RADA V Bruseli 4. novembra 2011 (15.11) EURÓPSKEJ ÚNIE (OR. … · 2011. 11. 23. · – dohovor...
Transcript of RADA V Bruseli 4. novembra 2011 (15.11) EURÓPSKEJ ÚNIE (OR. … · 2011. 11. 23. · – dohovor...
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 1
DG H 2B SK
RADA
EURÓPSKEJ ÚNIE
V Bruseli 4. novembra 2011 (15.11)
(OR. en)
15790/1/11
REV 1
COPEN 281
EUROJUST 163
ENFOPOL 370
EJN 137
GENVAL 110
ENFOCUSTOM 127
POZNÁMKA
Od: Sekretariát Rady
Komu: Delegácie
Č. predch. dok.: 13598/09 COPEN 178 ENFOPOL 218 EUROJUST 55 EJN 35
Predmet: Príručka pre spoločné vyšetrovacie tímy
Delegáciám v prílohe zasielame aktualizované znenie Príručky pre spoločné vyšetrovacie tímy,
ktoré sa pripravilo v rámci spoločného projektu Eurojustu a Europolu v oblasti JIT.
____________________
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 2
PRÍLOHA DG H 2B SK
PRÍLOHA
PRÍRUČKA PRE SPOLOČNÉ VYŠETROVACIE TÍMY
1. Úvod
Hlavným cieľom tejto príručky pre spoločné vyšetrovacie tímy (ďalej len „JIT“ – Joint
Investigation Teams), ktorá dopĺňa existujúci dokument Eurojustu/Europolu „Sprievodca právnymi
predpismi členských štátov EÚ o spoločných vyšetrovacích tímoch“, je informovať ľudí z praxe o
právnom základe a poţiadavkách pre zriaďovanie JIT a poskytovať rady o tom, kedy moţno
uţitočne vyuţiť JIT.
Inými cieľmi sú predchádzať moţným nedorozumeniam o JIT, nabádať ľudí z praxe na vyuţívanie
tohto nového nástroja, ktorý môţe dať ich vyšetrovaniam pridanú hodnotu, a pomôcť rozvinúť
medzinárodnú spoluprácu v trestných veciach vo všeobecnosti. Táto príručka čerpá zo spoločných
praktických skúseností, ako aj materiálov zo seminárov a zasadnutí.
Ako otvorený dokument príručka sa bude pravidelne aktualizovať, najmä v reakcii na praktickú
skúsenosť z práce na jednotlivých prípadoch.
Čo je JIT?
JIT je vyšetrovací tím zriadený na základe dohody medzi dvomi alebo viacerými členskými štátmi
a/alebo inými zmluvnými stranami na konkrétny účel a obmedzené trvanie.
Všeobecné výhody JIT oproti tradičným formám presadzovania medzinárodného práva a justičnej
spolupráce, ako sú „zrkadlové“ alebo „paralelné“ vyšetrovania a doţiadania, sú stručne zhrnuté v
zvýraznení niţšie. Určite sa nájde i mnoho konkrétnych výhod JIT v závislosti od konkrétnych
okolností jednotlivého prípadu.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 3
PRÍLOHA DG H 2B SK
Výhody vyuţívania JIT:
schopnosť vymieňať si informácie priamo medzi členmi JIT bez potreby
formálnych ţiadostí,
schopnosť poţiadať o vyšetrovacie opatrenia priamo medzi členmi tímu bez
potreby doţiadaní; toto sa vzťahuje i na ţiadosti o donucovacie opatrenia,
schopnosť členov byť prítomní pri domových prehliadkach, výsluchoch atď. vo
všetkých jurisdikciách, čím sa pomôţe prekonať jazykovú bariéru pri
výsluchoch atď.,
schopnosť koordinovať úsilie na mieste a neformálnu výmenu
špecializovaných znalostí,
schopnosť budovať a podporovať vzájomnú dôveru medzi ľuďmi z praxe z
rôznych jurisdikcií a odlišného pracovného prostredia,
JIT poskytuje najlepšiu platformu na stanovenie optimálnych stratégií
vyšetrovania a trestného stíhania,
schopnosť, aby bol Europol a Eurojust zainteresovaný s priamou podporou a
pomocou,
schopnosť ţiadať o dostupné finančné prostriedky EÚ, Eurojustu alebo
Europolu,
účasť v JIT zvyšuje povedomie o riadení a zvyšuje mieru úspešnosti
medzinárodných vyšetrovaní,
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 4
PRÍLOHA DG H 2B SK
2. Koncepcia JIT
Rada ministrov EÚ 29. mája 2000 prijala Dohovor o vzájomnej pomoci v trestných veciach (ďalej
len „dohovor z roku 2000“)1. Cieľom tohto dohovoru je povzbudiť a modernizovať spoluprácu
medzi justičnými orgánmi a orgánmi presadzovania práva v rámci Európskej únie, ako aj v Nórsku
a na Islande, a to doplnením ustanovení v existujúcich právnych nástrojoch a uľahčením ich
uplatňovania.
Vzhľadom na pomalý pokrok pri ratifikácii dohovoru z roku 2000 Rada 13. júna 2002 prijala
rámcové rozhodnutie o spoločných vyšetrovacích tímoch, ktoré mali členské štáty vykonať do
1. januára 20032. Členské štáty boli presvedčené, ţe najmä nástroj JIT bude významným prínosom
pre agentúry presadzovania práva v Európskej únii.
Koncepcia JIT vyplynula z presvedčenia, ţe existujúce metódy medzinárodnej policajnej a justičnej
spolupráce sú samé o sebe nepostačujúce pre riešenie závaţnej cezhraničnej trestnej činnosti.
Panovalo presvedčenie, ţe tím vyšetrovateľov a justičných orgánov z dvoch alebo viacerých štátov,
ktorí spolupracujú s jasnou právomocou a istotou, pokiaľ ide o práva, povinnosti a záväzky
účastníkov, zlepší boj proti organizovanej trestnej činnosti.
Ustanovenia o JIT v dohovore z roku 2000.
Vzhľadom na pomalú ratifikáciu dohovoru sa ustanovenia o JIT dohodli
medzi členskými štátmi v rámcovom rozhodnutí z roku 2002 pre
rýchlejšie vykonanie.
Existujúce metódy sa povaţovali za nepostačujúce pre účinný boj proti
závaţnej cezhraničnej trestnej činnosti v niektorých prípadoch.
1 Akt Rady z 29. mája 2000 potvrdzujúci v súlade s článkom 34 Zmluvy o Európskej únii
Dohovor o vzájomnej pomoci v trestných veciach medzi členskými štátmi Európskej únie
(Ú. v. ES C 197, 12.7.2000, s. 1). 2 Rámcové rozhodnutie 2002/465/SVV o spoločných vyšetrovacích tímoch (Ú. v. ES L 162
20.6.2002).
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 5
PRÍLOHA DG H 2B SK
3. Právny rámec
Spoločné vyšetrovacie tímy zriadené medzi členskými štátmi EÚ (ďalej len „JIT EÚ“)
Právny rámec pre zriadenie JIT sa uvádza v článku 13 dohovoru z roku 2000, ako aj v rámcovom
rozhodnutí. Rámcové rozhodnutie v skutočnosti skoro doslovne preberá články 13, 15 a 16
dohovoru z roku 2000; rámcové rozhodnutie sa v členských štátoch vykonalo rôzne. Zatiaľ čo v
niektorých krajinách sa prijali osobitné zákony o JIT alebo sa vloţili ustanovenia o JIT do
príslušných trestných poriadkov, iné len jednoducho odkázali na priamu uplatniteľnosť dohovoru z
roku 2000 vo svojich právnych poriadkoch. Dohovor z roku 2000 nadobudol platnosť vo väčšine
členských štátov. Samotné rámcové rozhodnutie stratí účinnosť potom, čo dohovor z roku 2000
nadobudne platnosť vo všetkých členských štátoch.
K dnešnému dňu rámcové rozhodnutie nevykonalo a dohovor z roku 2000 neratifikovalo uţ iba
Taliansko.
V prílohe I sa odkazuje na príslušné vnútroštátne právne predpisy.
Niektoré členské štáty priznali ustanoveniam priamy účinok.
Niektoré prijali osobitné právny predpisy.
Súčasný stav sa uvádza v prílohe I.
Podrobnú analýzu moţno nájsť v „Sprievodcovi právnymi predpismi
členských štátov EÚ o spoločných vyšetrovacích tímoch“.
Spoločné vyšetrovacie tímy zriadené medzi členskými štátmi EÚ a tretími štátmi
JIT sa môţu zriaďovať spolu s krajinami, ktoré nie sú členmi Európskej únie, a medzi nimi, a to pod
podmienkou, ţe existuje právny základ na vytvorenie takýchto tímov. Právny základ môţe mať
formu:
– medzinárodného právneho nástroja,
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 6
PRÍLOHA DG H 2B SK
– bilaterálnej dohody,
– multilaterálnej dohody,
– vnútroštátneho právneho predpisu (napr. články trestného poriadku).
