Romo Tonder Profilmagasin 2012

21
Velkommen til din allerbedste ferie i Tønder Kommune og på kryds og tværs i det dansk-tyske grænseland Willkommen zu Ihren allerschönsten Ferien in der Kommune Tønder und im dänisch-deutschen Grenzland

description

Profil Magasin for Romo og Tonder på dansk og tysk

Transcript of Romo Tonder Profilmagasin 2012

Page 1: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Velkommen til din allerbedste ferie i Tønder Kommune

og på kryds og tværs i det dansk-tyske grænseland

Willkommen zu Ihren allerschönsten Ferien in der Kommune Tønder und im dänisch-deutschen Grenzland

Page 2: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Turistchefens egne favoritter

På de følgende sider kan du finde masser af inspiration

blandt mine egne favoritter i Tønder Kommune, der er et af

Danmarks allerbedste feriesteder – en stressfri zone med

ægte ferie for livsnydere, de afslappede og de aktive: Du

kan vandre, cykle, ride, sejle – både med og uden vand,

svømme, sætte drager op. Blive væk i labyrinten, vælge

den enestående natur eller kulturen og se nærmere på kun-

sten, kunsthåndværket og vores historie i de mange gal-

lerier og museer. Du kan nyde gastronomien med røgede

rejer, marsklam, østers og vadehavsstude eller regionens

ældre kulinariske traditioner. Vælge aktiv ferie i smukke

historiske byer eller ro og shopping i moderne byer med

mange gode fortællinger. Velkommen til din allerbedste fe-

rie i Tønder Kommune…

Bodil Glistrup Thomsen,

Turist- og udviklingschef

Auf den folgenden Seiten können Sie eine Menge Inspiration unter meinen eigenen Favoriten in der Kommune von Tønder finden, einer der besten Ferienorte in Dänemark – eine stressfreie Zone mit echten Ferien für Genießer, die Entspannten und die Aktiven: Sie können wandern, Fahrrad fahren, reiten, segeln – mit und ohne Wasser, schwimmen und Drachen steigen lassen. Verirren Sie sich in einem Labyrinth, genießen Sie die einmalige Natur oder Kultur, betrachten Sie die Kunst, das Kunsthandwerk und unsere Geschichte in einer der vielen Galerien und Museen. Sie können die Gastronomie mit geräucherten Krabben, Austern, Lamm- und Ochsenfleisch aus der Marsch und vom Deichvorland oder die älteren traditionellen Spezialitäten der Gegend genießen. Sie ha-ben die Wahl zwischen aktiven Ferien in reizvollen historischen

Städten oder Ruhe und Shopping in modernen Städten mit vielen guten Geschichten. Will-kommen zu Ihren allerschönsten Ferien in der Kommune Tønder…

Bodil Glistrup Thomsen,Tourismusdirektorin

Die Favoriten der Tourismusdirektorin

Der Nationalpark Wattenmeer und die Kommune Tønder heißen Sie herzlich willkommen zu einem breiten Angebot von einzigarti-gen Erlebnissen - verteilt über schöne Orte in der ganzen Kommu-ne: Der Nationalpark – ein einmaliges Naturgebiet der absoluten Sonderklasse mit einem faszinierenden Tier- und Pflanzenleben und einzigartig in der ganzen Welt.

Naturerlebnisse der besonderen Art am Wattenmeer, wo man u.a. das Naturphänomen „Schwarze Sonne“ erleben kann, geschaffen durch die Formationsflüge von 1 Mio. Stare über der Marsch. Die Gastronomie des Marschlandes gehört zu den besten des Landes, denn das Gebiet wird Dänemarks Speisekammer Nr. 1 genannt. In der Kommune findet man abenteuerliche historische Orte und farbenfrohe Städte mit mehr modernem Charakter, gute Einkaufs-möglichkeiten, spannende Museen mit Kunst oder einem Einblick in die interessante und dramatische Geschichte der Gegend. Es gibt Schlösser mit richtigen Prinzen und Prinzessinnen und faszi-nierende Ruinen und Burgen.

Die Ferieninsel Rømø – der große Anziehungspunkt der Kommune – hat fantastische Badestrände, die zu den besten Europas zäh-len – Strände, so weit das Auge reicht. Die Insel bietet auch reine Entspannung, Wellness und Ferien voll mit tollen Erlebnissen.

Laurids Rudebeck, Bürgermeister

Velkommen i feriekommunen TønderNationalpark Vadehavet og Tønder Kommune byder velkommen til en fantastisk palette af unikke oplevelser – smukt fordelt over hele kommunen: Nationalparken – et unikt naturområde i absolut særklasse med et fascinerende dyre- og planteliv og helt enestå-ende i verden.

Naturoplevelser uden for kategori i Vadehavet, hvor man bl.a. kan opleve naturfænomenet Sort Sol, der skabes af 1 million stæres for-mationsflyvninger over marsken. Mens gastronomien i marsklan-det hører til landets allerbedste – for området kaldes Danmarks spisekammer nr. 1. Kommunen har eventyrlige historiske byer og farverige byer med nutidige eventyr. Gode shoppingmuligheder, spændende museer med kunst eller indblik i egnens interessante og dramatiske baggrund. Slotte med rigtige prinser og prinsesser og fascinerende ruiner og borge.

Ferieøen Rømø – kommunens helt store turistmagnet har fantasti-ske badestrande, der er blandt Europas allerbedste – med strande så langt øjet rækker. Øen byder på ren afstresning, wellness og ferieliv fyldt med oplevelser.

Laurids Rudebeck, Borgmester

Willkommen zu Ihren allerschönsten Ferien in der Kommune Tønder

2 3

Page 3: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Tønder – historisch gesehen...Hübsche, fast durchsichtige Klöppelarbeiten in einzigartigem De-sign erzählen über die Geschichte Tønders, das um die Klöppel-industrie herum wuchs. Silber, Möbel, holländische Kacheln und Fayencen, betriebsame Walfänger und der Export von Vieh präg-ten die Geschichte der Stadt, die heute durch ihren reizvollen his-torischen Stadtkern erlebt werden kann, aber auch den Rahmen für eine moderne Stadt mit dem berühmten Musikfestival und die Weihnachtsstadt bildet. Die Weihnachtsstadt wird das ganze Jahr über von dem architektonischen Juwel „Det Gamle Apotek” reprä-sentiert, während der schön modernisierte „Vandtårnet/ Wasser-turm” eine permanente Möbelausstellung des in Tønder gebore-nen und international berühmten Möbeldesigners Hans J. Wegner zeigt. Jedes Jahr kommen viele Paare aus der ganzen Welt in das schöne Tønder, um hier zu heiraten.

