Recursos para aprender una segunda lengua en el jardín de infantes · 2020. 6. 29. · Crear...
Transcript of Recursos para aprender una segunda lengua en el jardín de infantes · 2020. 6. 29. · Crear...
-
Recursos para aprender una segunda lengua en
el jardín de infantes
Luis Sujatovich y Tirza Lewin
Construyendo puentes lingüísticos
Estrategias innovadoras para la enseñanza de una segunda lengua
-
Esquema de la presentación
● La introducción temprana de una lengua● ¿Cómo aprenden los niños de preescolar aprenden una
segunda lengua?● Orientaciones didácticas● La enseñanza y aprendizaje entre pares de una segunda
lengua● Factores emocionales positivos y negativos● El niño como maestro (subteacher)● Conclusiones
-
La introducción temprana de una lengua extranjera para emprender un fascinante camino● El mundo globalizado y multicultural
● Aprender lenguas supone aprender a relacionarse.
● Desarrollar la competencia comunicativa
-
¿Cómo aprenden los niños de preescolar aprenden una segunda lengua?Los niños tienen la capacidad innata para aprender una segunda
lengua en cuatro fases: 1 rahcucsE .2 rednerpmoC .3 ralbaH .4 .
ribircse y reeL.
Es muy común observar que cometen errores similares a las
cometidos cuando aprenden la primera lengua.
-
¿Cómo aprenden los niños de preescolar una segunda lengua?
● La interacción con otros - desarrollo competencias lingüísticas
● El uso de la segunda lengua en situaciones contextuales y
significativas
-
Una lengua se aprende cuando se usa
● Una lengua se aprende cuando se usa, del mismo modo que aprendemos a montar en bicicleta montando o a nadar nadando.
● Los juegos para aprender lengua
https://www.pinterest.cl/pin/ 526921225153822622/
https://www.pinterest.com/nimeja/ideas-para-ense%C3%B1ar-hebreo/
https://www.pinterest.cl/pin/526921225153822622/https://www.pinterest.com/nimeja/ideas-para-ense%C3%B1ar-hebreo/
-
Orientaciones didácticas
● “Aprender haciendo ”
● Crear ambientes de apoyo con variedad en las tareas de
aprendizaje
● Los cuentos: el uso de cuentos para enseñar las lenguas
extranjeras es un buen recurso a la hora de mostrar un uso real
del lenguaje a través de una comunicación activa.
h
-
Orientaciones didácticas● El uso de rimas y canciones Las canciones son aprendidas
mejor cuando van acompañadas de algún tipo de movimiento .
● Los videos que incluyan las rutinas diarias y personajes
conocidos como :
Wake Up! Daily Routines Song for Kidshttps://www.youtube.com/watch?v=eUXkj6j6Ezw&feature=youtu.be
Dino Lingo Hebreo para niños - Niños aprendiendo Hebreohttps://www.youtube.com/watch?v=6c33rl2o37g
https://www.youtube.com/watch?v=eUXkj6j6Ezw&feature=youtu.behttps://www.youtube.com/watch?v=6c33rl2o37ghttp://www.youtube.com/watch?v=eUXkj6j6Ezwhttp://www.youtube.com/watch?v=6c33rl2o37g
-
Orientaciones didácticas
Crear cuentos facilita la adquisición de la lengua.
http://www.youtube.com/watch?v=PAjhq3rvCCE
-
La enseñanza y aprendizaje entre pares de una segunda lengua
La teoría sociocultural psicólogo Lev Vigotsky (1989)
Zona de Desarrollo Próximo )ZDP(
Los niños y niñas aprenden a través de la experiencia, la acción y
la manipulación de objetos, así como de la mano de iguales o de
adultos más competentes en marcos de interacción social, creando
“andamiajes ”sociales, culturales y lingüísticos para sus primeros
aprendizajes.
