PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT · PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A...
Transcript of PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT · PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A...
PLANIFICACIÓ
CANVIS D’ENTORN OPORTUNITATS
Xerrades amb M. Teresa Cabré Castellví Institut d’Estudis Catalans, 16 de desembre de 2015 Marta de Blas, Servei de Llengües i Terminologia UPC
I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
DESAFIAMENTS PER A LES LLENGÜES
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
Centenars, milers de…
Alumnes de cursos de
català
Certificats oficials emesos
1975 2015
Traduccions i correccions
Criteris lingüístics
Consultes lingüístiques
ateses
Termes tècnics i científics
Models de documents
Estudiants internacionals en programes
d’acollida
Participants en cursos de llenguatges
d’especialitat
Recursos lingüístics publicats
Accions de dinamització lingüística
Mesures previstes en plans i
reglaments
Jornades, comissions i projectes
interuniversitaris
Dades sociolingüístiques
i indicadors lingüístics
INTRODUCCIÓ
2
1975 2015 1990 2000 2010 1980
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
CANVIS D’ENTORN
DEMOCRÀCIA
LLIBERTATS
RECUPERACIÓ DE LA LLENGUA I LA
CULTURA CATALANES
CATALANITZACIÓ LLENGUA
D’ÚS NORMAL
LLENGUA PRÒPIA
NORMALITZACIÓ DEL CATALÀ
RÀNQUINGS UNIVERSITARIS
INTERNACIONALITZACIÓ
ESPAI EUROPEU D’EDUCACIÓ SUPERIOR
COMPETÈNCIES TRANSVERSALS
GLOBALITZACIÓ
SOCIETAT DEL CONEIXEMENT
MULTILINGÜISME NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA
CAPTACIÓ DE TALENT
MOBILITAT
TIC
3
NORMALITZACIÓ
1975 1985 » 2000 1980
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA
LINGÜÍSTICA
1990 1995
El canvi lingüístic és l’objectiu El procés de normalització lingüística El català, La llengua de treball La llengua d’ús normal Capgirar
M.T. Cabré, 1990, 1es Jornades de serveis lingüístics
Planificació lingüística
DEMOCRÀCIA
LLIBERTATS
CATALANITZACIÓ
LLENGUA PRÒPIA
NORMALITZACIÓ DEL CATALÀ
Creació dels serveis lingüístics
4
RECUPERACIÓ DE LA LLENGUA I LA
CULTURA CATALANES
LLENGUA D’ÚS
NORMAL
CE
1975 80
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA
85
DGPL
Manifest de Bellaterra
TERMCAT
UNIVERSITATS
ORGANISMES OFICIALS
LEGISLACIÓ
Acord UAB
76 77 78 79 81 82 83 84 86 87 88 89 1990
Acord UB
Acord UPC
Estatut
LNL
Servei de Català UPC
Jornades de SL
Màster planificació
SL
Trobades SL
universitaris
91
5
CREACIÓ DELS SERVEIS LINGÜÍSTICS
Servei de Llengua Catalana UB
Gabinet Llengua Catalana UAB Servei de Llengües i Terminologia UPC
CONSOLIDACIÓ DELS SERVEIS LINGÜÍSTICS
1975 80
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA
85 76 77 78 79 81 82 83 84 86 87 88 89 1990 91
· Traduccions i correccions · Cursos de català
· Llenguatge administratiu · Llenguatge tècnic i científic · Terminologia · Llengües estrangeres · Formació
· Assessorament · Formació · Dinamització
Promoure el coneixement i l’ús del català com a llengua pròpia i la
qualitat lingüística de la documentació multilingüe per mitjà
de serveis i recursos d’assessorament, formació i dinamització lingüístiques.
