chapter-18

    மவஃகொடம- principle of not coveting - bu kewang de yuan ze- 不 渴望 的 原则

    诗-shi-Verse-175

    அஃகி அகன்ற அறினவன்னாம் யார்ைாட்டும் னவஃகி னவறிய னேயின்.

    akki akanra arivuennam yarmattum

    vekki veriya cheyin.

    One’s profound and immense knowledge is of no use if he or she has unjust lust for possessions of

    others.

    ruguo ren bu gongzheng kewang bie ren de suo you wu,

    tamen de shenke juda zhishi dou mei yong.

    如果 人 不公正 渴望 别人 的 财产,

    他们 的 深刻 巨大 知识 都 没用.

    章-zhang-Chapter-19

    புறங்கூறொடம- not backbiting - bi mian feibang - 避免 誹謗

    诗-shi-Verse -183

    புறங்கூறிப் னபாய்த்துயிர் வாழ்தலின் ோதல் அறங்கூறும் ஆக்கந் தரும்.

    purankurip poyttuyir vazhtalin sadal

    Arankurum akkam tarum.

    It would be wise to die

    than living by backbiting.

    siwang shih helide, geng hao feibang huo de.

    死亡 是 合理的,

    更好 誹謗活 的.

  • 15

    章-zhang-Chapter-20

    ெயனில மசொல்லொடம- avoiding empty Words – bimian kong hua- 避免 空 话

    诗-shi-Verse-196

    பயனில்னோல் பாைாட்டு வாரன ைகன்எனல் ைக்கட் பதடி னயனல். payanilchol parattu vanai makanenal

    makkal patadi enal.

    One who uses empty words,

    can be aptly described as a human chaff.

    kan jiang konghua ren jiao renlei de kang,

    jiu shi shidang de.

    看讲 空 话 人 叫 人类 的 糠

    就是 适当 的.

    章-zhang-Chapter 21

    தீவிடனயச்சம்- fears on doing evil- pa zuo xie e de shiqing – 怕 作 邪恶 的 事 情

    诗-shi-Verse- 208

    தீயரவ னேய்தார் னகடுதல் நிழல்தன்ரன வயீா(து) அடிஉரறந் தற்று.

    tiyavai ceytar ketutal nizhaltannai

    viyatu atiuraintu atru.

    Harm afflicts evil-doers like a person’s shadow that follows his or her footsteps.

    xie e xingwei liuxia fushu zuo e zhe.

    ren de yingzi zunshou juzhu tamen de jiao tongyang.

    邪恶 行为 留下 附属 作恶者,

    人 的 影子 遵守 居住 他们 的脚 同 样 .

  • 16

    章-zhang-Chapter-22

    ஒப்புரவறிதல் – responsibility towards society- 社會責任 诗-shi-Verse- 213

    புத்சத ளுலகத்தும் ஈண்டும் னபறலரிசத ஒப்புைவின் நல்ல பிற.

    puttel ulakattum intum peralarite oppuravin nalla pira .

    There is no virtue to be cherished in heaven and earth which is better than extending lofty goodness

    to members of the society.

    tian di shang meiyou genghao

    dui shehui peiyang renci de youdian.

    天 地上 没有 更好

    对社會 培养 崇高 仁慈 的 优点.

    章-zhang-Chapter-23

    ஈடக – genorosity- kangkai- 慷慨.

    诗-shi-Verse-221

    வறியார்க்னகான்(று) ஈவசத ஈரகைற் னறல்லாம் குறினயதிர்ப்ரப நீை துரடத்து.

    variyarkkonru ivate ikai matrellam

    kuriyetirppai nira tudaittu.

    To help those in need is what generosity is.

    All other help is of the nature of quid pro quo.

    bangzhu xuyao de ren shizai yiweizhe kangkai.

    lingwai dou zhi shi gongzhengde guihuan.

    帮助 需要 的 人 实在 意味着 慷慨.