Vhodným právnym základom pre JIT medzi členským štátom EÚ a tretím štátom môţu byť tieto
existujúce medzinárodné právne nástroje:
– druhý dodatkový protokol k dohovoru Rady Európy o vzájomnej pomoci v trestných
veciach z 20. apríla 1959 (článok 20),
– dohovor OSN proti nadnárodnému organizovanému zločinu z 15. novembra 2000 (článok
19),
– Dohovor o vzájomnej pomoci a spolupráci medzi colnými správami (dohovor Neapol II) z
18. decembra 1997 (článok 24),
– Dohovor o policajnej spolupráci v juhovýchodnej Európe (PCC SEE) z 5. mája 2006
(článok 27),
– Dohoda medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými o vzájomnej právnej
pomoci (článok 5 a jeho vnútroštátne vykonávanie)
4. Požiadavky na JIT
Článok 13 ods. 1 dohovoru z roku 2000 a článok 1 rámcového rozhodnutia z 13. júna 2002 o
spoločných vyšetrovacích tímoch nepristupujú ku koncepcii JIT ani tak z hľadiska závaţnosti
trestnej činnosti, ale skôr z hľadiska medzinárodného a cezhraničného rozmeru trestnej činnosti.
Článok 13 ods. 1 dohovoru z roku 20003 ustanovuje, ţe JIT sa môţe zriadiť najmä vtedy, keď:
vyšetrovanie trestných činov jedným členským štátom je ťaţké a náročné a má väzby
na iné členské štáty,
3 Ďalej sa príslušné ustanovenia rámcového rozhodnutia o spoločných vyšetrovacích tímoch
uplatňujú mutatis mutandis.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 7
PRÍLOHA DG H 2B SK
niekoľko členských štátov vyšetruje trestné činy, ktorých okolnosti vyţadujú
koordinovaný a zosúladený postup zúčastnených členských štátov.
JIT sa zvyčajne zriaďujú pri vyšetrovaní závaţnejších foriem trestnej činnosti. Pri zvaţovaní
zriadenia JIT je však potrebné overiť vnútroštátne právne predpisy a operačné usmernenia s cieľom
zistiť, či je zriadenie JIT podmienené dosiahnutím určitej hranice závaţnosti trestného činu alebo
splnením akýchkoľvek iných kritérií.
JIT však môţu byť uţitočné aj pri vyšetrovaní menej závaţných cezhraničných prípadov. Je tomu
tak preto, lebo JIT môţu uľahčiť spoluprácu v konkrétnom prípade a môţu tieţ pripraviť základy
pre budúce JIT budovaním vzájomnej dôvery a poskytovaním skúseností v rámci cezhraničnej
spolupráce.
Ţiadosti o zriadenie JIT môţu často pochádzať od členského štátu, avšak môţu tieţ často pochádzať
od Europolu a Eurojustu. V niektorých členských štátoch takáto počiatočná ţiadosť musí byť vo
forme doţiadania.
Odporúča sa, aby sa pri zvaţovaní vytvorenia JIT stretli vyšetrovatelia, prokurátori a/alebo sudcovia
z dotknutých členských štátov a delegáti z Eurojustu a Europolu, aby vec prerokovali pri najbližšej
príležitosti pred podaním formálneho návrhu a uzavretím dohody. Keďţe niektoré krajiny vykonali
vnútroštátne správne normy, ktoré napr. ustanovujú oznamovaciu povinnosť voči príslušným
ministerstvám v prípravnej fáze, skoré zainteresovanie všetkých príslušných osôb má veľký
význam, aby sa neohrozil alebo nezdrţal celý proces.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 8
PRÍLOHA DG H 2B SK
Či je vytvorenie JIT vhodné v konkrétnom prípade závisí od konkrétnych
okolností, ale vytvorenie JIT moţno zvaţovať v menších i väčších
prípadoch.
Je vhodné zainteresovať Eurojust a Europol čo najskôr, aby sa prerokoval
moţný prospech z vytvorenia JIT a jeho konkrétne kroky.
JIT môţe slúţiť ako základ pre budúcu spoluprácu tým, ţe podporuje
vzájomnú dôveru a kontakty.
Vytvorenie JIT môţe navrhnúť členský štát, ako aj Eurojust a Europol.
JIT je pruţný nástroj vyšetrovania, ktorého vyuţívanie bude pre
vyšetrovateľa prínosné.
5. Štruktúra a fungovanie JIT
5.1 Tím
Tím je zostavený v členskom štáte, v ktorom sa očakáva vykonanie vyšetrovaní z prevaţnej časti.
Článok 13 dohovoru z roku 2000 umoţňuje zoskupenie viacerých vyšetrovateľov a iného personálu
z dvoch alebo viacerých členských štátov v blízkosti vyšetrovania. Z toho vyplýva, ţe určitý počet
osôb bude dočasne pracovať mimo územia svojho členského štátu, keďţe v mnohých prípadoch to
môţe byť ideálne riešenie. Neexistuje však poţiadavka, aby členovia JIT museli pracovať mimo
svojej domovskej krajiny, hoci má JIT stále sídlo v inej krajine. JIT sa naozaj môţe náleţite zriadiť
z členov z dvoch alebo viacerých členských štátov, keď nikto nepracuje mimo vlastného členského
štátu.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 9
PRÍLOHA DG H 2B SK
Napr. Švédsko a Fínsko by sa mohli dohodnúť na prevádzkovaní JIT so sídlom v Helsinkách s
jediným švédskym členom vykonávajúcim šetrenia v Štokholme, ktorý by nikdy nemusel navštíviť
Fínsko. Podobne, tím umiestnený v jednej „krajine ústredia“ by mohol zahŕňať člena zastupujúceho
všetky zúčastnené krajiny, zatiaľ čo ostatní členovia tímu by pôsobili vo svojich domovských
krajinách. Moţných je viacero scenárov a organizačné otázky JIT sa musia riešiť na individuálnom
základe, zohľadňujúc pritom faktory ako náklady, dostupnosť personálu, dĺţka šetrenia, povaha
vyšetrovania, justičný orgán atď.
Potreba zváţiť geografické hľadisko a umoţniť flexibilitu, ak
vyšetrovanie preukáţe odlišnú operačnú oblasť.
Neexistuje „povinnosť“ vysielať členov do zahraničia.
Mali by sa zváţiť jazykové schopnosti členov tímu na povzbudenie
komunikácie.
5.2. Vedúci JIT
Kaţdý JIT musí mať vedúceho alebo vedúcich tímu. Článok 13 dohovoru z roku 2000 poskytuje
niekoľko moţností, ako aj priestor pre výklad zo strany členského štátu. Nie je určené, či by vedúci
tímu mal byť prokurátor, sudca alebo vyšší policajt alebo colník. Táto otázka vo veľkej miere závisí
od vnútroštátnych právnych predpisov, preto sa na tomto mieste neuvedú ţiadne návrhy. Keďţe sa
však JIT v niektorých členských štátoch povaţuje za „osobitnú formu vzájomnej právnej pomoci“,
odporúča sa, aby bol zástupca súdnej moci vedúcim v tých prípadoch, keď operácie riadia
vyšetrujúci sudcovia alebo prokurátori. V iných jurisdikciách a v závislosti od vnútroštátneho rámca
môţe byť vhodné, aby JIT viedol príslušník orgánu presadzovania práva.
Článok 13 dohovoru z roku 2000 ustanovuje, ţe: „... vedúci tímu je zástupcom príslušného orgánu,
ktorý sa podieľa na vyšetrovaní trestných činov, členského štátu, na ktorého území tím pôsobí...“.
Jeden z výkladov tohto ustanovenia je ten, ţe JIT má jedno stále vedenie vyvodené z hlavného
miesta operácií JIT.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 10
PRÍLOHA DG H 2B SK
Iným výkladom je, ţe vedúci tímu by mal pochádzať z členského štátu, v ktorom sa tím práve
nachádza, keď vykonáva svoje operácie. Určitú oporu pre tento výklad moţno získať zo vzorovej
dohody (pozri oddiel 7 a prílohu II), kde sa ustanovuje, ţe vedúci „je zástupcom príslušných
orgánov v členskom(-ých) štáte(-och), v ktorom(-ých) tím operuje, (…) a pod ktorého vedením
členovia JIT musia vykonávať svoje úlohy v členskom štáte, ku ktorému patrí“. Doterajšie
skúsenosti naznačujú, ţe členské štáty uprednostňujú moţnosť mať viac ako jedného vedúceho tímu
namiesto jedného vedúceho tímu s celkovou zodpovednosťou.
Jednoznačná štruktúra vedenia je zásadná pre členov JIT.
„Flexibilná“ štruktúra vedenia v závislosti od geografického hľadiska
operácií je moţná za predpokladu, ţe štruktúra vedenia ostane
jednoznačná.
Pre úspešné riadenie JIT je zásadná komunikácia.
