SUFARA
-
Upload
robert-kirin -
Category
Documents
-
view
43 -
download
3
description
Transcript of SUFARA
1. Uvodne napomene Arapsko pismo se sastoji od 28 harfova (suglasnika) koji se pišu s desna na lijevo. Nema velikog ni malog, pisanog ni štampanog slova samo je razlika meñu harfovima gdje se nalaze u riječi. Različito se piše harf na početku, u sredini ili na kraju riječi.
Ti harfovi su : ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن و ه ى Ne postoje posebna slova za samoglasnike, koji mogu biti dugi i kratki. Za kratke samoglasnike postoje
znakovi koji se pišu iznad odnosno ispod slova. Ti znakovi su fetha (čita se kao e a nekada a), damma (čita se kao u) i kesra (čita se kao i). Znači, u arapskom jeziku postoje samo tri
samoglasnika. Ukoliko se na harfu ne nalazi neki od ovih hareketa onda se na njega stavi znak sukun.
Ako suglasnik nije nosilac samoglasnika onda se samoglasnik piše iznad, odnosno ispod elifa koji ne predstavlja poseban glas.
elif –الف - u ا - i ا -e ا
-dalدالIzgovara se kao naše "d". Piše se:
u sredini i na kraju rije či spojeno rastavljeno
na početku rije či i kada je samo
د د د
د د د اد اد اد دا دا دا داد داد ددا ادد داا
.د د د دـ دـ د ـ
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
1111111111111 1111111111111 د 1111111111111 اد 1111111111111 د د
د دا داد اد د داد
دا اد اد داا
اد دا ادا ددا
اد د ددا داد د اد
اد دا داـ ااد
داـ اد ا داـ داد U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
Du, de, di, edu, udi, ude, dei, dii, duu, deudi, deidi, dudie, idide, deui
du 111111111111
di
edu
udi
ude
dei
dii
duu
deudi deidi
dudie
idide
deui
دا 111111111111
داد
ددا
اد
اد
داد
ادد
داا
اد
د
د
دا
دا
-zal .2 ذالOvaj glas ne postoji u našem jeziku. Izgovara se tako što se vrh jezika stavi ispod gornjih prednjih zuba i izgovori kao mehko z. U transkriptu ćemo ga označavati ovako "ź" Piše se:
u sredini i na kraju rije či
spojeno rastavljeno
na početku rije či i kada je samo
ذ ذ ذ
ذ ذ ذ اذد اذدا اذد ذادا ذادد ذااد ذاذ ذاذ ذذا اذذ ذاا
ذ ذ ذ ذ ذ ذ
ذ ذ ذذ ذ ذ
U prazno polje prepiši riječi iz susjednog desnog polja!
ذ ذ ذ اذد
اذدا اذد اذد ذادا
ذادد ذااد ذاذ ذاذ
ذذا اذذ ذاا اذد
ذ ذ ذ دذا
داذا دذا دذا اداذ
اددذ اادذ اذذ ذذا
ذاذ ذاذ ااذ د ذا U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
źu ذ
źe اذد
źi ذ
eźude ذ
uźidue ذاا
uźedi اذذ
źeidei ذذا
źiedudi ذاذ
źuuedi ذاذ
źeuźi ذااد
źeiźi ذادد
źuźie ذادا
iźiźe اذد
źeui
اذدا źu, źe, źi, eźude, uźidue, uźedi, źeidei, źiedudi, źuuedi, źeuźi, źeiźi, źuźie, iźiźe, źeui
ra – 3 .راOvaj glas uglavnom odgovara našem "r" . Piše se:
u sredini i na kraju rije či
spojeno rastavljeno
na početku rije či i kada je samo
ر ر ر
ذرد ذرد ذذر درذ دذر ذدر رذذ درذ ررذ ررر ذذر ر ر ر
U prazno polje prepiši riječi iz susjednog desnog polja!
ر 111111111111 دذر 111111111111 ذدر 111111111111 ررر 111111111111
ر ذذر رذذ ذذر
ذدذ رذ درر در
ددذ رذر ررد دذر
درذ رذدد ذدذر رذذ د
رذ ر رذر ذرر ررذ
ذذر ر ر ر
درر ردر درد راذ
U prazno polje upiši riječ arapskim pismom! U prazno polje upiši kako se čita riječ!
re
دذر ru
ر
ri ذذر
źerede
ر źuridu
ذرد
źeźuru
ر diruźi
ذدر
deźiri
رذذ
źeduri
دذر
reźuźe
ررر
diruźu
ذذر riruźi
درذ
rireri
درذ źeźiri
ررذ Re, ru, ri, źerede, źuridu, źeźuru, diruźi, deźiri, źeduri, reźuźe, diruźu, riruźi, rireri, źeźiri
- za .4زا Ovaj glas odgovara našem "z" . Piše se:
u sredini i na kraju rije či
spojeno rastavljeno
na početku rije či i kada je samo
ز ز ز
ز ز ز ذزد رزد رذز دزذ دذز ذزد زرر دزذ ززذ زرز رذز ززرد
U prazno polje prepiši riječi iz susjednog desnog polja!
دذز ز ز ز
ذزز دزذ درر دزر
ردد زذر دزر ززذ
ززز ذذز ززرد ز
ز ز زر زذ
زذ زذ زذ رز
ززذ ززذ ر زز زذ
رذزز ذدذز زردد ززا
U prazno polje upiši riječ arapskim pismom! U prazno polje upiši kako se čita riječ!
zu ز
zi ررز
ze ذرز
źezude ز
ruzedu دزر
reźuzi زدد
diziźi ززز
deźize ز
źezidi دزذ
zurure دزر
diziźu ززرد
zeziźi دذز
zeruze ذزد
reźize ززذ
zizirudi ذذز
Zu, zi, ze, źezude, ruzedu, reźuzi, diziźi, deźize, źezidi, zurure, diziźu, zeziźi, zeruze, reźize, zizirudi
- waw .5واوPribližno odgovara našem glasu "v" sa razlikom što je ovaj usneni glas jer se izgovara skupljenih usana. Piše se:
u sredini i na kraju rije či
spojeno rastavljeno
na početku rije či i kada je samo
و و وو و و ذود رود رذو زود دذوا ذود ورر دوذا ووز وزر وزر ورد
U prazno polje prepiši riječi iz susjednog desnog polja!
دذو و و و
دوذو رر ا زودذود
رزو وزذا وود دذو
درو د ذوررو روز
دوز و و و
ذو ووذ ذ ور ذو
وو ذ وو ذ و ر و
وردد رذو وذدذ ورذ
U prazno polje upiši riječ arapskim pismom!
U prazno polje upiši kako se čita riječ!
wu دذو wi و we دور źewud زود ruwedu و reźwi اذود ziwide و deźwen ذور źewdun دذو wurrin وزو dewźen رزو wewizu روز wezere ررو wizrun درو werdin ذاود
wu, wi, we, źewud, ruwedu, reźwi, ziwide, deźwen, źewdun, wurrin, dewźen, wewizu, wezere, wizrun, werdin
Tenvin Tenvin je udvostručenje hareketa (samoglasnika) a dolazi samo na kraju riječi. Udvostručena fetha čita se kao en (odnosno kao an iznad jakih glasova),
udvostručena kesra čita se kao in a udvostručena damma kao un. Za udvostručenu fethu je jedino potreban nosilac a to je elif ili harf ja, dok se udvostručena kesra i
damma pišu iznad harfa bez dodataka.
ba –6 .باIzgovara se kao naše "b". Piše se:
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
ب ب ب ب ب ب
دبرب ربز رزب بزذا ببر درب دا ذبذبد ذب زبدر دبر دذب ب ب ددزب رزبا ابربا دب ربد بد ذوربز بوب زراب ردب دا بذراب درب براو
ب ب ب ب ب ب ب ب ب
ب ب ب U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
دذب ادذب د ب اورب ز
زر رذب دبذا بزدد ب
دب ذب دبر ز بب
ب ر برب رزب
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom!
