Současná percepce vybraných frazémů z konce 18. století
description
Transcript of Současná percepce vybraných frazémů z konce 18. století
Současná percepce vybraných frazémů z konce 18. století
Katedra českého jazyka a literatury, PedF UK v PrazeKatedra statistiky a pravděpodobnosti, VŠE Praha
Šárka Tůmová – Jiří Vohlídal
Obsah
1. Úvod
2. Rozhovory, o české literatuře
3. Cvičení překladu
4. Česká přísloví
- Sonda
- Vstupní data
- Dotazník
- Výsledky
5. Diskuse
6. Závěry
1. Úvod
F. M. Pelcl - Grundsätze der Böhmischen Grammatik (1798)
teoretická část praktická část
Rozhovory + o české literatuře (Gespräche) Cvičení překladu (Übungen im Übersetzen)Česká rčení (Redewendungen)
Česká přísloví (Sprichwörter)
rozhovory pána a sluhy text paralelně v češtině a němčině modelové situace z každodenního života celkem 13 dialogů pasáž o české literatuře Kdy začali Čechové psát literaturu? soubor otázek a odpovědí na témata, jména autorů a děl celkem 5 oddílů (845 - 19. stol.) vysoká míra čtivosti modernost a svěžest dialogů
2. Rozhovory, o české literatuře (Gespräche)
texty v češtině k cvičení tři krátké anonymní naučné příběhy Rožmberská kronika Hájkova kronika Prefátova Cesta do Jeruzaléma aj.
ukázky vybírány z nejlepších českých autorů
3. Cvičení překladu(Übungen im Übersetzen)
4. Česká přísloví (Sprichwörter)
paralelní text v češtine a v němčině
Např.: Čas růže přináší. x Mit der Zeit wird die Nispel reif., Hodná poklička toho hrnečka. x Gleich und gleich gesellt sich gern., Proti věku není léku. x Das Alter heilt keine Arznei.
pokud není německá obdoba přísloví k dispozici, je přísloví vysvětleno nebo přeloženo doslova
Např.: Hada za ňádry chová. x Er nährt einen Undankbaren., Zažil toho, co pes mejdla. x Es ist ihm übel bekommen.
Sonda
sonda: Jak rozumí dnešní recipient uvedeným frazémům?
frazém: ustálená kombinace alespoň dvou slovních forem, má celistvý význam (zpravidla nerozložitelný na významy jednotlivých složek)
typické znaky: expresívnost, metaforičnost, archaizace některých komponentů (monokolokabilismy) - kout pikle, bycha honit, mít pré
Terminologie přísloví – anonymní výroky podávající mravní
naučení (S poctivostí nejdál dojdeš) přirovnání - (spát jako na vodě) pořekadla - anonymní výroky vystihující určitou
situaci (I mistr tesař se utne) pranostiky - specifický druh pořekadel vyjadřující
vztah mezi časovým obdobím roku a atmosférickými jevy, příp. zemědělskými pracemi (Vánoce na blátě, Velikonoce na ledu)
okřídlená slova - pochází z určitého zdroje (Veni, vidi, vici)
průpovídky (V Praze je blaze, ale draze) dialogické repliky (Pozdrav pánbůh - Dejžto
pánbůh)
Vstupní data
objekt: 115 frazémů (přísloví, pořekadla a přirovnání) místo zkoumání: Praha soubor respondentů: studenti a absolventi VŠ charakteristiky:
• Počet: 55 osob• Věk: 19 - 81 let
reprezentativnost vzorku:• Do 50 let: 54 %, nad 50 let: 47 %• M/F: 51 : 49• TECH/HUM: 47 : 53
Dotazník
Otázky:
• srozumitelné (ANO / NE)• používané (ANO / NE / ve změněné podobě)
- pokud ve změněné podobě, tak v jaké
Výsledky
Typologie frazémů
• nesrozumitelný• používaný
- v uvedené podobě
- ve změněné podobě
• pasivně srozumitelný
Syt Havel mouky. 93Čert svou kralku provedl. 93Vždy na starou kobzu hráti. 90Zadusil se v konopích. 88Nekousal Jidáše v koleno. 88Jest, co by s nežitem zacházel. 86Uhodil ho Jidáš váčkem. 86Sytá svině s věchtem hrá. 86Hrnec kotel kárá, černá sta oba. 84Utekl se v kožíšku do vody. 84Klátí se co trest na bahně. 81Když ovci střihou, koze řiť lupá. 81Nedmi nedvědu v ucho. 81Pořídíš co Kec z Jankova. 81Ryby před sakem loviti. 79Zpívá co slavík po sv. Havle. 77
Nesrozumitelné frazémy % respondentů
Nesrozumitelné frazémy
Používané frazémy
Žena má dlouhé vlasy a krátký rozum.
Kam vítr, tam plášť.Jest platno co by na stěnu hrách
sypal.Ani kuře nerádo darmo kutí a
hrabe.Kdo čí chléb jí, toho píseň zpívej.Snadno hůl najíti kdo chce psa býti.Mluví, co mu slina k ústům přivede.Mistr Nouze naučil Dalibora housti.Hada za ňádry chová.Bližší košile než sukně.Vrána vráně voka nevykline.Kolik krajův, tolik obyčejův.
Tichá voda břehy podrývá.Dočkej času co hus klasu.Kdo jinému jámu kopá, sám do ní
upadá.Kdo maže, ten jede.Dokud železo horké, kuj!Líná ruka holé neštěstí.Podáš-li mu prstu, ujme tě za celou
ruku.Pozdě bycha honí.Žáden bez práce nejí koláče.Nevejskej, ještě jsi nepřeskočil.Rozumí tomu co svině petrželi.Jest ho potřebí co pátého kola u
vozu.Do lesa dříví nevoz.
Používané frazémy
Kdo chce jísti jádro, musí ořech rozlousknouti.
Já pán, ty pán, kdo bude svině pásti?
I ve Vídni lidé bídní.
Přeje mu co pes kočkám.
Co se z kočky narodí, nebude než myši chytati.
Sova nevysedí sokola.
Kdo chceš k pokoji, hotov se k boji.
Z vlka nebude beran ani ze psa vohář.
Kdo líp krmen, ten líp táhne.
Pasivně srozumitelné frazémy
Pasivně srozumitelné frazémy
5. Diskuse
zkoumáme, jak je přísloví vnímáno, a ne zda je skutečně správně chápáno(vysoká náročnost na respondenta - bylo by třeba u každého frazému chtít napsat jeho výklad)
rozsah vzorku – časové a finanční důvody
zkoumání vzájemných odlišností mezi jednotlivými skupinami – problém malého rozsahu výběru
6. Závěry
Nesrozumitelné• Možné důvody nesrozumitelnosti
Pasivně srozumitelné Používané
ve změněné podoběv uvedené podobě
Skupina frazémů nezařazených Zajímavé srovnání s uvedenými německými
ekvivalenty Vliv sociologických faktorů na ne/srozumitelnost
frazémů
DĚKUJI ZA POZORNOST