Teks Qur'an Syro Aramaic
Transcript of Teks Qur'an Syro Aramaic
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
1/27
Teks Syro-Aramaic dalam Quran:
Quran = Liturgi Injil by ali5196
Sebelum membaca terjemahan bukunya, mari kita simak dulu apa arti Syro-Aramaic.
BANSA A!A"#A
Ban$sa Aramea %the Aramaic people& hidup di ka'asan (imur (en$ah sejak )*** tahun.
Sumban$an budaya ban$sa Aramea san$at besar sepanjan$ sejarah. !ibuan abad lalu, oran$
Aramea dikenal seba$ai peda$an$ dan penyebar budaya dan al+abet. "ereka mendominasialan Sutera. Bahasa mereka yan$ relati+ mudah, yaitu bahasa A!A"A/, dan al+abet
mereka yan$ mudah den$an 00 huru+ tersebar cepat di sejumlah besar ka'asan Asia.
Banyak bahasa lain ditulis dalam al+abet Aramaic. ebanyakan al+abet dunia jamansekaran$ bahkan berasal dari al+abet dan sistim 2okal %2o'el system& Aramaic.
Sejak abad 3", ban$sa Aramea tidak memiliki ne$ara tersendiri. Sejak hancurnya kekuatan4ttoman setelah eran$ unia, ne$ara0 pemenan$ mendirikan orde baru di (imur (en$ah.
erancis dan n$$ris membelah0 (imur (en$ah tanpa men$hormati kelompok0 etnik.
"ereka menciptakan sebuah peta baru dan mendirikan ne$ara0 baru seperti (urki, Syria,
ra7, 8ebanon, ordan etc. tanpa mempedulikan keban$saan dan budaya rakyat yan$mereka belah0. erbatasan0 ini membelah0 Aramea: dan memisahkan ban$sa Aramea,
yan$ sampai sekaran$ hidup dalam keadaan miris di ne$eri0 (imur (en$ah tersebut.
Sebuah dele$asi Syriac-Aramaic mendatan$i kon+erensi di S;2res 190* den$an harapanuntuk meraih kembali hak0 sejarah di ka'asan yan$ dulunya Aramaic. Namun kekuatan
super po'er menolak tuntutan ini. Sejak pembentukan ne$eri0 baru di (imur (en$ah,
kesemua rejim ini memaksa ban$sa Aramea untuk menin$$alkan budaya, bahasa danetnisitas mereka. Arabisasi dan (urkisasi berlanjut secara intensi+. /ontoh, ribuan nama
desa0, tanah0 pertanian, sun$ai dll yan$ tadinya Aramaic di$anti namanya menjadi nama
(urki dan Arab.
a'asan ban$sa Aramea dikenal seba$ai "esopotamia: dan sejak abad 0* diba$i0 ke
dalam ne$ara0 modern seperti ra7, Syria dan (urkey. Ban$sa Aramea ju$a dikenal seba$ai
ban$sa Assyria atau /haldean.
BANSA S (?A
Ban$sa Syriac dulunya disebut Aramea dan bahasa mereka Aramaic. okumen yan$ palin$tua yan$ menyebut nama Aram bertan$$alkan tahun 0)** S". Ban$sa
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
2/27
BANSA A!A"#AN AA ABA #!(#NA>AN
i abad , S8A" tersebar di Aramea. "enurut syariah, masyarakat diba$i ke dalam empat
kelompok, aum risten Aramea menjadi penduduk kelas ti$a dan dipaksa membayar
pajak dobel %CD& sementara "uslim dibebaskan dari pajak tersebut. Ba$i merekayan$ tidak mampu membayar pajak, mereka ASA masuk slam. "ereka ditindas dan
didiskriminasi secara ekonomi, sosial, etnis dan kultural dan dipaksa memeluk a$ama baru
tersebut kalau mereka in$in menjadi 'ar$a bebas. en$an menin$katnya penindasanreli$ius ini, banyak oran$ risten Syria masuk slam. slam menin$katkan bahasa Arab ke
tin$kat ilahi dan 'ar$a di'ajibkan mempelajari bahasa Arab. Banyak oran$ Aramea=Syriac
men$adopsi bahasa Arab dan melupakan bahasa asli mereka. Bahkan kini, seba$ian besar ban$sa Aramea hanya berbicara Arab dan hanya seba$ian kecil berbicara bahasa Aramaic
den$an dialek modern.
Sampai abad 1), oran$ Aramea adalah mayoritas di Aramea: %(imur (en$ah& tapi pada
akhir abad itu, ka'asan itu dijajah tiran "on$olia yan$ ju$a "uslim, (imur 8enk. Ba$ian0 besar populasi Aramea dibumihan$uskan dan jadilah Aramea sebuah ban$sa minoritas.
Selama ** tahun terakhir ban$sa Aramea=Syriac menjadi korban pembantaian reli$ius oleh ban$sa urdi dan (urki. embantaian palin$ akhir dan besar0an terjadi tahun 1915, yan$
mene'askan )**.***-5**.*** oran$ risten Aramea den$an cara yan$ san$at brutal di
(urki (en$$ara.
Sampai sekaran$ di rak, pembantaian terhadap rakyat Aramenea terus berlan$sun$ @
------------
(he Syro-Aramaic !eadin$ o+ the oran@ A /ontribution to the ecodin$ o+ the 8an$ua$e
o+ the oran %>ardco2er&%embacaan Euran dari se$i Bahasa Syria-Aram @ "encoba "embon$kar !ahasia Bahasa
Euran&
(api ini ulasan non-"uslim @
uly 0), 0**9By (imothy Abraham A +ormer "uslim
ernahkan anda membaca Euran dan terheran0 men$apa beberapa kata sulit
diterjemahkanF San$ penulis meman+aatkan pen$etahuannya yan$ mendalam atas bahasaSyria dan Arab dan berhasil membon$kar bahasa Euran. a selalu men$acu kpd E?ran
den$an hormat dan mencoba menunjukkan keindahan dalam sejumlah kata0nya. a
membedakan huru+0=abjad0 codeG
>ija den$an codeG0 kuno den$an bahasa Aramaik, jadi men$hilan$kan se$ala ambi$uitas.a mem+okus pada ba$ian0 Euran yan$ ada kesamaannya den$an codeG0 Aramaik. Buku
ini harus dibaca. Sebuah masterpiece.
September 15, 0**H
By A idIs !e2ie' @ "uslim tidak tahu isi bukunya sendiri
Buku ini memaparkan bukti dahsyat bah'a Euran adalah sempalan risten Aramaik.era'an0 di sur$a meman$ buah an$$ur kerin$ %$rapes&. 848... 4ran$0 Arab kuno
men$ambil sebuah buku nyanyian %litur$i& risten Aramaik dan menyulapnya menjadi
sebuah a$ama baru. (he >istory /hannel menunjukkan sebuah +ilm dokumenter berjudul
nside the oran dimana seoran$ "uslim membantah asal usul risten Euran.Ar$umennya adalah bah'a Euran dan njil dikonstruksi secara berbeda. a meman$ benar
karena buku0 risten dan njil tidak sama dalam hal pembacaaanya. 1=5 Euran adalah
la$u0 risten dan sisanya adalah cerita0 yan$ ditambah0 saat tiba di "edinah. tulahmen$apa seba$ian besar Euran adalah poesi dan IdinyanyikanI di mesjid.
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
3/27
(!ANS!S=(#!#"A>AN J#4
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
4/27
kiamat, bumi akan ber$erak majuM dalam bahasa Arab, dalam bahasa Syriac @ PBumiterbelah dua.M
ni bisa diterima tapi apakah perubahan0 ini mempen$aruhi prinsip0 sentral slam ataukah
8uGenber$ hanya menambah0i 'arna poetis disana sini F
Kr"L P"eman$ ini tidak merubah prinsip0 kunci seperti eksistensi (uhan atau dunia
akhirat, tapi satu contoh, hijab=tudun$ slami. Euran berbicara tt$ khumur yan$ berarti
Pdipukuli di ba$ian saku.M alimat ini san$at aneh dan serin$ diartikan seba$ai Ptutupilahkepala dan dadamuM dan jika anda melihat pada chador=tudun$ di ran, misalnya, inilah
yan$ mereka praktekkan. (A den$an ta+siran Syriac saya, artinya adalah Pletakkan ikat
pin$$an$mu di pan$$ulmu.M kat pin$$an$ adalah tanda kepera'anan yan$ khususnyadi$unakan oleh para biara'an. A ini lebih memiliki arti yan$ rele2an.I Kden$an kata
lain, tidak ada ke'ajiban ba$i "uslimah untuk men$enakan tudun$ DDL
(api ta+siran 8uGenber$ tt$ S?!Alah yan$ palin$ men$undan$ kemarahan "uslim. i
sh+ahan, ran, ada sebuah istana abad 1 yan$ diban$un untuk men$$ambarkan $erban$sur$a. (aman0 penuh pohon0 hijau men$ekspresikan mimpi ban$sa $urun seperti
di$ambarkan dalam Euran den$an air0 mancur dan >4?!S yan$ serin$ diartikan seba$ai#!AQAN B#!"A(A #8. "alah ada komentator yan$ berani menunjuk pada sebuah
an$ka spesi+ik @ 0 ba$i setiap mukhsin. (A ini tidak konsisten den$an ayat Euran yan$
menjanjikan kebaha$iaan permanen den$an istri0 mereka. 8uGenber$ percaya telahmen$atasi kontradiksi ini. Pami menyediakan pasan$an %ba$i mereka& den$an pera'an0
bermata jeli,I itulah arti tradisionalnya. (A jika titik0 pada huru+0 Arab $undul diletakkan
pada tempat berbeda maka yan$ anda dapatkan adalah @ Iami akan membuatmu senan$ di ba'ah an$$ur putih sebenin$ kristal.I adi ba$i para suicide bomber atau para syuhada,
bukannya prospek 0 pera'an bahenol bermata besar yan$ menun$$u mereka di sur$a, tapi
hanyalah S##NA" B?A> AN?! ... demikian ta+siran 8uGenber$ D
KAjmal "asroor, mam, 8ondon @L P(his erman study is 2ery /hristian- centric. tMs
in+luenced by the 'ay the Bible has been researched an put to$ether. (he Bible O the
E?ran are not the same.M
( is the connection 8 makes 'ith /hristian symbolism that is hi$hly in+lammatory to many
but a persuasi2e ar$ument to others. (his 5th century +resco in an #$yptian monasterydepicts the archan$els recei2in$ souls in paradise. #ach archan$el holds a $rape in one
hand an in the other cradles the departed souls 'ho are re+reshed 'ith bunches o+ $rapes.
