SPAÑOL - resmed.com · únicamente por un agente de servicio autorizado.! PRECAUCIONES Debe...
Transcript of SPAÑOL - resmed.com · únicamente por un agente de servicio autorizado.! PRECAUCIONES Debe...
111
MANUAL DEL USUARIOEspañol
AUTOSET CS™ 2
ESPA
ÑO
L
26858r3Sp.book Page 111 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
ResMed Ltd1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
Distributed byResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA
ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UKSee Resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see Resmed.com/ip. SmartMedia is a trademark of Toshiba. Papillon is a trademark of MAP Medezin-Technologie GmbH. Activa, AutoSet CS, HumidAire, HumidAire 2i, HumidAire 2iC, Mirage, ResControl, ResLink, SmartStart, Smart Data, Ultra Mirage and Vista are trademarks of ResMed Ltd. © 2015 ResMed Ltd. 268330/1 2015-10
ResMed.com
112
26858r3Sp.book Page 112 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
113ÍNDICE
ESPA
ÑO
L
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115AUTOSET CS2 115RESPONSABILIDAD DEL USUARIO/ PROPIETARIO 115INFORMACIÓN MÉDICA 115
USO INDICADO 115CONTRAINDICACIONES 115
ADVERTENCIAS 116PRECAUCIONES 116
GUÍA DE INSTALACIÓN RÁPIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
EL SISTEMA AUTOSET CS2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121COMPONENTES DEL AUTOSET CS2 121
MASCARILLAS 123MONTAJE DEL SISTEMA AUTOSET CS2 124HUMIDIFICADORES 126
CONEXIÓN DE UN HUMIDIFICADOR 127HUMIDAIRE 2I™ Y HUMIDAIRE 2IC™ 127HUMIDAIRE 128
RESLINK™ 130FILTRO ANTI-BACTERIANO 130USO DEL AUTOSET CS2 CON ALIMENTACIÓN POR CC 131USO DE OXÍGENO SUPLEMENTARIO 132
USO DEL AUTOSET CS2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133INICIO DEL TRATAMIENTO 133DETENCIÓN DEL TRATAMIENTO 133MODO DE ESPERA 133FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL 134AJUSTE DE PARÁMETROS 135MENÚS 137
MENÚ DE PARÁMETROS 138MENÚ DE ALARMAS 139MENÚ DE RESULTADOS 140MENÚ DE OPCIONES 140MENÚ DE SERVICIO 141
PANTALLAS DE TRATAMIENTO 141
ALARMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143ALARMA DE PRESIÓN DE MASCARILLA BAJA 143ALARMA DE FALLA ELÉCTRICA 144ALARMA DE ALTA PRESIÓN 144
26858r3Sp.book Page 113 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
114
ALARMA DE FUGA GRAVE 145ALARMA DE INSUFICIENTE PRESIÓN DE SOPORTE 145ALARMA DE FLUJO OBSTRUIDO 145
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147DIARIAMENTE 147SEMANALMENTE 147PERIÓDICAMENTE 148FILTRO DE AIRE 149
FILTRO DE AIRE HIPOALERGÉNICO 149SERVICIO DE MANTENIMIENTO 150
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
GLOSARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
GARANTÍA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
ÍNDICE TEMATICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
26858r3Sp.book Page 114 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
115INTRODUCCIÓN
ESPA
NO
L
INTRODUCCIÓN
AUTOSET CS2El generador de aire AUTOSET CS2™ ha sido diseñado para ser fiable, cómodo y fácil de usar. Podrá observar su tratamiento y hacer ajustes a los parámetros mediante un teclado y un visor.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO/ PROPIETARIO El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable por cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de:• un manejo no conforme con las instrucciones de funcionamiento suministradas• el mantenimiento o modificaciones efectuadas a menos que sean acordes con las
instrucciones autorizadas y hayan sido realizadas por personas autorizadas.
Sirvase leer este manual detenidamente antes de usar el equipo.
DEFINICIONES
El titular ADVERTENCIA le alerta sobre posibles daños.El titular PRECAUCIÓN explica las medidas especiales para el uso seguro y eficaz de este dispositivo.
INFORMACIÓN MÉDICA
USO INDICADOEl sistema AUTOSET CS2 está indicado para estabilizar la ventilación de pacientes adultos que presentan apnea central del sueño (ACS), apnea del sueño combinada y respiración periódica, con o sin apnea obstructiva del sueño. Está indicado para uso hospitalario y en el domicilio.
CONTRAINDICACIONESEl AUTOSET CS2 no es un ventilador para apoyo vital, y puede dejar de funcionar si cesa el suministro de corriente o en el caso poco probable de ciertos tipos de fallas. El tratamiento ASV está contraindicado en pacientes con insuficiencia cardíaca crónica sintomática (New York Heart Association 2-4) con fracción de eyección ventricular izquierda reducida (LVEF ≤45%) y apnea del sueño central predominante de moderada a grave.Antes de usar el AUTOSET CS2, avise a su médico si padece alguna de las siguientes afecciones:• sinusitis aguda u otitis media• hemorragia nasal que provoque riesgo de aspiración pulmonar• afecciones que le predispongan al riesgo de vomitar en la mascarilla• disminución de la capacidad para eliminar secreciones• hipotensión o reducción significativa del volumen intravascular• neumotórax o neumomediastino• cirugía o traumatismo craneano reciente.
A continuación hay advertencias y precauciones generales. En el manual
26858r3Sp.book Page 115 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
116
aparecen advertencias, precauciones y notas adicionales junto a las instrucciones pertinentes.
!ADVERTENCIAS• El AUTOSET CS2 NO es un ventilador para apoyo vital.• Antes de aplicar ASV a los pacientes, se deberá examinar a cada uno de ellos para
determinar si presenta insuficiencia cardíaca. Si se detectan signos y síntomas de insuficiencia cardíaca, deberá realizarse una evaluación objetiva de la LVEF.
• Se debe leer todo el manual antes de usar el AUTOSET CS2.• Los consejos que se dan en este manual no deben sustituir las instrucciones
recibidas del médico que indica el tratamiento.• El AUTOSET CS2 debe ser utilizado con mascarillas y accesorios recomendados
por ResMed o por el médico que indica el tratamiento. El uso de mascarillas y accesorios incorrectos puede afectar negativamente el funcionamiento del AUTOSET CS2.
• El AUTOSET CS2 está diseñado para ser usado con mascarillas que permiten que los gases exhalados sean despedidos a través de los orificios de ventilación. Los gases espirados serán reinspirados si se tiene la mascarilla puesta con la máquina apagada o si los orificios están tapados. Si esto aconteciera durante un período prolongado, podría sobrevenir una asfixia.
• En caso de cese en el suministro de energía o de malfuncionamiento de la máquina, quítese la mascarilla.
• El flujo generado para la respiración por este dispositivo puede llegar a estar hasta 6oC (11oF) por encima de la temperatura ambiente. Se deberá tener cuidado si la temperatura ambiente es superior a 32oC (90oF).
• El AUTOSET CS2 puede suministrar presiones de hasta 20 cmH2O. En el caso improbable de ciertas condiciones de falla, presiones de hasta 40 cmH2O son posibles durante un máximo de 0,7 segundos.
• El AUTOSET CS2 no es apropiado para ser utilizado en la cercanía de anestésicos inflamables.
• Si se utiliza oxígeno con el AUTOSET CS2, se deberá apagar el flujo de oxígeno cuando el equipo no esté funcionando. Si el flujo de oxígeno permanece abierto cuando el dispositivo no está en funcionamiento, el oxígeno se puede acumular dentro del aparato y generar un riesgo de incendio.
• No utilice el AUTOSET CS2 si presenta defectos externos obvios u ocurren cambios inexplicados en su funcionamiento.
• No abra la caja del AUTOSET CS2. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
!PRECAUCIONESDebe informar a su médico ante todo dolor torácico inusual, una cefalea severa o un aumento en su dificultad respiratoria. Una infección aguda de las vías respiratorias superiores puede requerir la suspensión temporaria del tratamiento.Los siguientes efectos secundarios pueden producirse durante un tratamiento con el
26858r3Sp.book Page 116 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
117INTRODUCCIÓN
ESPA
NO
L
AUTOSET CS2:• sequedad de la nariz, boca o garganta• hinchazón• molestias sinusales o del oído• irritación de los ojos• erupción cutánea• molestias torácicas.
26858r3Sp.book Page 117 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
118
26858r3Sp.book Page 118 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
119GUÍA DE INSTALACIÓN RÁPIDA
ESPA
NO
L
GUÍA DE INSTALACIÓN RÁPIDA 1 Acople el tubo de aire y el tubo sensor de presión al AUTOSET CS2 y a la
mascarilla (página 124).
2 Acople un humidificador si lo necesita (página 126).
3 Encienda el AUTOSET CS2. Asegúrese de que la mascarilla no esté obstruida.
4 Seleccione la configuración de mascarilla (página 138).
5 Ejecute la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (página 138) cuando utilice el equipo por primera vez o cuando añada o retire un componente del sistema (ej. un humidificador o un filtro antibacteriano).