5.3. Činnosť
Členovia tímu plnia svoje úlohy pod vedením vedúceho JIT, pričom zohľadnia podmienky
stanovené ich vlastnými orgánmi v dohode o zriadení JIT. Toto je otázka, ktorú je potrebné
dôkladne zváţiť pri vypracúvaní dohody o JIT, aby si členovia tímu, najmä členovia pridelení z
iného členského štátu, boli vedomí riadiacej štruktúry alebo štruktúr.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 11
PRÍLOHA DG H 2B SK
Článok 13 ods. 4 rozlišuje medzi členmi a pridelenými členmi pôsobiacimi v JIT. Pridelení členovia
JIT sú z iných členských štátov, neţ je členský štát, v ktorom tím pôsobí. Prideleným členom sa
môţe v súlade s právnym poriadkom členského štátu, v ktorom tím pôsobí, a dohodou o JIT
umoţniť, aby boli prítomní pri výkone operačných činností, ako napr. prehliadky priestorov. Táto
podpora operačných činností môţe zahŕňať určité vyšetrovacie opatrenia, ak to schvália príslušné
orgány členského štátu pôsobenia a prideľujúceho členského štátu.
Vedúci JIT má právo udeľovať výnimky z tohto všeobecného pravidla. Schvaľovanie prítomnosti
a/alebo vykonania vyšetrovacích opatrení by sa tieţ malo upraviť vo formálnej dohode.
Najinovatívnejšie a moţno najnápomocnejšie prvky článku 13 dohovoru z roku 2000 sa ustanovujú
v odsekoch 7 a 9. Ak JIT potrebuje, aby sa v niektorom z členských štátov prijali vyšetrovacie
opatrenia, môţu členovia pridelení do tímu poţiadať svoje vlastné príslušné orgány, aby prijali
takéto opatrenia. Ţiadosť by sa mala zváţiť za podmienok, ktoré by sa uplatnili pri vnútroštátnom
vyšetrovaní. Účelom tohto ustanovenia je vyhnúť sa doţiadaniam, aj keby si vyšetrovacie opatrenie
vyţadovalo poţitie donucovacej sily, ako napr. vykonanie príkazu na prehliadku. Toto je jednou
z najväčších výhod JIT. Napr. holandský príslušník polície pridelený do JIT pôsobiaceho v
Nemecku by mohol poţiadať svojich kolegov z polície v Holandsku o vykonanie príkazu na
prehliadku vydaného v súlade s holandským právom v Holandsku v mene JIT. Je však potrebné
mať na pamäti, ţe článok 13 dohovoru z roku 2000 nemá prednosť pred vnútroštátnymi právnymi
predpismi. Napr. holandský príslušník polície môţe poţiadať svojho britského kolegu o
odpočúvanie telefónov v Spojenom kráľovstve. Následná moţnosť pouţitia týchto informácií v
súdnom konaní však bude vţdy závisieť od dvoch relevantných vnútroštátnych legislatív, a ako taká
si vyţaduje podrobné preskúmanie.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 12
PRÍLOHA DG H 2B SK
Táto potreba posudzovania vnútroštátnych právnych predpisov sa vzťahuje i na odseky 9 a 10, hoci
tieto ustanovenia poskytujú ďalšiu významnú výhodu pre vyšetrovateľov: členovia JIT môţu, opäť
v súlade so svojim príslušným vnútroštátnym právom, poskytovať tímu informácie dostupné v ich
krajine. Napr. člen tímu môţe poskytovať informácie o podrobných údajoch účastníka, registrácii
vozidiel a registroch trestov zo svojej domovskej krajiny priamo JIT bez zasielania informácií cez
príslušné vnútroštátne ústredné orgány. Mali by sa však zváţiť podmienky prípustnosti, ak sa
poskytované informácie majú tieţ pouţiť ako dôkaz v trestnom spise.
Zatiaľ čo členmi JIT môţu byť len príslušné orgány členských štátov Európskej únie, na pôsobení
JIT sa môţu zúčastňovať aj tretie strany, bez ohľadu na to, či sú z EÚ. Napr. v JIT medzi
Belgickom a Holandskom by mohol byť účastníkom príslušník FBI zo Spojených štátov
amerických, avšak nikdy by nemohol byť členom alebo prideleným členom.
Práva udelené členom tímu na základe článku 13 (napr. právo byť prítomný pri prijímaní
vyšetrovacích opatrení) sa nevzťahujú na takéto osoby, pokiaľ dohoda výslovne neustanovuje inak.
JIT vo všeobecnosti a dohody o JIT nemôţu mať a nemajú prednosť pred
vnútroštátnym právom a záväzkami.
Účastníkom musia byť poskytnuté jednoznačné informácie a usmernenia,
najmä:
o Odlišnosti v právomoci, pokiaľ ide o určité donucovacie opatrenia.
o Podmienky pre efektívne pouţitie ako dôkazu v prípade súdneho
konania.
o Typy dôkazového materiálu, ktoré sa môţu pouţiť v rámci
nasledujúcich súdnych pojednávaní.
o Vnútorné riadiace štruktúry.
Moţnosť pre tretie strany byť „účastníkmi“ v JIT EÚ, ale nie „členmi“:
o Úlohy, účel a povinnosti účastníkov sa musia jednoznačne opísať v
dohode o JIT, najmä ustanovenia o zodpovednosti.
o Účastníci nemusia pochádzať len z orgánov/agentúr EÚ, napr.
Europolu, Eurojustu, OLAF-u atď., ale aj z tretích štátov a ich
agentúr, napr. z FBI.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 13
PRÍLOHA DG H 2B SK
6. Účasť Eurojustu a Europolu
Keďţe obe inštitúcie boli vytvorené na podporu členských štátov v ich boji proti organizovanej
závaţnej cezhraničnej trestnej činnosti, ich príslušné právomoci a úlohy naznačujú, ţe Eurojust a
Europol zohrávajú ústrednú úlohu v spoločných vyšetrovacích tímoch.
V súlade s článkom 1 ods. 12 rámcového rozhodnutia, ako aj ustanoveniami dohovoru z roku 2000,
Eurojust a Europol sa môţu zúčastňovať v JIT samostatne, ako aj spolu. Navyše článok 6 dohody o
spolupráci medzi Europolom a Eurojustom umoţňuje spoločne obom stranám, na ţiadosť jedného
alebo viacerých členských štátov, zúčastňovať sa na zriaďovaní JIT a podporovať vnútroštátne
justičné orgány a orgány presadzovania práva pri predbeţných rokovaniach o zriadení JIT.
Obe organizácie budú teda v úzkej spolupráci k dispozícii ţiadajúcim členským štátom pri
zvaţovaní vytvorenia JIT. Najmä v prípravnom hodnotení a fáze rokovania môţu obe podporovať
členské štáty poskytovaním právnej pomoci, ako aj odborných znalostí získaných z
predchádzajúcich účastí v JIT. Okrem toho sú členským štátom k dispozícii zariadenia na
uskutočňovanie zasadnutí a tlmočenie. Navyše vzhľadom na ich úlohu pri výmene informácií a
koordinácii vzájomnej právnej pomoci Europol a Eurojust môţu identifikovať vhodné prípady pre
JIT a následne poţiadať členské štáty, aby konali na základe takej ţiadosti.
Hoci účasť Eurojustu a Europolu pri vytváraní a pôsobení JIT nie je povinná, obe agentúry môţu
zohrávať rozhodujúcu úlohu pri zabezpečovaní efektívnosti a operačnej kapacity JIT a celkového
úspechu vyšetrovania. Obe organizácie môţu pomáhať pri administratívnom riadení JIT a tieţ
pomáhať a poskytovať poradenstvo v oblasti získavania finančných prostriedkov. V rámci projektu
financovania JIT, ktorý ponúka Eurojust, je moţné získať finančnú pomoc na pokrytie nákladov na
cestovné/ubytovanie a na tlmočenie/preklady, ako aj logistickú podporu – zapoţičanie vybavenia
(ďalšie informácie je moţné nájsť na webovej stránke http://www.eurojust.europa.eu/jit_
funding.htm). Rovnako je prostredníctvom Europolu moţné financovať operačné stretnutia a
prostredníctvom Eurojustu koordinačné stretnutia (v tejto súvislosti pozri webové stránky Europolu
a Eurojustu).
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 14
PRÍLOHA DG H 2B SK
Národní členovia Eurojustu, ich zástupcovia a asistenti môţu byť členmi JIT v prípade, ak ich
členský štát vymedzil – ako sa poţaduje v článku 9f revidovaného rozhodnutia o Eurojuste4 – ich
účasť v JIT ako účasť „príslušného vnútroštátneho orgánu“. Príslušníci Europolu, OLAF-u a
národní členovia Eurojustu, ich zástupcovia alebo asistenti, ktorí nekonajú ako príslušný
vnútroštátny orgán, sa môţu zúčastňovať na pôsobení JIT, nemôţu však byť v jeho vedení ani
nemôţu byť jeho členmi.