(he $rape moti2es are repeated in the 2estments in the +easts o+ the Syrian 4rthodoGchurch. All relatin$ back to /hristMs promise to his disciple at the last supper that he
%/hrist& P'ill not drink the +ruit o+ the 2ine until he is reunited 'ith them in his +atherMs
kin$dom.M
Kmam @L P+ +orei$n 'ords 'ere in the Arabic dictionary at the time o+ the prophet surely
they had e2ol2ed into an Arabic meanin$. So that particular one, e2en i+ it is Syriac, must
be understood in the 'ay the Arabs understood it. Not as $rapes but as >4?!S partners inhea2en.M
Kro+ (ari7 !amadhan=4G+ord @L think 'e all understand that its symbolic, the 'ay 'elook at ima$es at paradise, +or eGample. Qe not asked to think o+ this in a literal 'ay. (Ms
just +or us a description o+ 'hat is $oin$ to be beauti+ul beyond your ima$ination.
Althou$h 8 'ork has been called into 7uestion by leadin$ academics and is contro2ersial by its 2ery nature, he belie2es it opens a door encoura$in$ lin$uists, archeolo$ists O
historians to use modern tools to thro' +urther li$ht on the teGt O its conteGt. Ror some
"uslim academics, that is in the E spirit o+ +ree en7uiry and no threat to those 'ho arerobust in their +aith.
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
5/27
K"uslim %no name pro2ided& @L P(his research doesnMt undermine any tenets, teachin$s or basic principles o+ slam. Qhat it pro2ides thou$h are 7uestions and 'e as thinkin$
"uslims, as people o+ the 01st century 'e should say P
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
6/27
adi, literatur Arab pasca-EurIan berkemban$ secara bertahap, dalam periode menyusulkarya al-halil bin Ahmad, san$ pencipta leGico$ra+i %kamus& Arab %kitab al-ayn& yan$
'a+at thn H6", dan Siba''ayh, yan$ menciptakan tata bahasa Arab klasik, yan$ 'a+at
96". adi, kalau kita men$asumsi bah'a komposisi EurIan berhenti saat 'a+atnya nabi
"uhammad thn 6)0", maka kita temukan adanya inter2al selama 15* tahun, dimana tidak ada satupun jejak literatur Arab yan$ berarti.
Buku ini tidak mencoba untuk men$atasi semua misteri bahasa EurMan, melainkan hanyamencoba menjelaskan kejan$$alan dalam bahasa EurMan. Rakta bah'a Syro-Aramaic
adalah budaya dan bahasa tertulis yan$ palin$ pentin$ di ka'asan saat lahirnya EurMan,
pada saat bahasa Arab belum merupakan sebuah bahasa tulis mapan dan bahkan paracendekia'an Arab jaman itu men$$unakan Syro-Aramaic seba$ai bahasa tulis,
membuktikan bah'a para pembentuk bahasa tulis Arab mendapatkan pen$etahuan dan
trainin$ mereka dalam budaya Syro-Aramaic.
"en$in$at bah'a oran$-oran$ Arab kala itu seba$ian besar bera$ama risten dan bah'aseba$ian besar dari mereka men$ambil ba$ian dalam litur$i risten Syria, U& maka jelas
bah'a elemen-elemen budaya Syro-Aramaic masuk ke dalam bahasa Arab. (u$as buku iniadalah untuk men$ukur tin$$inya pen$aruh Syro-Aramaic dalam EurMan.
U& isertasi Arab pertama tentan$ subyek ini terbit di (unis tahun 1995 @ Sal'a Ba-l->a$$Salih-al V PAyub@ al-"asihiya al-arabiya 'a-tata''uratuha min nasMatiha ila l-7arn ar-rabiP
al-hi$ri=al-Pasir al-miladi %Arab /hristianity and its e2elopment +rom ts 4ri$ins to the
Rourth /entury o+ the >ijra=(enth /entury o+ the /hristian #ra&, Beirut 199.
KTL
Berlin, anuari 0**.
0. !#R#!#NS %hal 0*&
?ntuk menunjan$ studi kami, kami $unakan @
%a& (a+sir palin$ pentin$ dalam bahasa Arab yaitu oleh (ABA! %' )1*>=90)A& yan$
mencakup ta+sir-ta+sir terdahulu seperti @ Abu aM+ar "uhammad b. arir at-(abari, ami
al-bayan Pan taM'il ay al-EurMan %)* ba$ian dalam 10 2olume&, edisi keti$a, airo, 196H%untuk selanjutnya dalam buku ini disebut seba$ai (abari, disusul den$an nomor ba$ian O
halaman&
%b& 8eGicon %kamus& Arab utama, yaitu 8SAN al-Parab karan$an bn "anur %10)0-1)11A&, didasarkan pada leGiko$ra+i Arab yan$ dimulai pada perten$ahan kedua abad H
den$an itab al-ayn oleh al->alil b. Ahmad %'. circa H6A&@ Abu l-Radl amal ad-in
"uhammad b. "ukarram b. "anur al-+ri7i al-"usir, 8isan al-Parab %8idah: ban$saArab&, 15 2olume, Beirut, 1955 %untuk selanjutnya dalam buku ini akan disebut seba$ai
8isan den$an nomor 2olume, halaman dan huru+ kolom, a atau b&
?ntuk studi komparati+, kami ju$a sertakan terjemahan studi0 akademisi Barat seperti @
- !ichard Bell, (he EurMan, (ranslated 'ith a critical rearran$ement o+ the Surahs, 2ol ,
#dinbur$, 19), 2ol , #dinbur$h, 19)9
- !udi aret, er oran@ ?ebersetun$, 0nd ed., Stutt$art, Berlin, /olo$ne, "ain, 19H0.
- !e$is Blachere, 8e /oran %traduit de lMarabe&, aris, 195
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
7/27
- ayne Smith, ed., (hesaurus Syriacus, tomus , 4Gonii 1H9W yan$ selanjutnya dalam buku ini akan disebut seba$ai (hesaurus=(hes.
- /arl Brockelmann, 8eGicon Syriacum, >alis SaGonum, 190H
- a7ues #u$ene "anna, Jocabulaire /haldeen-Arabe, "osul, 19**W diterbit ulan$ thn
195.
). "#(4# #!A %p 00&
(ujuan studi ini adalah untuk menjelaskan kata-kata yan$ dian$$ap obscure %tidak jelas&.
KTL alam studi ini serin$ nampak bah'a ta+sir yan$ diberikan para ahli ta+sir sekalipun
sama sekali tidak cocok den$an konteksnya.
ustru karya-karya re+erensi tentan$ leGiko$ra+i Arab yan$ muncul setelah jaman para ahlita+sir tersebut lebih mampu memberi penjelasan. (abari merujuk kepada tradisi lisan Arab,
tapi tidak kepada satupun leGicon. >anya beberapa kali, $una menjelaskan ekspresi EurIantertentu, ia men$utip ayat-ayat dari sajak Arab, tapi ini serin$ memba'a kepada arti yan$
salah karena perbendaharaan kata dalam sajak berbeda secara +undamental dari EurIan.
4leh karena itulah untuk pertama kalinyaXberbeda dari metode-metode ta+sir Baratsebelumnya yan$ men$$antun$kan diri pada tradisi Arab- studi ini menempatkan teks
EurIan dalam konteks sejarahnya dan men$analisanya dari sebuah perspekti+ +ilolo$is baru
%studi bahasa sehubun$an den$an konteks sejarahnya& den$an tujuan untuk mendapatkan pen$ertian yan$ palin$ tepat atas teks EuraIn. >asilnya menunjukkan bah'a ternyata lebih
banyak ekspresi EurIan yan$ disalahartikan daripada yan$ disan$ka sebelumnya. Studi ini
akan menunjukkan de+isit besar dalam ta+siran0 sebelumnya atas banyak aspek dari struktur
sintaktik dari bahasa EurIan.
