SÊ MEHAN CARÊ DERDIKEVE/ÜÇ AYDA BIR ÇIKAR. · 2 bÎrnebÛn nr 14, payÎz 2001 tidskriften...

84
BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 1 kovara hunerî, çandî û lêkolînî ya kurdên anatoliya navîn PAYÎZ 2001 14 kovara hunerî, çandî û lêkolînî ya kurdên anatoliya navîn PAYÎZ 2001

Transcript of SÊ MEHAN CARÊ DERDIKEVE/ÜÇ AYDA BIR ÇIKAR. · 2 bÎrnebÛn nr 14, payÎz 2001 tidskriften...

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 1

    kovara hunerî, çandî û lêkolînî ya kurdên anatoliya navîn

    PAYÎZ 2001

    14

    kovara hunerî, çandî û lêkolînî ya kurdên anatoliya navîn

    PAYÎZ 2001

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 20012

    TIDSKRIFTEN UTKOMMER 4 NUMMER PER ÅR.SÊ MEHAN CARÊ DERDIKEVE/ ÜÇ AYDA BIR ÇIKAR.

    UTGES AV APEC-FÖRLAG AB

    HEJMAR 14, PAYÎZ 2001

    ANSVARIG UTGIVAREAli Çiftçi

    REDAKSIYONAli Çiftçi, Beki Dar›, Dr. Mikaîlî, Haci Erdo¤an, Mehmet Bayrak,M. Duran, Muzaffer Özgür, Nuh Atefl, Sefoyê Asê, Vahit Duran

    ADRESSNAVNÎfiANA LI SWÊDÊBox: 8121, SE 163 08, Salagatan 20 Spånga/SverigeTelefon: 0046-(0)8-761 81 18 * Telefaks: 0046-(0)8-761 24 90

    [email protected]

    INTERNETwww.birnebun.com

    NAVNÎfiANA LI ALMANYAYÊ:M. ÖzgürBîrnebûn Postfach 900348, 51113 Köln/AlmanyaTelefaks: 0049-(0)2203-301630

    BIHA/FIYATI:Europa: 10 DM(5 euro) * Türkiye: 5 DM kar›fl›l›¤› TL.(Bu fiyat eski dergiler içinde geçerlidir)

    ABONE (2 y›ll›k bedeli):‹sveç: 400 SEK • Almanya: 80 DM

    TÜRKIYE BANKA HESAP NUMARAS›:F. Y›ld›z Vak›f Bank Polatl› fiubesiHesap No: 00158001 445398272

    ‹SVEÇ HESAP NUMARASI:(Bîrnebûn) postgiro: 468 65 12-7

    ALMANYA HESAP NUMARASI:M. Özgür, Stichwort ”Bîrnebûn” Deutsche Bank-KölnKonto Nr: 5912662 BLZ: 37070060

    BELAVKIRIN / DA⁄ITIMTürkiye: Toplum Kitabevi / Remzi ‹nançBay›nd›r sok. 22/1, 0642 Yeniflehir /AnkaraTel: 0312/434 25 43

    Medya Kitapevi/Selahattin Bulut‹stiklal Caddesi, Elhamra Pasaj› No: 258/6 Beyo¤lu-‹stanbul

    HOLLANDANeçîrvan QilorîTel: 0031-62 4663655

    ÇAP / BASKIApec-Tryck & Förlag AB

    ISSN 1402-7488

    Her nivîskar berpirsiyarê nivîsa xwe ye. Mafêredaksiyonê heye ku nivîsên ji Bîrnebûnê re tên,serrast û kurt bike. Nivîsarên ku ji Bîrnebûnê retên, ger çap nebin jî li xwedî nayên vegerandin.

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 3

    Jin û mêrek ji gundê Kelhasan

    Wêneya berg:Ji hunera Bekir Dar›

    Naverok/‹çindekiler

    NIVÎSÊN BI KURDÎ

    NAMEYÊN XWENDEVANAN/OKUYUCU MEKTUPLAR 3CÎNÊ XANIM M. fiîrîn Da¤ 7METELOK 10GOTINÊN MEZINAN 12BIWÊJ Berhevkar: Miçî Kate 13STRANÊN FOLKLORÎK Berhevkar: Mem Xelîkan 16SEWDA YA BER DILÊ MIN XIZAN fiÎLAN 8HENEK 21NAVÊN KURDA Rebenî Celikan 22ROJEK JI JÎNÎYA DÎNÊ GUND-2 Nuh Atefl 29GULHEZ Û XÊRXWAZ Bekir Dar› 32SERPÊHATÎKE KURDÊN ANADOLIYA NAVÎN Rohat Alakom 46XEZÎNEYA ZILAMÊ COTKAR Adar Jîyan 48ÇÊKIRINA TERMÊN NÛ Amed Tîgrîs 50ALFABA CELADET BEDIRXAN 51”YÊ KU JI ZIMANÊ XWE HEZ NEKE,

    JI MILETÊ XWE JÎ HEZ NAKE!” Amed Tîgrîs 53HERIYA MIYA REfi Yusuf Yeflilöz 55

    TÜRKÇE YAZILAR

    D‹LLER YILINDA DE⁄‹fiMEYEN Z‹HN‹YET Nuh Atefl 57DO⁄AMIZ ÖLÜYOR Hüseyin Kiflnifl 62KUR-MA‹TAN‹ / KUR-MANC ‹. Eken 65YOBAZLARA, KAFATASÇILARA, NEFESLER‹N-DEY‹fiLER‹N-TÜRKÜLER‹N DERS‹:

    HER ÇA⁄ HER ASIR B‹Z VARIZ. Süleyman Çiltafl (Bathasica Hektor) 72‹NSAN HAKLARI EVRENSEL BEYANNAMES‹ 76

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 20014

    Xwendevanên delal, di van panzdehbist sa-lên dawî de pir bûyerên girîng û mezin bûn,hêdî bîra meriv têrê nake ku ji bîr bîne. Bibûyera 11 meha 9an 2001ê ku li bajarênWaflintong û Newyorkê, li Amerikayê disarewfla dinyayê hate guhartin. Ew bûyer ûyên ku hîn dibin, berî bi pansdeh an bist sa-lan ba, ancax meriv dikarî di filmên xeyalîde bidita û qet nedihat heyal kirin jî. Lê, îroem dibînin, flerên ku tên kirin ji yên berê hînbarbartirîn tên meflandin. Ji ber ku teknîkaherî modern bikartînin. Helbet bûyera ku di11ê meha 9an de bû, ti kes an hêz yan wela-tek nikare qebul bike. Ji ber ku li hember în-sanên sivîl ên ku nikarîbûne xwe biparêzin,hat kirin. Em wê bûyerê û herwiha bûyerenwek wê li dijî însanîyetê dibînin. Herwihaem bombebarankirina Afganistanê, ku îrobi sedan însanên sivîl; zarok, jîn kal û pîrênxizan û necar têne kufltin jî, li dij însanîyetêdibînin.

    Gelê me jî gelek dijwarî di wan salêndawî de dît. Bi hezaran însanên me jî hatinkufltin û pir malbat ji cih û warên xwe bi dûrketin û li welaten Ewrupayê de bûn koçber.Tenê em car caran bûyera ku li Helebceyêbû, bînin bîra xwe; em dibînin dehe qat jibûyera 11ê meha 9an zêdetir însan telefbûn, bajarek hemû bi tabîet û warê xwe veji holê hat rakirin. Hem jî bi silahên kîmy-ewî! Gelo însanetîyê ji bo Helebcê ci kir?Em wek Kurd, me ci kir? Mixabin, pirani-yên me jibîr jî kirine!

    Xwendevana/ê heja, dema me ev hejmarderdixist hê jî bombebarakirina Afganîstanêdi hefteya sisêyan de berdewan bû. Lê, emniha de dizanin ku encama vî flerî, dê bibe se-beba bi hezaran însanên koçer û xizan! fier jîli ser mesela petrol û gazê ye! Tifltekî dîn jîku ev fler dê li pafl xwe bihêle, ev jî gotinaterorê ye. Niha de hemû zarokên dinyayêbi yek zimanî gotina TERORê fêr bûn!..

    Erê, xirakirin pir hêsa ne, em pirê caranbûne flahîdên wê!.. Bi nimûneya 11ê meha

    9an, careka din me dît ku ew avahîyên ku bisalan bi keda hezaran însanan ve hatibûnavakirin û herwiha atmosfera ji bo afltiyê kubi salan xebat hatibû kirin, di hundirê nivsaetekê de hat xirakirin!

    Em wek redeksiyona kovara Bîrnebûnê,ev sê sal in, bi çend dost û hevalbendên ko-varê, xebata avakirina saziyeke kulturî ji boparastin û pêflxistina kultur û zimanê kurdî,bi taybetî kurdên Anatoliya Navîn dikin. Bixêr be, nihayet dawî hat! Di 4ê meha 11ande, dê li Kölnê kongreya xwe cêbike û her-wiha bi flahîyekê ji masmediya re diyar bike.Bila saziya nû ji bo me gîfltikan pîroz be!

    Ev sazî dê çi bike, dibe ku tê meraq kirin.Berî her tifltî ew dê ji bo finansekirina

    karên kulturî îmkanan peyda bike. Ji bo zi-man, çand, folklor, dîrok û koçberiyê, hîn kur-tirîn lêkolînên akademik bên kirin û herwiha jibo kovara Bîrnebûnê hîn bi rêkûpêk û profe-syonel derkeve dê pifltgiriya kovarê maddî ûmanevî bêt kirin. Ji bo parastin û pêflxistina zi-man û çand, dê li welat û li derveyî welat; didestpêkê de li welatên Ewropa dibistanênkurdî bên vekirin. Ji bo parastina folklor, çandû dîrok, dê navendên arflîvên Kurdên Anatoli-ya Navîn bên avakirin.

    Xwendevanên bi rûmet, hûn jî niha pêve dikarin hem maddî û hem jî manevî çiji destê we bê, dikarin tev li vê xebatê bi-bin. Yên ku dikarin maddî yan jî manevîpiflgiriya vê xebatê bikin, dikarin bi me retêkevin têkilîyê. Li ba we çi resim an do-kumasyon hebîn, hûn dikarin li ser nav-niflana Bîrnebûnê biflînin.

    Di vê hejmarê de jî wek hûn dê bibîninnivîsên kurdî herkû diçe zêde dibin. Herwi-ha hevalên nû bi berhemên xwe yên nivîskîtev li xebatê dibîn.

    Hûn dê di vê hejmarê de jî wek hej-marên din nivîsên lêkolîni, folklorîk û edebîyên balkêfl bixwûnin!

    Heta hejmareka dîn bimînin di xêr ûxwaflîyê de!

    Ali Çiftç[email protected]

    JI BÎRNEBÛNÊ

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 5

    Silavên germ ji we ra!

    Hevalên hêja, wexta ku ez di internetêda rastî malpera kovara Bîrnebûnê hatim,dilê min pir fla bû. Ez bi xwe ji dêhê Beki-ran li herêma Kûrecîkê / Meletî tême û vêdemê jî li Almaniyê dijîm. Her çiqes axêMeletî hêndi nav sinorê welêt da be jî, dinav Kurmancên Meletî û yên AnatolyaNavîn de di alî çandî û zimên da pir lihev-hatî tê dîtin. Ango zaravayê Kurmancî yêku em pê deng dikin, ji zaravayên Anato-lya Navîn ne pir dûr e. Weka tê zanin, pirkoç ji vê herêmê çê bûne. Bi piranî, yênku koçkirin, çûne Sariz/ Qeyseriyê. Li gorgotinên kal û pîrên me, demekê berêgundê Xiniyan rabûn û koç kirine. Xinî ûHarun birayê hev bûne. Lê di nava wan dafler derketiye û Xinî jî ji gundê Harunanbar kiriye Warê Mezin ya Kûrecîkê. De-mekê dirêj li wir jîyane û paflê jî ji wirkoçî Sarizê kirine. Tê gotin, ku MezrayêÇorliyan ku li ber deriyê gundê Harunandijîn, mirovên ku ji ber Xiniyan mayine.Helbet Xiniyan çanda herêma Kûrecîkê bixwe ve birine Sarizê ye. Piraniya klam ûstranên ku li Sarizê tên gotin, li Kûrecîkêjî tên naskirin. Ez mînakê klama ”Kanî”didim. fiivan Perwer vê klamê di kasetaxwe ya ”Nazê” de dibêje û wek klama Sa-rizê dide naskirin. Ev helbet rast e. Lê”Kani” bi eslî xwe li Kûrecîkê çêbûye û lihemû Kûrecîkê bi varyantên cudayî tê naskirin. Ez li pifl vê nadim û tenê vê rastiyêji bo girîngtiya xwe diyar dikim.

    Garîp Dost jî klama ”kanî” hilgirtiyekaseta xwe ye. Li ser kasetê hate diyar kiri-ne, ku ev strana ji Kûrecîkê ye, lê Dost evstrana bi navê ”Malan Barkir” daye nasan-dine. Her çi be jî, ez gelek kêfxwefl bûm,ku stranên herêma me wek ”Mamadalî”,

    ”Warê Mezin” an jî ”Kanî” jî di kovaraBîrnebûnê de hatin weflandin. Ji bo vê xe-batê ez spasî Mehmet Bayrak, Alî Alxasî ûxebatkarên we Bîrnebûnê dikim. Li dawîne mihum e stranek ji ku bê. Ya mihum divê rewfla ya bi rîsk, ku gelek çanda me di-mire û bi zanayî tê kufltin, ev çanda ji bermirinê filtandine. Ji bo vê xebatê ez kovaraBîrnebûnê ji bo me gelek girîng dibînim.Bimînin di xêr û xwefliyê da!

    Yalçin POLAT

    Warê mezin

    Warê mezin warê mezinLê diçêrin kar û bizinMin rindika xwe wenda kirOrte bi kemer pî bi bazin

    Ware rindê bê te nabimJi kêleka te ranabimDerd giran im, derd giran im

    Warê mezin bi zevî kinBer bikolin bi kanî kinRindikê li obê hanaJi min ra bi dergistî kin

    Ware rindê bê te nabimJi kêleka te ranabimDerd giran im, derd giran im

    Baran barî erdê flil kirNav keleman tijî gul kirRindikê li gundê hanaKezeba min tijî kul kir

    Ware rindê bê te nabimJi kêleka te ranabimDerd giran im, derd giran im

    Herêm: Kûrecîk/ MeletîBerhevkar: Garîp Dost

    Yê ku flandiye:Yalçin Polat

    _

    � NAMEYÊN XWENDEVANAN/OKUYUCU MEKTUPLAR �

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 20016

    Merhaba,Sevgili Bîrnebûn çal›flanlar› uzun süredirgöndermeyi düflündü¤üm bu mektubu,yan›na birkaç deyim, atasözü ve öykü ek-leyerek göndermenin daha önemli oldu-¤unu düflünerek geç yazd›m.