Missió
Professionalització dels tècnics lingüístics
Perfils
6
PLANIFICACIÓ LINGÜÍSTICA
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA
86 90 1985 95 00 05 2010 87 88 89 91 92 93 94 96 97 98 99 01 02 03 04 06 07 08 09
PLANS UNIVERSITATS
REGLAMENTS
LEGISLACIÓ
PNL UPC
PDL UAB
PNL i PDL UB MPL UAB
Panglòs, PQL UPC
PQL UAB
Pla estratègic SLT UPC
Carta serveis SLT UPC
Creació de noves
universitats
RUL UB
RUL UAB RUL CIC
RUL URV
RUL UPF
RUL UB UVIC
Requisit nivell C LPL Requisit nivell C PDI Requisit nivell C
7
Pla estratègic SLT UPC
Pla acció multilingüisme
UPF
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA
8
1975 » 2010 80
NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA
“Cal un nou impuls en el difícil camí del procés de normalització.”
M Reniu, 1990
BALANÇ
85 90 95 00 05
Creació dels serveis lingüístics
Ús oficial
Ús institucional
Ús a l’administració
Intervenció corpus
Estratègia productiva
Treball tècnic
Implicació serveis lingüístics
Impuls del procés
Ús social
Ús individual Ús a la docència i la recerca
Intervenció estatus
Estratègia regulativa
Acords polítics
Compromís dels òrgans de govern
Inèrcia del procés
Planificació lingüística
“Veiem la necessitat de definir un horitzó de normalitat lingüística.”
“El servei lingüístic no pot actuar en cap cas com a protagonista i únic responsable. El responsable de la normalització lingüística és la direcció.”
SLU
MT Cabré, 1990
2005 » 2020 2000
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
MULTILINGÜISME
2010 2015
Cap a unes universitats multilingües
9
GLOBALITZACIÓ
CANVIS D’ENTORN MULTILINGÜISME
« 1990
Xangai, QS, ARWU, CHE... Articles revistes indexades Ràtio autoria internacional PDI estranger Ràtio estudiants estrangers/locals Convenis amb l’estranger Idiomes oferts ...
Acollida d’estudiants internacionals Programes d’estudi a l’estranger Campus internacionals Oferta estudis en anglès Aules multilingües Webs multilingües ...
Competència en terceres llengües Acreditació de nivells Certificació oficial Competència en comunicació eficaç Competència intercultural ...
MECR de les llengües Persones plurilingües Aprenentatge d’idiomes 2+1: 2 idiomes+nadiua “El multilingüisme com a actiu estratègic” ...
INTERNACIONALITZACIÓ ESPAI EUROPEU D’EDUCACIÓ SUPERIOR UNIÓ EUROPEA
CAPACITACIÓ PROFESSIONAL
INTERNACIONALITZACIÓ A CASA
MOBILITAT
CAPTACIÓ DE TALENT
COMPETITIVITAT
EXCEL·LÈNCIA
RÀNQUINGS
COMPETÈNCIES TRANSVERSALS
APRENENTATGE AL LLARG DE LA VIDA
SOCIETAT DEL CONEIXEMENT
DIVERSITAT LINGÜÍSTICA
El repte de l’EEES
Cal gestionar el multilingüisme: incorporar les noves necessitats en terceres llengües i garantir el català com a llengua pròpia.
LUC Estatut Requisit PDI Requisit estudiants
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
MULTILINGÜISME
10
EL REPTE DE L’EEES
« 1990
UNIVERSITATS
ORGANISMES OFICIALS
LEGISLACIÓ
Pla de política lingüística UdG
Jornades de mobilitat i llengua
Programa de Formació en 3L CIC Dels ajuts NORMA als ajuts INTERLINGUA
Pla de política lingüística URV
Pla de llengües UPC
Comissió de Política Lingüística CIC
Pla de llengües UB
Serveis Lingüístics UB
Trobades de serveis lingüístics universitaris
Graus
Pla d’acció pel multilingüisme UPF
Indicadors lingüístics
Pla d’acció multilingüe UdL
Pla de llengües UAB
Servei de Llengües UAB
07 10 15 14 13 12 11 09 08 06 05 04 03 02 01 00 99 98 97 16 17
2015 2007 2010
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
CANVIS D’ENTORN
RÀNQUINGS UNIVERSITARIS
INTERNACIONALITZACIÓ
ESPAI EUROPEU D’EDUCACIÓ SUPERIOR
COMPETÈNCIES TRANSVERSALS
GLOBALITZACIÓ
SOCIETAT DEL CONEIXEMENT
MULTILINGÜISME
CAPTACIÓ DE TALENT
MOBILITAT
TIC
11