    另外 都 只 是 公正 的 归还.

  • 17

    章-zhang-Chapter 24

    புகழ் – fame- ming sheng-名 声

    诗-shi-Verse - 236

    சதான்றின் புகனழாடு சதான்றுக அஃதிலார் சதான்றலின் சதான்றாரை நன்று.

    tonrin pukazhodu tonruka aktilar tonralin tonramai nanru.

    When entering into any field of activity, one should earn fame in that field. If one cannot do so,

    better to avoid that field.

    bu lun ren jiaru shenmo huodong fanwei, tamen yinggai wei ziji jiamian guangrong, fouze, geng

    hao bimian nage fanwei.

    不 论 人 加入 什么 活动 范围, 他们 应该 为 自己 加冕 光荣,

    否則, 更好 避 免 那个 范围.

    章-zhang-Chapter-25

    அருளுடடடம- possessing grace- yenhui- 恩典

    诗-shi-Verse – 247

    அருளில்லார்க்(கு) அ(ந்த) உலகம் இல்டல னபாருளில்லார்க்(கு) இவ்வுலகம் இல்லாகி யாங்கு. arulillarku avvulakam illai porulillarku Ivvulakam illaki yangu.

    This world (earth) is no place for those without wealth.

    like that world (heaven) is no place for those who are not graced.

    zhege shijie bu shuyu meiyou caifude ren

    zheng ru tong tiandang bu shuyu meiyou enhuide ren.

    这个 世界 不属于 没有 财富的 人

    正如 天堂 不屬于 没有 恩典的人.

  • 18

    章-zhang-Chapter-26

    புலொல் மறுத்தல்- refrain from meat-eating – bimian chi rou- 避免 吃肉

    诗-shi-Verse- 259

    அவினோரிந் தாயிைம் சவட்டலின் ஒன்றன் உயிர்னேகுத் துண்ணாரை நன்று.

    avichorintu ayiram vettalin onran

    uyirchekuttu unnamai nanru.

    Instead of doing thousand sacrifices with pouring of clarified butter, it would be better to refrain

    from killing a living being and eat its meat.

    bimian sha huozhe de sheng wu he chi ta,

    bi dao huangyou qian ci jisi zhongshen, geng hao.

    避免 杀 活着的 生 物 和 吃 它,

    比 倒 黄油 提供 千 次 祭祀 众神, 更好.

    章-zhang-Chapter- 27

    தவம்- Penance - ku xing- 苦行

    诗-shi-Verse – 261

    உற்றசநாய் சநான்றல் உயிர்க்குறுகண் னேய்யாரை அற்சற தவத்திற் குரு.

    utranoi nonral uyirkkurukan cheyyamai

    atre tavattirku uru.

    True penance lies

    in enduring sufferings and desisting from causing any harm to any living being.

    zhen de kuxing xuyao ren yinggai you yonggan dikang de xin,

    bingqie bu sunhai renhe shengwu.

    真的 苦行 需要 人 应该 有勇敢 低抗 的 心,

    并且 不 损害 任何 生物.

  • 19

    章-zhang-Chapter- 28

    கூடொ ஒழுக்கம்- Improper Conduct- bu shidangde xingwei-不 适当 的 行为

    诗-shi-Verse -274

    தவைரறந்து அல்லரவ னேய்தல் புதல்ைரறந்து சவட்டுவன் புள்ேிைிழ்த் தற்று.

    tavammaraintu allavai cheytal putalmaraintu

    vettuvan pulchimizhttu atru.

    A bird hunter hiding behind shrubs and catching birds is no different from one who commits sin

    under the veil of a saint.

    guanmu hou bian zang da niao zhe, he zai shengren de wai yi xia fancui de ren

    zhi jian meiyou chabie.

    灌木 后 边 藏 打鸟者 , 和 在 圣人 的 外衣下 犯罪 的人

    之 间 没有 差 别.