U prazno polje napiši kako se čita riječ!
bu اذبد
bi ذبر
be ب
źebud ب
rubedu دذب
reźbi ذابد
zibide دذب
deźben ب
źubdun زبد
burrin ربز
debźen دبر
bebizu ررب
bezere براو
bizrun ددزب
berdin بزب
ewrubin رزب
bezdede درب Bu, bi, be, źebud, rubedu, reźbi, zibide, deźben, źubdun, burrin, debźen, bebizu, bezere, bizrun, berdin, ewrubin, berdun, ebeden, biźrun, bedrun, ebrezu, bewebe, bizerdin, źewbun, duburun, bubie, derben, ubrize, bezdede
ta -7.تاIzgovara se kao naše "t". Piše se:
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
ت ت ت ة ت ت ة ت
ت تبز تزب ترا بتبت درب با ذتذبت ب تبدتر بتر دبت ت ت ات اوردت تبر ابتر بتذرا بدت ابرزت بوبت بزردة ذوبت تبت بتبا بر
ترزة اببردزرة تردب
. ت ت ت ت ت ت ت ت ت
ت ت ت
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
1111111111 تز111111111 ب ب1111111111 ذت بت1111111111 ر رب ت تز ابتر رتب برت ب
تدراو ات زردة بدت دبتا بر ب
تدرذرا او ا بتذبت تز ابر تبذو تبا ت بت دربة ب ر بوبت ابرزت بدرة تزU prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
ewredet tu اتبد تبد tibrun ti ترا بذبت ebter te تزب بذت
bitźeren tebud تت بزرب bedet rutebu راتب ت
ebrezet retbi تزرت اب bewebet tibide تدراو ت bizerdetin teźben رتب دبت źewbetun źutbun رتاب بتر
tebet burtin ذراب بتتر biteb'in debten تدب تبوب
derbeten betiru ةدربز ترزاب ubrizet bezet تبت زرت teziru biztun ابة بتردب
budretun beriet ةبرد تبذو Tu, ti, te, tebud, rutebu, retbi, tibide, teźben, źutbun, burtin, debten, betiru, bezet, biztun, beriet, ewredet, tibrun, ebter, bitźeren, bedet, ebrezet, bewebet, bizerdetin, źewbetun, tebet, biteb’in, derbeten, ubrizet, teziru, budretun
- sa .8 ثاOvaj glas ne postoji u našem jeziku, a najbliži je našem mehkom “s”. Izgovara
se mehko, s vrh jezika i rastavljenih usana. U transkriptu ćemo ga označavati
ovako " ś" Piše se: na kraju rije či u sredini rije či kada je
samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno na početku
rieči
ث ث ث ث ث ث
ثبت رثب ورثة اثبت بثوب بث رثت بارث اثر ثار ترث ثث ثت ودثر بتربث ثرب ثور ثروة تثبا ارثات اورثت ثردا وثبت ارث
روث اثبتت برثة ثبرا رثدتا
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
ب رث ورثة ثردا رث ا ب
اثر اثبت وثبت ثروة
تثبثا تب رثو ثار ب
ثردثاتا و ث ثبت ر تر
تربث ب ب اورثت رثت اثر
ثدتا تت ثبرا روث ر ب اث
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
śe śerden ورثة
ثتراو
śi weśebet بثوب
ارث
śu irśun تاثب
رثاتا
śebute riś'etun بارث
ثار
ruśibe uśribe ث
ترث
wereśetun śewrun ثبر
ثردا
eśbete śerwetun بت ث
برثة
biśewbin tuśebbitu اثر
ثبرا
beśśun wedeśśere تاثبت
رثدتا
reśśet biterebbuśin ث
ثردو
biirśin rewiśe بث
بتربث
uśśire uśbitet ثتر
روث
śe'run biriśśetin تثبو
اثرب
teriśu śuburen ث
رثو
ewreśet riśdeten ثروة
تثبت
Śe, śi, śu, śebute,ruśibe, wereśetun,eśbete,biśewbin,beśśun,reśśet,biirśin,uśśire, śe'run,teriśu,ewreśet,śerden, weśebet, irśun, riś'etun ,uśribe, śewrun,śerwetun,tuśebbitu, wedeśśere,biterebbuśin,rewiśe,uśbitet,biriśśetin, śuburen, riśdeten
Tešdid je znak za pojačanje koje dolazi u sredini ili na kraju riječi a služi za dvostruko izgovaranje slova iznad kojeg stoji.
-nun.9نونIzgovara se kao naše "n". Piše se:
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
ن ن ن ن ن ن
ود اذن نثبت نرث نزور اثبتن نور بنث انت باذن اذنب ذنبا ن نن نر انبت انذر نزد بنبوة دون ندر بدنا بارنب بندرا نبر انبز تنبت ندو
نن تبزرن وورن تودز
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
نتبا اثبث ذن د نر نز
رون دون زبة انوبن برن ت نزور وز دون تنب تنا اندب ر بن ندو تذن ا ارنب ب دن انبت ب زو تثبرا ندنب ر نترو انذ
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
ne biernebin ثنب نتبni benderen تاذن ان
nu nibrun ردنا ندب neśbutu enbeze نودرث زن neriśu tunbitu نورت تثبن
nuzewwiru nudewwiru نزرن و
eśbetne enbete باذن ورزن newwere enźir باذن نتاثب beneśe nezid باذن رون
ente binubuwwetin دون ن زد
biiźnin dewwene ن ن
eźnebe nedri بنبار زبان
źenben zewidne رادنب تبان
neweddu terewne رنب وردن
uźunun wezirne بتنن تود bedenen tibnun ةوببن ذران
Ne, ni, nu, neśbutu, neriśu, nuzewwiru, eśbetne, newwere, beneśe, ente, biiźnin, eźnebe, źenben, neweddu, uźunun, bedenen, biernebin, benderen, nibrun, enbeze, tunbitu, nudewwiru, enbete, enźir, nezid, binubuwwetin, dewwene, nedri, zewidne, terewne, wezirne, tibnun
- ja .10 يا Izgovara se kao naše "j". Piše se:
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
ي ي ي ے ى ى ى
ينبث اتين بايد تدين دينا ينور يثبت يرثن يزورن يثبتن نرى ىى ى دىرب بين بروريو ينز وىدي ذرني وىد رين بزيبنبار تين بياذن
ادين يزين بينة يبين يزرن
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
ى ى برد يثبت دينا رو نين ادورزي ورني ى نر
ينزي ى ينبث اذنين يدو اتين بيت زين بينة ينبن يوريو ار ايد نبينب برن ريب يز ثن ب تدين ير
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
je bejtun رثنن يورزي ji biernebejni تثبي نتثبي ju bizejdin تنيى د
jeśbutu ruwije رىث نبني jeriśne junźiru ى تيب
juzewwirne jedewijjun نيد اذنباي jeśbutne zujjine نيد اتيبز nurije wejerewne نايد دىرب
jenbuśu birejbin و ىنير etejne berdijjun نيبنبار ينبي biejdin edjene ذرني نياد
tedejjene juzejjinu ينزن يزري dejnen bejjinetun نورية وينب
junewwiru jubejjinu وىدب ييبر uźunejni jezirne ينز وىر
Je, ji, ju, jeśbutu, jeriśne, juzewwirne, jeśbutne, nurije, jenbuśu, etejne, biejdin, tedejjene, dejnen, junewwiru, uźunejni, bejtun, biernebejni, bizejdin, ruwije, junźiru, jedewijjun, zujjine, wejerewne, birejbin, berdijjun, edjene, juzejjinu, bejjinetun, jubejjinu, jezirne
- lam .11الم Izgovara se kao naše "l". Piše se:
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
ل ل ل ل ل ل
ل لبدا لتر لذة بلبل ولد دلوا ثلث دولة ولى ل لبثت لين لبن لي للبادلة يتولد بلون انزل يدل ليتن لنرى للبث ولدت بولدة لدن ليال
بلبال زلزل بلد اتل الد يلد ويل
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
ث زلزل لبن يتولد للب
ثت ليل بلبل لذة لبولدة اتل ل ب ثلث انز ن الدل لددلة يود د تر ليال يل ى ل ولى بلبال ويل لة لنر اد ب
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
lebiśtu unzile ل لذةلي lejjinun jedullu رلت لدو lebenun lejteni ل لينلبب lejlun lenurije ثلث للبث
lubeden lelebiśe لبثت لدوتي litrun weledet ةلدبو دلوا
leźźetun biweldetin نبادلة لب belbele ledun ن ليلة تود wulide lejlen دان لببلو delwen bulbulen زلل اندي śuluśun zelzele لىال ولي
dewletun beledun نلد رىلنwelijjun utlu ليل وات
biedilletin eleddu اللبب تلدوjetewelledu jelid لدل يلزز bilewnin wejlun الد لدب
Li, lu, le, lebiśtu, lejjinun, lebenun, lejlun, lubeden, litrun, leźźetun, belbele, wulide, delwen, śuluśun, dewletun, welijjun, biedilletin, jetewelledu, bilewnin, unzile, jedullu, lejteni, lenurije, lelebiśe, weledet, biweldetin, ledun, lejlen, bulbulen, zelzele, beledun, utlu, eleddu, jelid, wejlun.
