Revista marzo 2013

34
Donde Vive la Cultura Kultura Bizi Den Tokia www.alhondigabilbao.com MARTXOA MARZO 2013

description

 

Transcript of Revista marzo 2013

Donde vivela Cultura

Kultura BiziDen Tokia

www.alhondigabilbao.com

MARTXOAMARZO

2013

AURKIBIDEA ÍN

DICE

3

HILEKO KOLABORATZAILEA / LA COLAbORACIóN DEL MEs BEnIcIO AgUERREA. EIDEKO koordinatzailea / Coordinador de EIDE 4

ARTEA ETA ESAgUTZA ARTE Y CONOCIMIENTO

ERAKUSKETA / ExpOsICIóN THE nEw ITALIAn DESIgn 2.0 9

ELKARRIZKETA / ENTREvIsTA SILvAnA AnnIccHIARIcO The new Italian Design 2.0’ erakusketako komisarioa / Comisaria de ‘The New Italian Design 2.0’ 11

EUSKAL DISEInATZAILEAK / DIsEñADOREs vAsCOs 13

BULEgOA Z/B 14

ZInEMA CINE

ZInEMATEKAnIKKATSU, 100 URTE / NIKKATsU, 100 AñOs 16

FILMAK / pELÍCULAs 18

ARTE BIZIAK ARTEs EN vIvO

URPEKO MUSIKA / MúsICA bAjO EL AgUA 20

KOnTZERTUA / CONCIERTO 20

UMEEnTZAKO AnTZERKIA / TEATRO INfANTIL 21

MEDIATEKA BBK 22

TAILERRAK / TALLEREs 24

JARDUERA KULTURALAK / ACTIvIDADEs CULTURALEs 26

LEHORREKO ETA URETAKO JARDUERAK ACTIvIDADEs EN TIERRA Y AgUA 30

AqUAFITnESSEKO MARATOIA /MARATóN DE AqUAfITNEss 30

SEvILLAnEn TAILERRA / TALLER DE sEvILLANAs 31

KAMPOKO PROgRAMAZIOA pROgRAMACIóN ExTERNA 32

MERKATARITZA gUnEA EspACIO COMERCIAL 34

InFORMAZIO OROKORRA INfORMACIóN gENERAL 36

MARTXOKO EKITALDIEn EgUTEgIA / CALENDARIO DE ACTIvIDADEs DE MARZO 38

HURREngO HILABETEAn / EL MEs qUE vIENE 41

4

Inguruan duten artearekin lotura hurbila edukitzeagatik edo artisauekin konplizitate handia izateagatik, diseinu italiarrak maisutasunez erabili du saiakuntzaren, iaiotasunaren eta pieza bakarraren osagaia, diseinuko maisuei buruz eta AlhóndigaBilbaon ireki berri den The New Italian Design 2.0 - Gaur Egungo Euskal Diseinua erakusketan parte hartzen duten diseinugile gazteei buruz hitz egiten dugunean.Italian design-aren ezaugarri bereizgarri horren aurrean, euskal diseinua industria ahaltsuan, ahalmen teknologikoan eta egikeran oinarritu da betidanik. Esandako hori agerikoa da aipatutako erakusketan ere. Ondo egindako eta ibilbide luzeko produktu fidagarriak. Jakin badakigu zein izan behar den hurrengo urratsa.

Sea por su cercanía al arte que les rodea, sea por su complicidad con los artesanos, el Diseño italiano ha manejado con maestría ese componente de experimentación, de genialidad, de pieza única, tanto si hablamos de los maestros del diseño como si lo hacemos de aquellos diseñadores jóvenes presentes en la exposición The New Italian Design 2.0 – Diseño Vasco Actual inaugurada en AlhóndigaBilbao.Frente a este rasgo diferenciador del italian design, el diseño vasco se ha apoyado siempre en una industria potente, en su capacidad tecnológica y en su saber hacer. Esto es lo que queda igualmente patente en dicha exposición. Productos solventes, bien hechos y de largo recorrido. El siguiente paso ya sabemos cuál debe ser.

5

HILEKO KOLABORATZAILEALA COLAbORACIóN

DEL M

Es

EUSKAL DISEInUA & DISEInU ITALIARRA ALHónDIgABILBAOnDIsEñO vAsCO & DIsEñO ITALIANO EN ALhóNDIgAbILbAOBEnIcIO AgUERREAEIDEko koordinatzailea. Euskadiko Diseinugileen ElkarteaCoordinador de EIDE. Asociación de Diseñadores de Euskadi

6

ARTEA ETA ESAgUTZA ARTE Y CON

OCIMIEN

TO

77

88

Triennale Design Museum presenta del 8 de febrero al 5 de mayo en AlhóndigaBilbao ‘The New Italian Design 2.0’, una visión panorámica del diseño italiano contemporáneo que muestra la transición del movimiento y sus vínculos con los cambios económicos, políticos y tecnológicos que han tenido lugar con el nuevo siglo.La exposición abarca en más de 160 elementos temáticas relativas al diseño de producto, diseño gráfico y objetos decorativos como joyas, bolsos y accesorios. Las obras incluyen desde prototipos de elaboración propia hasta productos en serie a gran escala o desde obras de arte hasta artefactos puramente industriales. El Diseño Vasco Actual completa esta exposición con una muestra de algunos de los productos más significativos creados en los últimos años en el entorno vasco, en sus diferentes áreas. De esta manera, AlhóndigaBilbao ofrece la realidad del Diseño Vasco Actual, en la que confluyen algunos/as de los más reconocidos/as diseñadores/as y prestigiosas empresas.

Gaur egungo Euskal DiseinuaDiseño Vasco Actual Gaur Egungo Euskal DiseinuaDiseño Vasco Actual

08.0205.05.2013

Laguntzaile teknologikoa / Colaborador tecnológico / Technological collaborator

Laguntzaileak / Colaboradres / Collaborators

interior design

food design

jewel design

product design

fashion design

research design

barne diseinua

elikagaien diseinua

bitxi diseinua

produktu diseinua

moda diseinua

ikerketa diseinua

diseinu grafikoa

diseño de interioresdiseño de alimentos

diseño de joyería

diseño de producto

diseño de moda

diseño de investigación

diseño gráfico

graphic design

9

Otsailaren 8tik maiatzaren 5era, Triennale Design Museumek ‘The New Italian Design 2.0’ aurkeztuko du AlhóndigaBilbaon. Diseinu italiar garaikidearen ikuspegi panoramikoa da, mugimenduaren iragaitzaren eta mende berriko aldaketa ekonomiko, politiko zein teknologikoekiko loturen erakusgarri.160 elementu baino gehiagorekin, erakusketak produktuen diseinuari, diseinu grafikoari eta dekorazio-objektuei (besteak beste, bitxiak, zorroak eta osagarriak) buruzko gaiak ditu aztergai. Hain zuzen ere, berton egindako prototipoak, serieko eta eskala handiko produktuak, artelanak eta tresna erabat industrialak egongo dira ikusgai, besteak beste.Erakusketa horren osagarri, Gaur Egungo Euskal Diseinuan, azken urteotan Euskadiko inguruneko zenbait arlotan sortutako produktu adierazgarrienak egongo dira erakusgai. Hartara, AlhóndigaBilbaok Gaur Egungo Euskal Diseinuaren errealitatearen berri emango du, diseinugile ospetsuenen eta prestigio handieneko enpresen eskutik.

ERAKUSKETAExpOsICIóN

Gaur egungo Euskal DiseinuaDiseño Vasco Actual Gaur Egungo Euskal DiseinuaDiseño Vasco Actual

08.0205.05.2013

Laguntzaile teknologikoa / Colaborador tecnológico / Technological collaborator

Laguntzaileak / Colaboradres / Collaborators

interior design

food design

jewel design

product design

fashion design

research design

barne diseinua

elikagaien diseinua

bitxi diseinua

produktu diseinua

moda diseinua

ikerketa diseinua

diseinu grafikoa

diseño de interioresdiseño de alimentos

diseño de joyería

diseño de producto

diseño de moda

diseño de investigación

diseño gráfico

graphic design

Gaur egungo Euskal DiseinuaDiseño Vasco Actual Gaur Egungo Euskal DiseinuaDiseño Vasco Actual

08.0205.05.2013

Laguntzaile teknologikoa / Colaborador tecnológico / Technological collaborator

Laguntzaileak / Colaboradres / Collaborators

interior design

food design

jewel design

product design

fashion design

research design

barne diseinua

elikagaien diseinua

bitxi diseinua

produktu diseinua

moda diseinua

ikerketa diseinua

diseinu grafikoa

diseño de interioresdiseño de alimentos

diseño de joyería

diseño de producto

diseño de moda

diseño de investigación

diseño gráfico

graphic design

10

«Hoy el diseño genera procesos antes que productos y produce ante todo innovación»

AlhóndigaBilbao: ¿Cuál es la característica principal del diseño del siglo XXI y qué lo diferencia de las propuestas del siglo XX?Silvana Annicchiarico: El diseño ha salido vencedor, se ha convertido en algo indispensable en nuestra vida, en el Occidente rico, en los países con gran crecimiento y en los que están en vías de desarrollo. Está tan presente en la vida de todos que ya no hace falta una corriente que arrastre, como en el pasado.