    Dergimizin 7. ve di¤er birkaç say›s›n›bulup okuma imkan›m olabildi. Gerçek-ten yok edilmek istenen Kürt halk›n›n vede onun kültürünün korunmas›, yaflat›l-mas› noktas›nda olmas› gereken birçal›flma. Dergimiz, dil aç›s›ndan, ‹ç Ana-dolu Kürt a¤z›n› iyi kulland›¤› için an-lamak konusunda bir güçlük çekmiyoruz.Bunun d›fl›nda, ‹ç Anadolu Kürt kültürü-nün derlenmesi ve korunmas› konusundabiraz aceleci davranmak gerekir. Çünkühergün bu de¤erlerden biraz›n› yitirdi-¤imizi görüyorum. Sebep olarakta ailele-rin ulusal bilinçten yoksun olmas› ve dedayat›lan egemen dil ve kültürün ailelerinifline her alanda daha iyi yarad›¤› anla-y›fl›n›n son zamanlarda geliflmesidir. Ay-d›n insanlar›n, bu de¤erlerin korunup ge-lifltirilmesi ve de tekrar halka mal edilme-si sürecinde rol oynayabilece¤ine inan›-yorum. Yine Bîrnebûn’un tan›t›lmas› afla-mas›nda ‹ç Anadolu’lu her Kürdün bunukendine do¤al bir görev saymas› gerek-ti¤ini düflünüyorum.

    Kendi yörem olan K›rflehir’de Kürtköylerinin birer birer asimile oldu¤unugörmek ve duymak bana gerçekten ac›veriyor. Bunun önüne acilen nas›l geçme-miz gerekti¤ini hala düflünmekteyim(Hac›o¤lu, Barakl› köylerinin çocuklar›tamamen Türkçe konufluyor ve Kunguflköyü de ailelerin duyars›zl›¤› nedeniyleyavafl yavafl asimile olmakta).

    ‹ç Anadolu Kürtlerinin sesi olan Bir-nebûn’un Avrupa’da de¤il de bir Hayma-na’da, bir Cihanbeyli ya da baflka bir yer-leflim alan›nda ç›k›yor olmas› bence dahaiyi olurdu. Topraklar›ndan kopar›lm›fl bir

    halk›n dergisinin de ondan uzakta ç›k›yorolmas› da beni düflündürüyor. Bîrne-bûn’un halkla buluflup, bütünleflmesi aç›-s›ndan bunu önemli görmekteyim.

    Bîrnebûn’u takip etti¤im kadar›yla,çok güzel hedeflerle yola ç›kt›¤›n› görüy-orum. Bu yolculukta halk›m›z›n sizleriyaln›z b›rakmayaca¤›na inan›yorum.

    Gelecek mektubun ve yaz›lar›nKÜRTÇE olmas› dile¤iyle.

    K›rflehir’den MIÇ‹ QATÊ

    Merhaba Bîrnebûn okurlar›

    Merhaba ‹ç Anadolu Kürtleri, merhabayurtsever Kürt insan›, bilmem kaç say›d›rBirnebûn okuyorum ve içimde kabaranbir hoflnutluk his ediyorum. Çünkü; kaçyüzy›l önce kendi anavatan›ndan kopar›l-m›fl ve ‹ç Anadolu’ya yerleflmek zorundab›rak›lm›fl Kürt insan›n›n kendi özünüyitirmedi¤ini, bugüne kadar tafl›yabildi¤i-ni Bîrnebûn’da okuyorum.

    Bu sayg›de¤er çal›flmas›ndan dolay›da dergiye emek veren insanlara teflekkürediyorum ve baflar›lar diliyorum.

    Mehmet Ünlüdere

    Ben Almanya’n›n Stutgart flehrinde otu-ran Kulu-Karacada¤ kasabas›ndan›m.

    Bîrnebûn ç›kt›¤›ndan beri özenle ta-kip, edip inceliyorum. Bîrnebûn’un ilksay›s› 1997 y›l›nda elimize geçti. Birkaçtane olmas›na ra¤men Karacada¤ kasa-bas› sakinleri bu güzel dergiyi elden elegezdirerek okuma imkan› buldular. Bu dahem bizim hem de dergi çal›flanlar› içinbir eksiklikti.

    Geçen hafta 13. say›s› elimize geçti.Okuduktan sonra bizlerin de Bîrnebûn re-daksiyonuna yard›m etmemiz gerekti¤inianlad›m. Bunu da nas›l yapar›z? Enaz›ndan kendi kald›¤›m bölgede oturan

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 7

    yüze yak›n Orta Anadolu’lu Kürt aileleri-ne üç tane dergi de¤ilde büyük bir miktarulaflt›rmak gerekir. Bu kültür abidesininç›kart›lmas› kadar insanlara ulaflt›r›lmas›da önemlidir.

    Avrupa’n›n de¤iflik ülkelerinde yafla-yan, Ankara, Konya ve K›rflehir’den olaninsanlar›m›za Bîrnebûn’u ulaflt›rmal›y›z.Bu insanlar›m›z dergiyi tesadüfen bellikitabevlerinde ve derneklerde bulabili-yorlar. Bizim görevimiz bu insanlara der-giyi ulaflt›rmak ve bu insanlar›m›z› aboneyapmak olmal›d›r. Bundan sonra bu göre-vi sevinçle yapmak istiyorum.

    Gökhan Yerlikaya

    Niçin Bîrnebûn?

    Birnebûn dergisi yay›n yaflam›na girer-ken; -Niçin Birnebûn? sorusunun yan›t›n›da okuyucusuna iletmiflti.

    Daha bu sorunun yan›t›n› arayan oku-yuculara ben de bir kaç noktay› aç›kla-mak istiyorum.

    Kürtlerin yaflad›klar› ülkelerde, kendikültürlerinin yasak oluflu, kendi ana dilleri-yle e¤itim görmemeleri, okuma-yazma bil-memeleri, bas›n-yay›n ve iletiflim araçla-r›ndan yararlanamamalar›, Kürtlerrin sözlüedebiyata yönelifllerini zorunlu k›lm›flt›r.‹flte bundan dolay›, tan›nan kürt yazar,YAflAR KEMAL’ in afla¤›da aç›klad›¤› gibi:

    »Ben bir edebiyat adam›y›m, edebiya-ta bafllad›¤›mdan bu yana diyorum,yazd›¤›mdan bu yana demedim çünkü;ben edebiyata yaz›l› olarak bafllamad›m.Ben onyedi-onsekiz yafllar›ma kadar birdestan anlat›c›s› ve folklor derlemecisi-ydim. Çukurovan›n büyük, gezgincidestanc›lar›ndan ö¤rendi¤im destanlar›,toroslarda, köy köy dolaflarak anlat›yor,bir yandan da a¤›tlar ve büyük flairlerinfliirlerini topluyordum. Folklor derleme-lerim ve destanc›l›¤›m bana kolayl›klar

    sa¤l›yordu. A¤›t, kad›nlar›n ölenler üstü-ne söyledi¤i fliirlerdir, o a¤›tlarda dildendile dolafl›rd›. Söz sanatlar›n›n etkisinihalka destan anlatt›¤›m günlerde anla-d›m. Sözlü edebiyat ne zaman bafllam›flbilmiyoruz, yaz›l› edebiyat›n tarihi vard›r.Her zaman, yaz›l› edebiyat›n kayna¤› söz-lü edebiyatt›r diyebiliriz, buna yaflad›¤›-m›z yüzy›lda dahil.

    Sözlü edebiyatta bu gün bile bir çokyeni biçimlerle, anlat›mlarla karfl›lafl›-yoruz. Kim ne derse desin, sözlü edebiyather dilin yaz›l› edebiyat›n› etkilemifltir«

    (Bak. Yaflar Kemal, Deng, y›l:8 Say› 44, Ka-sim-Aral›k 97, sayfa 17)

    Uluslararas› edebiyatta bir çok de¤erlieserler vermifl olan yazarlar›n yararlan-d›klar› en önemli kaynak sözlü edebiyat ol-mufltur.

    Bîrnebûn dergisine katk›lar›n› sunmakisteyen kiflilerin yararlanacaklar› en büyükkaynak yafll› insanlar›m›zd›r. Bu insanlar›-m›zla yap›lacak röportajlar, onlar›n vere-cekleri bilgiler Bîrnebûn için çok önemlibirer belgedir, en önemlisi ise, Bîrnebûnçok az kifliye ulaflsa bile iç Anadolu Kürtle-ri için arflivlere girecek yaz›l› belgelerdir.E¤er Bîrnebûn sade bunu baflarsa bile, ye-terlidir.

    Özellikle de en çok bu soru sorulmal›-d›r. Gerçekten sözlü edebiyat kayna¤› ileoluflturulan Bîrnebûn, iç Anadolu Kürtleriiçin yaz›l› bir belge olur mu?

    Yaflar Kemal, Bîrnebûn’ un dayana-ca¤› en önemli kayna¤›n, sözlü edebiyatoldu¤unu yine bu cümleler ile destekli-yor;

    »Söz insand›r, bir de en çok sözüngücüne, sözün büyüsüne s›¤›nm›fllard›r.Ben hem anlat›r, hem yazarken, sözünbüyüsünü, gücünü hep yüre¤imin bafl›ndaduydum.

    Bilinç de geliflir, benim bilincim gelifl-tikçe söz kanatlar›n›n insana çok yard›m

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 20018

    edebilece¤ine yüre¤im ile inand›m. Dün-yay› söz yönetiyor. Söz bütünü ile Dünyay›yönetmemifl, yönetmiyorsa bile, söz Düny-ay› yaratanlar›n, yönetenlerin bafl›nda ge-lir. fiunu söylemek istiyorum ki; ben,ba¤›ml› angaje bir yazar›m. Daha dogrusukendime ve söze ba¤›ml›y›m.«

    (Bak. Kemal Yaflar, Deng y›l:8 Say›44, Kasim-Aral›k 97, sayfa 18)

    Kürtlerin tarihini, edebiyat›n›, sanat›n›araflt›r›rken, Kürt kültürünün yasaklan-mas›, Kürtlerde büyük bir sözlü edebiyatgelifltirmifltir. Öykü, hikaye, masal, a¤›t,türkü, destan mizah v.b. Çünkü; 2701 yil-dan beri Newroz’u kutlayan Kürtlerin çokzengin bir tarihi, dili ve edebiyat› vard›r.‹flte bu var olan yasaklar her zaman olm-asa bile, bazen insada büyük fantaziler deyarat›r. ‹flte Kürtlerdeki sözlü edebiyat›nbu kadar geliflmesinin bir nedeni de buyasaklard›r.

    Kendi eserlerinde söze çok önem verenünlü kürt yazar› Yaflar Kemal, yukardakigörüflleri yine bu cümleler ile aç›kl›yor.

    »T.C. Yetmiflsekiz y›ldan beri Kürtlereokuma-yazmay› yasaklay›nca, Kürtler desözlü edebiyata baflvurmak zorunda kal-m›fllar, büyük destanlar, türküler, a¤›tlar,masallar yaratm›fllard›r. Çok zengin birhalk edebiyat› yaratm›fllar, sözün gücünüsözlü edebiyatta denemifller, büyülü sa-nat› gelifltirmifllerdir. Bugün bir çok Kürtayd›n› bunun fark›nda bile de¤ildir. Da-has› köklü, sa¤lam bir folklor derlemesi-ne giriflememifllerdir. Bugün bile Türkiyeüniversitelerinde Kürt dili, folkloru, ede-biyat› enstitüsü yoktur.«

    (Bak. Yaflar Kemal, Deng y›l:8, say› 44, Ka-sim-Aral›k 97, sayfa 19)

    Bu kadar zengin bir tarihi, edebiyat›,dili kültürü olan Kürtlerin kültürlerininyok olmak ile karfl› karfl›ya kalmas›, Kürtdili, edebiyat›, sanat› ve tarihi üzerindeçal›flma, araflt›rma yapan ve yapacak olan

    ayd›nlara, yay›nc›lara büyük bir sorumlu-luk düflmektedir.

    Bence, Birnebûn da böyle bir sorumlu-luk ile çal›flmaktad›r.

    »Dünyam›zda bir kültürü kopar›rsak,Dünyam›zdan güzel bir rengi, güzel birkokuyu, bir zenginli¤i yok etmifl oluruz.«

    (Bak. Yaflar Kemal, Deng, y›l:8, say› 44, Ka-sim-Aral›k 97, sayfa 18)

    fiêxe Oxçî

    Sayin Bîrnebûn yetkilileriDuisburg’dan bir Birnebûn okuyucusuy-um. Birnebûn’u zevkle okuyorum, OrtaAnadolu’nun Harami Cütkanli köy-ündenim. Bu köy Kulu’ya ba¤l›d›r. Sizeyazmak istedi¤im bu köyün yüz sene ev-vel Tokat’›n Turhal kazas›ndan gelmesi-dir. Göç ederekden gelmifller. Yaln›z or-dada Turhal ve Çiftlik kasabalar›na ba¤l›akrabalar›m›z›n oldu¤unu büyüklerimiz-den dinlerdik. Hata 35 sene evvel gelirgiderlerdi. Büyüklerin anlatt›¤›na göre,orda da ayn› Cütkanl› köyleri ve Yapal›köyleri oldu¤unu söylerlerdi. Size vurgu-lamak istedi¤im bu konunun sizce arafl-t›r›lmas›na ve Birnebûn’da yaz›lmas›n›istiyoruz. Eminimki bu konuya dahayazacaklar ç›kacaklard›r. Birnebûn muha-birinin Tokat’›n Turhal ve Çiftlik kasaba-lar›na giderek bu konuyu araflt›rmas›n›de¤erli buluyorum.

    Hoflça kal›n.Rojbafl!

    Meral Sertdemir

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 9

    Bihar, bihar hêvî ye. Bihar rûnî ye.Dawîya zivistanê, rojek nû ye. Îsal dîsa,bihar e; bi gul û kulîlkan deflt û çîyayênAgirîyê xemilandin. Xanim, li gundekîAgirîyê yî biçûk, di nav wan gul û kulîl-kan da dijîya. Heyflde salî wû. Xuflka çarbira û sê xwanga wû. Delalîka dayîkaxwe, gulî çeqera gund, berxika çiyayênAgirîyê wû.