Tønder – se historien ...

Smukke næsten gennemsigtige kniplinger i unikt design for-

tæller historien om Tønder, der voksede op omkring kniple-

industrien. Sølv, møbler, hollandske fliser og fajance, driftige

folk inden for hvalfangst og kvægeksport satte præg på byens

historie, som i dag opleves i den smukke historiske bykerne,

der også er rammen om en moderne by med berømt mu-

sikfestival og ditto juleby. Julebyen er smukt repræsenteret

året rundt ved den arkitektoniske perle “Det Gamle Apotek”,

mens det flot moderniserede “Vandtårnet” indeholder en per-

manent møbeludstilling med den Tønder-fødte, internationalt

berømte møbelarkitekt Hans J. Wegner. Hvert år strømmer

par til fra hele verden for at blive gift i den smukke by Tønder.

TØNDER

4 5

Page 4: Romo Tonder Profilmagasin 2012

MØGELTØNDER

Møgeltønder – eine schöne Dorfstraße und eine märchenhafte GeschichteEin Märchenschloss mit Prinz und Prinzessin, eine dramatische Geschichte und ein idyllisches Dorf mit historischem Kro, schöne alte Häuser in der Slotsgade, wo es mit Sicherheit spukt, und es herrscht eine fantastische Stimmung – was braucht man mehr, um ein modernes Märchen zu schaffen? Die große Touristenat-traktion des Ortes und der Region ist das prachtvolle Schacken-borg Slot. Hier wohnen H.K.H. Prinzessin Marie und H.K.H. Prinz Joachim mit ihren Kindern. Das berühmte Goldhorn wurde hier in Gallehus nordwestlich von Tønder um 1660 gefunden. Die schön restaurierte Scheune Slotfelt, die zum Gut Schackenborg gehört, zeigt die Geschichte und die Kunst und Kultur der Region.

Smuk landsbygade og eventyrlig historie

Møgeltønder – smuk landsbygade og eventyrlig historieEt eventyrslot med prins og prinsesse, en dramatisk historie og en idyllisk landsby med historisk kro. Smukke gamle huse i Slots-gade, hvor det er ganske vist at det spøger og der er en fantastisk stemning. Hvad mere skal der til for at skabe et nutidigt even-tyr? Byen og regionens store turistattraktion er det kønne Schack-enborg Slot. Her bor H.K.H. Prinsesse Marie og H.K.H. Prins Joachim med børnene. De berømte Guldhorn blev fundet her i Gallehus nordvest for Tønder omkring 1660. Den flot restaurerede lade, Slotfelt under Schackenborg Gods rummer historien og eg-nens kunst og kultur.

6 7

Page 5: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Die Luft in der Marsch ist nachweislich gesundheitsfördernd und macht Lust, den blauen Himmel zu malen, zwischen duftenden Kräutern, die den Schafen Appetit auf einen neuen Tag auf den frischen grünen Deichen machen. Die Spur der Geschichte ist auch an den hoch gelegenen Marschhöfen zu sehen, wo Kanäle die flachen Felder durchschneiden. Die geschichtsbewusste Stadt Højer weiß kulinarische Traditionen zu schätzen und hält diese in Ehren. Højer hat immer viel zu erzählen. Hier wohnen und arbei-ten Künstler und Kunsthandwerker, während in der alten Mühle von Højer die Zeit stehen bleibt. Højer bietet einen traumhaften Anblick im Sommer und ist auch bei glitzerndem Frost im Winter sehr reizvoll anzusehen.

Højer Sluse/Schleuse – das Tor zum Meer Weit im Westen liegt die flache Marschlandschaft und das Watten-meer. Die Weite ist unermesslich und der Horizont so unendlich, dass man sich ganz klein am Rand des Meeres fühlt. Eine Zeit lang ist das Wattenmeer ausgetrockneter Meeresboden so weit das Auge reicht und kurze Zeit später vollständig vom Meer über-schwemmt. Vor dem Bau der Schleuse von Højer war das Gebiet häufig den großen Sturmfluten ausgesetzt. Mit moderner Ingeni-eurskunst wurde die Schleuse von Højer in Verbindung mit der Eindeichung des Neuen Frederikskooges 1861 gebaut. Im Natur-center der Tøndermarsch gleich neben der Vidå-Schleuse können sich alle über diese spezielle Landschaft informieren: die Marsch mit ihrer Natur und der enormen Vogelvielfalt.

Luften i marsken er dokumenteret helsebringende og giver lyst til at male himlen blå mellem duftende krydderurter, der giver fårene appetit på endnu en dag på friskgrønne diger. Historiens spor i Højer ses også i de smukke højtplacerede marskgårde, hvor kana-ler gennemskærer glatte marker. Den historisk bevidste Højer by værdsætter gode kulinariske traditioner og holder lokale madtradi-tioner i hævd. Højer har altid meget at fortælle. Her bor og arbejder kunstnere – også med håndværk. Mens Højers gamle mølle maler tiden i stå. Højer er et drømmesyn om sommeren og smuk i sin vinterdragt med glitrende frost.

Højer Sluse– porten til havetLængst mod vest ligger det flade marsklandskab og Vadehavet. Her er store vidder og en horisont så uendelig, at man kan føle sig ganske lille på kanten af havet. Vadehavet er det ene øjeblik tørlagt bund, så langt øjet rækker, og få timer senere fuldstændigt oversvømmet af havet. Frem til Højer Sluse blev bygget, blev eg-nen hårdt ramt under de store og hyppige stormfloder. Højer Sluse er moderne ingeniørkunst og bygget i forbindelsen med inddig-ningen af Ny Frederikskog i 1861. I Tøndermarskens Naturcenter lige ved Vidå-slusen, bliver alle klogere på det specielle landskab: Marsken, dens natur og dens enorme fuglerigdom.