    章-zhang-Chapter - 29

    கள்ளொடம- Not Stealing- bimian touqie xingwei- 避免 偷窃 行为

    诗-shi-Verse -286

    அளவின்கண் நின்னறாழுகல் ஆற்றார் களவின்கண் கன்றிய காத லவர்.

    alavinkan ninrozhukal atrar kalavinkan

    kanriya kata lavar.

    Persons who love to gain from others through dishonest means,

    fail to remain within limits in their actions.

    ai yong qipian banfa huode bie ren caifu rende

    xingdong chaochu xianzhi.

    爱 用 欺骗 办法 获得 别人财 富 人的

    行动 超出 限制.

  • 20

    章-zhang-Chapter-30

    வொய்டம- Truthfulness- zhen shi xing-真 实 性

    诗-shi-Verse - 291

    வாய்ரை எனப்படுவ(து) யானதனின் யானதான்றும் தீரை இலாத னோலல்.

    vaimai enappatuvatu yatenin yatonrum

    timai ilata cholal.

    Speaking truth is nothing but speaking without causing slightest harm to others.

    jiang zhenhua yiweizhe

    jiang weixiao bu hai bieren de hua.

    讲真话 意味着

    讲 微小 不害 别人的 话.

    章-zhang-Chapter- 31

    மவகுளொடம-Avoiding Anger- bimian fennu - 避免 憤怒

    诗-shi-Verse – 301

    னேல்லிடத்துக் காப்பான் ேினங்காப்பான் அல்லிடத்துக் காக்கின்என் காவாக்கால் என்.

    chellitattuk kappan chinankappan allitattuk

    Kakkinen kavakkal en.

    The real effective suppression of anger lies in showing restrained anger in situations where anger

    is going to be effective, otherwise suppression or no suppression, it does not matter.

    zhenzheng de kongzhi zaiyu shengqi zai youxiao tiaojianxia dangshi, kezhi fennu , fouze kongzhi bu

    kongzhi shengqi meiguanxi.

    真正的 控制 在于 生气 在 有效条件下当时,克制 憤怒,

    否則 控制 不控制 生 气 没关系.

  • 21

    章-zhang-Chapter - 32

    இன்னொ மசய்யொடம- Shunning harming - fangqi shang hai - 放弃 伤害

    诗-shi-Verse -314

    இன்னானேய் தாரை ஒறுத்தல் அவர்நாண நன்னயஞ் னேய்து விடல்.

    inna cheytarai oruttal avarnana nannayam cheutu vital.

    The best way to punish those people who harm us is to do good things to them, thus making them

    hang their heads in shame.

    dui shanghai women de ren, shiyong zui hao de banfa shi zuo yi jian hao shi,

    cong er kan dao tamen gua zai xu kui de di zhe tou.

    对 伤害 我们 的 人, 使用 最好 的 办法 是 做一件好事,

    从而 看到 他们 挂在 羞愧地 低着头.

    章-zhang-Chapter- 33

    மகொல்லொடம - Refraining from Killing - bimian sha sheng-避免 杀生

    诗-shi-Verse- 322

    பகுத்துண்டு பல்லுயிர் ஓம்புதல் நூசலார் னதாகுத்தவற்றுள் எல்லாந் தரல.

    pakuttundu palluyir omputal nulor

    tokuttavatrul ellam talai.

    Following the principle of sharing food with others for protecting all lives,

    is one’s main virtue among those said by all scholars.

    cunzhi yu qitaren fen xiong liangwu de yuanze yi baohu so you de shengming

    shi yiqie xuezhe shuozhong de zui zhongyao de meide.

    遵循 与其他人 分享 食物的 原则 以保护 所有的 生命

    是 一切 学者说中 的 最重要的 美德.