AB: ¿Cuál es su papel actual?SA: Hoy el diseño genera procesos antes que productos y produce ante todo innovación. Los objetos realizados por los maestros eran indispensables, ahora, los productos del nuevo diseño son ‘facultativos’, es decir, emocionantes, estupefacientes, extraordinarios, pero no necesariamente indispensables. Son el espejo de nuestro tiempo, en el que nuestras necesidades se dibujan de forma variable, líquida, inaprensible…

SILvAnA AnnIccHIARIcO ‘THE nEw ITALIAn DESIgn 2.0’ ERAKUSKETAKO KOMISARIOA

COMIsARIA DE ‘ThE NEw ITALIAN DEsIgN 2.0’

E L K A R R I Z K E TAEN TRE v I s T A

11

«Produktuak barik, gaur egungo diseinuak prozesuak sortzen ditu; eta, ezeren gainetik, berrikuntza».

AlhóndigaBilbao: Zein da XXI. mendeko diseinuaren ezaugarri nagusia eta nolako aldeak ditu XX. mendeko proposamenekin?Silvana Annicchiarico: Diseinua garailea izan da, ezinbestekoa da gure bizitzan, mendebalde aberatsean, hazkuntza handiko herrialdeetan nahiz garapen-bidean dauden herrialdeetan. Guztion bizitzan dagoenez, gaur egun ez da iraganean bezalako korronte erakarlerik egon behar.

AB: Nolako zeregina du gaur egun?SA: Produktuak barik, gaur egungo diseinuak prozesuak sortzen ditu; eta, ezeren gainetik, berrikuntza. Lehen, maisuek egindako objektuak ezinbestekoak ziren. Orain, ordea, diseinu berriko produktuak ‘fakultatiboak’ dira, hau da, kilikagarriak, estupefazienteak, ezohikoak, baina ez ezinbestekoak. Gure garaiaren ispilua dira, eta gure premiak era aldagarrian, likidoan, atzemanezinean... marrazten dira bertan.

AB: ¿Cuáles son las propuestas de las nuevas generaciones?SA: Las nuevas generaciones de diseñadores italianos han elegido trabajar en objetos ligeros, refinados, innovadores, con un bajo perfil expresivo; objetos poco invasivos y a menudo de difícil definición estilística y funcional. Lo que llama la atención de nuestro trabajo es haber superado los viejos mitos de la producción en serie, del funcionalismo especializado, del dominio de la alta tecnología a favor de un universo más provisional, reversible, irónico y a veces incluso comestible (como en el caso del food design).

AB: ¿Qué exponen en esta muestra?SA: La exposición da testimonio de la llegada de una nueva economía, menos industrial y más relacional, dinámica, difusa. No creo que se pueda hablar de una homogeneidad de lenguaje o de estilo, aunque sólo sea porque vivimos en una época que nos empuja a la pluralidad, a la diversidad, al multilingüismo y que premia más la excepción que la regla. Objetos que definen una actitud difundida de ánimo por cambiar el mundo partiendo de lo más infinitamente pequeño, de la dimensión doméstica.

AB: ¿Cómo responde el diseño a las nuevas necesidades de la sociedad?SA: La sociedad contemporánea vive un momento de cambios dramáticos en el medio ambiente y el diseño tiene ante él una tarea civil de altísimo valor. Proyectar la vida cotidiana, hecha de objetos, de cosas que hay que consumir, de servicios, de modos de vida (tanto solos como en compañía) que tengan un contenido ético, responsable y en ocasiones también educativo.

SILvAnA AnnIccHIARIcO E L K A R R I Z K E TAEN TRE v I s T A

12

AB: Zein dira belaunaldi berrien proposamenak?SA: Diseinugile italiarren belaunaldi berriek oso adierazkorrak ez diren objektu arin, fin bezain berritzaileen bidez lan egiteko erabakia hartu dute. Objektu horiek, gainera, ez dira oso inbasiboak, eta, sarritan, oso zaila da euren azalpen estilistiko eta funtzionala egitea. Gure lanean oso deigarria da serieko ekoizpenaren, funtzionalismo espezializatuaren eta goi-teknologiaren menderakuntzaren mito zaharrak gainditu izana, behin-behinekoagoa, itzulgarriagoa, ironikoagoa eta, batzuetan, jangarria ere baden unibertsoaren mesedetan (food design-ean gertatzen den bezala).

AB: Zer jarriko dute ikusgai erakusketa honetan?SA: Erakusketan bertan adierazten denez, hain industriala barik harremanezkoagoa, dinamikoagoa eta lausoagoa den ekonomia berria iritsi da. Ez dut uste lengoaia edo estilo homogeneoaz hitz egin daitekeenik, aniztasunera, ugaritasunera eta eleaniztasunera bultzatu eta araua barik salbuespena saritzen duen garaian bizitzeagatik baino ez bada ere. Mugagabetasunez txiki-txikiena dena, etxeko dimentsioa kontuan hartuta, mundua aldatzeko adorearen jarrera zabalduaren adierazgarri dira objektuak.

AB: Nola erantzuten die diseinuak gizartearen premia berriei?SA: Gaur egungo gizarteak aldaketa larriei aurre egin behar die ingurumenaren arloan, eta diseinuak oso balio handiko zeregin zibila dauka aurrez aurre. Eduki etikoa, arduratsua eta, batzuetan, hezigarria ere baduten bizimoduez (bakarrik eta beste batzuekin), zerbitzuez, kontsumitu beharreko gauzez eta objektuez egindako eguneroko bizitza proiektatzea.

26/02-3/03MOcHILA EMPORDá PEnSAnDO En BLAncO™

5/03 - 10/03LORcA2010 ABAD DISEñO

12/03 - 17/03 BOTA PBM 4 2013ROBERTO ETXEBERRIA

19/03 - 24/03

BAnDEJA DELIcA 2005 gORKA IBARgOyEn / JAUME RAMíREZ / JOSé M. cARRILLO

26/03 - 31/03cOcHE ELécTRIcO cITy cAR 2010 LKS DIARA DESIgn

13

MARTXOKO EUSKAL DISEInATZAILEAKDIsEñADOREs vAsCOs EN MARZO

DISEñO vAScO AcTUAL El Diseño Vasco Actual ocupa una posición relevante en el panorama del diseño internacional. Sus productos muestran alternativas y soluciones innovadoras, en las que el talento creativo vasco se pone al servicio de la industria, para conseguir una mayor calidad en lo cotidiano.Los productos seleccionados para esta muestra son algunos de los más significativos entre los creados en los últimos años en el entorno vasco, en sus diferentes áreas. De esta manera, AlhóndigaBilbao pretende ofrecer la realidad del Diseño Vasco Actual en la que confluyen los más reconocidos/as diseñadores/as y las empresas más prestigiosas.

gAUR EgUngO EUSKAL DISEInUA

Gaur egungo euskal diseinuak leku garrantzitsua hartzen du nazioarteko diseinuaren barruan. Gure diseinuek aukera eta irtenbide berritzaileak proposatzen dituzte, eta produktuetan euskal talentu sortzailea industriaren esanetara jartzen da, eguneroko bizitzan kalitatea nagusitu dadin.Erakusketa honetarako aukeratu ditugun produktuak azken urteotan sortutako diseinurik esanguratsuenetako batzuk dira. Horrela, AlhondigaBilbaok Gaur egungo Euskal Diseinuaren errealitatea islatu nahi du, diseinatze aitortuen eta prestigio handiko enpresen sorburu dena.

Donde Vivela Cultura

Kultura BiziDen Tokia

www.alhondigabilbao.com

UZTAILA -ABUZTUAJULIO -AGOSTO

2013

AURKIBIDEA ÍN

DICE

ZInEmA CINE

mUSIKA MÚSICA

ARTEA ETA TEKnOLOGIA ARTE Y TECNOLOGÍA

ERAKUSKETA EXPOSICIÓN

mEDIATEKA BBK

LURREKO ETA URETAKO JARDUERAK ACTIVIDADES EN TIERRA Y AGUA

mERKATARITZA GUnEA ESPACIO COMERCIAL

KAnPOKO PROGRAmAZIOA PROGRAMACIÓN EXTERNA

InFORmAZIO OROKORRA INFORMACIÓN GENERAL

LASTER PRÓXIMAMENTE

EZAGUTU BILBAO, BIZIKLETATIK / PASEOS EN BICI

LURREKO JARDUERAK / ACTIVIDADES DE TIERRA

URETAKO JARDUERAK / ACTIVIDADES DE AGUA

UZTAILA ETA ABUZTUKO JARDUEREn EGUTEGIA / CALENDARIO DE ACTIVIDADES DE JULIO-AGOSTO

PLAnOA / PLANO

HILEKO LAnKIDETZA / LA COLABORACIÓN DEL MES

GERFRIED STOcKER. Artistak, elementu katalizatzaile gisa / Artistas, como catalizadores

ZInEmATEKA SATYAJIT RAY ZInEmATEKA EmAKUmEZKO SORTZAILE GARAIKIDEAK CREADORAS CONTEMPORÁNEAS

TERRAZA cLUB. ASTE nAGUSIA 2013

TAILERRA / TALLER THE FREE UnIVERSAL cOnSTRUcTIOn KIT. GOLAn LEVIn.