?ntuk studi ini kami men$$unakan EurIan edisi airo 190)=1903. KTL
ami men$ulas kata-kata yan$ tidak jelas, yan$ tidak dapat dita+sirkan oleh para ahli ta+sir,
den$an mempelajari konteksnya. Seperti yan$ serin$ dikatakan (abari, para ahli ta+sir
tidak setuju atas ta+sir ekspresi ybs,: atau 'a-l-lahu aMlam: baik dalam (abari maupun8isan.
rosedurnya @%a& Ba$i sebuah ekspresi yan$ dinyatakan seba$ai obscure %tidak jelas& oleh para
penerjemah EurIan Barat, kami men$eceknya terlebih dahulu den$an (abari untuk melihat
apakah sesuai den$an konteksnya. Biasanya, tradisi Arab san$at mirip den$an ekspresi
bahasa Aramaic sebelumnya. alau tidak maka,%b& ami mempelajari ekspresi tersebut dalam 8isan den$an mencari arti0 semantik
alternati+, men$in$at (abari dan ahli0 ta+sir sebelumnya tidak memiliki alat bantuan.
8a$ipula, (abari tidak pernah merujuk kepada leGicon Arab manapun. alau inipun tidak sukses maka
%c& ami mencari akar homonymous % kata yan$ berhubun$an secara etimolo$is& dalam
bahasa Syro-Aramaic yan$ artinya berbeda den$an 2ersi Arabnya dan lebih tepat dalamkonteksnya. alam sejumlah kasus, pembacaan Syro-Aramaic ini meman$ men$hasilkan
arti yan$ lebih masuk akal. alau cara ini tidak berhasil maka,
%d& ami men$ubah letak titik0 %diacritical points& pada huru+0 Arab $undul %yan$ dalam
naskah EurIan aslinya meman$ tidak ada titik0nya tapi ditambahkan kemudian& untuk mencari kata akarnya dalam bahasa Aramaik. alau upaya ini tidak memba'a arti yan$
sesuai den$an konteksnya, maka
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
8/27
%e& Selain men$ubah letak titik0 pada huru+ Arab $undul, kami mencari akar Aramaic dariekspresi Arab tersebut. /ara iniXmencari konteks yan$ masuk akal le'at ekspresi
Aramaic- serin$ menemui kesuksesan. alaupun ini tidak berhasil maka
%+& arti ekspresi dalam bahasa Arab direkonstruksi kembali ke dalam bahasa Aramaic.
arena tidak adanya kamus Arab-Aramaic, periset harus men$$antun$kan diri padakemampuannya berbahasa.
%$& (erakhir, kalau ada kata yan$ tidak bisa dijelaskan dalam bahasa Arab maupun Syro-
Aramaic, maka kami $unakan kamus0 dokter Syria (imur, Bar Ali %'. 1**1& dan Bar Bahlul %disebut dalam dokumen 96)&. amus0 Syro-Aramaic ini diciptakan pada abad 1*
seba$ai alat untuk menerjemahkan karya-karya sains dari bahasa Syria ke dalam bahasa
Arab, karena bahasa Syro-Aramaic 'aktu itu lambat laun disin$kirkan oleh bahasa Arab.(hesaurus Syriacus ini serin$ menyebut penjelasan dalam bahasa Arab oleh para pembuat
leGico$rapher Syria (imur. KTL ita harus in$at bah'a literatur bahasa Syro-Aramaic
sudah san$at matan$--Vkhususnya di bidan$ teolo$i----dan eksis jauh sebelum adanyaEurIan.
%h& Ada ju$a ekspresi Arab yan$ disalah-men$erti karena 'alaupun ditulis dalam huru+ Arab, kata itu sebenarnya diproduksi sesuai den$an sistim +onetik Syro-Aramaic. /ontoh,
Es 16@1*), 31@3*. ata Arab PyulhidunM adalah hasil salah baca dari kata Syriac,Pyal$uun.M ni ju$a membuktikan bah'a teks EurIan ori$inal ditulis den$an cara arshuni
%arshuni&, yaitu kata Arab yan$ ditulis dalam huru+ Syriac. >al ini akan saya bahas dalam
buku saya selanjutnya.
/ontohnya Klihat catatan kaki @ L
ata Arab libadan %men$erumuni& dalam ES 0@19 adalah akibat salah kutip
%mistranskripsi& kata Syriac ibadan %hamba Allah&. Ayat ini serin$ menimbulkan
kebin$un$an para penerjemah, baik di dunia timur maupun barat.
ES 0@19,0* berbunyi demikian @
19. an bah'asanya tatkala hamba Allah %"uhammad& berdiri menyembah-Nya, hampir
saja jin-jin itu desak-mendesak men$erumuninya.0*. atakanlah@ Sesun$$uhnya aku hanya menyembah !abbmu dan aku tidak
mempersekutukan sesuatupun den$an-Nya.
NA"?N........ dalam spellin$ asli dalam bahasa Syriac, arti sebenarnya adalah demikian @
19. an bah'asanya tatkala hamba Allah %bukan "uhamad tapi SA, utera "ariam DDDD8ihat Es 19@)* dimana bayi sa, se$era setelah kelahirannya menyerukan Saya hamba
AllahDM& telah ban$kit %dari kematian& dan se$era menyembahNya, mereka %bukan jin tapi
!A
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
9/27
S#8NAN YY catatan kaki no 9 hal 6
ata Arab sahid tidak hanya berarti saksi. ata Arab sahada %syahada& yan$ berarti
Ipen$akuan kepercayaan,I ju$a meminjam istilah eklesiastik Syro-Aramaic, yaitu shed
%untuk men$aku, bersaksi dimuka umum& yan$ ju$a merupakan kata dasar sahda %martir, pen$aku&.
1*. ari 7eryana Syro-Aramaic ke 7urMan Arab %hal *&
Studi ini menyimpulkan bah'a istilah 7urMan adalah kunci untuk men$erti bahasa EurMan.
ara ahli bahasa Arab tidak mera$ukan si+at Arab istilah tersebut, (A mereka tidak setujuakan asal kata0 akar 7urMan, yaitu 7arana %to bind, to put to$ether, men$ikat, menjalin&
dan 7araMa %membaca&. Studi Barat tt$ EurMan men$akui bah'a istilah 7araMa --dan
kebetulan ju$a kataba %menulis&Xtidak bersi+at Arabis.
Seperti yan$ dikatakan (heodor Noldeke dalam eschichte des Eurans % )1-)3&
"en$in$at bah'a kata PbacaM tidak mun$kin merupakan istilah proto-Semitik, kamimen$asumsi bah'a kata itu di-mi$rasi ke Arabia dan kemun$kinan besar dari ba$ian utara
T men$in$at bah'a KTL kata benda 7eryana dan KTL, kemun$kinan besar bah'a istilah
Eoran bukan sebuah kata yan$ berkemban$ dalam 'ilayah Arabia, melainkan sebuah kata pinjaman Syriac KTL.:
Asumsi pen$aruh risten-Aramaic oleh Noldeke ini diterima secara luas oleh riset BaratEurMan sampai dicatat dalam encyclopedia slam yan$ standar di Barat %8ihat artikel
EurMan dalam (he #cyclopaedia o+ slam, 2ol 5 V8eiden, 19H6&, hal yan$ sama sekali
tidak diacuhkan oleh para ahli eGe$esis slam, baik dijaman dulu maupun modern.
#r'in ra+, oleh karena itu, secara akurat mende+inisikan EurMan sbb @
EurMan, dalam arti etimolo$is, orijinalnya adalah sebuah teks litur$is yan$ dibuat ba$icultic recitation %pela+alan& dan ju$a di$unakan dalam misa umum ataupun pribadi. ni
menunjukkan bah'a sajak litur$is, dalam hal ini litur$i !S(#N, yan$ mencakup litur$i
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
10/27
Z8essons in Arabic @ EurMan: ditulis den$an imbuhan hama alias imbuhan I Vmacamtanda kutip-- sebelum an untuk menandai tanda henti. Sementara Euran: ditulis den$an
imbuhan ali+, yaitu $aris pendek di atas huru+ PaM untuk menunjukkan PaM panjan$[
NA>, kata 7uran 2ersi Nabi itu sebenarnya adalah pinjaman dari kata 7eryan V sebuahistilah yan$ di$unakan risten0 Aramaic di Syria dan "esopotamia %rak sekaran$&.