  • 22

    章-zhang –Chapter- 34

    நிடலயொடம – Not being permanent- Wu chang- 无常

    诗-shi -Verse 334

    நானளன ஒன்றுசபாற் காட்டி உயிர்ஈரும் வாள(து) உணர்வார்ப் னபறின்.

    nalena onrupol katti uyirirum

    Valatu unarvarp perin.

    Those who understand will know for sure that what is called a day is a sword

    that cuts down one’s span of life.

    mingbai shengming de ren jiang kending zhidao so wei de yi tian shi ju.

    ta bu duan qie ge ren de shou ming.

    明白 生命的 人 将 肯定 知道 所谓的一天 是 锯.

    它不断 切割 人的 寿命.

    章-zhang –Chapter- 35

    துறவு- Renunciation- fang qi -放弃

    诗-shi –Verse-344

    இயல்பாகும் சநான்பிற்னகான்(று) இன்ரை உரடரை ையலாகும் ைற்றும் னபயர்த்து.

    iyalpakum nonpirkonru inmai udaimai

    mayalakum matrum peyarttu.

    Renunciation requires one to be absolutely free from all attachments. Attachment to any one thing would draw one into things one after another and put one back into delusion.

    fangqi xuyao shi ren shifen baituo quan ganqing. Shenzhi dui yi ge dongxi you lianjie,

    ren xiang yi ge you yi ge dongxi ke yi la chu, bing ba ren xiang wuhui dai hui lai.

    放弃 需要 使人 十分 摆脱 全 感情. 甚至 对 一个 东西 有 联结,

    人 向一个又 一个 东西 可以 拉 出, 并 把 人 向误会 带回来.

  • 23

    章-zhang -Chapter 36

    மமய்யுணர்தல்- realizing the truth- shixian zhenli- 实现 真理

    诗-shi – Verse- 353

    ஐயத்தின் நீங்கித் னதளிந்தார்க்கு ரவயத்தின் வானம் நணிய துரடத்து.

    aiyattin ningit telindarkku vaiyattin

    vanam naniyatu udaittu.

    Those who can clear doubts and achieve a clear vision, gain a feeling

    that the heavens are nearer than the earth.

    neng qingchu yilu, shixian qingxide yuanjing de ren , huode yi zhong ganjue

    tian shi bi diqiu yue lai yue jin le.

    能 清除 疑虑, 实现 清晰 愿景的 人, 获得 一种 感觉

    天 是 比 地球 越来越 近了.

    章-zhang –Chapter- 37

    அவொ அறுத்தல்- getting rid of desires- genchu yuwang- 根除 欲望

    诗-shi –Verse-363

    சவண்டாரை அன்ன விழுச்னேல்வம் ஈண்டில்ரல யாண்டும்அஃ னதாப்பது இல்.

    vendamai anna vizhucchelvam intillai;

    yantum aktuoppatu il.

    In this world, there is no wealth comparable to getting rid of desires, leading one to sufferings.

    This matchless wealth is certainly not available elsewhere also.

    Zai zhege shijie shang meiyou caifu xiangdang yu qieduan gei ren dailai kunan de yuwang,

    zhe wu bi caifu, kending shuo, ye zai bie de difang meiyou.

    在 这个世界上 没有财富 相当于 切断 给 人 带来 苦难的 欲望,

    这 无 比 财 富, 肯定 说, 也 在 别的 地方 没有.

  • 24

    章-zhang –Chapter- 38

    ஊழ்- Destiny- ming yun- 命运

    诗-shi –Verse-380

    ஊழிற் னபருவலி யாவுள ைற்னறான்று சூழினுந் தான்முந் துறும்.

    uzhiir peruvali yavula matronru

    chuzhinum tanmun turum.

    Destiny is the biggest force which will defeat all efforts of attempts to resist it.

    mingyun weijibai qitu dikang tade nuli

    ershi qianda liliang.

    命运 为击败 企图 抵抗 它的 努力

    而是 強大 力量.