ARTISTS AS cATALYSTS

ELKARRIZKETA / ENTREVISTA PAOLO cIRIO

ETZAULKIKO IRAKURKETAK / LECTURAS DE TUMBONA

InBEnTARIOA ETA mAnTEnTZE-LAnAK mEDIATEKA BBKn INVENTARIO Y MANTENIMIENTO EN LA MEDIATEkA BBk

PROGRAmAZIO EGOnKORRA / PROGRAMACIÓN ESTABLE

4

7

15

24

20

19

26

30

31

43

45

48

50

47

40

33

34

35

37

38

39

ARTE BIZIAK ARTES EN VIVO

ARTEA ETA EZAGUTZA ARTE Y CONOCIMIENTO

DEnGUE FEVER 28

BULEGOA Z/B

AA VISITInG ScHOOL

ARTEA ETA KULTURA ARTE Y CULTURA

HILEKO LAnKIDETZALA COLABORACIÓN

DEL M

ES

‘Artists as Catalysts’ (Artistak katali-zatzaile gisa) erakusketak gizarte-ego-eretan aktibismo artistikorako gero eta joera handiagoa jorratzen du. Gero eta artista gehiago irteten dira erakunde ar-tistiko eta kulturaletan dituzten ohiko inguruneetatik, eta benetako ekintzetara igarotzea edo menturatzea erabakitzen dute. Artista hauek prototipo sorta bat sortzen aritu dira eta erakutsi digute, halaber, pentsatzeko modu alternatibo batzuk aplikazio erreal bilaka daitezkeela, gizarte-ekintzarako tresnak garatuz eta informazio-kanpainak eta hezkuntza-programak abiaraziz eta zuzenduz. Beren baitan, eginkizun jakin batzuen abiarazle, sustatzaile, iradokitzaile eta eredu sen-titzen dira.

Azken urteotan artea eta teknologia uztartzeko ideia horrek gero eta indar handiagoa hartu duen arren, itxaropenaren adierazpide gisa bereganatu du batik bat arreta edo, are gehiago, baita azken gotorleku gisa ere, globalizazioaren erronkei aurre egiteko Europak sentitzen duen gero eta berreraikitze-premia handiagoa kontuan izanik. Baina jende gutxik ulertu du sormena eta berrikuntza ez direla zerutik erortzen. Gauzarik garrantzitsuena hori guztia zaindu eta elikatu beharreko ekosistema baten modura ulertzea da, kontu eta dedikazio handiz hazi dadila erdietsiz.

‘Artists as Catalysts’ (Artistas como cata-lizadores) hace referencia a la tendencia cada vez más agudizada al activismo artístico en situaciones sociales. Cada vez más artistas salen de sus entornos habituales en instituciones artísticas y culturales, y deciden aventurarse y pasar a la acción real. Estos artistas han estado creando una serie de prototipos que nos demuestran que formas alternativas de pensar se pueden transformar en apli-caciones reales, desarrollando herra-mientas para la acción social, e iniciando y dirigiendo campañas informativas y programas educativos. Se sienten en sí mismos en su papel de iniciadores, de contribuidores, de incitadores y de mo-delos para unos determinados roles.

Aunque la idea de unir arte y tecnología ha cobrado fuerza en los últimos años, ha copado la atención principalmente como expresión de esperanza o, es más, incluso en calidad de último baluarte ante la necesidad cada vez mayor que siente Europa de reinventarse para hacer frente a los retos de la globalización. Pero pocas personas han comprendido que la creatividad y la innovación no llueven del cielo. El aspecto más importante es entender y concebir todo ello como un ecosistema que hay que cuidar y nutrir, consiguiendo que crezca con gran cuidado y dedicación.

5

GERFRIEDSTOcKER

ARTISTAK, ELEmEnTU KATALIZATZAILE GISA

ARTISTAS, COMO CATALIzADORES

KOmISARIOA COMISARIOARTISTS AS CATALYST

© R

ubra

ARTEA ETA TEKnOLOGIA: SORmEn ZUBIA ARTE Y TECNOLOGÍA: PUENTE DE CREACIÓN

KULTUR PROGRAmAZIOA

PROGRAMACIÓN

CULTU

RAL

7

ZInEmATEKA / CINE

ARTE BIZIAK / ARTES EN VIVO

ARTEA ETA EZAGUTZA / ARTE Y CONOCIMIENTO

PROGRAmAK ETA JAIALDIAK / PROGRAMAS Y FESTIVALES

ARTISTAS, COMO ELEMENTO CATALIzADOR

AlhóndigaBilbao presenta del 5 de julio al 8 de septiembre ‘Artists as Catalysts’, en colaboración con Ars Electronica Center de Linz (Austria). Una exposi-ción sobre el papel del artista como catalizador de las ideas, a través del arte y las nuevas tecnologías. El público podrá descubrir en AlhóndigaBilbao el trabajo y la investigación de los referentes más destacados del circuito internacional sobre los procesos de desarrollo artístico unidos a la creación tecnológica. Catalizador significa que acelera un proceso. En el arte contemporáneo, los artistas son las enzimas, las proteínas intelectuales de nuestra época, que provocan esta reacción. En esta exposición se puede ver cómo los artistas ejercen ese efecto influyendo en nuestro comportamiento ante sus obras. En la muestra, los creadores y creadoras van más allá del contexto artístico, enfrentándose a problemáticas más globales como el medio ambiente y el futuro soste-nible, el control y manipulación de la realidad mediati-zada o el express yourself. Las piezas que se presentan en ‘Artists as Catalysts’, son un ejemplo de la cultura del ‘hazlo tú mismo’, surgi-da en la última década a través del uso de Internet. Muchas de ellas nos llevan a participar activamente en este proceso y a hacer más entendible el mundo digital. Por eso, en algunos casos, se invita a interactuar con las obras, vivir la sensación de formar parte de ellas, descubriendo que el arte puede estar inmerso en la vida cotidiana. La exposición consta de 12 obras de procedencia inter-nacional. Entre ellas se incluye una producida expre-samente para esta muestra en AlhóndigaBilbao por el colectivo EHU Zarata Lab.

ARTISTAK, ELEmEnTU KATALIZATZAILE GISA

AlhóndigaBilbaok, uztailaren 5etik irailaren 8ra bitartean, ‘Artists as Catalysts’ aurkeztuko du, Linzeko (Austria) Ars Electronica Centerrekin lanki-detzan. Artistak artearen eta teknologia berrien bitartez ideien katalizatzaile gisa duen egitekoari buruzko erakusketa. Publikoak nazioarteko zirkui-tuko erreferenterik nabarmenenen lana eta ikerke-tak deskubritu ahal izango ditu AlhóndigaBilbaon, betiere, sormen teknologikoari lotutako garapen artistikoaren gaineko prozesuetan oinarrituta.

Katalizatzaileak esan nahi du prozesu bat azeleratzen duela. Arte garaikidean, artistak gure garaiko entzimak dira, gure proteina intelektualak, eta beraiek sorrarazten dute erreakzio hori. Erakusketa honetan ikusi ahal izango da artistek nola gauzatzen duten efektu hori, euren artelanen aurrean dugun jarreran eraginez.

Erakusketan, sortzaileak testuinguru artistikotik harago doaz, eta arazo globalagoei aurre egiten diete, hala nola, ingurumenari eta etorkizun iraunko-rrari, baldintzatutako errealitatearen kontrolari eta manipulazioari, edota express yourself delakoari.

‘Artists as Catalysts’ erakusketan aurkeztuko diren piezak ‘egizu zuk zeuk’ kulturaren adibideak dira; hain zuzen ere, kultura hori azken hamarkadan sortu da, Interneten erabileraren bitartez. Pieza horietako askok prozesu honetan modu aktiboan parte hartzera bultzatzen gaituzte, eta mundu digi-tala ulergarriago egiten dute. Hori dela eta, kasu batzuetan, artelanekin elkarrekintzan aritzeko gonbita egiten da, beraien parte izatearen sentsa-zioa biziz, eta artea eguneroko bizitzan ere egon daitekeela deskubrituz.

Erakusketak nazioarteko 12 artelan ditu. Beraien artean, EHU Zarata Lab kolektiboak erakusketa honetarako berariaz egindako pieza bat dago, hain zuzen ere AlhóndigaBilbaon bertan egindakoa.