12. Dugi samoglasnici ā ī ū
U arapskom jeziku pored kratkih postoje i dugi samoglasnici. Dugo A se izgovara otprilike kao a u našoj riječi dan, dugo I otprilike kao i u našoj riječi zid, a dugo U kao u u našoj rije či dužiti . Postoje samo ova tri duga vokala. (nema dugog E)
• Dugo ā se piše tako što se poslije harfa na kojem se nalazi fetha doda
elif ili ja na kojima se ne nalazi nikakav znak (hareka ili sukun). Npr.
رابت بات والد ذات اىل اال دار ىبىل اراو ثىنا ياابانا انييانا ناداد ثابت • Dugo ī se piše tako što se poslije harfa na kojem se nalazi kesra doda ja
na kojem se ne nalazi nikakav znak (hareka ili sukun). Npr.
ثبتنى ادبنى يروى للذى اثريت تني بريد ربى يزيد ادرى بيتى• Dugo ū se piše tako što se poslije harfa na kojem se nalazi damma doda
waw na kojem se ne nalazi nikakav znak (hareka ili sukun). Npr.
زيتون يتوبون يتلون زبور يولد نور يرثون يثنون تزينون تدور دون Nekada se u istoj riječi nalazi po nekoliko dugih vokala (samoglasnika). Npr.
ذننالون ال ييوتابون تريدنا آتانى ال ينا دينوبذن وداود ون دينارب
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
dārun lilleźī نىثبت ثابت źātun uśīret نايبى نادر
wālidun tīnun للذى بات
bāte zejtūnun ياابانا ذات turābun jetūbūne رىاد تنيśābitun jetlūne ىبىل اراو edjānen zebūrun لون دينارتي nādejnā jūled اىل دار jā ebānā nūrun يانااد ريدب
unśā jeriśūne والد ولدي ewlā jeśnūne ثىان زيدي erbā tuzejjinūne رابون تثنيilā tedūru وىرتى ييب ill ā dūne نالونون يينزت
berīdun jenālūne تنى اثريادبrabbī
lā jeźnebūne
تاب تون يوبjezīdu dīnārun ونتيز وتابت edrī dāwūde ونبذنال ي وربز bejtī źunūbunā ناوبذن وردتśebbitnī dīnunā آتانى ورن eddibnī ātānī وداورثون ديjerwī lā
jurīdūne ريدون الي ديننا
tābe tābūtu وناال د Dārun, źātun, wālidun, bāte, turābun, śābitun, edjānen, nādejnā, jā ebānā, unśā, ewlā, erbā, ilā, illā, Berīdun, rabbī, jezīdu, edrī, bejtī, śebbitnī, eddibnī, jerwī, lilleźī, uśīret, tīnun, Zejtūnun, jetūbūne, jetlūne, zebūrun, jūled, nūrun, jeriśūne, jeśnūne, tuzejjinūne, tedūru, dūne, Jenālūne, lā jeźnebūne, dīnārun, dāwūde, źunūbunā, dīnunā, ātānī, lā jurīdūne, tābūtu.
fa .13 –فا Izgovara se kao naše "f". Piše se:
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
ف ف ف ف ف ف
ف ف ف اف فترة فاذا دفن دفتر فللورثة فويل فردا فاز يفوز فوزا نان لف يفر فدية رديف فال رفث الفيل يفترى تنفيذ توفيت آالف وفاة ف
ثبفو ايالف دفران وفدي فان زيفلفني ند الف زفرفى ية وفاني
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
رفتد ل آالفيفو فوزي لورثة يف فترة فل فاز رد
يالف وفاة يف ا يل نز الفد فنان يفترى انف يوفيذ الف فوزا فردا تنفدية ني ف ية دلف توفيت فان
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
fetretun leffe رفتد فند feiźā jefirru لية فورفت
dufine fidjetun ثة فاذارفللو defterun redīfun الفيل فوزي
felilwereśeti felā ةةةةةةةةةةةةةةةةةةةةة دا فازفر fewejlun refeśe تفيوت ديفر ferden fānijetun ازفاة فوو fāze weffā فيذنت فري
jefūzu jufrezu رىفتي زفري fewzen elfun لفنيان دفن elfīlu delfīnin ةفاني وفدي jefterī nezīfun فان الف
tenfīźun enfun زيفن لف tuwuffijet jūfidu فىة ويفد ālāfun inferede ثبفو ايالف
wefātun īlāfun دفرفث انر fennānun
feweśebe
آالف
فال
Fe, fi, fu, uffin, fetretun, feiźā, dufine, defterun, felilwereśeti, fewejlun, ferden, fāze, jefūzu, fewzen, elfīlu, jefterī, tenfīźun, tuwuffijet, ālāfun, wefātun, fennānun, leffe, jefirru, fidjetun, redīfun, felā, refeśe, fānijetun, weffā, jufrezu, elfun, delfīnin, nezīfun, enfun, jūfidu, inferede, īlāfun, feweśebe
kaf .14 – قاف Ovaj glas ne postoji u našem jeziku. Izgovara se krupno iz dubine grla a
najbliži je nešem glasu "k".U trnskriptu ćemo ga obilježavati sa q .Piše se: Fetha iznad ovog glasa čita se kao a (a ne kao e) a tenvin kao an ( a ne kao en)
ق ق ق ذق قوى اقوى قادر دقيق يقول قوال ذاق ذوقا رقيق رافق رفقة
تدر قدرة يدق يقابل رفيق فريقا يفتقرن فقدان قنبلة قبر برقى برتقال نققليدت لقد قنيي تقفذون لقيال يقان اقبفر فقدت لون فقريقبتلة يقب
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
ق ق ق ق ق ق
رقب ة ذاقرقد تي لق ر ى قاد يق برق يقول رف ري ى قنبلة فق يق قو دق فقدل ت يقا اقوى يقاب فربلة فرقان رن برتقال ق يفتققبال فقدان رنقتد يتقبلون ا
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
źuq qabrun ى قوىاقو qawijjun berqijjun قيقد قادر
aqwā burtuqālun القا قوذو qādirun naqtedir ر قول افقي deqīqun qudretun لةبقن ذاق jeqūlu jeduqqu قىرفريقا ب qawlen juqābilu نقرفتي قيقر źāqa qibleten درقتن فيقر źewqan jeteqabbelūne انرفقة فقد reqīqun feqīrun رقابل قبي rāfeqa tefeqqade قدقفذون يي
rifqaten furqānun قالترلون بقبتي refīqun iqbālun لةقب قنيي
ferīqan juqfeźūne ةرقد فقدت jefteqirne leqijet فقري لقد
Qa, qi, qu, źuq, qawijjun, aqwā, qādirun, deqīqun, jeqūlu, qawlen, źāqa, źewqan, reqīqun, rāfeqa, rifqaten, refīqun, ferīqan, jefteqirne, fuqdānun, qunbuletun, qabrun, berqijjun, burtuqālun, naqtedir, qudretun, jeduqqu, juqābilu, qibleten, jeteqabbelūne, feqīrun, tefeqqade, furqānun, iqbālun, juqfeźūne, leqijet, jeqīnun, leqad.