    章-zhang – Chapter- 39

    இடறமொட்சி - Assets of a Ruler- tongzhizhede cichan- 统治者的 资产

    诗-shi - Verse- 383

    தூங்காரை கல்வி துணிவுரடரை இம்மூன்றும் நீங்கா நிலனாள் பவர்க்கு.

    toonkamai kalvi tunivutaimai immunrum

    Neenga nilanal pavarkku.

    A ruler must always hold fast on three traits – vigilance, learning and bravery.

    tongzhizhe bun eng que fan , jinjin zhuazhu shang sange tezheng-

    Jingti, you zhihui he yongqi.

    统治者 不能 缺乏, 紧紧 抓住上 三个 特征 - 警惕, 有 智慧 和 勇气.

  • 25

    章-zhang – Chapter- 40

    கல்வி- education- jiaoyu-教育

    诗-shi –Verse- 400

    சகடில் விழுச்னேல்வம் கல்வி னயாருவற்கு ைாடல்ல ைற்ரற யரவ.

    kedil vizhucchelvam kalvi oruvarku

    Madalla matrai yavai.

    Education is imperishable wealth. No other wealth is real.

    jiaoyu jinjin shi yong bumiede caifu.

    qita bushi zhenzhengde caifu.

    教育 仅仅 是 永不朽的 财富.

    其他 不是 真正的 财富.

    章-zhang –Chapter- 41

    கல்லொடம- uneducated- meiyou shouguo jiaoyu-没有 受过教育

    诗-shi –Verse-406

    உளனைன்னும் ைாத்திரையர் அல்லால் பயவாக் களைரனயர் கல்லா தவர்.

    ularennum mattiraiyar allal payavak

    Kalaranaiyar kalla tavar .

    The uneducated are as worthy as desolate land,

    they simply exist.

    meiyou shouguojiaoyude ren ru zhide huangliang zhi di,

    zhelie ren zhi shi cunzai, ye mei shenmo yongde.

    没有 受过教育的 人 如 值得 荒凉之地 , 这类人只是存在, 也没什么用的.

  • 26

    章-zhang –Chapter- 42

    மகள்வி - listening – ting cong- 听从

    诗-shi –Verse- 414

    கற்றில னாயினுங் சகட்க அதுவருவற்(கு) ஒற்கத்தின் ஊற்றாந் துரண.

    katrilan ayinum ketka atuvaruvarku

    Orkattin utram tunai.

    Uneducated persons should listen to learned people.

    This act will support such persons at times of necessity.

    meiyou shouguojiaoyu de ren yiding yao ting youxuewende ren.

    Zhe zai bishuideshihour zhichi zhexie ren.

    没有 受 过 教育的人 一定 要 听 有学问的人, 这 在必要的时候 支持 这些人.

    章-zhang –Chapter- 43

    அறிவுடடடம- possessing wisdom- juyou chihui- 具有 智慧

    诗-shi -Verse- 428

    அஞ்சுவ தஞ்ோரை சபரதரை அஞ்சுவது அஞ்ேல் அறிவார் னதாழில்.

    anjuva thanjamai pedaimai anjuvathu

    anjal arivar thozhil.

    Fools are those who do not fear what is to be feared; wise are those who fear what is to be feared.

    ben ren bu haipa yao danxin de,

    you zhishide ren haipa yao danxin de.

    笨 人 是 不 害怕 要 担心 的,

    有知识的 人 害怕 要 担心的.

  • 27

    章-zhang -Chapter 44

    குற்றம் கடிதல்- avoiding faults- bimian cuowu- 避免 错误

    诗-shi –Verse-438

    பற்றுள்ளம் என்னும் இவறன்ரை எற்றுள்ளும் எண்ணப் படுவனதான் றன்று.

    patrullam ennum ivaranmai etrullum Ennap paduva tonranru.

    A miser coming under tight grasp of greed can be reckoned as one commiting an offence which is

    unusual and shameful among all crimes.

    hanshin zhuajin de caimi keyi kaolu tijiao soyou zuixing zhong yichang kechide fanzui.