6 Colóquese la mascarilla y empiece a respirar a través de ella. La función SMARTSTART activará el comienzo del tratamiento durante las primeras respiraciones. En caso contrario, oprima la tecla Inicio/Detención una vez para comenzar el tratamiento (página 133).
NOTA Puede observar el progreso del tratamiento (ej. fuga de mascarilla) a través de las pantallas de tratamiento (página 141).
7 Quítese la mascarilla para detener el tratamiento. Si SMARTSTOP está activada el tratamiento se detendrá automáticamente. Si la función SMARTSTOP ha sido desactivada, oprima la tecla Inicio/Detención una vez.
26858r3Sp.book Page 119 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
120
26858r3Sp.book Page 120 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
121EL SISTEMA AUTOSET CS2
ESPA
NO
L
EL SISTEMA AUTOSET CS2COMPONENTES DEL AUTOSET CS2
El generador de aire AUTOSET CS2 se suministra con un tubo de aire y un cable de alimentación. Las mascarillas se suministran por separado ya que usted y su médico tienen que decidir qué mascarilla es la mejor para usted. Las mascarillas que pueden utilizarse con el AUTOSET CS2 figuran en la página 123.Algunas personas experimentan sequedad de la nariz, boca o garganta cuando utilizan el sistema AUTOSET CS2, especialmente durante el invierno. Otras personas es posible que durante las primeras semanas de tratamiento con el AUTOSET CS2 sufran de estornudos, les gotee la nariz o la tengan tapada. En muchos casos, la irritación nasal se puede resolver usando un humidificador. Consulte la página 127 para conectar un humidificador al AUTOSET CS2.
Figura 1: Generador de aire AutoSet CS2
El panel de control le permite ajustar los parámetros en el generador de aire, y en el visor se muestra información sobre su tratamiento. Consulte “Funciones del panel de control” en la página 134.
Figura 2: Parte trasera del AutoSet CS2
Conector del tubo de aire
Conector del tubo
Panel de control
Visor
Cubierta delanteradesmontable
sensor de presión
Asa para el transporte
Filtro de aire
Cable de alimentación
Punto de acoplamiento de la ResLink
26858r3Sp.book Page 121 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
122
El AUTOSET CS2 puede funcionar con alimentación de CA o de CC. Consulte la página 124 para ver cómo conectar los cables de alimentación y usar el dispositivo de seguridad. Consulte la página 130 para conectar la RESLINK™. Consulte la página 149 para cambiar el filtro de aire.
Figura 3: Tubo de aire completamente montado
Todos los componentes del tubo de aire necesarios vienen en el paquete con el AUTOSET CS2:• un tubo de aire de 2 metros de largo • un tubo sensor de presión (para medir la presión en la mascarilla) con conectores
Luer• trabas para el tubo (para sujetar el tubo sensor de presión al tubo de aire)• un mango proximal (un conector especial que acopla el tubo sensor de presión al
tubo de aire principal de modo que sólo tiene que acoplar una sola cosa a la mascarilla).
El tubo de aire se suministra con el mango proximal conectado. Acople las trabas del tubo al tubo de aire de manera uniforme. Ejerza presión sobre el tubo sensor de presión para insertarlo en las trabas del tubo y enrosque los conectores Luer al mango proximal. Asegúrese de que el tubo sensor de presión no esté enroscado, obstruido ni torcido.
NOTA ResMed recomienda los siguientes productos de tubería para uso con el AutoSet CS2: tubo de aire de repuesto (sólo) PN14948; sistema de suministro de aire de repuesto (manguera, cable del sensor, trabas, mango proximal) PN 26909.
Mango proximal Tubo sensor de presiónTraba del tubo
Conecte este extremoa la mascarilla
Conecte este extremoal generador de aire
Conector Luer
Tubo de aire
26858r3Sp.book Page 122 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
123EL SISTEMA AUTOSET CS2
ESPA
NO
L
MASCARILLASSe recomiendan los siguientes sistemas de mascarillas (suministrados separadamente) para el uso con el sistema AUTOSET CS2. Sírvase remitirse a la tabla en página 138 para configurar su mascarilla correctamente para su uso con el AUTOSET CS2.
Su médico le podrá explicar las características de las mascarillas disponibles y recomendará la mascarilla que mejor responda a sus necesidades.
MASCARILLA FACIAL MIRAGE™ SERIE 2
ULTRA MIRAGE™
MIRAGE VISTA™
MIRAGE ACTIVA™
MASCARILLA FACIAL
PAPILLON
ULTRA MIRAGE™
26858r3Sp.book Page 123 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
124
MONTAJE DEL SISTEMA AUTOSET CS2Siga los siguientes pasos para montar el sistema AUTOSET CS2. Asegúrese de que el área alrededor la unidad esté limpia (sin polvo), sin ropa de cama ni otra clase de ropa y sin otros elementos que pudieran bloquear el dispositivo. Para añadir un humidificador consulte la página 127.
!ADVERTENCIAUtilice únicamente el sistema de tubo de aire suministrado con el sistema AUTOSET CS2.
1 Conecte el cable de alimentaciónColoque el generador de aire sobre una mesa cerca de la cabecera de su cama. En la parte trasera del generador de aire hay dos enchufes: el superior para un cable de alimentación por CA (electricidad de red estándar) y el inferior para un cable de alimentación por CC (de respaldo) (consulte la página 131). ResMed recomienda utilizar el cable de alimentación por CA que se suministra con la unidad. En caso de no tener este cable, se puede utilizar un cable de alimentación por CA estándar.El cable de alimentación modificado de ResMed puede sostenerse en su posición con las trabas de seguridad.Para insertar la traba de seguridad, apriete los extremos libres con el pulgar y el índice e inserte las clavijas en los orificios a ambos lados del enchufe. Inserte el cable de alimentación en el enchufe. Empuje la traba de seguridad hacia abajo de forma que la ranura mantenga el cable de alimentación en su sitio.
Conecte el otro extremo del cable de alimentación a una toma de corriente.
!PRECAUCIÓNTenga cuidado de no colocar el dispositivo en un lugar donde pueda ser golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.
NOTA El AUTOSET CS2 también puede funcionar montado en la pared (salvo que se acople al HumidAire 2i o al HumidAire 2iC). La mejor posición es con el tubo de aire abajo, de manera que el tubo no se tuerza.
Interruptor principal
Traba de seguridad del cable de CA
Traba de seguridad
Cable de alimentación de CA
Cable de alimentación de CCdel cable de CC
26858r3Sp.book Page 124 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
125EL SISTEMA AUTOSET CS2
ESPA
NO
L
2 Conecte el tubo de aire Conecte el tubo de aire firmemente a la salida de aire en la parte delantera de la unidad.
Figura 4: Vista frontal del AutoSet CS2
Para acoplar el tubo sensor de presión a la unidad, enrosque el conector Luer en el receptáculo en el costado de la unidad.
Figura 5: Enroscando los conectores Luer
!ADVERTENCIATenga cuidado cuando manipule el tubo de aire. Tenga especial cuidado cuando acople el conector Luer al AUTOSET CS2. Si enrosca o tuerce demasiado el tubo sensor, la protección ofrecida por el sistema de alarma de presión de la mascarilla podrá verse afectada.
Conector del tubo de aire
Conector del tubo sensorde presión
26858r3Sp.book Page 125 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
126
3 Acople la mascarilla al tubo de aire.El sistema de mascarilla debería estar ya montado. En caso contrario, sírvase referirse a las instrucciones del usuario suministradas con la mascarilla. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire.
Figura 6: Montaje del Sistema AutoSet CS2
HUMIDIFICADORESSi experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta puede ser necesario utilizar un humidificador. Los siguientes humidificadores de ResMed son compatibles con el AUTOSET CS2:
Figura 7: Humidificadores compatibles con el AutoSet CS2
Cuando utilice un humidificador, detenga el AUTOSET CS2 mediante la tecla Inicio/Detención o quitándose la mascarilla, lo que activa la función SMARTSTOP. No apague el AUTOSET CS2 utilizando el interruptor de corriente en el equipo o en la fuente de alimentación mientras esté funcionando, ya que esto podría causar condensación en el motor.
Mango proximal
Humidificador térmico
Humidificador de paso
Tubo de aire mediano(52cm)
ACCESORIO DE HUMIDIFICADOR (SÓLO HUMIDAIRE)
Humidificador térmico
HUMIDAIRE™ HUMIDAIRE 2i™ HUMIDAIRE 2iC
26858r3Sp.book Page 126 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
127EL SISTEMA AUTOSET CS2
ESPA
NO
L
CONEXIÓN DE UN HUMIDIFICADOR
NOTA Tras conectar o retirar un humidificador, ejecute siempre la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (ver página 138).
!ADVERTENCIACuando utilice un humidificador, ubíquelo a un nivel más bajo que la altura de su cabeza cuando duerme, y al mismo nivel o más bajo que el AUTOSET CS2.