ARTISTS AS cATALYSTS

Del 5 julio al 8 septiembreSala de Exposiciones. Planta -2Entrada libre

Uztailaren 5etik irailaren 8raErakusketa aretoa. -2 SolairuaSarrera dohainik

Babeslea Patrocinador:

98

ARTISTS AS cATALYSTSInGURUA ETA ETORKIZUn IRAUnKORRAENTORNO Y FUTURO SOSTENIBLE

ARTISTS AS cATALYSTSInGURUA ETA ETORKIZUn IRAUnKORRAENTORNO Y FUTURO SOSTENIBLE

Urez beterik dagoen ontzi batean, 7,8 hertzeko interferentziak sortzen dira. Soinua entzun eta sentitu egin daiteke, eta olatu moduan ikusten da uraren gainazalean. 7,8 hertzeko maiztasuna “Schumman resonance” izenarekin ezagutzen den fenomeno fisikoari dagokio. Fenomeno horrek lurraren uhin elektromagnetikoen erresonantzia deskribatzen du. Artistaren aburuz, hori da, hain zuzen ere, gure “Ama Lurrak” egiten digun pultsua.

En un recipiente lleno de agua se crean interferencias a 7,8 hercios. El sonido, que se puede oír y sentir, se hace visible en forma de olas en la superficie del agua. La fre-cuencia de 7,8 hercios corresponde al fenómeno físico conocido como ‘Schumman resonance’, que describe la resonancia de las ondas electromagnéticas de la tierra. Para el artista este es el pulso de nuestra ‘madre Tierra’.

Protei belaontzi formako robota da, ekipamendu li-brekoa eta forma mugikorrekoa. Proteik ozeanoak garbitzen ditu, haizearen indarraren bitartez. Cesar Ha-radak sortu zuen olio-isurketak garbitzeko. Gaur egun, zientzialariz, ingeniariz, fabrikatzailez eta marinelez osatutako mundu mailako komunitate batek garatutako plataforma teknologiko gisa erabiltzen da, zama zienti-fiko erabilgarria eta garbiketarako ekipamendua itsasoz garraiatzeko.

Protei es un robot con la forma de un velero, de equi-pamiento libre y formas móviles, que limpia los océanos usando la fuerza del viento. Creado originalmente por Cesar Harada, para la limpieza de vertidos de aceite en los océanos. Actualmente, se usa como plataforma tecnológica desarrollada por una comunidad mundial de científicos, ingenieros, fabricantes y marineros para transportar por el mar carga científica útil y equipamien-to de limpieza.

EARTHFINNBOGI PÉTURSON (ISLANDIA)

EnERGY PARASITESERIC PAULOS (ESTADOS UNIDOS)

mERRIcKDAAN VAN DEN BERG (HOLANDA)

PROTEICESAR HARADA (REINO UNIDO)

‘Energy parasites’ eskuz egindako objektuak dira, energia-bit txikiak gordetzeko diseinatutakoak. Energia unean bertan erabil daiteke, berbideratu egin daiteke edo geroago erabiltzeko gorde daiteke, eta, modu horretan, energiaren jabetzaren kontzeptua zalantzan jartzen da.

‘Energy parasites’ son objetos hechos a mano y diseña-dos para almacenar pequeños bits de energía. Ésta se puede usar en el momento, redireccionarla o almacenarla para un uso posterior, poniendo en cuestión el concepto de la propiedad de la energía.

Pieza honetan, artistak ekintza futurista batekin amets egiten du. Leku ezezagun batetik, IKEAren zerbitzari informatikoan sartzen da. Bertan daude gordeta euren produktuen fitxategi guztiak, eta artistak ‘Elefantiasis’ birusarekin kutsatzen ditu fitxategi horiek (berak diseinatutako birusa da). Birusak forma-anormaltasunak, arrakalak, irtenguneak... sorrarazten ditu, baina ezaugarri horiek soilik agertzen dira bezeroak produktua etxean inprimatzen duenean, 3D inprimagailu bat erabiliz.

En esta pieza, el artista fantasea una acción futurista. Desde una localidad desconocida irrumpe en el servidor informático de IKEA donde están almacenados todos los ficheros de sus productos infectándolos con el virus ‘Elefantiasis’ que causa deformidades, grietas... que sola-mente aparecen cuando el cliente imprime el producto en su casa con su impresora 3D.

1110

Instalazio handi honek erakusten du nola lausotzen diren mundu birtualeko datu-gorputzaren eta mundu errealeko gorputz fisikoaren arteko mugak.Instalazio interaktiboak hiru atal ditu: kulunkan dabiltzan zainketa-kameraz betetako horma (kamera horiek intsektuen antenen antza dute); robot-beso erraldoi, bideo-kamerekin eta sabaitik zintzilikatutako laser-proiektagailuekin.

Esta gran instalación muestra cómo se van difumi-nando las barreras entre el cuerpo de datos del mundo virtual y el cuerpo físico del mundo real.La instalación interactiva consta de tres partes: una pared cubierta de cámaras de vigilancia contoneán-dose, que recuerdan a las antenas de los insectos; bra-zos de robot gigante equipados con cámaras de vídeo y proyectores láser suspendidos del techo.

Proiektu hau esperimentu soziala izan zen. Facebookeko milioi bat profil lapurtu ziren, aurpegia ezagutzen duen software batekin iragazi ziren, eta hitzorduen webgune batera igo ziren (lovely-faces.com). Bertan, aurpegien itxuraren arabera sailkatu ziren profilen nortasunak. Modu horretan, norbaiten aurpegiaren ezaugarriak gustatuz gero, beste pertsona hori aurrez aurre ezagutzeko aukera zegoen. Bost eguneko ekintza hau Global Mass Media Hack Performance izatera heldu zen.

Este proyecto fue un experimento social. Se robaron un millón de perfiles de Facebook, se filtraron con un soft-ware de reconocimiento facial y se subieron a un sitio web de citas (lovely-faces.com) clasificando su perso-nalidad por sus expresiones faciales. De esta forma se daba la posibilidad de conocer cara a cara a alguien

DESIRE OF cODESSEIkO MIkAMI (JAPÓN)

nEwSTwEEKJULIAN OLIVER (NUEVA zELANDA) & DANJA VASILIEV (RUSIA)

STREET GHOSTS PAOLO CIRIO (ITALIA)

FAcE TO FAcEBOOK PAOLO CIRIO &ALESSANDRO LUDOVICO (ITALIA)

‘Newstweek’ delakoak haririk gabeko konexioetatik beste pertsona batzuek irakurritako albistea manipulatzeko aukera ematen du. Entxufe baten karkasaren barruan kamuflaturik, tresna honek ordenagailu eramangarri, telefono edo tableta batetik irakurtzen diren albisteak urrutitik editatzeko aukera ematen du, erabiltzaileak horren berri izan gabe.‘Newstweek’ errealitate demokratiko mediatizatuaren sintoma gisa sortu zen, eta manipulazio mediatikoaren praktikan rol jakin bat hartzeko aukera ematen die herritarrei.

Proposamen honetan, Google Street’s Viewetik ateratako pertsonen irudiak tamaina errealean inprimatu, eta, irudi horiek atera ziren leku berberetan kokatzen dira.Moztutako eta mota guztietako espazioetan itsatsitako siluetak, leku batean dugun presentzia pixkanaka-pixkanaka nola desagertzen den erakusten dizkigutenak; alabaina, ebidentzia fisikoa iraunkorra da.

En esta propuesta, imágenes de personas tomadas del Google Street´s View se imprimen a tamaño real y se colocan en el mismo lugar de donde fueron sacadas.Siluetas recortadas y pegadas en todo tipo de espa-cios con las que mostrar cómo nuestra presencia en un lugar se desvanece pronto pero la evidencia física es perdurable.

‘Newstweek’ permite manipular una noticia leída por otras personas desde conexiones inalámbricas. Camuflado dentro de una carcasa de un enchufe, este aparato per-mite editar de forma remota las noticias que se lean desde un portátil, teléfono o tablet sin que el usuario lo sepa.

‘Newstweek’ surge como un síntoma de la realidad democrática mediatizada, dando una oportunidad a los ciudadanos de tener su papel en la práctica de manipu-lación mediática.

ARTISTS AS cATALYSTSKOnTROLA ETA mAnIPULAZIOA CONTROL Y MANIPULACIÓN

ARTISTS AS cATALYSTSKOnTROLA ETA mAnIPULAZIOA CONTROL Y MANIPULACIÓN

que se sintiese atraído por los rasgos del rostro. Esta acción de cinco días se convirtió en un Global Mass Media Hack Performance.

1312

Manu Lukschek inongo zinematografia-izpirik gabe errodatu zuen ‘Faceless’, Londresko bideozainketa-kameren materiala erabiliz besterik ez.

