TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and...

74
TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obsluha a bezpečnostní pokyny Překlad původního návodu k používání POTOPNA ŽAGA Navodila za uporabo in varno delo Prevod izvirnih navodil OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model No.: HG03423 Version: 12/2017 PLUNGE SAW PTS 500 C3 IAN 286507 IAN 286507 GB Operation and Safety Notes Page 5 SI Navodila za uporabo in varno delo Stran 22 CZ Obsluha a bezpečnostní pokyny Strana 40 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 57

Transcript of TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and...

Page 1: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

TAUCHSÄGEBedienungs- und SicherheitshinweiseOriginalbetriebsanleitung

PLUNGE SAWOperation and Safety NotesTranslation of the original instructions

PONORNÁ PILAObsluha a bezpečnostní pokynyPřeklad původního návodu k používání

POTOPNA ŽAGANavodila za uporabo in varno deloPrevod izvirnih navodil

OWIM GmbH & Co. KGStiftsbergstraße 1DE-74167 NeckarsulmGERMANY

Model No.: HG03423Version: 12/2017

PLUNGE SAW PTS 500 C3

IAN 286507IAN 286507

GB Operation and Safety Notes Page 5SI Navodila za uporabo in varno delo Stran 22CZ Obsluha a bezpečnostní pokyny Strana 40DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 57

Page 2: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

B

A

D

C

E

2 3 1

4 6 8 9 7 5

10

11

12

13

14 15

16

17

18 19

20 21

24 25

26

21

23 22

Page 3: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Table of contentsList of pictograms used ......................................................................................................... Page 6Introduction ............................................................................................................................... Page 6Intended use .................................................................................................................................. Page 6Parts description ............................................................................................................................. Page 7Scope of delivery ........................................................................................................................... Page 7Technical data ................................................................................................................................ Page 7

Safety warnings ...................................................................................................................... Page 8General power tool safety warnings .............................................................................................. Page 8Plunge saw warnings ..................................................................................................................... Page 10Vibration and noise reduction ........................................................................................................ Page 14Behaviour in emergency situations ................................................................................................. Page 14Residual risks .................................................................................................................................. Page 14Battery safety warnings ................................................................................................................. Page 14

Initial use ..................................................................................................................................... Page 15Unpacking ..................................................................................................................................... Page 15Accessories .................................................................................................................................... Page 15

Before use .................................................................................................................................. Page 15Attaching / removing the saw blade ............................................................................................. Page 15Attaching / removing a dust extraction device .............................................................................. Page 16Inserting / changing batteries of the laser ..................................................................................... Page 16

Operation ................................................................................................................................... Page 16Setting the cutting depth ................................................................................................................ Page 16Switching the laser on and off ........................................................................................................ Page 16Switching on and off ...................................................................................................................... Page 17Releasing the plunge lock .............................................................................................................. Page 17Cutting ........................................................................................................................................... Page 17Cutting with rip fence ..................................................................................................................... Page 17After use ......................................................................................................................................... Page 17

Cleaning and care ................................................................................................................... Page 18Cleaning ........................................................................................................................................ Page 18Maintenance .................................................................................................................................. Page 18Repair ............................................................................................................................................ Page 18Storage .......................................................................................................................................... Page 18Transportation ................................................................................................................................ Page 18

Troubleshooting ....................................................................................................................... Page 18

Disposal ....................................................................................................................................... Page 19

Service ......................................................................................................................................... Page 19

Warranty .................................................................................................................................... Page 20

Translation of original declaration of conformity ..................................................... Page 21

5 GB

Page 4: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Intended useThis plunge saw (hereinafter “product” or “power tool”) is designed for sawing longitudinal and cross cuts in a plunge saw cut into firmly supported solid wood, chip board, plywood, plastics, aluminium, copper, bricks, concrete, stone and lightweight construction materials.The product is to be used by adults. Children under the age of 16 are not allowed to use the product.Any other use or modification of the product are considered improper use and can result in hazards such as death, life-threatening injuries and damage. The manufacturer is not liable for any damages caused by improper use. The product is not intended for commercial use or for any other use.

PLUNGE SAWPTS 500 C3

Q IntroductionWe congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.

List of pictograms used:Read the instruction manual. Wear ear protection!

Wear eye protection!

Use in dry indoor rooms only. Wear a dust mask!

Switch off the product and disconnect it from the mains before replacing attachments, cleaning and when not in use.

Wear protective gloves!

Wear protective, slip-resistant footwear!

Protection class II (Double insulation) Not permitted for wet cutting!

Alternating current Laser radiation

Protect batteries against heat and continuous intense sunlight.

Do not stare into the beam!

Protect batteries against water and moisture.

Not permitted for face grinding

Protect batteries from fire.

6 GB

Page 5: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Parts descriptionFigure A:

1 Plunge lock button 2 Power indicator 3 Power cord with plug 4 Air vents 5 On / off switch 6 Base plate

7 Cutting length marking 8 Rip fence slot 9 Rip fence 10 Rip fence locking screw 11 Cutting depth selector with indicator 12 Cutting depth scale

13 Viewing window for cutting line

Figure B:14 Dust extraction outlet 15 Spindle lock button

Figure C: 16 Hex key 17 Saw blade 18 Blade bolt with washer 19 Locking flange

Figure D: 20 Dust extraction hose 21 HW saw blade Z85/30 22 HS saw blade Z85/36 23 Diamond coated saw blade Z85VR

Figure E: 24 On / off switch for laser 25 Laser lens 26 Battery compartment cover

Q Scope of delivery1 Plunge saw PTS 500 C31 HW saw blade Z85/30 (pre-assembled)1 HS saw blade Z85/36 1 Diamond coated cutting disc Z85VR1 Rip fence1 Dust extraction hose1 Hex key1 Carrying case2 Batteries type LR44 / A761 Operating instructions

Q Technical dataPlunge saw: PTS 500 C3Rated voltage, frequency: 230 V~, 50 HzRated power: 500 WRated no load speed n0 / rated speed n: 4500 min-1

Blade diameter: 85 mmArbour diameter: 10 mmMax. blade width: 1.8 mmMax. cutting depth: 25 mmSpindle thread: M6Weight (incl. accessories): 2.68 kgProtection class: II / LaserClass: 2Standard: EN 60825-1:2014Wave length λ: 650 nmEnergy output Pmax.: < 1mWBatteries: 2 x 1.5 V , alkaline,

LR44 / A76

P max.: < 1 mWλ: 650 nmEN 60825-1:2014

LASER2

Saw blade: Z85/30Dimensions: Ø 85 x Ø 10 x 1.8 mmTeeth: 30, tungsten carbide tippedMax. rotation speed: 10000 min-1

Suitable for: hard wood, plywood, chip board, aluminum, copper and plastics

Saw blade: Z85/36Dimensions: Ø 85 x Ø 10 x 1.6 mmTeeth: 36, high alloyed steelMax. rotation speed: 10000 min-1

Suitable for: soft wood, chip board, plywood

Diamond cutting disc: Z85/VRDimensions: Ø 85 x Ø 10 x 1.8 mmTeeth: - , full edgeMax. rotation speed: 17800 min-1

Max. operating speed: 80 m/s

7 GB

Page 6: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Suitable for: bricks, concrete, stone and similar abrasive type of light weight construction materials like hollow brick and aerated concrete

Noise emission value:Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-weighted noise level of the power tool is typically as follows:Sound pressure level LpA: 97.2 dB(A)Uncertainty KpA: 3 dB(A)Sound power level LWA: 108.2 dB(A)Uncertainty KWA: 3 dB(A)Vibration emission value:Cutting woodHand/arm vibration ah,W: 3.809 m/s2

Uncertainty K: 1.5 m/s2

Cutting metalHand/arm vibration ah,M: 6.188 m/s2

Uncertainty K: 1.5 m/s2

Cutting ceramicHand/arm vibration ah: 4.272 m/s2 Uncertainty K: 1.5 m/s2

WARNING!Wear ear protection!

WARNING! u The vibration level varies in accordance

with the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the power tool is used regularly in this manner. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).

NOTE u The vibration level specified in these

instructions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure specified in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.

Safety warnings

Q General power tool safety warnings

WARNING! u Read all safety warnings and all

instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.Work area safety1. Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.2. Do not operate power tools in

explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety1. Power tool plugs must match the

outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

2. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

3. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

8 GB

Page 7: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

4. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

5. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

6. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety1. Stay alert, watch what you are

doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off -position before connecting to power source and / or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

4. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

7. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

Power tool use and care1. Do not force the power tool. Use

the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

3. Disconnect the plug from the power source and / or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

4. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

5. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

7. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

Service1. Have your power tool serviced by

a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

9 GB

Page 8: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Plunge saw warningsSafety instructions for all saws – Cutting procedures1. DANGER! Keep hands away

from cutting area and the blade. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.

2. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.

3. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.

4. Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control.

5. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.

7. Always use saw blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.

8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.

Further safety instructions for all saws – Kickback causes and related warningsA kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;

¢ when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;

¢ if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.

Kickback is the result of saw misuse and / or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.1. Maintain a firm grip on the saw and

position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.

2. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backwards while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.

3. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.

4. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.

5. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.

6. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.

7. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.

10 GB

Page 9: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Further safety instructions for all saws - Guard function1. Check guard for proper closing

before each use. Do not operate the saw if guard does not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp or tie the guard so that the blade is exposed. If saw is accidentally dropped, guard may be bent. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.

2. Check the operation and condition of the guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.

3. Assure that the base plate of the saw will not shift while performing the “plunge cut” when the blade bevel setting is not at 90°. Blade shifting sideways will cause binding and likely kick back.

4. Always observe that the guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.

Additional circular saw safety warnings ¢ If the supply cord is damaged, it must be

re-placed by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent.

¢ Do not use any grinding discs. ¢ Use only blades with diameters

corresponding to the label on the product. ¢ When cutting wood or other materials which

may create dusts that are hazardous to health, always connect a suitable, certified vacuum extractor device.

¢ Wear a dust mask when cutting wood. ¢ Use only the recommended blades. ¢ Always wear ear protectors. ¢ Do not allow the teeth of the blade to

overheat. ¢ When cutting plastic, avoid melting the

plastic.

Saw blade safety warnings ¢ Only use saw blades if you have knowledge

of how to use and handle them. ¢ Pay attention to the maximum rotational

speed. The maximum rotational speed marked on the saw blade shall not be exceeded.

¢ Do not use working saw blades which are cracked. Scrap of saw blades which bodies are cracked. Repairing is not permitted.

¢ Clamping surfaces shall be cleaned to remove dirt, grease, oil and water.

¢ Do not use reducing washers / rings to “make up” bore sizes on saw blades.

¢ Ensure that flanges for securing the accessory have the same diameter and at least 1/3 of the cutting diameter.

¢ Ensure flanges are parallel to each other. ¢ Handle saw blades with care. Store them in

the original packaging or in special boxes. Wear gloves for handling and to reduce injuries.

¢ Ensure all guards are correctly fixed before using saw blades.

¢ Before use, make sure that the saw blade complies with the technical requirements of the product and is correctly fixed.

¢ A longer period of use may lead to overheating of the blade tips. Therefore take breaks of approx. 15 minutes on a regular basis to let the blade tips cool down.

Safety instructions for abrasive cutting-off operations - Cut-off machine safety warnings1. The guard provided with the tool

must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.

2. Use only diamond cut-off wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

3. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

11 GB

Page 10: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

4. Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

5. Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.

6. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

7. The arbour size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

8. Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time.

9. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

10. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

11. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

12. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.

13. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.

14. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

15. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

16. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.

17. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

Further safety instructions for abrasive cutting-off operations - Kickback and related warningsKickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding.

12 GB

Page 11: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.Kickback is the result of power tool misuse and / or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.1. Maintain a firm grip on the power

tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

2. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.

3. Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

4. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

5. Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

6. Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

7. When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.

8. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

9. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

10. Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

Safety warnings for diamond discs1. Cutting-off tools are very fragile and likely to

break which is why great care must be taken when handling the cutting-off tools. Using damaged, incorrectly clamped or incorrectly installed cutting-off tool is dangerous and may cause serious injury.

2. Cutting-off tools are to be treated with care and transported carefully. Cutting-off tools should be stored in such a way that they are not exposed to mechanical damage or harmful environmental influences.

Laser safety warnings

WARNING! PRODUCT YOURSELF FROM LASER RADIATION!

P max.: < 1 mW, λ: 650 nmEN 60825-1:2014This product contains a Class 2 laser.

13 GB

Page 12: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

1. NEVER direct the laser beam at people or animals.

2. NEVER look directly into the laser beam. The laser beam can cause serious eye damage.

3. Do NOT direct the laser beam at strongly reflective material. Reflected laser beams are also dangerous.

4. Any adjustment intended to increase the intensity of the laser beam is forbidden. There is a risk of personal injury!

5. No liability will be accepted for damage resulting from manipulation of the laser equipment or from disregarding these safety instructions.

6. Caution if other than the controls or adjustments specified here or other procedures are carried out, this may lead to dangerous exposure to radiation.

NOTE u If the product is not used according to the

manufacturer’s operating instructions, the protection provided may be impaired.

Q Vibration and noise reductionTo reduce the impact of noise and vibration emission, limit the time of operation, use low-vibration and low-noise operating modes as well as wear personal protective equipment.Take the following points into account to minimise the vibration and noise exposure risks:

¢ Only use the product as intended by its design and these instructions.

¢ Ensure that the product is in good condition and well maintained.

¢ Use correct cutting attachments for the product and ensure they are in good condition.

¢ Keep tight grip on the handles/grip surface. ¢ Maintain this product in accordance with

these instructions and keep it well lubricated (where appropriate).

¢ Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a longer period of time.

Q Behaviour in emergency situations

Familiarise yourself with the use of this product by means of this instruction manual. Memorise the safety warnings and follow them to the letter. This will help to prevent risks and hazards.

¢ Always be alert when using this product, so that you can recognise and handle risks early. Fast intervention can prevent serious injury and damage to property.

¢ Switch the product off and disconnect it from the mains if there are malfunctions. Have the product checked by a qualified professional and repaired, if necessary, before you operate it again.

Q Residual risksEven if you are operating this product in accordance with all the safety requirements, potential risks of injury and damage remain. The following dangers can arise in connection with the structure and design of this product:

¢ Health defects resulting from vibration emission if the product is being used over long periods of time or not adequately managed and properly maintained.

¢ Injuries and damage to property due to broken cutting attachments or the sudden impact of hidden objects during use.

¢ Danger of injury and property damage caused by flying objects.

WARNING! u This product produces an electromagnetic

field during operation! This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants! To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their doctor and the medical implant manufacturer before operating this product!

Q Battery safety warnings ¢ Keep batteries out of reach of children at all

times. ¢ Seek immediate medical advice if batteries

have been swallowed. ¢ Handle leaking batteries with proper

protection and dispose them of accordingly. Prevent battery acid from coming into contact with skin and eyes. If you do get battery acid in your eyes or mouth, flush them thoroughly with lots of water and seek medical advice immediately. If battery acid comes into contact with your skin, wash the affected area with lots of water and soap.

¢ Clean the contacts on batteries and the product prior to inserting.

¢ Do not use old and new batteries, batteries of different types or different manufacturers together. Always replace all batteries of a set at the same time.

14 GB

Page 13: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

¢ Only use batteries recommended for this product (see “Technical data”).

¢ Observe the polarity (+ and -) when inserting batteries. Pay attention to the markings on the product and the battery.

¢ Remove batteries from the product if it is not to be used for an extended period of time.

¢ Remove exhausted batteries promptly from the product.

¢ Do not attempt charging non-rechargeable batteries.

¢ Never expose batteries to extreme environmental conditions like heat, cold or moisture.

¢ Do not dismantle, open or shred batteries. ¢ Do not short-circuit batteries. Do not store

them haphazardly in a place where they may short-circuit each other or be short-circuited by other metal objects.

CAUTION! RISK OF EXPLOSIONNever charge non-rechargeable batteries! Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water and moisture. Danger of explosion.

Q Initial use

Q Unpacking

WARNING! u The product and the packaging are not

children’s toys! Children must not play with plastic bags, sheets and small parts! There is a danger of choking and suffocation!

1. Unpack all parts and lay them on a flat, stable surface.

2. Remove all packing materials and shipping devices if applicable.

3. Make sure the delivery contents are complete and free of any damage. If you find that parts are missing or show damage do not use the product but contact your dealer. Do not use the product unless missing parts have been delivered in addition or defective parts have been replaced. Using an incomplete or damaged product represents a hazard to people and property.

4. Ensure that you have all the accessories and tools needed for assembly and operation. This also includes suitable personal protective equipment.

Q AccessoriesTo operate this product safely and correctly, the following accessories, i. e. tools and attachments, are necessary:

o Suitable personal protective equipmentAccessories and tools are available through your authorised dealer. When buying always consider the technical requirements of this product (see “Technical data”).If you are not certain, ask a qualified specialist and get advice from your trusted dealer.

NOTE u This instruction manual contains information

and suggestions for several attachments and their uses. The attachments depicted are not necessarily included in the shipment, but are meant to indicate additional possibilities for using this product.

Q Before use

Q Attaching / removing the saw blade

WARNING!Always switch the product off and disconnect it from the mains before performing inspections, installing accessories or making adjustments!

WARNING! u Always use the correct blade according

to the intended use! Observe the technical requirements of this product (see “Technical data”) when purchasing and using blades! Blades are very sharp and become hot during use! Handle them carefully! Wear safety gloves when handling blades in order to avoid injuries like burns and cuts!

u Never press the spindle lock whilst the spindle is rotating! The arrow on the blade must correspond to the arrow showing the direction of rotation (running direction shown on the product).

u Ensure that the blade is suitable for the rotational speed of the product.

15 GB

Page 14: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

NOTE

u The power indicator 2 is lit when the product is connected to the mains.

1. Press the spindle lock button 15 to lock the spindle (see fig. B).

2. Use the provided hex key 16 to loosen clockwise and remove the blade bolt with washer 18 and locking flange 19 (see fig. C). The blade bolt 18 uses a left-hand thread.

3. Loosen the cutting depth selector with indicator 11 .

4. Press the plunge lock button 1 forward and swivel the base plate 6 up.

5. Remove the saw blade 17 . Do not remove the backing flange.

Follow the above procedure in reverse order to attach blades. Pay attention to the correct alignment of the locking flange 19 .

Q Attaching / removing a dust extraction device

WARNING! u During operation fine dust will be generated!

Some dusts are highly inflammable and explosive! Always attach a dust extraction device when using this product in order to keep the working area clean! Wear a dust mask when operating this product! Dust can be harmful to health! Especially dust and chips of wood that has been treated, e.g. with wood preservative or a stain!

u Do not smoke during operation, keep heat sources and open flames out of the working area!

This product features a designated dust extraction outlet 14 to connect a vacuum cleaner reducing generated dust during operation on the workpiece and airborne.1. Align the slots of the dust extraction hose 20

with the keys of the dust extraction outlet 14 , slide it over and lock by turning clockwise.

Follow the above procedure in reverse order to remove the dust extraction hose 20 after work.

Q Inserting / changing batteries of the laser

This product features a laser to guide cuts, which is powered independently from the product with batteries.1. Use a suitable crosshead screwdriver to

loosen and remove the screw from the battery compartment cover 26 (see fig. E).

2. Take off the battery compartment cover 26 and pull out exhausted batteries if present.

3. Insert new batteries by pushing them in between the contacts, observing their correct polarity as marked on the batteries and the battery compartment.

4. Place the battery compartment cover 26 back onto the battery compartment and secure it with the screw.

Q Operation

CAUTION! RISK OF INJURY! u Keep your hands away from the accessory

when the product is in operation.

Q Setting the cutting depth

NOTE u Select a cutting depth of approx. 3 mm

more than the thickness of the material. This ensures that you achieve a clean cut.

1. Loosen the cutting depth selector 11, set the desired cutting depth with its indicator on the cutting depth scale 12 and retighten it at the desired position.

Q Switching the laser on and offSwitching on:1. Slide the on / off switch for the laser 24 to

the position “ON” to switch the laser on.Switching off:2. Slide the on / off switch for the laser 24 to

the position “OFF” to switch the laser off.

NOTE u Always remember to switch off the laser after

work to avoid draining the batteries.

16 GB

Page 15: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Switching on and offSwitching on:1. Slide the on / off switch 5 backwards to

switch the product on.Switching off:1. Release the on / off switch 5 to switch the

product off.

Q Releasing the plunge lock1. Slide the plunge lock button 1 forward to

release the plunge lock.

NOTE u Always ensure smooth movement of the

product through the base plate 6 before beginning a cut. It must not jam and the spring assistance must be able to push back the product through the base plate 6 on its own.

Q Cutting o Avoid damaging the cutting edge of sensitive

materials, e.g. coated chip boards or doors, by sticking masking tape along the cutting line. Another benefit of this is that it is easier to mark a line on the tape than on a shiny surface. An even more effective method of protecting the cutting edges is to clamp a thin piece of wood along the cutting line (this wood is also sawn).

o Saw in the direction of the wood grain whenever possible to avoid jamming the saw blade and fraying edges.

o Take the cutting edge into consideration when cutting along marked cutting lines. Do not cut directly on the line but next to it.

o Ensure the workpiece is free of obstacles like nails or screws before operation. Remove them if required.

o Ensure that there is sufficient clearance for the saw blade under the workpiece.

o Never hold the workpiece with your hands or across your leg. Secure the workpiece with proper clamps to a stable worktop. Support longer workpieces to avoid tilting.

o Hold the product firmly with both hands. Never try to operate the product with only one hand! Keep your hands away from under the workpiece.

o Only apply as much pressure as necessary to keep the product flat on the workpiece. Higher pressure will not increase but lower the performance of the product and leads to uneven results.

1. Place the product with the base plate 6 on the material.

2. Align it as required by the desired cut through the viewing window for the cutting line 13 , the projected laser line or the rip fence 9 (see “Cutting with rip fence”).