HUMIDAIRE 2i™ Y HUMIDAIRE 2iC™El HUMIDAIRE 2i™ proporciona humidificación térmica y el HUMIDAIRE 2iC™ proporciona humidificación de paso.Para acoplar el HUMIDAIRE 2i o el HUMIDAIRE 2iC, retire la cubierta frontal del AUTOSET CS2 y acople la estación de carga y la cámara de agua del humidificador. Sírvase referirse al Manual del Usuario del HUMIDAIRE 2i o HUMIDAIRE 2iC para obtener más detalles. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. Una vez que haya ejecutado la función de Reconocimiento del Circuito de Aire, el AUTOSET CS2 está listo par su utilización. Consulte “Inicio del tratamiento” en la página 133.
Figura 8: HumidAire 2i y HumidAire 2iC acoplados al AutoSet CS2
Figura 9: HumidAire 2i acoplado al AutoSet CS2 y a una mascarilla
AutoSet CS2Estación de carga
Cámara de agua del
Estación de carga
Cámara de agua del
AutoSet CS2
del HumidAire 2i del HumidAire 2iC
HumidAire 2i HumidAire 2iC
26858r3Sp.book Page 127 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
128
HUMIDAIRE
Necesitará un tubo de aire mediano (52cm) para conectar la unidad AUTOSET CS2 al HUMIDAIRE™ (consulte la Figura 7).
1 Asegúrese de que tanto el HUMIDAIRE como el AUTOSET CS2 estén apagados. Llene el HUMIDAIRE con agua, tal y como se describe en el manual del humidificador. Coloque la cámara de agua llena dentro del HUMIDAIRE.
2 Desenganche con cuidado suficientes trabas del tubo para liberar el extremo del tubo sensor de presión del tubo de aire. Conecte el tubo de aire del AUTOSET CS2 al puerto conector izquierdo en el humidificador, y el tubo de aire mediano (52 cm) al puerto conector derecho. Cierre la tapa del HUMIDAIRE.
3 Coloque el AUTOSET CS2 sobre el HUMIDAIRE. No coloque la unidad AUTOSET CS2 debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)
HumidAire
Tubo de aire mediano
Tubo de aire del Tubo sensor de presión
AutoSet CS2
26858r3Sp.book Page 128 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
129EL SISTEMA AUTOSET CS2
ESPA
NO
L
4 Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano al AUTOSET CS2.Conecte el tubo sensor de presión enroscando el Luer en el AUTOSET CS2 (consulte la página 125).
5 Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Al final el conjunto debería verse así:
6 Encienda el HUMIDAIRE y el AUTOSET CS2.
!ADVERTENCIAAsegúrese de que los cables de alimentación y los enchufes estén en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
7 Ejecute la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (consulte la página 138).Para información sobre cómo llenar y mantener su humidificador, consulte el Manual del Usuario del HumidAire.El AUTOSET CS2 está listo para ser utilizado con el HUMIDAIRE. Consulte “Inicio del tratamiento” en la página 133.
26858r3Sp.book Page 129 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
130
!PRECAUCIÓN• Tenga mucho cuidado de no dejar entrar agua en el AUTOSET CS2 ya
que podría afectar su tratamiento y/o dañar el dispositivo.• No incline el HUMIDAIRE mientras esté conectado al AUTOSET CS2. Si
entrase agua en el dispositivo AUTOSET CS2, apague la unidad en el interruptor de corriente en la parte trasera y desenchúfela de la toma de corriente. Devuelva la unidad al proveedor de su equipo para que la revise.
• Instale el HUMIDAIRE y la unidad AUTOSET CS2 de modo que el tubo de la mascarilla se encuentre más elevado que los aparatos. Esto evitará que se acumule condensación.
• Si se produce condensación en la mascarilla, reduzca el valor de los parámetros del humidificador.
RESLINK™La RESLINK™ es un dispositivo que registra datos en la tarjeta SmartMedia™ durante su tratamiento. La tarjeta puede devolverla a su médico para que éste pueda observar su progreso y ajustar los parámetros del generador de aire en caso de ser necesario. La RESLINK se conecta en la parte trasera del AUTOSET CS2 tal y como se muestra. Para información completa sobre cómo utilizar la RESLINK, sírvase referirse al Manual del Usuario de la ResLink.
FILTRO ANTI-BACTERIANOEs posible que su médico le recomiende utilizar un filtro anti-bacteriano. Se deberá colocar un filtro en el tubo de aire entre la mascarilla y el generador de aire. Si está utilizando un humidificador, coloque el filtro entre el humidificador y el generador de aire (consulte la Figura 10 a continuación).Normalmente, el filtro deberá cambiarse a diario. Para información completa, consulte las instrucciones del filtro.Siempre que se añada, retire o cambie un filtro, deberá ejecutar la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (consulte “Reconocer Circuito” en la página 138).
NOTA Con un HUMIDAIRE 2i o un HUMIDAIRE 2iC sólo deben utilizarse filtros antibacterianos hidrofóbicos.
26858r3Sp.book Page 130 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
131EL SISTEMA AUTOSET CS2
ESPA
NO
L
Figura 10: Inserción de filtros anti-bacterianos
USO DEL AUTOSET CS2 CON ALIMENTACIÓN POR CC El AUTOSET CS2 puede funcionar con corriente continua (CC) en caso de haber una falla de la electricidad o para uso portátil. ResMed suministra un convertidor que permite conectar una batería de 12 V a la entrada de CC del AUTOSET CS2. El convertidor también puede enchufarse en una fuente de alimentación en un auto o en un avión. Cuando se utiliza alimentación por CC, el dispositivo se enciende y se apaga mediante el interruptor en el conector a la fuente de alimentación, y no mediante el interruptor en la parte trasera del AUTOSET CS2. El convertidor de CC es un accesorio aparte que puede adquirirse a través de su distribuidor ResMed.El humidificador térmico será desactivado automáticamente cuando el AUTOSET CS2 esté funcionando con la alimentación por corriente continua. El consumo de energía del AUTOSET CS2 varía dependiendo de los parámetros del tratamiento. Durante el uso del dispositivo, será extraída de una batería de 12V una corriente típica de entre 2,5A y 3,0A. Antes de poder utilizar el dispositivo con corriente continua, es necesario obtener el tipo y tamaño de batería adecuado y se recomienda contactar al Servicio Técnico de ResMed para obtener información sobre su aplicación en particular.
!PRECAUCIÓNEl AUTOSET CS2 usa alimentación por CC de 30V. Conecte el AUTOSET CS2 a la alimentación por CC utilizando únicamente el convertidor CC-CC de ResMed especificado para esta aplicación.
Filtros anti-bacterianos
26858r3Sp.book Page 131 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
132
USO DE OXÍGENO SUPLEMENTARIOSi se está añadiendo oxígeno a la mascarilla, el tubo de oxígeno deberá estar acoplado al puerto de la mascarilla. Remítase al manual de la mascarilla para instrucciones detalladas.Se puede añadir a la mascarilla hasta 15 l/min de oxígeno cuando se utiliza un sistema AUTOSET CS2.
Figura 11: Tubo de oxígeno acoplado a las mascarillas Facial Mirage Serie 2 y Ultra Mirage
!ADVERTENCIAS• Si se utiliza oxígeno con este dispositivo, el flujo del mismo deberá estar
cerrado mientras el dispositivo no esté en funcionamiento. Explicación: Mientras el dispositivo no esté funcionando, si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo, creando así un riesgo de incendio.
• Siempre inicie el tratamiento con AUTOSET CS2 antes de encender el suministro de oxígeno.
• Siempre apague el suministro de oxígeno antes de detener el tratamiento con AUTOSET CS2.
• El oxígeno favorece la combustión. Por tanto no debe utilizarse mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta.
Tubo de oxígenoTubo de oxígeno
26858r3Sp.book Page 132 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
133USO DEL AUTOSET CS2
ESPA
NO
L
USO DEL AUTOSET CS2
!ADVERTENCIAAntes de iniciar el tratamiento con una nueva mascarilla, seleccione el tipo de mascarilla correcto en el menú de Parámetros (página 138). Cuando añade o retira un nuevo componente como por ejemplo una mascarilla, un humidificador o un filtro antibacteriano, ejecute la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (página 138).
INICIO DEL TRATAMIENTOCuando el sistema está completamente montado, presione el interruptor de corriente en la parte trasera del AUTOSET CS2 para encenderlo. Aparecerá la pantalla de Bienvenida mientras el generador de aire se está calentando. Antes de ponerse la mascarilla en la cara permita que la unidad se caliente durante aproximadamente 30 segundos.
Figura 12: Pantalla de Bienvenida
Una vez que el AUTOSET CS2 se haya calentado, el tratamiento deberá comenzar inmediatamente al respirar a través de la mascarilla. En caso contrario, oprima la tecla Inicio/Detención una vez para iniciar el tratamiento.El AUTOSET CS2 se reinicia en el modo en que fue detenido.