HØjER ejer marskens sjæl

Højer ist die Seele der Marsch

8 9

Page 6: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Perler på en snor bag digerneBredebro rummer både historien og mystikken – en hyggelig marskby med fiskeventyr i Brede Å indenfor rækkevidde og Trøj-borg Slotsruin, hvorfra kommunen blev styret fra i middelalderen. Ruinen er resterne af det oprindelige middelalderlige slot fra slut-ningen af 1500-tallet og byder på megen mystik og fornemmelse af storhedstiden. Bredebro er også domicil for den verdenskendte virksomhed ECCO.

Løgumkloster – das bedeutet Stille in seiner reinsten Form, aber auch gleichzeitig klare Töne in einer gut erhaltenen schönen Klos-terkirche mit ungewöhnlich feiner Akustik. In der Stadt ist der Wi-derhall der Töne des König Frederik IX- Glockenspiels zu hören, des größten königlichen Glockenspiels des Nordens.

Das ganze Jahr über finden Sie Unterkunft im Refugium und kön-nen an allen Werktagen an den Singabenden in der Klosterkirche teilnehmen. Die historische Stadtmitte mit dem alten Marktplatz, umkränzt von Lindenbäumen und schönen Giebelhäusern, bildet in jedem Frühjahr den Rahmen für einen farbenprächtigen Markt. Im August findet hier der berühmte Klostermarkt statt. Im Muse-um Holmen legt man Wert auf Ausstellungen von hoher künstle-rischer Qualität.

Wie Perlen auf der Schnur – hinter den DeichenBredebro bietet Geschichte und Mystik – eine gemütliche Stadt in der Marsch mit traumhaften Angelmöglichkeiten in der Brede Å und der Schlossruine von Trøjborg. Von hier wurde die Kommune im Mittelalter regiert. Die Ruinen sind die Reste des ursprüngli-chen Mittelalterschlosses aus dem 16. Jh. und strahlen Mystik und ein Gefühl für die damalige Blütezeit aus. In Bredebro befin-det sich auch der Sitz der weltbekannten Firma ECCO.

En stemning af ro og fordybelseLøgumkloster er stilhed, når den er smukkest og klare toner på én og samme tid og en velbevaret, smuk klosterkirke med en usædvanlig fin akustik. Byrummet genlyder af klangen af sprøde klokketoner fra Kong Frederik IX’s og Nordens største kongelige klokkespil. Søg ly i refugiet året rundt og deltag alle hverdage i aftensang i klosterkirken. Den historiske bymidte og gamle mar-kedsplads, omkranset af lindetræer og kønne længe- og gavlhuse, er hvert forår rammen om stort farverigt marked og i august finder den berømte Kloster Mærken sted. Museet Holmen lægger vægt på interessante udstillinger af høj kunstnerisk kvalitet.

Ruhe und Einkehr

10 11

Page 7: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Toftlund, kommunens næststørste by, ligger højt placeret

oppe på istidens morænebakker, hvor de store bøndergårde

stolte af deres historie kigger ned over det flade marskland.

En enestående historie om dansk og tysk arkitektur gennem

flere epoker præger bykernen sammen med et rigt musik-

og kulturliv og en fremragende golfbane.

Arrild er den aktive ferieby for familier med lyst til alt, na-

turen kan byde på i en ferie i Midtsønderjylland. Her er

eng, mose, søer, åer og fascinerende oldtidsskov. Svøm-

mehallen har en af Danmarks længste vandrutchebaner og

ferieparken har flere familievenlige udendørs sportsgrene

og chance for bid i Arrild Fiskesø!

Agerskov med den berømte kro har gennem århundreder

bespist gode gæster med udsøgt gastronomi med rødder

i dansk kultur, mens dagens gæster også møder det nye

Vadehavskøkken.

Höhenrücken mit aktiven Städten Toftlund, die zweitgrößte Stadt der Kommune, liegt hoch gelegen auf den Moränenhügeln der Eiszeit, wo die großen Höfe, stolz auf ihre Geschichte, auf das flache Marschland hinunterblicken. Eine einzigartige Geschichte von dänischer und deutscher Architektur durch mehrere Epochen prägt den Stadtkern zusammen mit ei-nem reichen Musik- und Kulturangebot sowie einem hervorragen-den Golfplatz.

Arrild ist der aktive Ferienort für Familien mit Spaß an allem, was die Natur in den Ferien in Mittelsüdjütland bieten kann. Hier gibt es Wiesen, Moore, Seen, Flüsschen und faszinierende alte Wälder. Die Schwimmhalle hat eine der längsten Wasserrutschen Däne-marks und der Ferienpark bietet viele familienfreundliche Sport-arten an sowie die Chance auf einen guten Fang im Arrild Fiskesø!

Agerskov mit dem berühmten Kro hat jahrhundertelang seine Gäs-te mit gastronomischen Köstlichkeiten verwöhnt, die ihre Wurzeln in der dänischen Kultur haben, bietet aber auch Speisen der neu-eren „Wattenmeerküche“ an.

HØjDERyGGENhar aktive byer

12 13

Page 8: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Kunsten – nord og syd for grænsen. Det er som om alting gør større indtryk i den smukke marsk, hvor naturen inspirerer talrige kunstnere og kunsthåndværkere som en slags fælles platform. Gruppen ”Kunst og Kunsthåndværk langs Vadehavet” har hver især en speciel fortolkning af Vadehavs-om-rådet, på trods af det samme geografiske udgangspunkt. Kunst-nerhuset i Skærbæk er et kreativt åbent hus med kunstnerisk udfoldelse, kunstkurser og året rundt udstillinger af forskellige kunstnere. Få kilometer fra den dansk-tyske grænse ligger det ver-denskendte museum Nolde-Stiftung. På museet kommer man tæt på den tyske kunstner og ekspressionist, Emil Nolde, i det hus, der rummer hans kunst og fungerede som kunstnerens arbejdsplads frem til hans død i 1956.