KTL
(hesaurus ju$a merujuk pada leGico$ra+er Syria (imur seba$ai berikut@ >uru+ 2okal e
dalam kata 7eryan di$unakan dalam tradisi oral ban$sa Syria Barat dan (imur seba$ai
murmur 2o'el %2okal yan$ dipendam&: %seperti pen$ucapan PeM dalam PmembacaM---ali5196&
(anda hama itu baru diperkenalkan pelan0 oleh para +ilolo$ Arab mulai abad H seba$aialat pembantu pembacaan, tanpa memperhatikan pen$ucapan asli Nabi yan$ sudah
didokumentasi ini. Akibatnya, pen$ucapan asli Syro-Aramaic %P7eryanaM& tersin$kir dandi$anti oleh cara pen$ucapan ala Arab, yaitu 7urMan %men$ikuti pola +ur7an yan$ dipinjam
dari istilah Syro-Aramaic pur7ana&
K/atatan kaki 90 @ Noldeke merujuk pada manuskrip0 EurMan dini seba$ai Pal-7uranM dan
P7uranM--- keduanya PaM panjan$, tanpa tanda hama melainkan den$an tanda ali+.
/atatan kaki 9) @ alam Studies on the #arly >istory o+ Arabic 4rtho$raphy O (he
Spellin$ o+ Jo'els, 4rientalia, 2ol.3H %199&, Q iem menunjuk pada pen$ucapan dalamEs1*@61 seba$ai 7uran %IaI panjan$& dan dalam Es10@0 O 3)@) seba$ai 7uranaK=L %la$i-la$i
IaI panjan$&.
ni sama den$an kasus pen$ucapan kata as-sayyiyat %perbuatan0 jahat& dalam Es [email protected] salah letak tanda ali+, maka pen$ucapan aslinya@ sanyata %perbuatan0 jahat& yan$
berasal dari Syro-Aramaic, secara tidak sen$aja di$anti jadi as-sayyiyat yan$ lebih dikenal
"uslim sekaran$. Q iem menunjuk pada bukti dari manuskrip EurMan tua no.)0H%a&dalam erpustakaan Nasional erancis di aris.
alam EurIan edisi airo sekaran$, pen$ucapan as-sayyiMat %Es3@1H&, sayyiMatikum%Es3@)1, 5@10& dan sayyiMatihim %Es)@195& berbeda sekali den$an manuskrip EurMan aris
di atas tersebut yan$ tidak menyertakan tanda hama.
"eloncat ke halaman HH @ (entan$ pen$ucapan kata-kata
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
11/27
/ontoh Es 10@1-0 @
1. K...L ni adalah ayat-ayat itab %Al Euran& yan$ nyata %dari Allah&
0. Sesun$$uhnya ami menurunkannya berupa Al Euran den$an berbahasa Arab, a$ar
kamu memahaminya.
(A terjemahannya dalam 2ersi Syro-Aramaic adalah @
1.(hese are the %scriptural& si$ns %ie the letters the 'ritten copy, script& o+ the elucidated
Scripture@
%1. ni adalah tanda-tanda %kitab& %yaitu surat-surat tulisan, script& dari itab %njil& yan$dijelaskan @
0. Qe ha2e sent them do'n as an Arabic lectionary %EurMan& %or in an Arabic readin$& sothat you may understand it.
%0. ami menurunkannya berupa buku litur$i itab njil dalam bahasa Arab %Euran& %ataudalam tulisan Arab&, a$ar kamu bisa men$ertinya.&
EurMan sendiri lebih eGplisit den$an kata0 pinjaman Syro-Aramaic dan dijelaskan di ba'ah
ini, bah'a apa yan$ dimaksudkan den$an njil yan$ dijelaskan adalah njil yan$
diterjemahkan.:
Es)@
. ia-lah yan$ menurunkan Al itab %Al Euran& kepada kamu. i antara %isi& nya adaayat-ayat yan$ muhkamaat, itulah pokok-pokok isi Al 7urIan dan yan$ lain %ayat-ayat&
mutasyaabihaat.
Atas dasar pembacaan bahasa Arab AN Syro-Aramaic, maka ayat tersebut harusdimen$erti sbb @
>e it is 'ho has sent the Book do'n to you. 4+ it %a part consists o+& precise %or 'ell-
kno'n& 'ritin$s %ie teGts&, 'hich %are& %7uasi& the roto-Scripture %itsel+&, and %a part o+&other %'ritin$s, 'hich %are& alike in meanin$ %to these&.:
%(#!#"A>AN@ ia-lah yan$ menurunkan al-itab %EurIan& itu kepadamu. arinya
%seba$ian terdiri dari& tulisan %teks& persis %atau dikenal luas&, yan$ %merupakan& %7uasi&induk al-itabUUU % N8&, dan %ba$ian& lain yan$ sama artinya.
UUUata umm al-kitab %:mother o+ the scripture: kitab utama atau proto kitab ummulkitab induk al-kitab& sebenarnya adalah kata Syro-Aramaic %lihat catatan kaki 13*U& dan
EurMan menyatakan njil seba$ai sumbernya seperti dalam Es)@, 1)@19 dan 3)@3.
K/atatan kaki 13*U @ alam Es6@90 dan 30@, EurMan menyebut kata umm al-7ura yan$ berarti metropolis=ibukota. ni sama den$an Syro-Aramaic emhata da-mdinata atau matres
urbium %8atin& yan$ berarti metropolis. 8ihat ju$a atau Nin'e emma d-Atur atau 2ersi
latin, Nine2e Asyyriae metropolis %Nine2eh, ibukota Assyria&L
>anya den$an men$analisa setiap istilah sesuai den$an 2ersi Aramaic-nya, kita bisa
men$erti arti sebenarnya ayat tersebut.
Pnjil yan$ dijelaskanM %syro-aramaic& ditulis seba$ai hattita atau hkima, dalam bahasa Arab
ditulis seba$ai muhkamaat %persis atau dikenal luas&.
"utasyaabihat %Arab& aslinya adalah dari kata Syro-Aramaic damyata %similar,comparablesama, bisa disamakan&
en$an dua istilah di atas, EurMan menjelaskan ori$in %asal& dari isinya. EurMan disatu pihak, terdiri dari kutipan0 buku induknya yan$ sudah dikenal luas %canonical Scripturesyi
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
12/27
(aurat, Cabur O njil& dan dari ba$ian-ba$ian yan$ diambil dari luar %apocryphal& ataukitab-kitab lain yan$ comparable den$an kitab induk.
----------------------------
S#8NAN @ lihat buku yan$ pernah kuterjemahkan, tt$ pendeta Qara7ah, saudarahadijah--istri "uhammad--yan$ menerjemahkan njil ke dalam bahasa Arab. hubun$an-
muhamad-den$an-pendeta-'ara7ah-buku-7iss-'a-nabi-t*5=
(ransmisi njil brani ke dalam bahasa Arab
stilah PEurManM secara lin$uistik berarti PkuliahM atau Pkomentar.M #kspresi ini adalah
deri2ati2e substanti2e dari kata kerja Aramaic trilateral. >uru+ keti$anya adalah konsonanlemah@ Ero, ne7ro, 7iryono. ni bisa berarti kuliah %EiraMah& atau pembacaan=pela+alan
%tila'ah& dari sebuah teks tertulis.
K...L
"uhamad serin$ menjelaskan otentisitas apa yan$ telah ditransmisi dari Pbuku yan$ adadalam tan$annya.M a mene$askan bah'a EurMan sebenarnya hanyalah otenti+ikasi
%tassadi7& itab brani %)@)&
"asih di halaman 1*H @
Euran berkali-kali mene$askan bah'a nabi memproklamirkan pesan Euran dalam bahasaArab jelas. 8ihat Es10@1, 16@1*0 O 06@195.
(A ta+siran pernyataan bahasa Arab jelas ini sudah lama membin$un$kan baik ahlita+sir0 Arab maupun non-Arab. enerasi demi $enerasi ahli ta+sir Euran sampai
men$habiskan seluruh hidup mereka hanya untuk mena+sirkan kata demi kata secara
semantik maupun secara $ramatik. ni membuktikan bah'a proporsi Euran yan$ masih
dian$$ap tidak dapat dijelaskan sampai hari ini berjumlah palin$ tidak 1=3 dari keseluruhanteks. (api proporsi sebenarnya jauh lebih besar.
11. #SA8A>AN S#A!A> %(he >istorical #rror& >al 1*0
ita kembali kepada tahun 130H >ijrah, tahun emi$rasi nabi dari "ekah ke "edinah di thn
600A yan$ menandakan bermulanya kalender slamiah. "en$in$at macam0 dialek Arabyan$ ada 'aktu itu, perlu kita tanyakan, dalam dialek apa EurIan diturunkan. (abari
men$utip Es13@3@
3. ami tidak men$utus seoran$ rasulpun, melainkan den$an bahasa kaumnyaK9L, supaya
ia dapat memberi penjelasan den$an teran$ kepada mereka.
ni men$akibatkan EurIan dikomposisi dalam dialek Arab suku Euraish %Eurays&, sukunabi di "ekah. adi, EurIan mene$askan dalam 1* kalimat bah'a buku tersebut
dikomposisi dalam bahasa Arab. ni sekedar dimaksudkan untuk mene$askan perbedaan
dari bahasa kitab induk dalam erjanjian 8ama dan Baru. ni lebih jelas dari Es 31@33@
an jikalau ami jadikan Al Euran itu suatu bacaan dalam bahasa selain Arab, tentulah
mereka men$atakan@ "en$apa tidak dijelaskan ayat-ayatnyaF ...