Behin filmaketa amaituta, artistak zegokion eskaera egin zuen, bera agertzen zen metraje guztia lortzeko, eta gainerako pertsona guztien aurpegiak ezabatu edo estali ziren, euren pribatutasun-eskubidea erres-petatu nahian. Ondorioz, filmak espazio publikoetako zainketa nonahiko eta orokortu gero eta handiagoa erakusten du. ‘Free Universal Construction Kit’ delakoak eraikuntza-

ko hamar jostailu ospetsuren (Lego, Duplo, K´Nex...) piezak trukatzeko aukera ematen du. Modu horre-tan, forma berriak sortzen dira, hasiera batean itxita dauden sistemen artean. Egokigailu hauek dohainik jaitsi daitezke eta 3D motako inprimagailuekin inpri-matu daitezke.‘Free Universal Construction Kit’ ez da produktu bat, probokazio bat baizik. Proposamen artistiko honen bi-tartez, jabetza intelektuala eta ingeniaritzaren aplika-zioa kultur praktika gisa ikusiko ditugu.

Manu Luksch rodó ‘Faceless’ sin hacer uso de un ápice de cinematografía, sólo con el material de las cámaras de videovigilancia de Londres.

Una vez terminado el rodaje, la artista impuso la de-manda pertinente para obtener todo el metraje en el que saliese y se borraron u ocultaron los rostros de todos los demás personajes en consideración a su derecho a la privacidad. El resultado es una película que muestra la cada vez mayor vigilancia ubicua y generalizada en los espacios públicos.

‘Free Universal Construction Kit’ permite el intercam-bio de piezas entre diez populares juegos infantiles de construcción (Lego, Duplo, K´Nex...), creando nuevas formas entre sistemas que en principio están cerra-dos. Estos adaptadores se pueden descargar libre-mente e imprimir con impresoras 3D.

‘Free Universal Construction Kit’ no es un producto, es una provocación. Una propuesta artística que incita a considerar la propiedad intelectual y la aplicación de la ingeniería como un modo de práctica cultural.

FAcELESSMANU LUkSCH (AUSTRIA / REINO UNIDO)

LIGHT IS TImE FOLDS ARE SPAcEMATTHEw GARDINER (AUSTRALIA / AUSTRIA)

FREE UnIVERSAL cOnSTRUcTIOn KITGOLAN LEVIN / SHAwN SIMS (ESTADOS UNIDOS)

Instalazio honek horma batean kokatutako gainazal batean muntatzen diren nano-elementuak ditu. Mugimenduan dagoen argi batek edo hainbat argik unitate horiekin jolasten dute, eta, horrela, gainazalaren itxura segundo batetik bestera aldatzen da.

Esta instalación consta de nano elementos que se mon-tan en una superficie colocada en la pared. Luces en mo-vimiento juegan con estas unidades haciendo parecer que la superficie cambia a cada segundo.

ARTISTS AS cATALYSTSKOnTROLA ETA mAnIPULAZIOA CONTROL Y MANIPULACIÓN

ARTISTS AS cATALYSTSAURKITU ZEURE AHOTSA ETA HITZ EGInENCUENTRA TU VOz Y EXPRÉSATE

1514

ISILIK PEnTSATU, ZARATATSU JOKATUPEnSAR En SILEncIO, AcTUAR cOn RUIDOEHU zARATA LAB: JOSU REkALDE /MIkEL ARCE / ENRIkE HURTADO (PAIS VASCO)

Ekintzarako instalazio hau bi hormak mugatzen dute; bertan, bisitariek euren iritziak eta ideiak idatz ditzakete.

Instalazioak bisitariarekin elkar eragiten du, idaztean edo margotzean sortzen den soinua jasoz, eta sentsoreen bidez kontrolatutako ordenagailuen bitartez soinu hori aldatuz. Antzeman ostean, soinua ingurunera bueltarazten da, musika sortzaile gisa.

Esta instalación para la acción es un espacio acotado por dos paredes en las que las personas visitantes pueden es-cribir sus impresiones e ideas.

La instalación interactúa con el visitante, recogiendo su sonido al escribir o dibujar y alterándolo a través de ordena-dores controlados por sensores. Tras ser captado, el sonido se devuelve al ambiente a modo de música generativa.

PAOLOcIRIO

ELKARRIZKETA ENTREVISTA

Paolo Ciriok gaur egungo errealitateari eta arazoei aurre egiteko sormen artistikorako tresna perfektu bilakatu ditu sare sozialak. ‘Face to Facebook’ bezalako lanek –Alhóndi-gaBilbaoko Artists as Catalysts erakusketa-ren barruan– sekulako oihartzuna beregana-tu dute hedabideetan, eta Global Mass media Hack Performance bilakatu dira.

Baina Paolo Cirio, batez ere, ideien katalizatzaile sentitzen da, bere lanak egiak islatzeko eta ezarritakoaz haratago pentsarazteko ahalegin bat diren aldetik.

Zure ustez zer sentituko luke pertsona batek erakusketa honetan, ‘Face to Facebook’ hor-man edo ‘Street Ghosts’ irudien artean bere burua ikusiko balu? Badakizu inori gertatu ote zaion? - Orain arte Lovely-Faces.com harremaneta-

rako webgunean bakarrik gertatu da, astebe-tez online egon zen bitartean. Bertan, pertso-na batzuek beren izenak edo irudiak topatu zituzten, beren baimenik gabe aurkeztuak. Horrek ez zien inolako graziarik egin. Halere, nire proiektu guztietan egon daitekeen infor-mazio pertsonala testuinguru artistiko baten barruan jartzen da ikusgai, eta ingurunearen ironiak eta absurduak ezin dio inori kalterik edo minik egin.

Paolo Cirio ha hecho de las redes sociales la herramienta perfecta de creación artís-tica para abordar la realidad y los proble-mas contemporáneos. Intervenciones como ‘Face to Facebook’ -presente en la exposi-ción Artist As Catalyst de AlhóndigaBilbao- han tenido gran impacto medíatico, convir-tiéndose en un Global Mass Media Hack Performance.

Pero, sobre todo, Paolo Cirio se siente cata-lizador de ideas en la medida que sus obras tratan de revelar verdades y hacer pensar más allá de lo establecido.

¿Qué cree que sentiría una persona si se viera en esta muestra, en el muro de ‘Face to Facebook’ o entre las imágenes de ‘Street Ghosts’ ¿Sabes si le ha ocurrido esto a alguien? - Hasta la fecha sólo ha ocurrido en la web de

contactos Lovely-Faces.com mientras estuvo online durante una semana. En ella algunas personas localizaron sus nombres e imáge-nes, presentados sin su autorización. No les hizo ninguna gracia que esto ocurriera. No obstante, la información personal que pueda haber en todos mis proyectos sólo se expone enmarcada en un contexto artístico, en el que la ironía y lo absurdo del entorno no pueda hacer daño a nadie.

ARTISTS AS cATALYSTSAURKITU ZEURE AHOTSA ETA HITZ EGInENCUENTRA TU VOz Y EXPRÉSATE

‘LA TECNOLOGÍA NO ES MÁS qUE UNA HERRAMIENTA, IGUAL qUE LOS PINCELES PARA LOS PINTORES’

‘TEkNOLOGIA TRESNA BAT BAINO Ez DA, PINTOREENTzAT PINTzELAk DIREN BEzALAXE’

16 17

Zergatik bideratu duzu zure bilaketa sare so-zialen mundura?- Erakargarria gertatzen da toki guztietatik dato-

zen eta ausaz hautatuak izan diren ehunka mila lagun aldi berean artelan batean esku hartzea erdietsi izana.

Facebookeko profilak lapurtu, copyright bi-dez babestutako liburuak webgune batetik hartu... eta are Kaiman uharteetako milaka profil korporatibo ezabatu dituzu. Zer hel-bururekin egiten dituzu ekintza horiek? eta, zer ikusteko du horrek artearekin?- Jarduera artistiko bat burutzeko material

mota berri bat erabiltzea da xedea, eta gure gaur egungo gizartean eragin handiena duten eragileen inplikazioa duten arte-adierazpenak sortzea. Izan ere, nire gertatzen zaidana da ez dudala ulertzen gaur egun ikusi ohi dugun artearen zein zati lotuta dagoen gaur egungo arazoekin.

Zure proiektuak eskulturatzat jotzen dituzula diozu, zergatik?- Informazioa, niretzat, lehengai bat da, eta Horri

forma ematen diot, berriro bere testuinguruan kokatzen dut, osatu eta antolatu egiten dut, horri guztiari esanahi berri bat emateko. Horrenbestez, informazioaren manipulazio-prozesua eskultura-lan bat dela esan dezaket, inolako zalantzarik gabe. Prozesatu gabeko informaziotik abiatuta esanahi eta balio berriak sortzeak, azken batean, errealitatea zizelkatzeko balio izango digu.