Cal gestionar el multilingüisme UPF Pla d’acció pel multilingüisme UAB Una aposta estratègica pel multilingüisme UPC Pel bon govern del multilingüisme UdL Pla operatiu per al multilingüisme UB Una eina de gestió al servei del multilingüisme URV Multilingüisme amb seguretat per al català UdG Multilingüisme tot garantint la llengua pròpia
Cap a unes universitats multilingües
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
12
NOUS OBJECTIUS LINGÜÍSTICS
Estatuts 2012
Llengua pròpia Multilingüisme Processos d’acollida
Pla de govern 2006-2010 Promoure l’aprenentatge i l’ús de 3L Crear productes comunicatius en anglès Augmentar els màsters i graus en anglès Facilitar l’assoliment de la competència 3L estudiants Incorporar la competència de comunicació eficaç
Acords 2008
Marc per a la implantació dels graus Plans d’estudis Normativa acadèmica de graus Reconeixement docència en anglès PDI Pla de política internacional
MULTILINGÜISME
2010 Pla de llengües UPC
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
13
OBJECTIUS DELS SISTEMA UNIVERSITARI CATALÀ
Indicadors lingüístics Pla de llengües per impulsar el multilingüisme Qualitat lingüística dels webs en català i anglès Coneixements de català i anglès de PDI i PAS Informació pública de la llengua de les assignatures Docència en anglès i català en graus i màsters Acollida lingüística d’estudiants i PDI internacionals
Requisit PDI Requisit B2 estudiants
MULTILINGÜISME
Finançament per objectius
Verificació i acreditació plans d’estudis
Incentius econòmics a través d’ajuts
Comissió de Llengua del CIC
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
14
EL PLA DE LLENGÜES DE LA UPC
MULTILINGÜISME
Visió 2020
Missió
Valors
La UPC és una universitat multilingüe en què el català, el castellà i l’anglès interactuen com a llengües de treball i comunicació. La UPC disposa d’un model consensuat...
El Pla de llengües de la UPC és l’instrument per a la governança del multilingüisme a través del qual consensuem el model lingüístic de la nostra universitat i establim els objectius i les accions transversals per estendre el coneixement, l’ús, la qualitat i la interacció de les llengües a la UPC.
El foment de l’ús del català com a llengua pròpia... L’impuls de les terceres llengües, especialment l’anglès... La garantia dels drets i deures lingüístics... L’aposta pel multilingüisme i la interculturalitat...
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
15
ÀMBITS ESTRATÈGICS DEL PLA DE LLENGÜES DE LA UPC
MULTILINGÜISME
Capacitat
Qualitat
Capacitar les persones perquè assoleixin la competència plurilingüe adequada.
Estendre els usos multilingües per donar resposta als drets i deures lingüístics de les persones i a les expectatives de projecció de la institució.
Assegurar la qualitat lingüística de les comunicacions multilingües.
Promoure les interaccions per incorporar la dimensió multilingüe i intercultural com a persones i com a institució.
Disponibilitat
Interculturalitat
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
16
FULL DE RUTA DEL PLA DE LLENGÜES DE LA UPC
CA
PAC
ITA
T
DIS
PON
IBIL
ITA
T
QU
ALI
TAT
INTE
RC
ULT
UR
ALI
TAT
Objectius de diagnòstic (nivell tècnic)
Objectius de regulació (nivell polític)
Objectius de suport (nivell tècnic)
Objectius d’avaluació (nivell polític i tècnic)
Conèixer la realitat de partida. Monitoritzar l’avanç per mitjà de dades i indicadors.
Definir de manera consensuada un model lingüístic. Fixar l’horitzó d’assoliment d’ús i coneixement de llengües.
Oferir serveis i recursos lingüístics. Formar, assessorar i dinamitzar.
Valorar internament els objectius assolits. Fer la rendició de comptes cap a la societat.
