pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução...
Transcript of pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução...
![Page 1: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/1.jpg)
pellenc s.a.Route de Cavaillon
B.P. 4784122 PERTUIS cedex
(France) Tel : +33(0)4 90 09 47 00 Fax : +33(0)4 90 09 64 09
E-mail : [email protected]
54_74586_J - 04/2014
54_10_007B
UNIVERSAL
GUIDE DE L’UTILISATEUR
FRENotice originale
CONTENU :
LIRE ATTENTIVEMENT LE GUIDE DE L’UTILISATEUR AVANT TOUTE UTILISATION
• Un taille-haie sans lamier• Un cordon d'alimentation pour la batterie• Un tournevis torx• Un guide de l’utilisateur• La déclaration de conformité• 3 brassards• 3 vis de rechange (tête de coupe)• La carte de garantie
USER GUIDE
ENGTranslation of the original user guide
CONTENTS:
READ THE USER GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE TOOL
• A hedge trimmer without blade• A power cord for the battery• A torx screwdriver• A user guide• The declaration of conformity• 3 armbands• 3 spare screws (cutting head)• The warranty card
BEDIENUNGSANLEITUNG
GERÜbersetzung der ursprünglichen
Anleitung
INHALT:
DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM GEBRAUCH BITTE AUFMERKSAM LESEN
• Heckenschneider ohne Schneidblock• Ein Stromkabel für die Batterie• Ein Torx Schraubenzieher• Ein Bedienerhandbuch• Die Konformitätserklärung• 3 Armbinden• 3 Ersatzschrauben (Schneidkopf)• Die Garantiekarte
GUÍA DEL USUARIO
SPATraducción del manual original
CONTENIDO:
LEER ATENTAMENTE LA GUÍA DEL USUARIO ANTES DE CUALQUIER UTILIZACIÓN
• Una cortadora de setos sin sistema de cuchillas• Un cable de alimentación para la batería• Un destornillador torx• Una guía del usuario• La declaración de conformidad• 3 brazales• 3 tornillos de recambio (cabeza de corte)• La tarjeta de garantía
GUIDA DELL’UTILIZZATORE
ITATraduzione del
manuale originale
CONTENUTO:
LEGGERE ATTENTAMENTE LA GUIDA DELL’UTILIZZATORE PRIMA DELL’USO
• Un tosasiepi senza barra di taglio• Un cavo di alimentazione per la batteria• Un cacciavite torx• Una guida utente • La dichiarazione di conformità • 3 fasce• 3 viti di ricambio (testa di taglio)• La scheda di garanzia
GUIA DO UTILIZADOR
PORTradução das informações
originais
CONTEÚDO:
LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES DE QUALQUER UTILIZAÇÃO
• Uma tesoura para talhar sem lâmio• Um cabo de alimentação para a bateria• Uma chave de parafusos torx• Um manual do utilizador• A declaração de conformidade• 3 braçadeiras• 3 parafusos de substituição (cabeça de corte)• O certificado de garantia
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DUTVertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
INHOUD:
LEES DE GEBRUIKERSHANDLEIDING AANDACHTIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
• Een heggenschaar zonder schaarbladen• Een voedingskabel voor de accu• Een torx schroevendraaier• Een gids voor de gebruiker• Conformiteitsverklaring• 3 banden• 3 vervangingsschroeven (snijkop)• De garantiekaart
SADRŽAJ:
KORISNIČKI PRIRUČNIK
Originalne upute
PRIJE UPOTREBE PAŽLJIVO PROČITAJTE KORISNIČKI PRIRUČNIK
• Škare za živicu bez noža• Kabel za napajanje baterije• Imbus ključ• Korisnički priručnik• Deklaracija o sukladnosti• 3 trake• 3 zamjenska vijka (rezna glava)• Jamstveni list
SCR
TARTALOM:
Felhasználói útmutató
Eredeti kézikönyv
HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓT
• Sövényvágó vágóegység nélkül• Akkumulátor tápkábele• Torx csavarhúzó• Felhasználói útmutató• Megfelelőségi nyilatkozat• 3 karpánt• 3 tartalék csavar (vágófej)• Garancialevél
HUN
BRUGERVEJLEDNING
DANOversættelse
af den originale brugsanvisning
INDHOLD:
• En hækkeklipper uden kniv• En forsyningsledning til batteriet• En Torx skruetrækker• En brugsanvisning• Overensstemmelseserklæringen• 3 armbånde• 3 udskiftningsskruer (skærehoved)• Garantibevis
LÆS OMHYGGELIGT BRUGERVEJLEDNINGEN FØR UDSTYRET TAGES I BRUG
KÄYTTÄJÄN OPAS
Alkuperäisen ohjekirjan käännös
FIN
SISÄLTÖ:
LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÄJÄN OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ
• Pensasaitaleikkuri ilman teränkannatinlevyä• Akun virtajohto• Torx-ruuvimeisseli• Käyttäjän opas• Vaatimustenmukaisuusvakuutus• 3 käsivarsinauhaa• 3 vaihtoruuvia (leikkauspää)• Takuukortti
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΤΗ
GREΜετάφραση των αρχικών οδηγιών
χρήσεως
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ:
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΑ ΤΟΝ ΟΔΗΓΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
• Ένα μπορντουροψάλιδο χωρίς σύστημα με λάμες• Ένα καλώδιο τροφοδοσίας για την μπαταρία• Ένα κατσαβίδι Torx.• Ένας οδηγός χρήσης• Η δήλωση συμμόρφωσης• Τρία περιβραχιόνια• Τρεις ανταλλακτικές βίδες (κεφαλή κοπής)• Η κάρτα της εγγύησης
BRUKERVEILEDNING
Oversettelse av originalveiledning
NOR
INNHOLD:
LES NØYE GJENNOM BRUKERVEILEDNINGEN FØR ENHVER BRUK
• En hekksaks uten knivbjelke• En strømledning til batteriet• En torx skrutrekker• Brukerveiledning• Samsvarserklæring• 3 armbind• 3 ekstra skruer (kuttehode)• Garantikort
INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
POLTłumaczenie
oryginału instrukcji obsługi
ZAWARTOŚĆ:
PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA PRODUKTUPRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA PRODUKTU