3. Switch the product on (see “Switching on and off”).

4. Release the plunge lock (see “Releasing the plunge lock”).

5. Plunge the saw blade slow and steady into the material by tilting the product with moderate pressure forward.

NOTE u The viewing window for the cutting

line 13 allows spotting a marking line on the workpiece. Align the marking line with the triangular ends of the viewing window 13 . Likewise the projected laser line is collinear and extends past the base plate 6 .

u The cutting length marking 7 indicates the beginning and end of the cut when the saw blade is fully submerged in the workpiece at its full diameter.

Q Cutting with rip fenceThe rip fence 9 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same width.1. Loosen the rip fence locking screw 10 , insert

the rip fence 9 into the rip fence slot 8 on either side of the base plate 6 and adjust to the desired width.

2. Retighten the rip fence locking screw 10.3. Apply light lateral pressure to the workpiece

Q After use1. Switch the product off, disconnect it from the

mains and let it cool down.2. Check, clean and store the product as

described below.

17 GB

Page 16: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Cleaning and care

WARNING!Always switch the product off, disconnect it from the mains and let the product cool down before performing inspection, maintenance and cleaning work!

NOTE

u The power indicator 2 is lit when the product is connected to the mains.

Q Cleaning o The product must always be kept clean, dry

and free from oil or grease. Remove debris from it after each use and before storage.

o Regular and proper cleaning will help ensure safe use and prolong the life of the product.

o Inspect the product before each use for worn and damaged parts. Do not operate it if you find broken and worn parts.

o Never allow fluids to get into the product. o Clean the product with a dry cloth. Use a

brush for areas that are hard to reach. o In particular clean the air vents after every

use with a cloth and brush. o Remove stubborn dirt with high pressure air

(max. 3 bar).

NOTE u Do not use chemical, alkaline, abrasive or

other aggressive detergents or disinfectants to clean this product as they might be harmful to its surfaces.

Q MaintenanceBefore and after each use, check the product and accessories (or attachments) for wear and damage. If required, exchange them for new ones as described in this instruction manual. Observe the technical requirements (see “Technical data”).

Q RepairThis product does not contain any parts that can be repaired by the user. Contact an authorised service centre or a similarly qualified person to have it checked and repaired.

Q Storage o Switch the product off and disconnect it from

the mains.

o Clean the product as described above. o Store the product and its accessories in a

dark, dry, frost-free, well-ventilated place. o Always store the product in a place that is

inaccessible to children. The ideal storage temperature is between 10 °C and 30 °C.

o We recommend using the carrying case for storage or covering the product with a suitable cloth or enclosure to protect it against dust.

Q Transportation o Switch the product off and disconnect it from

the mains. o Attach transportation guards, if applicable. o Always carry the product by its gripping

surface. o For longer transports store the product in the

carrying case. o Protect the product from any heavy impact

or strong vibrations which may occur during transportation in vehicles.

o Secure the product to prevent it from slipping or falling over.

Q Troubleshooting

WARNING! u Only perform the steps described within

these instructions! All further inspection, maintenance and repair work must be performed by an authorised service centre or a similarly qualified specialist if you cannot solve the problem yourself!

Suspected malfunctions are often due to causes that the users can fix themselves. Therefore check the product using this section. In most cases the problem can be solved quickly.

18 GB

Page 17: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Problem Possible cause

Solution

Product does not start

Not connected to power supply

Connect to power supply

Power cord or plug is defective

Check by a specialist electrician

Other electrical defect to the product

Check by a specialist electrician

Product does not reach full power

Power source (e. g. generator) has too low voltage

Connect to another power source

Air vents are blocked

Clean the air vents

Unsatisfactory result

Accessory is worn

Replace with a new one

Accessory not suitable for intended operation

Use suitable accessory

Product suddenly stops

Product overloaded

Remove the product from the workpiece and switch it on again

Excessive vibration or noise

Accessory is dull / damaged

Replace with a new one

Bolts / nuts are loose

Tighten bolts / nuts

Q Disposal

The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities.

Observe the marking of the packaging materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1 - 7: plastics / 20 - 22: paper and fibreboard / 80 - 98: composite materials

The product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment.The Triman logo is valid in France only.

Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.

To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority.

Faulty or used batteries / rechargeable batteries must be recycled in accordance with Directive 2006/66/EC and its amendments. Please return the batteries / rechargeable batteries and / or the product to the available collection points.

Environmental damage through incorrect disposal of the batteries / rechargeable batteries!Batteries / rechargeable batteries may not be disposed of with the usual domestic waste. They may contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste treatment rules and regulations. The chemical symbols for heavy metals are as follows:Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.That is why you should dispose of used batteries / rechargeable batteries at a local collection point.

Q Service

WARNING! u Have your product repaired at the service

centre or an electrician, using only original manufacturer parts. This will maintain the safety of this product.

u Always have a plug or power cord replaced by the product manufacturer or its service centre. This will maintain the safety of this product.

19 GB

Page 18: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q WarrantyThe product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below.The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you.The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly.The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts.

Warranty claim procedureTo ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456) available as proof of purchase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the product.If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail.You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.

Service Great BritainTel.: 0871 5000 720(£ 0.10/Min.)E-Mail: [email protected]

IAN 286507

20 GB

Page 19: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Translation of original declaration of conformity

We, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby declare under our sole responsibility that the product: plunge saw PTS 500 C3, Model No.: HG03423, Version: 12/2017, to which this declaration refers, complies with the standards / normative documents of 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU.

Applied harmonised standards:EN 60745-1:2009+A11:2010EN 60745-2-5:2010EN 60745-2-22:2011+A11:2013EN 55014-1:2006+A1+A2EN 55014-2:2015EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013EN 50581:2012

Serial number: IAN 286507

Tobias KönigDivision Manager / Responsible for documentationOWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY

Neckarsulm, 17.11.2017

The declaration of conformity can also be viewed at: www.owim.com.

The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.

21 GB

Page 20: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

VsebinaLegenda uporabljenih piktogramov .................................................................................. Stran 23Uvod ............................................................................................................................................. Stran 23Pravilna namenska uporaba .......................................................................................................... Stran 23Opis delov ..................................................................................................................................... Stran 24Obseg dobave ............................................................................................................................... Stran 24Tehnični podatki ............................................................................................................................. Stran 24

Varnostna opozorila .............................................................................................................. Stran 25Splošna varnostna navodila za električno orodje .......................................................................... Stran 25Varnostni napotki za potopne krožne žage .................................................................................. Stran 27Preprečevanje vibracij in hrupa ...................................................................................................... Stran 32Postopki v primeru sile .................................................................................................................... Stran 32Preostala tveganja ......................................................................................................................... Stran 32Varnostna opozorila za akumulatorje ............................................................................................ Stran 32

Pred prvo uporabo ................................................................................................................. Stran 33Razpakiranje .................................................................................................................................. Stran 33Oprema ......................................................................................................................................... Stran 33

Pred prvo uporabo ................................................................................................................. Stran 33Odstranitev / vstavljanje žaginega lista ........................................................................................ Stran 33Priključitev / odstranitev sesalnika za prah .................................................................................... Stran 34Vstavljanje / zamenjava baterij za laser ...................................................................................... Stran 34

Upravljanje ................................................................................................................................ Stran 34Nastavitev globine reza ................................................................................................................. Stran 34Vklop in izklop laserja .................................................................................................................... Stran 34Vklop in izklop ............................................................................................................................... Stran 35Sprostitev zapore za poglobitev .................................................................................................... Stran 35Žaganje ......................................................................................................................................... Stran 35Žaganje s vzporednim omejilom .................................................................................................... Stran 35Po uporabi ..................................................................................................................................... Stran 36

Čiščenje in nega ....................................................................................................................... Stran 36Čiščenje ......................................................................................................................................... Stran 36Vzdrževanje ................................................................................................................................... Stran 36Popravila ........................................................................................................................................ Stran 36Skladiščenje ................................................................................................................................... Stran 36Transport ........................................................................................................................................ Stran 36

Motnje in odpravljanje motnje.......................................................................................... Stran 36

Odstranitev ................................................................................................................................ Stran 37

Servis ............................................................................................................................................ Stran 37

Garancijski list .......................................................................................................................... Stran 38

Originalna izjava o skladnosti .......................................................................................... Stran 39

22 SI

Page 21: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Pravilna namenska uporabaTo potopna žaga (v nadaljevanju imenovano „Naprava“ ali „Električno orodje” ) je namenjena za žaganje vzdolžnih in prečnih rezov za utorno rezanje za uporabo na masivnem lesu, ivernih ploščah, vezanemu lesu, aluminiju, kamnitih ploščic, kamna , plastičnih mas in lahkih gradbenih materialov. Napravo smejo uporabljati samo odrasle osebe. Naprave ne smejo uporabljati otroci do 16 let starosti.Drugačna uporaba ali spremembe naprave veljajo kot neskladne z določili in lahko povzročijo življenjsko nevarnost, telesne poškodbe in materialno škodo. Proizvajalec ne prevzame odgovornosti za škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne uporabe naprave. Naprava ni namenjena za industrijsko uporabo ali za druga področja uporabe.

POTOPNA ŽAGAPTS 500 C3

Q UvodIskrene čestitke ob nakupu vašega novega izdelka. Odločili ste se za zelo kakovosten izdelek. To navodilo za uporabo je sestavni del tega izdelka. Vsebuje pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je opisano, in samo za navedena področja uporabe. Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.

Legenda uporabljenih piktogramov:Preberite navodila za uporabo. Uporabljajte zaščito sluha!

Nosite zaščitna očala.

Uporabljajte samo v suhih notranjih prostorih.

Uporabljajte zaščitno masko!

Pred menjavo opreme, čiščenjem in shranjevanjem izklopite napravo jo ločite od električnega omrežja.

Uporabljajte zaščitne rokavice!

Uporabljajte nedrseče zaščitne čevlje!

Zaščitni razred II (dvojna izolacija) Ni dovoljeno uporabljati za mokro-rezanje z rezalno ploščo!

Izmenični tok Lasersko sevanje

Zaščitite akumulator pred vročino in daljši izpostavljenosti močnim sončnim žarkom.

Ne glejte neposredno v žarek!

Zaščitite akumulator pred vodo in vlago.

Ni dovoljeno stransko brušenje!

Zaščitite akumulator pred ognjem.

23 SI

Page 22: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Opis delovSlika A:

1 tipka za zaporo poglobitve 2 prikaz stanja pripravljenosti 3 omrežni kabel z vtikačem 4 prezračevalne reže 5 stikalo za vklop/izklop 6 osnovna plošča

7 oznaka za dolžino reza 8 vpetje za vzporedno omejilo 9 vzporedno omejilo 10 pritrdilni vijak za vzporedno omejilo 11 izbirnik za globina reza s kazalcem 12 skala za globino reza

13 opazovalno okno za linijo reza

Slika B:14 Izhod za odsesavanje prahu 15 Tipka za blokiranje vretena

Slika C: 16 imbus ključ 17 žagin list 18 vijak s podložko za žagini list 19 pritrdilna prirobnica

Slika D: 20 cev za sesanje prahu 21 HW žagin list Z85/30 22 HS žagin list Z85/36 23 rezalna plošča z diamantnim nanosom Z85VR

Slika E: 24 stikalo za vklop / izklop laserja 25 laserska leča 26 predalček za baterije

Q Obseg dobave1 Potopna žaga PTS 500 C31 HW žagin list Z85/30 (nameščen)1 HS žagin list Z85/361 rezalna plošča z diamantnim nanosom Z85VR1 vzporedno omejilo1 cev za sesanje prahu1 imbus ključ1 kovček za shranjevanje2 akumulatorja tip LR44 / A761 navodila za uporabo

Q Tehnični podatkiPotopna žaga: PTS 500 C3Nazivna napetost - frekvenca: 230 V~, 50 HzNazivna moč: 500 WŠtevilo vrtljajev v prostem teku n0 / Izračunano število vrtljajev n: 4500 min-1

Premer žaginega lista: 85 mmPremer vretena: 10 mmDebelina žaginega lista: 1,8 mmMaks. globina rezanja: 25 mmNavoj na vretenu: M6Masa (z opremo): 2,68 kgZaščitni razred: II / LaserRazred: 2Standard: EN 60825-1:2014Dolžina gredi λ: 650 nmIzhodna energija Pmax.: < 1mWAkumulator: 2 x 1,5 V , Alkali,

LR44 / A76

P max.: < 1 mWλ: 650 nmEN 60825-1:2014

LASER2

Žagin list: Z85/30Dimenzije: Ø 85 x Ø 10 x 1,8 mmZobje: 30, wolframov karbid

obloženoMaks. vrtljaji: 10000 min-1

Primerno za: Trdi les, vezane plošče, iverne plošče, aluminij, baker in plastika

Žagin list: Z85/36Dimenzije: Ø 85 x Ø 10 x 1,6 mmZobje: 36, visoko-legirano jekloMaks. vrtljaji: 10000 min-1

Primerno za: Mehki les, iverne plošče, vezane plošče

24 SI

Page 23: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Z diamantom obložena rezalna plošča: Z85/VRDimenzije: Ø 85 x Ø 10 x 1,8 mmZobje: - , polno koloMaks. vrtljaji: 17800 min-1

Največja delovna hitrost: 80 m/sPrimerno za: Opeke, beton, kamen

in podobni grobi lahki gradbeni materiali, tj. lesna opeka in porozni beton

Emisija hrupa:Merilne vrednosti za hrup, določene ustrezno z EN 60745. A-ocenjeni nivo hrupa električnega orodja znaša tipično:Raven zvočnega tlaka LpA: 97,2 dB(A)Negotovost KpA: 3 dB(A)Raven zvočne moči LWA: 108,2 dB(A)Negotovost KWA: 3 dB(A)Vrednosti vibracij:Žaganje lesaVibracije na dlaneh / rokah ah,W: 3,809 m/s2

Negotovost K: 1,5 m/s2

Žaganje kovinVibracije na dlaneh / rokah ah,M: 6,188 m/s2

Negotovost K: 1,5 m/s2

Rezanje keramikeVibracije na dlaneh / rokahah: 4,272 m/s2 Negotovost K: 1,5 m/s2

OPOZORILO!Uporabljajte zaščito sluha!

OPOZORILO! u Nivo vibracij se lahko razlikuje glede na

uporabo električnega orodja in je lahko v nekaterih primerih nad navedeno vrednostjo.Obremenitev z tresljaji se lahko močno zmanjša, če električno orodje redno uporabljate na naslednji način. Poizkušajte preprečiti tresljaje, kolikor se da. K zmanjševanju vibracij na rokah pripomore tudi uporaba ustreznih zaščitnih rokavic in omejevanje delovnega časa pri uporabo električnega orodja. Pri tem upoštevajte postopke dela (npr. čas izklopa električnega orodja in čas ko je električno orodje vklopljeno, vendar deluje v prostem teku).

NAPOTEK u V teh navodilih za uporabo je bil

navedeni nivo nihanja izmerjen v skladu z standardiziranim postopkom merjenja EN 60745, podatki se lahko uporabljajo za medsebojno primerjavo električnih orodij.Vrednost emisije vibracij se lahko uporabi tudi za začetno oceno izpostavljenosti.

Varnostna opozorila

Q Splošna varnostna navodila za električno orodje

OPOZORILO! u Preberite vsa varnostna opozorila in

vsa navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko privede do električnega udara, požara in/ali resnih poškodb.

Vsa opozorila in navodila spravite za prihodnjo uporabo.Pojem „električno orodje“, ki je uporabljen vvarnostnih navodilih, se nanaša na električna orodja, ki se napajajo iz omrežja (imajo priključni kabel) ali iz akumulatorske baterije (nimajo priključnega kabla).Varnost na delovnem mestu1. Poskrbite, da bo delovno mesto

čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljeno delovno mesto lahko povzročita nesrečo.

25 SI

Page 24: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

2. Električnega orodja ne uporabljajte v okolju, kjer je nevarnost eksplozije in v katerem so gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja povzročajo iskrenje, zato se gorljiv prah ali pare lahko vnamejo.

3. Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se med delom približale električnemu orodju. Druge osebe lahko odvrnejo vašo pozornost in izgubili boste nadzor nad orodjem.

Električna varnost1. Priključni vtič električnega orodja

mora ustrezati vtičnici. Vtiča pod nobenim pogojem ne smete spreminjati. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitno ozemljenim električnim orodjem ni dovoljena. Nespremenjen vtič in ustrezna vtičnica zmanjšujeta nevarnost električnega udara.

2. Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, na primer s cevmi, grelci, štedilniki in hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo, obstaja povečano tveganje električnega udara.

3. Zavarujte električno orodje pred dežjem in vlago. Vstop vode v električno orodje povečuje nevarnost električnega udara.

4. Električnega kabla ne uporabljajte za prenašanje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi in premikajočimi se deli orodja. Poškodovan ali zavozlan kabel povečuje nevarnost električnega udara.

5. Če električno orodje uporabljate zunaj, uporabljajte samo podaljšek, ki je primeren tudi za zunanjo uporabo. Uporaba podaljška, predvidenega za delo zunaj, zmanjšuje tveganje električnega udara.

6. Če se ne morete izogniti uporabi orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo okvarnega toka. Uporaba zaščitnega stikala okvarnega toka zmanjša tveganje električnega udara.

Varnost oseb1. Bodite zbrani in pazite, kaj delate.

Dela z električnim orodjem se lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte naprave, če ste utrujeni ali če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.

En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi orodja lahko privede do resnih poškodb.

2. Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne opreme, na primer protiprašne maske, nedrsečih zaščitnih čevljev, zaščitne čelade in glušnikov, odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.

3. Izogibajte se nenamernemu vklopu. Preden električno orodje priključite na električno omrežje in/ali akumulatorsko baterijo, ga dvignete ali nosite, se prepričajte, da je izključeno. Če med prenašanjem električnega orodja držite prst na stikalu oziroma če na električno omrežje priključite vklopljeno orodje, lahko pride do nezgode.

4. Preden vklopite električno orodje, z njega odstranite nastavitvena orodja ali vijačni ključ. Orodje ali ključ na vrtečem se delu orodja lahko privedeta do poškodb.

5. Izogibajte se neobičajni telesni drži. Poskrbite za varno stojišče in ohranite ravnotežje. Tako boste lahko v nepričakovani situaciji bolje obvladali električno orodje.

6. Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Lasje, oblačila in rokavice ne smejo priti v stik s premikajočimi se deli orodja. Ne nosite ohlapne obleke ali nakita, ker ju lahko zagrabijo premikajoči se deli orodja.

7. Če je na orodje možno namestiti naprave za odsesavanje in prestrezanje prahu, poskrbite, da bodo priključene in da jih boste uporabljali na pravilen način. Uporaba naprav za odsesavanje prahu zmanjšuje ogroženost zaradi prahu.

Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim1. Ne preobremenjujte orodja.

Uporabljajte samo električno orodje, ki je predvideno za opravljanje določenega dela. Z ustreznim električnim orodjem boste delali bolje in varneje v predvidenem območju zmogljivosti.

2. Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.

26 SI

Page 25: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

3. Pred nastavljanjem orodja, menjavo opreme in odlaganjem orodja izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulatorsko baterijo iz orodja. Ta previdnostni ukrep onemogoča nenameren zagon električnega orodja.

4. Električna orodja, ki jih ne uporabljate, hranite zunaj dosega otrok. Orodja ne smejo uporabljati osebe, ki niso seznanjene z delovanjem orodja oziroma niso prebrale teh navodil za uporabo. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.

5. Skrbno vzdržujte električna orodja. Preverite, ali premikajoči se deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo, oziroma ali kakšen del stroja ni zlomljen ali poškodovan do te mere, da bi oviral delovanje električnega orodja. Pred ponovno uporabo je treba poškodovan del naprave popraviti. Vzrok za številne nezgode so prav slabo vzdrževana električna orodja.

6. Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so bolje vodljiva.

7. Električno orodje, pribor, nastavke itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga nameravate opravljati. Uporaba električnega orodja v druge, nepredvidene namene, lahko privede do nevarnih situacij.

Servis1. Električno orodje mora servisirati

kvalificiran serviser in samo z uporabo identičnih nadomestnih delov. Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.

Q Varnostni napotki za potopne krožne žage

Varnostni napotki za vse žage – postopki žaganja1. NEVARNOST! Z rokami nikoli ne

segajte v področje žaganja oziroma žaginega lista! Če boste žago držali z obema rokama, jih žagin list ne more poškodovati.

2. Ne segajte pod obdelovanec. Zaščitni pokrov vas pod obdelovancem ne more ščiti pred žaginim listom.

3. Globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Pod obdelovancem naj bo prostora največ za eno višino zoba.

4. Obdelovanca nikoli ne držite z roko oziroma čez nogo. Zavarujte obdelovanec s stabilnim vpetjem. Pomembno je, da obdelovanec dobro pritrdite, da tako zmanjšate nevarnost stika s telesom, zatikanje žaginega lista ali izgubo nadzora.

5. Ko izvajate dela, pri katerih bi uporabljeno orodje lahko poškodovalo skrite električne vode ali mrežni kabel naprave, električno orodje držite za izolirane oprijemalne površine. Če pride naprava v stik z vodnikom pod napetostjo, bodo kovinski deli električnega orodja posledično tudi pod napetostjo, zaradi česar pride do električnega udara.

6. Za vzdolžno rezanje vedno uporabljajte prislon ali ravno robno vodilo. To izboljša natančnost reza in zmanjša nevarnost zatikanja žaginega lista.

7. Vedno uporabljajte žagine liste pravilne velikosti in z ustrezno izvrtano luknjo (npr. v obliki zvezde ali okroglo). Žagini listi, ki ne ustrezajo montažnim delom žage, se ne vrtijo pravilno in vodijo do izgube nadzora.

8. Nikoli ne uporabljati poškodovanih in napačnih podložnih ploščic ali vijakov za pritrditev. Podložne ploščice in vijaki žaginega lista so bili posebej narejeni za vašo žago, da nudijo optimalno pritrditev in varno delovanje.