.mim 15 –ميم Izgovara se kao naše "m".Piše se:
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
م م م م م م
قدرم اتامم نمم را قمقتم ربدم ميمرت اتوام ميرم من نم م م م تمرد مدما دنمقا قدزماث ممى مرياقوي يتميل مرب نون لموتمالي
برة المنافقون المنافقات مترتب منقذ مودة بنميمة ممددة للمتقني مق
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
اموات قدمنا ميت مقبرة
قون 11111111111 يم 1111111111 دمدم 1111111111 ياقومى 111111111 المناف ترمقات 11111111111 رياث 111111111111 المناف ذ دمرت م منق
تبرتم قدرة ميم نم مريم بيل ممددة قمر اليموتون برمني ممزقا مودة لمتق مدرب ل
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
mu mejjitun ربدم اتوام mi jāqawmī ةميمبن رقم me mīrāśun افقاتنالم ميمرت men mumezzeqan اتامم ميرم min qademnā انما قدقتم
merjem demdeme من قدرم emwātun dummiret تمرد نمم termimun binemīmetin قنيتة للمرقبم
muderribun 111111111111 mumeddedetun 111111111111 1111111111 افقوننقذ 1111111111 المنم maqten lilmutteqīne تبرتة مددمم qamerun maqberetun ةدومى ماقوي mimmen elmunāfiqūne قازمم يتم māmāte elmunāfiqāti اث مري نم
merqadun muterettibun نم لم lājemūtūne munkiźun مدمد م
limen meweddetun ون موتماليMu,mi,me,men,min,merjem,emwātun,termimun,muderribun,maqten,qamerun,mimmen,māmāte,merqadun, lājemūtūne,limen,bermīlun,mejjitun,jāqawmī,mīrāśun,mumezzeqan,qademnā,demdeme,dummiret,binemīmetin, mumeddedetun,lilmutteqīne,maqberetun,elmunāfiqūne,elmunāfiqāti,muterettibun,munkiźun, meweddetun.
kaf .16 – كافOdgovara približno našem "k", s tim da se izgovara nešto mekše. Piše se:
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
ك ك ك ك ك ك
لكالم كالي وبكتالم كمن راكب متبكت فكي ابا كتكفر كم ك ك كا مدكي ون لككيدل يالكي كرقد فكرتا يوزون كنكنزي فيك كارون بكذب
اكنذكر فكيم لوكلكة ممة مكبري كارد مكوكان لنن المببمكالي لكقو
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
ك نوم المكتوب كتبتم كريتف ل
كار11111111 د كر111111111 قد كارن 1111111 بكالي م برية تاب الكيل كب ذكرناك كليك مملكة يدون اكبر ا يك
11111111111 لوككان ما الموزون كنز يكن فكيم لكالم ك قول مكذبون ب
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
kufren jeknizūne ونكنزي فيك kitābun kunūzen ةون كبريكذبم kejfe jetefekkeru فكرتا يوزكن
ketebtum qadruke نا بمكاليدكي ekberu 111111111111 elkejlu 111111111111 1111111111 1111111111 لك كرقد minke bimikālejni لالكي راكب
elmektūbu elmekānu اكفر ابكت ilejke linewmike مكوكان لنالم
elmeleku dāruke متبكت كالي jekīdūne kebīretun فكيم كارد
leke memleketun فكي كمن kejden mulūkun وبكتالم مملكة
mukeźźibūne mekejjefun ونكيدي لوكم bāreke źekernāke لكبقو كارب
fīke biqawlike لكالم اكنذكر Ke, ki, ku, kem, kufren, kitābun, kejfe, ketebtum, ekberu, minke, elmektūbu, ilejke, elmeleku, jekīdūne, leke, kejden, mukeźźibūne, bāreke, fīke, jeknizūne, kunūzen, jetefekkeru, qadruke, elkejlu, bimikālejni, elmekānu, linewmike, dāruke, kebīretun, memleketun, mulūkun, mekejjefun, źekernāke, biqawlike.
.ha 17 -ها Izgovara se iz dubine prsa, a približno odgovara našem "h". Piše se:
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
ه ه ه ه ه ه
وده اهيمراب ايالفهم مهلهة مدية هايلى هداه نه وه ه ه هنذها هكاهز مهنال ت وله مهابذه بذهم بى ذهلهدى تهل يه مزهان انهرة بزميا همهر
وكتبه داره الهاتف ابى لهب ماله امراته الوهاب انه هو المهتدون هما
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
ف م لهو مذهب الهات ه يالف ا
11111111111 مهنه هابهم 11111111111 ذ يم 11111111111 تلهى 11111111111 ذ براه اىا داية هل مية ه ال تنهرهما هز ابهه الو ب كتة وي ى لهب هد اب وده وه مزهن مهلهم ا هل يهدى ماله برهان المهتدون
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
huwe hel jehdī لى ايالفهماه hunne telehhā نبه هكتو ehlī 111111111111 źehebun 111111111111 1111111111 و1111111111 له اهيمراب
hidājeten meźhebun مهنذه الهم hedijjetun źihābuhum وه وده mehhilhum lehwun هاترام ابهالو īlāfihim we kutubihi ةايا هدكاهز ibrāhīme dāruhu ةديون هدتهالم hūdun elhātifu مهلهم هارد źihnuhum ebī lehebin اتفة الهزميه zekkāhā māluhu مزهان بذه
lā tenherhumā
imreetuhu بابى له هان وه hezīmetun elwehhābu دىهل يه بذهم burhānun innehu huwe مهابذه رهناال تمه
inhezeme elmuhtedūne ىلهان تهرب He, hu, hi, huwe, hunne, ehlī, hidājeten, hedijjetun, mehhilhum, īlāfihim, ibrāhīme, hūdun, źihnuhum, zekkāhā, lā tenherhumā, hezīmetun, burhānun, inhezeme, hel jehdī, telehhā, źehebun, meźhebun, źihābuhum, lehwun, we kutubihi, dāruhu, elhātifu, ebī lehebin, māluhu, imreetuhu, elwehhābu, innehu huwe, elmuhtedūne, humā.
ha .18 –حا Izgovara se glatko, stisnutog grla, a samo donekle odgovara našem "h". U transkriptu ćemo ga označavati kao ĥ Piše se: Fetha iznad ovog glasa čita se kao a (a ne kao e) a tenvin kao an ( a ne kao en)
محر حا ح ح ح مل لحقول قحة حزمة حليمح هوندمحي امدلة حة رح ىحول وحالم حات فتانويديقة للحل الحوح محرت محار ريح وحر ازمح
كمحة يحكاي المالل احى الحوحثونيدحتة يون بحكم كمحن نحقب نح
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
د يوحى يتحدثون قحل حام
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo
rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno na početku rieči
ح ح ح ح ح ح
11111111111 م لحيوانات 11111111111 حاز رحم 11111111111 الحالل 11111111111 ل ا حمتر احالم المحول رحمة حون فتكمحة يكاي روح حيقة حقول نحكم حمزة الحدحلة حكمة يحمدونه ر يمة ب حل
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
raĥmetun elĥadīqatu ةمحة رليمح riĥleten lilĥajewānāti اللى الحوحي ĥāmidun fetĥun كمحون نكمحي
jaĥmedūnehu elmuĥawwilu قولح امدح ĥalīmetun waĥjun ىحلة ورح ĥamzetun jūĥā ةل ق حكايح ĥuqūlun 111111111111 elĥalālu 1111111111111 1111111111 ثوندحت1111111111 ي هوندمحي quĥlun aĥlāmun محرت الماح laĥmun ĥikājetun ولحة المزمح ĥāzimun jaĥkumūne حفت وحر rūĥun biĥikmetin ملح ازمح rīĥun jeteĥaddeśūne ريح محار irĥam naĥnu لوة حبحكم turĥam naĥkumu نحات نانويللح
ĥawle biĥaqqin قديقة بحالح
Ĥa, ĥan, ĥin, ĥun, raĥmetun, riĥleten, ĥāmidun, jaĥmedūnehu, ĥalīmetun, ĥamzetun, ĥuqūlun, quĥlun, laĥmun, ĥāzimun, rūĥun, rīĥun, irĥam, turĥam, ĥawle, elĥadīqatu, lilĥajewānāti, fetĥun, elmuĥawwilu, waĥjun, jūĥā, elĥalālu, aĥlāmun, ĥikājetun, jaĥkumūne, biĥikmetin, jeteĥaddeśūne, naĥnu, naĥkumu, biĥaqqin.