• Nożyce do żywopłotu bez prowadnicy• Przewód zasilający do akumulatora• Wkrętak torx• Instrukcja obsługi• Deklaracja zgodności• 3 opaski• 3 śruby zamienne (głowica tnąca)• Karta gwarancyjna
ANVÄNDARHANDBOK
SWEÖversättning av
den originala bruksanvisningen
INNEHÅLL:
LÄS NOGA IGENOM ANVÄNDARHANDBOKEN FÖRE ANVÄNDNING
• En häcksax utan skärbord• Elsladd till batteriet• En Torx-skruvmejsel• En bruksanvisning• En förklaring om överensstämmelse• 3 manschetter• 3 utbytesskruvar (skärhuvud)• Garantibeviset
OBSAH:
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
Originálny návod na použitie
PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE POUŽÍVATEĽSKÚ PRÍRUČKU
• Orezávač živých plotov bez lišty• Napájací kábel na batériu• Skrutkovač typu Torx• Používateľská príručka• Prehlásenie o zhode• 3 ramenné pásy• 3 náhradné skrutky (rezacia hlava)• Záručný list
SLO
VSEBINA:
PRIROČNIK ZA UPORABNIKA
Originalno navodilo
PRED VSAKO UPORABO PAZLJIVO PREBERITE PRIROČNIK ZA UPORABNIKA
• Škarje za živo mejo brez rezalnega droga• Napajalni kabel za akumulator• Zvezdasti izvijač• Priročnik za uporabnika• Izjava o skladnosti• 3 trakovi• - 3 nadomestni vijaki (rezalna glava)• Garancijski list
SLV
PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE
CZEPřeklad originálního
návodu
OBSAH BALENÍ:
PŘED POUŽITÍM POZORNĚ PROČÍST PŘÍRUČKU PRO UŽIVATELE
• Křovinořez/střihač živých plotů bez nožové lišty• Napájecí kabel pro baterii• Šroubovák Torx• Uživatelská příručka• Prohlášení o shodě• 3 popruhy pro upnutí na paži• 3 náhradní šrouby (pro vyžínací hlavu)• Záruční karta
KULLANICI KILAVUZU
TUROrijinal kitapçığın
çevirisi
İÇERİK
HER TÜRLÜ KULLANIMDAN ÖNCE KILAVUZU DİKKATLE OKUYUNUZ
• Düz dişlisiz budama aleti• Akü için besleme kablosu• Torx tornavida• Kullanıcı rehberi• Uygunluk beyannamesi• 3 kolluk• 3 yedek vida (kesme başlığı)• Garanti kartı
• Düz dişlisiz budama aleti• Akü için besleme kablosu• Torx tornavida• Kullanıcı rehberi• Uygunluk beyannamesi• 3 kolluk• 3 yedek vida (kesme başlığı)• Garanti kartı
![Page 2: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/2.jpg)
2
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LE TAILLE-HAIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5MESURES DE SÉCURITÉ LIÉES A L’USAGE DU CHARGEUR ET DE LA BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SIGNAUX DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6SIGNAUX DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE LAMIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DESCRIPTIF ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8ORIENTATION DE LA POIGNÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8UTILISATION DES GÂCHETTES POIGNÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8SÉCURITÉ POIGNÉE AVANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8DÉMARRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9PRISE EN MAIN DE L’OUTIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
MISE EN ROUTE ET UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10SÉLECTEUR DE VITESSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10PROTECTION DE LAMIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10CHOIX DES LAMIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11PÉRIODICITÉ D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12CONSEILS POUR L’ENTRETIEN DES OUTILS PELLENC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12GRAISSAGE DU RÉDUCTEUR DE LAMIER (NIVEAU 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SERRAGE DES LAMES (NIVEAU 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13AFFÛTAGE DES LAMES (NIVEAU 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13LUBRIFICATION DES LAMES (NIVEAU 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
LES ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15OUTILS DE COUPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15CONSOMMABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15STOCKAGE HORS SAISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16REMPLACEMENT DU LAMIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
INCIDENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
GARANTIE ET CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ «PELLENC S.A.» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Table des matières
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3BILAN CARBONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE TOOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11SAFETY WARNING FOR THE HEDGE TRIMMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12SAFETY MEASURES FOR THE CHARGER AND THE BATTERY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SAFETY INDICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SAFETY EQUIPMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SAFETY INDICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE BLADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14TECHNICAL CHARACTERISTICS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PUTTING THE TOOL INTO SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ORIENTATION OF THE HANDLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15USE OF THE HANDLE TRIGGERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15FRONT HANDLE SAFETY TRIGGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16HOLDING THE TOOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