Die Kunst – nördlich und südlich der GrenzeEs wirkt so, als ob alles in der reizvollen Marschlandschaft größeren Eindruck macht. Die Natur dient als Inspirations-quelle für zahlreiche Künstler und Kunsthandwerker. In der Gruppe ”Kunst und Kunsthandwerk entlang des Wat-tenmeeres” hat jeder eine spezielle Interpretation des Wat-tenmeergebietes, trotz des gemeinsamen geografischen Ausgangspunktes. Das Künstlerhaus in Skærbæk ist das ganze Jahr über ein offenes kreatives Haus mit künstle-rischen Entfaltungsmöglichkeiten, Kunstkursen und Aus-stellungen verschiedener Künstler. Wenige Kilometer von der dänisch – deutschen Grenze entfernt liegt das weltbe-kannte Museum der Nolde-Stiftung. Im Museum, das bis zu Emil Noldes Tod 1956 sein Wohn- und Arbeitsplatz war, kommt man dem deutschen Künstler und Expressionisten Emil Nolde ganz nahe.

KUNSTENNord og syd for grænsen

14 15

Page 9: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Skærbæk bringer hilsner fra en svunden tid i oldtidsparken i Hjemsted og på museet i byen gennem historiefortællende og enestående Jugendstil-tæpper. Moderne handelsby og kreativt sted for innovativ fremtids – eller fabulerende kunst og kunst-håndværk i Kunstnerhuset, som også gerne lærer kunsten fra sig! I Skærbæk Fritidscenter finder hele familien aktive sports-lige udfoldelser.

Vand til alle Flot fordelt finder du vand overalt i Tønder Kommune til en frisk svømmetur. Nr. 1 er naturligvis Vesterhavet, men kommunen har mange andre spændende svømmemuligheder: Skærbæk Fri-tidscenter, Tønder Svømmehal og Arrild Svømmehal, som alle har fine faciliteter med bl.a. vandrutchebaner i indendørs hal-ler. Arrild har også Danmarks længste vandrutchebane på 107 meter. Der er også friluftsbade i både Løgumkloster, Bredebro og Toftlund.

Alt und Neu zur gleichen ZeitSkærbæk bringt Grüße aus einer versunkenen Zeit im Oldtidspark/ Eisenzeitpark in Hjemsted und im Museum der Stadt mit seinen einzigartigen, Geschichten erzählenden Jugendstilteppichen. Mo-derne Handelsstadt und kreativer Ort für innovative Zukunfts- oder erzählende Kunst und Kunsthandwerk im Künstlerhaus, das auch gerne Kunstunterricht anbietet! Im Skærbæk Fritidscenter kann sich die ganze Familie sportlich entfalten.

Wasser für alle Überall in der Kommune von Tønder findet man Möglichkeiten schwimmen zu gehen. Die Nr. 1 ist natürlich die Nordsee, aber die Kommune hat andere spannende Angebote: das Skærbæk Fritidscenter, die Schwimmhallen in Tønder und Arrild, beide mit guten Ausstattungen, u.a. Wasserrutschen in der Halle. Arrild hat auch die längste Wasserrutsche Dänemarks mit 107 m. Freibäder gibt es in Løgumkloster, Bredebro und Toftlund.

GaMMEL oG Nypå én og samme tid

16 17

Page 10: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Nationalpark Vadehavet – enestående i verdenNår himlen en vintermorgen bliver mørk af tusinde grågæs, der som på tælling “lægger an til landing”, så siger man velkommen til en ny dag fyldt med oplevelser i Tønder Kommune. Det fan-tastiske “spil” dramatiseret af fugle kan man opIeve som Sort Sol/Grå Sol/ Hvid Sol – naturoplevelser i deres reneste form på Wide-screen og i Technicolor – men midt i Nationalpark Vade-havet. Manuskriptet indeholder “stæredans”, “arktisk gåsekald” og “svaneballet” – det sidste under medvirken af tusindvis af russiske og skandinaviske svaner – der morgen og aften opfører en elegant svanedans på marskens vintermarker. Forestillinger i verdensklasse. Den ægte vare – bare bedre og større og en oplevelse for livet!

Nationalpark Wattenmeer – einzigartig auf der WeltWenn der Himmel sich an einem Wintermorgen durch Tausende von Graugänsen verdunkelt, die wie auf Kommando ”zur Lan-dung ansetzen”, begrüßt man einen neuen Tag, gefüllt mit Er-lebnissen in der Kommune Tønder. Das fantastische „Spiel“, dramatisiert von Vögeln, kann man als Schwarze Sonne/ Graue Sonne/ Weiße Sonne erleben – als Naturschauspiel auf Wide-screen in Technicolor – aber mitten im Nationalpark Watten-meer. Das Manuskript besteht aus „Starentanz“, „arktischem Gänseruf“ und dem „Schwanenballett“ – letzteres unter Mit-wirkung von Tausenden von russischen und skandinavischen Schwänen, die morgens und abends einen eleganten Schwanen-tanz auf den winterlichen Feldern der Marsch aufführen. Eine Weltklassevorstellung. Die echte Ware – nur besser und größer und ein Erlebnis für das ganze Leben!

NaTIoNaLPaRK VaDEHaVET– enestående i verden

18 19

Page 11: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Hvalfangergård: Kommandørgården med national historieHvaltogter var hverdagskost for de barske Rømø-kaptajner, som havde kommandoer på store hvalfangerbåde i Nordatlanten, og ofte stod de til søs det meste af året. Nationalmuseets Komman-dørgård er en af Rømøs rige gamle slægtsgårde – fuldt møbleret i både bolig og længer. Gårdens rigdom og prægtige interiør er et tydeligt udtryk for de store indtægter, som Rømøs komman-dører kunne tjene på hvalfangsten og handelssejladsen og siden bragte med sig til øen.

Walfängerhof: der Kommandørgården mit nationaler GeschichteDer Walfang war alltäglich für die rauen Rømø-Kapitäne, die das Kommando auf großen Walfangschiffen im Nordatlantik hatten, und oft waren sie die meiste Zeit des Jahres auf See. Der Kom-mandørgården des Nationalmuseums ist einer der reichen alten Erbhöfe von Rømø – mit voll möblierter Wohnung und Seitenflü-geln. Der Reichtum des Hofes und die prächtige Einrichtung zeu-gen von den großen Einnahmen, die die Kapitäne von Rømø mit dem Walfang und der Handelsschifffahrt verdienten und mit auf die Insel brachten.