Nadaljnja varnostna opozorila za vse žage – Povratni udar – Vzroki in ustrezna varnostna opozorila! Povratni udar je nenadna reakcija, nastala zaradi zataknjenega, zagozdenega ali slabo naravnanega žaginega lista, ki povzroči, da se žaga nenadzorovano dvigne in premakne iz obdelovanca v smeri upravljavca.

¢ Če se žagin list zatakne v režo za žaganje, se ta zablokira, moč motorja pa žago hitro potisne v smeri upravljavca.

¢ Če se žagin list pri rezanju zasuka ali nepravilno naravna, se zobje zadnjega roba žaginega lista na površini obdelovanca zataknejo, zaradi česar se žagin list premakne iz reže za žaganje in hitro potisne v smer upravljavca.

27 SI

Page 26: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Povratni udar je posledica nepravilne in napačne uporabe žage. Lahko se prepreči z ustreznimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju. 1. Žago držite in postavite roke v

položaj, v katerem boste kos silam povratnih udarcev. Vedno stojte ob strani žaginega lista in nikoli tako, da je žagin list v isti liniji z vašim telesom. Pri povratnem udaru lahko krožna žaga skoči nazaj, vendar pa lahko upravljavec s primernimi varnostnimi ukrepi obvlada silo povratnega udara.

2. Če se zagozdi žagin list ali prekinete delo, izklopite žago in jo mirno pridržite v obdelovancu, da se žagin list zaustavi. Nikoli ne poizkušajte odstraniti ali izvleči žage iz obdelovanca, dokler se vrti žagin list, kajti to lahko povzroči povratni udar. Poiščite in odpravite vzrok za zagozden žagin list.

3. Če želite ponovno zagnati žago, ki je zataknjena v obdelovancu, centrirajte žagin list v režo za žaganje in preverite, ali so zobje žage zataknjeni v obdelovancu. Zagozdeni žagin list se lahko se pri ponovnem vklopu hipoma premakne iz obdelovanca nazaj in povzroči povratni udar.

4. Podprite velike plošče, da preprečite tveganje povratnega udara zaradi zataknjenega žaginega lista. Velike plošče se lahko upognejo pod lastno težo. Plošče je treba podpreti na obeh straneh, tako v bližini reže za žaganje kot tudi pri robu.

5. Ne uporabljate topih ali poškodovanih žaginih listov. Žagini listi s topimi ali nepravilno naravnanimi zobmi izdelajo preozko rezalno režo in s tem povzročijo povečano trenje, zatikanje in povratni udar.

6. Pred žaganjem privijte priprave za nastavitev globine rezanja in kot rezanja. Če se med žaganjem spremenijo nastavitve, se lahko žagni list zagozdi in povzroči povratni udar.

7. Še posebej bodite pozorni pri žaganju v obstoječe stene ali območja, ki niso vidna. Potopljeni žagin list pri žaganju lahko zablokira v skritih predmetih in povzroči povratni udar.

Varnostna opozorila za vse žage - funkcija zaščitnega pokrova 1. Pred vsako uporabo preverite, če

se zaščitni pokrov pravilno zapira. Žage ne uporabljajte, če se zaščitni pokrov ne da prosto premikati in se ne zapre takoj. Ne zagozdite in ne preprečujte pravilnega delovanja zaščitnega pokrova; v takšnem primeru žagini list ne bi bil ustrezno zaščiten. Če žaga pade na tla, se lahko poškoduje spodnji zaščitni pokrov. Zagotovite, da se zaščitni pokrov prosto premika in se pri nobenih kotih in globinah rezanja ne dotika žaginega lista ali drugih delov.

2. Preverite stanje in delovanje vzmeti za zaščitni pokrov. Pred uporabo žage izvedite vzdrževalna dela, predvsem preverite gibanje spodnjega zaščitnega pokrova in vzmeti. Poškodovani deli, lepljive obloge ali nabiranje ostružkov lahko povzročijo zakasnelo delovanje spodnjega zaščitnega pokrova.

3. Pri “potopnem rezu”, ki ni bil izveden pravokotno0, zavarujte vodilno ploščo žage pred stranskimi premiki. Stranski premiki lahko povzročijo zatikanje žaginega lista in s tem povratni udar.

4. Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla, če zaščitni pokrov ne pokriva žaginega lista. Nezavarovan žagin list, ki se še vrti, premika žago v nasprotno smer rezanja in še naprej žaga kar mu je na poti. Bodite pozorni na iztekanje žaginega lista, po izklopu žage.

Dodatna varnostna opozorila za krožne žage

¢ Če se poškoduje priključni električni kabel, ga je treba zamenjati z enakim, kar naj stori proizvajalec ali pooblaščena servisna služba ali ustrezno kvalificirana oseba, da se izognete nevarnosti..

¢ Ne uporabljajte brusnih plošč! ¢ Uporabljajte samo žagine liste s premerom,

ki ustrezajo podatkom na tipski tablici in v tehničnih podatkih.

¢ Pri delu z lesom ali materiali, pri katerih nastaja zdravju škodljivi prah, je potrebno napravo priključiti na ustrezen, preizkušen sesalnik.

¢ Pri žaganju lesa uporabljajte protiprašno zaščitno masko.

28 SI

Page 27: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

¢ Uporabite samo priporočljive žagine liste. ¢ Uporabljajte ustrezno zaščito sluha. ¢ Preprečite pregrevanje konic žaginega lista. ¢ Pri žaganju plastike preprečite topljenje

plastike. Varnostna opozorila za postopke z žaginim listom

¢ Uporabljajte samo orodja, s katerimi znate upravljati.

¢ Upoštevajte najvišje dovoljeno število vrtljajev. Ni dovoljeno presegati na orodju napisane vrednosti najvišjih dovoljenih vrtljajev. Upoštevajte navedeno območje števila vrtljajev.

¢ Ne uporabljajte orodja na katerem so zareze ali poškodbe. Izločite vsa poškodovana orodja. Popravljanje orodij ni dovoljeno.

¢ Očistite vpenjalne površine od umazanije, masti, olja ali vode..

¢ Ne uporabljajte ohlapnih reducirnih obročev ali puš za zmanjšanje izvrtine pri krožnih žaginih listih.

¢ Bodite pozorni na to, da imajo pritrdilni reducirni obroči za varovanje orodja, enak premer in vsaj 1/3 premera rezila.

¢ Preverite, če sta pritrdilna reducirna obroča medsebojno vzporedna..

¢ Previdno upravljajte z orodjem.. Shranjujte ga v originalni embalaži ali v posebnih škatlah. Uporabljajte zaščitne rokavice, da izboljšate oprijem in zmanjšate nevarnost poškodbe.

¢ Pred uporabo orodja se prepričajte, če so vse zaščitne naprave pravilno pritrjene.

¢ Pred uporabo preverite, če uporabljeno orodje ustreza tehničnim zahtevam te naprave in če je pravilno pritrjeno.

¢ Daljša uporaba lahko povzroči pregrevanje zob žaginega lista. Zato izvajajte redne prekinitve na 15 minut, da se ohladijo zobje žage.

Varnostna opozorila za uporabo rezalnih plošč - Varnostna opozorila za brusne rezalne stroje 1. K električnem orodju pripadajoči

zaščitni pokrov mora biti varno nameščen in nastavljen tako, da se doseže kar najvišja stopnja varnosti t.j. da je kar najmanjši del brusnega telesa odprt v smeri upravljalnega osebja. Upravljavec in ostalo osebje ne smejo segati v delovno območje brusne plošče. Zaščitni pokrov naj bi varoval upravljalno osebje pred nevarnimi

lomljenimi delci in nenamernim dotikom brusne plošče.

2. Za vaše orodje uporabljajte izključno vezane, ojačene plošče ali plošče z diamantnim nanosom. Tudi v primeru, če neustrezno orodje lahko pritrdite v vašo električno napravo, to še vedno ne bo zagotavljajo varne uporabe.

3. Dovoljeno število vrtljajev za obdelovalno orodje mora biti vsaj tako visoko, kot je na električnem orodju navedeno najvišje število vrtljajev. Obdelovalno orodje, ki se vrti hitreje kot je to dovoljeno, se lahko razleti in kosi orodja lahko odletijo daleč stran.

4. Brusilno orodje se sme uporabljati samo za priporočena dela, kot je to predvidel proizvajalec. Na primer: Nikoli ne brusite s stransko površino rezalne brusne plošče. Rezalne brusne plošče so namenjene za odvzem materiala z robom brusne plošče. Stranska obremenitev na takšno rezalno brusno ploščo lahko povzroči zlom plošče.

5. Vedno uporabljajte nepoškodovane pritrdilne prirobnice, prave velikost in oblike, ki ustrezajo izbrani brusni plošči. Ustrezne pritrdilne prirobnice ščitijo brusno ploščo in zmanjšujejo nevarnost loma brusne plošče.

6. Zunanji premer in debelina obdelovalnega orodja morata ustrezati navedbam mer vašega električnega orodja. V primeru, da dimenzionirano obdelovalno orodje ni zadostni zaščiteno in preverjeno.

7. Brusne plošče, prirobnice, brusni krožniki in ostala oprema se morajo natančno prilegati na brusno vreteno vašega električnega orodja. Obdelovalno orodje, ki se ne prilega natančno na brusno vreteno električnega orodja se neenakomerno vrti, zelo močno vibrira in lahko povzroči izgubo nadzora.

8. Ne uporabljajte poškodovanega obdelovalnega orodja. Pred vsako uporabo preglejte obdelovalno orodje kot npr. brusilne plošče glede luščenja in razpok. Če električno orodje ali obdelovalno orodje pade na tla, ga preglejte, ali je poškodovano ali pa uporabite nepoškodovano obdelovalno

29 SI

Page 28: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

orodje. Če ste obdelovalno orodje pregledali in ga nato vstavili, se vi in v bližini nahajajoče osebe nahajajte izven območja vrtečega se obdelovalnega orodja in pustite napravo eno minuto delovati pri najvišjem številu vrtljajev. V tem testnem času se poškodovano obdelovalno orodje ponavadi zlomi.

9. Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Uporabljajte glede na uporabo zaščito za celotni obraz, zaščito za oči ali zaščitna očala. V kolikor je primerno, nosite masko proti prahu, glušnike, zaščitne rokavice ali poseben predpasnik, ki vas varujejo pred delci brušenja in materiala. Oči naj bodo zaščitene pred naokoli letečimi tujki, ki nastanejo pri različni uporabi. Maska proti prahu ali zaščitna dihalna maska mora filtrirati prah, ki nastane pri delu. Če ste dalj časa izpostavljeni glasnemu hrupu, lahko utrpite izgubo sluha.

10. Pri drugih osebah bodite pozorni na varno oddaljenost do vašega delovnega območja. Vse osebe, ki se nahajajo v delovnem območju morajo uporabljati ustrezno osebno zaščitno opremo. Odlomljeni delci obdelovanca ali obdelovalnega orodja lahko odletijo daleč stran in povzročijo telesne poškodbe tudi izven delovnega območja.

11. Napravo držite samo na izoliranih držalnih površinah, ko izvajate dela, pri katerih se obdelovalno orodje lahko dotakne skritih električnih napeljav ali lastnega omrežnega kabla. Stik z napetostnimi električnim napeljavami lahko povzroči napetost na kovinskih delih naprave in posledica je električni udar.

12. Omrežni kabel naj se nahaja stran od vrtečega se obdelovalnega orodja. Če izgubite nadzor nad napravo, se lahko pričenja navijati električni kabel ali ga naprava zagrabi in s tem tudi vašo dlan ali roko, ki lahko zaide v območje obdelovalnega orodja.

13. Ne odlagajte električnega orodja, dokler se obdelovalno orodje še vrti. V tem primeru lahko vrteče obdelovalno orodje udari ob odlagalno površino, pri čemer lahko izgubite nadzor nad električnim orodjem.

14. Ne pustite delovati električnega orodja medtem, ko ga prenašate. Vaša obleka lahko zaide v bližino obdelovanega orodja, se navije in s tem lahko električno orodje poškoduje vaše telo.

15. Redno čistite prezračevalne reže vašega električnega orodja. Ventilator povleče prah v ohišje in pretirano nabiranje prahu lahko povzroči električno nevarnost.

16. Ne uporabljajte električne naprave v bližini gorljivih materialov. Iskre lahko vžgejo ta material.

17. Ne uporabljajte obdelovalnega orodja, za katerega je potrebno uporabiti tekoča hladilna sredstva. Uporaba vode ali drugih hladilnih sredstev lahko povzročijo električni udar.

Nadaljnja varnostna opozorila za uporabo rezalnih brusnih plošč – Povratni udar in ustrezna varnostna opozorila.Povratni udar je nenadna reakcija, nastala zaradi zataknjene, zagozdene vrteče brusne plošče. Zatikanje ali blokiranje vodi do nenadne zaustavitve vrtečega se obdelovalnega orodja. S tem je pospešeno nenadzorovano električno orodje v nasprotni smeri vrtenja obdelovalnega orodja na mestu blokiranja. Brusilna plošča, ki se zatakne ali blokira v obdelovancu se lahko zvije ali zakoplje v obdelovancu in se s tem zlomi ali povzroči povratni udarec. Brusilna plošče se nato premika proti ali stran od upravitelja, odvisno od smeri vrtenja plošče na mestu blokiranja. Pri tem se brusilne plošče lahko tudi zlomijo. Povratni udarec je posledica nepravilne in napačne uporabe električnega orodja. Lahko se prepreči z ustreznimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju.1. Električno orodje dobro držite

in postavite vaše roke in telo v položaj, v katerem ste lahko kos silam povratnega udarca. Vedno uporabljajte dodatni ročaj, če je ta na voljo, da imate največji možni nadzor nad silami povratnega udarca ali reakcijske momente pri zagonu. Upravljavec naprave lahko z ustreznimi previdnostnimi ukrepi prepreči povratni udar in reakcijske sile naprave.

30 SI

Page 29: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

2. Ne segajte z rokami v bližino vrtečega obdelovalnega orodja. Obdelovalno orodje lahko pri povratnem udaru poškoduje vaše roke.

3. Ne približujte se območju pred in za vrtečo rezalno brusno ploščo. Povratni udar vedno potisne električno orodje v nasprotni smeri premika brusne plošče na blokiranem mestu.

4. Posebej previdno delajte v območju kotov, ostrih robov itd. Preprečite, da bi obdelovalno orodje odskočilo in se zataknilo v obdelovanca. Vrteče se obdelovalno orodje se rado zatakne pri ostrih robovih ali pri odboju. Posledično to povzroči izgubo nadzora ali povratni udar.

5. Ne uporabljajte verig ali ozobljenih žaginih listov, kot tudi ne segmentiranih diamantnih brusnih plošč z več kot 10 mm širokimi utori. Takšna obdelovalna orodja pogosto povzročajo povratne udare ali izgubo nadzora nad električnim orodjem.

6. Izogibajte se blokiranja in premočnega pritiska na rezalno brusno ploščo. Ne izvajajte prekomerno globokih rezov. Preobremenitev rezalne brusne plošče poveča obremenjenost in nevarnost zagozdenja ali blokiranja plošče in s tem nevarnost povratnega udara ali loma rezalne brusne plošče.

7. Če se rezalna brusna plošča zagozdi ali če želite prekiniti z delom, izklopite napravo in jo mirno pridržite toliko časa, da se rezalna brusna plošča zaustavi. Ne dvigujte še vrteče rezalne brusne plošče iz rezalnega utora, v tem primeru lahko pride do povratnega udara. Ugotovite in odstranite vzrok za zagozdenje.

8. Električnega orodja ne vklapljajte ponovno, dokler ni rezalna plošča v obdelovancu. Počakajte, da rezalna brusna plošča doseže celotne vrtljaje, šele nato previdno nadaljujte z rezanjem. V nasprotnem primeru se lahko plošča zagozdi, izskoči iz obdelovanca ali povzroči povratni udar.

9. Podprite plošče ali večje obdelovance, da preprečite tveganje povratnega udara, povzročenega zaradi zagozdenja rezalne brusne plošče. Večji obdelovanci se lahko zaradi lastne teže upognejo. Obdelovanec je treba podpreti na obeh straneh brusne plošče, tako v bližini rezalne reže, kot tudi pri robu.

10. Še posebej bodite pozorni pri “rezanju žepov” v obstoječe stene ali območja, ki niso vidna. Rezalna brusna plošča lahko na nevidni strani stene prereže plinske ali vodne napeljave, električne napeljave ali druge objekte, ali povzroči povratni udar.

Varnostni napotki za verižne žage 1. Rezalne brusne plošče so občutljive na lom,

zato je treba biti še posebej pozoren pri postopkih z rezalnimi brusnimi ploščami. Uporaba poškodovane, napačno privite ali vstavljene rezalne brusne plošče povzroča nevarnosti in lahko povzroči hude telesne poškodbe.

2. Z rezalnimi brusnimi ploščami upravljajte skrbno, tudi med transportom. Rezalne brusne plošče shranjujte tako, da ne bodo izpostavljene mehanskim poškodbam in škodljivimi vplivi okolja.

Varnostna opozorila za laser

OPOZORILO! ZAŠČITITE SE PRED LASERSKIMI ŽARKI!

P max.: < 1 mW, λ: 650 nmEN 60825-1:2014Ta naprava vsebuje laser razreda 2.

1. NIKOLI ne usmerjajte laserja na osebe ali živali.

2. NIKOLI ne glejte neposredno v laserski žarek.Laserski žarek lahko povzroči hude poškodbe oči.

3. NE usmerjajte laserskega žarka na močno odbojne predmete. Odbojni laserski žarek je lahko prav tako nevaren.

4. Kakršne koli predelave na tem, da bi povečali intenzivnost laserskega žarka, so prepovedane. Obstaja nevarnost poškodb!

5. Ne prevzemamo jamstva za škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne uporabe ali predelave laserske naprave ali neupoštevanja varnostnih opozoril.

31 SI

Page 30: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

6. Previdno! V primeru drugačnega upravljanja ali nastavitev, kot je tu navedeno, ali če napravo uporabljate v druge namene, lahko to povzroči nevarne obremenitve z laserskim žarkom.

NAPOTEK u Če izdelka ne uporabljate po navodilih

proizvajalca, je lahko ogrožena varnost.

Q Preprečevanje vibracij in hrupaOmejite čas uporabe, delajte na način, ki povzroča manj vibracij in hrupa in uporabljajte osebno zaščitno opremo da zmanjšate učinke vibracij in hrupa.Sledeči ukrepi pripomorejo k zmanjšanimi vibracijami in hrupu:

¢ Napravo uporabljajte v skladu s pravilno namensko uporabo, kot opisano v teh navodilih za uporabo.

¢ Zagotovite, da bo naprava brezkompromisno in dobro vzdrževana.

¢ Uporabite pravo orodje za to napravo in se prepričajte da orodje ustreza vsem zahtevam.

¢ Napravo varno primite za ročaje/prijemne površine.

¢ Napravo vzdržujte ustrezno z navodili in poskrbite za zadostno mazanje (če je vgrajeno).

¢ Načrtujte potek dela tako, da je uporaba naprave z večjimi vrednostmi vibracij razdeljena na daljše časovno obdobje.

Q Postopki v primeru sileZ opisi v navodilih za uporabo se spoznajte z uporabo naprave. Preučite varnostna opozorila in jih brezpogojno upoštevajte. To preprečuje tveganja in nevarnosti.

¢ Pri uporabi te naprave bodite pozorni, da pravočasno prepoznate nevarnosti in jih odpravite. Hitro posredovanje lahko prepreči hude telesne poškodbe in premoženjsko škodo.

¢ Če se pojavijo motnje delovanja, napravo takoj izklopite in ločite od električnega omrežja.Kvalificiran strokovnjak naj preveri napravo in če je potrebno popravi, preden jo boste ponovno uporabili.

Q Preostala tveganjaTudi če napravo pravilno in predpisano uporabljate, še vedno obstaja potencialno tveganje za nevarnost poškodb oseb ali materialno škodo. Sledečenevarnosti se lahko pojavijo zaradi načina izdelave in izvedbe naprave:

¢ Nevarnost ogrožanja zdravja, ki jih lahko povzročijo vibracije, če napravo uporabljate dalj časa, neustrezno vodite ali neustrezno vzdržujete.

¢ Nevarnost ogrožanja oseb ali materialna škoda, če uporabljate okvarjeno orodje ali med uporabo z nenadnim udarom na skriti predmet.

¢ Nevarnost poškodb oseb in materialna škoda, povzročena z odletavajočimi predmeti.

OPOZORILO! u Ta naprava med delovanjem proizvaja

elektromagnetno polje! To magnetno polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke! Za preprečevanje nevarnosti hudih ali smrtnih poškodb, priporočamo, da se osebe z vgrajenimi medicinskimi implatanti pred uporabo naprave posvetujete z zdravnikom ali proizvajalcem!

Q Varnostna opozorila za akumulatorje

¢ Akumulatorje hranite izven dosega otrok. ¢ V primeru zaužitja baterije takoj poiščite

zdravniško pomoč. ¢ Samo ustrezno zaščiteni primite iztekle

baterije in jih nemudoma odstranite. Brezpogojno preprečite stik z izteklo tekočino iz baterije, še posebej zaščitite kožo in oči. Če oči ali koža pridejo v stik s kislino, izperite z veliko tekoče vode in takoj poiščite pomoč zdravnika.. Ogroženo mesto na koži takoj izperite z veliko količine vode in mila.

¢ Očistite kontakte na bateriji in napravi, preden ponovno vstavite baterijo v napravo.

¢ Nikoli ne uporabljajte skupaj starih in novih baterij, baterij različnih tipov in različnih proizvajalcev. Vedno zamenjajte istočasno vse baterije.

¢ Uporabljajte samo baterije, ki so priporočene za to napravo (glej „Tehnični podatki“).