V súlade s článkom 6 rozhodnutia Rady o Europole5 sa príslušníci Europolu môţu zúčastňovať
činnosti v JIT v „podpornej funkcii“, ale nemôţu sa zúčastňovať na výkone akýchkoľvek
donucovacích opatrení.
Včasné poradenstvo vzhľadom na vhodnosť prípadu pre JIT oproti
tradičným formám (koordinačné zasadnutia, súbeţné vyšetrovania atď.)
Včasné praktické a právne poradenstvo, pokiaľ ide o dohodu o JIT a
ustanovenia, ktoré majú byť v nej obsiahnuté.
Poskytovanie zariadení na uskutočňovanie zasadnutí, vrátane prekladov a
zabezpečeného prostredia, pre rokovania o dohode, ako aj koordinačné
zasadnutia.
Poskytovanie skúseností získaných v JIT, ako aj pri hlavných úlohách
koordinácie a podpory v cezhraničných vyšetrovaniach.
Poskytovanie analytickej podpory.
Uľahčovanie výmeny informácií, ako aj výkon medzinárodnej vzájomnej
právnej pomoci s inými nezúčastnenými krajinami.
Poradenstvo/podpora v oblasti aktuálnej dostupnosti finančných
prostriedkov a moţnosti zapoţičania vybavenia, ako aj v oblasti súvisiacich
podmienok a postupov.
4 Rozhodnutie Rady 2002/187/SVV z 28. februára 2002, ktorým sa zriaďuje Eurojust s cieľom
posilniť boj proti závaţným trestným činom, zmenené a doplnené rozhodnutím Rady
2003/659/SVV a rozhodnutím Rady 2009/426/SVV zo 16. decembra 2009 o posilnení
Eurojustu. 5 Rozhodnutie Rady zo 6. apríla 2009 o zriadení Európskeho policajného úradu (Europol) (Ú.
v. EÚ L 121, 15.5.2009), pozri najmä článok 5 ods. 1 písm. d) a článok 6.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 15
PRÍLOHA DG H 2B SK
7. Dohoda o JIT
Dohovor z roku 2000 ustanovuje, ţe sa JIT zriaďujú na základe písomnej dohody. Ako sa uţ
uvidelo, právny rámec pre zriadenie a pôsobenie JIT umoţňuje široké diskrečné právomoci, a preto
má dohoda pre všetky zmluvné strany rozhodujúci význam.
Na jednej strane doterajšie skúsenosti naznačujú, ţe je ţiadúce sa uţ od začiatku dohodnúť na
podrobných dojednaniach, aby sa vyhlo časovo náročným diskusiám počas pôsobenia JIT. Na
druhej strane by sa malo pripomenúť, ţe vyšetrovacie opatrenia a zhromaţďovanie dôkazov sa
musia často začať rýchlo, aby bolo moţné vyhnúť sa dlhým diskusiám o dohode. Keďţe článok 13
dohovoru z roku 2000 umoţňuje meniť a dopĺňať dohodu kedykoľvek, malo by sa uprednostniť
rýchle dosiahnutie dohody pred dlhými diskusiami o kaţdom detaile. Vzhľadom na uvedené,
jedným z účelov tejto príručky je umoţniť príslušným orgánom a ľuďom z praxe zváţiť všetky
prvky právnych predpisov v písomnej dohode a zároveň im umoţniť začať vyšetrovať čo najskôr.
Rada Európskej únie najprv 8. mája 2003 prijala odporúčanie o vzorovej dohode6 o zriadení
spoločného vyšetrovacieho tímu a potom 26. februára 2010 príslušné uznesenie7. Uvedené
uznesenie sa v súčasnosti pouţíva a jeho dodatok I obsahuje nové odporúčanie o podmienkach
účasti v JIT, ako aj osobitné ustanovenia uplatniteľné na účasť Europolu. Navyše sa niektoré
členské štáty uţ medzi sebou dohodli na návrhu vzoru pre JIT, aby sa urýchlil proces prijímania
dohody.
6 Odporúčanie Rady z 8. mája 2003 o vzorovej dohode pre zriadenie spoločného
vyšetrovacieho tímu (Ú. v. EÚ C 121, 23.5.2003, s. 1). 7 Uznesenie Rady z 26. februára 2010 o vzorovej dohode o zriadení spoločného vyšetrovacieho
tímu (JIT) (Ú. v. EÚ C 70, 19.3.2010, s. 1).
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 16
PRÍLOHA DG H 2B SK
Nová vzorová dohoda okrem toho v súlade s praxou vo viacerých krajinách odkazuje na operačný
akčný plán, ktorý je popri dohode o JIT samostatným dokumentom ustanovujúcim konkrétne
podrobné operačné údaje, stratégiu a plánovanie; nová vzorová dohoda taktieţ vo svojom dodatku
IV obsahuje návrh kontrolného zoznamu pre uvedený operačný akčný plán. To umoţňuje pruţnosť
v prípade zmien a zmenšuje rozsah a zniţuje úroveň detailnosti základnej dohody o JIT.
Vzorová dohoda sa uvádza v prílohe II k tejto príručke. Je potrebné zdôrazniť, ţe Eurojust
a Europol sú kedykoľvek pripravení pomôcť členským štátom pri formulácii ustanovení konkrétnej
dohody.
Obsah dohody o JIT môţe v určitých jurisdikciách podliehať zverejneniu.
Preto je potrebné zváţiť:
o vymedzenie účelu JIT s cieľom vyhnúť sa prezradeniu
podrobností týkajúcich sa iných moţných podozrivých, ktorí sú
stále predmetom iného vyšetrovania,
o totoţnosť členov tímu, ktorá môţe byť uvedená v prílohe alebo
zaslaná samostatne, čím sa odstráni potreba prezradiť totoţnosť
napr. utajených agentov, znalcov atď.
Dohoda by mala obsahovať hlavné ustanovenia a jednoznačné
vymedzenie úloh členov a účastníkov.
Počas rokovaní o dohode by sa popri rozdieloch v právnych postupoch,
pravidlách dokazovania a právomoci vyţadovanej pre určité donucovacie
opatrenia mal mať na zreteli hlavný cieľ JIT.
Keďţe kaţdý JIT je jedinečný, vzorová dohoda o JIT sa nemusí hodiť za
všetkých okolností; poskytuje však uţitočné usmernenie v otázkach, ktoré
by mali byť do kaţdej dohody zahrnuté.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 17
PRÍLOHA DG H 2B SK
8. Záver
JIT sú koncipované ako pruţné nástroje na podporu vyšetrovaní zahŕňajúcich cezhraničnú trestnú
činnosť a na budovanie vzájomnej dôvery. Popri hlavnom cieli, ktorým je zvýšenie efektívnosti
členských štátov pri vyšetrovaní medzinárodnej závaţnej a organizovanej trestnej činnosti,
poskytuje JIT svojim účastníkom mnoho ďalších jasných výhod. Krajiny, ktoré sa zúčastnili na JIT,
mnohokrát podporili túto koncepciu a preukázali značnú ochotu pouţívať JIT na vyšetrovanie a
trestné stíhanie cezhraničnej trestnej činnosti.
JIT nemusí byť vţdy najvhodnejším nástrojom pri kaţdom cezhraničnom vyšetrovaní, ale ľudia z
praxe by si mali byť vedomí jeho značných výhod a mali by byť schopní prijať kvalifikované
rozhodnutia o jeho pouţití.
Ďalšie informácie môţete získať od Vašej národnej sekcie v Eurojuste/Europole alebo na webovej
stránke JIT prostredníctvom odkazov zo stránky Europolu (www.europol.europa.eu) a Eurojustu
(www.eurojust.europa.eu).
_____________
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 18
PRÍLOHA I DG H 2B SK
PRÍLOHA I
Vnútroštátne právne predpisy o spoločných vyšetrovacích tímoch
Rakúsko
Spolkový zákon o vzájomnej právnej pomoci v trestných veciach (Bundesgesetz über die justizielle
Zusammenarbeit in Strafsachen mit den Mitgliedstaaten der Europäischen Union), články 60 – 62 a
76 – 77 EU-JZG.
Belgicko
Čl. 8 – 10 zákona z 9. decembra 2004 o vzájomnej medzinárodnej právnej pomoci v trestných
veciach a o zmene a doplnení článku 90 Trestného poriadku.
Bulharsko
Čl. 476 ods. 3 Trestného poriadku a čl. 13 dohovoru z roku 2000.
Cyprus
Zákon o spoločnom vyšetrovaní z roku 2004, zákon č. 244 (I)/2004.
Česká republika
Trestný poriadok, § 442 a 443 (zákon č. 141/1961 Zb. v znení zákona č. 539/2004 Zb.).
Dánsko
Vykonanie prostredníctvom osobitných ustanovení sa nepovaţovalo za potrebné. Urobilo sa tak
v dôvodovej správe k návrhu zákona o vykonaní dohovoru o vzájomnej právnej pomoci z roku
2000.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 19
PRÍLOHA I DG H 2B SK
Estónsko
Oddiel 3 (Vzájomná pomoc v trestných veciach) Trestného poriadku, § 471.