DETENCIÓN DEL TRATAMIENTOSi SMARTSTOP está activada, el tratamiento se detendrá automáticamente al quitarse la mascarilla. Si la función SMARTSTOP ha sido desactivada, oprima la tecla Inicio/Detención.
MODO DE ESPERA
Figura 13: Pantalla de espera
Una vez que haya detenido el tratamiento, el AUTOSET CS2 estará en modo de espera. En modo de espera usted puede: • oprimir el interruptor de corriente para apagar el generador de aire• comenzar de nuevo el tratamiento respirando a través de la mascarilla u
oprimiendo la tecla Inicio/Detención• acceder a cualquiera de los menús oprimiendo la tecla Izquierda. Cuando está en modo de espera, seguirá habiendo un suave flujo de aire (pero no es de tratamiento).
BIENVENIDO
AUTOSET CS2menú
26858r3Sp.book Page 133 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
134
NOTA Si la opción SMART DATA - VISUAL AUTO está activada, las pantallas disponibles bajo el menú Resultados se mostrarán automáticamente durante aproximadamente 20 minutos una vez terminada la sesión.
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROLEl panel de control del AUTOSET CS2 tiene un teclado que le permite: • iniciar o detener el tratamiento• ajustar los parámetros en el generador de aire• silenciar o detener alarmas• ver los datos de tratamiento.
Figura 14: El panel de control del AutoSet CS2
VISOR Muestra información sobre los parámetros del generador de aire, las alarmas y el tratamiento. El visor recibe iluminación de fondo cuando oprime cualquier tecla. La luz desaparecerá automáticamente cuando no oprime ningún botón durante 2 minutos o puede configurarse para que permanezca constante (consulte "Menú de Opciones" en la página 140). Un mensaje de alarma sobreescribirá cualquier otro mensaje en la pantalla. La pantalla original reaparecerá cuando se oprima cualquier tecla.
TECLA INICIO/DETENCIÓN• Oprima la tecla una vez para iniciar o detener el tratamiento.
TECLA RETROCESO/AVANCE• Retrocede y avanza dentro de un menú o entre menús.
Visor
Luces indicadoras
Tecla Silenciador
Tecla TeclaTecla
Tecla Vista rápida
Inicio/Detención Retroceso/AvanceIzquierdaTeclaDerecha
de alarma
de alarma
26858r3Sp.book Page 134 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
135USO DEL AUTOSET CS2
ESPA
NO
L
• Incrementa y disminuye los valores de los parámetros. Oprima una vez para ajustar en incrementos de a uno o mantenga oprimida para incrementar o disminuir los valores rápidamente.
TECLA IZQUIERDA (VERDE)• Accede a un menú.• Confirma y aplica parámetros.• Ejecuta la función indicada en el texto arriba en el visor (ej. ‘intro’, ‘cambiar’).
TECLA DERECHA (ROJA)• Ejecuta la función indicada en el texto arriba en el visor (ej. ‘salir’).• Cancela operaciones.• Si se mantiene oprimida: sale y le lleva al primer nivel del menú.
TECLA VISTA RÁPIDA
Le lleva inmediatamente a las pantallas de Tratamiento, con información sobre su tratamiento actual. Consulte “Pantallas de Tratamiento” en la página 141.
LUCES INDICADORAS DE ALARMA Y SILENCIADOR DE ALARMA
Las luces indicadoras de alarma indican que se ha disparado una alarma. Las alarmas pueden silenciarse oprimiendo la tecla Silenciador de alarma una vez. Las luces indicadoras de alarma permanecerán encendidas mientras la alarma continúe disparada. Consulte “Alarmas” en la página 143.
AJUSTE DE PARÁMETROSUsando las teclas Izquierda, Derecha y Retroceso/Avance puede ajustar algunos aspectos de su tratamiento. Los parámetros pueden verse en el visor.Los parámetros están organizados en cinco menús:
Tabla 1: Menús y ajustes para el AutoSet CS2
* Estos menús aparecen sólo si el médico ha habilitado al menos una de las opciones de Smart Data.
Parámetros Alarmas Resultados* Opciones Servicio de mantenimiento
Rampa (modo CPAP únicamente): cambiar tiempo
Nivel sonoro: BAJO, MEDIO, ALTO
Ajuste de mascarilla
SmartDataVisual auto—encendida/apagada*
NS (Número de serie)
Tipo de mascarilla: cambiar tipo
PS BAJA Presión promedio
Luz de fondo: encendida/auto
PCB (Placa de circuito impreso)
Reconocer circuito: ejecutar
Uso Idioma: inglés/francés/alemán/ Italiano/ Español/ Sueco/ Portugués/ Holandés
VS (versión de software)
SmartStop: encendida/apagada
Alerta de fuga: encendida/apagada
26858r3Sp.book Page 135 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
136
Para cambiar un parámetro, oprima la tecla Retroceso/Avance hasta que llegue al menú deseado. • Oprima la tecla Izquierda para acceder al menú, luego la tecla Retroceso/
Avance otra vez para desplazarse de una opción a otra. • Una vez que haya encontrado la opción deseada, oprima la tecla Izquierda para
seleccionar la función que se muestra en la parte inferior izquierda de la pantalla, ej. ‘cambiar’, ‘sí’.
• Utilice la tecla Retroceso/Avance para cambiar los parámetros y oprima la tecla Izquierda cuando tenga el parámetro deseado.
• Oprima la tecla Derecha para salir del menú.
EJEMPLO
Desea cambiar el nivel sonoro de las alarmas.
Figura 15: Uso de las teclas para ajustar los parámetros
PARÁMETROS
intro salir
RESULTADOSintro salir
OPCIONESintro salir
NIVEL SONIDO: BAJ
intro salir
ALARMAS
cambiar salir
SERVICIOintro salir
PS BAJA: ENCE salir
Oprima la flecha ‘avance’ en la tecla
Oprima la tecla Izquierda para acceder a las
1. Oprima la tecla Izquierda para
2. Oprima la tecla Retroceso/Avance
3. Oprima la tecla Izquierda para
4. Oprima la tecla Derecha para salir
Retroceso/Avance para desplazarse al siguiente menú
opciones de menú
seleccionar el parámetro
para llegar al parámetro deseado
seleccionar ‘cambiar’
26858r3Sp.book Page 136 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
137USO DEL AUTOSET CS2
ESPA
NO
L
MENÚSLas opciones disponibles en el menú de Parámetros dependerán del tratamiento que esté recibiendo, el cual ha sido establecido por su médico.
Figura 16: Navegación por el menú del Paciente
AUTOSET CS2menú
PARÁMETROSintro salir
ALARMASintro salir
RESULTADOSintro salir
OPCIONESintro salir
SERVICIOintro salir
MASC:FACIALcambiar salir
¿RECONOCER CIRC?sí salir
SMARTSTOP:APAGcambiar salir
ALERTA FUGA:APAGcambiar salir
NIVEL SONIDO:BAJcambiar salir
PS BAJA:ENCE salir
AJUS. MASC: ***--
bueno salir
PRES PROMED: 10.4 salir
USO: 4.56hs salir
SMART DATAintro salir
LUZ FONDO: AUTOcambiar salir
IDIOMA:ESPAÑOLcambiar salir
NS: 12345678901234567 salir
PCB: 123456789012 salir
VS: SX245-0117 salir
VISUAL AUTO:APAG salir
RAMPA: 20mincambiar salir
MASC:FACIALcambiar salir
¿RECONOCER CIRC?sí salir
SMARTSTOP:APAGcambiar salir
ALERTA FUGA:APAGcambiar salir
MODO ASV-CS MODO CPAP
Estos menús aparecen sólo si el médico ha habilitado al menos una de las opciones de Smart Data.
26858r3Sp.book Page 137 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
138
MENÚ DE PARÁMETROSSólo podrá ver las opciones relevantes a su tratamiento. En modo CPAP (Presión Positiva y Continua en las Vías Respiratorias), el médico establece una presión que será constante durante el tratamiento. En modo SVA-CS, el AUTOSET CS2 mide continuamente su respiración y regula la presión de aire de acuerdo con ella.
MASCARILLA
Seleccione el tipo de mascarilla que va a utilizar (sólo tiene que ajustar este parámetro si tiene más de una mascarilla). La siguiente tabla muestra el parámetro que debe seleccionar para cada tipo de mascarilla. Si no se menciona a continuación su tipo de mascarilla, consulte a su médico. No todos los tipos de mascarilla se pueden utilizar con el AUTOSET CS2.
Tabla 2: Selección de las opciones de mascarilla en el menú de Parámetros
RECONOCER CIRCUITO
La función de Reconocimiento del Circuito de Aire tarda unos 20 segundos aproximadamente en ejecutarse. Permite al equipo ‘reconocer’ la presión que tiene que incorporar en sus cálculos, basándose en los componentes del sistema. Seleccione RECONOCER CIRCUITO siempre que añada o retire un componente (ej. mascarilla, humidificador) o se desplace a un lugar con una altitud significativamente distinta. Para ejecutar esta función:
1. Instale el sistema AUTOSET CS2 completo (generador de aire, mascarilla, humidificador, etc.) tal y como desee utilizarlo.