    贪心 抓紧 的 财迷 可以 考虑 提交 所有罪行中 异常 可耻的 犯罪.

    章-zhang –Chapter- 45

    மெரியொடரத் துடணக்மகொடல- looking at wise people for help- qingqiu yu congmingrende bangzhu - 请求 与 聪明 人的 帮助

    诗-shi –Verse-448

    இடிப்பாரை இல்லாத ஏைைா ைன்னன் னகடுப்பா ரிலானுங் னகடும்.

    Idipparai illatha yemara mannan keduppar ilanung kedum.

    The king who is unguarded without anybody to rebuke him, will

    suffer destruction even if there is no one who want to harm him.

    meiyou renhe ren xunchi, wuren fangcun de guowang,

    jishi meiyou ren xianghai ta, caoshou huihuai .

    没有 任何人 能 训斥, 无人 防守的 国王, 即使 没有人 想害 他, 遭受 毁坏.

  • 28

    章-zhang –Chapter-46

    சிற்றினஞ் மசரொடம- Avoiding Company of small minded- 避免 怀恶意的 人

    诗-shi –Verse-460

    நல்லினத்தி னூங்குந் துரணயில்ரல தீயினத்தின் அல்லற் படுப்பதூஉம் இல்.

    nallinanti nungun thunaiyillai tiyinattin

    Allar padupathuum il.

    There is no support better than that coming from keeping friendship with good persons ; there is no

    suffering greater than that coming from keeping friendship with bad persons .

    miyou bi shanliangyou genghaode zhuli,

    hai meiyou bi huai you gengdade tongku.

    没有 比 善良友 更好的 助力

    还 没有 比 坏友 更大的 痛苦.

    章-zhang –Chapter- 47

    மதரிந்து மசயல்வடக- Acting after thinking carefully- zixi si kao hou xingdong-仔细思考后行动

    诗-shi -Verse -470

    எள்ளாத எண்ணிச் னேயல்சவண்டும் தம்னைாடு னகாள்ளாத னகாள்ளா(து) உலகு.

    ellata ennic cheyalventum tammodu

    kollata kollatu ulaku.

    As the world does not approve deeds performed contrary to one’s situation, one

    should do things which are not ridiculed by it.

    youyu shijie bu zancheng xiangfan qingkuang de xingdong,

    ren bixu bu bei shijie chixiao zuoshi.

    由于 世界 不 赞成 相反 情况 的 行动,

    人 必须 不 被世界 耻笑 做事.

  • 29

    章-zhang –Chapter-48

    வலியறிதல் - Weighing Strength- quanheng liliang- 权衡 力量

    诗-shi –Verse-475

    பீலினபய் ோகாடும் அச்ேிறும் அப்பண்டஞ் ோல ைிகுத்துப் னபயின்.

    pilipey chakatum achirum appantan

    Chala mikuttup peyin.

    If the cart is excess loaded, even by peacock feathers, the weight would get the axle of the cart snapped.

    yuan dabi baozhuang dongxi, shenzhi kongque yumao de dache ,

    zhongliang neng zheduan yongchede zhou.

    远 大比 包装 东西, 甚至 孔雀羽毛 的 大车,

    重量 能 折断 用车的轴.

    章-zhang –Chapter- 49

    கொலமறிதல்- assessing proper time- pànduàn shìdàngde shíkè-判断 适当的 时刻

    诗-shi –Verse – 484

    ஞாலம் கருதினுங் ரககூடுங் காலம் கருதி இடத்தாற் னேயின்.

    gnalam karutinum kaikutum kalam

    karuti itattal cheyin.

    If one acts in a chosen place and time,

    one might gain the world too if wished.

    ruguo ren zai yi ge xuanze le de difang, bing hao yueding shijian zuo shi,

    tamen xiang huode shijie de hua, jiu hui chengkong.