Rømø ist immer noch jung, entstanden aus so feinem zusammen-gewehtem Sand, dass dieser an winzige Diamanten erinnert. Auf Rømø geht die Sonne nach einem nächtlichen Tanz mit dem Mond in einer romantischen und einzigartigen Natur errötend über dem Wattenmeer auf. Rømø bedeutet Lebensqualität, Freiheit und au-thentische Ferien für Familien, Singles oder Paare. Wohlbefinden und Wellness für Körper und Seele und ein Paradies für enthusias-tische Windsportler, die sich mit Segel oder Drachen eins mit der rauen Kraft der Natur fühlen können. Die Frage ist nur, ob man sitzen oder stehen will? Rømø ist überwältigend schön vom Pfer-derücken aus, wenn das Tier über die kreideweißen Strände trabt, wo sich die schaumgesäumten Wellen der Nordsee am Strand brechen.

Rømø er ung endnu, skabt af sammenblæst sand så fint,

at det minder om bittesmå diamanter. På Rømø står solen

rødmende op over Vadehavet efter en nats dans med månen

i en romantisk og unik natur. Rømø er livskvalitet, frihed og

autentisk ferieliv for familier, singler eller par. Velvære og

wellness for krop og sjæl og et paradis for entusiaster inden

for vindsport, der kan føle sig ét med naturens egen rå kraft

med sejl eller drage. Spørgsmålet er blot, om man vil sidde

eller stå? Rømø er overvældende smuk set fra hesteryg,

når hesten traver den kridhvide strand tynd, hvor bølger fra

Vesterhavet – med blondekrave ruller ind over sandet.

Rømø – authentisch, jung, rau und romantischRømø – autentisk, ung, rå og romantisk

20 21

Page 12: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Der Damm nach Rømø mitten im WattenmeerÜber den Damm nach Rømø zu fahren ist ein großes Erlebnis und ein 10 km langer Start für ein Ferienabenteuer. Zu beiden Seiten kann man weit über das Wattenmeer sowie die Marsch sehen und Tausende von Vögeln beobachten, die in dem frucht-baren Gebiet nach Futter suchen. Der Damm wurde 1948 fer-tiggestellt und hat seitdem zur enormen Popularität von Rømø als Ferienziel für dänische und ausländische Feriengäste bei-getragen. Die „Ehe“ mit dem Meer war stürmisch und wurde zwischenzeitlich vom Untergang des Dammes bedroht.

Fischerei- und JachthafenFür die meisten ist ein aktiver Fischereihafen wie Havneby ein seltenes und spannendes Erlebnis. Hier kann man beobachten, wie echte Fischerboote ausfahren und schwer beladen mit den berühmten Rømø-Krabben heimkehren. Der Jachthafen liegt in gemütlicher Umgebung mit Liegeplätzen an einer der besten Fe-rienadressen Dänemarks. Hier am Hafen findet in den Hallen der Betriebe einmal im Jahr eine große Ausstellung der vielen interes-santen Künstler von Rømø statt.

Dæmningen til Rømø midt i Vadehavet

At køre ad dæmningen til Rømø er en stor oplevelse og en hele 10 km lang start på et ferieeventyr. På begge sider er der lange kik over Vadehav og marsk og til tusinder af fugle, der fouragerer i det frugtbare område. Dæmningen var færdig i 1948 og lige siden har den bidraget til Rømøs enorme popularitet som feriemål for både danske og udenlandske feriegæster. Det tætte “ægteskab” med havet har været stormfuldt og har indimellem truet med at tage livet af dæmningen.

Fiskeri- og lystbådehavnFor langt de fleste er en aktiv fiskerihavn som i Havneby – en sjælden og spændende oplevelse. Her kan man iagttage ægte fi-skerbåde sejle ud og komme hjem tungt lastet med de berømte Rømø-rejer. Lystbådehavnen byder på hyggelige omgivelser og spændende liggepladser på en af Danmarks bedste ferieadresser. Det er også på havnen på Rømø – mange spændende kunstnere holder en stor udstilling hvert år i de virksomhedshaller, som til dagligt rummer Havnebys maritime virksomheder.

22 23

Page 13: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Ø-delikatessen: Rømø-rejer serveret med ris og dildsauce er lige så berømte som vadehavsstudene, der er opvokset i marskengene i Nationalpark Vadehavet, hvor de æder det salte græs, som er med til at give det fantastisk velsmagende kød. De lækre vade-havslam lever hele deres liv med det saftige græs iblandet marskens egne krydderurter på digerne eller forlandet i Nationalpark Vadehavet. De ideelle betingelser giver begge slags kød den karakteristiske gode smag – et re-sultat af at natur og landbrug går hånd i hånd. Fantastiske råvarer som: Stude, oste, rejer og lam har for alvor sat den sydvestligste del af Jylland på landkortet som Danmarks kuli-nariske skatkammer. For regionen og naturen bugner af fremra-gende råvarer. Kombineret med restauranter af virkelig høj kvalitet er dette hjørne af Danmark godt på vej som Danmarks Gastrono-mirute nr. 1.

Gastronomi

GaSTRoNoMIog fremragende råvarer

Gastronomie und hervorragende Rohwaren

Die Insel-Delikatesse: Rømø-Krabben, serviert mit Reis und

Dillsoße sind genauso berühmt wie das Fleisch der Ochsen, die

in der Marsch im Nationalpark Wattenmeer aufgewachsen sind.

Hier fressen sie das salzhaltige Gras, das zu dem fantastischen

Fleischgeschmack beiträgt. Die leckeren Deichlämmer verbrin-

gen ihr ganzes Leben mit dem saftigen Gras und den einhei-

mischen Kräutern auf den Deichen oder dem Vorland im Nati-

onalpark Wattenmeer. Die idealen Bedingungen geben beiden

Sorten Fleisch den charakteristischen guten Geschmack – das

Resultat einer Zusammenarbeit von Natur und Landwirtschaft.