(api dalam bahasa Syro-Aramaic, seharusnya terjemahannya adalah @
+ 'e had composed it as a lectionary in a +orei$n lan$ua$e, they 'ould say@ I4ne ou$ht
then to ha2e translated its scriptsID ...%ikalau kami men$komposisinya %EurIan& seba$ai bacaan njil dalam bahasa asin$,
tentulah mereka men$atakan @ ISeharusnyalah bacaan-bacaan tersebut diterjemahkanI D&
dijelaskan ayat-ayatnya %Arab tar$am& seharusnya menjadi diterjemahkan%Syro-Aramaic tar$em&
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
13/27
Selebihnya, lihatlah lanjutan tt$ Es 31@33@Apakah %patut Al Euran& dalam bahasa asin$ sedan$ %rasul adalah oran$& ArabF
atakanlah@ Al Euran itu adalah petunjuk dan pena'ar ba$i oran$-oran$ mukmin.
ni ju$a seharusnya diterjemahkan sbb@%No' 'hether it be& +orei$n or Arabic, say then@ it is +or those 'ho belie2e %ri$ht& $uidance
and pure %belie+&.
%%#ntah& %bahasa& asin$ atau Arab, katakanlah @ Al Euran itu adalah ba$i mereka yan$ percaya petunjuk dan berinte$ritas. &
adi, (abari cs salah membaca imbuhan hama yan$ ditambahkan pada Ia-aI$ami %asin$&sh$ @ bahasa asin$ merujuk pada EurIan dan Arab merujuk pada nabi. Seharusnya bahasa
asin$ atau bahasa Arab, keduanya merujuk pada EurIan.
ata pena'ar oleh (abari diterjemahkan seba$ai pena'ar dari kepercayaan jahiliyah. (api
sebenarnya kata Arab si+a ternyata dipinjam dari kata Syro-Aramaic se+ya atau spaya.(hesaurus mende+inisikannya seba$ai @ purity o+ the 'ay, sincerity, inte$rity o+ thou$ht.
Sehin$$a kata Ipena'arI sebenarnya harus diterjemahkan seba$ai Iinte$ritasI %atasdoktrin=kepercayaan&.
"asih halaman 110.
Es 16@1*) lebih dahsyat la$i D Selain menyentil adanya bahasa asin$ dan Arab, ju$a
disebutkan bah'a @
an sesun$$uhnya ami men$etahui bah'a mereka berkata@ Sesun$$uhnya Al Euran itu
diajarkan oleh seoran$ manusia kepadanya %"uhammad&. adahal bahasa oran$ yan$
mereka tuduhkan %bah'a& "uhammad belajar kepadanya bahasa IAjamKH3*L, sedan$ AlEuran adalah dalam bahasa Arab yan$ teran$.
KH3*L. Bahasa IAjam ialah bahasa selain bahasa Arab dan dapat ju$a berarti bahasa Arabyan$ tidak baik, karena oran$ yan$ dituduh men$ajar "uhammad itu bukan oran$ Arab dan
hanya tahu sedikit-sedikit bahasa Arab.
"ari kita bahas terlebih dahulu bahasa oran$ yan$ mereka tuduhkan.
Ba$ian kalimat ini merujuk pada seoran$ manusia yan$ men$ajarkan %bahasa pada&"uhammad. ?ntuk membantah ini, EurIan menambahkan sebuah kata kerja yan$ tidak bisa
dijelaskan @ yulhiduna %tuduhkan& yan$ oleh salah seoran$ penerjemah EurIan %aret&
dibubuhi den$an tanda tanya. (api (abari den$an sembaran$an mena+sirkannya seba$ai to
be +ond o+, dra'n to, attracted to, inclined to'ards, lean to'ards somebody %tertarik,men$arah pada seseoran$& karena artinya menjadi aneh, menjadi @ adahal bahasa oran$
yan$ mereka tertarik ... %FF&.
ata yulhiduna ini sebenarnya adalah contoh mistranskripsi Arab dari kata Syro-Aramaic
lahada atau dalam bacaan di ayat itu seharusnya menjadi lammaha ila %to allude to, to
re+er to somethin$ merujuk kepada sesuatu&.
adi ba$ian kalimat di atas seharusnya dalam bahasa Arab dibaca @ 8isanu l-ladi yarmuuna,
yulammihuna ilayhi %the lan$ua$e o+ the one to 'hom they are alludin$, bahasa seseoran$
yan$ mereka jadikan rujukan&
adi bunyi ayat itu seharusnya menjadi @
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
14/27
an sesun$$uhnya ami men$etahui bah'a mereka berkata@ Sesun$$uhnya Al Euran itudiajarkan oleh seoran$ manusia kepadanya %"uhammad&, bahasa seseoran$ yan$
dijadikan rujukan ...
ita kembali kpd Es 16@ 1*) %an sesun$$uhnya ami men$etahui bah'a mereka berkata@Sesun$$uhnya Al Euran itu diajarkan oleh seoran$ manusia kepadanya %"uhammad&.
adahal bahasa oran$ yan$ mereka tuduhkan %bah'a& "uhammad belajar kepadanya
bahasa IAjamKH3*L, sedan$ Al Euran adalah dalam bahasa Arab yan$ teran$.&
ari keteran$an0 di atas, tuduhan terhadap nabi bah'a ia diajarkan oleh seoran$ manusia
dibantah EurIan den$an ar$umen bah'a oran$ itu berbicara bahasa asin$, sementara EurIansendiri dikomposisi dalam bahasa Arab. %en$an kata lain menurut "uslim, $ak mun$kin
oran$ itu n$ajar "uhamad, karena bahasa yan$ dikuasainya IcumaI bahasa asin$& Namun
demikian, tetap saja nampak sebuah koneksi lan$sun$ antar Euran den$an itab ora matutina&. stilah teknis ini mirip den$anistilah Syriac 7eryana dIeddan sapra pembacaan %njil& ba$i upacara +ajar. Bah'a yan$
dimaksudkan den$an pembacaan ini B?AN dari EurIan tapi dari njil dibuktikan oleh
EurIan sendiri. alam Surat "ariam, dikatakan lima kali, 'a-dkur +i l-itab n$at dalamitab. 8ihat ju$a Es 19@16, 31, 51, 53, 56. 8ebih la$i, EurIan seba$ai buku litur$i,
men$$unakan istilah ini dalam arti upacara litur$is %o++icium& sh$ 7urIan al-+a$r sinonim
den$an salat al-+a$r upacara +ajar %o++icium matutinum& %Es 03@5H&
/ontohnya Es 5@1-1H
1. Sesun$$uhnya atas tan$$un$an amilah men$umpulkannya %di dadamu& dan%membuatmu pandai& membacanya.
1H. Apabila ami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu.
ata kerja Arab $amaIa %to brin$ to$ether, to collect, men$umpulkan& yan$ berasal dari
kata Syro-Aramaic kannes %to collect& merujuk lan$sun$ kepada men$umpulkan
cuplikan0 dari Scriptures=itab njil.
adri arti Es 5@1-1H sebenarnya @
1. t is incumbent upon usUU to compile it %the oran=8ectionary& %by means o+ eGcerpts
+rom the Scriptures& and to recite it %instructi2ely&.
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
15/27
%1. Sesun$$uhnya atas tan$$un$an kamilahUU men$umpulkan %EurIan=8ectionary& %le'atcuplikan0 dari itab njil& dan untuk dibacakan %secara instrukti+&.
1H. Qhen 'eUU recite it %instructi2ely&, then +ollo' its recitation %ie. the 'ay it has been
tau$ht you&%1H. Apabila kamiUU selesai membacakannya, maka ikutilah bacaannya itu %yaitu sesuai
den$an yan$ telah diajarkan kepadamu&&
UU#!>A(AN ?A BA>QA IA"I dalam 2ersi Syro-Aramaic (A (?8S
A8A" >?!?R B#SA!. adi, IkamiI tidak merujuk kepada Allah, tapi pada seseoran$.
ari ayat selanjutnya di ba'ah ini semakin jelas bah'a S#S#4!AN telah men$ajarkan
"uhammad ba$aimana cara membaca %njil dalam bahasa Arab alias EurIan&.
EsH@6@ ami akan membacakan %Al Euran& kepadamu %"uhammad& maka kamu tidak akan lupa.
alam 2ersi Syro-Aramaic @ ami akan men$ajarkanmu %Al EurIan& %sedemikian rupa&
maka kamu tidak akan lupa.
an bah'a diperlukan 'aktu untuk men$umpulkan EurIan tersebut dijelaskan oleh@
Es0*@113@ ... dan jan$anlah kamu ter$esa-$esa membaca Al 7urIan sebelum disempurnakan
me'ahyukannya kepadamu...
alam 2ersi Syro-Aramaic, kata IdisempurnakanI sebenarnya harus menjadi IdiajarkanI @
... be not hasty 'ith %the recitation o+& the oran %ie 8ectionary& be+ore it be tau$ht you
completely.%... jan$an ter$esa-$esa den$an %pembacaan& EurIan %yaitu bacaan njil& sebelum diajarkan
secara len$kap kepadamu.&
an karena itab njil ditulis dalam bahasa asin$, sebuah terjemahan dalam bahasa Arab
san$at pentin$. nipun oleh EurIan dijelaskan lebih jelas la$i dalam Surat "aryam diba'ah
ini.