32 SI

Page 31: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

¢ Pri vstavljanju baterije bodite pozorni na pravilni pol (+ in -). Bodite pozorni na ustrezne oznake na naprave in bateriji.

¢ Prosimo, odstranite baterije, če izdelka dalj časa ne boste uporabljali.

¢ Brezpogojno odstranite izpraznjene baterije iz izdelka.

¢ Nikoli ne poizkušajte polniti baterij, ki niso namenjene za ponovno polnjenje.

¢ Ne izpostavljajte baterij ekstremnim pogojem, kot so vročina, hlad ali vlaga.

¢ Ne razstavljajte, odpirajte in drobite baterij. ¢ Ne izvajajte kratkih stikov na kontaktih

baterije. Ne shranjujte baterij tako, da bi lahko prišlo do medsebojnih kratkih stikov ali do kratkih stikov s kovinskimi predmeti.

PREVIDNO! NEVARNOST EKSPLOZIJE!

Nikoli ne polnite baterij, ki niso namenjene za ponovno polnjenje. Zaščitite baterije pred vročino npr. daljšemu izpostavljanju sončnim žarkom, ognjem, vodo in vlago. Obstoji nevarnost eksplozije.

Q Pred prvo uporabo

Q Razpakiranje

OPOZORILO! u Naprava in embalažni material niso igrača

za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost zaužitja in zadušitve!

1. Razpakirajte vse dele in jih položite na ravno, stabilno površino.

2. Odstranite embalažni material in embalažna in transportna varovala (če obstoji).

3. Preverite, če so prisotni vsi deli in če so nepoškodovani. Posvetujte se s prodajalcem, kjer ste kupili napravo, če manjkajo deli ali če so poškodovani. Ne uporabljajte naprave, preden vam dobavimo manjkajoče dele ali okvarjene nadomestne dele. Uporaba pomanjkljive ali poškodovane naprave lahko povzroči poškodbe oseba in materialno škodo.

4. Preverite, če imate na voljo potrebno opremo in orodje za zagon in uporabo naprave. K temu sodi tudi ustrezna osebna zaščitna oprema.

Q OpremaZa varno in pravilno uporabo te naprave je potrebno med drugimi uporabljati tudi sledečo opremo, kot npr. orodje in vstavljivo orodje:

o Pribor in ustrezna osebna zaščitna Oprema je dobavljivo v pooblaščeni prodajalni. Pri nabavi vedno upoštevajte tehnične zahteve za uporabo na tej napravi (glej „Tehnični podatki“).Če niste prepričani, se posvetujte s kvalificiranim osebjem v vaši strokovni prodajalni .

NAPOTEK u V teh navodilih za uporabo so informacije

in napotki za različna vstavljiva orodja in njihova območja uporabe. Predstavljena vstavljiva orodja niso vsa prisotna v obsegu pošiljke, ampak samo prikazujejo možnosti uporabe te naprave.

Q Pred prvo uporabo Q Odstranitev / vstavljanje žaginega lista

OPOZORILO!Vedno izklopite napravo in odklopite od električnega omrežja preden izvajate preglede naprave, nameščate opremo ali nastavljate!

OPOZORILO! u Na napravi vedno uporabljajte predpisana

rezalna orodja, v skladu z napisanimi določili! Pri nabavi in uporabi rezalnega orodja vedno upoštevajte tehnične zahteve za uporabo na tej napravi (glej „Tehnični podatki“).! Rezalno orodje je ostro in se med uporabo segreje! Previdno ravnajte z orodjem!Pri postopkih z orodjem vedno uporabljajte zaščitne rokavice, da preprečite ureze ali opekline na rokah!

u Med vrtenjem vretena nikoli ne pritiskajte na tipko za blokiranje vretena! Puščica na orodju se mora ujemati s puščico, ki prikazuje smer vrtenja (smer vrtenja je označena na napravi).

u Prepričajte se, če orodje ustreza številu vrtljajev naprave.

33 SI

Page 32: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

NAPOTEK

u Prikaz za pripravljenost 2 sveti, če je naprava povezana z oskrbo z električnim tokom.

1. Pritisnite tipko za blokiranje vretena 15 , za blokiranje vretena (glej sliko B).

2. Uporabite priloženi imbus ključ 16 , za odvitje pritrdilnega vijaka za rezilno orodje in podložko 18 in odstranite skupaj z pritrdilnimi prirobnicami 19 (glej sliko C). Vijak za rezilno orodje 18 ima levi navoj.

3. Odvijte izbirnik za globino reza s kazalcem 11 .

4. Potisnite tipko za zaporo poglobitve 1 naprej in prekucnite osnovno ploščo 6 naprej.

5. Odstranite žagin list 17 . Ne odstranjujte podporne prirobnice.

V obratnem vrstnem redu sledite zgoraj navedenim navodilom, za namestitev žaginega lista.Bodite pozorni na pravilno izravnavo pritrdilne prirobnico 19 .

Q Priključitev / odstranitev sesalnika za prah

OPOZORILO! u Med delovanjem se proizvaja fini prah!

Nekatere vrste prahu so vnetljive in eksplozivne! Za vzdrževanje čistoče na delovnem mestu vedno priključite eno napravo na sesalnik! Pri delu s to napravo uporabljajte protiprašno zaščitno masko! Prah je lahko zdravju škodljiv! Zlasti prah in sekanci lesa, ki so bili obdelani, npr. z zaščitnimi sredstvi za lesa ali beležem!

u Ne kadite med delom, odstranite izvore toplote in odprti plamen iz delovnega območja!

Naprava ima izhod za priključitev na sesalnik 14 , na katerega priključite sesalnik, ki vsesava med delovanjem naprave nastali prah z obdelovanca in zraka.1. Izravnajte utor na cevi k sesalniku za prah 20

s kavljem na izhodu sesalnika 14 , potisnite cev in zapahnite z zasukom v smeri urinega kazalca.

Sledite zgornjim navodilom v obratnem vrstnem redu, da odstranite cev do sesalnika 20 po končanem delu.

Q Vstavljanje / zamenjava baterij za laser

Izdelek vsebuje laser za rezanje po črti, ki deluje neodvisno od baterije, ki poganja izdelek.1. Uporabite ustrezni križni izvijač, za odvitje

vijaka na pokrovu predalčka za baterije 26 in odstranite pokrovček (glej sliko E).

2. Odstranite pokrovček predalčka za baterije 26 in odstranite izpraznjene baterije.

3. Vstavite nove baterije, tako da so vpete med kontakti. Bodite pozorni na pravilni pol, kot je prikazano na baterijah in predalčku za baterije.

4. Ponovno namestite pokrov na predalček za baterije 26 in ga zavarujte z vijakom.

Q Upravljanje

PREVIDNO! NEVARNOST POŠKODBE!

u Kadar naprava deluje, se z rokami ne približujte vrtečemu orodju. Obstaja nevarnost poškodb!

Q Nastavitev globine reza

NAPOTEK u Izberite nastavitev globine reza pribl. 3 mm

večjo, kot je debelina materiala. S tem dosežete čisti rez.

1. Odvijte izbirnik za globino reza 11 , nastavite želeno globino reza s pomočjo kazalca in lestvice za globino reza 12 in ponovno privijte v želenem izbranem položaju.

Q Vklop in izklop laserjaVklop:1. Potisnite stikalo za vklop / izklop laserja 24

na položaj „ON (vklop)“, za vklop laserja.

Izklop:2. Potisnite stikalo za vklop / izklop laserja 24

na položaj „OFF (izklop)“, za izklop laserja.

34 SI

Page 33: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

NAPOTEK u Po končanem delu vedno izklopite laser, da

preprečite izpraznjenje baterij.

Q Vklop in izklopVklop:1. Za vklop naprave, potisnite stikalo za vklop /

izklop 5 nazaj.Izklop:1. Za izklop naprave izpustite stikalo za vklop/

izklop 5 .

Q Sprostitev zapore za poglobitev

1. Potisnite tipko zapore za poglobitev 1 naprej, za sprostitev zapore za poglobitev.

NAPOTEK u Preden začnete rezati, preverite

brezkompromisno gibljivost naprave prek osnovne plošče 6 . Mora biti v celoti gibljiva in s pomočjo vzmeti se mora osnovna plošča 6 neovirano samodejno povrniti v osnovni položaj.

Q Žaganje o Preprečite poškodbe rezalnih robov, na

barvanih vezanih ploščah ali vratih; nalepite maskirni trak na rezalni rob. Nadaljnja prednost pri tem je, če enostavno nalepite trak na celotno linijo rezanja. Še bolj učinkovito lahko zaščitite rezalni rob tako, da kos lesa pritrdite na rezalno linijo (ta les se tudi prežaga).

o Če je le mogoče žagajte v smeri vlaken lesa, da preprečite zaustavljanje žaginega lista in razcefrane robove.

o Upoštevajte rezalne robove, če režete na rezalni liniji Ne žagajte neposredno na liniji, ampak poleg.

o Pred delom preverite obdelovanec, da nima ovir, kot so žeblji ali vijaki. Odstranite ovire, če je potrebno.

o Prepričajte se, da je pod obdelovancem zadosti prostora, za neovirano gibanje žaginega lista.

o Ne držite obdelovanca z rokami prek noge. Zavarujte obdelovanec z ustreznimi pritrdili na stabilno delovno površino. Podprite daljše obdelovance, da preprečite padanje.

o Trdno primite napravo z obema rokama. Nikoli ne poizkušajte upravljati naprave s samo eno roko! Z rokami ne segajte pod obdelovanec.

o Izvajajte samo toliko pritiska, da napravo obdržite ravno na obdelovancu. Več pritiska ne povečuje zmogljivosti naprave, ampak jo zmanjšuje in povzroča neravno rezanje.

1. Postavite napravo z osnovno ploščo 6 na material.

2. Naravnajte napravo, kot je potrebno, s opazovalnim okencem za rezalno linijo 13 , projiciranem laserskim žarkom ali vzporednim omejilom 9 (glej „Žaganje z vzporednim omejilom“).

3. Vklopite napravo (glej „Vklop / izklop).4. Sprostite zaporo za poglobitev (glej “Zapora

za poglobitev”).5. Počasi in enakomerno potopite žagin list

v material, z prekucnitvijo naprave v smeri naprej s povečanim pritiskom.

NAPOTEK

u Opazovalno okno rezalne linije 13 omogoča pogled na rezalno linijo, na obdelovancu. Izravnajte linijo rezanja s trikotnikom na opazovalnem oknu 13 . Prav tako je projicirana laserska linija kolinearna in se razteza preko osnovne plošče 6 .

u Označevalci reza 7 označujejo začetek in konec reza, ko je žagin list popolnoma potopljen v obdelovanec s polnim premerom.

Q Žaganje s vzporednim omejilom

Vzporedno omejilo 9 omogoča natančno rezanje vzdolž roba obdelovanca in odreže z enako širino.1. Odvijte nastavitveni vijak za vzporedno

omejilo 10 in vstavite vzporedno omejilo 9 na eni izmed obeh strani osnovne plošče 6 v vpetje vzporednega omejila 8 . Nastavite želeno širino.

2. Ponovno privijte nastavitveni vijak za vzporedno omejilo 10 .

3. Izvedite lahkoten, stranski pritisk na obdelovanec in med postopkom žaganja vodite napravo vzdolž roba.

35 SI

Page 34: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Po uporabi1. Izklopite napravo, ločite jo od električnega

omrežja in če je potrebno pustite, da se ohladi.

2. Preverite, očistite in shranite napravo, kot je opisano spodaj.

Q Čiščenje in nega

OPOZORILO!Izklopite napravo, ločite od električnega omrežja in počakajte, da se ohladi, šele nato izvajajte pregled, vzdrževanje ali čiščenje!

NAPOTEK

u Prikaz za pripravljenost 2 sveti, če je naprava povezana z oskrbo z električnim tokom.

Q Čiščenje o Naprava redno čistite, mora biti suha in brez

olja ali masti. Odstranite prah pred vsako uporabo in pred shranjevanjem.

o Redno in pravilno čiščenje pripomore k varni uporabi in podaljšuje življenjsko dobo naprave.

o Preverite napravo pred uporabo glede obrabljenih ali poškodovanih delov. Ne uporabljajte naprave, če opazite okvarjene in poškodovane dele.

o Bodite pozorni, da tekočine ne zaidejo v notranjost naprave.

o Izdelek čistite s suho nevlaknato krpo. Za težko dostopne dele uporabljajte ščetko.

o Odstranite še posebej umazanijo in prah s prezračevalnih rež na napravi; uporabite krpo in ščetko.

o Izpihajte trdovratni prah s stisnjenim zrakom (maks. 3 bar).

NAPOTEK u Ne uporabljajte kemičnih, alkaličnih, grobih

ali agresivnih čistil ali dezinfekcijskih sredstev, za čiščenje izdelka, ker lahko poškodujejo ohišje naprave.

Q VzdrževanjePreverite napravo in opremo (npr. orodje) pred in po vsaki uporabi glede obrabe in poškodb.Obrabljene dele zamenjajte z novimi, kot je opisano v navodilih za uporabo. Pri tem upoštevajte tehnične zahteve (glej “Tehnični podatki”).

Q PopravilaV notranjosti naprave ni delov, ki bi jih lahko popravil uporabnik.Poiščite pomoč kvalificiranega strokovnjaka, ki bo preveril in servisiral vašo napravo.

Q Skladiščenje o Izklopite napravo in ločite od električnega

omrežja. o Očistite napravo, kot je opisano zgoraj. o Shranite napravo in opremo v temnem,

suhem in proti zmrzali zaščitenem in dobro prezračevanem mestu.

o Napravo shranite nedostopno za otroke. Optimalna temperatura shranjevanja je med 10 ˚C in 30 ˚C.

o Priporočamo, da napravo shranite v originalni embalaži, ali pa jo pokrijte z ustrezno krpo.

Q Transport o Izklopite napravo in ločite od električnega

omrežja. o Namestite transportna varovala, če obstojijo. o Napravo prenašajte tako, da jo primete za

ročaje. o Izdelek hranite na shranjevalnem kovčku, za

daljše transporte. o Zaščitite napravo pred udarci, vibracijami, še

posebej pri transportu v vozilu. o Zavarujte napravo pred drsenjem in

prevračanjem.

Q Motnje in odpravljanje motnje

OPOZORILO! u Izvajajte samo tista dela, ki so opisana v

navodilih za uporabo! Vsa ostala dela, kot so pregled, vzdrževanje, popravila morajo izvesti v pooblaščeni servisni delavnici ali pa jih mora izvesti ustrezno usposobljeno strokovnjak!

36 SI

Page 35: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Omenjeno napačno delovanje, motnje, škoda so večinoma vzroki, ki jih uporabnik lahko odpravi sam. Preden pokličete servis preverite napravo po podatkih v spodnji tabeli. V večini primerov se lahko napaka hitro odpravi.

Težava Možen vzrok

Rešitev

Naprava se ne vklopi

Ni priključena na električno omrežje

Priključite na električno omrežje

Okvara stikala ali omrežnega kabla

Akumulator naj preveri strokovnjak

Druge električne napake na napravi

Akumulator naj preveri strokovnjak

Naprava ne dosega polne moči

Oskrba z napetostjo je prenizka (npr. generator) napetost

Napravo priključite na ustrezno oskrbo z električno napetostjo

Zamašene prezračevalne reže

Očistite prezračevalne reže

Rezultati niso zadovoljivi

Rezalno orodje je obrabljeno

Zamenjajte z novim

Rezalno orodje - ni primerno predvidene naloge

Nameščeno orodje za -

Naprava se nenadoma zaustavi

Naprava je preobreme-njena

Napravo odstranite od obdelovanca in ponovno vklopite

Prekomerne vibracije in hrup

Rezalno orodje orodje je topo ali poškodovano

Zamenjajte z novimi - zamenjava

Vijaki / Matice - odviti

Vijaki / Privijte matice

Q OdstranitevEmbalaža je narejena iz okoljuprimernih materialov, ki jih lahko oddate za recikliranje na lokalnih zbirališčih odpadkov.

Upoštevajte oznake embalažnih materialov za ločevanje odpad- kov, ki so označene s kraticami (a) in številkami (b) z naslednjim po- menom: 1–7: umetne mase /20–22: papir in karton / 80–98:vezni materiali.Izdelek in materiale embalaže jemogoče reciklirati; za lažjo obde- lavo odpadkov jih odstranite lo-čeno. Logotip Triman velja samo za Francijo.O možnostih odstranjevanja odslu-ženega izdelka se lahko pozani- mate pri svoji občinski ali mestni upravi.

Ko je vaš izdelek dotrajan, ga za- radi varovanja okolja ne odvrzite med gospodinjske odpadke, temveč ga oddajte na ustreznem zbirališču tovrstnih odpadkov.O zbirnih mestih in njihovih delovnih časih se lahko pozanimate pri svoji pristojni občinski upravi.Pokvarjene ali iztrošene baterije je treba reciklirati v skladu z Direktivo 2006/66/EU in njenimi spremembami. Baterije in/ali izdelek vrnite na ponujenih zbirnih mestih.Škoda za okolje zaradi napačnega odstranjevanja baterij!Pred odstranitvijo iz izdelka vzemite baterije/baterijski paket. Baterij se ne sme odstraniti skupaj s hišnimi odpadki. Lahko vsebujejo strupene težke ko- vine in so podvržene določilom za ravnanje z nevarnimi odpadki. Kemični simboli težkih kovin so naslednji:Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb = svinec.Zato iztrošene baterije oddajte nakomunalnem zbirnem mestu.

Q Servis

OPOZORILO! u Napravo naj popravijo v pooblaščenem

servisu ali naj jo popravi strokovnjak - električar; vedno uporabljajte originalne nadomestne dele. Le na ta način lahko še nadalje zagotovite varnost naprave.

u Prepustite zamenjavo vtikača ali omrežne napeljave vedno proizvajalcu naprave ali pooblaščenemu servisu. Le na ta način lahko še nadalje zagotovite varnost naprave.

37 SI

Page 36: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

38 SI

Pooblaščeni serviser:

OWIM GmbH & Co. KGStiftsbergstraβe 1DE-74167 NeckarsulmNEMČIJA

Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60

Garancijski list

1. S tem garancijskim listom OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraβe 1, DE-74167 Neckarsulm, NEMČIJA jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnje-nih spodaj navedenih pogojih odpravili more-bitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.

2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.

3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od da-tuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.

4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih po-stopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno prebe-rete navodila o sestavi in uporabi izdelka.

5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlo-žiti garancijski list in račun, kot potrdilo in doka-zilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.

6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah-tevkov iz te garancije.

7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma pro-dajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal prilo-ženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali ne-pravilno vzdrževan.

8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini-malno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.

9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.

10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).

11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti pro-dajalca za napake na blagu.

Prodajalec:

Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda

Na akumulator dajemo 1 leto garancije od datuma nakupa.

289749_Akku-Bohrschrauber PABSP 20-Li A1_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 3822.09.17 16:01

38 SI

Pooblaščeni serviser:

OWIM GmbH & Co. KGStiftsbergstraβe 1DE-74167 NeckarsulmNEMČIJA

Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60

Garancijski list

1. S tem garancijskim listom OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraβe 1, DE-74167 Neckarsulm, NEMČIJA jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnje-nih spodaj navedenih pogojih odpravili more-bitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.

2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.

3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od da-tuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.

4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih po-stopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno prebe-rete navodila o sestavi in uporabi izdelka.

5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlo-žiti garancijski list in račun, kot potrdilo in doka-zilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.

6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah-tevkov iz te garancije.

7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma pro-dajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal prilo-ženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali ne-pravilno vzdrževan.

8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini-malno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.

9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.

10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).

11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti pro-dajalca za napake na blagu.

Prodajalec:

Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda

Na akumulator dajemo 1 leto garancije od datuma nakupa.

289749_Akku-Bohrschrauber PABSP 20-Li A1_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 38 22.09.17 16:01

38 SI

Page 37: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Postopek pri uveljavljanju garancijeZa zagotovitev hitre obdelave vašega primera vas prosimo, da sledite naslednjim napotkom:Prosimo, da za vsa vprašanja pripravite račun in številko izdelka (npr. IAN 123456) kot dokazilo o nakupu.Številko izdelka najdete na identifikacijski ploščici, gravuri, naslovni strani v navodilih (spodaj levo) ali na nalepki na hrbtni ali spodnji strani.Če pride do napačnega delovanja ali drugih pomanjkljivosti, se obrnite najprej na v nadaljevanju navedeni servisni oddelek po telefonu ali prek e-pošte.Izdelek, označen kot okvarjen, lahko nato brez poštnine pošljete na navedeni naslov servisa, zraven pa priložite potrdilo o nakupu (blagajniški račun) in navedite, za kakšno pomanjkljivost gre in kdaj je nastala.

Servis SlovenijaTel.: 080 080 917E-Mail: [email protected]

IAN 286507

Q Originalna izjava o skladnostiPodjetje OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, Nemčija, izjavlja z izključno odgovornostjo, da je izdelek:potopna žaga PTS 500 C3 št. modela: HG03423, različica: 12/2017, na katerega se nanaša ta izjava, skladen z normami/normativnimi dokumenti po 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU.

Uporabljeni harmonizirani standardi:EN 60745-1:2009+A11:2010EN 60745-2-5:2010EN 60745-2-22:2011+A11:2013EN 55014-1:2006+A1+A2EN 55014-2:2015EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013EN 50581:2012

Serijska številka: IAN 286507

Tobias KönigVodja oddelka/odgovorni za dokumentacijoOWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,DE- 74167 Neckarsulm, Nemčija

Neckarsulm, 17.11.2017

Izjava o skladnosti je na voljo tudi na naslovu:www.owim.com.

Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive Evropskega parlamenta in sveta 2011/65/ES z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi.