2. Asegúrese de que la mascarilla no esté obstruida de modo que el aire pueda fluir de la mascarilla al generador.
3. Encienda el AUTOSET CS2 utilizando el interruptor de corriente. 4. Avance por los menús hasta que alcance RECONOCER CIRCUITO y seleccione
‘sí’ oprimiendo la tecla Izquierda. 5. Aparecerá un mensaje que le recordará verificar que el flujo de aire de la mascarilla
no esté obstruido. Seleccione ‘iniciar’ con la tecla Izquierda.
Opción en el menú de Parámetros Utilice el parámetro con:
Vista VISTA™
Ultra ULTRA MIRAGE™
Facial MASCARILLA FACIAL MIRAGE™ SERIE IIMASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE™
Activa ACTIVA™
Papillon Papillon
26858r3Sp.book Page 138 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
139USO DEL AUTOSET CS2
ESPA
NO
L
6. Aparecerá un mensaje de progreso en pantalla mientras se está ejecutando la función de Reconocimiento del Circuito de Aire.
7. Cuando la función se haya completado, aparecerá un mensaje en pantalla indicando que el circuito ha sido reconocido con éxito. A continuación se mostrará en pantalla la opción de menú siguiente. Comience el tratamiento según se describe en “Inicio del tratamiento” en la página 133.
Si hay un problema con el circuito, aparecerá el mensaje ‘Circuito inválido’ en lugar del mensaje de progreso. Verifique que todas las conexiones entre las piezas del equipo estén bien aseguradas. Puede que necesite volver al capítulo previo de este manual para verificar que haya instalado el sistema correctamente.
SMARTSTOP
Active o desactive la función SMARTSTOP. Cuando SMARTSTOP está activada, el AUTOSET CS2 se apagará automáticamente cuando se quite la mascarilla.
NOTA El equipo se inicia automáticamente con ‘SmartStart’ siempre que empiece a respirar a través de la mascarilla.
ALERTA DE FUGA
Activa o desactiva la Alerta de fuga. La Alerta de fuga hace sonar una alarma cuando se produce una fuga grave en su mascarilla. Puede entonces ajustar la mascarilla sobre la cara para eliminar la fuga. Si la Alerta de fuga está desactivada, aparecerá otro mensaje de alerta de fuga al final de la sesión si se ha producido una fuga grave. El mensaje permanecerá en pantalla hasta que se oprima una tecla.RAMPA (MODO CPAP ÚNICAMENTE)El tiempo de rampa es el tiempo que la presión de aire tarda en alcanzar la presión máxima establecida por su médico. Esta configuración le permite incrementar o reducir el tiempo de rampa en intervalos de 5 minutos.Si resulta que sigue despierto/a cuando la presión de aire empieza a aumentar, quizás desee aumentar el tiempo de rampa.
MENÚ DE ALARMAS
NIVEL SONORO
Puede cambiar el nivel sonoro de las alarmas en el menú de Alarmas. Elija un nivel bajo, medio o alto según prefiera.
PS BAJA
Si el médico ha habilitado la alarma de Insuficiente Presión de Soporte, en esta opción de menú aparecerá PS BAJA. Consulte la “Alarma de insuficiente presión de soporte” en la página 145.
RECONOC CIRCUITO
26858r3Sp.book Page 139 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
140
MENÚ DE RESULTADOSEste menú contiene una serie de pantallas que muestran información sobre su sesión de tratamiento más reciente. Si ha sido habilitado por su médico, se podrán ver los siguientes datos:• Ajuste de mascarilla• Presión promedio• Uso
AJUSTE DE MASCARILLA
Proporciona una calificación de la calidad del ajuste de la mascarilla durante su última sesión de tratamiento en el AUTOSET CS2. Las estrellas indican la calidad del ajuste (más estrellas = mejor el ajuste).
PRESIÓN PROMEDIO
Proporciona información sobre la presión promedio durante su sesión más reciente en el AUTOSET CS2.
USO
Indica durante cuánto tiempo utilizó el AUTOSET CS2 en la sesión más reciente.
MENÚ DE OPCIONESEl menú de opciones le permite cambiar:• Smart Data - Visual Auto• Luz de fondo• Idioma
SMART DATA
Si la opción SMART DATA - VISUAL AUTO está activada, las pantallas disponibles bajo el menú Resultados se mostrarán automáticamente durante aproximadamente 20 minutos una vez terminada la sesión. Después de este período de tiempo, los datos seguirán disponibles en el menú de Resultados. Si desea desactivar VISUAL AUTO, seleccione ‘intro’ en la pantalla SMART DATA oprimiendo la tecla Izquierda. Aparecerá la pantalla VISUAL AUTO. Seleccione ‘cambiar’ oprimiendo la tecla Izquierda y cambiará de activado a desactivado (del
Calificación de estrellas Definición
***** Excelente
∗∗∗∗− Muy Bueno
∗∗∗−− Bueno
∗∗−−− Ajustar mascarilla
∗−−−− Ajustar mascarilla
FUGA GRAVE Ajustar mascarilla
26858r3Sp.book Page 140 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
141USO DEL AUTOSET CS2
ESPA
NO
L
mismo modo también puede cambiar de desactivado a activado). Su médico también podrá desactivar VISUAL AUTO.
LUZ DE FONDO
Encendida: Mantiene la luz de fondo permanentemente encendida en el visor.Auto: La luz de fondo se apaga si no se oprime ningún botón durante dos minutos.
IDIOMA
Cambia el idioma en el visor. Los idiomas disponibles son: inglés, francés, alemán, italiano, español, sueco, portugués y holandés.
MENÚ DE SERVICIOEste menú muestra la siguiente información:• NS – el número de serie del generador de aire• PCB – el número PCB (PCB — placa de circuito impreso) del generador de aire• VS – la versión de software instalada en el generador de aire.
PANTALLAS DE TRATAMIENTO
Hay tres pantallas de tratamiento en el visor del AUTOSET CS2. El visor mostrará las pantallas de tratamiento cuando se inicia el tratamiento y también durante el mismo si no se oprime ninguna tecla durante 20 minutos.
Oprima la tecla Vista rápida en cualquier momento dentro de un menú para mostrar la pantalla de tratamiento 1. Puede volver a su pantalla original oprimiendo otra vez la tecla Vista rápida en el intervalo de 20 minutos.
Oprima la tecla Derecha para desplazarse de una pantalla de tratamiento a la pantalla de espera.Si se dispara una alarma mientras se encuentra en las pantallas de tratamiento, la flecha parpadeará. Oprima la tecla Avance hasta alcanzar el mensaje de alarma. Desplácese por las pantallas de la forma habitual, utilizando la tecla Retroceso/Avance.
Figura 17: Pantalla de tratamiento 1
Figura 18: Pantalla de tratamiento 2
SVA-CS 5.0--15.0 salir
Modo de tratamiento Presión
FG:18L/min FR:12APNEA VC: 428
Fuga Frecuencia respiratoria
Apnea/hipopnea Volumen corriente(si hay)
26858r3Sp.book Page 141 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
142
Figura 19: Pantalla de tratamiento 3
NOTA El parámetro OBJ no cumple ninguna función en el modo CPAP.
VM:6.2 OBJ:5.8 salir
Ventilación minuto Ventilación objetivo
26858r3Sp.book Page 142 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
143ALARMAS
ESPA
NO
L
ALARMASLa unidad AUTOSET CS2 viene equipada con alarmas para alertarle acerca de cambios que afectarán su tratamiento. La razón más común para que suene una alarma es que el sistema no haya sido armado correctamente. Verifique que el tubo de aire y el tubo sensor de presión hayan sido conectados correctamente al generador de aire y a la mascarilla (y al humidificador, si se utiliza).Se puede silenciar una alarma oprimiendo la tecla Silenciador de alarma una vez. Salvo que la alarma le exija apagar la unidad, puede oprimir cualquier tecla otra vez para borrar el mensaje de alarma del visor. Si el problema persiste, la alarma volverá a sonar pasado un minuto. La luz indicadora de alarma permanecerá encendida mientras el problema continúe.Todos los menús permanecen disponibles durante una alarma.Recomendamos que ponga a prueba la alarma sonora una vez por semana. Para hacer esto, mantenga oprimida la tecla Silenciador mientras se está iniciando el AUTOSET CS2. Si la alarma está funcionando correctamente escuchará dos pitidos.
ALARMA DE PRESIÓN DE MASCARILLA BAJA
DISPARADA DEBIDO A: • el cable sensor de presión está obstruido o desconectado• la presión de aire en la mascarilla ha caído por debajo de un nivel predeterminado• se ha quitado la mascarilla y SmartStop ha sido desactivada.
SI SUENA UNA ALARMA DE BAJA PRESIÓN:
1. Verifique que el tubo de aire y el tubo sensor estén conectados correctamente.
Mensaje en el visor Tipo de alarma Acción
PRESIÓN BAJAVerifique circuito
Alarma de presión de mascarilla baja
Verifique las conexiones del tubo.
