TRADITION Dix expressions idiomatiques à connaître · es expressions idiomatiques sont des...

2
Les expressions idiomatiques sont des expressions usuelles qui colorent une langue et lui donnent de la saveur en faisant appel à notre imagination. Sans elles, la plupart des idiomes nous sembleraient fades et dépourvus de fantaisie. Au moyen de comparaisons souvent loufoques et généralement improbables, elles constituent des raccourcis qui permettent d’arriver au but linguistique visé sans devoir s’expliquer longuement. 1. Chercher midi à quatorze heure Pas question ici de se préoccuper du temps qui fuit inexorablement. Il s’agit plutôt d’une expression utilisée lorsque l’un des interlocuteurs fait d’innombrables détours afin d’affirmer son opinion ou cherche inlassablement des difficultés là où il n’y en a pas. 2. Avoir les yeux plus grands que la panse (ou avoir les yeux plus gros que le ventre) La panse, au sens propre, définit habituellement l’estomac des ruminants, qui, comme chacun sait, contient plusieurs poches permettant d’emmagasiner et digérer une grande quantité de nourriture. Cette expression idiomatique s’applique à l’individu qui se sert copieusement à table mais qui ne peut terminer tout ce que ses yeux gourmands ont convoités, par manque d’appétit. 3. Tomber dans les pommes Les belles dames d’autrefois, qui portaient des corsets, tombaient souvent dans les pommes. Loin de s’affaler avec langueur sous les pommiers, elles s’évanouissaient plutôt à la moindre occasion. 4. Mettre son grain de sel Dans une conversation, mettre son grain de sel, c’est tout simplement donner son opinion, que celle-ci soit ou non la bienvenue. qui colorent (colorer): that embellish (to embellish) une langue: language (elles) lui donnent de la saveur (donner): (they) give it some flavor (to give) en faisant appel à: by calling on la plupart: most of (ils) nous sembleraient (sembler): (they) would seem (to seem) fades (fade): tasteless dépourvus de: without au moyen de: by means of, with souvent loufoques (loufoque): often weird elles constituent (constituer): they are (to be) des raccourcis (un raccourci): short-cuts qui permettent (permettre): that allow (to allow) visé: targeted sans devoir s’expliquer longuement: without having to explain oneself extensively chercher midi à quatorze heure: do things the hard way, complicate things se préoccuper: to preoccupate temps: time qui fuit inéxorablement: that flies inexorably il s’agit (s’agir): it is about (to be) des interlocuteurs (un interlocuteur): interlocutors (il) fait (faire): (he) makes (to make) détours (un détour): digression afin d’affirmer: to assure là où il n’y en a pas: where there is none avoir les yeux plus grands que la panse: have eyes bigger than your stomach, bite off more than you can chew (idiom) au sens propre: litterally (il) définit (definir): (it) defines (to define) l’estomac des ruminants: stomach’s ruminants comme chacun sait: as everybody knows (il) contient (contenir): (it) contains (to contain) poches (une poche): pouch permettant d’emmagasiner: allowing to accumulate digérer: to digest la nourriture: food (il) se sert copieusement: (he) serves himself generously qui ne peut terminer (pouvoir): who can’t finish (can) gourmands (gourmand): guzzler (ils) ont convoités (convoiter): (they) have coveted (to covet) par manque d’appétit: by lack of apetite tomber dans les pommes: to faint les belles dames (la dame): beautiful ladies qui portaient des corsets (porter): who wore corsets (to wear) loin de s’affaler: far from slumping avec langueur: with languor les pommiers (le pommier): apple trees elles s’évanouissaient (s’évanouir): they fainted (to faint) a la moindre occasion: very often mettre son grain de sel: to put in two cents donner son opinion: to give your point of view la bienvenue: welcome Dix expressions idiomaques à connaître TRADITION 14 Think French - mai 2014

Transcript of TRADITION Dix expressions idiomatiques à connaître · es expressions idiomatiques sont des...

  • Les expressions idiomatiques sont des expressions usuelles qui colorent une langue et lui donnent de la saveur en faisant appel notre

    imagination. Sans elles, la plupart des idiomes nous sembleraient

    fades et dpourvus de fantaisie. Au moyen de comparaisons souvent

    loufoques et gnralement improbables, elles constituent des raccourcis

    qui permettent darriver au but linguistique vis sans devoir sexpliquer

    longuement.

    1. Chercher midi quatorze heure

    Pas question ici de se proccuper du temps qui fuit inexorablement.

    Il sagit plutt dune expression utilise lorsque lun des interlocuteurs

    fait dinnombrables dtours afin daffirmer son opinion ou cherche

    inlassablement des difficults l o il ny en a pas.

    2. Avoir les yeux plus grands que la panse (ou avoir les yeux plus gros

    que le ventre)

    La panse, au sens propre, dfinit habituellement lestomac des ruminants,

    qui, comme chacun sait, contient plusieurs poches permettant

    demmagasiner et digrer une grande quantit de nourriture.

    Cette expression idiomatique sapplique lindividu qui se sert

    copieusement table mais qui ne peut terminer tout ce que ses yeux

    gourmands ont convoits, par manque dapptit.

    3. Tomber dans les pommes

    Les belles dames dautrefois, qui portaient des corsets, tombaient souvent

    dans les pommes. Loin de saffaler avec langueur sous les pommiers,

    elles svanouissaient plutt la moindre occasion.

