Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

47
イイイイイイイイイイイイイイイイ FLAP イイイイイイイイイイイイイイイイイイイイイイイ #2 「」 イイ イ イイ イイ 1019() イイイイイイイイイイイイイイイ イイイイイイイイイイイイイイ ~~ 1

description

 

Transcript of Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

Page 1: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

イマージョン教育パートナーの集い( FLAP 助成金主催)

「イマージョン教育の謎を解く」シリーズ #2 10月19日(水)

イマージョン教育のウソとホント~イマージョン教育の真の利益~

イマージョン教育のウソとホント~イマージョン教育の真の利益~

1

Page 2: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

もし日本語イマーージョン教育の利点を1つあげるとしたら、何でしょう?

「あなたの場合は?」

2

Page 3: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

自己紹介

山川 正一東京生まれ 17歳で渡米2000年 エルマリノ小学

校就任イマージョン教育 15年学級:2年生~6年生学歴:大学院修士 言語学( TESOL資格)昨年よりFLAP助成金の

カリキュラムのサポート

Page 4: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

トピックストピックス

4

セッション1をふり返ってイマージョン教育と歴史と傾向「イマージョン教育のウソとホント」イマージョンパートナーグループ

Page 5: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

イマージョン教育って何?イマージョン教育とは、第二言語 ( スペイン語・日本語 )

で理科や算数などの教科を学ぶこと。これらの言語を教科として学ぶのではなく、あくまで手段、あくまで媒介として学校の教科を学んでいく教育法

英語を話す生徒たちは教育期間中に第二言語 ( スペイン語や日本語 ) を修得。英語の上達も遅れない。

日本語やスペイン語を話す生徒たちは母国語で読み書きの力をつけることができる。高学年での英語の上達率も他のバイリンガル教育とくらべて高い。

イマージョン教育のモデル:o 90・10モデル vs.50・50モデル

( 少数派言語での学習指導の割合 )o ワン・ウェイ (One-Way) vs.ツー・ウェイ (Two-

Way)

   ( 少数派言語を話す生徒の1クラス当たりの人口 )

Page 6: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

6

Page 7: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

7

1. 意味を探り当てる(理解する) 2. 話す 3. 言語は学ぶための「道具」4. 生徒同士で対話する5. 母国語の能力を移行する

Page 8: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

8

2. 話す (production) リサーチの結果、第二言語を「理解する」

ことと「話す」ことの間に大きな差があることがわかった。

イマージョンの生徒たちは主に言語を文の構成より、意味中心に理解するので、話す努力をすることによって文の構成の正確さを磨く。

口語は後の第二言語での書きの基盤になる。

イマージョンの教室内では、生徒たちはたくさん話そうと努力するほうがいい。

Page 9: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

9

3. 言語は学ぶための「道具」 イマージョンの教室では、まず日本語は

勉強の対象ではない。 日本語は教科の内容を理解し追及するた

めの「道具」とみなす。 日本語は他の生徒たちと会話して一緒に

学習するための「道具」とみなす。 私たちが第一言語を習得した時とよく似

ている状況

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

Page 10: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

10

4. 生徒同士の対話 生徒同士が対話の中で第二言語を修得する

ことは、ツーウェイ・イマージョンモデルのもたらす利益。

「友だち言葉」が教室内で使われ始める。 文法的におかしい話し方がくせになって

しまうのを防ぐ。 学級内で、日本語を話す生徒が自然に英語

を話す習慣が生まれる。

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

Page 11: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

11

5. 母国語の能力を 移行する

“ 2つの風船のセオリー”

子供が第一言語で学ぶことは第二言語に慣れる妨げとなり、その修得をじゃまをしてしまう。

バイリンガル教育の 反対者が使う理論

母国語で 学んだこと

第二言語で学んだこと

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

Page 12: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

12

5. 母国語の能力を 移行する

“ 1つの風船のセオリー”

第一言語で学んだ知識や読み書きの能力は第二言語へと移行する。

バイリンガル教育は英語が母国語ではない生徒たちに利益をもたらせる。

母国語で 学んだこと

第二言語で学んだこと

Page 13: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

13

5. 母国語の能力を第二言語に移行する イマージョンの教師は日本語と英語の授業を結び付けて、母国語で学習したことが英語の理解に役立つようにする。

母国語での学習期間を延ばし、しっかりと読み書きを学ぶ理由

英語を話さない保護者の方々は、家庭で話す言語で児童の学習をサポートできる。

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

生徒たちはイマージョンの教室で どのように第二言語を学ぶのか

Page 14: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

1960年代、 AL 法 ( オーディオリンガル法:文構造の反復練習 ) と文法中心の外国語教授法

1970年代、 CLT(コミュニカティブ・アプローチ:コミュニケーションのための言語教育 ) へと教授法が変わる

1965年、カナダのセント・ランバート市で学校と家庭の言語交換のプロジェクトが行われる ( 一番最初のイマージョン教育の例)