39 SI

Page 38: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

ObsahLegenda použitých piktogramů .....................................................................................Strana 41Úvod ...........................................................................................................................................Strana 41Účel použití ..................................................................................................................................Strana 41Popis součásti ...............................................................................................................................Strana 42Obsah dodávky ...........................................................................................................................Strana 42Technická data .............................................................................................................................Strana 42

Bezpečnostní pokyny ..........................................................................................................Strana 43Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí ...............................................................Strana 43Bezpečnostní pokyny pro ponorné pily ........................................................................................Strana 45Redukce vibrací a šumu................................................................................................................Strana 49Postup v případě nouze ...............................................................................................................Strana 50Zbytková rizika .............................................................................................................................Strana 50Bezpečnostní pokyny pro baterie.................................................................................................Strana 50

Před prvním použitím ..........................................................................................................Strana 51Rozbalení .....................................................................................................................................Strana 51Příslušenství ..................................................................................................................................Strana 51

Před použitím ..........................................................................................................................Strana 51Demontáž / vložení pilového kotouče .........................................................................................Strana 51Připojení / odpojení přístroje k odsavači prachu .........................................................................Strana 52Vložení / výměna baterií pro laser ..............................................................................................Strana 52

Obsluha .....................................................................................................................................Strana 52Nastavení hloubky řezu ...............................................................................................................Strana 52Zapnutí a vypnutí laseru ...............................................................................................................Strana 52Zapnutí a vypnutí .........................................................................................................................Strana 52Uvolnění zámku ponoru ...............................................................................................................Strana 53Řezání pilou ................................................................................................................................Strana 53Řezání s paralelním dorazem .......................................................................................................Strana 53Po použití .....................................................................................................................................Strana 53

Čištění a péče ........................................................................................................................Strana 54Čištění .........................................................................................................................................Strana 54Údržba.........................................................................................................................................Strana 54Oprava ........................................................................................................................................Strana 54Skladování ...................................................................................................................................Strana 54Přeprava .......................................................................................................................................Strana 54

Poruchy a jejich náprava ...................................................................................................Strana 54

Likvidace ...................................................................................................................................Strana 55

Servis ..........................................................................................................................................Strana 55

Záruka .......................................................................................................................................Strana 56

Původní prohlášení o shodě .............................................................................................Strana 56

40 CZ

Page 39: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Účel použitíTato ponorná pila (dále jen „produkt“ nebo „elektrické nářadí“) je vhodná pro řezání podélných a příčných řezů v ponorném řezu s pevným podkladem do masivního dřeva, třískové desky, překližky, hliníku, dlaždice, kámen, plastů a lehkých materiálů. Výrobek mohou používat pouze dospělé osoby. Děti mladší 16 let nemohou používat tento výrobek.Jiné použití nebo úpravy produktu se považují za nevhodné a mohou vést k rizikům, jako jsou smrt, zranění nebo poškození. Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným použitím. Produkt není určen pro komerční nebo jiné oblasti použití.

PONORNÁ PILAPTS 500 C3

Q ÚvodBlahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.

Legenda použitých piktogramů:Přečtěte si příručku. Používejte ochranu sluchu!

Noste ochranné brýle!

Používejte pouze v suchých vnitřních prostorách.

Noste masku proti prachu!

Před výměnou příslušenství, čištěním a když nepoužíváte zařízení, vypněte jej a odpojte od sítě.

Používejte ochranné rukavice!

Používejte protiskluzovou bezpečnostní obuv!

Třída ochrany II (dvojitá izolace) Není povoleno pro mokré rozbrušování!

Střídavý proud Laserové záření

Chraňte akumulátor před teplem a trvalým silným slunečním světlem

Nedívejte se do paprsku!

Chraňte baterie před vodou a vlhkostí Není povoleno boční broušení!

Chraňte baterii před požárem.

41 CZ

Page 40: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Popis součástiObrázek A:

1 tlačítko pro zámek ponoru 2 pohotovostní indikátor 3 napájecí kabel se zástrčkou 4 ventilační otvory 5 vypínač 6 základní deska

7 značení podélného řezu 8 zachycení paralelního dorazu 9 paralelní doraz 10 uzamykací šroub pro paralelní doraz 11 Předvolba hloubky řezu s ukazatelem 12 stupnice hloubky řezu

13 průhledné okénko pro řezání čáry Obrázek B:

14 vývod pro odsávání prachu 15 tlačítko pro zámek vřetena

Obrázek C: 16 imbusový klíč 17 pilový kotouč 18 šroub kotouče s podložkou 19 upínací příruba

Obrázek D: 20 hadice pro odsávání prachu 21 HW pilový kotouč Z85/30 22 HS pilový kotouč Z85/36 23 rozbrušovací kotouč s diamantem Z85VR

Obrázek E: 24 vypínač pro laser 25 laserový objektiv 26 kryt prostoru pro baterie

Q Obsah dodávky1 ponorná pila PTS 500 C31 HW pilový kotouč Z85/30 (předem namontovaný)1 HS pilový kotouč Z85/36 1 rozbrušovací kotouč s diamantem Z85VR1 paralelní doraz1 hadice pro odsávání prachu 1 imbusový klíč1 kufřík 2 baterie Typ LR44 / A761 Návod k obsluze

Q Technická dataPonorná pila: PTS 500 C3Jmenovité napětí, frekvence: 230 V~, 50 HzJmenovitý výkon: 500 WVolnoběh n0, Jmenovitá rychlost n: 4500 min-1

Průměr kotouče: 85 mmPrůměr vřetena: 10 mmMaximální tloušťka plechu: 1,8 mmMax. hloubka řezu: 25 mmZávit vřetena: M6Hmotnost (včetně příslušenství): 2,68 kgTřída ochrany: II / LaserTřída: 2Norma: EN 60825-1:2014Vlnová délka λ: 650 nmVýstupní výkon Pmax.: < 1mWBaterie: 2 x 1,5 V ,

alkaline, LR44 / A76

P max.: < 1 mWλ: 650 nmEN 60825-1:2014

LASER2

Pilový kotouč: Z85/30Rozměry: Ø 85 x Ø 10 x 1.8 mmZuby: 30, s karbidem wolframuMax. rychlost: 10000 min-1

Vhodný pro: tvrdé dřevo, překližku, dřevotřísku, hliník, měď a plasty

Pilový kotouč: Z85/36Rozměry: Ø 85 x Ø 10 x 1.6 mmZuby: 36, vysokolegovaná ocel Max. Drehzahl: 10000 min-1

Vhodný pro: měkké dřevo, dřevotřískové desky, překližky

Diamantový rozbrušovací kotouč: Z85/VRRozměry: Ø 85 x Ø 10 x 1.8 mmZuby: - , plný okraj Max. rychlost: 17800 min-1

Maximální pracovní rychlost: 80 m/sVhodné pro:

cihly, beton, kámen a podobné nezpracované lehké stavební materiály, tj. duté cihly a pórobeton

42 CZ

Page 41: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Emise hluku:Naměřená hodnota hluku se určí podle normy EN 60745. A-měřená hladina hluku elektrického nástroje je obvykle:Hladina akustického tlaku LpA: 97,2 dB(A)Nejistota KpA: 3 dB(A)Hladina akustického výkonu LWA: 108,2 dB(A)Nejistota KWA: 3 dB(A)Hodnoty vibrací: Řezání dřevaVibrace ruky a paže ah,W: 3,809 m/s2

Nejistota K: 1,5 m/s2

Řezání kovů Vibrace ruky a paže ah,M: 6,188 m/s2

Nejistota K: 1,5 m/s2

Řezání keramikyVibrace ruky a paže ah: 4,272 m/s2 Nejistota K: 1,5 m/s2

VAROVÁNÍ! Noste ochranu sluchu!

VAROVÁNÍ! u Úroveň vibrací se bude měnit podle použití

elektrického nářadí a v některých případech může být vyšší než hodnota uvedená v tomto návodu. Pokud se nářadí používá pravidelně, může být podtrženo vibrační zatížení podhodnoceno. Zkuste udržovat minimální zatížení vibracemi co nejvíce. Příklady opatření ke snížení expozice vibracemi zahrnují ochranné rukavice při používání nástroje a omezení pracovní doby. V takovém případě se berou v úvahu všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté a ty, ve kterých je zapnutý, ale pracuje bez zatížení).

POZNÁMKA u Hladina vibrací uvedená v tomto návodu

byla měřena metodou měření podle normy EN 60745 a může být použita pro porovnání zařízení. Stanovená hodnota emisí vibrací může být použita také pro počáteční posouzení expozice.

Bezpečnostní pokyny

Q Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí

VÝSTRAHA! u Přečtěte si všechny výstrahy a

pokyny. Nedodržováním výstrah a pokynů může dojít k úrazu elektřinou, požáru a/nebo vážnému zranění.

Uschovejte si všechny výstražné pokyny a návody pro budoucí použití.Pojem „elektrické nářadí“ v těchto pokynech se vztahuje na síťové nářadí (se síťovou šňůrou) i bateriové nářadí (akumulátorové).Bezpečnost v pracovním prostoru1. Udržujte pracovní prostor v čistotě

a dobře osvětlený. Přeplněný pracovní prostor, s nepořádkem a špatným osvětlením je předpokladem nehod.

2. Nepoužívejte elektrické nářadí ve výbušném prostředí, kterým je přítomnost hořlavých kapalin, plynů a prachů. Elektrické nářadí může produkovat jiskry, a ty mohou zapálit prach nebo výpary.

3. Dbejte na to, aby se děti a další nezúčastněné osoby nedostaly do styku s pracujícím elektrickým nářadím. Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly.

Elektrická bezpečnost1. Zástrčka elektrického nářadí musí

být vhodná do zásuvky. Zástrčku nijak nepozměňujte. Nepoužívejte zástrčkové adaptéry s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměňované zástrčky a pasující zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

2. Vyhýbejte se dotyku s uzemněnými předměty, jako jsou trubky, radiátory, trouby a chladničky. Pokud je Vaše tělo uzemněno, vzrůstá nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

3. Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem. Pokud se dostane do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

43 CZ

Page 42: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

4. Zacházejte s přívodním kabelem správně. Nikdy nepoužívejte kabel k nošení elektrického nářadí ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před vysokými teplotami, oleji, ostrými hranami a pohybujícími se částmi. Poškozené nebo zapletené přívodní kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

5. Při použití elektrického nářadí ve venkovním prostoru použijte prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití. Použití přívodního kabelu vhodného pro venkovní použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

6. Pokud je použití elektrického nářadí ve vlhkém prostředí nezbytné, použijte napájení chráněno proudový chránič (RCD). Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

Bezpečnost osob1. Při práci s elektrickým nářadím

buďte stále ve střehu, pozorujte svou práci a používejte zdravý rozum. S elektrickým nářadím nepracujte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Krátký okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážným zraněním.

2. Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy noste ochranné brýle. Užívání osobních ochranných prostředků jako respirátorů, obuvi s protiskluzovou podrážkou, ochranných přileb nebo chráničů sluchu vhodných pro druh a aplikaci elektrického nářadí, snižuje riziko poškození zdraví.

3. Zabraňte neúmyslnému zapnutí nářadí. Před zapojením nářadí do sítě a/nebo zapojením akumulátoru, zvednutím nebo přenášením nářadí se ujistěte, zda je vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení elektrického nářadí s prstem na vypínači nebo zasouvání zástrčky při vypínači v zapnuté poloze může vést k nehodám.

4. Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte všechny nastavovací nástroje nebo klíče. Nastavovací nástroj nebo klíč v otáčející se části nářadí může způsobit zranění.

5. Vyhýbejte se nesprávnému držení těla. Vždy udržujte správný postoj a rovnováhu. Umožní to lepší ovládnutí elektrického nářadí v nečekaných situacích.

6. Řádně se oblékejte. Nenoste volné oblečení ani šperky. K pohyblivým částem se nepřibližujte vlasy, oděvem ani rukavicemi. Volné oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy by se mohly zachytit v pohyblivých částech nářadí.

7. Pokud jsou dodány nástavce pro připojení zařízení na odsávání a zachytávání prachu, zajistěte, aby byly tyto připojeny a správně používány. Použití zařízení na odsávání prachu může snížit nebezpečí spojeno s prachem.

Použití elektrického nářadí a péče o něj1. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro

svou práci používejte vždy vhodný typ elektrického nářadí. S elektrickým nářadím vhodným pro dané použití budete pracovat lépe a bezpečněji.

2. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jej vypínač nezapne a nevypne. Jakékoliv elektrické nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.

3. Před nastavováním nářadí, výměnou příslušenství nebo odkládáním nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Tato preventivní opatření snižují riziko náhodného spuštění elektrického nářadí.

4. Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí a nedovolte používat nářadí osobám, které nejsou obeznámeny s tímto elektrickým nářadím nebo s těmito bezpečnostními pokyny. Elektrické nářadí v rukou nevyškolených uživatelů je nebezpečné.

5. Elektrické nářadí udržujte. Kontrolujte, zda pohyblivé části nedrhnou nebo nejsou vychýleny či poškozeny, a zda nedochází k jiným jevům, které by mohly ovlivnit bezpečnou činnost elektrického nářadí. Pokud dojde k poškození elektrického nářadí, nechte jej před použitím opravit. Špatně udržované elektrické nářadí je příčinou mnoha nehod.

44 CZ

Page 43: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

6. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované elektrické nářadí s ostrými řeznými nástroji je méně náchylné k zakousnutí a snáze se ovládá.

7. Elektrické nářadí, příslušenství, nástavce (bity) atd. používejte v souladu s těmito pokyny, berte ohled na pracovní podmínky a na prováděnou práci. Používání elektrického nářadí k jiným, než stanoveným účelům, může vést k nebezpečným situacím.

Servis1. Elektrické nářadí nechávejte

opravovat kvalifikovanými odborníky a jen za použití originálních náhradních dílů. To zaručí bezpečnost elektrického nářadí.

Q Bezpečnostní pokyny pro ponorné pily

Bezpečnostní pokyny pro všechny pily - proces řezání 1. NEBEZPEČÍ! Nedotýkejte se

rukou v oblasti pilového kotouče nebo pilového listu. Pokud obě ruce drží pilu, nemohou být poraněny pilovým listem.

2. Nedotýkejte se oblasti pod obrobkem. Ochranný kryt vás nemůže chránit před pilovým kotoučem pod obrobkem.

3. Nastavte hloubku řezu na tloušťku obrobku. Pod obrobkem by se měla objevit méně než jedna plná zubová mezera.

4. Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo nad nohou. Zajistěte obrobek na stabilním držáku. Je důležité dobře připevnit obrobky, aby se minimalizovalo riziko kontaktu s tělem, zaseknutí pilového kotouče nebo ztráta kontroly.

5. Při provádění operací, kde může vložený nástroj zasáhnout skryté elektrické vedení nebo vlastní napájecí kabel, držte elektrické nářadí za izolované plochy rukojetí. Kontakt s elektrickým vedením dostává také kovové části elektrického nástroje pod napětí a způsobuje úraz elektrickým proudem.

6. Při podélném řezání používejte vždy doraz nebo přímé vodítko okraje. To zlepšuje přesnost řezání a snižuje možnost zaseknutí pilového kotouče.

7. Vždy používejte pilové kotouče správné velikosti a s vhodným montážním otvorem (např. ve tvaru hvězdy nebo kulaté otvory). Pilové kotouče, které neodpovídají montážním částem pily, pohybují se nepravidelně a vedou ke ztrátě kontroly.

8. Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky nebo šrouby pilového kotouče. Podložky a šrouby pilového kotouče jsou navrženy speciálně pro vaše pily, pro optimální výkon a bezpečnost provozu.

Doplňkové bezpečnostní informace pro všechny pily – zpětný náraz příčiny a příslušné bezpečnostní pokyny. Zpětný náraz je náhlá reakce na zaseknutý, sevřený nebo nesprávně zarovnaný pilový kotouč, což způsobuje nekontrolované zvednutí pily a její pohyb z obrobku směrem k obsluze;

¢ když je pilový list v uzavřené mezeře řezání zaseknutý nebo uvíznutý, je zde blokován a výkon motoru udeří zařízení zpět směrem k obsluze;

¢ když se pilový list zkroutí nebo nesprávně zarovná, mohou se zuby na zadní hraně pilového kotouče zachytit do povrchu dřeva, čímž se pilový list pohne mimo mezery řezání ven a pila skočí zpět ve směru k obsluze.

Zpětný náraz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití pily. Může se tomu zabránit vhodnými opatřeními, jak je popsáno níže. 1. Pevně držte pilu a ramena dejte do

polohy, ve které můžete vstřebat síly zpětného rázu. Držte se vždy na boku pilového kotouče, pilový kotouč nikdy nedávejte do jedné linie s tělem. Při zpětném rázu může kotoučová pila skočit zpět, ale obsluha může zvládnout zpětný ráz příslušnými bezpečnostními opatřeními.

2. Zasekne-li se pilový kotouč nebo přerušíte práci, vypněte pilu a držte ji bez pohybu v obrobku, dokud se pilový kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vyjmout pilu z obrobku nebo ji táhnout zpět, pokud je kotouč v pohybu, protože by mohlo dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu zaseknutí pilového listu.

45 CZ

Page 44: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

3. Chcete-li začít znovu řezat pilou, která je zastrčená v obrobku, vycentrujte pilový list v řezné mezeře a zkontrolujte, zda zuby pilového listu nejsou zaseknuty do obrobku. Zaseknutý pilový kotouč se může z obrobku vysunout nebo může dojít k zpětnému rázu, když se pila znovu spustí.

4. Podepřete velké desky, abyste snížili riziko zpětného rázu při uvíznutí pilového kotouče. Velké desky se mohou ohýbat pod svou vlastní hmotností. Desky musí být podepřeny na obou stranách, a to jak v blízkosti řezné štěrbiny, tak na okraji.

5. Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně zarovnanými zuby způsobují kvůli příliš úzké mezeře řezání zvýšené tření, zaseknutí pilového kotouče a zpětný ráz.

6. Před řezáním pilou pevně utáhněte nastavení hloubky řezu a nastavení úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení, může pilový kotouč uvíznout a může dojít k zpětnému rázu.

7. Buďte zvlášť opatrní při řezání do existujících stěn nebo jiných neviditelných oblastí. Ponorný pilový kotouč se může při řezání zablokovat do skrytých předmětů a způsobit zpětný ráz.

Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily - funkce ochranného krytu 1. Před každým použitím zkontrolujte,

zda se ochranný kryt správně zavře. Nepoužívejte pilu, pokud se ochranný kryt volně nepohybuje a nedá se okamžitě zavřít. Nikdy nestískejte ani nepřipevňujte ochranný kryt; tím by zůstal pilový kotouč nechráněný. Pokud pila náhodně padne na zem, může se ochranný kryt ohnout. Ujistěte se, že se ochranný kryt pohybuje volně a nedotýká se pilového listu nebo jiných částí ve všech úhlech a hloubkách řezání.

2. Zkontrolujte stav a funkci pružiny pro ochranný kryt. Pokud ochranný kryt a pružina nefungují správně, nechte pilu opravit před použitím. Poškozené díly, lepivé usazeniny nebo nahromadění třísek způsobují zpoždění spodního ochranného krytu.

3. Pro “ponorný řez”, který není proveden v pravém úhlu, zajistěte základní desku pily proti bočnímu posunu. Boční posun může vést k zaseknutí pilového kotouče a tím k zpětnému rázu.

4. Pilu neumisťujte na pracovní plochu ani na podlahu bez ochranného krytu, který zakrývá pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou v opačném směru, než je směr řezání, a řeže, co je v cestě. Dávejte přitom pozor na dobu doběhu pily.

Další bezpečnostní pokyny pro kotoučové pily

¢ Pokud je napájecí kabel tohoto přístroje poškozen, musí být vyměněn speciálním napájecím kabelem, který je k dispozici u výrobce nebo jeho zákaznického servisu.

¢ Nepoužívejte brusné kotouče. ¢ Používejte pouze kotouče s průměry podle

etiket na výrobku. ¢ Při práci s dřevem nebo materiály, které

vytvářejí prach, který je zdraví škodlivý, připojte přístroj k vhodnému, testovanému odsávacímu zařízení.

¢ Při řezání dřeva noste masku proti prachu. ¢ Používejte pouze doporučené kotouče. ¢ Vždy noste ochranu sluchu. ¢ Vyhněte se přehřátí špiček pilových zubů. ¢ Při řezání plastů zabraňte roztavení plastů.

Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s pilovými kotouči

¢ Použijte pouze nástroje, o kterých víte, jak s nimi pracovat.

¢ Dodržujte maximální rychlost. Nesmí být překročena maximální rychlost uvedená na používaném nástroji. Pokud je uvedeno, udržujte rozsah rychlostí.

¢ Nepoužívejte nástroje s prasklinami. Prasknuté nástroje vyřaďte. Oprava není povolena.

¢ Vyčistěte upínací plochy od nečistot, mastnoty, oleje a vody.

¢ Nepoužívejte volné redukční kroužky nebo pouzdra, abyste redukovali otvory na kotoučových pilách.

¢ Ujistěte se, že pevné redukční kroužky pro zajištění používaného nástroje mají stejný průměr a také nejméně 1/3 průměru řezu.

¢ Ujistěte se, že pevné redukční kroužky jsou navzájem rovnoběžné.

46 CZ

Page 45: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

¢ S používanými nástroji manipulujte opatrně. Nejlépe je uchovávat je v původním obalu nebo v speciálních schránkách. Používejte ochranné rukavice, které zlepšují bezpečnost uchopení a dále snižují riziko zranění.

¢ Před použitím nástrojů se ujistěte, že jsou všechna ochranná zařízení řádně zajištěna.

¢ Před použitím se ujistěte, že nástroj, který používáte, splňuje technické požadavky tohoto elektrického nářadí a je řádně upevněný.

¢ Delší používání může způsobit přehřátí pilových zubů. Proveďte proto pravidelnou přestávku asi 15 minut, abyste nechali pilové zuby ochladit.