    Nebixêr we, bihar îsal dîsa hat. Ji Xan-imê re, bi derd û kula va hat. Ku çi hat, vibiharê re hat. Karxezala çiyayên Agirîyê;çatiya xwe heyna çû avê, ser kanîyê. Sibe-ke biharê ye, xwafl wû. Arebeke gewr, tozû dûman bi ser xwe xist û bi lez kete navagund. Ber malekê dawestîya. Gundî, lidor û pafl wê berhev bûn. Kalekî rispî ûxortekî 20-25 salî, ji arebê dêhatin.Xwedîyê malê, ew mîvanana û gundîyênxwe dawetî hundir kirin. Gundîyan yek biyek silav li mîvana dan, xêrhatin kirin û lidil û xatirê wana pirsîyan.

    Xwedîyê malê; “Hun kîn e? Ji ku ne?Mirazê we çi ye?“ got.

    Kalê; “Em ji gundekî Aksarayê ne. Emê Tirk nî. Va xorta jî xwarzîyê min e. Ewîberzewac e. Hetanî niha, ji axiza me,cîran û havalan, ji gundên dor-alîyê we,çend bûk anîn. Em ê, ji wana pire xwafl in,jê, memnûn in. Ez jî, dixwazime xwarzîyêxwe; ji dereke bi kok û binat bizewicînim.Em, ji bo vê yekê hetanî vira hatin. Em ê,qelew in (dewlemend), keçeke rind, kuxwarzîyê min, pê qaîl biwe raste me hat,

    em ê, dê û bavên wê, memnûn bikin. A kuhun bizanin, em dixwazin bi we re bi me-riv û bi xisim binî.“ got.

    Agirî biflewite, ji welata dûr e. Ji desttuneyî û xizanîyê stuxwar e. Qîmeta keçe-kê çî ye? Kesî negot; wanayên yad in. Mawana yên diz in? Ya jî topiz in? Gotinênxwe rast in? An jî derew in? Meriyek tere-kekî xwe bifirofle bîle, dixwaze bipirse;ka kî ne? Rind in ya jî xeraw in?Gundîyên Agirîyê, tu pirsên wenig neki-rin. Mala tunuyîyê biflewite, negotin Aks-aray li ku? Agirî li ku?

    Mêrên li cemeetê, tev rabûn, çûnmalên xwe. Heryekî keçên xwe yên 16-20salî, xemilandin anîn. Yêk bi yêk di berKalê ra derbas kirin. Herkesî dixwast, diçavên Kalê keve û keça xwe bide mêr,mina ku terekenî xwe anîwûn bazarê. Ewkeçên, hê kurik, jîyan nasnedikirin, tu ze-wac di bîra wana tuneyî, diber Kalê ûxwarzîyê wî re derbas dikirin.

    Xanimê, çatiya xwe di dest de, jikanîyê dihat. Li ber malê bavê wê qîrinibiser xist; “Stû flikefltê, zû were. Çima tumayî derengîyê? Tu yê bi qismeta xwebilîzî. Zûke, çatiya xwe berde. Dayîka te,te bixemilîne em herin.“ got.

    Xanim; rinda bejn zirav, por dirêj, çav-refla guliçeqer, kete hodê, kal û ew xortadî; aveke sar bi ser junîyên wê de hat. Dilêxwe yî mîna dilê çûçika ewra, di sîngê wêda; kire kutekut ber çavên wê reflva hatin,hefl li serê wê çûn û ji pêde gêr bû. Xanim,

    CÎNÊ XANIMM. fiîrîn Da¤

    HEKAT

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200110

    birin hodeke din ramedandin. Ramedan-din flû va, xwe berhev kir û zû hate xwe.Zanî bû, ku yên dîsa ji gund keçekê bifi-roflin.

    Kalê qerara xwe zû dayîbû. Bûka xweXanime ji xwarzîyê xwe jî pirskir. Vî jî, jibo Xanimê got;

    - Erê.Kal, bavê Xanimê û zava rabûn çûn

    mala Xanimê. Bi pera, dilê dê û bavê Xa-nimê kirin. Xanimê pir li ber xe da û got;

    -Ez narim welatê xerîb. Xortekî eznasnakime, ez vê re nazewicim. Ez welatêxwe terk nakim.

    Lê tu avil nekirin. Keçek wû, li cem dêû bavan stûxwar wû. Tu heqqe xwe yên bê“na“ tune wûn. Dayîka wê, ji wê re çiqi-nek dagirt û da bin çengê wê û ew bi rêkir.

    Xanim, di rokê de bû bûk. Roke biharêde. Roke, ku qe nehatiwûya. Her çavekîwê de, bihezar hêstirî ve bû bûk. Bûkek,dest hinne nekirî. Bûkek çav kil nekirî.Bûkek, jê re tu rele bidarnexistinî. Bûkek,bê piflta Tereblîsê bûyî bûk. Bûkek, zavayêxwe nasnake û zimanê zavayê xwe nizane.

    Bûkeke mîna berxekê ji ber dayîkê gir-tin û firotin. Xanimê, va nerindiya dê ûbavan anî bûn serê wê qe qebûl nekir.Dinê bi ser wê de xelîya. Hê heyflde salîwû. Kurikek wû. Berxikek wû. Ji welatêwê, ji gundê wê, ji dê û bavan, ji heval ûcîranan, rokê de, roke biharê de bi dûr xis-tiwûn.

    Kalê, xanim heyna anî gundê xwe.Cîran û heval hatin, bûka ecer xêr kirin.Kesî tu rinde wenig nedî wûn. Kê lirindîya wê mêz dikir, lêva xwe gez dikir.Kalê di du roya de, bûkeke ku ne mînabûka anî wû. Xwe ji cîrana re dipesand.Digot;

    - Min, ew herzan êxiste kar. flev bû.Xanimê di quncikekî hodê de, herdu

    nigê xwe kiflandibûn zikê xwe. Destê xweli ser wana girêdayî bûn. Çenga xwe ki-riwû junîyên xwe. Ji herdu çavan de mînabaranê dibarand û digirîya. Derîyê hodê jihev bû, ku çi biwîne? Li flûna xwarzî, kalbi xwe kete hundir. Ew carek din xapan-diwûn. Carek din dinê bi ser wê de xelîya.Kalê jina xwe miriwû. Xanim ji xwe reanîwû. Kalê xwe tazî kir, hat rahîflte destêXanimê, kiflande ser nivîna. Xanimê bihêwetekê dest bi Kalê re na û ew li serpifltê gêr bû.

    Kal rawû ser xwe û bi zimanê xwe, biTirkî li ber wê da. Û ku di cem wê keve.Lê, xanimê ew nêzikî xwe nekir. Kal,negêhiflte ber wî miradî. Kalê ew ci hîflt ûçû raket. Xanimê jî hetanî siwê, herdu çavnadane hevdu. Di wî quncikî de rûniflt,dilê xwe, bi xwe û xwe diflewitî. Bêqederadayîka xwe, ne zar e ne ziman e, li gun-dekî xerîb, li dor-pafl kes tune, heregilîyên xwe di ber kê ke. Bi xwe û xwe di-fikirî, çi bike û ji vê belayê xilasbe?Heftekî nan nexwar û av venexwar. Bigirî, kanîya çavên we miçiqî wû. Ro bi rodihelîya.

    Xanimê mehek derbas bû, Kal nêzikîxwe nekiriwû. Lê dizanî; jîyan weng der-bas nawe. Dawîya flevên dirêj nedihat.Ro, bi girî derbas nediwûn. Rojek jê rebûyî wû salekê. Qerara xwe dayîbû.Siwekê zû de, benek heyna û kire bin pêflaxwe, çû gomê. Ben avite darekê ku xwe bidar da ke. Dû ve, bûka Kalê ya mezin ketehundir, ew bena ji dest girt û ew bire mal.Malbata Kalê, yêk bi yêk dû wê digerîy-an. Wana jî dizanîn; Xanim a rokê tifltekîwûne serê wana. Ji bo wê, ew bi tenê ber-nedidan.

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 11

    Roj derbas diwûn. Xanim, nedihate rê.Ji girê xwe, dê nedihat. flevekê, Kalê, mal-bata xwe berhev kir. Ji Xanimê re, çarekêgereg wû. Lawê Kalê yî mezin got:

    -Waya, yê nexwafl e. Xanimê dîn bûye.Ê bi cina ketiye. Em wê biwinî xocakî.nusqekê jê re çêkinî.

    Kalê got:-Gotina te rast e, wana cin in. Em Xan-

    imê biwinî Qamanê, xocekî bi nav û dengli wir e. Pir nexwaflê mîna Xanimê, binusqeyên wî xwafl bûn.

    Kal, Xanim û lawê Kalê, ketin rê ûçûne Qamanê. Xoce, li gundekî kurda rû-diniflt. Xoce û malbatî wî bi xwe jî yêKurd wûn. Kal li mala xoce bû mîvan.Mirazê xwe ji vî re got. Xanim jî, li hode-ke din, li cem jina xoce; li cem Bodê rû-nifltîwû. Xanim, ji du meha vir da, rastêjineke kurmanc hatiwû. Jineke, ku bi zi-manê wê dizane. Ku Bodê; bi kurmancîvi Xanimê ra deng kir; Îflq bi berçavên wêket. Xenê bû. Ji du meha vir de, cara siftêwû Xanimê deng kir. Bod; dayîkek wû.Jineke ji jina çêtir wû. Guh da ser hekataXanimê, hêstir bi çavên wê ketin. Nerin-dîya ku anîne serê Xanimê, pir lê bi qarhat. Destê xwe di porê Xanimê da,gulîyên wê yên çeqer bîhn kirin û got;

    - Keça mine bêqederê, ez jî dayîka teme. Tu guh bi ser min de, te bi gura minkir; eza te ji vê çilê xilas kim. Xortekîgundê me heye. flivan e û bêkes e. Lêmêrekî ji mêra çêtir e. Gund tev ji wî hez-dike. Eza te vi Heso re birêkim were,Heso te bîrevîne.

    Xanimê, bi ser çileyên ku diyînî ve, viflorekê re got.

    - Erê!Xwe avite hemêza Bodê û dest bi girî

    kir.

    Bodê; De tu rûne. Ez çaya mêra bidimber wana, ez herim Heso biwînim, eza zûwerim. Got û bi lez ji mal bi derket, panz-deh-bîhîst deqqa bi fluva vegarîya mal.

    -Bodê, vi Xanimê re got; Hun ji gundbiderketin, li pafl neqewê di kortê de,Heso yê were ber rêya we. Ê te ji dest wanbênemûsana bigire. Keça min, tu metirse.Gundê we veflêre. Em we nadinî desta. Dekeça min, xwedê îflê we rast wûne. Got ûçavên Xanimê maç kirin, destê xwe li pifl-ta wê xist û çû hoda mêra.

    Kalê, nusqa Xanimê girt, Xatirê xwexwast û bi rê ketin. Arebe ji gund biderketû bi ser neqewê de hêlbû bi flû va mîna kuBodê gotibû. Çar xortên dest bi sîleh, liser rê wûn. Rê girtîwûn. Arebe bi dawes-tandi dan û Xanim jê biderxistin. Heso bidestê wê girt û hevalên xwe di dû wanaberê xwe dane çîya.

    Kal û lawê wî mat bûn û dawestîyan,nizanîn çi bikin. Tifltekî bikin tune wû. Ligundekî xerîb, vi çar xortên dest bi tifingre bêne çi? Neketine dû wana. Arabeyaxwe bi rê xistin, Kalê;

    -Lawê min va kara serê xwe nawîne.Li ba min; min bi vî karî rind nekir. Bi vêrewzê ez ji Xanimê tu xêra nawînim. Emçûnî gund; Ezê vi gundîya re bêm; Xan-imê bi cin wû. Ji min re nabe. Min ewaflande bavanên wê. Ke halle çi heye!?Got.

    Heso û Xanimê, du meha li gundekîKurd yê cîrana xwe veflartin. Mêz kirin,kes nehat, ne jî çû. Kesî li wana nagerêyê,vegerîyan hatin gundê Heso. Dû salekê vekeçek wana hate dinê. Navê wê Bodê lênan...

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200112

    Metelok

    1. Royê ku sibê nade meryan, bi flev tamê xwe tune.(Zamansız olan bir fleyin tadı olmaz)

    2. Ne qiçikê biran bûyame, kutikê guran bûyame.(Kardefllerin en kücü¤ü olaca¤ıma, kurt köpe¤i olaydım), Ûrfiyê Postacî

    3. Kuna pozê me jî hebu, me jî di serê hespê te ra digirt.(‹yili¤iniz olsaydı, bizim de elbet bir gün iyili¤imiz dokunurdu), Hasan Polat

    4. Her gîyayek li ser kokê xwe dirise.(Her varlik kendi kökü üzerinde yetiflir. Her fley kendi soyunu sürdürür), Zöre Polat

    5. Qijikê ku li ser destê te dirî, rokê li ser destê me jî dirî.(Senin flansın açıksa e¤er, bir gün elbet bizim de flansımız açılır), Zöre Polat

    6. Xwedê comer e! (Tanrı büyüktür!) 7. Yê ku kerê dajo, ji tirê natirse. (Bir görevi eline alan bir kifli, zorluklarından korkmaz) 8. Birçiyo, ji min birçîtiro, serê kerê li min bigiro.

    (Çok fakir olup da kabadayı kabadayı konuflmak), Fatikê Ûrfî 9. Divê mirov dewan pir mekêyîne (Bir fleyi ne az ne de fazla karıfltırmak)10.Cîran bi xweliyê hev mihtac dibin.

    (Komfluluk her zaman önemlidir), Hasikê Kûrçên11.Çiya nagehîjine hev, lê mîrov digehîjine hev.

    (Önemli olan insan ve insanlıktır), Hasikê Kûrçên12.Heta mirinê cot li kirinê. (Ölene dek çalıflmak)13.Yekê derewek kiriye, paflê bi xwe jî bawer kiriye.

    (Bir yalanın a¤ızdan a¤ıza dola¤ması)14.Dizan ji dizan dizî, erd û ezman tev lerzî. (Hırsız hırsızdan çaldı ve ortalık karıfltı)15.Ez yek im, ji kê ji we ra hêk kim.

    (Herkesin sorumlulu¤unu tek kifli olarak taflıyamamak), Millikê Hasikê Postacî16.Guyê Gewro, ruyê Gewro. (Gewro’nun boku, Gewro’nun yüzü – hic fark etmez!)17.Ma tu yekî merî biflîne avê nexweflane! (Güvenilmez bir adamsın!)18.Dest destan diflo, dest li ba dikeve (vedigere) û rûyan diflo.