1976年、カルバーシティ・プログラム:セント・ランバートのプロジェクトをアメリカでスペイン語を言語に再現 ( Cohen, 1976)

1978年には合衆国内30市でイマージョンプログラムが設立された。 8000人の生徒たちを参加した。

1999年までに11種類の言語におよぶ278校の言語イマージョン学校が設立された。生徒数はおよそ46,000人(半分以上がスペイン語のプログラムだった)

アメリカ合衆国におけるイマージョン教育の歴史と傾向アメリカ合衆国におけるイマージョン教育の歴史と傾向

Page 15: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

The current number of total and partial immersion schools grew from 3 (in 1971) to 263 (in 2006) (Directory of Foreign Language Immersion Programs in U.S. Schools Center for Applied Linguistics, 2006)

Page 16: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

By 2010, there were 384 two-way immersion programs in 29 states, most of them in Spanish (Directory of Two-Way Immersion Programs in U.S. Schools Center for Applied Linguistics, 2006)

Page 17: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

「なぜ、イマージョン教育はこんなに人気があるのか。」

保護者が言語イマージョンの学校に数多くの 利点を見いだした。第一言語の継続効果的な第二言語の修得学力の向上異文化への理解

イマージョン教育にはマーケティングは必要なかった

アメリカ合衆国におけるイマージョン教育の歴史と傾向アメリカ合衆国におけるイマージョン教育の歴史と傾向

Page 18: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

大衆はイマージョン言語教授法を高く評価し、信頼した。

より現実的なイマージョン教育への期待イマージョン教育はまだ開発中の研究 分野

アメリカ合衆国におけるイマージョン教育の歴史と傾向アメリカ合衆国におけるイマージョン教育の歴史と傾向

Page 19: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

1. 言語イマージョン教育の本当の利点を理解する。

2. 現在の言語イマージョンの現実的な姿を把握する。

セッション#2の目標:セッション#2の目標:

Page 20: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

ウソ?ホント?#1

ウソ?ホント?#1

「言語イマージョンの生徒たちが5年生までにネイティブ並みのバイリンガルになれる。」

Page 21: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

イマージョンの生徒たちがバイリンガルになる比率イマージョンの生徒たちがバイリンガルになる比率 イマージョン教育のプログラムはいままでの外国

語の教授法に比べて、もっと高い第二言語力を育んできた。

イマージョンの生徒たちはヒアリングと読む力ではネイティブに近い言語能力を身につけるが、会話力と書く力においてはネイティブに似かよらない (Johnson & Swain, 1997) 。

イマージョンの生徒が五年生までにヒアリング、会話、読み、書きの全ての分野でネイティブのような言語力をつけることはまれである。

( 資料 : Center for Advanced Research on Language Acquisition; Center for Applied

Linguistics)21

Page 22: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

二ヶ国語の言語力の上達二ヶ国語の言語力の上達

均等のとれたバイリンガル •年齢相応の言語力が両方の言語に対してある•思考力にも利益をもたらす。

やや均整のとれたバイリンガル•年齢相応の言語力がどちから一つの言語に対してある•利益も不利益ももたらさない

加算的バイリンガル 第2の言語を習得する際、第1言語を保持したままそれに付け加えて身につけることができる場合 ( この場合、二つの言語に肯定的な態度を取るようになる)

減算的バイリンガル 第1言語の母語の喪失がおきたり、その文化や価値が損 なわれるような形で第2言語を身につける場合

加算的バイリンガル

ニュートラル

減算的バイ リンガル

ダブル・リミテッド・バイリンガル• 二ヶ国語どちらの言語においても充分にあやつれるレベルに達していない•思考力にも利害をもたらす可能性がある

Page 23: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

二ヶ国語の言語力の上達二ヶ国語の言語力の上達

第二言語の上達を左右する要素生徒自身

年齢 性格 生徒自身の第二言語修得への対応性

生徒の積極的な姿勢と動機は加算的バイリンガル到達に貢献する (Gardner & Lambert, 1972, Lambert & Tucker, 1972)

第一言語の定着度

23

Page 24: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

二ヶ国語の言語力の上達二ヶ国語の言語力の上達

第二言語の上達を左右する要素家庭

家庭の生活環境 ( 例:一ヶ国語話す両親・二ヶ国語話す両親) 第一言語・第二言語に携わっている時間 保護者の第二言語習得への期待と選択

24

Page 25: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

二ヶ国語の言語力の上達二ヶ国語の言語力の上達

第二言語の上達を左右する要素言語指導

プログラムのモデルや指導環境例:90・10プログラムの英語が母国語の生徒たち

は50・50プログラムの英語の生徒たちよりスペイン語の話し方や書き方が上手だった。

(Lindholm-Leary & Howard, in press; Lindholm-Leary, 2001).