Bezpečnostní pokyny pro rozbrušování - Bezpečnostní pokyny pro rozbrušovačky 1. Ochranný kryt, který patří k

elektrickému nástroji, musí být bezpečně namontován a nastaven tak, aby byla dosažena nejvyšší míra bezpečnosti, tj. aby se nejmenší možná část brusného kotouče ukazovala pro obsluhu otevřená. Sami se zdržujte a také osoby v blízkosti mimo rovinu rotujícího brusného kotouče. Ochranný kryt je určen k ochraně obsluhy před úlomky a před náhodným dotykem s brusným kotoučem.

2. Pro elektrické nářadí používejte pouze vázané zesílené nebo diamantové rozbrušovací kotouče. Jen proto, že můžete připojit příslušenství k vašemu elektrickému nářadí, nezaručuje se bezpečné používání.

3. Přípustná rychlost používaného nástroje může být maximálně tak vysoká, jako je maximální rychlost uvedená na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno, se mohou zlomit a rozletět se kolem.

4. Brusné kotouče smí být použity pouze pro doporučené aplikace. Například: nikdy nebruste s boční plochou rozbrušovacího kotouče. Rozbrušovací kotouče jsou určeny k obroušení materiálu s okrajem kotouče. Boční síly na těchto brusných kotoučích je mohou zlomit.

5. Vždy používejte nepoškozené upínací příruby správné velikosti a tvaru zvoleného brusného kotouče. Vhodné příruby podepírají brusné kotouče a tím snižují riziko zlomení brusného kotouče.

6. Vnější průměr a tloušťka používaného nástroje musí odpovídat rozměrům vašeho elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované používané nástroje nemohou být dostatečně chráněné nebo řízené.

7. Brusné kotouče a příruby musí přesně doléhat na brusný kotouč vašeho elektrického nářadí. Používané nástroje, které přesně nedoléhají na brousicí vřeteno elektrického nářadí, se otáčejí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.

8. Nepoužívejte poškozené brusné kotouče. Před každým použitím zkontrolujte, zda se materiál brusných kotoučů neodlupuje a zda nemá trhliny. Pokud dojde k pádu elektrického nástroje nebo brusného kotouče, zkontrolujte, zda nejsou poškozeny nebo použijte nepoškozený brusný kotouč. Jakmile zkontrolujete a vložíte brusný kotouč, zdržujte se a i ostatní osoby v blízkosti mimo úroveň rotujícího brusného kotouče a nechte přístroj běžet s maximální rychlostí po dobu jedné minuty. Poškozené brusné kotouče se obvykle během této zkušební doby rozlomí.

9. Používejte osobní ochranné pomůcky. V závislosti na aplikaci používejte ochrannou masku na celý obličej, ochranu očí nebo ochranné brýle. Je-li to vhodné, noste masku na ochranu proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, abyste byli mimo dosah malých částic broušení a materiálu. Oči by měly být chráněny před kolem létajícími nečistotami vznikajícími při různých aplikacích. Maska na prach nebo respirátor musí filtrovat prach vytvořený během používání. Pokud jste dlouho vystaveni silnému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.

47 CZ

Page 46: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

10. Ostatní osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti od pracoviště. Každý, kdo vstupuje do pracovního prostoru, musí nosit osobní ochranné pomůcky. Odlomené kusy obrobku nebo zlomené používané nástroje mohou odlétnout a způsobit zranění mimo pracovní plochu.

11. Při provádění operací, kde může používaný nástroj zasáhnout skryté elektrické vedení nebo vlastní napájecí kabel, držte přístroj za izolované plochy rukojetí. Kontakt s elektrickým vedením může dostat také kovové části elektrického nástroje pod napětí a způsobit úraz elektrickým proudem.

12. Napájecí kabel udržujte mimo dosah rotujících používaných nástrojů. Pokud ztratíte kontrolu nad přístrojem, napájecí kabel se může přetrhnout nebo zachytit a vaše ruka nebo rameno se mohou ocitnout v rotujícím nástroji.

13. Nikdy nesejměte elektrické nářadí před úplným zastavením používaného nástroje. Otáčející se používaný nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací plošinou, což může způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.

14. Během nošení nenechte elektrické nářadí běžet. Váš oděv může být zachycen náhodným dotykem s rotujícím nástrojem a nástroj se zavrtá do vašeho těla.

15. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického nástroje. Ventilátor motoru táhne prach do tělesa a veliké nahromadění kovového prachu může způsobit elektrická nebezpečí.

16. Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry mohou tyto materiály vznítit.

17. Nepoužívejte nástroje, které vyžadují chladící kapalinu. Použití vody nebo jiného kapalného chladiva může způsobit úraz elektrickým proudem.

Další bezpečnostní opatření pro rozbrušování - zpětný ráz a odpovídající opatření. Zpětný ráz je náhlá reakce na zaseknutý nebo blokovaný rotující brusný kotouč. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího nástroje. V důsledku toho se nekontrolované elektrické nářadí zrychluje proti směru otáčení používaného nástroje v místě blokování.Pokud se například brusný kotouč v obrobku zasekne nebo zablokuje, okraj brusného kotouče, který je ponořen do obrobku, se může zachytit a tím zlomit brusný kotouč nebo způsobit zpětný ráz.Potom se brusný kotouč pohybuje směrem k nebo směrem od operátora, v závislosti na směru otáčení kotouče v blokovaném místě. Přitom se mohou brusné kotouče také rozlomit. Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nesprávného použití elektrického nářadí. Může se tomu zabránit vhodnými opatřeními, jak je popsáno níže.1. Pevně držte elektrické nářadí a

přesuňte tělo a paže do polohy, ve které můžete absorbovat síly zpětného rázu. Vždy používejte pomocnou rukojeť, pokud je k dispozici, abyste co nejvíce kontrolovali síly zpětného rázu nebo reakční momenty během spouštění. Obsluha může řídit síly zpětného rázu a reakční síly vhodnými opatřeními.

2. Nikdy nenechávejte ruku v blízkosti rotujících elektrických nástrojů. Používaný nástroj se může pohybovat po ruce při zpětném rázu.

3. Vyhněte se oblasti před a za rotujícím rozbrusovacím kotoučem. Zpětný ráz pohání elektrické nářadí ve směru proti pohybu brusného kotouče v místě blokování.

4. Buďte obzvláště opatrní, pokud jde o rohy, ostré hrany apod. Zabraňte tomu, aby se používané nástroje odrazily od obrobku a uvízly. Rotující používaný nástroj má tendenci se zachytit v rohách, ostrých hranách, nebo když se odrazí. To způsobí ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.

5. Nepoužívejte řetězový nebo ozubený pilový kotouč nebo segmentovaný diamantový kotouč s více než 10 mm širokými drážkami. Takové nástroje často způsobují zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.

48 CZ

Page 47: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

6. Vyvarujte se zablokování rozbrusovacího kotouče nebo nadměrnému tlaku. Neprovádějte příliš hluboké řezy. Přetížení rozbrusovacího kotouče zvyšuje jeho zatížení a náchylnost ke vzpříčení nebo blokování a tím i možnost zpětného rázu nebo zlomení brusného kotouče.

7. Pokud uvízne rozbrušovací kotouč nebo přestanete pracovat, vypněte zařízení a držte jej bez pohybu, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout ještě rotující rozbrušovací kotouč z řezu, jinak by mohlo dojít k zpětnému rázu. Identifikujte a opravte příčinu zaseknutí.

8. Nespouštějte elektrické nářadí, pokud je v obrobku. Než začnete pečlivě pokračovat v řezu, nechte rozbrušovací kotouč, aby dosáhl plné rychlosti. V opačném případě může dojít k zachycení kotouče, vyskočení z obrobku nebo zpětnému rázu.

9. Podepřete desky nebo veliké obrobky, aby se zamezilo nebezpečí zpětného rázu z uvíznutého rozbrušovacího kotouče. Veliké obrobky se mohou ohýbat pod svou vlastní hmotností. Obrobek musí být podepřen na obou stranách kotouče, obojí v blízkosti řezu a na okraji.

10. Buďte zvlášť opatrní při “ponorném řezu” v existujících stěnách nebo na jiných neviditelných místech. Ponořený řezný kotouč může při řezání do plynových nebo vodovodních potrubí, elektrických vodičů nebo jiných předmětů způsobit zpětný ráz.

Bezpečnostní pokyny pro diamantové kotouče 1. Rozbrušovací nástroje jsou náchylné

k zlomení, proto je při manipulaci s rozbrušovacími nástroji vyžadována maximální péče. Použití poškozených, špatně namontovaných nebo vložených rozbrušovacích nástrojů je nebezpečné a může způsobit vážná zranění.

2. S rozbrušovacími nástroji je nutno manipulovat a přepravovat je opatrně. Rozbrušovací nástroje by měly být skladovány tak, aby nebyly vystaveny mechanickému poškození a poškozování vlivem prostředí.

Bezpečnostní pokyny pro lasery

VAROVÁNÍ! CHRAŇTE SE PŘED LASEROVÝMI PAPRSKY

P max.: < 1 mW, λ: 650 nmEN 60825-1:2014Tyto produkty obsahují laser třídy 2.

1. NIKDY nesměřujte laserový paprsek na osoby nebo zvířata.

2. NIKDY se nedívejte přímo do laserového paprsku. Laserový paprsek může způsobit vážná poškození očí.

3. NESMĚŘUJTE laserový paprsek na vysoce reflexní materiály. Odrazené laserové paprsky jsou stejně nebezpečné.

4. Jakékoliv úpravy pro zvýšení intenzity laserového paprsku jsou zakázány. Existuje riziko zranění!

5. Záruka za škody způsobené manipulací s laserovým zařízením nebo nedodržením bezpečnostních pokynů je vyloučena.

6. Buďte opatrní při provádění jiných operací nebo nastavení, než zde uvedených nebo při provádění jiných aplikací. To může vést k nebezpečnému ozáření.

POZNÁMKA u Není-li výrobek používán v souladu s pokyny

výrobce, může dojít k narušení bezpečnosti.

Q Redukce vibrací a šumuOmezte dobu používání, používejte režimy s nízkými vibracemi a nízkým šumem a používejte osobní ochranné pomůcky ke snížení působení vibrací a šumu. Následující opatření pomáhají zmírnit rizika vibrací a hluku:

¢ Výrobek používejte pouze v souladu s jeho účelem použití a podle toho, jak je popsáno v tomto návodu.

¢ Ujistěte se, že je výrobek správně a dobře udržován.

¢ Používejte správné nástroje pro tento výrobek a ujistěte se, že jsou bezchybné.

¢ Produkt držte pevně za rukojeti / plochy rukojeti.

¢ Udržujte výrobek podle pokynů a zajistěte odpovídající mazání (je-li třeba).

¢ Naplánujte pracovní postup tak, aby bylo používání produktů s vysokými vibracemi rozděleno na delší časové období.

49 CZ

Page 48: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Postup v případě nouzeSeznamte se s používáním tohoto výrobku podle těchto pokynů. Zapamatujte si bezpečnostní pokyny a bezpodmínečně je dodržujte. To pomáhá předcházet rizikům a nebezpečím.

¢ Vždy buďte opatrní při používání tohoto produktu, abyste mohli včas identifikovat a reagovat na nebezpečí. Rychlé zásahy mohou zabránit vážným zraněním a poškozením majetku.

¢ V případě poruchy okamžitě vypněte přístroj a odpojte jej od sítě. Nechte jej zkontrolovat kvalifikovaným technikem a v případě potřeby jej opravit, než jej znovu uvedete do provozu.

Q Zbytková rizikaI když správně používáte tento výrobek podle předpisů, existuje potenciální riziko osobního zranění a poškození majetku. Následující nebezpečí mohou vzniknout v souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto výrobku, mimo jiné včetně:

¢ Zdravotní poškození vyplývající z emisí vibrací, pokud je výrobek používán delší dobu, není řádně spravován a udržován.

¢ Zranění osob a poškození majetku způsobené vadnými nástroji řezání nebo náhlým nárazem skrytého předmětu během používání.

¢ Riziko zranění a poškození majetku způsobené kolem létajících předmětů.

VAROVÁNÍ! u Tento výrobek generuje během provozu

elektromagnetické pole! Za určitých okolností může toto pole ovlivnit aktivní nebo pasivní lékařské implantáty! Abyste snížili riziko vážného nebo smrtelného zranění, doporučujeme, aby před použitím produktu to osoby s lékařskými implantáty konzultovali s lékařem a výrobcem implantátu!

Q Bezpečnostní pokyny pro baterie

¢ Vždy uchovávejte baterie mimo dosah dětí. ¢ Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc, pokud

baterie byly spolykány. ¢ Chyťte vybité baterie pouze s vhodnou

ochranou a okamžitě je zlikvidujte. Zabraňte kontaktu s tekutinou baterie, zejména pokožkou a očima. Okamžitě vypláchněte postiženou oblast pod tekoucí vodou při kontaktu s očima nebo s ústy a okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Postiženou pokožku umyjte velkým množstvím vody a mýdlem.

¢ Před vložením baterií vyčistěte na nich a ve výrobku kontakty.

¢ Nikdy nepoužívejte staré baterie s novými, různé typy baterií nebo baterie od různých výrobců. Vyměňte všechny baterie jedné sady současně.

¢ Používejte pouze baterie doporučené pro tento výrobek (viz. “Technické údaje“).

¢ Při vkládání baterií dodržujte polaritu (+ a -). Dodržujte správné označení na výrobku a na baterii.

¢ Vyjměte baterie z výrobku, pokud není používán delší dobu.

¢ Odstraňte okamžitě vybité baterie z produktu. ¢ Nikdy se nepokoušejte dobíjet nenabíjecí

baterie. ¢ Nikdy nevystavujte baterie extrémním

podmínkám, jako je teplo, chlad nebo vlhkost. ¢ Nerozebírejte, neotvírejte ani nerozdrobujte

baterie. ¢ Nezkratujte baterie. Nikdy je neskladujte

tak, že se vzájemně zkratují nebo mohou být zkratovány kovovými předměty.

POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!Nikdy nenabíjejte nenabíjecí baterie. Chraňte baterie před teplem, např. také před trvalým slunečním světlem, ohněm, vodou a vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.

50 CZ

Page 49: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Před prvním použitím

Q Rozbalení

VAROVÁNÍ! u Produkt a obalové materiály nejsou dětské

hračky! Děti si nemohou hrát s plastovými taškami, fóliemi a malými částmi! Existuje nebezpečí spolykání a udušení!

1. Rozbalte všechny součásti a položte je na rovný a stabilní povrch.

2. Vyjměte obalový materiál a obalová / a přepravná zajištění (pokud jsou k dispozici).

3. Ujistěte se, že dodávka je kompletní a bez možného poškození. Obraťte se na prodejce, od kterého jste tento výrobek zakoupili, pokud zjistíte chybějící nebo vadné součásti. Nepoužívejte výrobek dříve, než budou vyměněny chybějící díly nebo budou vyměněny vadné součásti. Použití neúplného nebo poškozeného výrobku bude mít za následek zranění osob a poškození majetku.

4. Ujistěte se, že máte potřebné příslušenství a nástroje pro uvedení výrobku do provozu a použití. To zahrnuje vhodné osobní ochranné prostředky.

Q PříslušenstvíPro bezpečné a řádné používání tohoto výrobku jsou kromě jiného potřebná následující příslušenství, jako například nástroje a násadce:

o Vhodná osobní ochranná výbava

Příslušenství a nářadí jsou k dispozici u odborných prodejců. Při nákupu vždy dodržujte technické požadavky tohoto výrobku (viz. “Technické údaje”).V případě nejistoty se obraťte na kvalifikovaného odborníka a poraďte se s odborným prodejcem.

POZNÁMKA u V této příručce naleznete informace

a upozornění o různých používaných nástrojích a o oblastech jejich použití. Uvedené používané nástroje nemusí být nutně zahrnuté v rozsahu dodávky, ale spíše ukazují možnosti použití tohoto produktu.

Q Před použitím

Q Demontáž / vložení pilového kotouče

VAROVÁNÍ!Před prováděním jakýchkoli inspekčních prací, připojením příslušenství nebo úpravami vždy vypněte výrobek a odpojte jej od elektrické sítě!

VAROVÁNÍ! u Vždy používejte správné kotouče podle

účelu použití! Při nákupu a používání kotoučů dodržujte technické požadavky produktu (viz. “Technické údaje”)! Kotouče jsou velmi ostré a během používání se zahřívají! Pečlivě s nimi zacházejte! Při manipulaci s kotoučem noste ochranné rukavice, abyste zabránili poraněním, jako jsou popáleniny a pořezání!

u Při otáčení vřetena se nikdy nedotýkejte tlačítka uzamčení vřetena! Šipka na kotouči musí odpovídat šipce označující směr otáčení (směr otáčení je zobrazen na výrobku).

u Ujistěte se, že je kotouč vhodný pro rychlost výrobku.

POZNÁMKA

u Indikátor pohotovostního režimu 2 zasvítí, když se výrobek připojí k napájení.

1. Stiskněte tlačítko uzamčení vřetena 15 pro zajištění vřetena (viz. obr. B).

2. Pomocí imbusového klíče 16 , který je součástí dodávky, povolte šroub kotouče s podložkou 18 a vyjměte je spolu s upínací přírubou 19 (viz. obr. C). Šroub kotouče 18 má levý závit.

3. Uvolněte předvolbu hloubky řezu s ukazatelem 11 .

4. Zatlačte tlačítko zámku ponoru 1 dopředu a základní desku 6 nakloňte směrem nahoru.

5. Demontujte pilový kotouč 17 . Neodstraňujte podporní přírubu.

Pro vložení kotoučů postupujte podle výše uvedených pokynů v opačném pořadí.Dbejte na správné vyrovnání upínací příruby 19 .

51 CZ

Page 50: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Připojení / odpojení přístroje k odsavači prachu

VAROVÁNÍ! u Během provozu se vytváří jemný prach!

Prach je snadno hořlavý a výbušný! Vždy připojte Přístroj k odsavači prachu, aby se pracovní prostor udržoval čistý! Při práci s tímto produktem noste masku proti prachu! Prach může být škodlivý pro vaše zdraví! Zvláště prach a třísky ze dřeva, které se ošetřovalo např. prostředkem na ochranu dřeva nebo mořidlem!

u Během práce nekuřte, udržujte zdroje tepla a otevřené plameny mimo pracoviště!

Tento výrobek má vývod k odsávacímu zařízení 14 pro připojení odsávacího zařízení, který snižuje prach vznikající na obrobku a ve vzduchu během provozu.1. Zarovnejte štěrbiny na hadici k odsávači

prachu 20 s háčky na vývodu prachového odsavače 14 , nasuňte ji na něj a zajistěte ji otáčením ve směru hodinových ručiček.

Postupujte podle výše uvedených pokynů v opačném pořadí, abyste odstranili hadici k odsávači prachu 20 po práci.

Q Vložení / výměna baterií pro laser

Tento výrobek obsahuje laserový řezací vodítko, které je napájeno bateriemi nezávisle od výrobku.1. K uvolnění a odstranění šroubů krytu prostoru

pro baterie 26 použijte vhodný křížový šroubovák (viz. obr. E).

2. Vyjměte kryt prostoru pro baterie 26 a vyjměte případné použité baterie.

3. Vložte nové baterie tak, že je sevřete mezi kontakty. Ujistěte se, že jsou ve správné polaritě, jak je uvedeno na bateriích a v prostoru pro baterie.

4. Nasaďte kryt prostoru pro baterie 26 znovu na prostor pro baterie a zajistěte jej šroubem.

Q Obsluha

POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU! u Držte ruce mimo dosah používaného

nástroje, když je výrobek v provozu.

Q Nastavení hloubky řezuPOZNÁMKA

u Zvolte hloubku řezu o cca 3 mm větší než je tloušťka materiálu. To vám dá čistý řez.

1. Uvolněte předvolbu hloubky řezu 11 , nastavte požadovanou hloubku řezu pomocí ukazatele a stupnice hloubky řezu 12 a znovu zatáhněte předvolbu v požadované poloze.

Q Zapnutí a vypnutí laseruZapnutí:1. Posuňte vypínač laseru 24 do polohy

“ON” pro zapnutí laseru. Vypnutí:2. Posuňte laserový vypínač 24 do polohy

“OFF” pro vypnutí laseru.

POZNÁMKA u Nezapomeňte vypnout laser po práci, aby

nedošlo k vybíjení baterií.

Q Zapnutí a vypnutíZapnutí:1. Posuňte vypínač 5 dozadu, abyste zapnuli

výrobek. Vypnutí:1. Uvolněte vypínač 5 pro vypnutí zařízení.

52 CZ

Page 51: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Uvolnění zámku ponoru1. Posuňte tlačítko zámku 1 dopředu a

uvolněte zámek ponoru.

POZNÁMKA u Před zahájením řezu vždy zajistěte

bezproblémovou pohyblivost výrobku skrz základové desky 6 . Nesmí se zaseknout a díky pružení musí být základní deska 6 nasměrována zpět do své původní polohy.

Q Řezání pilou o Zabraňte poškození řezné hrany citlivého

materiálu, např. potažené dřevotřískové desky nebo dveří zalepením řezné hrany krycí páskou. Další výhodou je přitom snadnější značení čáry na pásce namísto na lesklém povrchu. Účinnější metodou k ochraně řezaného okraje je přilepení kusu dřeva na čáru řezu (toto dřevo je také řezané).

o Kdykoli je to možné, použijte k řezání žilkování dřeva, abyste zabránili zaseknutí pilového kotouče a roztřepených okrajů.

o Při řezání podle řezacích čar dodržujte hranu řezu. Neřežte přímo po čáře, ale vedle ní.

o Před zahájením práce se ujistěte, že na obrobku nejsou žádné překážky, jako jsou hřebíky nebo šrouby. Pokud je to nutné, odstraňte je.

o Ujistěte se, že pod obrobkem je dostatek volného místa pro kotouč.

o Nikdy nedržte obrobek rukama nad nohama. Zajistěte obrobek vhodnými svorkami na stabilním pracovním povrchu. Podepřete dlouhé obrobky, aby nedošlo k jejich prohnutí.

o Držte produkt oběma rukama. Nikdy se nepokoušejte produkt obsluhovat pouze jednou rukou! Držte ruce mimo dosah spodku obrobku.

o Použijte pouze přiměřený tlak, abyste výrobek udrželi rovnoměrně na obrobku. Vyšší tlak nezvyšuje výkon výrobku, ale snižuje jej a vede k nerovnoměrnému výsledku.