Fantastische Rohwaren wie Ochse, Käse, Krabben und Lamm

haben dazu beigetragen, den südwestlichsten Teil von Jütland

als Dänemarks kulinarische Speisekammer auf die Landkarte zu

setzen. Denn die Region strotzt vor hervorragenden Rohwaren.

In Kombination mit Restaurants von hoher Qualität ist diese

Ecke Dänemarks dabei, die Gastronomieroute Nr. 1 des Landes

zu werden.

24 25

Page 14: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Unabhängig von der Jahreszeit bietet Rømø aktive Erlebnisse für Groß und Klein. Alle stehen im Zusammenhang mit der Natur, dem Strand oder dem Meer. Sowohl für Kinder als auch Erwachse-ne stehen lustige und spannende Erlebnisse auf dem Programm des Naturcenters Tønnisgård in dem alten Kapitänshof auf Rømø – eingerichtet als gemütliches Naturcenter. Hier werden Geschich-ten über das Wattenmeer und die Natur und Kultur Rømøs er-zählt, es können ausgestopfte Tiere und unterschiedliche Natur-funde unter dem Mikroskop betrachtet werden, sodass man die Natur ganz hautnah erlebt. Beispiel: Kreative Muscheln, Bernstein schleifen und Drachenbau. Das ganze Jahr über arrangiert Tøn-nisgård Aktivitäten zu Land und zu Wasser.

Uanset årstiden byder Rømø på oplevelser af aktiv art for både store og små. Alle har udgangspunkt i natur, strand eller hav. For både børn og voksne er der sjove og spændende oplevelser på programmet hos Naturcenter Tønnisgård i den gamle komman-dørgård på Rømø – indrettet som et hyggeligt naturcenter. Her for-tælles historien om Vadehavet og Rømøs natur og kultur, og man kan også komme helt tæt på udstoppede dyr og iagttage forskellige naturfund under mikroskop, så naturen kommer helt ind på livet af én. Som fx i kreative muslinger, ravslibning og dragebygning. Året rundt arrangerer Tønnisgård ture og oplevelser til lands og til vands.

Tønnisgård har styr på naturlige oplevelser

Tønnisgård – großes angebot an Naturerlebnissen

26 27

Page 15: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Künstler auf Rømø – eine zusätzliche DimensionDie Kunst auf Rømø fügt dem Eindruck des Lebens zwischen zwei Meeren eine wunderschöne Dimension hinzu. Die vielen anerkannten Künstler haben auf ihrem jeweiligen Gebiet eine ganz spezielle Auslegung des Themas Wattenmeer. Der bekann-te Rømø-Maler Andreas Petersen Røm fühlte sich dicht mit der Natur und der Landschaft auf Rømø verbunden und schuf mehr als tausend Zeichnungen, Aquarelle und Gemälde. Die meis-ten können in den Einrichtungen der deutschen Minderheit in Sønderjylland gesehen werden. Den Gästen auf Rømø vermittelt eine künstlerische Sicht auf die Insel eine zusätzliche und an-dersartige Perspektive.

Kunsten på Rømø føjer en ekstra og smuk dimension til indtryk af livet mellem to have. De mange anerkendte kunstnere har med mange specialer hver sin specielle fortolkning af Vadehavsområdet at byde på.

Den kendte Rømø-maler, Andreas Petersen Røm, var tæt forbun-det med naturen og landskaberne på Rømø og skabte mere end tusind værker i tegninger, akvareller og malerier.

De fleste kan ses på institutioner med tilknytning til det tyske min-dretal i Sønderjylland. For gæsten på Rømø giver en kunstnerisk tolkning af øen – besøget et anderledes og nyt perspektiv.

Kunstnerne på Rømø – en ekstra dimension

28 29

Page 16: Romo Tonder Profilmagasin 2012

En af de absolut mest populære aktiviteter uden for højsæsonen er østerssafarierne. Omkring 11.000 ton østers ligger i naturens eget spisekammer i Va-dehavet, hvor de blot venter på at blive plukket. Som østersentusiast kan man tage med på østers-tur og håndplukke østers direkte fra sandbanker omkring Rømø. Og man må tage østers med hjem til eget forbrug – en af naturens fineste delikatesser. Man kan også indtage de lækre skaldyr på anden vis: For flere kroer og restauranter i området sætter en ære i at have Vadehavsøsters på menukortet.

Eine der absolut populärsten Aktivitäten außerhalb der Hochsaison sind die Austernsafaris. Ungefähr 11.000 t Austern liegen in der Speisekammer der Natur im Wattenmeer und warten darauf, einge-sammelt zu werden. Als Austernenthusiast kann man an einer Austerntour teilnehmen und die Austern direkt auf den Sandbänken um Rømø herum sammeln. Und man darf Austern zum eigenen Verzehr mit nach Hause nehmen – eine der feinsten Delikatessen der Natur. Man kann die leckeren Schalentiere auch auf andere Art genießen: Für viele der Kros und Restaurants der Gegend ist es eine Ehre, die Wattenmeerauster auf der Speisekarte zu haben.

VadehavsØSTERS

Wattenmeeraustern zum eigenen Verbrauch und zum abendessen

FÆRGETURTIL SILD

Hyggelig tradition for mange og en smuk tur for alle. En afslap-pende tur med op til syv afgange i døgnet fra både Sild og Rømø færgehavne. Undervejs på sejladsen får du på store skærme op-lysninger om interessante arrangementer på begge øer. Færgen transporterer både cykler, små og store biler, autocampere, cam-pingvogne og lastbiler.

Fährfahrt nach SyltGemütliche Tradition für viele und eine schöne Tour für alle. Eine entspannende Tour mit bis zu sieben Abfahrten täglich von sowohl Sylt als auch vom Fährhafen auf Rømø. Während der Überfahrt bekommt man auf großen Bildschirmen Informa-tionen über interessante Arrangements auf beiden Inseln. Die Fähren transportieren sowohl Fahrräder, kleine und große Autos, Wohnmobile, Campingwagen als auch Lastwagen.