Fínsko
Fínsky zákon č. 1313/2002, § 8.
Francúzsko
Článok 17 zákona prijatého 9. marca 2004, ktorým sa dopĺňajú dva nové články do Trestného
poriadku, konkrétne článok 695 ods. 2 a článok 695 ods. 3; čl. D15-1-4.
Nemecko
Článok 93 zákona o vzájomnej právnej pomoci v trestných veciach (Gesetz über die internationale
Rechtshilfe in Strafsachen; IRG) a čl. 13 dohovoru z roku 2000.
Grécko
Grécko ešte neratifikovalo dohovor z roku 2000. Vykonanie rámcového rozhodnutia o JIT však
moţno nájsť v zákone č. 3663/2008, články 13 aţ 24.
Maďarsko
Články 55 – 59 a 36 – 49 zákona č. CXXX z roku 2003 o spolupráci v trestných veciach s
členskými štátmi Európskej únie.
Články 20 – 24 zákona č. LIV z roku 2002 o medzinárodnej spolupráci orgánov presadzovania
práva.
Írsko
Zákon o trestnom súdnictve z roku 2004. Zákonom sa mení a dopĺňa § 3 a 4 zákona Garda Síochána
z roku 1989. Zrušuje sa § 5 zákona o Europole z roku 1997.
Taliansko
Taliansko zatiaľ nevykonalo rámcové rozhodnutie č. 465/2002 o spoločných vyšetrovacích tímoch
ani neratifikovalo dohovor z roku 2000.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 20
PRÍLOHA I DG H 2B SK
Lotyšsko
Trestný poriadok Lotyšska, články 830 – 838.
Litva
Trestný poriadok, článok 171 ods. 3 a „Odporúčania o zriadení a pôsobení spoločných
medzinárodných vyšetrovacích tímov“ schválené príkazom generálneho prokurátora Litovskej
republiky z 21.12.2004 (uverejnené pod č. 186 – 6963).
Luxembursko
Zákon z 21. marca 2006 o spoločných vyšetrovacích tímoch (Zbierka A n O 57, 31/3/2006).
Malta
Článok 435E ods. 5 Trestného zákona Malty (doplnený zákonom IX.2003.128 a zmenený zákonom
III.2004.77); navyše § 628A a 628B Trestného zákona odkazujú na vzájomnú pomoc v trestných
veciach (doplnené zákonom IX.2003.128).
Holandsko
Trestný poriadok, články 552qa – 552qe.
Nórsko
V Nórsku neexistuje osobitný zákon o účasti v JIT. Nórsko vykoná dohovor z roku 2000 a preto aj
čl. 13. Vykonanie/ratifikácia sa pravdepodobne uskutoční v roku 2012 alebo 2013.
V zásade však neexistujú formálne prekáţky v nórskej legislatíve, ktoré by bránili Nórsku v účasti v
JIT, ak bude na to vyzvané.
Poľsko
Články 589b, 589c, 589d, 589e a 589f poľského Trestného poriadku.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 21
PRÍLOHA I DG H 2B SK
Portugalsko
Zákon 48/2003 (vzájomná právna pomoc v trestných veciach). Kapitola o vzájomnej právnej
pomoci v trestných veciach (kapitola I) je súčasťou zákona o „medzinárodnej justičnej spolupráci v
trestných veciach“ (zákon č. 144/1999). Zákon č. 48/2003 dopĺňa do tejto kapitoly nové články
(145 A & B). Okrem toho článok 145 zákona č. 148/2003 odkazuje na JIT.
Rumunsko
Zákon č. 302/2004 o medzinárodnej justičnej spolupráci v trestných veciach zmenený a doplnený
zákonom č. 224/2006 – článok 169; zákon č. 368/2004, ktorým sa ratifikoval druhý dodatkový
protokol k Európskemu dohovoru o justičnej pomoci v trestných veciach – príloha – článok 20.
Slovensko
Trestný poriadok (zákon č. 301/2005), § 10 ods. 9, Trestný zákon (zákon č. 300/2005), § 128 ods. 1.
Trestný poriadok (zákon č. 301/2005), § 10 ods. 9 upravuje pravidlá týkajúce sa JIT (členovia JIT
sa povaţujú za policajtov; kto je vedúcim JIT; dôvody, kedy ho moţno zriadiť, atď.)
Trestný zákon (zákon č. 300/2005), § 128 ods. 1 – upravuje, kto je verejným činiteľom (okrem
iného aj členovia JIT, pretoţe sa povaţujú za policajtov).
Slovinsko
Článok 160.b Trestného poriadku.
Španielsko
Zákon č. 11/2003 z 21. mája o spoločných vyšetrovacích tímoch v rámci Európskej únie a
organický zákon 3/2003 z 21. mája o reţime trestnoprávnej zodpovednosti členov spoločných
vyšetrovacích tímov pôsobiacich v Španielsku.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 22
PRÍLOHA I DG H 2B SK
Švédsko
„Zákon o niektorých formách medzinárodnej spolupráce pri vyšetrovaniach trestných činov“, § 1, §
2 – 9 a „nariadenie o niektorých formách medzinárodnej spolupráce pri vyšetrovaniach trestných
činov“.
Spojené kráľovstvo
Rámcové rozhodnutie Rady a/alebo čl. 13 dohovoru z roku 2000, tieţ zákon o reforme polície z
roku 2002, § 103 a 104 a zákon o trestnej činnosti (medzinárodná spolupráca) z roku 2003, § 16.
_____________
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 23
PRÍLOHA II DG H 2B SK
PRÍLOHA II
VZOROVÁ DOHODA O ZRIADENÍ SPOLOČNÉHO VYŠETROVACIEHO TÍMU
V súlade s článkom 13 dohovoru z 29. mája 2000 o vzájomnej pomoci v trestných veciach
medzi členskými štátmi Európskej únie8 (ďalej len „dohovor“) a rámcovým rozhodnutím z
13. júna 2002 o spoločných vyšetrovacích tímoch9 (ďalej len „rámcové rozhodnutie“)
1. Zmluvné strany dohody
Dohodu o zriadení spoločného vyšetrovacieho tímu, ďalej len „JIT“, uzavreli tieto zmluvné strany:
1. (Názov prvej príslušnej agentúry/úradu členského štátu, ktorá/ktorý je zmluvnou stranou dohody)
a
2. (Názov druhej príslušnej agentúry/úradu členského štátu, ktorá/ktorý je zmluvnou stranou
dohody)
8 Ú. v. ES C 197, 12.7.2000, s. 3.
9 Ú. v. ES L 162, 20.6.2002, s. 1.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 24
PRÍLOHA II DG H 2B SK
3. (Názov poslednej príslušnej agentúry/úradu členského štátu, ktorý je zmluvnou stranou dohody)
Zmluvné strany dohody môţu po vzájomnej dohode rozhodnúť o prizvaní orgánov/úradov iných
členských štátov, aby sa stali zmluvnými stranami tejto dohody. Pre prípadné dojednania s tretími
krajinami, orgánmi príslušnými podľa ustanovení prijatých v rámci zmlúv a medzinárodnými
orgánmi zapojenými do činnosti JIT pozri dodatok I.
2. Účel JIT
Dohoda sa vzťahuje na zriadenie JIT na tento účel:
Opis osobitného účelu JIT. Tento opis by mal obsahovať okolnosti trestných činov, ktoré sa
vyšetrujú (dátum, miesto a povaha).
Zmluvné strany môţu po vzájomnej dohode opätovne vymedziť osobitný účel JIT.
3. Prístup
Zmluvné strany dohody sa môţu dohodnúť na operačnom akčnom pláne (OAP), v ktorom
sa stanovia usmernenia, v súlade s ktorými sa má splniť účel JIT10
.
10
Vzhľadom na príslušné vnútroštátne právne predpisy a ich poţiadavky na zverejnenie by sa
OAP mohol uvádzať v dohode o JIT alebo ako dodatok k nej, alebo by mohol byť
samostatným dôverným dokumentom. V kaţdom prípade je obsah OAP známy príslušným
orgánom, ktoré dohodu podpíšu. OAP musí byť flexibilným dokumentom, ktorý obsahuje
praktické dohody o spoločnej stratégii a o spôsobe dosiahnutia účelu JIT uvedeného v bode 2
vrátane praktických dojednaní, ktoré inak nie sú upravené v dohode.
V dodatku IV k tejto vzorovej dohode sa uvádza kontrolný zoznam bodov týkajúcich sa
prípadného obsahu OAP.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 25
PRÍLOHA II DG H 2B SK
4. Obdobie, na ktoré sa dohoda vzťahuje
V súlade s článkom 13 ods. 1 dohovoru a článkom 1 ods. 1 rámcového rozhodnutia sa JIT zriaďuje
na dobu určitú. Na základe tejto dohody môţe tento JIT pôsobiť počas tohto obdobia:
od
[vloţiť dátum]
do
[vloţiť dátum]
Obdobie platnosti ustanovené v tejto dohode moţno predĺţiť po vzájomnej dohode zmluvných
strán, a to vo forme uvedenej v dodatku II k tejto vzorovej dohode.