    (Karflılıklı de¤er verme, Yardımlaflmak)19.Çi gurê dev bi xwîn e! (Hiç sorma, ne de cesaretli!)20.Tu çi çiyayekî bi kur (ser) dumanî! (Ne kadar büyüksün be)21.Çi kaniyekê mirazanî tu! (Çok cimrisin!)22. Tulumbeya Totê ye! Yê bofl dikêyîne! (Bofl konuflmak)22.Kîrê Alkê Totê ye. Ku hebe bi te çi bikim, ku tunebe bi te çi bikim.

    (Bir fleyin olup olmamasının önemsizli¤i)

    Öncelikle flu siteyi mutlaka ziyaret edin: http://www.kurecik.de/ Kürecik (Akcada¤ /Malatya) yöresinden flu ata sözleri gönderiyorum:

    Yalçin Polat

    Ji herêma Kûrecîkê gotinên pêfliyan (metelok) - Kürecik yöresinden atasözleri;

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 13

    23.Bavê min çuye ku yoz bikirre, lê aqilê min qe nabirre.(Birisinin bir ifli yapabilemiyece¤inden duyulan endifle)

    24.Ker dimire, kîr namire!(Çok yafllı olup da kendi söyledi¤inden kalmamak, kendisini sürekli genç hisetmek), H. Postacî

    25.Gotine: Tu li ku derê yî? Gotiye: Ez hên nezewcîme!(Nerelisin diye sormufllar, henüz evli de¤ilim diye cevap vermifl adamın biri)

    26.Rêya ku tu pê de diherî, ez pê da çûm û hatim!(Yürüdü¤ün yolu çoktan teptim ben)

    27.fiîflî, min tu flande çi îflî?(Ne ifle gönderdim de, sen ne ifli yaptın?)

    28.Kula kunê Omer. (Ciddi olmayıp ufak tefek yara), Îsaf Polat29.Ji rûnermiya min, kûlfeta (zarokên) min bile ji xelkê ye!

    (Yumuflak yüzlü¤ümüzden dolayı, çocuklarımız bile baflkasından!)30.Yê ku mirov li xwe dike, kes fli nake li te bike!

    (‹nsanın kendi kendisine verdi¤i zararı hiç kimse veremez!)31.Xwedê cên be, ku heflekî pêde! (Darbe yemeli ki aklı baflına gelsin!)32.Tu çi bî, ku mirovatiya te çi be? (Sen nesin ki insanlı¤ın ne olsun?!)33.Ker miriye li kortê, çiyê te li ortê?

    (Senin bir fleyin ortada yokken, niye kendini yere vuruyorsun?)34.Ku ker hate ber bêr, divê tu bêr lênî! (Hak edene lafi söyleyeceksin!)36. Çolik dayin ser nên. (A¤zının payını vermek)37. Kerê ku ji xelkê ra mirine! (Faydası hep baflkasına, kendisine faydasız)38. Gê bi gê ra got, gê jî bi guhcikê xwe ra got...! (Bir olayın, dedikodunun a¤ızdan a¤ıza dola¤ması), Eflika Îbkê Topêl39. Bigîrî binalî, vî axirê bimalî! (A¤lasanda sızlasanda, bu ifli yapacaksın!)40. Brawo, çi gurê dev bi xwîn î! (Ne de çok yi¤itsin!), Mahabê Kundir41. Sazo, bi xwediyan xweflo! (Kendi havası kendisine hofl gelir), Hasikê Postacî42. Gê bi golik ra gotiye: ”Tu bixwe, ku tu heta cot herî!“. (Öküz buza¤ıya: “Ye ki çifte gidesin“ demifl)43. Mala bavê min ne dûr e, ku ez xwe bipesînim! (Babamgiller uzak de¤il ki kendimi öveyim!)44. Di nav rîyê min de pivazan hur meken! (Sakallarıma so¤an do¤rama!)45. Ku ço ji dêr bû û kew ji pesêr (hovî, çiyayî) bû, lêxistinê ne hacet (Her fley basit olduktan sonra, uygulamakta bir hüner de¤ildir)46. Ker bikeve, didan (diran) dike. (Yeflillik olmaması, kıraç toprak)47. Ji kozekê berxekê tene hildiçinin. (Bir evden yalnız bir kız alınır)48. Qûrrîn kete gan, firsend kete san! (Fırsat kollamak)49. Ez qurbane vî kurî (serî), ku teflt dayi û legan kirrî! (Uyanıkmıfl gibi davranmak, fakat asıl zararı görmek)50. Tu dibê ku tu di pafl stûnê ra kirine! (Çok zayıflamıflsın!)51. Ekî baxek baxflande ekî ye, vî jî gûfliyek nedaye yê dine. (Biri birine bir ba¤ ba¤ıfllamıfl, o da ona bir salkım bile vermemifl)52. Ji qelemê te de xwînê diheriqiye! (Çok bilgilisin, hiç sorma!)

    Amadekar/Hazirlayan: Gülo (Gülaga) Polat û Yalçin Polat

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200114

    GOTINÊN MEZINAN

    - Bizinê gurri, çirkê kanî avê vexe.- Navî giran e, mazalê yerane.- Bû xarmane, nayû dermane.- Maleke xeyaleke jera, kîlok nan bese salekê .- Cihan bê, we didon be.- Bîre diza, palo mîna .- Merê cihan , kevr bihere.- Berxe çeh, ber kozê (belli ke ).- Îfl (kar) ne kirine, re ya le kirine.- Serê lê dindare, kûnê lê gamor ê- Zimane gire, kûnê lê xere- fiîri bigre, heta pîre.- Simbel refl, bê ifl.- Sînî hasinî ,bixwe xwe pasinî.- Ker çu sefere, hat kere bere .- Neynikê te hene, serê xwe bixwirîne .- Ûne ji xwine, ma bikê flîne.- Cîran, bajarê cîrane .- Kapiyi hesin, mûhteca kapiyi darîn bu ye.- Derdê nezmir, tim nane .- Cîrani mixanet, xwedana hacet bike . (hacet: ivir zivir eflya)- Birçî çûye cûmaate ,tazi neçûye cûmaate.- Rale bûke,bûke re.- Ê hespe xelke leniflti, tim paye be .- Bûke ziman tune ,xasî îman tune.- Sevê roke sere xwe fluflti, heft cara qonê barkirî.- fiora ji kûro pirska.- Çi bikê, devê mera bike.- Ê dihinek ê dizane, heft pakil nizanin .- Saye xalke tamê dewe xwe tal meke.- Parsman (pine), ser parsmana nikava .- Dewê tirfl, xalk mere neaffline .- Xongê, xongê re gotiye; na naneka min xali, na ji flewiti (ez bêm naneke bixwe).- Kûrke ser mezele xwe bilizin .- Bika kala, bixwe mala .- Hengiv hane bixwin, mefle hanê din vadin.

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 15

    - Mar bila xali ye bi qinat dixwe .- Mih ê gotiye; ezê feze xwe bofl nilim, axê xwe be goflt nilim.- Xalî gotî ye; ezê ne mixanetim, kul ê mixanete.- Kare mamire, bîhare te .- Kare bi nefs ê, care ke tene bese .- Çem çerandî; çi ya mayi, zik têr kirî ; zewac mayi.- Kinca gotîye; min bi pakila biflon, bi dîna deweflinin.- Xwîn batil naye.- Mar dî, xwiflina bên tirsi.- Serî xwefl balifê nagire.- Sûç xerib e, kes li xwe nanê.- Jin gol in, mêr xerman in.- Ê ki dilê xwe yi, kufl kire kevn kati; heft sala di paflle xwe de gerandî.

    BIWÊJ- Jina maleye- Ber poz ristin.- Doflek giran kirîye .- Kussi çerandin .- Kar bûyîn .- Xwîn kazawê kirîn .- Sar serî çûyin.- Xifl xal bûye.- Derdî giran. (ji bo nexwefli û evîne.)- Domla dînatin. (ji bo mirinê )- Dar ê gaole. (ji bo ê navbere li hev dixin têgotîn.)- Kazê we flewiti.- Boçik hev bodon.- Kaçali bi kalmisk. (kolonyali kel)- Zikbagir bûyin.(argo)- Mal neketi. (argo)- Te de hatî. (argo)- Ka nebîye. (argo)- Xal ve bê. (argo)- Li hev ketî. (argo)- Bin erde ketî. (argo)- Bin kum tinayî. (argo)- Xopanê. (argo)

    Berhevkar: Miçî Kate

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200116

    GULÊ

    Li ezmanaBerhev bûn ewrênRefl û tarîBarandinEw barana bê bahatîûTijî xwe barîEz avitim xerîbîyêLi nalînimMîna dergûflek flîrvekirî

    Bê te nabe GulêRoj li min nare avaDesmala te berîya min daDigerimHê ramûsanên teDi nav da

    Tu bihar î GulêGulbihara minHavîn î tuStûxwara minTu payîz î GulêPelê dara minZivistan î tuHêvîdara min

    Te nameya min girtHere rûne ser wî kevirîBixwîne GulêQurbanê te me haDilê biflewite bi hesreta dilaHêsrê darêvinji çavaDîsa jî Gula minEman haNeçilmisin ser gepên teNexfla gula.

    Mem Xelîkan

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 17

    XERIBÎ

    Ev çend sal derbas bûnÇend bihar û zivistanJi welat û hevalan dûrXerîb û xemgîn mamLe dîsa dilî min cem we bûWek dilî wan lê têxêDi flevên tarî daMin jî stran gotin û helbest xwendin

    Ji bîra min neçûnKeçikên min jê hezkirîCixarek dikflînim kûrGuh didim stranên kevnÛ helbestên êvînê dixwînimJi niflka va tê bîra minKanîya gundKeçik û bûk li ser in,Ciwan li ber dîwaranBi xem û kederÛ rûken û dilovan

    Necip Demirsoy

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200118

    MEKE MEKE

    Meke meke dîne mekeDerd û kulê min dihevra mekeEz meriyekî sevdali meYara kevno di hevra meke

    Li derdera zêvikê li derderaKeserê min têne li ser keseraMa xwedê miradê min û te bikiraJi qebila malê bavê min û te yêk bimira

    Çeme çeme dînê çemeEz qurbana yar perçemeDinê û alem gî dizaneEz afliqê zêvika xwe me.

    Çavkanî: Cengiz AcarHerêm: Anonîm

    GULA MAMÊSiwe da rawûm çîk eyaz eNavê rindê Gulbeyaz eBi dizikî go, eflkere nekirMa ew zalima nebihîze

    Gula Mamê Gula MamêSpî dikê mîna camêGula Mamê Gula MamêTev debrûsê mîna Camê (Revan)

    Destê xwe di destê min keHîv ji me ra bez gavek eEw zalimana kî cêmereMa bi çavê min li te mêzke

    Çavkanî: Koma XelîkanHerêm: Qerecdax

    BEWRAR

    Bewrar bewrar damekeveMa çavê min li bejna tê kîbar nekeveHer ku çavê min li bejna te dikeveJanek dikeve serê min qe dernakeve

    Eza te me lo eza te meEz hêstirka rû qible meHer ku têlakî porî min gewr diweDizanim ku hîn sevdaliya te me

    Çavkanî: Koma XelîkanHerêm: Anonîm

    DEMIR LAWO

    Eza bang kim eza bang kimJi qarî te va bûkê sîyar kimEza bûkê li tirba te biqelivînimDemir qurbanSerê bûke bi xwîna te hinne kim

    Lawo lawo lawo Demir lawoEtika te bû kûçika dû kerîya woEz hatim ser bîçera malê bavî teDestê min di xwîna te gerîyawo (Revan)

    Zivistan e Demir qurban zivistan eEza ji te ra arekî dadim ji hewflaneDe bê li çi gerîya li çi gerîyaDemir qurbanEtika te bû kûçika dû kerîya

    Çavkanî: Cengiz AcarHerêm: Anonîm

    STRANÊN FOLKLORÎK

    Berhevkar: Mem Xelîkan

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 19

    RINDA BAZARÖZÊ

    Nartime pêz heta ku bar têNadime bêrîyê heta ku yar têPezê malê bavî te bi destê xwe ve daHer ku tere li min bi qar tê

    De oy oy oy dil wenig nabinXewna dila da flev refl nabinDe oy oy oy dil wenig nabinBi qûri îflmarê tu îfl nabin (Revan)

    Narim ada narim adaXelkê zevi heynan kirin lodaXwedê dil-miradê min te bikiraKes nekeve navbera dil-mirada

    Ez î derketim yayla BazarözêKerîyê bîrê dirêj neman ketin fêzêDolê lêdikevê ber malê Bilî Memî Hecî MozêMala min flevitand keçika Bazarözê

    Çavkanî: Nurettin ÇiçekHerêm: Tavflançalfl

    HAY LÎLANÊ

    Hay Lîlanê Lîlanê LîlanêHatiye hîda Qurbanê Lîlanê

    Lîlanê keçka metê LîlanêDilê min ji pê ketê Lîlanê

    Ax Lîlanê Lîlanê Lîlanêflar daye dor kitanê Lîlanê

    Lîlanê noflê noflê LîlanêBer vê eflqê serxwaflê Lîlanê

    Hay Lîlanê Lîlanê LîlanêHatiye hîda Qurbanê Lîlanê

    ***

    Pezê Lîlanê refl e LîlanêHûrik hûrik dimefle Lîlanê

    Pezê Lîlanê mor e LîlanêDimefle bii qor û qore Lîlanê

    Hay Lîlanê Lîlanê LîlanêXwas û xenzûr qurbanê Lîlanê

    Nuro ji Kelhesen

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200120

    Sewdaya ber dilê minBermalya mala minÊdi xewa min nayê bê teÊdi sebra min nayê bê teBêhna min li min teng dibûSibe ya min li min dereng dibûMin berê xwe dabû teLi te digerîyamDi xewnên flevan deLi te dinêrîyamCarnan diketim nav ramanên kûrDifikirîm, diponijîm ji dûrÇavên xwe li te digerînim kute bibînimWekî ku raste te hatibûmMin tu dîtibû li hember xweHestî yên parsî yên minHêlîyabûn li ber teXwîna min keliyabû ser teEw xwîna ku canê minLi min peritandîEw eflq û evîna dilê min kuKezeb li min diflewitandî

    Sewda ya ber dilê minfiewqa awirên çavên teDibiriqîn, diçirisînDi çavên min yên xemgîn deTe ez mirovekî bi hest kiribûmTe ez sewdaliyekî bindest kiribûmTe ez sergêj û sermest kiribûmEz bûbûm esîrê sewda ya teQet azad û serbest nedibûm