STARTING AND USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17SPEED SELECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17TRIMMER BLADE PROTECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17CHOICE OF TRIMMER BLADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
SERVICING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18SERVICING SCHEDULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19PELLENC TOOL MAINTENANCE RECOMMENDATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19GREASING THE TRIMMER BLADE REDUCTION GEAR (LEVEL 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20TIGHTENING THE BLADES (LEVEL 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20SHARPENING THE BLADES (LEVEL 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20LUBRICATING THE BLADES (LEVEL 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
ACCESSORIES AND CONSUMABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22CUTTING TOOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22CONSUMABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22STORAGE OUT OF SEASON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23REPLACING THE TRIMMER BLADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
INCIDENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
«PELLENC SA» TERMS OF WARRANTY AND NON-RESPONSIBILITY CLAUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
"EC" DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Table of contents
EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3KLIMA-BILANZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SICHERHEITSANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS WERKZEUG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11SICHERHEITSWARNUNGEN ZUM GEBRAUCH DES HECKENSCHNEIDERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR LADEGERÄT UND BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SICHERHEITSSIGNALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SICHERHEITSAUSRÜSTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SICHERHEITSSIGNALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13ZUBEHÖR WIRD MIT DEM SCHNEIDBLOCK GELIEFERT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14TECHNISCHE MERKMALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ORIENTATIERUNG DES GRIFFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15VERWENDUNG DER DRÜCKER DES GRIFFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15SICHERHEIT DES VORDEREN GRIFFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ANLASSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16HALTEN DES WERKZEUGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
BEDIENUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17GESCHWINDIGKEITSWÄHLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17SCHUTZ DES KLINGENTRÄGERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17WAHL DER KLINGENTRÄGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18WARTUNGSPERIODIZITÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19RATSCHLÄGE FÜR DIE WARTUNG DER PELLENC WERKZEUGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19SCHMIEREN DER KLINGENTRÄGERUNTERSETZUNG (NIVEAU 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20ANZIEHEN DER KLINGEN (NIVEAU 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20SCHLEIFEN DER KLINGEN (NIVEAU 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20SCHMIEREN DER KLINGEN (NIVEAU 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21LAGERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21LAGERUNG AUSSERHALB DER SAISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22ERSETZEN DES KLINGENTRÄGERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
ZWISCHENFÄLLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANTIE UND HAFTUNGSAUSSCHLUSSKLAUSEL VON „PELLENC SA“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
«CE»-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Inhalt
INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3BALANCE DE CARBONO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL PARA LA HERRAMIENTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL RECORTASETOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12MEDIDAS DE SEGURIDAD RELATIVAS AL USO DEL CARGADOR Y DE LA BATERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SEÑALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SEÑALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13ACCESORIOS SUMINISTRADOS CON EL SISTEMA DE CUCHILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PUESTA EN SERVICIO DE LA HERRAMIENTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ORIENTACIÓN DE LA EMPUÑADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15UTILIZACIÓN DE LOS GATILLOS DE LA EMPUÑADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15SEGURIDAD EMPUÑADURA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16ERGONOMÍA DE LA HERRAMIENTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