El visor se apaga Alarma de falla eléctrica Apague el AutoSet CS2 con el interruptor de corriente.
PRESIÓN ALTAApague el dispositivo
Alarma de alta presión Apague el AutoSet CS2 con el interruptor de corriente.
PRESIÓN PROMEDIO ALTAApague el dispositivo
Alarma de alta presión Apague el AutoSet CS2 con el interruptor de corriente.
FUGA GRAVEVerifique el circuito
Alarma de fuga grave Ajuste la mascarilla.
PS BAJAVerifique el circuito
Alarma de insuficiente presión de soporte
Verifique los tubos.Ejecute RECONOCER CIRCUITO.
FLUJO OBSTRUIDOApague el dispositivo
Alarma de flujo obstruido Apague el AutoSet CS2. Verifique el circuito de aire. Encienda el AutoSet CS2.
26858r3Sp.book Page 143 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
144
2. Apague y encienda de nuevo el AUTOSET CS2 utilizando el interruptor de corriente. Si la alarma persiste, devuelva la unidad a ResMed para que se le realice un servicio.
DESAPARECERÁ CUANDO:• se haya solucionado la condición de baja presión• el tratamiento se haya detenido oprimiendo la tecla Inicio/Detención.
ALARMA DE FALLA ELÉCTRICA
DISPARADA DEBIDO A: • falla de electricidad• la máquina se ha desconectado o apagado mientras está suministrando el
tratamiento.
SI SUENA UNA ALARMA DE FALLA ELÉCTRICA:• el generador de aire dejará de suministrar presión de aire.
SE DETENDRÁ:• cuando se oprima la tecla Silenciador de alarma, o• pasados 2 minutos, o• al restablecer el suministro de corriente.
!PRECAUCIÓNQuítese la mascarilla de la cara en caso de un corte de corriente o falla de electricidad.
ALARMA DE ALTA PRESIÓN
DISPARADA DEBIDO A: • la presión de mascarilla supera el nivel de activación establecido (25 cmH2O)
durante más de 700 milisegundos.
SI SUENA UNA ALARMA DE ALTA PRESIÓN:
1. El tratamiento se detendrá.2. Apague el dispositivo.3. Verifique que el tubo de aire y los tubos sensores estén conectados
correctamente.4. Vuelva a encender el dispositivo.5. Quítese la mascarilla y ejecute la función de Reconocimiento del Circuito de Aire.6. Vuelva a intentar utilizar el generador de aire una vez más.7. Si la alarma de presión alta se activa repetidas veces, deje de usar el generador de
aire y devuélvalo a ResMed para que le realicen un servicio. Si la alarma no se repite, siga utilizándolo como lo hace normalmente.
NOTA El sistema de alarma se ha diseñado de modo que ignora la tos. No obstante, si la tos es especialmente intensa o prolongada, puede que dispare la alarma de alta presión.
SE DETENDRÁ CUANDO:• se apague el AUTOSET CS2.
26858r3Sp.book Page 144 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
145ALARMAS
ESPA
NO
L
ALARMA DE FUGA GRAVE
DISPARADA DEBIDO A: • fuga grave por la mascarilla (más de 30 l/min) durante más de 20 segundos.
SI SUENA UNA ALARMA DE FUGA GRAVE:• Ajuste la mascarilla para minimizar la fuga.
SE DETENDRÁ CUANDO:• se haya rectificado la fuga de mascarilla.
NOTA La alarma de fuga grave se puede desactivar en la opción de Alerta de fuga en el menú de Parámetros.
ALARMA DE INSUFICIENTE PRESIÓN DE SOPORTE
DISPARADA DEBIDO A: • la presión de aire en la mascarilla no ha logrado alcanzar el nivel esperado durante
3 respiraciones• la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (página 138) no se ha
ejecutado tras haber añadido un nuevo componente (ej. nueva mascarilla, humidificador) al sistema.
SI SUENA UNA ALARMA DE INSUFICIENTE PRESIÓN DE SOPORTE:• verifique que el tubo sensor de presión no esté torcido• verifique que el tubo sensor de presión esté correctamente conectado• ejecute RECONOCER CIRCUITO.
SE DETENDRÁ CUANDO:• el tubo sensor de presión no esté obstruido y esté correctamente conectado al
generador de aire y a la mascarilla.• se detenga el tratamiento (tecla Inicio/Detención o SMARTSTOP)• se apague el AUTOSET CS2.
ALARMA DE FLUJO OBSTRUIDO
DISPARADA DEBIDO A: • obstrucción en el circuito de aire
SI SUENA UNA ALARMA DE FLUJO OBSTRUIDO:
1. El tratamiento se detendrá.2. Apague el dispositivo.3. Verifique si hay una obstrucción en el circuito de aire.4. Retire la causa de la obstrucción.5. Vuelva a encender el dispositivo.6. Si la alarma de flujo obstruido se activa repetidas veces, deje de usar el generador
de aire y devuélvalo a ResMed para que le realicen un servicio. Si la alarma no se repite, siga utilizándolo como lo hace normalmente.
SE DETENDRÁ CUANDO:• se haya retirado la causa de la obstrucción.
26858r3Sp.book Page 145 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
146
26858r3Sp.book Page 146 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
147LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ESPA
NO
L
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTODebe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimiento descrito en este manual.
!PRECAUCIÓNNo lave el cable del sensor de presión. Si entran fluidos en el tubo sensor de presión, déjelo secar completamente colgándolo en un lugar limpio alejado de la luz solar directa. Si no es posible secar completamente el tubo sensor de presión, deberá reemplazarlo.
DIARIAMENTE
1. Desconecte el tubo de aire y el tubo sensor de presión y cuélguelos en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso. No cuelgue el tubo de aire a la luz solar directa, ya que con el tiempo se endurecerá y agrietará.
2. Limpie la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario.3. Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del manual.
SEMANALMENTE
1. Retire el tubo de aire y el tubo sensor de presión de la unidad AUTOSET CS2 y la mascarilla.
2. Retire el tubo sensor de presión y el mango proximal del tubo de aire.3. Lave el sistema de mascarilla según las instrucciones que se suministran con la
misma. 4. Lave el tubo de aire y el mango proximal en agua tibia con un detergente suave.
Enjuáguelos bien, cuélguelos y déjelos secar.5. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de
conformidad con las instrucciones para el usuario de la mascarilla. 6. Vuelva a conectar el tubo sensor de presión al tubo de aire y luego conecte
ambos al mango proximal. Acople el mango proximal a la mascarilla.
26858r3Sp.book Page 147 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
148
Figura 20: Desmontaje del sistema del tubo de aire para su limpieza
!PRECAUCIÓN• No utilice lejía ni aceites aromáticos ni jabones hidratantes o antibacterianos ni
soluciones aromáticas o a base de cloro o alcohol, para limpiar la almohadilla, la mascarilla, el tubo de aire o el AUTOSET CS2. Estas soluciones podrían endurecer el producto y reducir la vida útil del mismo.
• No lave ni seque el armazón de la mascarilla a una temperatura superior a los 80oC (176oF). La exposición a temperaturas superiores podría reducir la vida útil del producto.
• No cuelgue el tubo de aire ni el tubo sensor de presión a la luz solar directa, ya que con el tiempo terminarán por endurecerse y agrietarse.
PERIÓDICAMENTE
1. La mascarilla y el tubo de aire están sujetos a un desgaste natural por el uso. Inspecciónelos regularmente para verificar que no estén dañados.
2. Abra la traba de seguridad del cable de alimentación y retire el cable. Limpie el exterior del generador de aire con un paño húmedo y un detergente suave.
3. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no tenga agujeros. Consulte las instrucciones completas a continuación.
!ADVERTENCIAPeligro de electrocución. No sumerja el generador de aire ni el cable de alimentación en agua. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente.
Trabas del tubo
Retire el tubo sensor de presión
Tubo de aire
Retire el Mango proximal
del tubo de aire
26858r3Sp.book Page 148 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
149LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ESPA
NO
L
!PRECAUCIÓNNo intente abrir la unidad AUTOSET CS2. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
FILTRO DE AIREInspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no tenga agujeros.
El filtro deberá ser reemplazado cada 6 meses, o más a menudo si se utiliza el generador de aire en un ambiente con mucho polvo.
!ADVERTENCIANo lave el filtro de aire una vez que esté sucio. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.
COLOCACIÓN DEL FILTRO• Retire la cubierta del filtro en la parte trasera del generador de aire.• Retire y deseche el viejo filtro de aire.• Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia fuera.
NOTA Alinee la esquina cortada del filtro con la forma de la caja.
• Vuelva a poner la cubierta del filtro de aire. El lado pintado de azul del filtro deberá quedar mirando hacia fuera.
FILTRO DE AIRE HIPOALERGÉNICO El filtro hipoalergénico de ResMed es un filtro estándar al cual se ha adherido un filtro electrostático para capturar partículas muy pequeñas. El filtro ha sido diseñado para aquellos usuarios de los generadores de aire de ResMed que se pueden beneficiar de una filtración mejorada del aire suministrado durante el tratamiento.Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no tenga agujeros.El filtro deberá ser reemplazado cada tres meses o más a menudo si se utiliza el generador de aire en un ambiente con mucho polvo.Insértelo según se describió antes.