Zein neurritan lagundu dute teknologia be-rriek zure proposamen edo ikerketa artistiko horretan?- Teknologia tresna bat baino ez da, pintoreentzat

pintzelak diren bezalaxe. Ez naiz tresnen xehetasun edo alderdi teknikoetan zentratuko, horien bitartez egin daitekeen eta artearen ikuspegitik berritzailea eta esanahiz betea izan daitekeen horretan baizik. Niretzat garrantzitsuena hizkuntza artistikoaren eta

¿Por qué ha centrado su búsqueda en el mundo de las redes sociales?

- Resulta fascinante el hecho de que haya sido posible por primera vez involucrar en una obra de arte simultáneamente a cientos de miles de personas procedentes de todas partes, seleccio-nadas al azar.

‘Roba’ perfiles de Facebook, toma de una web libros protegidos por copyright… e incluso ha eliminado miles de perfiles corpo-rativos de las islas Caimán ¿Con qué fin lleva a cabo estas acciones, y qué tiene que ver esto con el arte?- Se trata de utilizar un nuevo tipo de material

para hacer una práctica artística, y de crear representaciones de arte en las que haya una implicación de los agentes que más están influyendo en nuestra sociedad contemporá-nea. De hecho a mí lo que me ocurre es que no entiendo qué parte del arte que solemos ver hoy en día tiene que ver con la problemática contemporánea.

Dice que considera sus proyectos son como esculturas ¿Porqué?- La información para mí es materia prima a

la que doy forma, vuelvo a contextualizar, compongo y estructuro para conferir un senti-do nuevo a todo ello. Así pues, el proceso de manipulación de la información se puede sin duda considerar que es una actividad escul-tórica. La creación de nuevos significados y valores a partir de información sin procesar va a servir en última instancia para esculpir la realidad.

¿En qué medida han contribuido las nuevas tecnologías a su planteamiento o investiga-ción artísticos?- La tecnología no es más que una herramien-

ta, lo mismo que los pinceles lo son para los pintores. No me voy a centrar en los detalles o aspectos técnicos de las herramientas, sino únicamente en lo que con ellas se puede hacer

ELKARRIZKETA ENTREVISTA

PAOLO cIRIO

Ostirala, uztailak 5

16:00-21:00

Larunbata, uztailak 6

9:30-14:30h

Bastida Aretoa. -2. Solairua

20€ /

Viernes, 5 de julio

16:00-21:00h

Sábado, 6 de julio

9:30-14:30h

Sala Bastida. Planta -2

20€ /

ARTEA ETA TEKnOLOGIAARTE Y TECNOLOGÍA

FREE UnIVERSAL cOnSTRUcTIOn KITGOLAN LEVIN

El taller ‘Free Universal Construction Kit’ es la matriz que permite la unión de piezas de construcción infantil populares como Lego, Duplo o K´Nex, creando nuevas formas entre sistemas que en principio están cerrados.

Estos adaptadores se pueden descargar libre-mente desde varios sitios como un set de mode-los 3D que después se pueden imprimir con una impresora 3D.

Es una propuesta de software como forma de arte, en la que prima el open culture, que replantea la idea de la propiedad intelectual y la aplicación de la ingeniería como un modo de práctica cultural.

‘Free Universal Construction Kit’ tailerra haurren eraikuntza-joko ezagunenen piezak batzea ahal-bidetzen duen ardatza da, hala nola Lego, Duplo edo K’Nex, printzipioz itxita dauden sistemen artean forma berriak sortuz.

Egokigailu hauek zenbait tokitatik libreki deskar-gatu daitezke, esate baterako, 3D modeloen set bat, gero 3D inprimagailu baten bidez inprimatu daitezkeenak.

Software proposamen bat da arte-formatzat hartua, open culture delakoa lehenetsiz, eta eztabaidagai ditu jabetza intelektualaren ideia eta ingeniaritza jardun kultural gisa aplikatzea.

18 19

que resulte artísticamente novedoso y cargado de sentido. Para mí lo que es importante es ir más allá ante las limitaciones del lenguaje artístico y de la práctica artística, y ver cómo de esa forma cambiamos la percepción del mundo y de nosotros mismos, cambiando de esta forma cultura y sociedad.

Se considera un activista, comprometido y entusiasta. ¿Cree que es un catalizador de ideas? - Sí, espero que mis proyectos sean catalizado-

res cuando revelan verdades y consiguen que el pensamiento de las personas rebose los clichés establecidos.

¿Cuál es la reacción que desea provocar entre el público con estas acciones?- Mi trabajo intenta provocar una reacción efec-

tiva desde mis objetivos, los cuales se ven implicados involuntariamente en mis obras de arte.

Quiero hacer que las personas piensen en cuestiones importantes que les afectan y, eventualmente, forzar un cambio efectivo implicando al público para que se produz-ca una promulgación de la extensión de los problemas a los que la sociedad se enfrenta hoy en día.

¿Puede decirnos cuál es su siguiente proyecto?- La mayor parte de mis proyectos crucia-

les suelen ser secreto absoluto antes de su publicación.

jardun artistikoaren mugetatik harantzago joatea da, eta ikustea nola forma horretatik abiatuta munduaren eta geure buruaren ikuskera alda dezakegun, bide batez kultura eta gizartea ere aldatuz.

Aktibista konprometitu gogotsutzat daukazu zure burua. Ideien katalizatzaile bat zarela esango zenuke? - Bai, espero dut nire proiektuak katalizatzaile

izatea, egiak argitara ateratzen dituztenean eta pertsonen pentsamenduak ezarritako klixeak gainditzea lortzen dutenean.

Ekintza horien bidez zer erreakzio sortu nahi duzu publikoaren artean?- Nire lanek benetako erreakzio bat eragin

nahi dute nire helburuetatik abiatuta, helburu horiek, nahigabe, nire artelanetan inplikatuta geratzen baitira.

Pertsonoi eragiten diguten gauza garrantzitsuetan pentsa dezagula lortu nahi dut eta, ahal denean, benetako aldaketa bat behartu, publikoa inplikatuz, gizarteak gaur egun aurre konpondu behar izaten dituen arazoen hedaduraz ohartzeko.

Esango zeniguke zein den zure hurrengo proiektua?- Nire proiektu garrantzitsu gehientsuenak erabat

isilpekoak izan ohi dira argitaratu aurretik.

ELKARRIZKETA ENTREVISTA

PAOLO cIRIO

TAILERRA

TALLER

15€ 15€

Donde Vivela Cultura

Kultura BiziDen Tokia

www.alhondigabilbao.com

URRIAOCTUBRE

2013

AURKIBIDEA ÍN

DICE

ARTE ETA EZAGUTZA ARTE Y CONOCIMIENTO

BULEGOA Z/B . ‘KONTRATUA’ IRAKURKETA-TALDEAREN GRUPO DE LECTURA ‘EL CONTRATO’

ARTE BIZIAK ARTES EN VIVO

DANTZALDIA: ‘PRÊT À BAISER’ Olivier Dubois. Paris / DANTZAN BILAKA

BABY DEE - URPEKO MUSIKA / MÚSICA BAJO EL AGUA

ELKARRIZKETA ENTREVISTALOURDES MÉNDEZ. ‘IKUSPEGI FEMINISTAK PRAKTIKA ARTISTIKOAN ETA ARTEAREN TEORIETAN II’ / ‘PERSPECTIVAS FEMINISTAS EN LAS PRODUCCIONES ARTÍSTICAS Y LAS TEORÍAS DEL ARTE’

3

HILEKO LANKIDETZA / LA COLABORACIÓN DEL MESXABIER ARAKISTAIN. ‘Guerrilla Girls. 1985-2013’ erakusketaren komisarioaComisario de la exposición ‘Gerrilla Girls. 1985-2013’

‘GUERRILLA GIRLS. 1985 -2013’

4

7

12

KULTUR PROGRAMAZIOA PROGRAMACIÓN CULTURAL

DONOSTIAKO ZINEMALDIA ALHÓNDIGABILBAONEL ZINEMALDI DE DONOSTIA EN ALHÓNDIGABILBAO

NAFA 2013ZINEMA ETNOGRAFIKOAREN JAIALDIA / FESTIVAL DE CINE ETNOGRÁFICO

ZINEMATEKA ANDREI KONCHALOVSKY

15

18

20

24

25

MEDIATEKA BBK

MUSIKA ZORTZIKO

ZIENTZATEKA / AUREZ AURRE

IRAKURKETA ERRAZA LECTURA FÁCIL

PROGRAMAZIO EGONKORRA / PROGRAMACIÓN ESTABLE

ASTEBURUAK MEDIATEKA BBKn / LOS FINES DE SEMANA EN LA MEDIATEKA BBK

27

28

29

30

31

LURREKO ETA URETAKO JARDUERAK ACTIVIDADES EN TIERRA Y AGUAURTEKO TAILERRAK / TALLERES ANUALES

URETAKO ETA LEHORREKO PREMIUM TARIFA / TARIFA PREMIUM PARA TIERRA Y AGUA

33

35

INFORMAZIO OROKORRA INFORMACIÓN GENERAL

LASTER / PROXIMAMENTE

URRIKO JARDUEREN EGUTEGIA / CALENDARIO DE ACTIVIDADES DE OCTUBRE

PLANOA / PLANO

KANPOKO PROGRAMAZIOA PROGRAMACIÓN EXTERNA 36

MERKATARITZA GUNEA ESPACIO COMERCIAL 38

40

42

44

46

23

ZINEA CINE

ERAKUSKETA EXPOSICIÓN

5

HILEKO LANKIDETZALA COLABORACIÓN

DEL MES

XABIERARAKISTAIN

ARTEA EGINEZ ETA ARTEARI BEGIRATUZ, FEMINISMOTIKArtearen eta aktibismoaren arteko bide-gurutzean dagoen Guerrilla Girls artista-kolektiboa arte feministaren mugimen-duaren azken etapako ahots nabarmena da. Mugimendu hau beti arduratu izan da arte-sortzailearen sexuaren eta arrazaren arabera handitzat edo txikitzat sailkatzen den artearen mistifikazio prozesuak be-tikotzen dituzten fikzioak desegiteaz.