    4. Mettre son grain de sel

    Dans une conversation, mettre son grain de sel, cest tout simplement

    donner son opinion, que celle-ci soit ou non la bienvenue.

    qui colorent (colorer): that embellish (to embellish)une langue: language(elles) lui donnent de la saveur (donner): (they) give it some flavor (to give)en faisant appel : by calling onla plupart: most of(ils) nous sembleraient (sembler): (they) would seem (to seem)fades (fade): tastelessdpourvus de: withoutau moyen de: by means of, withsouvent loufoques (loufoque): often weirdelles constituent (constituer): they are (to be)des raccourcis (un raccourci): short-cutsqui permettent (permettre): that allow (to allow)vis: targetedsans devoir sexpliquer longuement: without having to explain oneself extensively

    chercher midi quatorze heure: do things the hard way, complicate thingsse proccuper: to preoccupatetemps: timequi fuit inxorablement: that flies inexorablyil sagit (sagir): it is about (to be)des interlocuteurs (un interlocuteur): interlocutors(il) fait (faire): (he) makes (to make)dtours (un dtour): digressionafin daffirmer: to assurel o il ny en a pas: where there is none

    avoir les yeux plus grands que la panse: have eyes bigger than your stomach, bite off more than you can chew (idiom)au sens propre: litterally(il) dfinit (definir): (it) defines (to define)lestomac des ruminants: stomachs ruminantscomme chacun sait: as everybody knows(il) contient (contenir): (it) contains (to contain)poches (une poche): pouchpermettant demmagasiner: allowing to accumulatedigrer: to digestla nourriture: food(il) se sert copieusement: (he) serves himself generouslyqui ne peut terminer (pouvoir): who cant finish (can)gourmands (gourmand): guzzler(ils) ont convoits (convoiter): (they) have coveted (to covet)par manque dapptit: by lack of apetite

    tomber dans les pommes: to faintles belles dames (la dame): beautiful ladiesqui portaient des corsets (porter): who wore corsets (to wear)loin de saffaler: far from slumpingavec langueur: with languorles pommiers (le pommier): apple treeselles svanouissaient (svanouir): they fainted (to faint)a la moindre occasion: very often

    mettre son grain de sel: to put in two centsdonner son opinion: to give your point of viewla bienvenue: welcome

    Dix expressions idiomatiques connatre TRADITION

    14 Think French - mai 2014

  • 5. Se regarder le nombril

    La personne qui se concentre (au sens figur) sur cette partie centrale

    de son anatomie ne passe pas ses journes contempler ce petit

    bouton de chair. Elle sintresse plutt gostement elle-mme. On

    dit de ces individus quils sont vaniteux ou narcissiques.

    6. Mettre les bouches doubles

    Quand un travail doit tre accompli et que lon met les bouches

    doubles, on ne peut tre qualifi de paresseux. Cela signifie que lon

    fournit deux fois plus defforts pour parvenir au but.

    7. Faire la grasse matine

    Tout le monde ne connat pas cette expression, mais tout le monde la

    dj pratique! Cette activit trs agrable signifie que lon reste au

    lit jusque tard dans la matine, souvent la fin de semaine, dormir

    ou paresser.

    8. Filer langlaise

    Si une rception est ennuyeuse, il est utile de connatre et mettre

    en application cette expression, mme si cela peut paratre malpoli.

    Partir discrtement, sans tre vu de prfrence (et sans saluer tous les

    convives) est la meilleure manire dexpliquer cet adage universellement

    utilis.

    9. Mettre la main la pte

    Si on vous demande de mettre la main la pte, ne croyez pas devoir

    vous initier la cuisson des gteaux ! Vous devrez retrousser vos

    manches et effectuer un travail quelconque.

    10. Brler la chandelle par les deux bouts

    Bien que cela paraisse littralement improbable, sinon impossible, nous

    lavons tous fait un moment o un autre, plus particulirement

    au cours de notre jeunesse mouvemente. Cela signifie que nous

    dpensons notre nergie un peu trop intensment, nous couchant

    tard et abusant sans restriction des nombreux plaisirs de la vie !

    se regarder le nombril: to gaze at your navelqui se concentre (concentrer): who focus on (to focus)sens figur: figurative meaning(elle) ne passe pas (passer): (she) doesnt spend (to spend)journes (une journe): dayscontempler: to comtemplatepetit bouton de chair: little spot of skingostement: selfishlyelle-mme: herself / himselfon dit (dire): we say (to say)vaniteux: vain, conceited

    mettre les bouches doubles: to work twice as hardun travail: workaccompli: madeparesseux: lazyon fournit (fournir): we provide (to provide)deux fois plus: twice morepour parvenir au but: to reach the goal

    faire la grasse matine: sleep latetout le monde: everybodyne connat pas (connaitre): dont know (to know)(il) la dj pratique: (it) has already done it)tres agreable: very pleasant(elle) signifie (signifier): (it) means (to mean)on reste au lit (rester): we stay in bed (to stay)jusque tard: until latela matine: morning la fin de semaine: weekenddormir: to sleepparesser: to laze

    filer langlaise: to sneak outennuyeuse: boringutile de connatre: useful to knowmme si: even ifparatre malpoli: to seem unpolitepartir discrtement: to leave discreetlysans tre vu: without being seensans saluer: without saying goodbyeles convives (le convive): guests

    mettre la main la pte: to join insi on vous demande: if you are askedne croyez pas (croire): dont think (to think)devoir: mustvous initier: initiate yourselfla cuisson: bakingdes gteaux (un gteau): cakesvous devrez retrousser vos manches: you will have to roll up your sleeveseffectuer un travail quelconque: make any kind of work

    brler la chandelle par les deux bouts: burn the candle at both endsnous lavons tous fait: we all have done itau cours de: duringune jeunesse mouvemente: lively youthnous dpensons notre nergie: expend energyun peu trop intensment: little bit too intenselynous couchant tard: going to bed lateabusant: overdoingdes plaisirs de la vie: pleasures of the life

    TRADITION

    w w w . t h i n k f r e n c h . c o m 1 5