Cubierta del filtro de aire
26858r3Sp.book Page 149 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
150
SERVICIO DE MANTENIMIENTOAl cumplirse 5 años de su fabricación, este producto (AUTOSET CS2) debe ser inspeccionado por un Centro de Servicio ResMed autorizado. Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable, siempre que se maneje y mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. Al entregarse el equipo, se proporcionan los detalles correspondientes de la garantía ResMed. Como en el caso de todos los dispositivos eléctricos, si aparece alguna irregularidad en su funcionamiento, se deberán tomar las precauciones necesarias y el equipo deberá ser revisado por un Centro de Servicio ResMed autorizado.
26858r3Sp.book Page 150 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
151SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESPA
NO
L
SOLUCIÓN DE PROBLEMASSi hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser resuelto, póngase en contacto con su proveedor de equipos o con ResMed. No intente abrir el generador de aire.
Problema Causa posible Solución
El generador de aire no suministra suficiente aire
El filtro de aire está sucio. Cambie el filtro de aire.
El tubo de aire está torcido o roto.
Enderece o cambie el tubo.
El generador de aire está funcionando irregularmente, por ej. se apaga y se enciende solo, la presión varía al azar
Puede que haya entrado agua en el tubo de aire.
Retire el agua del tubo de aire.
La presión asciende de forma inadecuada
Por hablar, toser, aguantar la respiración de manera voluntaria (p.ej. al volverse en la cama) o por una respiración inusual intencional.
Evite hablar con la mascarilla puesta y respire lo más normalmente que sea posible.
Hay una fuga de mascarilla o fuga por la boca importantes (superior a 30 l/min).
Corrija la fuga.
La alarma permanece activa continuamente
Obstrucción en el circuito de aire.
Asegúrese de que el pasaje del aire no esté obstruido.
Mal funcionamiento interno. Devuelva la unidad al proveedor de su equipo para que la revise.
El visor no funciona El cable de alimentación no está conectado o el interruptor no está en la posición de encendido.
Verifique que el cable de alimentación esté conectado y que el interruptor en la parte trasera de la unidad esté en la posición de encendido.
Mensaje de FALLA en el visor Mal funcionamiento interno. Devuelva la unidad al proveedor de su equipo para que la revise.
26858r3Sp.book Page 151 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
152
Mensaje de error de sistema 7 La inicialización del dispositivo ha sido interrumpida porque respiró dentro de la mascarilla durante su calentamiento.
Apague el generador de aire y enciéndalo nuevamente. No se coloque la mascarilla en la cara durante el calentamiento (30 segundos). Seleccione RECONOCER CIRCUITO (página 26). Si el error no desaparece, póngase en contacto con el proveedor del equipo para que se le realice un servicio.
Mal funcionamiento interno. Devuelva la unidad al proveedor de su equipo para que la revise.
Problema Causa posible Solución
26858r3Sp.book Page 152 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
153GLOSARIO
ESPA
NO
L
GLOSARIOAlarmas: Cuando se activa más de una alarma a la vez, se mostrará en pantalla la alarma de mayor prioridad.l/min: litros por minutoLuz de fondo: La luz de fondo se apaga si no se oprime ningún botón durante dos minutos. Puede mantenerse permanentemente encendida seleccionando Encendida en la pantalla de Luz de fondo en el menú de Opciones.Mango proximal: Un conector entre el tubo de aire y la mascarilla. El tubo sensor de presión se acopla al Mango proximal de modo que se pueda detectar y monitorear la presión en la mascarilla.Media: El valor medio de un parámetro monitoreado.rpm: respiraciones por minutoSmartStart: Una función que pone en marcha el AUTOSET CS2 automáticamente cuando respira a través de la mascarilla.SmartStop: Una función que detiene el AUTOSET CS2 automáticamente cuando se quita la mascarilla. Puede activar o desactivar SmartStop en el menú de Parámetros.Ventilación minuto: Una medida de la frecuencia respiratoria multiplicada por el volumen corriente.Volumen corriente: El volumen de aire, en litros, inspirado o espirado en una respiración.
26858r3Sp.book Page 153 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
154
26858r3Sp.book Page 154 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
155ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ESPA
NO
L
ESPECIFICACIONES TÉCNICASDIMENSIONES (ALTURA X ANCHO X PROFUNDIDAD)142 x 248 x 293mm (5,6 x 9,8 x 11,5 pulgadas)
PESO
Generador de aire con cubierta: 3,7 kgGenerador de aire con HUMIDAIRE 2i (vacío): 4,2 kg
CONDICIONES AMBIENTALES
Temperatura de funcionamiento: +5oC a +40oCTemperatura de almacenamiento y de transporte: -20oC a +60oCHumedad — funcionamiento, almacenamiento y transporte: 10%-95% sin condensación
CONSTRUCCIÓN DE LA CARCASA
Plástico moldeado por inyección
TUBO DE AIRE
1 x 2m
FILTRO DE AIRE
Fibra sintética
PUERTO DE CONEXIÓN DEL PACIENTE
Cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos
SUMINISTRO DE CORRIENTE
Rango de entrada CA: 110–120 V y 220–240 V; 50–60 Hz; 60 VA CC: 30V (a través del convertidor CC/CC de ResMed)
RENDIMIENTO
Rango de presión operativa: 4-20 cm H2O,
NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA:<30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de ISO 17510-1)
TIPO DE BATERÍA
Litio
ESPECIFICACIONES DE ALARMA
Todas las alarmas cumplen con EN 475 para las alarmas de prioridad Media: 3 pitidos (935 Hz) repetidos a intervalos de 25 segundos; luz amarilla parpadea.• ALARMA DE ALTA PRESIÓN MÁXIMA DE MASCARILLA
Detiene el suministro de aire a 25 cmH2O >700 mseg.• ALARMA DE ALTA PRESIÓN MEDIA DE MASCARILLA
Detiene el suministro de aire cuando la presión media de mascarilla supera los 15 cmH2O (promedio de aproximadamente 1 minuto).
26858r3Sp.book Page 155 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
156
• ALARMA DE BAJA PRESIÓN DE MASCARILLA
La presión de mascarilla es inferior a 3 cmH2O durante más de 5 segundos mientras el paciente está utilizando el AUTOSET CS2.
• ALARMA DE INSUFICIENTE PRESIÓN DE SOPORTE
Se dispara si durante 3 respiraciones seguidas la presión de mascarilla máxima alcanzada en la transición de inspiración a espiración es o bien <87,5% de la presión de mascarilla absoluta objetivo en ese punto, o bien < la presión de mascarilla absoluta objetivo menos 1 cmH2O, la que sea inferior.
• ALARMA DE FUGA GRAVE
La fuga supera los 30 l/min durante más de 20 segundos.• ALARMA DE FLUJO BLOQUEADO
El flujo es inferior a 6 l/min durante más de 20 segundos.
CLASIFICACIONES CEI 601-1Clase II, Tipo CFEl equipo eléctrico médico de clase II proporciona protección contra la electrocución bien mediante aislamiento doble o aislamiento reforzado y no necesita protección de conexión a tierra.
Tabla 3: Valores mostrados
Valor Rango Precisión Resolución
Mango proximal
Presión -3 a 40 cm H2O 0,5 cm H2O 0,1 cmH2O
Sensor de flujo de masa
Fuga 0–99 litros por minuto
+/- 12 litros por minuto
1 litro por respiración
Frecuencia respiratoria
8-30 respiraciones por minuto
+/- 10% 1 respiración por minuto
Volumen corriente 0-4500 mililitros +/- 10% 1 mililitro
Ventilación minuto 0-40 litros por minuto
+/- 10% 0,1 litros por minuto
VM objetivo 0-40 litros por minuto
+/- 10% 0,1 litros por minuto
26858r3Sp.book Page 156 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
157ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ESPA
NO
L
Tabla 4: Flujo máximo de baja impedancia a presiones determinadas
VARIACIÓN DE PRESIÓN
CURVA DE VOLUMEN / PRESIÓN
NOTA El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso.