25

Page 26: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

二ヶ国語の言語力の上達二ヶ国語の言語力の上達

第二言語の上達を左右する要素社会的 /文化的

生徒たちが住む社会の言語や学校の指導の言語 ( スペイン語・日本語)がどれだけコミュニティーの中で使われているのか。

26

Page 27: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

ウソ?ホント?# 2

ウソ?ホント?# 2

「英語を話す生徒たちにとって、日本語イマージョンの教室で学ぶことは英語の上達に悪い影響が出る。」

Page 28: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

イマージョン教育と ( 英語が母国語の生徒たちの ) 英語力の上達イマージョン教育と ( 英語が母国語の生徒たちの ) 英語力の上達

学校でスペイン語・日本語を通して学んでいる子供たちは英語も自然に取り入れる

1. 子供がスペイン語・日本語で学んだことは英語へと移行する ( しかし英語の語彙は学ばなければいけない)

2. 子供の英語の流暢さや実力は、その子の生活環境での経験からきている。 (Baker, 2000)

28

Page 29: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

イマージョン教育と ( 英語が母国語の生徒たちの ) 英語力の上達イマージョン教育と ( 英語が母国語の生徒たちの ) 英語力の上達

一般的には、低学年では英語の読み書きが遅れるが、英語の授業が始まるとこの差はなくなってしまう。

リサーチによると、「第二言語を学ぶことの影響は第一言語を学ぶことにおいていいことであり。。。失われた英語の授業時間はその後の英語力の上達に悪い影響を及ぼさない。」

(Bournot-Trites & Tellowitz, 2002)

29

Page 30: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

イマージョン教育と ( 英語が母国語の生徒たちの ) 英語力の上達イマージョン教育と ( 英語が母国語の生徒たちの ) 英語力の上達

イマージョンプログラムの生徒たちは、英語のプログラムの生徒たちの学習のレベルに4年生か5年生くらいで追いつき、または追い越してしまう。

(Turnbull, Hart & Lapkin, 2000)

30

Page 31: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

ウソ?ホント?# 3

ウソ?ホント?# 3

「スペイン語、または日本語が母国語の生徒は英語だけつかって勉強したほうが早く英語が上達する。」

Page 32: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

家庭の言語での学校授業家庭の言語での学校授業

バイリンガル教育のリサーチ

「母国語で読み書きの授業を受けた生徒たちは、後に英語のテストで、英語だけの読み書きを学んだ生徒たちより高い点を取っている。」

(Ramirez et al.,;1991, Willig, 1985; Lindholm-Leary and Borsato, 2006)

32

Page 33: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

0

10

20

30

40

50

60

70

K 2 4 6 8 10 12Grade

NC

E

Two-Way BE

Late-Exit BE +Content ESL

Early-Exit BE +Content ESL

Early-Exit BE +Trad. ESL

ESL thru AcademicContent

ESL Pullout-Trad.

Native EnglishSpeakers

English Learners Long Term K-12 Achievement on Standardized Tests in English Reading Compared Across Seven Program Models (Thomas & Collier, 2000)

English Learners Long Term K-12 Achievement on Standardized Tests in English Reading Compared Across Seven Program Models (Thomas & Collier, 2000)

The graph shows that two way bilingual immersion programs and late exit bilingual programs with content ESL were the only programs where ELs reached the 50% in English reading and maintained it through 12th grade.

Page 34: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

34

Page 35: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

家庭の言語での学校授業家庭の言語での学校授業

英語が第二言語の生徒たちが 5年生か 6年生まで最低半日の間 母国語で授業を受けた場合、英語だけの授業を受けた生徒たちよりよい成績を収めた。」

「母国語で学習することが英語修得の  じゃまになり、学業の成功を妨げる」  という考え方こそ “ウソ ”。(Cummins, 1981)

35

Page 36: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

家庭の言語での学校授業家庭の言語での学校授業

リサーチによると、考える力や学習技術は言語から言語へと移行することができ

る。 (Hakuta, 1986; Handscomb, 1994)

生徒たちに母国語で長期間教えることは (生徒たちの)英語の修得のじゃまをすることも遅らせてしまうこともない。

(Ramirez, 1991).