5. Členské štáty, v ktorých JIT pôsobí
JIT bude pôsobiť v tomto určenom členskom štáte/členských štátoch:
[Členský štát alebo štáty, v ktorých má JIT pôsobiť]
V súlade s článkom 13 ods. 3 písm. b) dohovoru a článkom 1 ods. 3 písm. b) rámcového
rozhodnutia tím vykonáva svoju činnosť v súlade s právom členského štátu, v ktorom pôsobí v
danom momente. Ak JIT presunie svoju operačnú základňu do iného členského štátu, potom sa
bude uplatňovať právo tohto členského štátu.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 26
PRÍLOHA II DG H 2B SK
6. Vedúci JIT11
Zmluvné strany určili nasledujúcu osobu, ktorá je zástupcom príslušných orgánov v členskom štáte,
v ktorom tím pôsobí, za vedúceho JIT, pod ktorého vedením členovia JIT musia vykonávať svoje
úlohy v členskom štáte, ku ktorému vedúci JIT patrí:
Členský
štát
Pridelený z (názov
orgánu)
Meno
Hodnosť a príslušnosť
(k justičnému, policajnému
alebo inému príslušnému
orgánu)
- - - -
- - - -
Ak ktorákoľvek z uvedených osôb nemôţe vykonávať svoje úlohy, v dodatku k tejto dohode sa
bezodkladne po vzájomnej dohode zmluvných strán určí osoba, ktorá ju nahradí. V naliehavých
prípadoch bude postačovať, ak si zmluvné strany dohody o JIT navzájom oznámia nahradenie
listom. Toto oznámenie sa následne potvrdí v dodatku k dohode.
11
Uplatňuje sa článok 1 ods. 3 písm. a) rámcového rozhodnutia, t. j. vedúcim tímu je zástupca
príslušného orgánu, ktorý sa zúčastňuje vyšetrovaní trestného činu, z členského štátu, v
ktorom tím pôsobí.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 27
PRÍLOHA II DG H 2B SK
7. Členovia JIT
Okrem osôb uvedených v bode 6 sú členmi JIT tieto osoby12
:
Členský štát
Pridelený z
(názov orgánu)
Meno/identifik
ačné číslo (1)
Hodnosť
a príslušnosť
(k justičnému,
policajnému
alebo inému
príslušnému
orgánu)
Úloha
- - - - -
- - - - -
(1) Ak existujú opodstatnené dôvody na ochranu totoţnosti jedného alebo viacerých členov JIT, ako
napríklad v prípade utajeného vyšetrovania alebo v prípade terorizmu, ktorý si vyţaduje maximálnu
bezpečnosť, musia sa týmto osobám prideliť identifikačné čísla, ak to umoţňujú vnútroštátne
právne predpisy členských štátov, ktoré sú zmluvnými stranami dohody. Tieto pridelené čísla sa
musia uviesť v dôvernom dokumente. Ak nie je moţné prideliť identifikačné číslo, zmluvné strany
sa môţu dohodnúť, ţe sa identita členov uvedie v dôvernom dokumente, ktorý sa pripojí k dohode a
sprístupní všetkým jej zmluvným stranám.
12
JIT môţe zahŕňať zástupcov justičných, policajných alebo iných príslušných orgánov s
vyšetrovacími funkciami. V rámci tohto oddielu môţe tieţ zahŕňať členov Eurojustu, keď
vykonávajú úlohy príslušných vnútroštátnych orgánov podľa článku 9f rozhodnutia Rady
2002/187/SVV z 28. februára 2002, ktorým sa zriaďuje Eurojust s cieľom posilniť boj proti
závaţným trestným činom. Sú nimi národní členovia Eurojustu, ich zástupcovia a asistenti,
ako aj iné osoby, ktoré sú v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi taktieţ členmi
vnútroštátneho úradu, t. j. vyslaní národní experti.
Policajné orgány môţu zahŕňať členov národných jednotiek Europolu členských štátov.
Tieto národné jednotky majú sídlo v členských štátoch a sú vnútroštátnymi policajnými
orgánmi. Aj styční dôstojníci členských štátov v Europole si ponechávajú právomoc konať
ako vnútroštátne policajné orgány.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 28
PRÍLOHA II DG H 2B SK
Ak ktorákoľvek z uvedených osôb nemôţe vykonávať svoje úlohy, v dodatku k tejto dohode alebo
písomným oznámením, ktoré zasiela príslušný vedúci JIT, sa bezodkladne určí osoba, ktorá ju
nahradí.
8. Účastníci JIT
Ustanovenia o účastníkoch13
JIT sa uvádzajú v príslušnom dodatku k tejto dohode.
9. Dôkaz
Zmluvné strany poveria vedúceho alebo člena/členov JIT poskytovaním poradenstva o získavaní
dôkazov. Úlohou tejto osoby bude poskytovať poradenstvo členom JIT o aspektoch a postupoch,
ktoré sa majú pri získavaní dôkazov zohľadniť. Osoby, ktoré vykonávajú túto funkciu, sa uvedú na
tomto mieste.
V OAP sa zmluvné strany môţu navzájom informovať o poskytovaní svedeckých výpovedí členmi
JIT.
10. Všeobecné podmienky dohody
Vo všeobecnosti sa podmienky ustanovené v článku 13 dohovoru a rámcovom rozhodnutí uplatňujú
vo forme, ako ich vykonal kaţdý členský štát, v ktorom JIT pôsobí.
11. Zmeny a doplnenia dohody
Zmeny a doplnenia tejto dohody, ktoré zahŕňajú okrem iného:
a) začlenenie nových členov JIT;
13
Účastníkov JIT určujú tretie krajiny, Eurojust, Europol, Komisia (Európsky úrad pre boj proti
podvodom), orgány príslušné podľa ustanovení prijatých v rámci zmlúv a medzinárodné
organizácie, ktoré sa zapájajú do činností JIT, a to ako zmluvné strany dohody ustanovené v
dodatku I k tejto dohode.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 29
PRÍLOHA II DG H 2B SK
b) zmeny účelu, ktorý sa ustanovuje v bode 2 tejto dohody;
c) doplnenia k súčasným článkom alebo ich zmeny,
majú formu ustanovenú v dodatku III k tejto vzorovej dohode, podpisujú ich zmluvné strany a
pripájajú sa k pôvodnej verzii.
12. Interné hodnotenie
Vedúci JIT najmenej raz za šesť mesiacov zhodnotia pokrok, ktorý sa dosiahol v súvislosti so
všeobecným účelom JIT, a zároveň vymedzia a vyriešia všetky takto zistené problémy.
Zmluvné strany môţu v prípade potreby po ukončení činnosti JIT zorganizovať stretnutie na účely
zhodnotenia činnosti JIT.
JIT môţe vypracovať správu o činnosti, v ktorej môţe opísať realizáciu operačného akčného plánu
a dosiahnuté výsledky.
13. Osobitné dojednania dohody (s cieľom predísť tomu, aby bola dohoda príliš ťaţkopádna,
moţno niektoré alebo všetky záleţitosti uvedené v bodoch 13.1 – 13.11 uviesť v OAP).
Nasledujúce osobitné dojednania sa môţu vzťahovať na túto dohodu (konštatuje sa, ţe niekoľko
z týchto aspektov je upravených aj v dohovore a rámcovom rozhodnutí):
(Vloţí sa v prípade potreby. Nasledujúce podkapitoly majú zdôrazniť moţné oblasti, ktoré je
potrebné osobitne opísať).
13.1. Podmienky, za ktorých moţno pridelených členov JIT vylúčiť z prijímania vyšetrovacích
opatrení.
13.2. Osobitné podmienky, za ktorých môţu pridelení členovia vykonávať vyšetrovania v členskom
štáte pôsobenia.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 30
PRÍLOHA II DG H 2B SK
13.3. Osobitné podmienky, za ktorých môţe pridelený člen JIT poţiadať svoje vnútroštátne orgány,
aby prijali opatrenia, ktoré ţiada tím, bez potreby predkladania oficiálnej ţiadosti.
13.4. Podmienky, za ktorých pridelení členovia môţu poskytovať informácie získané od
prideľujúcich orgánov.
13.5. Ustanovenia týkajúce sa médií, najmä potreby konzultácií pred prezentáciami tlačových správ
a oficiálnymi informačnými brífingmi.
13.6. Ustanovenia týkajúce sa dôvernosti tejto dohody.
13.7. Musí sa určiť jazyk, ktorý sa bude pouţívať pri komunikácii.
13.8. Osobitné ustanovenia o výdavkoch:
13.8.1. Ustanovenia týkajúce sa poistenia pridelených členov JIT.
13.8.2. Ustanovenia týkajúce sa výdavkov na preklad/tlmočenie/odpočúvanie
telefonických hovorov atď.
13.8.3. Ustanovenia týkajúce sa prekladu, napríklad získaných dokumentov, do jazyka
iných členov JIT, ako aj do úradného jazyka pre komunikáciu (ak je rozdielny),
keďţe to môţe spôsobiť značné (zbytočné) výdavky.