ha .19 –خا Izgovara se hrapavim glasom iz dubine grla, a samo donekle odgovara našem "h". U transkriptu ćemo ga označavati kao Piše se: Fetha iznad ovog glasa čita se kao a (a ne kao e) a tenvin kao an ( a ne kao en)
زيرخن لوقاتخم مهارباخ ريخ مذهول اخخد تالفاخ لقخ خا خ خ خ الخبز يخلقون خاتم يخلفون الخبث خالد خلود بلخ نفخ يخفون الخيل
ادخلنى خزياينفخ بخيل الخروف خوفا اخوة اخواننا خالدين اتتخذون
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
زبذ الخاخمه فخن ير نز خ
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo
rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno na početku rieči
خ خ خ خ خ خ
11111111111 م فون 11111111111 خات يخفون 11111111111 الخبث 11111111111 يخل ريخ الف خت د ا مخلوقات خالزيا ى خلود اتتخذون خ ادخلن لقخ مهاربيل اخ يخلقون بخخواننا دخول ين ينفخ ا د خال
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
ḣun elḣubśu تالفاخ مذهاخ
ḣaleqa ḣālidun ريخ لوقاتخمiḣtilāfun ḣulūdun ا مهاربخ لقخ
duḣūlun belḣun نفوخث يبالخ eḣaźehum nefeḣa ول خخد
ḣajrun 111111111111 jenfuḣu 11111111111111 1111111111 زب1111111111 الخ اتمخ
aḣbāruhum beḣīlun لودخ فخني
maḣlūqatun elḣarūfun لخة بواخ
ḣinzīrun ḣawfen فخلقون نخي
jaḣfewne uḣuwwetun فاوخ زيرخن
elḣajlu iḣwānuna خيللفون بخي
elḣubzu ḣālidīne الدينل خيالخ
jaḣluqūne etetteḣiźūne انانوخذون اختات
ḣātimun edḣalenī الديا خخز
juḣlifūne ḣizjen وفرلنى الخخاد ḣa, ḣan, ḣin, ḣun, ḣaleqa, iḣtilāfun, duḣūlun, eḣaźehum, ḣajrun, aḣbāruhum, maḣlūqatun, ḣinzīrun, jaḣfewne, elḣajlu, elḣubzu, jaḣluqūne, ḣātimun, juḣlifūne, elḣubśu, ḣālidun, ḣulūdun, belḣun, nefeḣa, jenfuḣu, beḣīlun, elḣarūfun, ḣawfen, uḣuwwetun, iḣwānuna, ḣālidīne, etetteḣiźūne, edḣalenī, ḣizjen
džim .20 –جيم Izgovara se kao naše "dž". Piše se:
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
ج ج ج ج ج ج
ديدجميل تجت هدتجل ممجم اداهل جهج حيمميل جة جيدج ج جى الجبال لجنة مجادلة الجنة يحتاجون بروج مرجان جند تجزية
رجز جرم ابلة الحجمة جديدال جيل اجيجون داجرهة المرهج رجهجرخم جرل خجر جهت جالح
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
يدة 11111111111 يد 11111111111 مرجان 11111111111 جرز 11111111111 جد تجدهاد جملة ى ج ية جند تجز جة الحرج بال ه مجادلة الجيل يم جيدة تجم الجنة جحد رجل يحتاجون الحجاب مجته
جرا خيل لاج بروج جاهU prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
džejjidetun eldžibālu هدتجة ميدج džemīlun ledžnetun حيمج ادجه džeĥīmun elĥidžābu جرميل مج džāhilun meredžun ديدجون تاجتحي džihādun zedžrun ةراهل هجج
mudžmelun 111111111111 hedžrun 111111111111 1111111111 لةمة 1111111111 جنالج mudžtehidun hidžretun وناجرهل الممجم
tedžmīlun elmuhādžirūne لجان رجرم tedždīdun dudžejlun ةديدميل ججت tedžzijetun edžjālun جرخم وجرب
mudžādeletun džedīdetun دىنة جزيجت eldžennetu džumletun ليجلة دادجم jaĥtādžūne elĥadždžu جالح ابالحج burūdžun tehedždžun ةنال لجالجب
merdžānun redžulun رجز رجه džundijjun maḣredžun جهال تياج
Dže, dži, džejjidetun, džemīlun, džeĥīmun, džāhilun, džihādun, mudžmelun, mudžtehidun, tedžmīlun, tedždīdun, tedžzijetun, mudžādeletun, eldžennetu, jaĥtādžūne, burūdžun, merdžānun, džundijjun, eldžibālu, ledžnetun, elĥidžābu, meredžun, zedžrun, hedžrun, hidžretun, elmuhādžirūne, dudžejlun, edžjālun, džedīdetun, džumletun, elĥadždžu, tehedždžun, redžulun, ḣaredže, maḣredžun
sin .21 –سني Izgovara se oštro kroz zube a odgovara našem "s". Piše se:
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
س س س س س س
س س س سبيل سوف سيف وسيق مسرور اسم مقدس اقسم مقسوم انسان بوسنة و هرسك ورسله تسبيح المسلم سالم سناد سندباد رسوم مسيل
فارس فريى سنسح ادوس اقحاس كيس سيسمات رادس يدة سالمة س
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
11111111111 يح مقدس 11111111111 سالمة 11111111111 مقسوم 11111111111 تسبيل سحاق سيد سب م ا سالنسان سناد سواد سادات ا م يق المسل باد حسنى وس ند س وسف فيس ري رسوم سفه سم ورسل مسيل سفارة ا
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
sebīlun sālimun سيقو سيسمر sewfe senādun فوس اقحاس sejfun sindibādun اسم يدس wesīqa rusūmun ادوس كيس
mesrūrun musejjilun فيس اقسم ismun 1111111111111 remsīsun 1111111111111 1111111111 ىنس1111111111 ح سقدم
muqaddesun kīsun فريس ومقسم uqsimu isĥāqu بيلان سسان
maqsūmun sewādun لهسرو وررسم insānun ĥusnā ومسة رنوسب būsnete sefīrun ةفارس كسرهو
we hersek sefāretun ةالمس لمسالم we rusulihi selāmetun اتادس اددبسن tesbīhun sejjidu المس ادنس
elmuslimu sādātin بيحسيل تسم Se, su, si, sebīlun, sewfe, sejfun, wesīqa, mesrūrun, ismun, muqaddesun, uqsimu, maqsūmun, insānun, būsnete we hersek, we rusulihi, tesbīhun, elmuslimu, sālimun, senādun, sindibādun, rusūmun, musejjilun, remsīsun, kīsun, isĥāqu, sewādun, ĥusnā, sefīrun, sefāretun, selāmetun, sejjidu, sādātin.