    如果 人 在 一个选择 了的 地方, 并 好 约定时间 作事,

    他们 想 获得世界的 话, 就 会 成功.

  • 30

    章-zhang –Chapter- 50

    இடனறிதல்- selecting right place - xuǎnzé zhèngquè de dìdiǎn-选择 正确的 地点

    诗-shi –Verse – 497

    அஞ்ோரை அல்லால் துரணசவண்டா எஞ்ோரை எண்ணி இடத்தால் னேயின்.

    anjamai allal tunaivenda enjamai

    enni itattan cheyin

    After considering all conditions , if a suitable place could be selected for action, one may require

    no ally except for fearless courage.

    ruguo ren shi so you tiaokuan hou xuanze hehuo de defang zuoshi, tamen chule wuwei jingshen

    yiwai bu xuyao biede mengyou.

    如果 人使 所有条款后 选择 一个合适的地方 作 事,

    他们 除了无喂 精神 以外 不 需要 别的 盟友.

    章-zhang –Chapter- 51

    மதரிந்து மதளிதல்- getting clear after critical examination – yanggede jiancha hou mingque- 严格的 检查后 明确

    诗-shi –Verse – 501

    அறம்னபாருள் இன்பம் உயிைச்ேம் நான்கின் திறந்னதரிந்து சதறப் படும்.

    aram porul inbam uyirachham nangin

    tiranterintu terappadum.

    On the basis of suitability regarding four aspects- virtue, wealth, happiness and concern over life,

    a person can be evaluated.

    zai meide, caifu, kuailexing he danxin shenhuo, zhexie sige fangmiande shiyongxing qichushang, yi

    ge ren ke yi pingjie.

    在 美德, 财富, 快乐性, 和 担心生活, 这些 四个方面的 适用性 基础 上,

    一个人可以评价.

  • 31

    章-zhang –Chapter-52

    மதரிந்து விடனயொடல்- employing after crtical examination- caiyong angge shencha hou- 采用严格 审查后.

    诗-shi –Verse-511

    நன்ரையும் தரீையும் நாடி நலம்புரிந்த தன்ரையான் ஆளப் படும்.

    nanmaium themaium nadi nalampurintha

    thanmaiyan alappadum.

    Persons who can appraise good and bad and

    have the quality of doing good, desrve to be employed.

    nenggou pingjie youhao youhuai, you xingshan cikede ren

    zhide caiyong.

    能够 评价 有好 有坏,有行善 資格的 人 值得 采用.

    章-zhang –Chapter-53

    சுற்றந்தழொல்- valuing relatives- zhongshi qinqi- 重视 亲戚

    诗-shi –Verse-521

    ெற்றற்ற கண்ணும் ெடழடமெொ ரொட்டுதல் சுற்றத்தொர் கண்மண உள.

    patratra kannum pazhaimai parattutal

    sutrattaar kanne ula.

    Even if a person loses his wealth,

    only his relatives commend their past association with him.

    jishi yigeren shiqu tade caifu,

    zhi you tade qinqi canyang ziji yuta guoqude guanxi.

    即使 一个人 失去 他 的财富 ,

    只有 他 的亲戚 赞扬 自己 与他 过去的 关系.

  • 32

    章-zhang –Chapter-54

    மெொச்சொவொடம- the quality of not forgetting duty- bu wang zeren- 不忘 责任

    诗-shi –Verse-531

    இறந்த னவகுளியின் தசீத ேிறந்த

    உவரக ைகிழ்ச்ேியிற் சோர்வு.

    iranta veguliyin teete chiranta uvagai magizhchiyir sorvu.

    Even while in happiness, one should not forget to do his duty,

    doing so is worse than extreme anger.

    suiran xingfu, ren bu yinggai wangji zuo zijide zhize,

    ruguo zheyangzuo, zhezhong xingdong jiang zhi shi bi jiduande fennu genghuaide shi.