Es 19@9 "aka sesun$$uhnya telah ami mudahkan Al Euran itu den$an bahasamu, a$ar
kamu dapat memberi kabar $embira den$an Al Euran itu kepada oran$-oran$ yan$ bertak'a ...
ata mudahkan %yassara& meman$ dalam bahasa Arab berarti to +acilitate, to make easy.
(api, kata kerja yan$ sama dalam Syro-Aramaic %passe7& berarti@ to make easy, +acilitate, toeGplain, to annotate, to trans+er AN to
translate %menerjemahkan&. an sehubun$an dne$an bahasaI, maka artinya adalah
menerjemahkan.I
Seperti dalam contoh pemakaiannya dalam bahasa Syro-Aramaic dalam (hesaurus
))06 @ passe7 ktaba hana men lessana ya'nata l-suryaya he translated this book +rom thereek into the Syriac lan$ua$e. %ia menerjemahkan buku itu dari bahasa
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
16/27
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
17/27
>alaman 103.
Ayat0 lainnya yan$ men$$unakan kata Arab, yassara, ju$a harus diartikan sesuai den$an
kata tersebut
Es33@5H @ 5H. Sesun$$uhnya ami mudahkan Al Euran itu den$an bahasamu supaya
mereka mendapat pelajaran.
Seharusnya menjadi @ Sesun$$uhnya kami menerjemahkan T dsb
8ihat ju$a ayat0 Es 53@1, 00, )0 O 3*.
an sesun$$uhnya telah ami mudahkan Al-Euran untuk pelajaran, maka adakah oran$
yan$ men$ambil pelajaranF
Seba$ai istilah teknis, yassara tidak dapat diartikan seba$ai Pmudahkan,M men$in$at Allahsudah memberikan Euran kpd "uhamad khusus dalam bahasanya.: stilah itu jelas
menunjukkan bah'a EurMan dimunculkan seba$ai terjemahan dari itab-kitab %terdahulu&.ata ini pula lebih lo$is terden$ar dalam ayat tersebut. di atas.
enyataan bah'a EurMan tidak men$an$$ap diri seba$ai 'ahyu lan$sun$, dite$askandalam Es30@51@
an tidak mun$kin ba$i seoran$ manusia pun bah'a Allah berkata-kata den$an dia kecualiden$an perantaraan 'ahyu atau di belakan$ tabir atau den$an men$utus seoran$ utusan
%malaikat& lalu di'ahyukan kepadanya den$an seiin-Nya apa yan$ ia kehendaki.
ata akar Arab 'ahaXyan$ dalam kalimat di atas menjadi a'haXdalam bahasa Arab berarti to $i2e, to inspire, to re2eal %memberi, men$inspirasi, men$un$kapkan&. (A
karena kata itu merupakan pinjaman dari kata akar Syro-Aramaic ha''i, maka artinya bisa
diperluas la$i menjadi to sho', to indicate, to present, to announce, to communicate, toteach %menunjukkan, men$indikasi, menyampaikan, men$umumkan,
men$komunikasikan, men$AA!AN&.
4leh karena itu semua ayat EurMan yan$ men$andun$ ekspresi0 tersebut sebaiknya ditinjau
kembali artinya dan diperiksa la$i kata akarnya dalam Syro-Aramaic.
8?S, rasul tidak otomatis berarti malaikat, tetapi seseoran$ %dikirim (uhan&, entah
seoran$ utusan atau misionaris, yan$ EurMan biasanya menyebutkan seba$ai nabi slam.
4leh karena itu, ayat di atas harus diartikan sbb@
Qith no man has od e2er %directly& spoken eGcept throu$h inspiration or behind a curtain
or in that he send a messen$er 'ho, 'ith >is permission, teaches %him or communicates tohim& 'hat >e 'ants.
%an tidak mun$kin ba$i seoran$ manusiapun bah'a Allah berkata lan$sun$ kecuali
den$an perantaraan 'ahyu atau di belakan$ tabir atau den$an men$utus seoran$ rasul yan$,den$an ijinNya, men$ajarnya %atau berkomunikasi den$annya& apa yan$ ia kehendaki.&
NA>>>, den$an kata-kata yan$ jelas secara lin$uistik ini, EurMan memberikan indikasi
jelas tentan$ bahasa yan$ diakuinya seba$ai bahasa itab-kitab %terdahulu& yan$ esensial ba$i kelahirannya %EurMan&. en$an bahasa yan$ untuk pertama kalinya disebut bahasa
:A!AB:, EurMan jelas in$in a$ar bahasa %Arab& tersebut yan$ norma-normanya baru
dibentuk 0** tahun kemudian, dapat dimen$erti den$an jelas. nilah alasan kami men$uak misteri di belakan$ bahasa EurMan---yan$ jelas merujuk kepada istilah 7 e r y a n.
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
18/27
S?!A( 1*H @ al a'tar %hal 090&
K"en$apa kami membahas Surat ini nanti dapat dilihat pada akhir pembahasannya. L
a'tar atau a'thar dalam le$enda slam oleh nabi sendiri dikatakan seba$ai sebuahsun$ai %atau kolam& di Sur$a yan$ dimaksudkan ba$inya %ibn >isham hal 0961 O tabari,
(a+sir ]]] 19&. "enurut pandan$an kemudian %lihat A>'al al-Eiyama, ed Qol++, hal
1*&, semua sun$ai sur$a men$alir ke >a'd al-a'thar yan$ ju$a disebut Nahr "uhammed.
Surat pendek ini ternyata telah membuat pusin$ tujuh kelilin$ para akademisi EurMan baik di (imur maupun di Barat. Bahkan (abari %]]] )0*-))*& mencoba mena+sirkannya dalam
11 halaman.
Es 1*H@1@ Sesun$$uhnya ami telah memberikan kepadamu nikmat yan$ banyak.
Atau dalam bahasa Arabnya @ inna a Ptaynaka l-ka'tar
AA>A8 ayat %1& @al-ka'tar sebenarnya adalah terjemahan dari kata Syro-Aramaickuttara %constancy, persistence, stead+astness=konstan, kete$uhan, ke$i$ihan&, yan$
merupakan bentuk nominal dari kata kerja kattar %to perse2ere=berupaya keras&.
ata Syro-Aramaic ini ju$a muncul dalam Surat 0*@)),)3 @ kay musabbihaka katira= 'a-
nadkuraka katira, yaitu supaya kami banyak bertasbih kepada #n$kau, dan banyak
men$in$at #n$kau.
alam 2ersi ndonesia di atas diterjemahkan seba$ai PbanyakM tapi dalam bahasa Syro-
Aramaic=n$$risnya diterjemahkan seba$ai that 'e may constantly $lori+y (hee and make
constantly remembrance o+ (hee.:
Seharusnya bentuk kata tidak laim dalam bahasa Arab iniW ka'tar, men$undan$
kecuri$aan para akademisi. Bukan ju$a kebetulan bah'a kata ka'tar dalam bahasa Arabtidak pernah berarti banyak.: an sampai sekaran$pun dalam bahasa Syro-Aramaic, kata
Pka'tarM %konstan& berarti sun$ai di Sur$a dan di$unakan seba$ai nama 'anita,
/onstantia.:
adi ayat tersebut bunyinya seharusnya @
Es 1*H@1@ Sesun$$uhnya ami telah memberikan kepadamu %nilai-nilai yan$& konstan.
0. "aka dirikanlah shalat karena (uhanmuW dan berkorbanlah
+a-salli li-rabbika 'a-nhar
Be$itu ju$a den$an ayat ini. ata salli di atas dipinjam dari Syro-Aramaic salli
%solat=berdoa&.
adi kata kini diterjemahkan secara benar. No problem. (api kata selanjutnya,'a-nhar,
disalahartikan seba$ai berkorban. Akar katanya adalah n$ar %to 'ait, to hold, to persist=menun$$u, menahan, berte$uh&. adi seharusnya harus diartikan seba$ai persist in
prayer %te$uh dalam doa&.
adi lebih masuk akal kalau ayat di atas berbunyi @ "aka dirikanlah shalat ... dan berte$uhlah %dalam shalat&
EurMan sendiri ju$a men$$unakan kata den$an kata akar yan$ sama, sabar %Arab& darisaybar %Syro-Aramaic& dalam Es19@65 %maka sembahlah ia dan berte$uh hatilah dalam
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
19/27
beribadat kepada-Nya& dan Es 0*@1)0 %an perintahkanlah kepada keluar$amu mendirikanshalat dan bersabarlah kamu dalam men$erjakannya&. 8ihat ju$a Es *@0).