.šin 22 -شني Potpuno odgovara našem glasu "š". Piše se:
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
ش ش ش ش ش ش
ش ش ش شبر شفقة شمس شفوى شهيد شهادة شاكر تشريق مستشرقة اشمىه شيشريا قرببنة شبرن شرقيشم رهش وشحوح تشررشح
شقا انتشر منشورات جيش بشرى تشرين شققنا شكل مشكل شهاب اشارة
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
قريش شربة منشورات مشكل
11111111111 ابه قة 11111111111 ش يد 11111111111 مستشر ىه 11111111111 شه م اش
شارة رت ا ريا جيش حش بش ر وحوش حشر شهادة شاكيق شفقة شهر شقا تشر سمن شقي نتشر مشر بشرى ا
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
šibrun šurbetun فوىش سمش šefeqatun šenebun وشحة وادهش šemsun ĥuširet فقةش ريقشت
šefewijjun 1111111111111 ĥašrun 1111111111111 1111111111 ةبر1111111111 ش اكرش šehīdun šeqqan ا شق رشب
šehādetun intešere هيدرقة ششتسم
šākirun menšūrātun شيج رشح tešrīqun džejšun شرياب شيقر
mustešriqatun bušrā نرقيشة ماراش qurejšun tešrīnun ىرشب رشتان
hāšimijjun šeqaqnā ابشه بنش bešīren šeklun اشمىه تشرح
wuĥūšun mušekkelun كلش رينشت šehrun šihābun رهش اتورشنم
mešriqajni išāretun كلشا مققنش Še, šu, ši, šibrun, šefeqatun, šemsun, šefewijjun, šehīdun, šehādetun, šākirun, tešrīqun, mustešriqatun, qurejšun, hāšimijjun, bešīren, wuĥūšun, šehrun, mešriqajni, šurbetun, šenebun, ĥuširet, ĥašrun, šeqqan, intešere, menšūrātun, džejšun, bušrā, tešrīnun, šeqaqnā, šeklun, mušekkelun, šihābun, išāretun.
ŝad .23 – صاد Ne postoji u našem jeziku a približno odgovara našem "s". Izgovara se krupno, pokupljenih usni i povučenog jezika.U trnskriptu ćemo ga obilježavati sa ŝ.Piše se: Fetha iznad ovog glasa čita se kao a (a ne kao e) a tenvin kao an ( a ne kao en)
ادصمر فيصديقا ص ربص مريدص قدص صا ص ص ص ومصي فحصم الصا اخاحبون صروصتي وقدنصيلة صح قصن قوصنالة مص حصن حصحص مصيبة متصدقات رصاص صدور صفوف فحص صمت اصابة
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
ص ص ص ص ص ص
11111111111 ومص11111111111 ي قص11111111111 ن دقصت11111111111 م وقدنص حصن ربص اصصون رروصتي
ديقا صالة صباحا صدور ص قوصنم قدص فوفص الصخ ا ري رصاد صدم حصحص فحص ميلة يبة صيد مصحف حص مص
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
ŝa naqŝun ص مريدص ŝan ĥaŝīleten فيص ربص ŝin ŝandūqun ةاباص ادصمر ŝun jeteŝawwerūne صا اصصر ŝadeqa ŝabbāĥan قدص ص ŝadmīrun 1111111111111 iḣlāŝun 1111111111111 1111111111 1111111111 ص وردص ŝabrun ĥaŝĥaŝa فوفصديقا ص ŝiddīqan muŝībetun فحصم ومصي ŝajfun muteŝaddiqātun قوصنالة مص
mirŝādun reŝāŝun وقدنص تمص muŝĥafun ŝudūrun صحصون حروصتيjeŝūmu ŝufūfun ااحبص صفح neŝaĥa faĥŝun حصصيلة نح ŝalātun ŝamtun قصن الصاخ
menqūŝun iŝābetun دقصتة مصيبم Ŝa, ŝan, ŝin, ŝun, ŝadeqa, ŝadmīrun, ŝabrun, ŝiddīqan, ŝajfun, mirŝādun, muŝĥafun, jeŝūmu, neŝaĥa, ŝalātun, menqūŝun, naqŝun, ĥaŝīleten, ŝandūqun, jeteŝawwerūne, ŝabbāĥan, iḣlāŝun, ĥaŝĥaŝa, muŝībetun, muteŝaddiqātun, reŝāŝun, ŝudūrun, ŝufūfun, faĥŝun, ŝamtun, iŝābetun.
.dad 24 -ضاد Ne postoji u našem jeziku a samo je malo sličan našem "d". Izgovara se kao krupno i tupo d, stavivši jezik pod nepce. U transkriptu ćemo ga označavati kao ḋ Piše se: Fetha iznad ovog glasa čita se kao a (a ne kao e) a tenvin kao an ( a ne kao en)
ريضان موة رضضوة رحيى اضحكا ضنض مريض ض ضد ا ضض ض للون فرضم ضارمتي اضمقر اقتا ضلنفض ضار مخى فاضل ضقض ض
رمضان ليرضوكم ضرب التضحك قروض مضروب ضريخ سيضربون
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo
rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno na početku rieči
ض ض ض ض ض ض
ضنكا ضرب ضد قضى كحضا التلنفض وضى قرحض
11111111111 وكمضري ل 11111111111 اقت11111111111 ض ضة 1111111111 فري اضح وبرضم اضقر م يخ ضر روضة ضارمتان يضمر ضوان فاضل ر
ري سيضربون يض ضخم ضم مر
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
ḋa qaḋā ريخا ضض ḋan fāḋilun مريض اقتض ḋu ḋaḣmun ض وكمضرليḋi erḋun ةحياض ض ḋidde 1111111111111 feḋḋalnā 1111111111111 1111111111 وضكا 1111111111 قرنض ḋamīrun ḋāqat ةضوان رضمر ḋanken miqrāḋun وبرضم ريضم ḋuĥā remeḋānu ىحض مخض
uḋĥijjetun lijurḋūkum برون ضبرضيس rewḋatun ḋarebe اضللون مقرضم riḋwānun lā taḋĥak انورض ض merīḋun qurūḋun فاضل ضار
jetemāreḋa maḋrūbun ىقض ضارمتي muḋallilūne ḋarīḣun ضفر كحضالت
ferḋun sejuḋrebūne ا ضدلنفض ḋa, ḋan, ḋu, ḋi, ḋidde, ḋamīrun, ḋanken, ḋuĥā, uḋĥijjetun, rewḋatun, riḋwānun, merīḋun, jetemāreḋa, muḋallilūne, ferḋun, qaḋā, fāḋilun, ḋaḣmun, erḋun, feḋḋalnā, ḋāqat, miqrāḋun, remeḋānu, lijurḋūkum, ḋarebe, lā taḋĥak, qurūḋun, maḋrūbun, ḋarīḣun, sejuḋrebūne.
.ta 25 -طا Ovaj glas samo donekle odgovara našem "t". Izgovara se krupno i tupo, stavivši jezik pod nepce. U transkriptu ćemo ga označavati kao ť . Piše se: Fetha iznad ovog glasa čita se kao a (a ne kao e) a tenvin kao an ( a ne kao en)
ط ط طا ط طلب طيب وسطا طريق طبيب مطلوب سلطان متطهرون طاهر افراط بطش شرط صراطا قمطريرا مصطفى طقس طول طوبى
ش افطوطارقن اطقن وط طفيفران شرطي طارم طارق طادصي دطان طري
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
11111111111 طارن طوبى 11111111111 طيران 11111111111 مطلوب 11111111111 ق
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo
rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno na početku rieči
ط ط ط ط ط ط
لطان طلباطا سر طواف ص
طه طيبتون مر يرا قمطر شيطان وسطا ر مصطفى طاه شروط يق فراط طر يصطاد طقس ا يب طب طشب ق ق ناط طار
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
ťin 1111111111111
1 muŝťafā
11111111111111
1111111111 1111111111 طيب
طلب ťalebe ťaqsun طانيط شرش ťajjibun ťūle طا طريقسو weseťan ťūbā ى طاطوب ťarīqun ťawāfun اطافر طبيب ťabībun šejťānun وطرون شطهرتم
maťlūbun ťardun طادصي طارم sulťānun jaŝťādu طلوباطا مصر
muteťahhirūne ťāriqun اطقن دطر
ťāhirun meťārun انرطفى طيصم ifrāťun ťajerānun لطانس طارقن baťšun šurūťun اطريرطول قم šerťun ťafīfun طاهر طارق ŝirāťan nāťiqun طقس افطو
qamťarīrā qinťārun طشب طفيف
Ťa, ťun, ťan, ťin, ťalebe, ťajjibun, weseťan, ťarīqun, ťabībun, maťlūbun, sulťānun, muteťahhirūne, ťāhirun, ifrāťun, baťšun, šerťun, ŝirāťan, qamťarīrā, muŝťafā, ťaqsun, ťūle, ťūbā, ťawāfun, šejťānun, ťardun, jaŝťādu, ťāriqun, meťārun, ťajerānun, šurūťun, ťafīfun, nāťiqun, qinťārun.