PUESTA EN MARCHA Y UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17SELECTOR DE VELOCIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17PROTECCIÓN DEL PORTA CUCHILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17ELECCIÓN DE LOS PORTA CUCHILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18PERIODICIDAD DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO DE LAS MAQUINAS PELLENC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19LUBRICACIÓN DEL REDUCTOR DEL PORTA CUCHILLAS (NIVEL 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20APRIETE DE LAS CUCHILLAS (NIVEL 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20AFILADO DE LAS CUCHILLAS (NIVEL 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20LUBRICACIÓN DE LAS CUCHILLAS (NIVEL 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21LOS ACCESORIOS Y FUNGIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22SUSTITUCIÓN DEL PORTA CUCHILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
INCIDENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANTÍA Y CLÁUSULA DE NO RESPONSABILIDAD “PELLENC S.A.” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
DECLARACIÓN "CE" DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Índice
INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3BILANCIO DI CARBONIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
ISTRUZIONI DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI PER L’USO DELL’ATTREZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA TAGLIASIEPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12MISURE DI SICUREZZA LEGATE ALL’USO DEL CARICATORE E DELLA BATTERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SEGNALI DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13EQUIPAGGIAMENTO DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SEGNALI DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13ACCESSORI IN DOTAZIONE CON LA BARRA DI TAGLIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ORIENTAMENTO DELL’IMPUGNATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15UTILIZZO DEI GRILLETTI DELL’IMPUGNATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15SICUREZZA IMPUGNATURA ANTERIORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15AVVIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16POSIZIONAMENTO DELL’ATTREZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
AVVIAMENTO E UTILIZZO DELL’ATTREZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17SELETTORE DI VELOCITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17PROTEZIONE DEL PORTALAME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17SCELTA DEI PORTALAME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18PERIODICITÀ DI MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE DEGLI ATTREZZI PELLENC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19LUBRIFICAZIONE DEL RIDUTTORE DEL PORTALAME (LIVELLO 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20SERRAGGIO DELLE LAME (LIVELLO 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20AFFILATURA DELLE LAME (LIVELLO 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20LUBRIFICAZIONE DELLE LAME (LIVELLO 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21IMMAGAZZINAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21GLI ACCESSORI E I MATERIALI CONSUMABILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21RIMESSAGGIO FUORI STAGIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22SOSTITUZIONE DEL PORTALAME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANZIA E CLAUSOLA DI ESCLUSIONE DELLA RESPONSABILITÀ «PELLENC SA» . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
DICHIARAZIONE "CE" DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Sommario
APRESENTAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3BILAN CARBONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11AVISOS DE SEGURANÇA PARA OS CORTA-SEBES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12MEDIDAS DE SEGURANÇA RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO CARREGADOR E DA BATERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SINAIS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SINAIS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13ACESSÓRIOS FORNECIDOS COM O LÂMIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA FERRAMENTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ORIENTAÇÃO DO PUNHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15UTILIZAÇÃO DOS GATILHOS DO PUNHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15SEGURANÇA PUNHO DIANTEIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16PREENSÃO DA FERRAMENTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17SELECTOR DE VELOCIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17PROTECÇÃO DO PORTA LÂMINAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17ESCOLHA DOS PORTA LÂMINAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
MANUTENÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18PERIODICIDADE DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19CONSELHOS PARA A MANUTENÇÃO DAS FERRAMENTAS PELLENC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19LUBRIFICAÇÃO DO REDUTOR DO PORTA LÂMINAS (NÍVEL 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20APERTO DAS LÂMINAS (NÍVEL 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20AFIAÇÃO DAS LÂMINAS (NÍVEL 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20LUBRIFICAÇÃO DAS LÂMINAS (NÍVEL 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21ARMAZENAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21OS ACESSÓRIOS E OS CONSUMÍVEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21ARMAZENAMENTO FORA DA ESTAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22SUBSTITUIÇÃO DO PORTA LÂMINAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
INCIDENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANTIA E CLÁUSULA DE NÃO RESPONSABILIDADE «PELLENC S.A.» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE “CE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Sumário
INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3KOOLSTOFBALANS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR HET INSTRUMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE HEGGENSCHAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12VEILIGHEIDSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE LADER EN DE ACCU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
VEILIGHEIDSSIGNALEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13VEILIGHEIDSUITRUSTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13VEILIGHEIDSSIGNALEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13ACCESSOIRE GELEVERD MET DE SCHAARBLADEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
BESCHRIJVING EN TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
INDIENSTZETTEN VAN HET GEREEDSCHAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15DE HANDGREEP RICHTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15BEDIENING VAN DE TREKSCHAKELAARS OP DE HANDGREEP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15BEVEILIGING VOORHANDGREEP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15STARTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16HET GEREEDSCHAP TER HAND NEMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
OPSTARTEN EN GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17SNELHEIDKEUZEKNOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17BESCHERMKAP VAN HET SCHAARBLAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17SCHAARBLADEN KIEZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18ONDERHOUDSCHEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18SCHOONMAAK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19TIPS VOOR HET ONDERHOUD VAN HET PELLENC-GEREEDSCHAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19HET VERLOOPSTUK VAN HET SCHAARBLAD SMEREN (NIVEAU 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20DE MESSEN VASTDRAAIEN (NIVEAU 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20DE MESSEN SLIJPEN (NIVEAU 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20DE MESSEN SMEREN (NIVEAU 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21OPSLAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21DE ACCESSOIRES EN VERBRUIKSGOEDEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21OPBERGEN BUITEN HET SEIZOEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22HET SCHAARBLAD VERVANGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
STORINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANTIE EN ONAANSPRAKELIJKHEIDSBEDING VAN «PELLENC S.A» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
'CE'-CONFORMITEITSVERKLARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
InhoudsopgaveSadržaj
SIGURNOSNE UPUTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3OPĆA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ALAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ŠKARE ZA ŽIVICU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5SIGURNOSNE MJERE PRILIKOM UPOTREBE PUNJAČA I BATERIJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SIGURNOSNI SIGNALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6SIGURNOSNA OPREMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6SIGURNOSNI SIGNALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6OPREMA KOJA SE ISPORUČUJE S NOŽEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
OPIS I TEHNIČKE KARAKTERISTIKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7TEHNIČKE KARAKTERISTIKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
STAVLJANJE ALATA U UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8SMJER DRŠKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8UPOTREBA OTPONACA NA RUČKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8SIGURNOST PREDNJE DRŠKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8POKRETANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
POKRETANJE I KORIŠTENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10TIPKA ZA ODABIR BRZINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10ZAŠTITA NOŽA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10ODABIR NOŽEVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ODRŽAVANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11UČESTALOST ODRŽAVANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11ČIŠĆENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12SAVJETI ZA ODRŽAVANJE ALATA PELLENC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12PODMAZIVANJE REDUKTORA NOŽA (RAZINA 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13ZATEZANJE OŠTRICA (RAZINA 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13OŠTRENJE OŠTRICA (RAZINA 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13PODMAZIVNJE OŠTRICA (RAZINA 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14SKLADIŠTENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