). Sesun$$uhnya oran$-oran$ yan$ membenci kamu dialah yan$ terputus.inna saniMaka hu'a l-abtar
ata saniMaka %pembencimu=musuhmu& adalah adaptasi dari kata Syro-Aramaic sanak yan$ selalu merujuk kepada S#(AN, bukan manusia. adi ayat di atas salah
terjemahannya D
seharusnya bunyi Es1*H@1-)@
1. Qe ha2e $i2en you the 2irtue o+ constancy0. So pray to your 8ord and perse2ere %in prayer&
).
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
20/27
enerjemah EurMan %!ichard Bell& curi$a apakah Es1*H tidak ju$a merupakan +ra$mendari Es3, karena beserta den$an Es), Es1*H ini mirip den$an seruan ba$i doa pa$i %
doa0 2i$il& mirip den$an doa-doa biara atolik.
%Es)@1-0@ >ai oran$ yan$ berselimut %"uhammad&, ban$unlah %untuk sembahyan$& dimalam hariT
Es 3@1-0 @ >ai oran$ yan$ berkemul %berselimut&, 0. ban$unlah, lalu berilah perin$atanD
T&
Es 96
Satu la$i contoh ba$us adalah Es 96 yan$ serin$ disalah-artikan. udul Surat itu, al-Ala7
yan$ diartikan seba$ai $umpal darah.:
"enurut tradisi, Surat ini dian$$ap seba$ai permulaan 'ahyu kepada nabi yan$
disampaikan ibril di oa >ira. ibril, demikian menurut le$enda slam, mencekik "uhamad dan memaksanya untuk membaca.
1. Bacalah den$an %menyebut& nama (uhanmu
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
21/27
EurMan men$$unakan ekspresi yan$ sinonim a$ar bunyinya terden$ar serasi seperti sajak den$an ekspresi Pmin ala7M, yan$ dalam bahasa Arab berarti sesuatu yan$ melekat tanah
liat yan$ melekat.
). Bacalah, dan (uhanmulah
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
22/27
10. atau dia menyuruh bertak'a %kepada Allah&F%a' amara bi-ta7'a&
1). Ba$aimana pendapatmu jika oran$ yan$ melaran$ itu mendustakan dan berpalin$F
%a-rayta an kaddaba 'a-ta'alla&
13. (idaklah dia men$etahui bah'a sesun$$uhnya Allah melihat se$ala perbuatannyaF
15. etahuilah, sun$$uh jika dia tidak berhenti %berbuat demikian& niscaya ami tarik
ubun-ubunnya,
%a-lam yaPlam bi-annA llaha yara kulla&?bun0 di atas adalah hasil terjemahan yan$ salah. Arti sebenarnya adalah opponent,
ad2ersary=oposisi, musuh. adi seharusnya dibaca@ ika ia tidak berhenti, niscaya kami akan
hukum musuh %den$an keras&.
16. %yaitu& ubun-ubun oran$ yan$ mendustakan la$i durhaka%l-en lam yantahi la-nas+aPan bi-n-nasiya&.
musuh yan$ mendustakan la$i durhaka.
1. "aka biarlah dia meman$$il $olon$annya %untuk menolon$nya&,
%+a-l-yadPu nadiya-hu&"aka biarlah dia meman$$il de'a-de'anya %idols, impure ones&
1H. kelak ami akan meman$$il malaikat Cabaniyah K1590L "alaikat Cabaniyah ialahmalaikat yan$ menyiksa oran$-oran$ yan$ berdosa di dalam neraka.
%sa-yadPu -abaniya&
As-abaniya=Cabaniyah sampai sekaran$ masih dian$$ap teka teki. (api kata itu berasaldari kata Syro-Aramaic abnaya yan$ berarti transitory, not eternal=sementara, tidak abadi.
adi konteksnya tepat sekali @ de'a-de'a yan$ tidak abadi dari musuh yan$ durhaka. adi
ayat di atas seharusnya @ T ia %hanya& akan meman$il %de'a& tidak abadi
NA>>>> ... AN N8A> A>> DDD
19. sekali-kali jan$an, jan$anlah kamu patuh kepadanyaW dan sujudlah dan dekatkanlah%dirimu kepada (uhan&
%'a-s$ud 'a-7tarib&
ata kerja sujud i7tarab %bahasa Arab& et7arrab %Syro-Aramaic& yan$ menurut(hesaurus % )03& berarti spec.celebrata est litur$ia: %merayakan litur$y&W it.
#ucharistiam accepit: %untuk "#N#!"A #A!S(& %DDD&
"ereka yan$ S>4444/ atas arti di atas silahkan merujuk kepada disertasi dalam
bahasa Arab, !eli$ious /ustoms and !ites Amon$ /hristian Arabs Be+ore slam,: %Adat
dan ?pacara A$ama oleh Arab-Arab risten Sebelum slam.& %Sayan$nya penulis bukumenunjuk kepada +ootnote yan$ nomornya salah cetak dan ban$ ali5196 tidak berhasil
menemukannya. alau ada yan$ bersedia bantu mencarinya dalam buku itu dalam halaman
$oo$le di halaman depan post ini, silahkan. Be my $uest. And thanks sebelumnya&
adi menurut ulasan di atas, Es 96 adalah sebuah pan$$ilan untuk men$ikuti litur$i risten
yan$ kemudian oleh tradisi slam di$anti den$an +atiha atau ptaha %Syro-Aramaic& yan$
berarti doa pembuka. ari akhir ayat tersebut ju$a diketahui bah'a litur$i ini adalah sebuah/ommunion=omuni=en$ambilan hostiroti ristus=#karisti.
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
23/27
alau tradisi slam men$an$$ap Surat ini seba$ai Surat palin$ tua, maka masuk akal bah'aSurat ini adalah nucleus=asal muasal EurMan, atau berasal dari budaya pra-EurMan.
eyakinan bah'a Surat ini adalah yan$ pertama yan$ di'ahyukan kepada nabi
kemun$kinan didasarkan pada le$enda belakan$an yan$ tumbuh akibat salah ta+sir ayat
pembukanya. u$a, men$in$at bah'a bahasanya misterius dan penuh teka teki, maka jelas bah'a ini berasal dari jaman pra-EurMan.
Salah satu ekspresi penuh teka-teki adalah i7tarab yan$ dipinjam dari kata kerja Syro-Aramaic et7arrab. Seba$ai sebuah istilah teknis dari litur$i Syria risten, kata ini
memberikan sebuah teropon$ ke dalam asal mula, bukan saja ba$ian0 palin$ tua EurMan,
tapi ju$a sejarah a$ama. ata ini membuka mata kami pada sebuah paralel dalamXapayan$ dian$$ap seba$ai Surat yan$ turun palin$ akhir--- Es 5 %al "aaMidah& yan$ dalam
bahasa ndonesia diterjemahkan seba$ai Phidan$an,M tapi dalam bahasa n$$risnya
diterjemahkan seba$ai P(he (ableM %meja&. Sampai sekaran$ paralel ini dari se$i sejarahsan$at pentin$ tapi tidak diacuhkan.
8ihat Es5@113. sa putera "aryam berdoa@ ira untuk li-yata7arrab %merayakan#karisti&, ia in$in melihat >ind, puteri raja terakhir 8ahmid dari al->ira, an-NuPman
%5H*-6*0& yan$ ju$a per$i ke $ereja tersebut untuk tata-7arrab %merayakan #karisti&.
stilah ini ju$a masih di$unakan oleh risten0 Arab di (imur (en$ah dan (urki.
adi, istilah litur$is ini sudah didokumentasi secara histories dalam abad 6 oleh oran$ Arab
seba$ai istilah eklesiastik dari Arab0 risten Syria dan "esopotamia %rak&.
adi Es tersebut isinya lebih masuk akal dan keden$arannya ju$a lebih Imen$alirI, kalau
dibaca be$ini, seperti seharusnya @
1. Sebutkan dalam nama (uhanmuD
0. yan$ telah menciptakan manusia dari tanah liat yan$ melekat
). Sebutlah (uhanmu
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
24/27
5. ia men$ajar kepada manusia apa yan$ tidak diketahuinya
6. Sesun$$uhnya manusia lupa
. ketika ia melihat dirinya menjadi serba cukup
H. bah'a ini%kekayaan& harus dikembalikan kepada (uhanmu.
9. ika kau melihat oran$ yan$ melaran$
1*. seoran$ hamba ketika men$erjakan shalat,
11. ba$aimana pendapatmu jika oran$ yan$ melaran$ itu berada di atas kebenaran
10. atau dia menyuruh bertak'a %kepada Allah&F
1). Ba$aimana pendapatmu jika oran$ yan$ melaran$ itu mendustakan dan berpalin$F
13. (idaklah dia men$etahui bah'a sesun$$uhnya Allah melihat se$ala perbuatannya F
15. ika ia tidak berhenti, niscaya kami akan men$hukum musuh %den$an keras&,
16. musuh yan$ mendustakan la$i durhaka
1. "aka biarlah dia meman$$il de'a-de'anya,
1H. ia %hanya& akan meman$il %de'a& tidak abadi
19. sekali-kali jan$an, jan$anlah kamu patuh kepadanyaW maka lakukanlah litur$i dan
ambillah ba$ian dalam #karisti.