.za 26 -ظا Ovaj glas samo donekle odgovara našem "z". Izgovara se krupno i tupo z, pokupljenih usni i povučenog jezika. U transkriptu ćemo ga označavati kao ẑ. Piše se: Fetha iznad ovog glasa čita se kao a (a ne kao e) a tenvin kao an ( a ne kao en)
ظ ز ذ ظا ظ ظ ظهر ظهر نظارة ظلم مظلوم ظنون حافظ ظالل منتظرون ني ان كاظمنيظيفتن ظران ظفان ظمنظ ملظى ذوحت ظفر ا نظامفظ وكظرت
ظن ظالمني اترظاهم رظاها تظللن متون ظلمظرنت فوظ الظليل اظلمحم
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo
rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno na početku rieči
ظ ظ ظ ظ ظ ظ
11111111111 ر11111111111 ظه رظاه11111111111 ت ني م ظال 11111111111 ظفان رفوظ ظهحم ظام نظر ن ا
رون نظارة منتظ ظالل ظفر ان ظلميفت ظ تلظى نظ حاف ظلومم مني ظ ذوح كاظ اظلم
تنظرون منظم ظلمتم ظنون
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
ẑahere teleẑẑā رة ظهظارن ẑuhrun 11111111111111 źūĥaẑẑin 11111111111111 1111111111 ون 1111111111 ظفرظرتنم
neẑẑāretun muneẑẑamun ونفوظ ظنحم ẑulmun enẑafu ظالل نظام
maẑlūmun unẑur رظه اترظاهمẑunūnun maĥfūẑun ظران انظيفتن ĥāfiẑun lāẑalīlin ظلم ظلومم ẑilālun aẑleme رظاهت كاظمني
munteẑirūne tenẑurūne ظمنافظ مح neẑīfetāni ẑalemtum ونظرنت اظلم kāẑimīne ẑallelnā متلظى ظلمت
jenteẑirūke teẑāhere ظن ظالمني feẑẑan muẑāherātun افظ وكظرتني
niẑāmun ẑālimīne ا الظليلظللن ẑafere ẑannun ظفظ انذوح ẑa, ze, źe, ẑan, ẑu, ẑi, ẑahere, ẑuhrun, neẑẑāretun, ẑulmun, maẑlūmun, ẑunūnun, ĥāfiẑun, ẑilālun, munteẑirūne, neẑīfetāni, kāẑimīne, jenteẑirūke, feẑẑan, niẑāmun, ẑafere, teleẑẑā, źūĥaẑẑin, muneẑẑamun, enẑafu, unẑur, maĥfūẑun, lāẑalīlin, aẑleme, tenẑurūne, ẑalemtum, ẑallelnā, teẑāhere, muẑāherātun, ẑālimīne, ẑannun.
.ajn 27 -عني Ovo je oštar grleni glas. Izgovara se kao polovina glasa "a" otvorenih usta, tako da se glas propusti kroz stisnuto grlo. U transkriptu ćemo ga označavati, u zavisnosti da li
je nosilac fethe, damme ili kesre sa â, û ili î . Piše se: Fetha iznad ovog glasa čita se kao a (a ne kao e) a tenvin kao an ( a ne kao en)
عيدس ادعس ظيمة عمعص اصمع سبع ا ع عع ع هناعيل عماس قوبعي امطع اعدون وابدع ابدع لىع اقعو ذابة عريعون بشجعري ريعان سبعش
معراج والتعسر اعوذ العقد فعال اعطيناك مطعم تجمع سعى مطيع معجزة
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
11111111111 اصم11111111111 ع ى طعام 11111111111 عذاب 11111111111 عل
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo
rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno na početku rieči
ع ع ع ع ع ع
ع عبس فعال والتعسر واق
يم زة عظ يعقوب شعبان معج ادعوذ سة اعيع شر عصمة ب يد د سع يع عاب عراج مط م
يع سعى العقد اعطيناك سر
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
âbese 1111111111111 âābidun 1111111111111 1111111111 ادعاعيل 1111111111 سماس âāŝimun âābidūne عيدس مطعم îŝmetun wedāûn قوبعي اقعو âẑīmun ťaâāmu سبع عمجت suâādun welātuâssir انبعش ىعس seîīdun eûūźu ذابع اصمع jâqūbu elûqadi اجرمع لىع ismāîīle feââālun ةمعص ابدع šâbānu eâťajnāke قدون العابدع serīûn maťâmun وذال اعفع
jerdžiûūne tedžmeû امطع اعدو bišerīâtin sâjun و سرعالت طيعم âźābun muťīûn ريعون سجعري wāqiûn mûdžizetun ظيمة عجزعم âlijjun mîrādžun اكنطية اعريعبش Â, ân, în, ûn, âbese, âāŝimun, îŝmetun, âẑīmun, suâādun, seîīdun, jâqūbu, ismāîīle, ânhu, šâbānu, serīûn, jerdžiûūne, bišerīâtin, âźābun, wāqiûn, âlijjun, âābidun, âābidūne, wedāûn, ťaâāmu, welātuâssir, eûūźu, elûqadi, feââālun, eâťajnāke, maťâmun, tedžmeû, sâjun, muťīûn, mûdžizetun, mîrādžun.
.gajn 28 -غني Ovaj glas samo donekle odgovara našem "g". Izgovara se duboko jakim grlenim glasom.
Piše se: Fetha iznad ovog glasa čita se kao a (a ne kao e) a tenvin kao an ( a ne kao en)
ناغ غبلوغ فرة بة غاية لغفرغم اغبر غالم ربغة مبغر بغ غا غ غيمهشيغ فغزى نااغنم كانغفر نى غفلة غبىغة الياشيالغ فارليغ الغل بغس غررغي ارغب رى غيطغات ليغريغاسق الم هفرغتى اسشغايا مغيوب زضغالم
U prazno polje prepiši riječ iz susjednog desnog polja!
na kraju rije či u sredini rije či kada je samo
rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno na početku rieči
غ غ غ غ غ غ
غاية 11111111111 يطغىل 11111111111 بلوغ 11111111111 غسل 11111111111راغ نزغ ى ف غربة ال يغن
ى ق غفلة غبار غب غاس نغب اغبر غالم ب مغر مهي يغ فغش المغضوب غفرانك بل
بغي فارالغ هر ستغف رة ا مغف
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
gajbun lājugnī ربغة مبغر gurbetun 11111111111111 gafletun 11111111111111 1111111111 اغوب 1111111111 فرضغالم magribun gabijjun ار ة غبفرغم gulāmun gufrāneke نة غبغاي rāgibun māagnā بغي كانغفر
magfiretun nezgun غبى هفرغتاس lugatun fegašijehum مهشيى فغطغلي gājetun elmagḋūbi نىغات ا ال يغريلم bulūgun mājagšā غفلة غالم firāgun istagfirhu لغس غررغي gubnun gāsiqin ةاشيى الغشغايم guslun elmugīrāti ةلوغ لغب belīgun lejaťgā اغيز ارغب
elgaffāru gubārun ليغى بااغنم elgāšijetu jugargir غاسق فارالغ
Ga, gan, gu, gajbun, gurbetun, magribun, gulāmun, rāgibun, magfiretun, lugatun, gājetun, bulūgun, firāgun, gubnun, guslun, belīgun, elgaffāru, elgāšijetu, lājugnī, gafletun, gabijjun, gufrāneke, māagnā, nezgun, fegašijehum, elmagḋūbi, zejgan, mājagšā, istagfirhu, gāsiqin, elmugīrāti, lejaťgā, gajru, gubārun, jugargir.