DODACI I POTROŠNI MATERIJAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15REZNO ORUĐE: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15PRIBOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15POTROŠNI MATERIJAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ČUVANJE IZVAN SEZONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16ZAMJENA NOŽA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
NEZGODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
JAMSTVO I IZJAVA O ODRICANJU OD ODGOVORNOSTI TVRTKE «PELLENC DD» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
DEKLARACIJA O SUKLADNOSTI "CE" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tartalomjegyzék
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3A SZERSZÁMRA VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4A SÖVÉNYVÁGÓRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5A TÖLTŐBERENDEZÉS ÉS AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
BIZTONSÁGI JELZÉSEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6BIZTONSÁGI FELSZERELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6BIZTONSÁGI JELZÉSEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6A VÁGÓEGYSÉG TARTOZÉKAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
LEÍRÁS ÉS MÛSZAKI JELLEMZÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7MŰSZAKI LEÍRÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
A SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8A FOGANTYÚ ELHELYEZKEDÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8A FOGANTYÚ KAPCSOLÓINAK HASZNÁLATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8AZ ELSŐ FOGANTYÚ BIZTONSÁGI BERENDEZÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8INDÍTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
ÜZEMBE HELYEZÉS ÉS HASZNÁLAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10SEBESSÉGSZABÁLYOZÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10A VÁGÓEGYSÉG VÉDŐELEME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10A VÁGÓEGYSÉGEK KIVÁLASZTÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
KARBANTARTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11KARBANTARTÁSI IDŐSZAKOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11TISZTÍTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12TANÁCSOK A PELLENC SZERSZÁMOK KARBANTARTÁSÁHOZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12A VÁGÓEGYSÉG REDUKTORÁNAK ZSÍROZÁSA (1. SZINT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13A PENGÉK MEGHÚZÁSA (1. SZINT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13A PENGÉK ÉLEZÉSE (2. SZINT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13A PENGÉK KENÉSE (1. SZINT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14TÁROLÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
TARTOZÉKOK ÉS FOGYÓESZKÖZÖK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15VÁGÓSZERSZÁMOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15TARTOZÉKOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15FOGYÓESZKÖZÖK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15IDÉNYEN KÍVÜLI TÁROLÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16A VÁGÓEGYSÉG CSERÉJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
HIBÁK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
„CE” MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
INTRODUKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3BILAN CARBONE® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SIKKERHEDSANVISNINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER VEDRØRENDE REDSKABET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11SIKKERHEDSANVISNINGER FOR HÆKKEKLIPPEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR BRUG AF OPLADER OG BATTERI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SIKKERHEDSSIGNALER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SIKKERHEDSUDSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SIKKERHEDSSIGNALER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13TILBEHØR LEVERET SAMMEN MED KNIVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
BESKRIVELSE OG TEKNISKE SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14TEKNISKE SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
IBRUGTAGNING AF REDSKABET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15INDSTILLING AF HÅNDTAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ANVENDELSE AF KNAPPERNE PÅ HÅNDTAGET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15SIKKERHEDSKONTAKT FOR DET FORRESTE HÅNDTAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16ANVENDELSE AF REDSKABET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