13.8.4. Ustanovenia týkajúce sa výdavkov alebo príjmu, ktoré vznikajú v súvislosti so
zaisteným majetkom.
13.9. Podmienky, za ktorých je moţné poskytnúť pomoc, o ktorú sa ţiada podľa dohovoru a iných
dohôd.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 31
PRÍLOHA II DG H 2B SK
13.10. Osobitné pravidlá o ochrane údajov.
13.10.a Dôvernosť a vyuţívanie informácií, ktoré uţ existovali a/alebo sa získali počas činnosti JIT.
13.11. Podmienky, za ktorých pridelení členovia môţu nosiť/pouţívať zbraň.
V (miesto podpisu) (dátum)
(Podpisy všetkých zmluvných strán)
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 32
PRÍLOHA II DG H 2B SK
Dodatok I
K VZOROVEJ DOHODE O ZRIADENÍ SPOLOČNÉHO VYŠETROVACIEHO TÍMU
Účastníci JIT
Dojednanie s Europolom/Eurojustom/Komisiou (OLAF), orgánmi príslušnými podľa ustanovení
prijatých v rámci zmlúv, inými medzinárodnými orgánmi alebo tretími krajinami
1. Zmluvné strany dojednania
Názov prvej zmluvnej strany dohody, ktorá nie je členským štátom
Názov poslednej zmluvnej strany dohody, ktorá nie je členským štátom (ak je ich viac ako jedna)
a
Názov prvej príslušnej agentúry/úradu členského štátu, ktorý je zmluvnou stranou dohody
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 33
PRÍLOHA II DG H 2B SK
a
Názov druhej príslušnej agentúry/úradu členského štátu, ktorý je zmluvnou stranou dohody
(…a…)
sa dohodli, ţe tieto osoby z (názvy zmluvných strán dohody, ktoré nie sú členskými štátmi) sa zapoja
do činnosti spoločného vyšetrovacieho tímu, ktorý sa zriadil dohodou z … (dátum a miesto
uzavretia dohody, ku ktorej je tento dodatok pripojený).
2. Účastníci JIT
Do činnosti JIT sa zapoja tieto osoby:
Štát/organizáci
a
Pridelený z
(názov
agentúry/orgán
u)
Meno Hodnosť a
príslušnosť
Úloha
- - - - -
- - - - -
Členský štát… rozhodol, ţe jeho národní členovia Eurojustu sa zapoja do spoločného
vyšetrovacieho tímu ako príslušný vnútroštátny orgán14
.
14
Vypustiť tento odsek, ak sa neuplatňuje.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 34
PRÍLOHA II DG H 2B SK
Ak ktorákoľvek z uvedených osôb nemôţe vykonávať svoje úlohy, v dodatku k tejto dohode sa určí
osoba, ktorá ju nahradí. V naliehavých prípadoch bude postačovať, ak zmluvná strana oznámi jej
nahradenie listom. Toto oznámenie sa následne potvrdí v dodatku k dohode.
3. Osobitné dojednania
Na účasť uvedených osôb sa vzťahujú nasledujúce podmienky a účel tejto účasti bude iba takýto:
3.1. Prvá zmluvná strana dohody, ktorá nie je členským štátom
3.1.1. Účel účasti
3.1.2. Udelené práva (ak existujú)
3.1.3. Ustanovenia týkajúce sa nákladov
3.1.4. Osobitné ustanovenia týkajúce sa účelu účasti alebo umoţňujúce jeho dosiahnutie
3.1.5. Iné osobitné ustanovenia alebo podmienky15
3.1.6. Osobitné pravidlá o ochrane údajov.
15
Napríklad odkazy na základné alebo uplatniteľné právne rámce atď.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 35
PRÍLOHA II DG H 2B SK
3.2. Druhá zmluvná strana dohody, ktorá nie je členským štátom (ak existuje)
3.2.1. …
4. Osobitné dojednania týkajúce sa účasti Europolu16
4.1. Zásady účasti
4.1.1. Zamestnanci Europolu zúčastňujúci sa JIT pomáhajú členom tímu v súlade s rozhodnutím o
Europole a v súlade s vnútroštátnym právom členského štátu, v ktorom tím pôsobí.
4.1.2. Zamestnanci Europolu zúčastňujúci sa JIT pracujú pod vedením vedúceho/vedúcich tímu
určeného/určených v bode […] dohody a poskytujú všetku pomoc potrebnú na dosiahnutie cieľov a
účelu JIT určených vedúcim/vedúcimi tímu.
4.1.3. Zamestnanci Europolu majú právo nevykonávať úlohy, ktoré sú podľa ich názoru v rozpore s
ich povinnosťami podľa rozhodnutia o Europole. Zamestnanec Europolu o tom v takom prípade
informuje riaditeľa alebo jeho zástupcu. Europol sa poradí s vedúcim/vedúcimi tímu s cieľom nájsť
riešenie uspokojivé pre obe strany.
4.1.4. Zamestnanci Europolu, ktorí sa zúčastňujú činnosti JIT, sa nezapájajú do prijímania ţiadnych
donucovacích opatrení. Zúčastnení zamestnanci Europolu však môţu byť pod vedením
vedúceho/vedúcich tímu prítomní počas operačných činností JIT, aby na mieste poskytovali
poradenstvo a pomoc členom tímu, ktorí vykonávajú donucovacie opatrenia, pokiaľ tomu nebránia
vnútroštátne právne prekáţky v štáte, v ktorom je tím činný.
16
Tento bod sa uvedie len v prípadoch, keď sa JIT zúčastňuje Europol. Správna rada Europolu
prijala tieto pravidlá 9. júla 2009 (spis č. 3710-426r6) a vzorové dojednanie o JIT 18.
novembra 2009 (spis č. 2610-74r2) tak, ako sa to ustanovuje v článku 6 ods. 2 rozhodnutia o
Europole. Aktuálne informácie nájdete na stránke Europolu: http://www.europol.europa.eu
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 36
PRÍLOHA II DG H 2B SK
4.1.5. Na zamestnancov Europolu zúčastňujúcich sa činnosti JIT sa nevzťahuje článok 11 písm. a)
Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie17
.
4.1.6. Počas operácií JIT sa na zamestnancov Europolu, pokiaľ ide o trestné činy spáchané voči nim
alebo nimi ,uplatňujú vnútroštátne právne predpisy členského štátu, v ktorom pôsobia, platné pre
osoby v podobnej funkcii.
4.2. Druh pomoci
4.2.1. Zúčastnení zamestnanci Europolu budú poskytovať celé spektrum podporných sluţieb
Europolu v súlade s rozhodnutím Rady o Europole, pokiaľ budú potrebné alebo o ne budú
poţiadaní. Patrí medzi ne okrem iného operačná a strategická analytická podpora, najmä
prostredníctvom analytických pracovných súborov (AWF) (názvy pracovných súborov a
súvisiacich projektov).
Ak je to potrebné alebo o to poţiada vedúci tímu, môţe Europol podporovať JIT nasadením
„mobilnej kancelárie“ Europolu alebo iného technického vybavenia, ak je dostupné a ak je to v
súlade s bezpečnostnými normami Europolu.
4.2.2. Zamestnanci Europolu zúčastňujúci sa činnosti JIT sa môţu zúčastňovať všetkých aktivít, a
to najmä poskytovaním komunikačnej platformy, strategickej, technickej a forenznej podpory,
taktických a operačných odborných znalostí a poradenstva členom JIT podľa poţiadaviek
vedúceho/vedúcich tímu.
4.2.3. Ak ho o to poţiada/poţiadajú vedúci tímu, Europol v rámci svojho právneho rámca uľahčuje
bezpečnú výmenu informácií medzi účastníkmi JIT a nezúčastnenými štátmi a/alebo orgánmi EÚ a
medzinárodnými organizáciami.
17
Protokol o výsadách a imunitách Európskej únie (konsolidovaná verzia), Ú. v. EÚ C 115,
9.5.2008, s. 266.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 37
PRÍLOHA II DG H 2B SK
4.3. Prístup k systémom Europolu na spracúvanie informácií
4.3.1. Zamestnanci Europolu zúčastňujúci sa činnosti JIT majú prístup k systémom Europolu na
spracúvanie informácií uvedeným v článku 10 rozhodnutia o Europole. Tento prístup musí byť v
súlade s ustanoveniami rozhodnutia o Europole a s príslušnými bezpečnostnými normami a
normami na ochranu údajov počas trvania účasti v JIT.
4.3.2. Zamestnanci Europolu môţu nadväzovať priamy styk s členmi JIT a poskytovať v súlade s
rozhodnutím o Europole členom a prideleným členom JIT informácie z ktorejkoľvek zloţky
systémov na spracúvanie informácií uvedených v článku 10 rozhodnutia o Europole. Musia sa
pritom dodrţať podmienky a obmedzenia vyuţívania týchto informácií.