-
¿Por qué la enseñanza y aprendizaje entre pares es importante ?Adaptación psicosocial actual y futura:
● Comprensión de la perspectiva de otros compañeros
● Juego conjunto
● Cooperación y compartir
● Respeto y amabilidad
● Relaciones positiva
https://info.teachstone.com/blog-en-esp/consejos-para-maestros-fomentar-las-relaciones-entre-pares
https://info.teachstone.com/blog-en-esp/consejos-para-maestros-fomentar-las-relaciones-entre-pares
-
Factores emocionales positivos y negativos en el aprendizaje de un nueva lengua
La motivación (extrínseca e intrínseca) ,
Las actitudes y creencias ,
La relación del niño con niños de otras colectividades lingüísticas
Las transacciones en el aula: empatía y tolerancia en los procesos
interculturales.
-
http://www.youtube.com/watch?v=lwY_du-tQCw
-
Antecedentes: al ne nóicautis al erbos opurg led sorbmeim sol ertne nóicasrevnoc anu al ne etneserp ovutse ,oerbeh albah euq ,rodiL y osur ne noralbah es arovA y ariK euq
asem.
Participantes: ) etnaidutsE aiadoH25 años), Kira (5 años), Lidor (5 años), Abrora (5años)
Hodaia (dirigiéndose a las niñoa): Lidor ahora entendió lo que dijiste antes, escuchó que estabas hablando, pero no entendió qué, pensó que estabas hablando del juego y ahora lo comprobó contigo.
Kira Sí, porque él no sabe ruso, ¿verdad Lidor?
Kira: Sí, porque él no sabe ruso, ¿verdad Lidor?
Lidor: Sí, no sé este idioma, solo sé hebreo. Dices bla, bla, bla, bla. (Risas)
Abrora: (Risas)
Kira: (risas)
-
Abrora: No es bla, bla, es ruso.
Hodahia: Aparentemente, eso es lo que siente Lidor cuando escucha un idioma que no conoce.
Lidor: Sí, me confundo!
Kira: Entonces dinos hablar en hebreo, nosotras sabemos dos idiomas, hebreo y ruso.
Lidor: No me importa hablar, bla, bla, bla. (Kira y Avrura riéndose)
Hodahia (a Lidor):¿Qué les sugerirías en ruso o hebreo?
Lidor: lo que quieren. No me importa..
Hodahia: y si quieres jugar con ellos?
Lidor: juguemos, pero no en ruso, solo en hebreo.
Hodahia (a Kira y Avrura): ¿qué responderás?
Kira: está bien, siempre puede jugar con nosotros.
-
Aprendamos a dibujar un corazón
El niño como maestro (subteacher)
http://www.youtube.com/watch?v=WY8cjnDZVeU
-
El niño como maestro (subteacher)
El fenómeno de la subteacher (sub-enseñanza), sucede cuando un
alumno se posiciona como maestro y usa estrategias de discurso
similares a las del maestro. El niño asume los roles de organizar,
explicar, cuidar y promover procesos grupales (Tholander y
Aronsson, 2003(
-
El niño como maestro - estilos de enseñanza)1 ( sub maestro como líder social ertne selor ed oibmac ,selor ed nóicinfied :
revomorp a soñin sorto a odnatsni ,soiranilpicsid soiratnemoc ,setnapicitrap sol
aerat al.
)2 ( sub-maestro como director éuq y omóc erbos aútca euq oñin la raiug :
rodatnupa led lepap la ralimis ,riced.
)3 ( sub-maestro como padre ,soñin sorto aicah arunret y roma odnaserpxe :
aduya natisecen odnauc soñin sorto a redneta ed dadilibah al odnartsomed.
)4 ( sub maestra como tutor: explicando términos y fenómenos que no están
claros para otros niños: ampliando el vocabulario, guiando a los niños sobre las
habilidades requeridas durante la obra.
-
Noga: ¿quieres que te enseñe?
Nelly: ¿qué?
Noga: ¿quieres que te enseñe las palabras en hebreo?
Nelly: sí.
Noga: [se vuelve hacia a la pizarra]
Nellie: comienza a repetir las palabras de memoria
Noga: escribiré algo aquí y te enseñaré cómo hacerlo. ¿De acuerdo?
Nelly: [asiente, continúa jugando]
Noga: Ahora te escribiré en hebreo. ¿Sabes qué es el hebreo?
El niño como maestro (subteacher)
-
Conclusiones