    Sewda ya ber dilê min

    Xizan fiîlan

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 21

    Sewda ya ber dilê minLi te digerîyam aware awareDengê min bi qêrîn û hawareEflq û evîna min ji te re dîyareXemla xwe bike ber bi min ve wereJi ber bejna te ya zirav û delalCan li min dilerizîDest û pî li min ditevizîQolinc û piflt li min diqerisîWekî ku ez ji xwe derbas bûbûmHifl û mêjî di serê min de nemabûÛ li dora te çerx dibûmLing li min diflemitînDil û piflk li min diflewitîn

    Sewda ya ber dilê minMin kûr kûr keser dikiflandMin hûr hûr hêsirên çavan dibarandEz mirovekî RojhilatîXerîbim li vî welatîWek xerîbekî winda bûyîLê ne li kolananNe jî li bajaranBes di eflq û evîna te deDi xezal û delelîya te deDi bejinziravî ya te deDi çavên te yên melûl deÛ di dilê te de winda bûbûm

    Sewda ya ber dilê minLi te digerîyamLi te temafle dikimLi te mêze dikimXwe dibînim li ba teHey tu evîndara minHey tu hêvîdara minCarekê li min binhêreXwe bibîne li ba min

    Ji gundê Gedik, Heymana

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200122

    Sewda ya ber dilê minDi destê min de destmala kesik û sorDireqisîyam li dawetan dor bi dorJi kevok û welatên li jêr û jorDipirsîyam û li te digerîyam hawirdorLi sersalanLi demsalanLi havînanDi germa qijilî deLi zivistananLi ser berf û pûg a cemidîLi biharanLi ber bayekî darawisLi payîzanDi bin flilî û flepalî ya baranê deLi te digerîyamEvîndara minHêvîdara minCarekê were lê lê çira oda min êBermalya min meke nazêTu yara min î dilsozêTu dilketîya min î berxa kozêCarekê were li ser sîngê min razê

    Sewda ya ber dilê minMin tu di ber çavên xwe re bir û anîfiîyar dibûn li min hest û bîranînXezalî ya te, delalî ya teKul û keder li min deranînZarflîrîna minÇavrefla minPordirêja minBejinzirava minEz mîna kevokek afltîyê dilbixwînimLi ser te stranan dixwînimEz evîndarekî xizanimEz birîndarekî hozanimHevalê feqîr û belengaz û nezanimLi ser deflt û çîya û zozanimAxx ax!! Tu li ku yîSewda ya ber dilê min

    2001-03-10, Stockholm

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 23

    HENEK-1

    Dizek rokê biflevê çûye malekê diziyêbike. Hundirê malê jî flevêrefl bûye. Bidestên xwe ser kulîngê li tiflt geriyê.

    Xwedanê malê diz dîtiye lê tifltekî ne-kiriyê û xwe weflartiye. Diz jî geriye geri-ye tifltekî nediye. Xwedanê malê gotiye;

    -Helda xwe, helda xwe!Diz jî gotiye;-Min li vir helneda xwe, ezê li herda

    hana, heldim xwe!Îflek tu malek biyî!

    HENEK-2

    Mîyê ji ser erxê avê da bazdaye û dûyêxwe yî helatiye. Bizin bi vê kenîye.....

    Mîyê gotiye;- Tu bi çi dikenî!Bizinê gotiye;- Dûyê te helat, doya te xwey kir.Mîyê jî gotiye;- Ê te yî her ro xway dibe. Tu bi ê

    xwe bikene

    HENEK-3Yekî dîkê (xorozê) cîranê xwe yî dizîye.Cîran jî sibê rabûye kirîye barêbar, goti-ye;

    - Ox...ox... lo lo...çûçik û dîke me gîhatine dizîn!

    Î dizî jî gotiye;- Magî! Çi derewa dike, min yeka

    tene dizand!

    Miçî Qate*

    * Wan hekatana gîfltik Kirflehir-Çiçekê li gun-de Kungufl hatine berhevkirin. Gundê Kungufl jiaflîreta Oxçîya ye. Însanê Oxçîya ji yarenîya pirhez dikin.

    DU KER BÛN

    Li gundê Qerejdaxê, rojekê du heval dinaw goristanê re, derbas dibûn. Navênwan, Apo yê Çoqo û Bilê Hesê bu. Apo îatêîst bu. Bawerî bi Xwedê ne dikirîyê.Bil jî, ji alîyê baverîyêde sist bu, hindikbawer dikir, bes rojî tanê digirt.

    Bil, di navîna goristane de bi Apo radibêje;

    »Apo, were em ji ruhê bav û kalê xweyên mirî ra yêk du dua bixwînin. Wextaku em çun cem wan, emê bêjin ku; -Bidînê Mihemed be, ne em bun, du kerbun!«

    MANGAN NA OSÊ BI DERXÎNE!Li gundê Xelika yêk heyê, Jê ra dibêjin,Osê Îdê. Os, bi pirr nan xwarina xwe ligund bi nav û deng bû. Her danekî dehnan û sê-çar kîlo hêflinî dixwar. Bi tay-betî ji xiyara hez dikir.

    Rojekê,Os bona ku xiyara bixwe, derîbostanê cîrane kî xwe vedike û dikevehundirê bosten. Li piflt Osê re pênç man-ga jî dikavine hundir.

    We demê, xwedîyê bosten û lavikêwî, di naw bostênda difluxlîne.

    Lawik mêze dike ku, Os û pênçmangê katine hundir Ew bi lez û bez di-meflen, dixwazên ku manga ji hundirderxîne. Bavê wî lî piflt wî dengê xwebilind dike û dibeje:

    »Lo magî ji kera! Manga ne, Osêderxîne; -Ewê ji mangan zedetir bixwe.«

    G.Kilinçkaya/Ankara

    HENEK

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200124

    Bu çal›flmay› Qûlek (Kulu-Konya)ve çevresi köyleri temel alarak yapt›m. Dar bir alan-la s›n›rl› kald›¤› için araflt›rma denmeyebilir. Okundu¤unda daha çok yöntem üzerindedurdu¤um görülecektir. Kulu ve çevresi Kürt köylerinde kullan›lan isimler bazal›n›rken, Ereb fiemo’nun romanlar›, fierefname, Stranên Gelêrî, Celadet Bedirxan’›nKürtçe Grameri gibi kaynaklardan yararland›m.

    Di¤er yanda Bîrnebûn, özelliklede 6. say› teflvik edici bir rol oynad›.Her Millette oldu¤u gibi Kürtler de kendilerine özgü isimleri kullan›rlar. Bu isimle-

    rin baz›lar› orjinal Kürt isimleri olmakla beraber baz›lar› da inanç sistemi, co¤rafikyap› ve kültürel etkileflim sonucu ödünç al›nan yabanc› orjinli isimlerdir. Bu isimleraras›nda Arap,Türk, Türkmen, Rus isimleri ilk s›ralar› al›r.

    Bu araflt›rmada daha çok Kürt orjinli isimler üzerinde dururken iki ayr› gurupta elealmay› ye¤leyece¤iz.

    Navên KurdaRebenî Celikan

    1. ‹ki veya daha çok heceli isimler.2. Tek heceli isimler.

    1. ‹ki veya daha çok heceli isimler:Bu isimlerin temel özelli¤i nadiren ekalmalar›d›r. Türk orjinli isimlerle benzer-lik gösterirler.Örnek: Sîyabend, fiîrvan, Mizgîn, Gûr-cî. Nadiren ek alanlar; Hesen+ko,Heyna+o vb.Kürt isimlerinin bütününde oldu¤u gibi, bugurup isimlerin baz›lar› Kürt baz›lar› dayabanc› orjinlidir.

    2. Tek heceli isimler‹lginç ve özgün bir yap›ya sahiptirler.Bafll›ca özellikleria.) ismin kökü tek hecelidir. Sît, Bûb,fiem, Gendb.) isimler baz› kökler al›r.c.) isim her iki cins içinde kullan›labilir.

    ‹simlerin ald›¤› bafll›ca ekler‹sim erkek için o kad›n içinse e hitabeteki al›r. Sil+o, Gewr+ê

    Bu kural›n geçerlili¤i baz› durumlardaortadan kalkar. ‹sim bir cinsiyet ile özdefl-leflmifl ise; fiemso, fiemsê, (her ikisi dekad›n ismi)

    Zewê, Zêwo, Billo, Billê vb.k veya ik ekiEl+ik, fiem+ik, Mist+ik. vb.ot eki.Bes+ot, El+ot, Efl+ot vb.ifl veya ofl ekiHop+îfl, Fat+ofl, Êm+ifl vb.ûn ekiBês+ûn, Xwat+ûn, Sad+ûn vb.ko eki: Mîr+ko, flîx+koAyr›ca “n” ve “r” harfi ile biten isimler

    ço¤unlukla “k” eki almazlar. Bunun yerine“g” harfi al›rlar. Cer+go, Ben+gê Bu ekle-ri alan isimler hiç bir zaman iki heceyi afl-mazlar. Kök ise her zaman tek hecelidir.

    Kürt isimlerinin baz› ba¤lant›lar›:Kuran› Kerim den baz› isimler: Tal+ût,Cal+ût, Mar+ût, Dav+ûd (“o “harfi “û”ya dönüflebilir.)

    Nuh, Hûd, Lût. Har+ûn, Kar+ûn,

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 25

    ‹slam kaynaklar›na göre Hz. Nuh‚un 6o¤lu vard›r. Ham, Sam, Yam, Yafes, Yani,Kenan. ‹lk üç ismin bu gün dahi Kürtleraras›nda kullan›l›yor olmas› ilginçtir.

    Yine tarihten:Keyo Babilin efsanevi valisi.Kürtler Millet isimlerini flah›s isimleri

    olarakta kullan›rlar. Avflar, Çerkez, Ereb,Tirko, Papax Dara, Sora, Hora, Kowa

    Bu tür isimler üzerinde iki türlü fikiryürütülebilir.

    - Bu tür isimler orjinaldir ve Kürtçeç›k›fll›d›r.

    - Bunlar yabanc› isimlerin k›salt›lm›flhalidir.

    fiüphesiz tart›fl›lacak bir konu. fieref-name’ nin yazar› fierefxan kitab›nda “ Ad-lar› hafifletip sonundan bir kaç harf at-maya e¤ilimli olan Kürtler fiemseddin’efiemo, ‹zzeddin’e Ezo, Cimflid’e Cimo,Ebdal’a Edbo derler.” diye yaz›yor. Fa-kat baflka bir yerde de Dil, Bil, Bilecisimli üç kardeflten bahs ediyor. Ayr›cabaz› isimler Kürtçe manalar tafl›rlar. Mesto =Büyük, Berf o= Kar, Kesk o = Yeflil

    Bu noktada bir yarg›da bulunmay› ge-reksiz buluyorum. Çünkü ortada komp-leks bir yap›ya sahip ek alabilen kurall›bir yap› var. Bunun k›saltma veya manal›olmas› bir fleyi de¤ifltirmiyor. Sonuçtaortada incelemeye de¤er bir olgu var. Bel-ki isimlerden baz›lar› orjinal olmayabilirfakat yöntem orjinaldir. Ses düflürmelerbelirli kurallara göre yap›lmaktad›r.

    Baz› isim adetleri:Do¤an çocuk sevilen say›lan birisinin ad›ile adland›r›l›r. Çocu¤a dede veya ebele-rinden birisinin ad› verilir. Bu tür ad koy-malarda çocuk as›l ad›n yan› s›ra Keko,Kalo, Dedo fleklindede ça¤r›l›r. Bir aileçocu¤una baflka aile bireylerinin de ad›n›verebilir. Bunun pek çok örne¤ine flahsenrastlad›m.

    ‹simlerin iki cinsiyet üzerinekullan›labilmesi:Bu tür isimler az›nl›kta olmas›na karfl›n,ben bütün isimlerin baflta bu flekildeoldu¤unu düflünüyorum. Bu k›saltmalar›nolabilece¤i sav›n› do¤rular niteliktedir.Çünkü yabanc› bir dilden k›salt›lan isminsadece bir cinsiyet için kullan›lan halivard›r.

    Bütün dünyada bu tür isimlere rastlamakmümkün. Özellikle göç güzergahlar›n›nisimler üzerindeki etkilerini düflünürsekbu bize daha iyi bir fikir verebilir.

    NAVÊN JINAN

    EdûlExinBostanHecanHeynar (e)XanimKeleflKemoxSedankZênewSuranGozelLeylanfiirvanNawileÇerkezfiewiflGurciEsmerQemerSelbflHumanÇeçenGadinGulistan

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200126

    BedirEzedEzemSûslûUçlerTirko

    ‹sim ile s›fat›n birleflmesiUsereflSimereflHemreflHemkwirkMestekor

    Mil ve fiix ön adlar›

    MilexmedMilosmanfiixbekirfiixosmanfiixmûs

    ‹sim ile s›fat›n birleflmesiElesurEleqûtElehitElehût

    NAVÊN MÊRANErewFasorkKoçeroKûtikBeflirTosinÇawiflNofelMîrzaMîrzemAfflarHeynar (o)PapaxBêcer

    Nav Li gor jinan Li gor Mêran

    Aç ... Aço

    Ak ... Ako

    Al ... Alo, Alê

    An ... Ano

    Ap ... Apo

    Ar ... Aro

    Bar ... Baro

    Beg ... Bego

    Bek ... Beko, Bekê

    Bed ... Bedo

    Been Bengê Banê

    Bet ... Beto

    Beyr ... Beyro

    Ber ... Beri

    Berf ... Besot

    Bes Beso,Besik,Besê, Besun ...

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 27

    Nav Li gor jinan Li gor MêranBefl ... Beflo

    Bez Bezê ...

    Bub Bubê Bubo

    Bil ... Bil, Bilik, Billo, Bilê

    Bir … Birro, Birê

    Bil … Bilo,Bilê

    Bir … Biro

    Bod Bodik, Bodê ..

    Boz ... Bozê, Bozo

    Berx … Berxo

    Can Canê Cango

    Cec … Ceco

    Cec (Chec) Cecê Ceco

    Cef … Cefo

    Cel … Cello

    Cep … Cepo

    Cer … Cergo

    Cem Ceme Cemo

    Cerd .. Cerdo

    Cez … Cezo

    Cew … Cewo

    Cib … Cibo

    Cim … Cimo

    Col … Collo

    Com … Como

    Cun Cunê …

    Çan … Çango

    Çet Çetê Çeto

    Çex Çexê …

    Çek … Çeko

    Çerd … Çerdo

    Çeb … Çebiº

    Çit Çhit …

    Çik … Çiko

    Çil Çillê Çillo

    Çin … Çino

    Çiv … Çivo

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200128

    Nav Li gor jinan Li gor MêranÇol … Çollo

    Çond ... Çondo

    Dar ... Darko

    Ded ... Dedo, Dedê

    Del ... Dello

    Deyn ... Deyno

    Defl ... Deflo

    Dfll Dfllê Dfllo

    Dol ... Dollo

    Dur ... Duro

    (Baz) Baze ...