    虽然 幸福,人 不应该 忘记 做自己的 职责, 如果 这样做, 这种 行动 将只 是 比极端的愤怒 更坏的 事.

    章-zhang –Chapter-55

    மசங்மகொன்டம- governing by fairness- gongping zhizheng- 公平 执政

    诗-shi –Verse-541

    ஓர்ந்துகண் சணாடா(து) இரறபுரிந்து யார்ைாட்டும் சதர்ந்துனேய் வஃசத முரற.

    orndugan nodathu irai purintu yarmattum

    terndu seivathe murai.

    governing by fairness is to deliberate and render justice

    by remaining unbiased and favouring none .

    silu, bupianbuyi, youliyuwuren, shenzhang zhengyi shi

    gongping zhizheng.

    思虑 , 不偏不倚, 有利于无人, 伸张正义是 公平执政.

  • 33

    章-zhang- chapter-109

    தடகயணங்குறுத்தல்- infatutation- chiqing- 痴情

    诗-shi –Verse-1081

    அணங்குனகால் ஆய்ையில் னகால்சலா கனங்குரழ ைாதர்னகால் ைாலும்என் னநஞ்சு.

    anangukol aimayil kollo kananguzhai

    madarkol malum en nenju.

    She looks so lovely that I cannot not restrict my curiousity on whether she is a peahen or a lady

    adorned by jewels.

    tashi ruci keaide, wo bu zhidao ta shi bushi kongque huo zhubao zhuangshide nushi.

    她是 如此 可爱的,

    我 不知道 她 是不是 孔雀 或 珠宝装饰的 女士.

    章-zhang- chapter-110 குறிப்ெறிதல்- know by hint- anshi- 暗示

    诗-shi –Verse- 1091

    இருசநாக்(கு) இவளுண்கண் உள்ள(து) ஒருசநாக்கு சநாய்சநாக்னகான் றந்சநாய் ைருந்து.

    irunokku ivalunkan ullathu oru nokku noi nokkondran noi marunthu.

    There can be two interpretations to her eyes- one as

    denoting ailment, the other as medicine for healing.

    guanyu tade yanjing ke yi you liangzhong jieshi- yige

    zuowei biaoshi jibingde, qita zuowei yaowu zhiliao.

    关于她的眼睛可以有两种解释 - 一个作为表示疾病的 其他作为药物治疗。

  • 34

    章-zhang- chapter-125

    மநஞ்மசொடு கிளத்தல்- talking to the heart- yu xin duihua- 与心 对话

    诗-shi –Verse-1241

    நிடனத்மதொன்று மசொல்லொமயொ மநஞ்மச எடனத்மதொன்றும் எவ்வமநொய் தீர்க்கும் மருந்து.

    ninainthonru chollayo nenje enaithonrum evvanoi thirkum marunthu.

    Oh my heart, think and tell me a medicine which can cure my disease of love.

    O, wode xinzang! xiang gaosu wo

    kezhi wo aibing de yaowu.

    哦,我的心脏! 想 告诉 我 可治 我爱病 的 药物.

    章-zhang- chapter-133

    ஊடலுவடக- happiness of tiff - douzuide xiyue - 斗嘴的 喜悦

    诗-shi –Verse -1330

    ஊடுதல் காைத்திற்(கு) இன்பம் அதற்கின்பம் கூடி முயங்கப் னபறின்.

    uduthal kamattirku inbam adarkinbam

    koodi muyangapperin.

    Tiff gives great pleasure to lovers,

    the joy of tiff lies in the embrace of lovers after reconciliation.

    wei qingren, douzui shi hen rongxingde,

    douzuide xiyue jiu zaiyu qingren hejie hou yongbao.

    为情人, 斗嘴 是 很荣幸的,

    斗嘴的 喜悦 就在于 情人 和解后 拥抱.

    -------------(End of the translation by D. S. Rajan)--------------