– til eget forbrug og middag

30 31

Page 17: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Unternehmen Sie einen Ausflug nach Sylt Eine kurze Fährtour von Rømø entfernt liegt die Nachbarinsel Sylt, die aber trotzdem ganz anders ist. Spielen Sie ein paar Runden auf dem Golfplatz mit fantastischer Aussicht oder be-suchen Sie die charmanten Dörfer. Entspannen Sie in gemütli-chen Cafés oder in Sternerestaurants. Versuchen Sie auch die Spezialität der Insel: einen echten Fischburger. Oder schlendern Sie über die Whiskymeile mit stilvollen Klubs, Bars und Restau-rants. Entspannen Sie am Strand in gemütlichen Strandkörben oder durchstreifen Sie die ländliche Idylle zwischen duftenden Kräuterwiesen. Machen Sie eine Tour mit dem Fahrrad oder eine geführte Bustour – Sie brauchen nur den Strichcode mit dem Telefon zu scannen und erhalten so eine Menge Informationen über alle Sehenswürdigkeiten.

TaG PÅ TUR PÅ SILDEn kort sejltur fra Rømø ligger naboøen Sild, men alligevel så an-derledes. Snup en par runder på golfbaner med flot udsigt eller besøg de charmerende landsbyer. Slap af i hyggelige cafeer el-ler flerstjernede restauranter. Forsøg dig med øens specialitet: En ægte fiskeburger. Eller tag turen på den lange whiskymil med stilige klubber, barer og restauranter. Slap af på strandene i hyg-gelige strandkurve eller tag en tur i landlig idyl mellem duftende krydderurter. Eller tag cyklen med på en skøn tur i en danskguidet tur i bus, hvor du blot scanner stregkoden med din telefon – og får en spændende forklaring på alle oplevelser.

32 33

Page 18: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Friedrichstadt – alles in einer NussschaleEine pittoreske kleine Stadt, die gut beschützt vor dem Meer hinter dem Deich liegt. Die Stadt wird auch „Das Venedig des Nordens“ genannt, denn es gibt hier viele schöne Giebelhäu-ser und romantische Kanäle, wie in Amsterdam. Mit einer Geschichte, die fast 400 Jahre zurück reicht, hat die Stadt viel zu bieten. Gegründet wurde sie 1621 von dem holsteinischen Herzog Frederik III und holländischen Religionsflüchtlingen. In Friedrichstadt hat man Gespür für Geschichte und hält sowohl alte Tradition als auch die Geschichte in Ehren. Das Museum „Alte Münze” informiert z. B. über das Gründungsjahr der Stadt. Erleben Sie auf einer Kanaltour oder einem Spaziergang die Stimmung der kleinen Stadt mit ihren markanten Sehenswür-digkeiten. Viele Geschäfte haben ein großes Angebot an regio-nalen Spezialitäten.

Pittoresk lille by, der ligger godt beskyttet mod havet bag diget. Byen kaldes også ”Nordens Venedig”, for den har mange smukke gavlhuse og romantiske kanaler, præcis som i Amsterdam. Med en historie, der går næsten 400 år tilbage har byen rigtig meget at byde på. Grundlagt i 1621 af den holstenske hertug Frederik III og hollandske religiøse flygtninge. I Friedrichstadt har man blik for god historie og holder både gamle traditioner og historien i hævd. Museet ”Alte Münze” fortæller fx om minder fra byens grundlæggelsesår. Oplev den lille bys stemning og markante se-værdigheder på en kanaltur eller en slentretur. En lang række forretninger tilbyder spændende egnstypiske produkter.

FRIEDRIcHSTaDT aLT I EN NØDDESKaL

34 35

Page 19: Romo Tonder Profilmagasin 2012

HUSUM “DEN GRÅ by VED HaVET”

So nennt sich die schöne Stadt am Meer selbst. Husum wurde das erste Mal in der Geschichte 1252 im Zusammenhang mit der Husumbrücke erwähnt, die zwischen den Häusern lag. Die Stadt hatte eine gute Lage an der Handelsroute entlang der jütländi-schen Westküste. Große Viehtransporte durchquerten die Stadt auf dem Weg nach Süden. Durch eine große Sturmflut 1362 bekam Husum Verbindung zum Meer und entwickelte sich da-nach zu einer bedeutenden Hafenstadt. Der dänische Architekt C.F. Hansen entwarf die stilreine Marienkirche am Marktplatz. Der Tinebrunnen, der eine junge Fischerfrau in Holzschuhen darstellt, wurde von dem bekannten Husumer Bildhauer Adolf Brütt ge-schaffen. Das Renaissanceschloss der Stadt wurde auf einem al-ten Franziskanerkloster errichtet, der Schlosspark ist für die große Krokusblüte im Frühjahr berühmt.

Det kalder den kønne by ved havet sig selv. Husum nævnes før-ste gang i historien i 1252 for broen, som gik mellem husene. Byen lå godt placeret på handelsruten langs den jyske vestkyst og tog mod store kvægtransporter, der blev drevet sydpå. Under en stor stormflod i 1362 fik Husum forbindelse til havet, og byen udviklede sig derefter til en betydningsfuld havneby. Den danske arkitekt C.F. Hansen har tegnet den stilrene Mariekirke på torvet. Tinebrønden, der forestiller en ung fiskerkone i træsko er skabt af Husums kendte billedhugger Adolf Brütt. Byen har eget renæs-sanceslot – opført ovenpå et gammelt franciskanerkloster, mens slotsparken er berømt for forårets store krokusblomstring.

HUSUM – “DIE GRaUE STaDT aM MEER”

36 37

Page 20: Romo Tonder Profilmagasin 2012

TØNNING – historien lever med havet

Den lille købstad er hovedbyen på halvøen Ejderstedt, mens Va-dehavet rundt om er en del af det store maritime økosystem. Vadehavet er fuldt af hemmeligheder, som Multimar Wattforum fortæller om i akvarier og udstillinger, eller i spændende histo-rier om lange rejser, grådige rovdyr og store familier – fra livet mellem ebbe og flod. Her formidler man også viden om kultu-relle sammenhænge i vadehavsregionen. Historiens aftryk kan opleves bl.a. i byens kønne pakhus fra 1783 ved Ejderkanalen, mens Sankt Laurentius kirken med sit smukke baroktårn et var-tegn for Tønning. Brønden på Tønnings torv blev bygget i 1613, og den er byens klenodie – lyt også til de nostalgiske melodier fra klokkespillet tværs over torvet.