1. Umístěte výrobek se základní deskou 6 na materiál.

2. Vyrovnejte jej podle potřeby buď s průhledným okénkem pro čáru řezu 13 , podle projektované laserové čáry nebo s paralelním dorazem 9 (viz. “Řezání s paralelním dorazem”).

3. Zapněte výrobek (viz. “Zapnutí / vypnutí”). 4. Uvolněte ponorný zámek (viz. část “Uvolnění

ponorného zámku”). 5. Ponořte pilový kotouč pomalu a rovnoměrně

do materiálu naklopením výrobku dopředu mírným tlakem.

POZNÁMKA

u Průhledné okénko pro čáru řezu 13 umožňuje pohled na čáru řezu na obrobku. Zarovnejte čáru řezu na trojúhelníkových koncích průhledného okénka 13 . Podobně je promítaná laserová čára kolineární a protahuje se přes základní desku 6 .

u Značky podélného řezu 7 označují počátek a konec řezu, když je pilový kotouč plně ponořený do obrobku s plným průměrem.

Q Řezání s paralelním dorazemParalelní doraz 9 umožňuje přesné řezy podél okraje obrobku a úseků stejné šířky.1. Uvolněte připevňovací šroub pro paralelní

doraz 10 a vložte na jedné z dvou stran základové desky 6 paralelní doraz 9 do zachycení paralelního dorazu 8 . Nastavte požadovanou šířku.

2. Opět utáhněte připevňovací šroub pro paralelní doraz 10 .

3. Na obrobek vyviňte lehký, boční tlak a během řezání tlačte výrobek podél hrany.

Q Po použití1. Vypněte zařízení, odpojte jej od sítě a nechte

ho v případě potřeby vychladnout. 2. Zkontrolujte, vyčistěte a uskladněte výrobek,

jak je popsáno níže.

53 CZ

Page 52: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Čištění a péče

VAROVÁNÍ!Před prováděním kontroly, údržby nebo čištění vypněte produkt, odpojte jej od sítě a nechte produkt vychladnout!

POZNÁMKA

u Indikátor pohotovostního režimu 2 svítí, když je výrobek připojen k napájení.

Q Čištění o Vždy udržujte výrobek čistý, suchý a bez oleje

nebo mazacích tuků. Po každém použití a před uskladněním odstraňte z výrobku prach.

o Pravidelné řádné čištění pomáhá zajistit bezpečné používání a prodlužuje životnost výrobku.

o Před každým použitím zkontrolujte výrobek, zda nemá opotřebované a poškozené součástí. Nepoužívejte jej, pokud najdete vadné nebo opotřebované součásti.

o Dbejte na to, aby se dovnitř výrobku nedostaly žádné kapaliny.

o Očistěte výrobek suchým hadříkem. Na těžko přístupné oblasti použijte kartáč.

o Hadříkem a kartáčem odstraňte zejména nečistoty a prach z větracích otvorů.

o Profoukněte nepoddajný prach stlačeným vzduchem (až do 3 barů).

POZNÁMKA u Pro čištění výrobku nepoužívejte chemické,

alkalické, abrazivní nebo jiné agresivní čisticí prostředky nebo dezinfekční prostředky, protože mohou poškodit povrch.

Q ÚdržbaPřed a po každém použití zkontrolujte, zda výrobek a příslušenství (např. používané nářadí) nejsou opotřebené a poškozené. Je-li to nutné, vyměňte je za nové, jak je popsáno v této příručce. Dodržujte přitom technické požadavky (viz. “Technické údaje”).

Q OpravaUvnitř tohoto výrobku nejsou žádné součásti, které by uživatel mohl opravit.Obraťte se na kvalifikovaného technika pro kontrolu a opravu produktu.

Q Skladování o Vypněte zařízení a odpojte jej od sítě. o Vyčistěte produkt tak, jak je popsáno výše. o Výrobek a jeho příslušenství uskladněte

na tmavém, suchém, nemrazivém a dobře větraném místě.

o Vždy uskladněte výrobek na místo, které není pro děti přístupné. Optimální skladovací teplota je mezi 10 ˚C a 30 ˚C.

o Doporučujeme skladovat produkt v jeho kufříku nebo zakrýt vhodným hadříkem proti prachu.

Q Přeprava o Vypněte zařízení a odpojte jej od sítě. o Nainstalujte přepravná ochranná zařízení,

pokud jsou k dispozici. o Výrobek vždy držte za plochy rukojetí. o Při delší přepravě uložte výrobek do jeho

přepravního kufříku. o Chraňte výrobek před nárazy a silnými

vibracemi, ke kterým dochází zejména při přepravě ve vozidlech.

o Zajistěte produkt proti uklouznutí a sklopení.

Q Poruchy a jejich náprava

VAROVÁNÍ! u Provádějte pouze takové práce, které jsou

popsané v tomto návodu k obsluze! Všechny další inspekční, údržbářské a opravárenské práce musí provádět autorizované servisní středisko nebo obdobně kvalifikovaný odborník!

Zdánlivé chybné funkce, poruchy nebo poškození jsou často způsobeny příčinami, které mohou být opraveny samotným uživatelem. Zkontrolujte proto výrobek před kontaktováním kvalifikované osoby pomocí níže uvedené tabulky. Ve většině případů mohou být chyby rychle vyřešeny.

54 CZ

Page 53: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Problém Možná příčina

Řešení

Produkt se nespustí

Není připojen k napájecímu zdroji

Připojte k napájecímu zdroji

Napájecí šňůra nebo zástrčka jsou vadné

Nechte zkontrolovat odborníkem

Jiná elektrická závada na výrobku

Nechte zkontrolovat odborníkem

Produkt nedosahuje plného výkonu

Napájecí zdroj (např. generátor) má příliš malé napětí

Výrobek připojte k vhodnému napájení

Ventilační otvory jsou zablokovány

Vyčistěte ventilační otvory

Neuspokojivý výsledek

Používaný nástroj je opotřebený

Nahradit novým

Používaný nástroj není vhodný pro úkol

Použijte vhodný nástroj

Produkt se náhle zastaví

Produkt je přetížený

Odstraňte produkt z obrobku a

Nadměrné vibrace a hluk

Nástroj je tupý nebo poškozený

Nahradit novým

Šrouby / matice / uvolněné /

Utáhněte šrouby /matice

Q LikvidaceObal se skládá z ekologickýchmateriálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren re- cyklovatelných materiálů.

Při třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b), s následu- jícím významem: 1–7: umělé hmoty / 20–22: papír a lepenka / 80–98: složené látky.Výrobek a obalové materiály jsou recyklovatelné, zlikvidujte je oddě- leně pro lepší odstranění odpadu. Logo Triman platí jen pro Francii.

O možnostech likvidace vyslouži-lých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města.

V zájmu ochrany životního pro- středí vysloužilý výrobek nevyha- zujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodi- nách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce.

Vadné nebo vybité baterie se musí, podlesměrnice 2006/66/ES a příslušnýchzměn této směrnice, recyklovat. Baterienebo pří- stroj odevzdejte zpět donabízených sběren.Ekologické škody v důsledku chybné likvidace baterií!Před likvidací vyjměte z výrobku baterie/ akumulátor. Baterie se nesmí likvidovat v domovním odpadu. Mohou obsahovat jedovaté těžké kovy a podléhají podmínkám pro zpracování zvlášt- ního odpadu. Chemické symboly těžkých kovů:Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo. Proto odevzdejte opotřebované baterie u komunální sběrny.

Q Servis

VAROVÁNÍ! u Nechte opravit výrobek servisním střediskem

nebo kvalifikovaným elektrikářem a pouze s originálními náhradními díly. To zajišťuje zachování bezpečnosti produktu.

u Vždy nechte vyměnit zástrčku nebo napájecí kabel výrobcem výrobku nebo jeho poprodejním servisem. To zajišťuje zachování bezpečnosti produktu.

55 CZ

Page 54: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q ZárukaVýrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení.Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu. Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.Záruka na tento akumulátor je 1 rok od data koupě.

Postup v případě uplatňování zárukyPro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následujícími pokyny:Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456) jako doklad o zakoupení.Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně.V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení.Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena.

Servis Česká republikaTel.: 800 143 873E-Mail: [email protected]

IAN 286507

Q Původní prohlášení o shoděMy, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO, tímto prohlašujeme vlastní odpovědnost, že výrobek:ponorná pila PTS 500 C3, č. modelu: HG03423, verze: 12/2017, na který se toto prohlášení o shodě vztahuje, splňuje požadavky níže uvedených standardů / směrnic 2006/42/ES, 2014/30/EU, 2011/65/EU.

Aplikované harmonizované normy:EN 60745-1:2009+A11:2010EN 60745-2-5:2010EN 60745-2-22:2011+A11:2013EN 55014-1:2006+A1+A2EN 55014-2:2015EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013EN 50581:2012

Sériové číslo: IAN 286507

Tobias KönigŘeditel divize / odpovědný za dokumentaci OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, Německo

Neckarsulm, 17.11.2017

Prohlášení o shodě najdete také na:www.owim.com.

Předmět prohlášení o shodě uvedený výše odpovídá ustanovením Směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Řady z 8. června 2011 ohledně limitovaného použití určitých škodlivých látek použitých v elektrických a elektronických zařízeních.

56 CZ

Page 55: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

InhaltsverzeichnisLegende der verwendeten Piktogramme .................................................................... Seite 58Einleitung .................................................................................................................................... Seite 58

Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................................................ Seite 58Teilebeschreibung .......................................................................................................................... Seite 59Lieferumfang .................................................................................................................................. Seite 59Technische Daten ........................................................................................................................... Seite 59

Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 60Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ................................................................... Seite 60Sicherheitshinweise für Tauchsägen ............................................................................................... Seite 62Vibrations- und Geräuschminderung ............................................................................................. Seite 68Verhalten im Notfall ....................................................................................................................... Seite 68Restrisiken ...................................................................................................................................... Seite 68Sicherheitshinweise für Batterien.................................................................................................... Seite 69

Vor dem ersten Gebrauch ................................................................................................... Seite 69Auspacken ..................................................................................................................................... Seite 69Zubehör ......................................................................................................................................... Seite 70

Vor dem Gebrauch ................................................................................................................. Seite 70Entnehmen / Einsetzen des Sägeblatts .......................................................................................... Seite 70Anschließen / Abnehmen eines Geräts zur Staubabsaugung ....................................................... Seite 70Einsetzen / Wechseln der Batterien für den Laser ......................................................................... Seite 71

Bedienung .................................................................................................................................. Seite 71Schnitttiefe einstellen ..................................................................................................................... Seite 71Ein- und Ausschalten des Lasers ..................................................................................................... Seite 71Ein- und Ausschalten ...................................................................................................................... Seite 71Lösen der Tauchsperre ................................................................................................................... Seite 71Sägen ............................................................................................................................................ Seite 71Sägen mit Parallelanschlag ........................................................................................................... Seite 72Nach dem Gebrauch .................................................................................................................... Seite 72

Reinigung und Pflege............................................................................................................. Seite 72Reinigung ....................................................................................................................................... Seite 72Wartung ........................................................................................................................................ Seite 73Reparatur ....................................................................................................................................... Seite 73Lagerung ....................................................................................................................................... Seite 73Transport ........................................................................................................................................ Seite 73

Störung und Behebung ......................................................................................................... Seite 73

Entsorgung ................................................................................................................................. Seite 74

Service ......................................................................................................................................... Seite 74

Garantie ...................................................................................................................................... Seite 75

Original-Konformitätserklärung....................................................................................... Seite 76

57 DE / AT / CH

Page 56: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Bestimmungsgemäße Verwendung

Diese Tauchsäge (nachfolgend „Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist zum Sägen von Längs- und Querschnitten im Tauchsägeschnitt mit fester Auflage in Vollholz, Spanplatten, Sperrholz, Aluminium, Fliesen, Gestein, Kunststoff und Leichtbaustoffen geeignet.Das Produkt ist nur von Erwachsenen zu benutzen. Kinder unter 16 Jahren dürfen das Produkt nicht benutzen.Andere Verwendungen oder Veränderungen des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie Lebensgefahr, Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz oder für andere Einsatzbereiche bestimmt.

TAUCHSÄGEPTS 500 C3

Q EinleitungWir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.

Legende der verwendeten Piktogramme:Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Tragen Sie Gehörschutz!

Tragen Sie eine Schutzbrille!

Nur in trockenen Innenräumen verwenden.

Tragen Sie eine Staubmaske!

Schalten Sie das Produkt aus und trennen Sie es vom Netz vor dem Auswechseln von Zubehör, Reinigung und bei Nichtgebrauch.

Tragen Sie Schutzhandschuhe!

Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe!

Schutzklasse II (Doppelisolierung) Nicht zulässig für Nass-Trennschleifen!

Wechselstrom Laserstrahlung

Schützen Sie den Akku-Pack vor Hitze und dauerhaften, starken Sonneneinstrahlung.

Nicht in den Strahl blicken!

Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser und Feuchtigkeit.

Nicht zulässig für Seitenschleifen!

Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer.

58 DE / AT / CH

Page 57: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q TeilebeschreibungAbbildung A:

1 Taste für Tauchsperre 2 Bereitschaftsanzeige 3 Netzkabel mit –stecker 4 Lüftungsöffnungen 5 Ein- / Ausschalter 6 Grundplatte

7 Schnittlängenmarkierung 8 Parallelanschlagaufnahme 9 Parallelanschlag 10 Feststellschraube für Parallelanschlag 11 Schnitttiefenvorwahl mit Zeiger 12 Schnitttiefenskala

13 Sichtfenster für Schnittlinie

Abbildung B:14 Auslass für Staubabsaugung 15 Taste für Spindelarretierung

Abbildung C: 16 Innensechskantschlüssel 17 Sägeblatt 18 Blattschraube mit Unterlegscheibe 19 Spannflansch

Abbildung D: 20 Schlauch für Staubabsaugung 21 HW Sägeblatt Z85/30 22 HS Sägeblatt Z85/36 23 Diamantbeschichtete Trennscheibe Z85VR

Abbildung E: 24 Ein- / Ausschalter für Laser 25 Laser-Linse 26 Batteriefachdeckel

Q Lieferumfang1 Tauchsäge PTS 500 C31 HW Sägeblatt Z85/30 (vormontiert)1 HS Sägeblatt Z85/361 Diamantbeschichtete Trennscheibe Z85VR1 Parallelanschlag1 Schlauch für Staubabsaugung1 Innensechskantschlüssel1 Tragekoffer2 Batterien Typ LR44 / A761 Betriebsanleitung

Q Technische DatenTauchsäge: PTS 500 C3Nennspannung, -frequenz: 230 V~, 50 HzNennleistung: 500 WLeerlaufdrehzahl n0, Bemessungsdrehzahl n: 4500 min-1

Blattdurchmesser: 85 mmSpindeldurchmesser: 10 mmMax. Blattstärke: 1,8 mmMax. Schnitttiefe: 25 mmSpindelgewinde: M6Gewicht (inkl. Zubehör): 2,68 kgSchutzklasse: II / LaserKlasse: 2Norm: EN 60825-1:2014Wellenlänge λ: 650 nmAusgangsenergie Pmax.: < 1mWBatterien: 2 x 1,5 V , Alkali,

LR44 / A76

P max.: < 1 mWλ: 650 nmEN 60825-1:2014

LASER2

Sägeblatt: Z85/30Abmessungen: Ø 85 x Ø 10 x 1,8 mmZähne: 30, Wolframcarbid

bestücktMax. Drehzahl: 10000 min-1

Geeignet für: Hartholz, Sperrholz, Spanplatten, Aluminium, Kupfer und Kunststoffe

Sägeblatt: Z85/36Abmessungen: Ø 85 x Ø 10 x 1,6 mmZähne: 36, hochlegierter StahlMax. Drehzahl: 10000 min-1

Geeignet für: Weichholz, Spanplatten, Sperrholz,

Diamantbeschichtete Trennscheibe: Z85VRAbmessungen: Ø 85 x Ø 10 x 1,8 mmZähne: -, VollrandMax. Drehzahl: 17800 min-1

Arbeitshöchstgeschwin-digkeit: 80 m/sGeeignet für: Ziegel, Beton, Stein

und ähnliche rauhe Leichtbaustoffe, wie Hohlziegel und Porenbeton

59 DE / AT / CH

Page 58: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Geräuschemission:Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:Schalldruckpegel LpA: 97,2 dB(A)Unsicherheit KpA: 3 dB(A)Schallleistungspegel LWA: 108,2 dB(A)Unsicherheit KWA: 3 dB(A)Schwingungswerte:Sägen von HolzHand- / Armvibration ah,W: 3,809 m/s2

Unsicherheit K: 1,5 m/s2

Sägen von MetallHand- / Armvibration ah,M: 6,188 m/s2

Unsicherheit K: 1,5 m/s2

Schneiden von KeramikHand- / Armvibration ah: 4,272 m/s2 Unsicherheit K: 1,5 m/s2

WARNUNG!Tragen Sie Gehörschutz!

WARNUNG! u Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).

HINWEIS u Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.

Sicherheitshinweise

Q Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! u Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).Arbeitsplatz-Sicherheit1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich

sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

2. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

3. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

60 DE / AT / CH

Page 59: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Elektrische Sicherheit1. Der Anschlussstecker des

Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

2. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

3. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

4. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

5. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

6. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Sicherheit von Personen1. Seien Sie stets aufmerksam, achten

Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des

Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

2. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

3. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

4. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

5. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

6. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

7. Wenn Staubabsaug- und –auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs1. Überlasten Sie das Gerät nicht.

Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

61 DE / AT / CH

Page 60: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

2. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

4. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

5. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

6. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

7. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Service1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur

von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.

Q Sicherheitshinweise für Tauchsägen

Sicherheitshinweise für alle Sägen – Sägeverfahren1. GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren

Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.

2. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.

3. Passen Sie die Schnitt-Tiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.

4. Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.

5. Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.

6. Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.

7. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.

62 DE / AT / CH

Page 61: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und - schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.

Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen – Rückschlag – Ursachen und entsprechende SicherheitshinweiseEin Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;

¢ wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;

¢ wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Holz-Oberfläche verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus bewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.1. Halten Sie die Säge fest und bringen

Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.

2. Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.

3. Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.

4. Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.

5. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.

6. Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitt-Tiefen und Schnitt-Winkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.

7. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.

63 DE / AT / CH

Page 62: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen - Funktion der Schutzhaube1. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,

ob die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.

2. Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.

3. Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.

4. Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kreissägen

¢ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.

¢ Verwenden Sie keine Schleifscheiben. ¢ Verwenden Sie nur Blätter mit Durchmessern

entsprechend den Aufschriften auf dem Produkt.

¢ Beim Bearbeiten von Holz oder Materialien, bei denen gesundheitsgefährdender Staub entsteht, ist das Gerät an eine passende, geprüfte Absaugvorrichtung anzuschließen.

¢ Tragen Sie beim Sägen von Holz eine Staubschutzmaske.

¢ Verwenden Sie nur empfohlene Blätter. ¢ Tragen Sie immer einen Gehörschutz. ¢ Vermeiden Sie ein Überhitzen der

Sägezahnspitzen. ¢ Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoff ein

Schmelzen des Kunststoffs.Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern

¢ Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den Umgang damit beherrschen.

¢ Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.

¢ Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.

¢ Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser.

¢ Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern.

¢ Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.

¢ Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zueinander sind.

¢ Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.

¢ Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.

64 DE / AT / CH

Page 63: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

¢ Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.

¢ Längere Benutzung kann zur Überhitzung der Sägezähne führen. Machen Sie daher regelmäßige Pausen von etwa 15 Minuten, um die Sägezähne abkühlen zu lassen.

Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen - Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen1. Die zum Elektrowerkzeug gehörende

Schutzhaube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.

2. Verwenden Sie ausschließlich gebundene verstärkte oder diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.

3. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

4. Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.

5. Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.

6. Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

7. Schleifscheiben und Flansche müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

8. Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es / sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit.

65 DE / AT / CH

Page 64: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

9. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.

10. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.

11. Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

12. Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.

13. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.

14. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.

15. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.

16. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.

17. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.

Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen - Rückschlag und entsprechende SicherheitshinweiseRückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

66 DE / AT / CH

Page 65: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

1. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.

2. Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.

3. Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.

4. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.

5. Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

6. Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.

7. Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.

8. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.

9. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.

10. Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

Sicherheitshinweise für Diamantscheiben1. Trennschleifwerkzeuge sind bruchempfindlich,

daher ist äußerste Sorgfalt beim Umgang mit Trennschleifwerkzeugen erforderlich. Die Verwendung von beschädigten, falsch aufgespannten oder eingesetzten Trennschleifwerkzeugen ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen.

2. Trennschleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behandeln und zu transportieren. Trennschleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.

67 DE / AT / CH

Page 66: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Sicherheitshinweise für Laser

WARNUNG! SCHÜTZEN SIE SICH VOR LASERSTRAHLUNG!

P max.: < 1 mW, λ: 650 nmEN 60825-1:2014Diese Produkt enthält einen Klasse 2 Laser.

1. Richten Sie NIEMALS den Laserstrahl auf Personen oder Tiere.

2. Blicken Sie NIEMALS direkt in den Laserstrahl. Der Laserstrahl kann ernste Augenschäden verursachen.

3. Richten Sie den Laserstrahl NICHT auf stark reflektierende Materialien. Reflektierte Lasterstrahlen sind ebenso gefährlich.

4. Jegliche Einstellungen, um die Intensität des Laserstrahls zu erhöhen, sind verboten. Es besteht Verletzungsgefahr!

5. Eine Haftung für Schäden, die durch Manipulation der Lasereinrichtung oder Nichtbeachtung der Sicherheitsanweisungen entstanden sind, wird ausgeschlossen.