36

Page 37: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

ウソ?ホント?# 4

ウソ?ホント?# 4

「イマージョンプログラムで、スペイン語や日本語が母国語の生徒たちは、すぐに社会、理科、英語などの教科が学べるようになる。」

Page 38: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

イマージョン教育と一般教科の学習イマージョン教育と一般教科の学習

リサーチによると、英語学習者 (English Learner) は学業成功のため必要な口語力を養うには 5年から 7年かかる。(Cummins, 2000, Thomas and Collier

1997, 2000)

英語が母国語の生徒たちは、スペイン語や日本語で学年相応の学力を見せるまでには 4年から 6年かかる。

(Genesee, 1987)38

Page 39: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

Collier (1989): 第二言語での学力の向上( 標準テストで英語の読み、理科、社会の国の成績水準に達するまで必要な時間)

39

生徒が二ヶ国語で学んでいる場合

生徒が 8歳から 12 歳の間で、以前母国語で最低2年間学習した場合

生徒が今まで母国語で一度も学んだことがない場合

4年から 7年

5年から 7年

7年から 10 年

イマージョン教育と一般教科の学習イマージョン教育と一般教科の学習

Page 40: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

ウソ?ホント?# 5

ウソ?ホント?# 5

「保護者は英語があまり話せなくても、家庭で英語での会話や読み書きを教えてあげるべきだ。」

Page 41: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

家庭の言語でサポート家庭の言語でサポート 一ヶ国語だけ話す保護者は、勉強のお手伝

いは母国語だけで行うべき。 母国語は豊かな言語の見本になる(ネイティブならではの語彙や文型の使用や表現のしかたなど)

子供に母国語で本を読んであげる。 母国語の書きを教えてあげる。 母国語で学んだ読み書きのしかたのほと

んどが英語へと移行できる。 子供の英語の修得を積極的にサポートし

、ほめたり、励ましてあげる。41

Page 42: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

ウソ?ホント?# 6

ウソ?ホント?# 6

「イマージョン教育は生徒たちに異なった民族や文化に対して好意的な態度を 育む。」

Page 43: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

イマージョン教育と異文化への許容性イマージョン教育と異文化への許容性

低学年の学級では、一日のほとんどの間  スペイン語や日本語が価値のある言葉として見られている。

日本語やスペイン語を話す生徒たちは言語の知識のため他の生徒から尊敬される。

英語の時間には立場が反転する。 日本の文化も尊敬される。 英語の話す生徒たちも、第二言語を話す生

徒たちも同じように価値あるものと扱われる。

43

Page 44: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

イマージョン教育と異文化への許容性イマージョン教育と異文化への許容性

イマージョンの生徒が答えたアンケートによると、下の

項目がとても高い点を取った。

 皮膚の色や体つきの違う人たちや言語が異なる人た

ちとも進んで交流する

 ちがう言語が話せるということは他の人たちを理解

して仲良くなれるという考え方。スペイン語はそのよ

うな意味で大切なもの。

 ほかの言葉を話す人たちと交流することが楽しい。

(Lindholm-Leary, 2000)44

Page 45: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

イマージョンパートナーグループ「知っている人をさがせ」

イマージョンパートナーグループ「知っている人をさがせ」

45

この時点におきまして、このミーティングに参加されている保護者の方々に他のご父兄と交流する機会を設けたいと思います。

「知っている人をさがせ」というアクティビティにご参加ください!

Page 46: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

「知っている人をさがせ」「知っている人をさがせ」…

「知っている人をさがせ」名前 ______________

 

___ いままで自分が本当だとおもっていた   イマージョン教育のウソを教えられる人

___ 今日のセッションの興味深い点を一つ  あげることができる人

___ 他のご両親にイマージョン教育の利点を 教えてあげる自信のついた人

M.Y..

A.H..

R.S.

Page 47: Session2 myths&reality immersion_japan_for posting

本日はイマージョン教育パートナーの集いに ご参加いただき、ありがとうございました。本日はイマージョン教育パートナーの集いに ご参加いただき、ありがとうございました。

47

次回のミーティングへのご参加をお待ちしております。

Session 3 : “ 二ヶ国語での会話と読み書き、

異文化を理解する利点” 11月16日(水)

バイリンガル教育の思考的・社交的な利点イマージョン教育が生徒たちにもたらす将来性