    Dön Dönê, Dönik, Dönifl ...

    Ehm ... Ehmê, Ehmo

    Evd ... Evdo, Evde

    Ev Evik ...

    Eb Ebo,Ebê ...

    Ed Edo, Edê, Edik ...

    Ef Efê Efo

    Eg ... Ego

    El Elê, Elik, Elot ...

    El ... Elo, Elik

    Em Emik,Emifl Emo

    Es Esê Eso, Eskê

    Efl Eflo,Eflik,Eflot Eflo (çok nadir)

    Et ... Eto

    Ev ... Evo

    Ew ... Ewê, Ewo

    Ey ... Eyo

    Ezo Eyê, Ezo, Ezik ...

    Em Emo, Emik, Emifl ...

    Fal Falê ...

    Fam Famo,Famik, Famê ...

    Far ... Faro

    Feq ... Feqo

    Fat Fatê, Famik, Famê

    Fers Ferso,Fersê ...

    Fet ... Feto

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 29

    Nav Li gor jinan Li gor MêranFeyz ... Feyzo

    Fik ... Fiko

    Fof ... Fofk

    Ferz ... Ferzo

    Hed Hedo ...

    Hec ... Heco

    Haf Hafê Hafo

    (Don) ... Dono

    Hem ... Hemo, Hemik, Hemê

    Hes ... Heso, Hesik, Hesê

    Hen Henê Hene

    Hew Hewo, Hewik ...

    Heb ... Hebo

    Hor Horê Horo

    Hom ... Homo

    Huç Huçê Huço

    Hud ... Hudo, Hudê

    Huk ... Huko

    Hul ... Hullo,Hulik, Hulê

    Hus ... Husê, Husik, Huso

    Hop ... Hopo, Hopis

    Gar Garkê, Garê ...

    Gewr Gewrê Gewro

    Gênc ... Gênco

    Gêl ... Gêlo

    Gir ... Giro

    Gul Gulê, Gulik,Gulo ...

    Gur ... Guro

    Guz Guzê Guzo

    Goz Goz, Gozk ...

    Gog Gogê Gogo

    Xac ... Xaco

    Xan Xanê, Xanik Xano

    Xel ... Xelo, Xelik, Xelê

    Xem .. Xemo

    Xeyr ... Xeyro

    Xim ... Ximo

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200130

    Nav Li gor jinan Li gor MêranXud ... XudoXox ... Xoxo, XoxêXayr Xayrê ...Xwat Xwate, XwatunXwos ... XwosoXêr ... XêroHut Hutê ...Dird (Derb) ... ...Berd ... BerdêIb ... Ibo, îbik, Îbê, ÎbisÎdo ... îdo, îdik, îdêÎs ... îsê,, îskoÎsm îsmik, îsê, îso,îskoÎw ... îwo, îwê,,îwiflÎz ... ÎzoÎt ... ÎtoKac Kacê ...Kek ... Keko,, KekêKal ... Kalk, KaloKem ... KemoKam Kamê KamoKan ... KanoKahr Kahrê ...Kaz ... KazoKew Kewê, Kewîk ...Kêl ... KêloKep ... KepoKej Kejê ...Kêz Kêzê ...Kid Kidê ...Kil Kilê ...Kin Kinik, Kinê KinnoKib ... KiboKind ... KindoKum ... Kumê, Kumo (Gumo)Kur ... KuroKut ... KutoKesk ... Kesko

    Gelecek say›da devam edecek.

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 31

    Li hêla aflxanê, qalaxa kerma bilind dibû.Qalax ardûyê mala ye û ji kermeyên binîpêz tê çêkirin. Mîmarê wê jin in. Bi flekilaxwe qalax xelqekî ye, ê mîna kûma ye. Jidûre da, ew mîna xanîyê kûmdedkî ê defl-ta Herranê xay dike. Tevgêra wê ji binî da,mîna xelqeke fereh e û berve jor zirav ûteng tewe. Serê wê girtiye û di jêr ra deri-yekî wê yî piçûk heye.

    Qalaxa Almasê bi bilindîyê veqasîxanîyê aflxanê wû. Almasê ji der da tepiklêxistiwûn, mîna ku biweyî, wê bi tepikaqalax sîwax kiriwû. Wê hundûrê qalaxêtijî kermeyên hûr, kix û kûflkûr kiriwû.

    Wê dewranê, li wan cîwaran, gundî jêrixa têreke û pêz bi gihan wûn. Wana pênan lêdixistin, flîv dikelandin, ava kinca ûserîya û ya meyitê mirîya germ dikirin.Zivistanê jî kerme û kix dikirin zowan, pêmal germ dikirin.

    Yek hewû jê ra digotin, Coloyê Heft-vir. Colo li rûnifltinekê heft vir li dûy hevdikirin û yek ji yekê hêvatir wû. Wî tegot,qalaxên jinên gundî me flahaser in; pi-ramîdên Fîrewûnên Misirê di hêla wanara derbas nawin; ew di tira wana nagihên.

    Kuçikên malê yê flivana li kêleka qalaxêketiwû. Wî çav berdawûn qozîyê di destKino da û giliz jê dêv dirijî. Kino parîyek jêkênara qozî jêkir, pê kuçik nimand û li hêlaxwe avite herdê. Kuçik bi lez ji flûna xwerawû, boç bakir û bi nihêrîneke mehçûphate hêla Kino û parîyê nên bi zimanêxwe malç kir heyna û bi lez daqultand.Ew li hela Kino ket û çav ji qozî nedibirin.Serîyê wî bi qozî ra heldihat û dêdihat.

    Gûhên wî jêkiriwûn. Hîngê gûhênkuçikên flivanan, wexta ku ew hîn cewrikwûn, jêdikirin, sewa ku ew hîn bafl bibihî-zin. Dev û rû, serî û serçavên wî, bi cir-mandinê, di pir cîyan da bi birinên ke-wandî belek dikirin. Ew ji flerên wî yên bikuçik û guran va yadîgar mawûbûn. Çêr-mê birinan refl xay dikir û pirç lênerûstiwû. Çavên wî nedihewîn û bi tirs lidor û pafl difikirîn. Di nihêrînên wî da, têbigota poflmanî xay dike; poflmanîya jiber kuçiktîyê yan ji ber eseratîya ku ew bihezaran salan tê da ye.

    Kino destê xwe da ser serîyê kûçik û ewmist da. Kûçik flabû û kire kuze kuz, pê rajî boç bakir. Wî ji eflqan ra serê xwe di de-stê Kino dida. Tê flab“na wî ra xay dikir, kuewî bi hesêwa mistdanekê ye. Li ba muslu-manan kûçik heywanekî ne pak e, wanaew mist nedidan. Kuzinîya kûçik, wexta kukete gûhê Kino, bû alafekê û li nav canê wîbelav bû. Ew li rûyê wî bû ken û li ber kor-tikên çavên wî bû perdeyeke buxikî.

    Ro ji nivro dagerîwû. Kino ji malaGencê vi dûr ket û berve goristanê gundçû. Rîya wî di ber mala Sado ra derbastewû. Wexta ku ew gihêflte qirara malaSado, wî bang kir got;

    - Sado Sado, tu lawikê min î ?!Ew qe danewestî û lêxist çû.Sado hevalê Kino yê eskerîyê wû. Ew

    li mala xwe teve mîvanên xwe rûnifltiwû.Mîvanên wî, bi navên ku ji paflê da wekîleqab hatiwûn lêkirin, Hêrso û Bermowûn. Hêrso bi hêrs û bi lez deng dikir.Bermo jî kekeç wû, di ber da tima.

    HEKAT

    ROJEK JI JÎNÎYA DÎNÊ GUND-2Nuh Atefl

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200132

    Bermo û Hêrso her yek di kuncekîodeya mîvanan da, piflt dawûn ber balîfênxalinî rûnifltiwûn. Sado jî, li gora edetamîvandarîyê, li dawîya odê rûnifltiwû ûxizmeta wana dikir. Wexta ku Sado dengêKino ji der va bihîst, çû ber teqê, di dûyKino mês kir û keser rana got:

    - Heyfa Kino, ê mîna huro tê bîra min.Ez û Kino û çend hemsalîyên me yên dinsiwe da zû çûn perê gund yê jor, flûna ku es-kera lê vi rêdikin. Xoceyê gund telqîn kir.Paflê em çûn mala Remzê ya ku jê ra digotinocax e û nanî xwe î bi xêr e. Me yek qozîyêxwe ji nanê sêlê li wir kirin û li gora nistiyêyek gez jê xwarin û yê mayî me birin li malveflartin. Li gora nistîyê qozî hetanî ku eskervedigeriyan dihate veflartin. Mermalî, cîranû heval li me gihefltin hev; pere kirin beri-yên me û xatirê xwe xwastin. Paflê, paflê,min hay jê çi ye ca..!

    Bi van gotinan va, Sado çav tijî kirin ûkelgirî bû. Bi destmalê çavên xwe pak ki-rin û dewam kir got:

    - Wexta ku em bi rêketin, di dûy me raav rijandin û flîn kirin.

    Taho, çi dinêke derewin e, loo!Sado cixarek vêxist û nifteke kûr

    kifland. Va ji Hêrso ra bû fersend.- Hîngê rawûn û rûnifltin li gora qeyd û

    edebên eflirtîyê wûn. Di civata da florahevdu nedibirîn. flor ya mezina wû.Pîçûka berve mezina deng nedikir. Kuyekî deng dikir yên din guh didan ser ûçav dikirin ku fersendek peyda biwe, daku ew dest pê florê bikin.

    Hêrso bi hêrs û bi lez got:- Here lo here, eskerî îflê dîna ye. Siwê

    heta êvarê rep û tep, rast û çep, rehet ûrep... Çiwalek xîz ji vir peve wir, ji wir jîbi flûn da wûne vir. Bi serda, tê dê û jinênme ra dikirin. Hêrso rahîflte fîncana qe-hwê ya li ber xwe û firek lêxist. Di vênavberê da Sado flor heyna got: - Ne min,ne jî Kino, xwendina me tunewû. Min bi

    tirkî ji çend gotina bêtir tîfltek nedizanî.Em her du jî flandin mektewe Elîya. Ez liwir bi tirkî xwendin û nivisîn hevisîm. LêKino hevek tirkî nehewisî. Wî tegot, lao,va ”Rahat û hazirol“ a vana te min ra tihe-re; ku ez tirkî dibihîzim serîyê min pêtiêflê!

    Mixelîmê esker yê siftê meriyekî nexeraw wû. Wî dest tê Kino nedida. Li peywî, yek hat, ewî vê wîjdan wû. Ku wî jiKino çi dipirsî, Kino cewab dida digot,“nizanim“. Wexta ku mixelîm va dibihîstpê radigerî û ço heydina pê heta ku tê dadiwestî, li serîyê Kino dixist. Çikas kutdixwarin, dîsa ji Kino ji ya xwe nedimadigot, “nizanim“. Ew li ber çoyê eskermîna singekî hesinî, mina sitûnekî mer-merî dadiwestî.

    Wexta ku em bêtal diwûnî, em teçûnnav daristanê, ji xwe ra digerîyan. Min ki-lam distran, Kino ji digrîya û hestir mînahewên barana biharê ji çavan da dihatinxwarê. Bi a min, Kino bi kutên eskerîyênexwafl bû. Hêrso xwe zept nekir, floraSado birrî got:

    - Na lo, ewî zati ji berê da dîin û bi ey-nad wû; di kokên wana da heye. Tewene,wexta xwedêdanê, daykê ji ber Kino zarezar wûye; ew jê da neketiye. Bi flev dayikli ereba hespa siyarkirinê birine li çolê ge-randine, ku ma Kino jê da bikeve. Ew jieynatî û ekisiyê girnewû, kin ma.

    Kuxînekê bi Hêrso girt. Heta hîngê,Sado berve Bermo mês kir got:

    - Ne te ji eskerî kir, çima qe deng nakî?Le ba min, tu yî ji eskerîyê razî wûyî.

    Bermo got:- Eeerê, ezzz jê razzzî wûûûm. Min di

    sayaaa esskerrîyê da îîînsan dîn, baajar ûbajajajarvanî nananas kirin. Min flofloferîli wirrr heewisssî û niha ezzz jê wê bi gi-hanimmm. Zikê me li wirrr têêêr wûwû,tifltêêê kuuu minnn li maaale bavêê ned-iiiwû, min li wirrr xwarrr.

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 33

    Kino gihêfltiwû goristên. Kevn û ecer, dugoristanên gund hewûn. Evê li perê gund ûli rû hevdû wûn. Ji goristanê kevn ra digo-tin, “Goristanê Gawira“. Ku ew ji kingê vaheye û ji kê da maye kesî nedizanî.

    Demekê, mezin û aqildarê gund hatinarekê û qerar dan, ku dîwarekî di navberaher du goristanan ra bikflînin. Paflê, va dî-wara kirin harim û pê dor û pafl goristanêmuslumana girtin, yê “gawira“ ma li derva.Bi vê, her du goristan ji hevdu veqatandin.

    Dîwar di çend deran da xelî wû û tê raînsan û heywan derbase her du hêlantewûn. Kino geh teçû nav goristanê “ga-wira“, geh jî dihata nav yê muslumana.Wî kevir û kuçuk vir da û wê da dibir ûdianî; hetanî ku dest û pî lê qerimîn ewflixûlî.

    Dîyarê mirîya xewle wû. Bêdengiyekekûr dagirtiwû ser goristên. Li gora bêden-gîya bi hezaran mirîyan, tê bigota li wirtim zaravayê kerr û lalîyê lêdikevê.

    Kino westîya û piflta xwe da dîwarêharimê û rûniflt. Mil, birû û bijang pê dadêwistîwûn, mina ku biweyî, giranîya bê-dengîyê li ser wana bûwû barekî giran.

    Devdeve êvarê, Kino rawû û berve navmalan vi rêket. Wexta ku nêzikî malan bû,ew raste sofîyê gund hat. Sofî meriyekîsalmezin wû. Yên dîndar ew dipesandindigotin, Sofî pir zana ye, alim e; wî qurançar cara xitim kiriye. Sofî xocetî dikir. Wîdi dem û dewrana Osmanîyan da, li Ere-bîstanê eskerî kiriwû. Ew li wê teve herbaYemene bûwû û hesîr ketiwû destê Îngili-zan. Wî le wê derê zimanê quranê, erebîhewisîwû. Di dema xortanîya wî da eskerîpir çetin wû û tu kes bi dilê xwe nediçû.Yên bi heyî, rûflwet an bedel didan ûvengna xwe ji barê eskerîyê xelas dikirin.Yên vê pere, hen mecbur diçûn eskerîye,hen jî direwîn; xwe badidan diçûn deflt ûçiyan û xwe ji ber eskerîyê vediflartin.