Presión (cm H2O) Flujo (l/min)
4,2 217
8,6 218
13,0 219
0
2
4
6
8
10
12
14
16
0 1 2 3
10 rpm15 rpm20 rpm
Respiraciones
Pres
ión
(cm
H2O
)
1/3 de Pres Máx
2/3 de Pres Máx
Pres Máx
0
100
200
300
400
500
600
4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7
0
100
200
300
400
500
600
13 13.1 13.2 13.3 13.4
0
100
200
300
400
500
600
8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 9
Presión (cm H2O) Presión (cm H2O)
Presión (cm H2O)
Vol
umen
(m
l)
Vol
umen
(m
l)
Vol
umen
(m
l)
1/3 de Pres Máx 2/3 de Pres Máx
Pres Máx10 rpm
15 rpm
20 rpm
26858r3Sp.book Page 157 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
158
GLOSARIO DE SÍMBOLOS
Lea el manual de funcionamiento antes de usar
Equipo de tipo CF
Interruptor CA
Clase I
Información sobre medio ambienteLa Directiva Europea RAEE 2002/96/CE exige la correcta eliminación de los residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Este equipo se debe desechar en forma separada, no como un residuo más. Para desechar el equipo, deberá usar los sistemas de recolección, reutilización y reciclado que correspondan y que estén disponibles en su país. Estos sistemas de recolección, reutilización y reciclado están diseñados para reducir la presión sobre los recursos naturales y para impedir que sustancias peligrosas dañen el medio ambiente.Si necesita información acerca de estos sistemas de residuos, comuníquese con su administrador de residuos local. El símbolo del cubo con una cruz le sugiere usar los sistemas de residuos antes mencionados. Si necesita información sobre la recolección o la eliminación de su equipo ResMed, comuníquese con su oficina local ResMed, con su distribuidor local, o visite www.resmed.com/environment.
26858r3Sp.book Page 158 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
159ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ESPA
NO
L
GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE - EMISIONES E INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas
El AutoSet CS2 está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del AutoSet CS2 deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - guía
Emisiones de RF CISPR11 Grupo 1 El AutoSet CS2 usa energía de RF sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y es improbable que provoquen interferencias en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF CISPR 11 Clase B El AutoSet CS2 es apropiado para ser usado en todos los ámbitos, incluso ámbitos domésticos y aquéllos conectados directamente a la red pública de bajo voltaje que abastece a los edificios destinados a vivienda.
Emisiones armónicasCEI 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje/Emisiones de parpadeo (“flicker”) CEI 61000-3-3
Cumple
Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento.
Advertencias: El AutoSet CS2 no debe utilizarse al lado de o montado o debajo de otro equipo.Si dicha proximidad o el tenerlo montado o debajo de otro equipo fueran necesarios, el AutoSet CS2 debe ser observado para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado.
No se recomienda el uso de accesorios (por ej. humidificadores) distintos a los que se especifican en este manual. Dichos humidificadores pueden provocar un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del AutoSet CS2.
26858r3Sp.book Page 159 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
160
(Continúa en la página siguiente)
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
El AutoSet CS2 está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del AutoSet CS2 deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba CEI60601-1-2
Nivel de cumplimiento
Entorno electromagnético - guía
Descarga electrostáticaCEI 61000-4-2
±6 kV por contacto
±8 kV al aire
±6 kV por contacto
±8 kV al aire
Los pisos deben ser de madera, cemento o baldosas de cerámica. Si los pisos están revestidos de material sintético, la humedad relativa debería ser al menos 30%.
Electrical fast transient/burstCEI 61000-4-4
±2 kV para líneas de suministro de energía
±1 kV para líneas de entrada/salida
±2 kV
No corresponde
La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario.
Subida rápida de tensiónCEI 61000-4-5
±1 kV en modo diferencial ±2 kV en modo común
±1 kV en modo diferencial
±2 kV en modo común
La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario.
Caídas de voltaje, variaciones de voltaje e interrupciones cortas en las líneas de entrada del suministro de energía. CEI 61000-4-11
<5% del Ut (>95% de caída con respecto al Ut)durante 0,5 ciclos
40% del Ut (60% de caída con respecto al Ut)durante 5 ciclos
70% del Ut (30% de caída con respecto al Ut)durante 25 ciclos
<5% del Ut (>95% de caída con respecto al Ut)durante 5 seg
<12V (>95% de caída en 240V)durante 0,5 ciclos
96V(60% de caída en 240V) durante 5 ciclos
168V(30% de caída en 240V) durante 25 ciclos
<12V (>95% de caída en 240V)durante 5 seg
La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario.Si el usuario del AutoSet CS2 necesita un funcionamiento continuo a pesar de cortes en el suministro de energía, se recomienda que el AutoSet CS2 sea alimentado por una fuente de energía continua.
Campo magnético de la frecuencia industrial (50/60 Hz) CEI 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia industrial deben tener los niveles propios de un local típico de un entorno comercial u hospitalario típico.
NOTA: Ut es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
26858r3Sp.book Page 160 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
161ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ESPA
NO
L
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética (continuación)
El AutoSet CS2 está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del AutoSet CS2 deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de inmunidad
Nivel de pruebaCEI60601-1-2
Nivel de cumplimiento
Entorno electromagnético - guía
Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles no deben ser usados cerca de parte alguna del AutoSet CS2 (incluso los cables) a una distancia menor que la recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia recomendada
RF conducidaCEI 61000-4-6
3 Vrms150 kHz a 80 MHz
3 Vrms d = 1,17 √P
RF irradiadaCEI 61000-4-3
10 V/m 80 MHz a 2,5 GHz
10 V/m d = 0,35 √P 80 MHz a 800 MHz
d = 0,70 √P 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia recomendada en metros (m).Las intensidades de campo de transmisores de RF fijos, según lo que determine la encuesta electromagnética del lugar,a deben ser menores al nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencia.b Puede haber interferencias cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo:
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio (celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de televisión, no se pueden predecir con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la realización de una encuesta electromagnética del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde habrá de usarse el AutoSet CS2 excediera el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el AutoSet CS2 debería ser vigilado en cuanto a su normal funcionamiento. Si ocurriera un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del AutoSet CS2.
b Para el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser menores a 10 V/m.
26858r3Sp.book Page 161 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
162
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el AUTOSET CS2
El AutoSet CS2 está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean controladas. El cliente o usuario del AutoSet CS2 puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y el Autoset CS2, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Distancia según la frecuencia del transmisorm
Potencia máxima de salida del transmisor
W
150 kHz a 80 MHz
d = 1,17 √P
80 MHz a 800 MHz
d = 0,35 √P
800 MHz a 2,5 GHz
d = 0,70 √P
0,01 0,17 0,04 0,07
0,1 0,37 0,11 0,22
1 1,17 0,35 0,70
10 3,69 1,11 2,21
100 11,70 3,50 7,00
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
26858r3Sp.book Page 162 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
163GARANTÍA LIMITADA
ESPA
NO
L
GARANTÍA LIMITADAResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación a partir de la fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es transferible.
Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes. Esta Garantía limitada no cubre: a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones; c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de humo; d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre un generador de aire o hacia su interior. La garantía es nula en el caso de un producto vendido o revendido fuera de la región donde se realizó la compra original. Los reclamos que se realicen bajo la garantía a causa de un producto defectuoso debe realizarlos el consumidor inicial en el punto de compra.Esta garantía revoca toda otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso.ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni la limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra.Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed.
Producto Plazo de la garantía
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 año
Generadores de aire ResMed 2 años
Accesorios, sistemas de mascarilla (incluidos el armazón de la mascarilla, la almohadilla, el arnés para la cabeza y los tubos). Excluye los dispositivos desechables.
90 días
R001
-307
/2 0
5 06
26858r3Sp.book Page 163 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
164
26858r3Sp.book Page 164 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
165ÍNDICE TEMATICO
ESPA
ÑO
L
ÍNDICE TEMATICOAalarmas
alta presión 144falla eléctrica 144flujo obstruido 145fuga grave 145menú 139nivel sonoro 139presión de mascarilla baja 143
alerta de fuga 139
Ccable de alimentación
CA 124CC 124conexión 124traba de seguridad 124
conector Luer 125contraindicaciones 115corriente continua (CC) 131
Ddetención del tratamiento 133
Ffiltro anti-bacteriano 130filtro de aire 149
hipoalergénico 149
HHumidAire
conexión 128HumidAire 2i 127HumidAire 2iC 127humidificador
conexión 127tipos 126
Iidioma
cambiar parámetro 141información médica 115inicio del tratamiento 133instalación rápida 119
Lluz de fondo
cambiar parámetro 141luz indicadora de alarma 135
Mmango proximal 122mascarilla
calificación del ajuste 140conexión 126recomendada 123seleccionar del menú 138
Mensaje de error de sistema 7 152menú de Opciones 140menú de Parámetros 137menú de Resultados 140menús 135
cómo usar 136navegación 137
modo CPAP 138modo de espera 133modo SVA-CS 138
Nnivel sonoro 139
Ooxígeno suplementario 132
Ppantallas de Tratamiento 141precauciones 116presión promedio
monitoreo 140
Rrampa 138, 139reconocer circuito 138reconocimiento del circuito de aire 138ResLink 130responsabilidad del usuario/propietario
115
Ssistema AutoSet CS2 121
tiempo de uso 140Smart Data 140SmartStop 139
Tteclas
Derecha 135Inicio/Detención 134Izquierda 135
26858r3Sp.book Page 165 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
166
Retroceso/Avance 134Silenciador de alarma 135, 143
tubo de aire 121, 122, 125acoplamiento a la mascarilla 126conexión 125limpieza 147
tubo sensor de presiónconexión 125
26858r3Sp.book Page 166 Monday, October 19, 2015 4:25 PM