Tönning – Die Geschichte ist eng mit dem Meer verbundenDie kleine Handelsstadt ist die „Hauptstadt” der Halbinsel Ei-derstedt, während das Wattenmeer ein Teil des großen mariti-men Ökosystems ist. Das Wattenmeer ist voll von Geheimnissen, von denen das Multimar Wattforum in Aquarien und Ausstellun-gen berichtet, oder in spannenden Geschichten über lange Rei-sen, gefräßige Raubtiere, große Familien und vom Leben zwi-schen Ebbe und Flut. Hier vermittelt man auch das Wissen über die kulturellen Zusammenhänge in der Wattenmeerregion. Die Spur der Geschichte kann man u.a. im schönen Speicherhaus der Stadt am Eiderkanal aus dem Jahr 1783 erleben. Die St. Laurentiuskirche mit dem herrlichen Barockturm ist das Wahr-zeichen von Tönning. Der Brunnen auf dem Marktplatz wurde 1613 gebaut und ist das Kleinod der Stadt – lauschen Sie auch den nostalgischen Melodien des Glockenspiels, die über den Marktplatz klingen.

38

Find alt i Tønder Kommune

Send en SMS med teksten DANMARK til 1220, så får du et link til turistinformation for hele Danmark/Tønder Kom-mune. NB – Du kan kun bruge dette med en dansk mobil-telefon. Eller brug en af de mange infostandere opstillet i kommunen, hvor du kan surfe information:

Udendørs

1. Rømø: Lakolk Butikscenter 2. Skærbæk: Tønder Bank, Storegade 123. Toftlund: Apoteket, Søndergade 24. Bredebro: Klint Jagt, Sport og Fiskeri, Brogade 1-35. Løgumkloster: Jyske Sparekasse, Markedsgade 256. Tønder: EDC, Kogade 27. Møgeltønder: P-plads for Schackenborg Slotskro, Slotsgaden 428. Højer: Møllen, Møllegade 139. Sild: List, Billetkontor Rømø-Sild færge

Indendørs

10. Rømø: Hotel Kommandørgården, Havnebyvej 201 og Dayz Rømø, Vestergade 3111. Rømø: Rømø Turistbureau, Nørre Frankel 1, Havneby12. Skærbæk: Skærbæk Fritidscenter, Storegade 46-4813. Skærbæk: Super Brugsen, Kirkevej 114. Arrild: Arrild Fiskesø, Sydmarken 115. Rudbøl: Rudbøl Grænskro, Rudbølvej 3616. Ballum: Sommer: Ballum Fodboldgolf, Gaden 37A. Vinter: Hotel Ballumhus, Byvej 6617. Tønder: Tønder Turistbureau, Torvet 118. Agerskov Kro, Hovedgaden 3

So finden Sie alles in der Kommune von TønderBenutzen Sie einen der vielen Infostände, die in der Kommune aufgestellt sind, um nach Informationen zu suchen:

Im Freien

1. Rømø: Lakolk Butikscenter 2. Skærbæk: Tønder Bank, Storegade 123. Toftlund: Apoteket, Søndergade 24. Bredebro: Klint Jagt, Sport og Fiskeri, Brogade 1-35. Løgumkloster: Jyske Sparekasse, Markedsgade 256. Tønder: EDC, Kogade 27. Møgeltønder: Parkplatz für Schackenborg Slotskro, Slotsgaden 428. Højer: Mühle, Møllegade 139. Sylt: List, Fahrkartenhäuschen der Rømø-Sylt Fähre

Inside

10. Rømø: Hotel Kommandørgården, Havnebyvej 201 und Dayz Rømø, Vestergade 3111. Rømø: Rømø Turistbureau, Nørre Frankel 1, Havneby12. Skærbæk: Skærbæk Fritidscenter, Storegade 46-4813. Skærbæk: Super Brugsen, Kirkevej 114. Arrild: Arrild Fiskesø, Sydmarken 115. Rudbøl: Rudbøl Grænskro, Rudbølvej 3616. Ballum: Sommer: Ballum Fodboldgolf, Gaden 37A. Winter: Hotel Ballumhus, Byvej 6617. Tønder: Tønder Turistbureau, Torvet 118. Agerskov Kro, Hovedgaden 3

Fotografer: Søren Buch / Iver Gram / Tanja Weinekötter Pia Thomsen / Oliver Franke / Ingo Wandmacher Günter Pump Dmitrij Leltschuk / Helle Woersaa

Layout: MODI Design

39

Page 21: Romo Tonder Profilmagasin 2012

Den Europæiske Fond for RegionaludviklingVi investerer i din fremtid

Europäischer Fonds für regionale EntwicklungInvestition in Ihre Zukunft

Rømø-Tønder Turistforening og dermed Tønder Kommune er med i det grænseoverskridende turismesamarbejde ”Vestkyst-turisme”, der dækker Varde, Esbjerg, Fanø og Tønder Kommune i Danmark og Nordfriesland i Nordtyskland. Samarbejdet, der er et EU-støttet Interreg 4A-projekt, arbejder bl.a. med grænse-overskridende temaer og ruteforløb. Blandt de første produkter er færdigpakkede cykelferier med overnatning både i Tyskland og Danmark.

Rømø-Tønder Turistforening und damit die Gemeinde Tønder ist Mitglied der grenzüberschreitenden Tourismus-Zusammenar-beit ”Tourismus Nordseeküste”, welche die Kommunen Varde, Esbjerg, Fanø und Tønder in Dänemark und Nordfriesland in Norddeutschland umfasst. Die Zusammenarbeit, welche ein EU-gefördertes Interreg 4A- Projekt ist, beschäftigt sich u.a. mit grenzüberschreitenden Themen und Routenverläufen. Eines der ersten Produkte ist eine fertige Fahrradroute mit Übernachtun-gen sowohl Deutschland als auch in Dänemark.

NationalparkVadehavet

Rømø-Tønder TuristforeningNørre Frankel 1, 6792 RømøTlf. 74 75 51 30 . Fax 74 75 50 31www.romo.dk . [email protected]