    Sofî, tu lawikê min î ?! Kino deng da.Sofî, serî di ber da, di ber xwe da bi di-

    lekî nerazî, got:- Ere ere!Paflê serî heyna, rûye xwe berve Kino

    çerx kir got:- Kino, tu ji ku derê têyî?Kino li wî mês nekir, da rîya xwe çû û

    bi rê da got:- Ez ji nav goristên tême. Min li wir

    mirîyê musluman bi yên “gawir“ va tevehev kirin. Li dûy vê gotinê, hîq û hîqkenîya.

    Sofî, rû bi tahl kir, serî berve rastê ûçepê ba kir got:

    - Estexfurleh!!! Dîn e, jê ra bêyî çi,xwe flafl kiriye, florê devî nizanê. Xudê is-leh bike û heflan pêde. Xwedê tu kesînefleyitîne! Çare ji her tifltî ra heye, lê jidînan ra tune. Ku ne yî dîn be, du xortaberdî ser, ma bihêngêvin û bi dev û rûyanbi herdê gihînin.

    Ro hîn nû di pafl çîyê da hêl bûwû ûçûwû ava. Herd û ezmanê dor û pafl çîyêsur û zer dikir. Naxira gund ji çolê vedi-gerî û li nav gund belav tewû. Ga û man-ga, bi zikên têr û ganên tijî, dikirinmuhhh...mohhh û her yek bi lez û bez ber-ve axurê xwe teçû.

    Muhnîya wana çeflîd bi çeflîd wû. Yahena qewe û dirêj, ya hena jî kurt û bi hêrswû. Dengê henan jî nerm û bi êfl wû, têbigota ewê dinaline. Qe na meneyekemuhnîya wana heye. Kî dizane, belkî ewdixwazin mîzgîna hatina xwe yan jî têr-bûn û flabûna xwe bi bihîstin bidin.

    Kino di nav toz û dûmanê ku naxirêrakiriwû da, bi nav malan da giran û giranteçû. Ew jî mîna ga û manga li axurekî di-gerîya, ku îflev tê da rakeve. Bi rê da, ew“uhuuu...uhuyyy“ dikuxî. Dengê kuxînawî li dengê naxirê tiqelifî û di nav da wen-da diwû.

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200134

    Demsal zivistan ê, hetanî ser çokê berf lierdêyê sar e. Ro, ê ji tirsa wê sermê da zûwerdigerê. Ez, xorteki heflt salî me û hesre-ta rojêka dirêjim. Ro, di paflîye çiyayêbilind da, xwe veflartîye bidernakevê. Biflefekê çavê min li rê. Derîya ro hilatinêçavdikime. Erd û ezman di bin mij û dûma-nekî tîrr de com bûne. Çav-çava nabînine.

    Li Bûharê, cihê rohelatî, li ser gundêTirka Kartalkaya, peyîzî, di navberaSêrek û Gollî gundê kurdan û bi ziwistanêderbase fiuayîplî û pizbênika dibû. Nûha,çavê min li nixtaka: -li kêleke fiuayîplî liaxzê rastê. Girrekî biçûk heye. Ku ro pozêxwe dirêj bike, û >Mîna kuçik ê li serbîhna gur. Poz di xweliya girr bigerînê.<siftê bi rengekî turunc û hêdî hêdî zer ûgewr bibiriqê.

    Ro weng biriqîya kes bi fla nake ku liwê mêzi ke (Ez jî lê mêzî nakim. Ez nê îdîn im!). Di vê navberê da, dayika min, bisewtêka mina dengbêj ên opera (MariaCallas) qîrrê- qîre...

    »Dê were loo!.. Çay sar bû û ji sermada diheziyê!... Mast, ji hêrsan ra dikelê,ku zimanê te biflewîtîne. Haa!« Vana ji ne-hîlîn ku meri tamê rojhelatîya romantîk biderxîne. »Erê, erêê! Ezî tême lee!..«

    Pez, mange, ker, çûçik û êbi, çûk dinav mal û axiranda (germe). Ji derva,çûçikê ewra, gur, ruwî, bîngenî, ter, ûkuçik (sare), ê bi dergîst, xort û Tirk (Tir-ka her dem mûheqeq tifltek difrofltin. Yangûz, û qax, yan mûj û lewlewî.)

    Li malê me agir vêdikevê. Berofl, liser argûnê, bîhna rîx û kuflkura fîrre-fîrre,rasere bîhna zad û goflt didê. Di kêlekamîtbaxê de cinkila mast, bi cilekê poz ûgûhê xwa girtînê, ku ji wê bîhnê xalas be,ema fêde tuneyê. Cinkil û mast di binxuyê da ma ne. Malbetîyê min di telaflêkamezin da ne. Îro bi êvarî emê ku gudarîyeçêroka bikinî. Elê Îbê ji me ra Mêran; yanê nêr, bi dengê xweyî nermik mîna pêmbûkilamên egîtan û çêrokê êvîndaran bibejê.Gula Mamî Besê jî, li malê Ebikê, ji jinare gotegot, û çêrokê bi yaranî bibêjê.

    Min jibîrkir ku ez bi we re bibêjim.Hun jî pirr mereqlîne ha! Wêqas meraq jisihatê we ra ne rinde lo! Ez jî, li derva me.Min defek( ya ku mîrov bi wê teyr u hey-wanê beji digirê. We fahm kir an na?)çêkiriyê û derîya kewa çav dikimê. Ji ser-mê da, diranê min li hev dikevine. Va zeh-metê ku ez dikiflînim, ji bo Elê Îbê. Çim-kî, ku wî goflt xwar, çêroke wi ji mîna

    Birêz K. derîyê tiflteki çavdikirrojek derbazbû,paflê heftek derbazbûûMehak derbazbû.Bi flûndaWî gihot:»Mehakêminê pir rehet çavkiraema neew rojaÛew hefte.«

    Bekir Dar›

    ÇÎROK

    Gulhezû Xêrxwaz

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 35

    tamê goflt, xwafl in. ‹nflaleh ez ê tifltekîbigrim! Elê Îbê, zikê xwe têr bike û ji mera çêrokeke bafl bibêje ku, ez bêvusim.Ma mêjîya min tijî bê. -Mîna zike Elê Îbê,ema ez ji çêrokan têr nabim. Çavê minêbirçîne!..

    -Nuha, ez li peyveke digerime. Navêvê li ser zimanê min e. Çi bu lo! Min dîsabîr kir... Ku di bîra min da were ha! Bîre-ka pirr kûre! Hal va ye ku, min ew peyvabidîya, karîyera mina bi zimanê kurdî,pirr bilind bibûya...

    Dîsa ferheng di dest mi dayê, tilîyaminê flahadetê flil kiriye bi rûpel rûpel,tîpên û tîpên, nixta, nixta ê refl li peyvê di-gerême ku bibînim! Tune xwedê tûnê!.. Vaferhengên bi zimanî kurdî qed ne bafl in lo!Ema lomeyê ferhengê jî tunê!.. Ez nizani-me ku li çi digerime. Dîsa ji sêri da „a“.„b“. „c“ va tipên kurdi ne haa!.. Ku çiqesew mîna tipên bi tirki xayi dikine! Hînabi-kin ku ew elîfba kurda yê. Eee!.. Em cîranêhevdu nî!< kijan peyv bû?..Yaa rebî!..

    Tîrek ketîyê serîyê min. Dûman ji be-vilê min derdikevê. —Min qala dûmankir- dilê min cixare kiflîyand. Min cixare-ke çê mîna beranê bêsîyê bijart û filtra wetîk, tik li serîyê computêre Computêr, êxalkê mina zimanê dayîka xwe bi zimanî

    kurdî fahm dikine! Ê min jî, çav li derîyamin e, ku ez li ferhengê mêzekim û ji wîra bibêjim

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200136

    têr û flayî bûn. Nerindî li wir qêt nadibû.Di nawbera Însan û mehluqetan da (Hey-wanên bejî) rindî û aflitî hebû. Gîfl tev hevdilgêfl û serfîraz dijinîyan.

    Pafla yêkî benczirav bû, meri digotbakî pît were ewê bifire. Millê wî ya axzêrastê tenik kurt bû û stuyê wi bi vê axzê daxar dibû Ji bo vê gel nawek li wî nayîbûndigotin „STUXWAR“ Navê wî yê heqXÊRXWAZ bû.

    Erê, kemayên wan çi bun? Pêfle, kuri-ke xwe tunebûn. fiefl sala di ber vê zawîci-yabû. Xwedê kurik nedan wan. Navê jini-ka wî Gulhez bu.

    GULHEZ, Jineka narin bû. Navpifltewê mina gustirkê biteng bû kalçê wê fere,baldirê wê bi quvet bûn. Ku ew diçû,mîna kewê li serîyê bêçîya dîçû. Yêkdidîn digotin, ewê dixuflê, wêk narîn û bê-deng. Sîngê wê fere bû. Stûyê wê dirêjmîna stûyê xazala, demê wê pan henîya

    wê bilind, burî u bijangê wê refl mîna ko-mirê. Çavê wê heflin mîna morîyên çavadiflawitîyan.

    Gulhez ku dikevite avê sersok (eviyadi teflta di dufle da ku mirow xwe diflo) tijîpelgen(yaprak) gulan dikir û Ji bo wê gelnavê wê, „Gulhez“ lênayîbûn. Navê wê îheq kesî nadizanî. Ez dixwazim, maxwendewanên Birnebûnê bizanîn. Navêwê yi heq „Gulgîn“ bû. Xwendevanno,eman ha eman, navî wê bi kesi din ra ma-bêjin ku, ma serê Gulgînê min nahêfle.fiore?.

    Kêmayên Gulhez qet tunebûn(?) Erêhebûn! Ema ewê ne li ferqê va kêmayanbû! Mîna mihîyê sevr dûyê xwe helîdîna ûbazdida, di naw bax û bostanan de. pozêxwe yî narîn û rind, datîna ser gul û sosî-na, bi bîhna wan serxofl dibû. Stuxwar(pardon) Xêrxwaz, radikire lîstikê.

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 37

    Xêrxwazê bê bext, mîna heywanên kutîr lêketî stuyê xwe xar dikir. Dida çîrtika,hetenî ku dilê Gulhezê hate flunê û flayî yagulhez ê qem bû. Ji bo va lîstik û henekanpafla, jar ketibu mîna ewkê sêvîya bû. Pirr,kîlo dayîbu. Wezir û nasîyên pêfle digotin;

    »Dîsa bizewice!«. Xêrxwaz ji digot:»Xwedê î mezin e, ku wî çi kir ê bi kêr

    bike. Guvan a min ê qem e!«Dengê wî, mîna dengê kurmê fisek-

    (Osurgan böce¤i) derdiket. Wî ji jinikaxwe pirr hez dikir. Ji bo vê nedixwest kucarake di bizewicê.

    Bajarê ku ew dijinîyan, li dûzîyêçêkirîbûn. Li kêlekê rastê goleke bi çûkhebû Millê bajêr digêhiflte girre ki. Ji girrbi flûn da, daristan dest pêdikir, hetanî çîy-ayê bilind. kesî bi flûnedikir ku di nav wir

    da bigerê, him re tunebû, him jî, hey-wanên beji hirç, piling, gur, puma pirbûn.Ema xelkê bajêr, ji cinna ditirsîya. Çimkîîn ê di naw çîya da hesabê xwa tunebû.Pêflîya bajêr ê duz bû, hetanî çawa helî-nayîyê.

    Siftê, flûna cîrîtê û pêflbazîya hespan,fluna antremane cêngawer û eskeran, biflûn da bax-bostan û hawfloyên kerîyandest pêdikir hetenî çêm. Çem, yêki gurr ûçê av pakij bû. Axzê walî yê çem, çeyir,terle û zevî bû. Di navberê wan da çenddarê paluka, flîlana, behîv (badem) igdêbeji, guz, û kêstenêx, û hwd. dirêj dibûheta flefakê erd û ezman digêhiflte hev.Qonaxa pêfle li kêlekê golêkê bu.

    Qonaxê, bi çar qat û nod û nehe odêxwe hêbûn. Baxçê yekî mezin, di nav

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200138

    bîhna gul û sosînan xamilî û bi sed cînsdar di nav da bûn. Li paflîyê bêxçe axir ûgomên heywanan çekiribûn. Di navberebajêr û qonaxê, bi dorê Camî, dibistan, ki-tepxane, mala vezîr û cihîyê eskeran,biflûnda bajêr dest pêdikir.

    Li bajêr, malêk hêbu û li wê malê tenîknîza hêbûn. Xwedîyê malê,jinika xwemirîbû. Ew careka di zewicîya û. Ji jinikawayî siftê keçikeka xwe hêbû. Ev keçikekpirr jîr û rin bu. Jinika nû, ê cawzî bu.Ewê pirr dilrefl û naxwaz bu. Ji keçikasêwî hezî nedikir, dixwast ku ji wê xelas-be. Navbera demarî û kaçmarî nêbafl bû.

    Em wan li wir bihelînin û warin cêmpêfle ka hale wî çi ye! Ew yek caran

    bêbext bû. Kesekî ku flûna wî bigre tune-bû. Her ku ew dihate bîra wayî, ew di nawxemgînî û xerîbîyê da dima. Mij û dûmandikete serîyê pêfle. Mîna cullukê nexwafl,difikirîya, ku çi bike! Ji tirsaran kesnezîke wî nedibû. Li rojê weng, ew dihundir da mîna kuçikê har kaf-kopik didevê wî da, çerxdibû. Hettani ku westiya.Ji we biflûnde hifl dihatine serîyê wî. Diki-re qîrrînî:

    »Hespe min hazir kin!«Navê hespe wî „BAYEXERÎB“ bû.

    Hesp, yêkî pirrî kehîl bû. Pafle, derd ûkulê xwe bi hespê ra digot û ji we bi flûndarehet dibu. Bi taybetî li rojên weng xem-gîn diçu neçirê.

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 39

    Xêrxwaz, li Bayêxerîb sîyar bû ûpêflya hespê berda. Di nav rez û baxçe,mêrg û zevî hetta daristanê. Parez, esker ûtaziyê (Kuçikê nêçirê) wayi dane du wî.Ew, wextekê kete pê xazal û kêrguya, ras-te herça hat, tîra xwe berda gur, biflûrexwe flêr û flapik tirsîyand. Hata ku ew ûhesp di bin xuyê da man.