Prozesu eta fikzio horiek neoliberalis-moaren goraldiaren ondorioz bizi duten indar berrituaren aurka aritzeko asmoz sortu zen Guerrilla Girls, laurogeiko hamarkadaren erdialdean. Kolektiboko kideen anonimatuari eutsita, bere jar-dunaren dimentsio politikoan zentratu izan da, eta, aldi berean, emakumeek gizarte garaikideetan sufritzen duten ahaztura sistematikoa salatu izan du.

AlhóndigaBilbao erakusketan ikus-gai dauden Guerrilla Girls-en kartel, argitalpen eta jarduerak aurreko ibil-bide feministari egindako aitorpenak dira, baina, batez ere, egiteke dagoen agenda feministaren gaineko hausnar-ketara garamatzate. Esate baterako, 1988ko ‘Until Feminism Has Achieved Its Goals, There Is No Post-Feminism’ kartela asmo-adierazpen irmoa da.

HACIENDO Y MIRANDO EL ARTE DESDE EL FEMINISMOEn la intersección entre el arte y el activis-mo, el colectivo de artistas Guerrilla Girls son una voz destacada de la última etapa del movimiento arte feminista. Un mo-vimiento que se ha ocupado de desbara-tar ficciones que perpetúan los procesos de mistificación de un arte que se clasifica como mayor o menor dependiendo del sexo y de la raza de quien lo produzca.

Contra el renovado ímpetu que experi-mentan esos procesos y ficciones con el auge del neoliberalismo, Guerrilla Girls inicia su andadura a mediados de los años ochenta manteniendo el anoni-mato de los miembros del colectivo para centrarse en la dimensión política de su práctica, a la par que denuncia el olvido sistemático que sufren las figuras femeni-nas en las sociedades contemporáneas.

Los carteles, publicaciones y actividades de Guerrilla Girls que se muestran en la exposición en AlhóndigaBilbao son un reconocimiento a la andadura feminista precedente, pero, sobre todo invitan a la reflexión sobre la agenda feminista pendiente. El póster de 1988 ‘Until Femi-nism Has Achieved Its Goals, There Is No Post-Feminism’, es una firme decla-ración de intenciones en este sentido.

‘GUERRILLA GIRLS. 1985-2013’ erakusketaren komisarioaComisario de la exposición‘GUERRILLA GIRLS. 1985-2013’

KULTUR PROGRAMAZIOA

PROGRAMACIÓN

CULTU

RAL

6

ZINEMATEKA / CINE ARTE BIZIAK / ARTES EN VIVOARTE ETA EZAGUTZA / ARTE Y CONOCIMIENTO PROGRAMAK ETA JAIALDIAK / PROGRAMAS Y FESTIVALES

AlhóndigaBilbao presenta la primera gran retrospectiva del trabajo de las Guerrilla Girls, el colectivo artístico feminista estadounidense que con sus pósters e intervenciones se han convertido en ‘la conciencia del mundo del arte’.

En las paredes de la Sala de Exposiciones se podrán ver casi todos los carteles y proyectos que ha realizado este grupo de mujeres, desde su fundación en 1985. Su trabajo es una referencia internacional de la denuncia de la posición subordinada de las mujeres tanto en el arte como en el resto de los campos de actividad.

La exposición se inaugura el jueves, 3 de octubre a las ocho de la tarde. Después, tendrá lugar un concierto en el Atrio de las Culturas a cargo de Furia Soprano, Feral is Kinky y DJ Lourdes Madow.

AlhóndigaBilbaok Guerrilla Girls-en lanaren lehen atzera begirako handia aurkezten du; izan ere, Estatu Batuetako kolektibo feminista hori, bere poster eta esku-hartzeei esker, ‘arte-munduaren kontzientzia’ bihurtu da.

Erakusketa Aretoko hormetan, 1985. urtean sortu zenetik emakume talde honek egindako kartel eta proiektu ia guztiak ikusi ahal izango dira. Guerrilla Girls-en lana, artean nahiz gainerako jardueren esparruan, emakumeen menpeko egoerari egindako salaketaren nazioarteko erreferentzia da.

Erakusketa urriaren 3an (osteguna) inaugu-ratuko da, arratsaldeko zortzietan. Ondoren, kontzertua egongo da Furia Soprano, Feral is Kinky eta DJ Lourdes Madowen eskutik, Kul-turen Atarian.

1985 - 2013

Erakusketa2013ko urriaren 3tik 2014ko urtarrilaren 6raErakusketa Aretoa. -2 solairua Sarrera dohainik

ExposiciónDel 3 de octubre de 2013 al 6 de enero de 2014Sala de Exposiciones. Planta -2 Entrada libre

7

8

‘FEMINISMOA DA ETORKIZUNA’55 EMAKUMEK BAINO GEHIAGOK HARTU DUTE PARTE GUERRILLA GIRLS TALDEAN ORAIN DELA 28 URTE SORTU ZENETIK. EMAKUME HORIEK, BEREN ARTE POLITIKO GARAIKIDEAREKIN ETA TXIMINO-MOZO-RROEKIN, ASTINALDIA EMAN ZIETEN NEW YORKEKO KONTZIENTZIEI 80KO URTEETAN; IZAN ERE, GAIZKI DAGOENA IDENTIFIKA-TZEN DUTEN FEMINISTA MENDEKATZAILE BIHURTU ZIREN, GERTATZEN DEN TOKIAN GERTATZEN DELA.

AlhóndigaBilbao: Zerk eragin zuen lehenen-go ekintza?Guerrilla Girls: 80ko hamarkadan emakume artisten kontra zegoen erreakzio bortitzaren lekuko izan ginen. Aurreko hamarkadarekin alderatuz gero, gauzek txarrera egin zuten, eta inflexio-puntua 1985. urtea izan zen, New Yorkeko Museum of Modern Art-ek ‘An International Survey of Painting and Sculpture’ (‘Pinturari eta eskulturari buruzko nazioarteko azterketa’) erakusketa inauguratu zuenean. Erakusketa hura mundu osoko arte garaikidearen azken orduko azterketa izan zen, eta lanak erakusten zituzten 169 artistetatik 13 baino ez ziren emakumeak. Are gutxiago ziren artista beltzak, eta ia artista guztiak ziren AEBetakoak, Kanadakoak eta Europakoak. Museoaren aurrean pikete-talde bat antolatu zen, eta bat egin genuen haiekin. Hala ere, aurretik pasatzen zen jendearengan ez genuen inolako eraginik. Konturatu ginen trebezia handiagoko formaren bat behar genuela, garaikideagoa; museoak hutsik gabeko meritokraziak direlako ustea bazterrarazi behar genuen: badakigu artearen munduan diskriminazioa egon dena, nahita zein nahigabe ezarria.

AB: Zer egin zenuten?GG: Arte politikoa eraikitzeko ideia berri bat bururatu zitzaigun; ez zen bakarrik zerbait seinalatu eta txarto dagoela esatea, gaia irauli eta elkarrizketa eragin gura genituen.

‘EL FEMINISMO ES EL FUTURO’MÁS DE 55 MUJERES ARTISTAS HAN FOR-MADO PARTE DE GUERRILLA GIRLS EN SUS 28 AÑOS DE HISTORIA. MUJERES QUE CON SU ARTE POLÍTICO CONTEMPORÁNEO Y SUS CARETAS DE SIMIO AGITARON LAS CONCIENCIAS DEL NUEVA YORK DE LOS 80, CONVIRTIÉNDOSE EN LAS VENGADO-RAS FEMINISTAS QUE IDENTIFICAN LO QUE ESTÁ MAL, ALLÁ DONDE SE PRODUZCA.