29. hemze - ء Hemze je poluglas koji ne postoji u našem jeziku. Izgovara se tako što se
nastoji ispustiti zrak kroz stisnuto grlo. Nekada se piše samostalno a nekada su mu nosioci elif ا,waw و, ili ja ى. Na početku riječi elif je uvijek nosilac hemzeta. Kada je harf ja ى nosilac hemzeta onda se piše bez tačaka.
Kada su waw ili ja و ى nosioci hemzeta oni se ne čitaju. Hemze sa sukunom se
izgovara kao poluglas oslanjajući se na prethodni glas.
Piše se: na kraju rije či u sredini rije či kada
je samo rastavljeno spojeno spojeno rastavljeno
na početku rieči
أ إ ؤ أ ء ؤ أ ئ ئ ؤ أ ء ئ ؤ أ ء
بناء أ أرسل أنت مؤدب يؤثرون سأل سؤاال يومئذ فئة بئر ذئب يؤمن أ إقراءة رئيس مؤذن قرأ فائدة يؤتى قرأتم سواء ءأنذرتهم يستهزئ أضاء
يت شانئك أفئدة مؤصدة ومالئكته قضاء دأبرداء فى غطاء إذا جاء أرأ
U prazno polje napiši riječ arapskim pismom! U prazno polje napiši kako se čita riječ!
ersele šej'un ون ت أنثرؤي enti qare'tum االؤفئة س
mueddibun bināun ل ذئبسأر
jueśśirūne sewāun اءوس منؤي se ele e enźertehum زئتهتس مؤدب 1111111111 قراءة 1111111111
suālen 1111111111111 jestehziu 1111111111111 يؤتى يستهزئenggggggggg ف
jewmeiźin eḋāe ذنؤأل مس fietun ridāun اءأ ردقر bi'run fī giťāi ةئذ فائدموي źi'bun iźā džāe اءإذا ج ئيسر
ju'minu ere ejte مأتقر بئر qirāetun šānieke ةدصؤاء مبن reīsun ef’idetun الئكتهمة وأفئد
mueźźinun mu'ŝadetun أبد مهتذرءأن qare e we melāiketihi تأياء أرقض
fāidetun qaḋāun اء فى غطاءأض ju'tī de'bun ءىش انئكش
E, i, u, ersele, enti, mueddibun, jueśśirūne, se ele, suālen, jewmeiźin, fietun, bi'run, źi'bun, ju'minu, qirāetun, reīsun, mueźźinun, qare e, fāidetun, ju'tī, qare'tum, bināun, sewāun, e enźertehum, jestehziu, eḋāe, ridāun, fī giťāi, iźā džāe, ere ejte, šānieke, ef’idetun, mu'ŝadetun, we melāiketihi, qaḋāun, de'bun.
30. spajanje riječi U kur'anskom pismu se ne čitaju slova na kojima nema nikakvih oznaka. To
posebno vrijedi za lam i za elif.
U pravilu ako se na slovu poslije lama nalazi tešdid onda se lam ne čita, jer
tada na njemu nema ni fethe, ni damme ni kesre a ni sukuna.
Takoñe, ako na elifu nema nikakvih oznaka onda se ne čita. Ovaj elif se naziva
hemzetul vasli i obično se piše ovako ٱ . Izuzetak je slučaj kada se ovaj elif nañe na početku govora tj. početku ajeta ili nakon stanke onda se gleda:
1. Ako poslije elifa se nalazi lam onda je iznad elifa fetha 2. Ako iza elifa nije lam onda se gleda koji je prvi samoglasnik u riječi pa onda
• ako je damma onda je i na elifu damma • ako je kesra ili fetha onda je na elifu kesra
و اسالن تأيرو دماهللا الص حيمٱلر و هفرغتٱس اسكون الني رحٱنعة اىل النار فى الجنة فى السعري ٱلمستقيم ٱلحمد هللا والتني ما القار
ملوهأ ٱقتوا ٱقرفرٱن (erraĥīmu, Allāhu ŝŝamed, we reejte nnāse, westagfirhu, wenĥar, jekūnu nnāsu, we ttīni, mel qāriâtu, ile nnār, fil dženneti, fi sseîīr, elmusteqīme, el ĥamdu lillāhi, infirū, iqre', uqtulūhum. )
Gubljenje dužine u izgovoru Kada se na kraju jedne riječi nalazi dugi vokal a odmah na početku druge riječi
sukun ili tešdid onda taj dugi vokal prelazi u kratki.
فى الدنيا قالوا اآلن اىل النور يؤتى الحكمة ما ٱهدنا الصراط
القلم آتوا المال
(ihdine ŝŝirāťa, fi ddun’jā, qālul āne, ile nnūri, ju’til ĥikmete, mel qalemu, ātul māle)
Izgled harfa kad je
sam na
kraju riječi
u sredini riječi
na početku
riječi
Ime harfa
Izgovara se kao u transkriptu je označeno
sa
Fetha iznad
njega se čita kao
Elif e ا اـ اـ ا
Ba naše b b e ب ب ب ب
Ta naše t t e ت ت ت ة ت ة
Sa mehko s ś e ث ث ث ث
Džim naše dž dž e ج ج ج ج
Ha “glatko” h ĥ a ح ح ح ح
Ha “hrapavo” h ḣ a خ خ خ خ
Dal naše d d e د د د د
Zal mehko z ź e ذ ذ ذ ذ
Ra naše r ر ر ر ر r e
Za naše z z e ز ز ز ز
Sin naše s s e س س س س
Šin naše š š e ش ش ش ش
Sad "krupno" s ŝ a ص ص ص ص
Dad "Krupno - tupo" d ḋ a ض ض ض ض
Ta "Krupno - tupo" t ť a ط ط ط ط
Za "Krupno - tupo" z ẑ a ظ ظ ظ ظ
Ajn oštro kroz grlo a â, û ili î a ع ع ع ع
Gajn grleno g g a غ غ غ غ
Fa naše f f e ف ف ف ف
Kaf "krupno" k q a ق ق ق ق
Kaf naše k k e ك ك ك ك
Lam naše l l e ل ل ل ل
Mim naše m m e م م م م
Nun naše n n e ن ن ن ن
Waw usneno v w e و و و و
Ha naše h h e ه ه ه ه
Ja Naše j j e ي ي ےى ى
Brojevi
٠ - 0 ١٠٢ - 102
١ - 1 ١٠٣ - 103
٢ - 2 ١٠٤ - 104
٣ - 3 ١٠٥ - 105
٤ - 4 ١٠٦ - 106
٥ - 5 ١٠٧ - 107
٦ - 6 ١٠٨ - 108
٧ - 7 ١٠٩ - 109
٨ - 8 ١١٠ - 110
٩ - 9 ١١١ - 111
١٠ - 10 ١٢٠ - 120
١١ - 11 ١٣٠ - 130
١٢ - 12 ١٤٠ - 140
١٣ - 13 ١٥٠ - 150
١٤ - 14 ٢٠٠ - 200
١٥ - 15 ٢١٠ - 210
١٦ - 16 ٢٧٨ - 278
١٧ - 17 ٣٠٠ - 300
١٨ - 18 ٣٧٢ - 372
١٩ - 19 ٤٠٠ - 400
٢٠ - 20 ١٠٠٠ - 1000
٢١ - 21 ١٠٠١ - 1001
٣٠ - 30 ١٠٠٢ - 1002
٤٠ - 40 ١٠١٠ - 1010
٥٠ - 50 ١٠١١ - 1011
٦٠ - 60 ١١٤٥ - 1145
٧٠ - 70 ١٢٠٠ - 1200
٨٠ - 80 ١٣٧٩ - 1379
٩٠ - 90 ١٤٢٧ - 1427
١٠٠ - 100 ١٤٢٨ - 1428
١٠١ - 101 ١٤٣٠ - 1430