    Hespê xwe kiflande ser kanîyê, avda.Serçavê xwe fluflt, tenîk rehetî kete bedanawî. Parez û esker ji cem xwe qewîtand,kuçik azar kir. Li sîya dareke xwe dirêjkir. Bayêxerîb tenê li cem xwa hîflt. Tenîkbi flûnda tevxew bû. Li berî balgî wî kalekî rihsipî û dirêj pêda bû. Silav date wî...Xêrxwaz hersîya û kal azar kir;

    »Bicehimê! Here ji hemberi min!«Kale, qet xwe ji wan deran nekir. Bi

    dengeki nerm û kur got;»Ez nivenêrim(Ji bo kar an xeberekê

    mirove ku hatîyê flandin) li min mahêrse,tû nerindî ji min nê te. Ku çi kêmayên tehêne ji min ra bibêje.«

    Xêrxwaz betar hersiya, û dengê xwerakir;

    »Tu kiyî lo? Ku tue kemayên min, jimin bipirsî! Ji xwedê bîtir, kes nawêre kuji min bipirse. Bi millonan pez û naxirêmin hêye! Bi hezaran esker û xizmetçîyênmin hene. Ez, her roj hezarê mina tê birçî,têr dikim. Bi sedan ê tazî kinca lêdikim.

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200140

    Pere û mulkê min hesabê xwe tuneye. Jimin re bibêje ku çi kêmayên min hene?..«

    fiurê xwe kiflîyand ku, serîyê kalê jibedenê wî bifirîne. Kalikê, dîsa qet gi-ringî neda florê pefla. Bi dengekî nerm got:

    »Ji min metirse! Va tifltên ku te gotin,tifltên dinê ne, kesên mîna min ra nênhesîbandin! Min bi te ra got, ez nîwe-nêrim... Ji bo vê tu ji min ra bibêje ku der-dê te çî yê?.. Û meke qîrrînî!.. Ez dengê terind dibîzim û rind fehm dikim!«

    Xêrxwaz, fahm kir, ku ew kesek îewlîya yê. Dengê xwe nerm kir, mînaheywanekî birîndar nalîya;

    »Xwedê her tiflt bi zêdetî da min...Ema ewled ji min paraztin... Kesekî kuflûna min bigre tune ye... qewla min ûGulhezê lawikeke... fiefl sal in ku em ze-wicîyanî... kurikê me nabine.! Ji bo vê qettamê male me tuneye...«

    Stuyê xwayî xar, tenîke di xar kir û de-stê kalê paç (maç) kir. Bi dengekî girî liber kalê geriya;

    »Tuê min biborî...« Kalikê destê xwekiflîyand, û got;

    »Tu çi mîna pisika, ku flîr velo kirî,fedî dikî! Ji min ra, qewlî xwa bibêje! Tutifltekî dixwazî an na?« Xêrxwaz, di nav-bera nalînê de bi sevteke giran got;

    »Are!.. Êz... dixwazim... ku ma... la-wikekê min hêbe.« Kalê, flor helîna;

    »Li Newroza sale tê, bi devdevi subêra, tu û xanima te, hunê werin ser vêkanîyê, li binî vê darê bi hewra rakevin, jivê bi flûnda di avê kevin Giliyek sabun,dirêje pêfle kir. Bi vê sabunê xwe misdin ûqewlê xwe bi xwedê ra bibejin... Tifltê kutu bîrnekî, kewlî xwa êflkere bibeje.«Xêrxwaz, Ji fedî ra, serê xwe kirîbu berxwa û çavdikir ku, kal florê xwa xelaske,bi mînet serê xwe rakir ku li kalê binere,dit ku kal combuye!.. Mina ku erd ke-

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 41

    liflîyê û ew ketîyê bin erdê, yan jî firrîyêewra!? Pafla çavê xwe mis dan, xwa kurçîkir, ku fahm bike ew xewn bû ? Li doralîyê xwa nerî kes tuneye.

    Bazek, firîya hat danîflte ser kanîyê.Hespê pêfle, xulî bu kire hîrînî, rabû serlingê pafli. Xofek kate ser dilê pêfle. Lihespê xwa sîyar bû kete rê... Parêz û es-kerên wî dîtin ku, pafle mîna têlazakî der-bas bû çû. Wan jî da dû...

    Xêrxwaz, gêhîflte qonaxê xwa. Gul-hezê, ew peflwazî kir. Hal û keyfê wîpirsîya, bange lawer û xizmetçîyan kir.Hale Xerxwaz qet ne rind bû. Ewa di-hezîya Mîna êlege xalîyê kurika, bedenawayî di bin xuyê da mayîbû, flanedikir ku

    dengke. Gulhez, bi dengê xweyî nermik,flîrîn û rindik, pirsîya; »Çi bû? Ji bo çi, tuweng dihezêyî?« U ew hemêz kir. BedenaXêrxwaz mîna agîr û pêtî diflewitîya. Gul-hezê, lêvê xwayê, surik û rindik danî serhenîya wî mîna qalîbek bûz. Xêrxwaz,xwe beref kir û bi dengekî westî got; »Ez îbêhal im!.. Sewtê min dernakevê... ku ezji te ra bahs bikim.. Çi hatîyê serîyê min!..Ez... dixwazim ku... tenikê rakevim...Paflde... ezê bi te ra bibêjim...« Derbaseodê bû û xwe direj kir...

    Sê roj û sê flev di nav agîr û pêtî daflevitîya, bedena wi di bin xuyê de ma ûnalîna wayî gehiflte çîya û banîya, çû cemîn û newalan. Gulhez, ji berî balgîye wayî

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 200142

    rana bû. Sê roj, sê flev li ber Xwedê gerîyaku ma mêre wê bibaxiflîne wê.

    Roja çara bi berbangî subê da, Xêrx-waz hate xwa. Dît ku Gulhezê li cem wayîye. Bijangê wê dirêj di bin avê de mayîne,destê wê yî rindik û narîn helîna naw de-stê xwayî xar û suretê gulhezê kiflande sersuretê xwa yî bi pirç, li wan çar rojanarîyê xwa kur nekirîbû. Xwandanên êzîz,heqe ku hun fahm bikin li wan rojana ew înexwafl bû û fera wî tunebû ku ew kêrausterê helînê dest xwe,û li hemperî ney-nîkê suretê xwayî xwar kur ke û hevduhemez kirin. Xêrxwaz qala kalê kir û miz-gîn da Gulhezê...

    Dore dina salê, wexta ku kulîlkênnewrozê piflîkîvîyan û serê xwe ji erdê ra-kirin, Gulhez û Xêrxwaz, berbangî subêhatine ser kanîyê, li dor alîyê xwa nêrîy-an... kes tune... Di bin flewqê Heyv ûstêrkên subê de, xwe rut-oran kirin û bi hevra bûne yek... Ketine avê, bi sabunê bedenahev mistandin. Carek din bi hev ra bûn. -Nûha xwandevan ji xwe dipirsine ku çima,carek din? Kesên qelaw ê çav birçîne,çavên wan têr nabin. Xêrxwaz dixwast kuma du(Cêwî) zarokê wî bibin. Daxwazîyawî ew bû. Emê binêrin ka Xwedê qebul kiran na? Disa serîyê xwa flûfltin. Qewlê xwaji xwedêyî xwa ra gotin.

    »Xwedêo! Qewlê min ewe ku, ma jin-ike min bi dücanî bimê!..«

    -Li wê derê, dengê Elê îbê mîna ku jidurêda dihat. Xaweka kurr, çavê min girt.Ma xwedê bexte we negire! Sebireka pirr biwe de û sewtê Elê îbê qem bike ku li hej-marê tê em guh bi ser çerokê wayî din. Ka çiware seriyê xêrxwazê me î stuxwar û Gul-heza me rindik Vê hobe flore ez zû ranake-vim, hetenî paflîyê çerokê çavê xwê nagi-rim. We hîna kir ? Dengê we yî qet nê min...Li serîyê çerokê min gotîbû „Piflflt“ emanûha çêroka me xelas bû. De dengê xwe biderxînin lo. Ezî, ditirsime, de hade lo loo!..

    Min, duhû bi vê re gotî bû; -compute-ra min bi kurdî nizane! Ew gotina min,bû bûyereka pirr mûhim. Xeta ka pirr me-zin bûye, qerfê ku min kirî qet aslê xwetune bûne.! Çimkî, ku ez hatime mal ez çibibînim! Computêre min ji hêrsaren sorbûyê û min nêzîke cem xwa nakê, bi çiz ûmistê xwayi; - Bi hêsin - li ber min se-kinîya. Poze min xun dibê û çavê minHiflin-Mor pelçikivîne.

    Em, hurdu li dij hev: - Mina sed sal indujminên hevdu nî. Yan ji mîna eflîrênKurden me.- runifltinî. Ezî li ber computêrdigerime ku em li hev werin. Aflitîyêkamezin çêkin. Ji wî ra qurbanekê flerjêkimû bi flayî, bi lîstik çêroka ku me dest pêkirî berdewam bikin... Lomê min çi bûyehûn dizanine? - Oof, of! hun ji tifltekî ni-zanine!

    Ez ji werê bahsê sohbetê min û com-puter bikim. Ji demeka bi sûvatî (Xey-idîn) derbas bû bi flûnda. Computer, bangkir:

    » Beko de hade.« min qet xwa ji waderêna nekir. Computêr disa;

    » Beko, ê de hadee!« -va hevoka min liser came wayi nivîsandi bû ku li molê ewbibeje- li ber min geriya û ez nerm kirim.Min jî ji wayî pirsîya ku

    » Lomê min çi bû ? Hetênî ku te bi minre negot ez bi te re deng nakim. Ku tu bib-hecî ez disa deng nakim, deng.. naa.. kiimha!« Computer bi dengê xwayi kehîl got:

    » Ez î ji kurmancîyê Kurdistanê fahmdikime.« Ez, flafl û metal mam. Bi qîrînî,

    » Lo, ez bi kurmancîya Afrika deng di-kime???« Ji fedîya ra flevqe çavê wayi ve-mirîya. Mîna kesen kur û flel-Pellî, bi sev-teka vestîya û bê hal

    »Erê tu jî bi kurmancî deng dikîemma, ezî nizanime ku çing bi te re bibê-jim!.. Kumacîyê te, mîna zimane kî di ye,zimane kî dûr. Zimane ki tevlihêvê.«.

  • BÎRNEBÛN NR 14, PAYÎZ 2001 43

    »Tu bi qurbanî ê xelkê bî înflalleh! Biqurbanî zimanê min î qelêw, narîn û mo-dern bî.« Ez rind dizanim ku wayî vatifltên weng li ku hukirîye. -Ew hete nûhali Berlinê bû. Li cem Mustefa yê me jiKirflêrê, va zimana bi ber wi xist û da min( Bi xêra xwe baxiflanda min.) ku ma liserîyê min î xizan bi bela be.

    Ez rehet, rehet teslîm nabim. Min, biwî ra got;

    »Ji wê bi flûn da, tue zimanî kurdenAnatolîya navîn hû bikî! Ez ji çel salî biflûnde bi flanakim ku zimanê, kurdênKurdîstanê hu bikim. Na, na ev ji kêm etuê zimanê Bîrnebûnê hû bikî ku ma hiflête werin serîyê te yî çarkênarî. Eger ku teva gotinê min nekirin, ezê di çengî te rebigrim û te bavême goristanê elektronîkagawira. Û tue di cihennemê wan da bifle-witî. Te fahm kir?« û min kablo ê wi jiceryan kifland, sê roj û sê fleva ezê wi tî ûbirçî bihilim. Em ê bibînin ku, kî berx e kîberan e!..

    Ji sê rojan bi flûn da, computer gotînenmin qebul kirin. Û min jî ev ef kir. Em ênli cem hevdu runifltinî û ji dera ku emmayîn da çêroka xwa berdevam bikinî.

    Peyve ku min li dawîya nivîsa xwegotibû »Lo, loo« Ez tirsîyam ku çêrok xe-lasbûye. Xwedê ji mangê Elê Îbê razî be kuew li vê flevê zayîya. Golikek î çê wanîdunê.Em, ji paflîya çêrokê mahrûm nekirinî.

    Dora dina flevê ez û bavê min, dîsaçûne cem Elê Îbê. Wê hobê min ji wî ragoflt nani. çimkî li gundî me kewê kêm in.Heqê kewê kê, çêrokeka bitûnî yê, neçerokeke bi nîvî. Ji bo wê, iro, li flûnegoflt, mûj, lewlewi û çay heye.

    Cêmaet mîna dûhu bi êwarî dîsa guhbelkirîne. Elê Îbê akort diha dengê xwe înerm mîna pêmbû, tenika din nerm kir ûdestê xwayî rastê avite belkî guhê xwa.Peflîya florê berda navina cemaetê.

    Ew çi dêm e, ew çi rû ne, ew çi zulf e, ew çi xal?Ew çi gulbaxê gula ne, ew çi husn e bêmîsal?Ew çi êbrû ne, çi qews in, ew çi „nûn“in renghîlal?Ew çi mujgan in, çi tîr in, ew çi elmas in bi qal?Qatîlê xwînrêj û xwînxur pur qîtala kê yî tu? *

    * Macin

    »Dem çû zeman hat qewla wan, ji cemXwedê de qebûl bû. Gulhez, nezîke wextazayînê bû û bi janê biêflê xeber diha kuwext ew wexta ye... Xêrxwaz, ji bo vêrojê li dervayî bajêr qesrek(koflk) hazir ki-ribû. Derîya jana çav dikir. Hekim ûhêmflîre li qesrê gori(nobet) girtibûn.

    Bi qîrînîya Gulhezê li serîyê vê gêhifl-tinê hev. Her yêk ji wan bi tifltekî mujûlbû: hena ji van av dikeland. Hena pêflkîrdanîn ên din jî masaj dikirin. fiev derbasbû. Roj, disa biriqîya, li hemperî qesrê.fievqa xwe avite ser çeleng û pencerê ma-len bajêr. Her kes bi flayî ji hev pirsîn kudergufla Gulhezê bû an na? Kesî bersîvave pirsê ne dizanî.

    Kesen ku di nezikî qesrê ra derbas di-bûn, ji nalin û girî bîtir tifltek nedibîstin.Devdevî evarê, xizmetçîyan du tabût jihundîrê qesrê bi derxistin. Ji tirsaran hun-dire millet qetîya, Xwendevanên hêja ez çidereva bikim hundir li min ji qetiya. Ji minberê ku Gulheza mina rind û dergûfla vêmirî bû. Xwedê, em ji bûyêreke weng me-zi