6. Vorsicht, wenn andere Bedienungen oder Einstellungen als die hier angegebenen, oder andere Anwendungen ausgeführt werden. Dies kann zu gefährlichen Strahlenbelastung führen.

HINWEIS u Wenn das Produkt nicht gemäß der Herstelleranweisungen benutzt wird, kann die Sicherheit beeinträchtigt werden.

Q Vibrations- und Geräuschminderung

Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung, um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu reduzieren.Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrations- und geräuschbedingte Risiken zu mindern:

¢ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und wie in diesen Anweisungen beschrieben.

¢ Stellen Sie sicher, dass das Produkt einwandfrei und gut gewartet ist.

¢ Verwenden Sie die richtigen Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei sind.

¢ Halten Sie das Produkt sicher an den Handgriffen / Griffflächen fest.

¢ Warten Sie das Produkt entsprechend den Anweisungen und sorgen Sie für ausreichende Schmierung (wenn anwendbar).

¢ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass die Verwendung von Produkten mit hohem Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum verteilt ist.

Q Verhalten im NotfallMachen Sie sich anhand dieser Bedienungsanleitung mit der Benutzung dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren zu vermeiden.

¢ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts immer aufmerksam, damit Sie Gefahren frühzeitig erkennen und handeln können. Rasches Einschreiten kann schwere Verletzungen und Sachschäden vermeiden.

¢ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen umgehend aus und trennen Sie es vom Netz. Lassen Sie dieses von einer qualifizierten Fachkraft überprüfen und gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.

Q RestrisikenAuch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig bedienen, bleibt ein potentielles Risiko für Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter anderem auftreten:

¢ Gesundheitsschäden, die aus Vibrationsemissionen resultieren, falls das Produkt über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.

¢ Personen- und Sachschäden hervorgerufen durch defekte Schneidwerkzeuge oder plötzlichen Einschlag eines verdeckten Objekts während des Gebrauchs.

¢ Verletzungsgefahr und Sachschäden verursacht durch fliegende Objekte.

68 DE / AT / CH

Page 67: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

WARNUNG! u Dieses Produkt erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen! Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Produkt bedient wird!

Q Sicherheitshinweise für Batterien

¢ Halten Sie Batterien jeder Zeit außer Reichweite von Kindern.

¢ Suchen Sie umgehend ärztliche Hilfe auf, wenn Batterien verschluckt wurden.

¢ Fassen Sie ausgelaufene Batterien nur mit entsprechendem Schutz an und entsorgen Sie diese umgehend. Vermeiden Sie den Kontakt mit Batterieflüssigkeit, insbesondere von Haut und Augen. Spülen Sie die betroffenen Stellen bei Kontakt mit Augen oder Mund sofort unter fließendem Wasser ab und suchen Sie umgehend ärztliche Hilfe auf. Waschen Sie betroffenen Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife.

¢ Reinigen Sie die Kontakte an Batterien und in dem Produkt, bevor Sie diese einsetzen.

¢ Verwenden Sie niemals alte mit neuen Batterien, Batterien unterschiedlichen Typs oder von verschiedenen Herstellern. Wechseln Sie alle Batterien eines Satzes gleichzeitig aus.

¢ Benutzen Sie nur Batterien empfohlen für dieses Produkt (siehe „Technische Daten“).

¢ Beachten Sie beim Einsetzen von Batterien die Polarität (+ und -). Achten Sie auf entsprechende Markierungen auf dem Produkt und der Batterie.

¢ Nehmen Sie Batterien aus dem Produkt, wenn dieses für längere Zeit nicht benutzt wird.

¢ Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend aus dem Produkt.

¢ Versuchen Sie niemals, nicht wieder aufladbare Batterien aufzuladen.

¢ Setzen Sie Batterien niemals extremen Bedingungen wie Hitze, Kälte oder Feuchtigkeit aus.

¢ Zerlegen, öffnen oder zerkleinern Sie Batterien nicht.

¢ Schließen Sie Batterien nicht kurz. Bewahren Sie diese niemals so auf, dass sie sich gegenseitig kurzschließen oder durch metallische Objekte kurzgeschlossen werden können.

VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf. Schützen Sie Batterien vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es Besteht Explosionsgefahr.

Q Vor dem ersten Gebrauch

Q Auspacken

WARNUNG! u Das Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!

1. Packen Sie alle Teile aus und legen Sie diese auf eine flache, stabile Oberfläche.

2. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und Verpackungs- / und Transportsicherungen (falls vorhanden).

3. Stellen Sie sicher, dass der Lieferumfang vollständig und frei von möglichen Schäden ist. Wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben, wenn Sie feststellen sollten, dass Teile fehlen oder fehlerhaft sind. Verwenden Sie das Produkt nicht, bevor fehlende Teile nachgeliefert oder defekte Teile ersetzt worden. Die Verwendung eines unvollständigen oder beschädigten Produkts führt zu Personen- und Sachschäden.

4. Versichern Sie sich, dass Sie über nötiges Zubehör und Werkzeuge für die Inbetriebnahme und Benutzung verfügen. Dies schließt eine geeignete persönliche Schutzausrüstung ein.

69 DE / AT / CH

Page 68: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q ZubehörFür den sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem die folgenden Zubehörteile wie z. B. Werkzeuge und Einsatzwerkzeuge benötigt:

o Geeignete persönliche SchutzausrüstungZubehör und Werkzeuge erhalten Sie im Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer die technischen Anforderungen dieses Produkts (siehe „Technische Daten“).Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler beraten.

HINWEIS u In dieser Bedienungsanleitung finden Sie Informationen und Hinweise zu verschiedenen Einsatzwerkzeugen und deren Einsatzbereichen. Die erwähnten Einsatzwerkzeuge sind nicht zwingend im Lieferumfang enthalten, sondern zeigen die Einsatzmöglichkeiten dieses Produkts auf.

Q Vor dem Gebrauch

Q Entnehmen / Einsetzen des Sägeblatts

WARNUNG!Schalten Sie das Produkt stets aus und trennen Sie dieses vom Netz, bevor Sie Inspektionsarbeiten durchführen, Zubehör anbringen oder Einstellarbeiten vornehmen!

WARNUNG! u Verwenden Sie stets korrekte Blätter entsprechend dem bestimmungsgemäßen Gebrauch! Beachten Sie die technischen Anforderungen des Produkts (siehe „Technische Daten“) beim Kauf und Gebrauch von Blättern! Blätter sind sehr scharf und werden während dem Gebrauch heiß! Hantieren Sie mit ihnen vorsichtig! Tragen Sie Sicherheitshandschuhe, wenn Sie mit Blättern hantieren, um Verletzungen wie Verbrennungen und Schnitte zu vermeiden!

u Betätigen Sie niemals die Taste für die Spindelarretierung, während sich die Spindel dreht! Der Pfeil auf dem Blatt muss mit dem Pfeil, der die Drehrichtung anzeigt (Drehrichtung ist auf dem Produkt gezeigt) übereinstimmen.

u Stellen Sie sicher, dass das Blatt für die Drehzahl des Produkts geeignet ist.

HINWEIS

u Die Bereitschaftsanzeige 2 leuchtet, wenn das Produkt mit der Stromversorgung verbunden ist.

1. Betätigen Sie die Taste der Spindelarretierung 15 , um die Spindel zu blockieren (siehe Abb. B).

2. Verwenden Sie den enthaltenen Innensechskantschlüssel 16 , um die Blattschraube mit Unterlegscheibe 18 zu lösen und zusammen mit dem Spannflansch 19 abzunehmen (siehe Abb. C). Die Blattschraube 18 besitzt ein Linksgewinde.

3. Lösen Sie die Schnitttiefenvorwahl mit Zeiger 11 .

4. Schieben Sie die Taste der Tauchsperre 1 vorwärts und kippen Sie die Grundplatte 6 nach oben.

5. Nehmen Sie das Sägeblatt 17 ab. Nehmen Sie nicht den Stützflansch ab.

Folgen Sie den obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge, um Blätter einzusetzen. Achten Sie auf korrekte Ausrichtung des Spannflanschs 19 .

Q Anschließen / Abnehmen eines Geräts zur Staubabsaugung

WARNUNG! u Während des Betriebs wird feiner Staub erzeugt! Mancher Staub ist leicht brennbar und explosiv! Schließen Sie stets ein Gerät zur Staubabsaugung an, um den Arbeitsplatz sauber zu halten! Tragen Sie eine Staubschutzmaske, wenn Sie mit diesem Produkt arbeiten! Staub kann gesundheitsschädlich sein! Besonders Staub und Späne von Holz, welches behandelt wurde z. B. mit Holzschutzmittel oder Beize!

u Rauchen Sie nicht während der Arbeit, halten Sie Hitzequellen und offene Flammen aus dem Arbeitsbereich!

Dieses Produkt besitzt einen Auslass zur Staubabsaugung 14 , um einen Staubsauger anzuschließen, der während des Betriebs erzeugten Staub auf dem Werkstück und in der Luft reduziert.

70 DE / AT / CH

Page 69: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

1. Richten Sie die Schlitze am Schlauch zur Staubabsaugung 20 mit den Haken am Auslass der Staubabsaugung 14 aus, schieben Sie diesen darauf und verriegeln Sie ihn, durch Drehen im Uhrzeigersinn.

Folgen Sie den obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge, um den Schlauch zur Staubabsaugung 20 nach der Arbeit abzunehmen.

Q Einsetzen / Wechseln der Batterien für den Laser

Dieses Produkt besitzt einen Laser zur Schnittführung, welcher unabhängig vom Produkt durch Batterien betrieben wird.1. Verwenden Sie einen geeigneten Kreuzschlitz-

Schraubendreher, um die Schraube des Batteriefachdeckels 26 zu lösen und zu entfernen (siehe Abb. E).

2. Nehmen Sie den Batteriefachdeckel 26 ab und entnehmen Sie verbrauchte Batterien, falls vorhanden.

3. Setzen Sie neue Batterien ein, in dem Sie diese zwischen die Kontakte klemmen. Achten Sie auf deren korrekte Polarität, wie gezeigt auf den Batterien und im Batteriefach.

4. Setzen Sie den Batteriefachdeckel 26 wieder auf das Batteriefach und sichern Sie diesen mit der Schraube.

Q Bedienung

VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! u Halten Sie Ihre Hände vom Einsatzwerkzeug fern, wenn das Produkt in Betrieb ist. Es besteht Verletzungsgefahr.

Q Schnitttiefe einstellen

HINWEIS u Die Schnitttiefe ca. 3 mm größer als die Materialstärke wählen. Dadurch erzielen Sie einen sauberen Schnitt.

1. Lösen Sie die Schnitttiefenvorwahl 11 , stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe anhand des Zeigers und der Schnitttiefenskala 12 ein und ziehen Sie die Vorwahl an der gewünschten Position wieder an.

Q Ein- und Ausschalten des LasersEinschalten:1. Schieben Sie den Ein- / Ausschalter für den

Laser 24 auf die Position „ON“, um den Laser einzuschalten.

Ausschalten:2. Schieben Sie den Ein- / Ausschalter für den

Laser 24 auf die Position „OFF“, um den Laser auszuschalten.

HINWEIS u Denken Sie immer daran, den Laser nach der Arbeit auszuschalten, um ein Entladen der Batterien zu vermeiden.

Q Ein- und AusschaltenEinschalten:1. Schieben Sie den Ein- / Ausschalter 5 nach

hinten, um das Produkt einzuschaltenAusschalten:1. Lassen Sie den Ein- / Ausschalter 5 los, um

das Produkt auszuschalten

Q Lösen der Tauchsperre1. Schieben Sie die Taste der Tauchsperre 1

nach vorn, um die Tauchsperre zu lösen.

HINWEIS u Stellen Sie stets eine einwandfreie Beweglichkeit des Produkts durch die Grundplatte 6 sicher, bevor Sie einen Schnitt beginnen. Es darf nicht klemmen und durch die Federung muss die Grundplatte 6 selbstständig in ihre Ausgangsposition zurückfinden.

Q Sägen o Verhindern Sie die Beschädigung der

Schnittkante von sensiblem Material, z. B. beschichteten Spanplatten oder Türen, durch Abkleben der Schnittkante mit Maskierband. Ein weiterer Vorteil dabei ist eine einfachere Markierung einer Linie auf dem Band anstatt auf der Glanzoberfläche. Eine noch effektivere Methode, um die Schnittkante zu schützen, ist ein Stück Holz an die Schnittlinie zu klemmen (dieses Holz wird auch gesägt).

o Sägen Sie wann immer möglich mit der Holzmaserung, um ein Steckenbleiben des Sägeblatts und ausgefranste Kanten zu vermeiden.

71 DE / AT / CH

Page 70: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

o Beachten Sie die Schnittkante, wenn Sie an Schnittlinien schneiden. Sägen Sie nicht direkt auf der Linie sondern neben ihr.

o Stellen Sie vor der Arbeit sicher, dass das Werkstück frei von Hindernissen wie Nägel oder Schrauben ist. Entfernen Sie diese falls nötig.

o Versichern Sie sich, dass unterhalb des Werkstück genügen Freiraum für das Sägeblatt ist.

o Halten Sie das Werkstück niemals mit den Händen über Ihre Beine. Sichern Sie das Werkstück mit geeigneten Klemmen auf einer stabilen Arbeitsfläche. Stützen Sie lange Werkstücke ab, um ein Absenken zu vermeiden.

o Halten Sie das Produkt mit beiden Händen fest. Versuchen Sie niemals das Produkt mit nur einer Hand zu bedienen! Halten Sie Ihre Hände von der Unterseite des Werkstücks fern.

o Üben Sie nur so viel Druck aus, um das Produkt flach auf dem Werkstück zu behalten. Mehr Druck erhöht nicht die Leistung des Produkts, sondern verringert sie und führt zu einem ungleichmäßigen Ergebnis.

1. Platzieren Sie das Produkt mit der Grundplatte 6 auf dem Material.

2. Richten Sie es wie benötigt aus, entweder mit dem Sichtfenster für die Schnittlinie 13 , der projizierten Laserlinie oder dem Parallelanschlag 9 (siehe „Sägen mit Parallelanschlag“).

3. Schalten Sie das Produkt ein (siehe „Ein- / Ausschalten).

4. Lösen Sie die Tauchsperre (siehe „Tauchsperre lösen“).

5. Tauchen Sie das Sägeblatt langsam und gleichmäßig in das Material durch Kippen des Produkts nach vorn mit mäßigem Druck.

HINWEIS

u Das Sichtfenster für die Schnittlinie 13 ermöglicht die Sicht auf eine Schnittlinie auf dem Werkstück. Richten Sie die Schnittlinie an den dreieckigen Enden des Sichtfensters 13 aus. Gleichermaßen ist die projizierte Laserlinie kollinear und erstreckt sich über die Grundplatte 6 hinaus.

u Schnittlängenmarkierungen 7 zeigen den Anfang und das Ende eines Schnitts an, wenn das Sägeblatt vollständig mit vollem Durchmesser in das Werkstück getaucht wird.

Q Sägen mit ParallelanschlagDer Parallelanschlag 9 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante und Abschnitte mit der gleichen Breite.1. Lösen Sie die Feststellschraube für den

Parallelanschlag 10 und setzen Sie den Parallelanschlag 9 auf einer der beiden Seiten der Grundplatte 6 in die Parallelanschlagaufnahme 8 ein. Stellen Sie die gewünschte Breite ein.

2. Ziehen Sie die Feststellschraube für den Parallelanschlag 10 wieder fest.

3. Üben Sie leichten, seitlichen Druck auf das Werkstück aus und führen Sie das Produkt entlang der Kante während des Sägens.

Q Nach dem Gebrauch1. Schalten Sie das Produkt aus, trennen sie es

vom Netz und lassen Sie es gegebenenfalls abkühlen.

2. Überprüfen, reinigen und lagern Sie das Produkt wie unten beschrieben.

Q Reinigung und Pflege

WARNUNG!Schalten Sie das Produkt aus, trennen Sie es vom Netz und lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen!

HINWEIS

u Die Bereitschaftsanzeige 2 leuchtet, wenn das Produkt mit der Stromversorgung verbunden ist.

Q Reinigung o Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken

und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der Lagerung.

o Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und verlängert die Lebensdauer des Produkts.

o Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf abgenutzte und defekte Teile. Verwenden Sie es nicht, falls Sie defekte oder abgenutzte Teile feststellen.

o Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Innere des Produkts gelangen.

72 DE / AT / CH

Page 71: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

o Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche Stellen eine Bürste.

o Entfernen Sie insbesondere Schmutz und Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem Tuch und Bürste.

o Blasen Sie hartnäckigen Staub mit Druckluft (max. 3 bar) ab.

HINWEIS u Verwenden Sie keine chemischen, alkalischen, schmirgelnden oder andere aggressive Reinigungs- oder Desinfektionsmittel, um das Produkt zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen können.

Q WartungÜberprüfen Sie das Produkt und Zubehörteile (z. B. Einsatzwerkzeuge) vor und nach jeder Benutzung auf Verschleiß und Beschädigungen. Tauschen Sie diese gegebenenfalls wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben gegen neue aus. Beachten Sie dabei die technischen Anforderungen (siehe „Technische Daten“).

Q ReparaturIm Innern dieses Produkts befinden sich keine Teile, die vom Benutzer repariert werden können. Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft, um das Produkt überprüfen und instand setzen zu lassen.

Q Lagerung o Schalten Sie das Produkt aus und trennen Sie

es vom Netz. o Reinigen Sie das Produkt wie oben

beschrieben. o Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör

an einem dunklen, trockenen, frostfreiem und gut belüftetem Ort.

o Lagern Sie das Produkt stets an einem für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 10 ˚C und 30 ˚C.

o Wir empfehlen das Produkt zur Lagerung in seinem Tragekoffer aufzubewahren oder es mit einem geeignetem Tuch gegen Staub abzudecken.

Q Transport o Schalten Sie das Produkt aus und trennen Sie

es vom Netz.

o Bringen Sie, falls vorhanden, Transportschutzvorrichtungen an.

o Tragen Sie das Produkt immer an den Griffflächen.

o Lagern Sie das Produkt in seinem Tragekoffer für längere Transporte.

o Schützen Sie das Produkt gegen Schläge und starke Vibrationen, die insbesondere beim Transport in Fahrzeugen auftreten.

o Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen und Kippen.

Q Störung und Behebung

WARNUNG! u Führen Sie nur solche Arbeiten durch, die in dieser Bedienungsanleitung erklärt sind! Alle weiteren Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von einer autorisierten Kundendienststelle oder einer ähnlich qualifizierten Fachkraft durchgeführt werden!

Vermeintliche Fehlfunktionen, Störungen oder Schäden sind häufig auf Ursachen zurückzuführen, die vom Benutzer selbst behoben werden können. Überprüfen Sie das Produkt deshalb vor dem Kontaktieren einer Fachkraft anhand der untenstehenden Tabelle. In den meisten Fällen lassen sich Störungen so schnell beheben.

Problem Mögliche Ursache

Lösungsan-satz

Produkt startet nicht

Nicht an die Stromversor-gung ange-schlossen

An die Strom-versorgung anschließen

Netzkabel oder Stecker defekt

Von einer Fach-kraft überprü-fen lassen

Anderer elekt-rischer Defekt am Produkt

Von einer Fach-kraft überprü-fen lassen

73 DE / AT / CH

Page 72: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Problem Mögliche Ursache

Lösungsan-satz

Produkt erreicht nicht die volle Leistung

Stromversor-gung (z. B. Generator) hat zu niedrige Spannung

Produkt an eine geeignete Stromversor-gung anschlie-ßen

Lüftungsöffnun-gen blockiert

Lüftungsöffnun-gen reinigen

Unbefrie-digendes Ergebnis

Einsatzwerk-zeug ist abgenutzt

Gegen ein neu-es tauschen

Einsatzwerk-zeug nicht für die Aufgabe geeignet

Geeignetes Ein-satzwerkzeug verwenden

Produkt stoppt plötzlich

Produkt über-lastet

Produkt vom Werkstück entfernen und erneut einschal-ten

Übermäßige Vibration und Lärm

Einsatzwerk-zeug ist stumpf oder beschä-digt

Gegen ein neu-es tauschen

Schrauben / Muttern lose

Schrauben / Muttern nach-ziehen

Q EntsorgungDie Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.

Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1 - 7: Kunststoffe / 20 - 22: Papier und Pappe / 80 - 98: VerbundstoffeDas Produkt und Verpackungsmaterialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbehandlung.Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.

Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.

Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien / Akkus und / oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien / Akkus!Batterien / Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien / Akkus bei einer kommunalen Sammelstelle ab.

Q Service

WARNUNG! u Lassen Sie Ihr Produkt von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Produkts erhalten bleibt.

u Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Produkts oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Produkts erhalten bleibt.

74 DE / AT / CH

Page 73: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q GarantieDas Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.Abwicklung im GarantiefallUm eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer(z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit.Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Ruck- oder Unterseite.Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mangel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.

Service DeutschlandTel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz / Mobilfunknetz)E-Mail: [email protected] ÖsterreichTel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)E-Mail: [email protected] SchweizTel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)E-Mail: [email protected]

IAN 286507

75 DE / AT / CH

Page 74: TAUCHSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung PLUNGE SAW Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PONORNÁ PILA Obslu

Q Original-KonformitätserklärungWir, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Tauchsäge PTS 500 C3, Modell-Nr.: HG03423, Version: 12/2017, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen / normativen Dokumenten der 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU übereinstimmt.

Angewandte harmonisierte Normen:EN 60745-1:2009+A11:2010EN 60745-2-5:2010EN 60745-2-22:2011+A11:2013EN 55014-1:2006+A1+A2EN 55014-2:2015EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013EN 50581:2012

Seriennummer: IAN 286507

Tobias KönigBereichsleiter / DokumentenverantwortlicherOWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY

Neckarsulm, 17.11.2017

Die Konformitätserklärung finden Sie auch unter:

www.owim.com.

Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.

76 DE / AT / CH