!#S?"# hal )06
Sejarah dan pen$aruh bahasa Aram %Aramaic& dalam proses pembuatan EurMan tidak banyak diakui, 'alau berperan seba$ai mediator antara budaya Aram yan$ berusia lebih
dari 1*** tahun dan budaya Arab yan$ merupakan sempalannya.
/atatan kaki @ Adanya huru+0 Syro-Aramaic dalam odeG0 Euran dini dalam $aya bahasa
>i$ai dan u+i merupakan bukti bah'a EurMan dini ditulis dalam arshuni=arshuni
%yaitu Arab den$an buru+ Syriac&
KTLarmoni %ospels >armony&, sebuah disposisi kronolo$is
dari empat injil yan$ disusun oleh oran$ Syria, (atianus, kemun$kinan dalam perten$ahanabad kedua. %an "R 2an !eeth dalam essaynya 8e /oran et ses scribes: dalam Acta
4rientalia Bel$ica, KTL 0**6&
. Bahasa EurMan
ara +ilolo$ Arab sendiri sadar bah'a bahasa yan$ disebut Arab dalam EurMan berbeda
secara esensial dari bahasa Arab klasik yan$ datan$ belakan$an, yaitu yan$ disebut den$anPArabiya. Studi ini menunjukkan bah'a, asumsi adanya sebuah dialek bahasa Arab yan$
di$unakan di "#A> oleh suku Euraysh, adalah salah. Bahasa ini sebenarnya adalah
bahasa campuran Aram-Arab. Bukan hasil studi ini saja yan$ men$antar pada kesimpulan
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
25/27
demikian. alam sejumlah hadis kami temukan istilah-istilah dalam bahasa Aram yan$serin$ disalahartikan atau tidak dapat diterjemahkan dalam bahasa Arab.
ASA8 ?S?8 "#A>
ni memba'a kita pada asumsi bah'a "#A> ?8?N 4(A ?N 4!AN A!A". ni dibuktikan oleh kata P"ekahM yan$ tidak dapat dijelaskan
artinya secara etimolo$is dalam bahasa Arab. (api kalau kita melihat kata akarnya dalam bahasa Syro-Aramaic, maka dari kata mak=makk yan$ berarti rendah, kita mendapatkan
kata si+at makka %maskulin& atau makkta %+eminin&. Secara topo$ra+is, kata si+at ini
menunjuk pada sebuah tempat yan$ berlokasi disebuah ka'asan yan$ letaknya rendah ataudisebuah lembah, #!SS S##!( "#A> %DD&. Bertentan$an den$an kata ramai
%maskulin& atau ramta %+eminin yan$ berarti tin$$i, atau sebuah tempat yan$ terletak di
sebuah $unun$, lembah atau petin$$ian&.
(hesaurus % 0*99p+& memberi kita ekspresi dukkyata makkata yan$ berarti a$ri minoris pretii %tanah pertanian yan$ berkualitas rendah&. ni men$kon+irmasi Es 13@) dimana nabi
brahim men$atakan @
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
26/27
Sementara itu, asal usul Aram "edinah ju$a sudah diidenti+ikasi oleh S. Rrankel%Aramaeische Rremd'oerter 0H*&. %sayan$ di buku ini tidak ada keteran$an lebih lanjut
tentan$ asal usul Aram "edinah.---ali5196&
"enurut Es 0@3, EurMan secara nyata memberi nabi tu$as untuk memproklamirkan pesanEurMan kpd ummul Eura %metropolis yan$ dinamakan "ekah& dan penduduk sekelilin$nya.
Jersi ndonesianya menambahkan dalam tanda kurun$ @ ne$eri-ne$eri.
K. emikianlah ami 'ahyukan kepadamu Al Euran dalam bahasa Arab, supaya kamu
memberi perin$atan kepada ummul Eura %penduduk "ekah& dan penduduk %ne$eri-ne$eri&
sekelilin$nyaK1))9L serta memberi perin$atan %pula& tentan$ hari berkumpul %kiamat& yan$tidak ada kera$uan padanya. Se$olon$an masuk sur$a, dan se$olon$an masuk ahannam.L
adi EurMan ditulis untuk oran$-oran$ Arab %pada tempat tertentu&, dalam bahasa yan$ ada pada jamannya dan B?AN ba$i oran$-oran$ Arab yan$ bahasanya berbeda 15* tahun
kemudian. nilah men$apa oran$-oran$ Arab kemudian tidak la$i dapat menerjemahkanEurMan dalam bahasa Arab %modern& secara sempurna. KTL
(radisi 8isan
en$an adanya be$itu banyak kesalahan dalam membaca dalam ayat0 EurMan, kita harusmempertanyakan otentisitas tradisi lisan arab. "anuskrip0 EurMan dalam tulisan Arab yan$
de+ekti+ %tanpa tanda-tanda 2okal& jelas menunjukkan bah'a tanpa tradisi lisan yan$ bisa
dipercaya, teks macam itu tidak akan mudah ditebak, bahkan oleh para ahli sekalipun. 4lehkarena itu bisa dimen$erti bah'a pelaku0 eGe$etes dan +ilolo$ Arab yan$ dari $enerasi ke
$enerasi mencoba men$upayakan pembacaan EurMan yan$ koheren, tidak mampu
menjalankan tu$asnya karena mereka menerjemahkan sebuah teks tua ke dalam bahasa
yan$ baru distandardisasi pada perten$ahan abad H. ni menjelaskan men$apa ada be$itu banyak salah baca dan salah ta+sir dalam EurMan.
ni akan berdampak besar pada Studi EurMan. Selama ini eGe$esis EurMan di Barat maupundi (imur dimulai dari asumsi sejarah secara salah. ni terbukti dari, palin$ tidak,
terjemahan0 EurMan di Barat, yan$ pelakunya tidak dapat menerjemahkan kata0 aneh
dalam EurMan den$an bahasa Arab yan$ terbatas.
Rilolo$i ArabKTL
ara +ilolo$is Arab mendasarkan re+leksi mereka pada EurMan seba$ai monumen tertulis
pertama dan ju$a pada sajak Arab (ua %4ld Arabic poetry&. Sajak-sajak tersebut tidak
diabadikan dalam tulisan dan hanya didasarkan pada tradisi lisan nomad0 Arab yan$, di-
asumsi telah men$abadikan tanda hama, tanda henti pada posisi ten$ah atau +inal, sejak jaman prasejarah.
Sementara itu, kita ju$a asumsi bah'a tanda hama dan ali+ dalam teks Euran dimasukkan belakan$an, berdasarkan pada tradisi lisan dan hebatnya in$atan oran$0 Arab, apala$i
menyan$kut ayat0 kitab suci mereka. (api sampai sekaran$ tidak ada satupun oran$ yan$
berani secara serius menyidik kecuri$aan apakah teks EurMan tidak didistorsi den$an peletakan tanda0 2okal dan titik0 diakritik %diacritical pointsXpada huru+0 Arab $undul&
yan$ salah.
arl Jollers, misalnya, dalam kesimpulan karyanya, Jolkssprache und Schri+tsprache imalten Arabien %1H3&, percaya bah'a cara bahasa EurMan, yan$ didasarkan pada imitasi,
dipuji seba$ai PArabiya %bahasa Arab& asli harus dinyatakan oleh sejara'an seba$ai
pemalsuan.: Bentuk EurMan dalam edisi kanonis airo-pun, kalau dibaca den$an benar,sudah cukup untuk memba'a kita pada kesimpulan itu.
-
8/16/2019 Teks Qur'an Syro Aramaic
27/27
J esalahan >istorisadi T kesimpulan dari studi ini adalah bah'a transmisi lisan teks EurMan %le'at isnad-
isnad& yan$ bisa dipercaya hanyalah le$enda belaka. "en$in$at bah'a para ahli bahasa
Arab dan para ahli ta+sir bisa salah dalam membaca ekspresi kata-kata Arab tulen ?N,
maka jika pun tradisi macam itu pernah eksis, maka tradisi itu pernah di-interupsi sejak dini. Atau %konklusi lebih buruk la$i&@ tradisi itu memiliki kesenjan$an-kesenjan$an
panjan$.
J en$artian Baru EurMan
ika analisa +ilolo$is den$an kriteria obyekti+ di atas menunjukkan bah'a teks EurMan telah
disalah-baca sampai pada tin$kat yan$ tidak pernah terbayan$kan sebelumnya, makakonsek'ensi yan$ tidak dapat dipun$kiri adalah bah'a kini diperlukan sebuah pen$artian
+undamental baru dari EurMan. >asil dari studi ini bisa dijadikan acuan ba$i upaya ini.
8eGico$ra+i Syro-Aramaic bukan saja $entin$ ba$i bukti adanya jejak0 Aramaisme%Syriakisme& tapi ju$a menentukan perbendaharaan kata EurMan. adi tidaklah terlalu
mustahil bah'a den$an karya kami ini terbuka jalan ba$i terbentuknya sebuah EurMan baru.
S#8#SA ... A"NNN DD
ali5196
(ranslator