MULTILINGÜISME
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
17
SERVEI DE LLENGÜES I TERMINOLOGIA
Producció i qualitat de
comunicacions multilingües
Disseny de plans i mesures
de promoció lingüística
Cursos de català Cursos i pràctica d'idiomes Proves de nivell Exàmens i certificats oficials Acollida lingüística i cultural Competències interculturals Competències comunicatives Redacció especialitzada Recursos de comunicació eficaç
Pla de llengües de la UPC Plans de qualitat lingüística Plans d’impuls de l’anglès a la docència Plans de normalització del català Criteris institucionals d’ús de llengües Mesures, incentius i requisits Estudis i enquestes sociolingüístiques Informes de rendició de comptes Assessorament a equips i unitats Indicadors lingüístics
MULTILINGÜISME
Llibre d’estil de la UPC Traduccions i correccions Revisions tutoritzades Atenció de consultes lingüístiques Traductors, correctors, corpus Guies de redacció especialitzada Models i plantilles de documents Cercadors terminològics Diccionaris i vocabularis Glossaris d’assignatures
Millora de competències comunicatives
Dissenyem solucions a les necessitats de la UPC sobre la promoció, l’aprenentatge, l’ús i la qualitat de les llengües. Treballem des del compromís amb el català com a llengua pròpia i amb proactivitat davant dels reptes del multilingüisme i la interculturalitat de la nostra societat.
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
18
BALANÇ
MULTILINGÜISME
Unitat que organitza i resol les necessitats de l’organisme sobre la llengua o les llengües que fa servir i els models lingüístics.” MT Cabré, 1990 “Els serveis lingüístics estan cridats a actuar simultàniament com a agents d’un doble canvi sociolingüístic: organitzar la creixent diversificació plurilingüe de les comunicacions internacionals i assegurar alhora que el català manté o recupera el lloc primordial que correspon a tota llengua en el seu territori històric”.
I. Marí, 1990
normalització del català multilingüisme
“francisation” Quebec
canvi lingüístic
situació final estable
procés lingüístic
“multilingualism” UE
equilibri, convivència sostenible, distribució funcional, equitat
dialèctica permanent
sistema lingüístic
plans de normalització lingüística, reglaments plans de llengües
responsabilitat social competitivitat universitat
objectius de política lingüística
objectius estratègics de la universitat
vicerectorat política lingüística
vicerectorats acadèmics, d'internacionalització
regulació de cada universitat
estratègia del sistema universitari català CIC
PLANIFICACIÓ I SERVEIS LINGÜÍSTICS A LA UNIVERSITAT
19
REPTES
MULTILINGÜISME
La dificultat de l’objectiu. La governança del multilingüisme. L’equilibri del sistema. Una dialèctica entre el compromís social i la competitivitat de les universitats.
El risc de discontinuïtat en les polítiques lingüístiques. La inèrcia, el reflux, els passos enrere. La necessitat d’una política sostinguda i conjunta del sistema universitari català.
Els límits de l’instrument. La planificació, un marc estable en un entorn canviant? Canvis externs i també interns. Els riscos del paper ho aguanta tot i del paper mullat.
Les contradiccions de la transversalitat. L’oportunitat d’alinear objectius lingüístics amb objectius estratègics de la universitat. Dificultat de coordinació i risc de dispersió.
El perill de fer-ho tan bé que sabem fer altra cosa. Explotar la mateixa cartera de serveis i multiplicar els recursos. No explorar el possible adjacent. Desaprendre per innovar.
La insuficiència de l’especialització. Professionals del coneixement, T-shaped, Knowmad. Perfils híbrids i plàstics. Equips multidisciplinaris. Equip, xarxa i col·laboració.
Els nous paradigmes TIC/TAC/TEP. Noves narratives digitals. Llegir amb els dits. Joc, moviment i participació. Noves jerarquies usuari-expert. Els perills del desert digital.
1
2
3
4
6
5
7
La crisi. Ja no podem anar tirant. De l’incrementalisme a la priorització. Renúncies i focalització. Millor ràpid i útil que perfecte. Col·laboració interuniversitària i més enllà.
8
20
GRÀCIES
https://www.upc.edu/slt
Servei de Llengües i Terminologia
web:
twitter: @SLT_UPC
facebook: facebook.com/sltupc
instagram: instagram.com/slt_upc
flicker: SLT UPC
contacte: Marta de Blas [email protected] @martadblas