4.3.3. Informácie, ktoré získal zamestnanec Europolu počas svojho pôsobenia v JIT, sa môţu so
súhlasom a na zodpovednosť členského štátu, ktorý ich poskytol, zahrnúť do ktorejkoľvek zloţky
systémov na spracúvanie informácií uvedených v článku 10 rozhodnutia o Europole, a to podľa
podmienok v ňom ustanovených.
4.4. Náklady a vybavenie
4.4.1. Členský štát, v ktorom sa uskutočňuje vyšetrovanie, je zodpovedný za poskytnutie
technického vybavenia (kancelárske priestory, telekomunikačné prostriedky atď.) potrebného na
splnenie úloh a uhradí vzniknuté náklady. Príslušný členský štát tieţ poskytne kancelárske
komunikačné prostriedky a iné technické vybavenie potrebné na (zašifrovanú) výmenu údajov.
Náklady znáša tento členský štát.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 38
PRÍLOHA II DG H 2B SK
4.4.2. Europol uhradí náklady vzniknuté v dôsledku účasti jeho zamestnancov na činnosti JIT,
najmä v súvislosti s poistením a platom zamestnancov, ako aj náklady na ubytovanie a cestovné
náklady. Europol taktieţ znáša náklady na špeciálne vybavenie uvedené v bodoch 4.1 a 4.2.
Dátum/podpisy18
18
Podpisy zmluvných strán tohto dojednania.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 39
PRÍLOHA II DG H 2B SK
Dodatok II
K VZOROVEJ DOHODE O ZRIADENÍ SPOLOČNÉHO VYŠETROVACIEHO TÍMU
Dohoda o predĺžení činnosti spoločného vyšetrovacieho tímu
V súlade s článkom 13 ods. 1 Dohovoru z 29. mája 2000 o vzájomnej pomoci v trestných veciach
medzi členskými štátmi Európskej únie19
a článkom 1 ods. 1 rámcového rozhodnutia Rady z 13.
júna 2002 o spoločných vyšetrovacích tímoch20
:
Zmluvné strany sa dohodli na predĺţení činnosti spoločného vyšetrovacieho tímu (ďalej len „JIT“)
zriadeného dohodou uzavretou [vložiť dátum] v [vložiť miesto podpisu], ktorej kópia je pripojená k
tejto dohode.
Zmluvné strany sú toho názoru, ţe činnosť JIT by sa mala predĺţiť nad rámec obdobia, na ktoré sa
zriadil [vložiť dátum konca tohto obdobia], keďţe sa jeho účel [vložiť bod o účele JIT] ešte nesplnil.
Okolnosti, ktoré si vyţadujú predĺţenie činnosti JIT, starostlivo preskúmali všetky zmluvné strany.
Predĺţenie činnosti JIT sa povaţuje za nevyhnutné na splnenie účelu, na ktorý sa JIT zriadil.
JIT bude preto naďalej vykonávať svoju činnosť do [vložiť dátum konca nového obdobia]. Uvedené
obdobie sa môţe predĺţiť po vzájomnej dohode zmluvných strán.
Dátum/podpis
19
Ú. v. ES C 197, 12.7.2000, s. 3. 20
Ú. v. ES L 162, 20.6.2002, s. 1.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 40
PRÍLOHA II DG H 2B SK
Dodatok III
K VZOROVEJ DOHODE O ZRIADENÍ SPOLOČNÉHO VYŠETROVACIEHO TÍMU
Navrhované znenie pre zmeny, ktoré sa netýkajú obdobia, na ktoré sa JIT zriadil
V súlade s článkom 13 ods. 1 Dohovoru z 29. mája 2000 o vzájomnej pomoci v trestných veciach
medzi členskými štátmi Európskej únie21
a článkom 1 ods. 1 rámcového rozhodnutia Rady
z 13. júna 2002 o spoločných vyšetrovacích tímoch22
, podľa ktorého sa zriadil tento spoločný
vyšetrovací tím:
Zmluvné strany sa dohodli na zmene a doplnení písomnej dohody uzavretej [vložiť dátum] v [vložiť
miesto], ktorou sa zriadil spoločný vyšetrovací tím (ďalej len „JIT“) a ktorej kópia je pripojená k
tejto dohode.
Podpísané zmluvné strany sa dohodli, ţe uvedená dohoda by sa mala zmeniť a doplniť takto:
1. (Zmena a doplnenie …)
2. (Zmena a doplnenie …)
Okolnosti, ktoré si vyţadujú zmenu a doplnenie dohody o JIT, starostlivo preskúmali všetky
zmluvné strany. Zmeny a doplnenia dohody o JIT sa povaţujú za nevyhnutné na splnenie účelu, na
ktorý sa JIT zriadil.
Dátum/podpis
21
Ú. v. ES C 197, 12.7.2000, s. 3. 22
Ú. v. ES L 162, 20.6.2002, s. 1.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 41
PRÍLOHA II DG H 2B SK
Dodatok IV
Návrh kontrolného zoznamu na účely operačného akčného plánu (OAP) (23
)
Zmluvné strany môţu upraviť tieto otázky:
Úvod – opíšte účel JIT. Znenie pouţité v bode „účel JIT“ dohody o JIT by v zásade malo
postačovať.
Operačný postup – uveďte miesto(-a), kde bude JIT pravdepodobne činný, opíšte, ako bude JIT
riadený a ako sa bude viesť vyšetrovanie, a to vrátane odkazov na vnútroštátne právne predpisy,
usmernenia a postupy.
Úloha členov a/alebo účastníkov JIT – určite a opíšte jednotlivé operačné funkcie a úlohy
kaţdého člena a/alebo účastníka JIT (členské štáty EÚ, Europol, Eurojust, OLAF), pokiaľ uţ nie sú
opísané v dohode o JIT.
Osobitné alebo konkrétne opatrenia, ktoré sa majú vykonať – určite a opíšte vyšetrovaciu
činnosť, ktorá si vyţaduje osobitné opatrenia alebo postupy, napr. maloletí podozriví, obete,
nebezpečné/nepriateľské pracovné prostredie.
Operácie a vyšetrovacie právomoci – určite a opíšte osobitné operácie/vyšetrovacie techniky,
ktoré sa pouţijú počas vyšetrovania, napr. intruzívne sledovanie, informátori, utajení príslušníci,
zadrţanie/odpočúvanie komunikácie atď. a súvisiace právne predpisy/postupy.
23
Obsah OAP je otvorený dokument, ktorý odráţa praktické aspekty JIT. OAP by mal byť v
súlade s bodom 13 „Osobitné dojednania“ dohody o JIT. Niektoré prvky bodu 13 sa môţu
uviesť v OAP.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 42
PRÍLOHA II DG H 2B SK
Výmena informácií a komunikácia – opíšte spôsob, akým sa budú vymieňať informácie, postupy
komunikácie, a určite príslušného partnera alebo agentúru, ako napr. Europol, Eurojust, OLAF,
SECI, Interpol; môţe byť potrebné dohodnúť jazyk, v ktorom sa bude komunikácia uskutočňovať;
zváţte vyuţitie zabezpečených komunikačných prostriedkov Europolu (SIENA) a analytických
pracovných súborov (AWF) ako prostriedku na zaistenie zabezpečeného prostredia na uchovávanie
citlivých informácií.
Hodnotenie spravodajských informácií a stanovenie úloh – opíšte proces zhromaţďovania a
spracúvania spravodajských informácií a akékoľvek súvisiace usmernenia.
Finančné vyšetrovanie – zváţte potrebu sledovania „peňaţnej stopy“.
Zhromažďovanie dôkazov – určite na základe jurisdikcie/jurisdikcií právne predpisy, usmernenia,
postupy atď., ktoré sa musia zohľadniť, a to vrátane zodpovednej agentúry/jednotlivca a poţiadavky
na preklad dôkazov.
Stíhanie – uveďte príslušný orgán v kaţdej krajine/jurisdikcii, ako aj akékoľvek usmernenia
týkajúce sa rozhodnutí o stíhaní vrátane úlohy Eurojustu v tejto súvislosti.
Svedecké výpovede – uveďte pravdepodobnosť a platné postupy kaţdej jurisdikcie v súvislosti s
poţiadavkou týkajúcou sa svedeckej výpovede členov JIT.
Zverejnenie – opíšte pravidlá a postupy všetkých jurisdikcií, v rámci ktorých bude JIT
pravdepodobne činný.
Operačné a strategické stretnutia – určite a opíšte, aké stretnutia sa budú konať, ako často a ich
účastníkov.
15790/1/11 REV 1 ds/MDS/pr 43
PRÍLOHA II DG H 2B SK
Administratíva a logistika – v tomto bode by sa mali riešiť akékoľvek otázky týkajúce sa
administratívy, vybavenia (napr. kancelárske priestory, vozidlá, zariadenia IT alebo akékoľvek iné
technické vybavenie), zdrojov, personálu, médií, otázok dôvernosti atď.:
– preklad
– kancelárske priestory
– vozidlá
– iné technické vybavenie
_____________