AlhóndigaBilbao: ¿Qué es lo que desencadenó la primera acción?Guerrilla Girls: En la década de los 80 fuimos testigos de una reacción violenta contra las mujeres artistas. Las cosas fueron empeorando con respecto a la década anterior, y el punto de inflexión fue el año 1985, momento en el que el Museum of Modern Art de Nueva York inauguró una exposición, ‘An International Survey of Painting and Sculpture’ (‘Un estudio internacional sobre pintura y escultura’). En dicha exposición, que se prodigó como un estudio de última hora del arte contemporáneo más significativo del mundo, sólo 13 de los 169 artistas expuestos eran mujeres. Menos incluso eran artistas de color y la práctica totalidad de los artistas eran de los EE.UU., Canadá y Europa. Nos unimos a un piquete que se encontraba delante del museo, y vimos que no causaba ningún efecto entre los viandantes. Nos dimos cuenta de que hacía falta una forma con una mayor destreza, más contemporánea, que sirviera para desterrar la idea que se tiene normalmente de que los museos son infalibles meritocracias: Sabemos que ha existido una discriminación consciente e inconsciente en el mundo del arte.

AB:¿Qué hicieron?GG: Se nos ocurrió una nueva idea de cómo construir el arte político, no solo señalar a algo y decir que estaba mal, sino retorcer el tema y suscitar el diálogo.

9

10

Batzar baterako deia egin genien lagun eta kide batzuei, eta poster bat egiteko lehen ideia aurkeztu genien. Guerrilla Girls izena hartu genuen (Neska gerrillariak). Txapela pasatu genuen, inprimatzeko, eta orduan kalea geuretzat aldarrikatu genuen, kalea zelako geure oihala. Lehenengo posterrak New Yorkeko kaleetara atera zirenean, 1985eko maiatzean, infernuko haserrerik handienak zabaldu ziren. Orduantxe jaio zen Guerrilla Girls, jendaurrean gorila-maskarak zeramatzaten emakume artistak. Goitizen gisa, hilda zeuden emakume artisten izenak hartu genituen. 55 emakumek baino gehiagok hartu dute parte Guerrilla Girls taldean urte hauetan guztietan, batzuek hilabete batzuez, beste batzuek hainbat urtez.

AB: Zergatik aukeratu zenuten irudi hori? GG: Garaiak aldatu egin direla eta, ondorioz, protesta-bideak ere aldatu egin behar direla adierazi nahi genuen.

AB: Zer erreakzio izan zuten gizarteak, artearen munduak eta beste talde feminista batzuek?GG: Asko eta asko mindu egin ziren kontu ho-nekin, batik bat gure posterretan errudun edo arazoaren sortzaile gisa agertzen zirenak. Ema-kume artistak eta gizonezko zein emakumezko artista beltzak pozarren zeuden norbaitek siste-ma ustel eta aurreiritziz betea salatzeko ausar-dia izan zuela ikustean. Guztiak hasi ziren ara-zoei buruz hitz egiten. Prentsan ia egunero hasi ziren guri buruz hitz egiten, barkamen askorik eskatu gabe bazen ere, eta pixkanaka-pixkana-ka sistema aldatzen hasi zen. Museoetan eta galerietan emakume artisten eta artista beltzen lanak agertzen hasi ziren erakusketetan eta azterketetan. Ezagutza egokiak eta zuzenak genituela konturatzen hasi ziren: ezin daiteke kultura baten historia kontatzen hasi, historia horren kultura osatzen duten ahots guztiak sar-tzen ez badira.Hasierako poster haiek beste ehunka poster berriren eredu izan dira, eta hainbat ekintza

Invitamos entonces a unos amigos y colegas a una reunión y les presentamos una primera idea para un póster. Nos bautizamos con el nombre de Guerrilla Girls (Las guerrilleras). Pasamos el sombrero para poder imprimir, y entonces reclamamos la calle para que fuera nuestro lienzo. Cuando salieron los primeros pósteres a las calles de Nueva York, allá por mayo de 1985, se desataron todas las furias del infierno. Ahí es donde nacieron las Guerrilla Girls, un grupo anónimo de mujeres artistas que llevaban máscaras de gorila en público, adoptando los nombres de mujeres artistas ya fallecidas como pseudónimos. Más de 55 mujeres han formado parte de las Guerrilla Girls durante todos estos años, algunas durante unos meses y otras durante varias décadas.

AB: ¿Por qué elegisteis esa imagen? GG: Queríamos transmitir un mensaje de que los tiempos habían cambiado y que los métodos de protesta también debían cambiar.

AB: ¿Cuál fue la reacción de la sociedad, del mundo del arte y de otros colectivos femi-nistas?GG: A muchas personas les molestó intensa-mente el tema, especialmente aquellas que se mencionaban en nuestros pósteres como parte culpable o causante del problema. Las mujeres artistas y los y las artistas de color es-taban encantados de que por fin alguien se lan-zara a exponer un sistema corrupto y lleno de prejuicios. Todo el mundo empezó a hablar de los problemas. Se empezó a hablar un montón sobre nosotras en la prensa, aunque sin pedir demasiadas disculpas, y poco a poco, el siste-ma comenzó a cambiar. Los museos y galerías comenzaban a incluir mujeres artistas y artis-tas de color en sus exposiciones y estudios. Comenzaron a darse cuenta de que teníamos los conocimientos adecuados y correctos: no se puede empezar a contar la historia de una cul-tura sin incluir todas las voces que componen la cultura de dicha historia.

11

ELKARRIZKETAENTREVISTA

egin ditugu kaleetan, kartelak, pegatinak, libu-ruak… Eta ez soilik arteari buruz; baita zinema munduko, politikako eta pop kulturako emaku-meei eta pertsona beltzei buruz ere.

AB: ‘Ekintzak, umorea eta larru sintetikoak’ proposatzen dituzue. Eragingarriagoa al da desdramatizatzea? GG: Gure mozorroak gure arrakastaren parte dira, pertsonek gurekin bat egiteko duten arra-zoietako bat dira. Baina berez gure obra urra-tzaileari esker egon izan gara beti eskaripean. Mozorrodun feminista mendekatzaileak gara, eta txarto dagoena identifikatzen dugu.

AB: Noren errua da arte-zirkuituetan ema-kumerik ez egotea edo emakume gutxi egotea?GG: Guztiok gara erantzuleak: ikusleak, artis-tak, bildumazaleak, kritikariak, historialariak, museoak, galeriak, komunikabideak, ikaste-txeak, unibertsitateak, gobernuak, etab. Denon ardura da sistema aldatzea. Eta horretan gabil-tzan artean, altxa eta borroka gaitezen giza es-kubideen alde bazter guztietan.

AB: Zer datorkizue burura AlhóndigaBilbao-ko atzera begirako hau ikustean? GG: Oso interesgarria eta hunkigarria izan da atzera begiratzea, lanean daramatzagun 28 urteak gogoratzea… Normalean aurrera begiratzen dugu beti, hurrengo proiektuari begira egoten gara. Gauzak zertan aldatu diren ikusarazi eta pentsarazi digu, eta gauzak ez direla behar beste aldatu ikusi dugu. Izugarri eskertu nahi diegu Xabier Arakistaini eta Lourdes Fernandezi, hau aurrera atera ahal izateko egin duten guztiagatik.

AB: Kontatuko al diguzue zuen hurrengo ekintzari buruzko zerbait?GG: Guk sekretu asko ditugu, eta horietako bat horixe bera da.

Estos primeros pósteres han marcado la pau-ta inicial para un centenar de otros nuevos, además de acciones por las calles, carteleras, pegatinas y libros. Y no sólo sobre arte, sino so-bre mujeres y personas de color en los mundos del cine, la política y el pop.

AB: Proponéis ‘hechos, humor y pieles sinté-ticas’ ¿Resulta más efectivo desdramatizar? GG: Nuestras máscaras forman parte de nuestro éxito, uno de los motivos por los que las personas se sienten vinculadas a nosotras. Pero es más nuestra obra transgresora la que nos ha mantenido siempre bajo demanda. Nos hemos convertido en vengadoras feministas con máscaras que identifican lo que está mal.

AB: ¿Quién es el responsable de la ausencia o escasez de mujeres en los circuitos artísticos?GG: Todos y todas somos responsables: espectadores, artistas, coleccionistas, críticos, historiadores, museos, galerías, los medios de comunicación, escuelas, universidades, gobiernos, etc. Todos y todas tenemos la responsabilidad de cambiar el sistema. Y mientras nos ponemos a ello, levantémonos y luchemos por los derechos humanos en todos los sitios.

AB: ¿Qué pensáis al ver esta retrospectiva en AlhóndigaBilbao? GG: Ha sido tan interesante y conmovedor echar un vistazo atrás, hacia los 28 años que llevamos trabajando... Normalmente solemos echar la mirada hacia adelante, hacia el siguiente proyecto. Nos ha hecho ver y pensar en lo que han cambiado las cosas, y en que las cosas no han cambiado lo suficiente. Estamos tan agradecidos a Xabier Arakistain y a Lourdes Fernández por hacer que esto se haga realidad.

AB: ¿Podéis contarnos algo sobre vuestra próxima acción?GG: Nosotras tenemos muchos secretos y ése es uno de ellos.