START OG BRUG AF REDSKABET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17HASTIGHEDSVÆLGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17BESKYTTELSE AF KNIVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17VALG AF KNIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18VEDLIGEHOLDELSESINTERVALLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18RENGØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19GODE RÅD TIL VEDLIGEHOLDELSE AF REDSKABER FRA PELLENC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19SMØRING AF KNIVENS REDUKTIONSGEAR (NIVEAU 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20SPÆNDING AF KLINGERNE (NIVEAU 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20SLIBNING AF KLINGERNE (NIVEAU 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20SMØRING AF KLINGERNE (NIVEAU 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21OPMAGASINERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21TILBEHØRENE OG FORBRUGSVARERNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21OPBEVARING UDEN FOR SÆSONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22UDSKIFTNING AF KNIVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
PROBLEMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANTI OG ANSVARSFRASKRIVELSE AF FIRMAET «PELLENC A/S» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
F-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
IndholdsfortegnelseSisällys
JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3HIILIKARTOITUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
TURVALLISUUSOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10TYÖKALUN YLEISET TURVALLISUUSVAROITUKSET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11PENSASAITALEIKKURIA KOSKEVIA TURVALLISUUSVAROITUKSIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12LATURIN JA AKUN KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT VAROTOIMENPITEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
TURVAMERKIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SUOJAVÄLINEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13TURVAMERKIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13TERÄNKANNATINLEVYN MUKANA TOIMITETUT VARUSTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14TEKNISET OMINAISUUDET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15KÄSIVIVUN SUUNTAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15KÄSIVIVUN PAINIKKEIDEN KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ETUKÄSIVIVUN SUOJAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15KÄYNNISTYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16TYÖKALUN OTTO KÄTEEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
KÄYNNISTYS JA KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17NOPEUDENVALITSIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17LEVYN SUOJAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17LEVYJEN VALINTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
HUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18HUOLLON JAKSOTTAISUUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18PUHDISTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19OHJEET PELLENC-TYÖKALUJEN HUOLTOON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19TERÄLEVYN ALENTIMEN VOITELU (TASO 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20TERIEN KIRISTYS (TASO 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20TERIEN TEROITUS (TASO 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20TERIEN VOITELU (TASO 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21VARASTOINTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21LISÄVARUSTEET JA KULUTUSOSAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21VARASTOINTI KAUDEN ULKOPUOLELLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22TERÄNKANNATINLEVYN KORVAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
HÄIRIÖT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
TAKUU JA PELLENC SA:N VASTUUVAPAUSLAUSEKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
ΕΙΣΑΓΩΓΗ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3ΑΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΑΝΘΡΑΚΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΟΠΤΙΚΟ ΦΥΤΙΚΩΝ ΦΡΑΚΤΩΝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΉ ΚΑΙ ΤΉΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ΣΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13ΣΉΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΣΥΣΤΉΜΑ ΛΑΜΩΝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΉΡΙΣΤΙΚΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΣ ΤΉΣ ΛΑΒΉΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ΧΡΉΣΉ ΤΩΝ ΣΚΑΝΔΑΛΩΝ ΛΑΒΉΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΜΠΡΟΣΤΙΝΉΣ ΛΑΒΉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ΕΚΚΙΝΉΣΉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16ΚΡΑΤΉΜΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ ΤΑΧΥΤΉΤΩΝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΉΡΑΣ ΚΕΦΑΛΉΣ ΚΟΠΉΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17ΕΠΙΛΟΓΉ ΚΕΦΑΛΩΝ ΚΟΠΉΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΤΉΤΑ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19ΟΔΉΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΉΝ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ PELLENC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19ΓΡΑΣΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΜΕΙΩΤΉΡΑ ΚΕΦΑΛΉΣ ΚΟΠΉΣ (ΕΠΙΠΕΔΟ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20ΣΦΙΞΙΜΟ ΤΩΝ ΛΑΜΩΝ (ΕΠΙΠΕΔΟ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΩΝ ΛΑΜΩΝ (ΕΠΙΠΕΔΟ 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20ΛΙΠΑΝΣΉ ΤΩΝ ΛΑΜΩΝ (ΕΠΙΠΕΔΟ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΉ ΕΚΤΟΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΚΟΠΉΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΉ ΤΉΣ ΚΕΦΑΛΉΣ ΚΟΠΉΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΡΗΤΡΑ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΑΠΟ ΕΥΘΥΝΗ «PELLENC SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Πίνακας περιεχομένων
INNLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3BILAN CARBONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SIKKERHETSINSTRUKSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR VERKTØYET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11SIKKERHETSADVARSEL FOR HEKKLIPPEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12SIKKERHETSTILTAK TILKNYTTET BRUK AV BATTERIET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SIKKERHETSMERKER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13VERNEUTSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SIKKERHETSMERKER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13TILBEHØR LEVERT MED KNIVBJELKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
BESKRIVELSE OG TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
IGANGSETTELSE AV VERKTØYET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15HÅNDTAKETS INNSTILLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15BRUK AV UTLØSERNE PÅ HÅNDTAKET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15SIKKERHETSANORDNING PÅ HÅNDTAKET FORAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15IGANGSETTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16BLI KJENT MED VERKTØYET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
IGANGSETTING OG BRUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17HASTIGHETSVELGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17KNIVBJELKEKASSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17VALG AV KNIVBJELKER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18VEDLIKEHOLDSINTERVALL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18RENGJØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19GODE RÅD FOR VEDLIKEHOLD AV PELLENC VERKTØY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19SMØRING AV KNIVBJELKENS REDUKSJONSGIR (NIVÅ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20FASTSPENNING AV BLADENE (NIVÅ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20KVESSING AV BLADENE (NIVÅ 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20SMØRING AV BLADENE (NIVÅ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21OPPBEVARING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21TILBEHØR OG FORBRUKSPRODUKTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21OPPBEVARING I LAVSESONG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22UTSKIFTING AV KNIVBJELKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
DRIFTSFORSTYRRELSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
«PELLENC SA» GARANTI OG ANSVARSFRASKRIVELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
«CE» SAMSVARSERKLÆRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Innholdsfortegnelse
WSTĘP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3BILANS WĘGLOWY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA NARZĘDZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA NOŻYC DO ŻYWOPŁOTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA ZWIĄZANE Z UŻYTKOWANIEM ŁADOWARKI I AKUMULATORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13WYPOSAŻENIE BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13AKCESORIA DOŁĄCZONE DO PROWADNICY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
OPIS I DANE TECHNICZNE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
URUCHOMIENIE NARZĘDZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15USTAWIENIE UCHWYTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15OBSŁUGA SPUSTÓW UCHWYTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ZABEZPIECZENIE UCHWYTU PRZEDNIEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15URUCHOMIENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16OBSŁUGA NARZĘDZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
URUCHOMIENIE I UŻYTKOWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17PRZEŁĄCZNIK BIEGÓW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17ZABEZPIECZENIE PROWADNICY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17WYBÓR PROWADNIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18OKRESOWOŚĆ KONSERWACJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18CZYSZCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19PORADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI NARZĘDZI PELLENC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19SMAROWANIE PRZEKŁADNI PROWADNICY (POZIOM 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20DOKRĘCENIE NOŻY (POZIOM 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20OSTRZENIE NOŻY (POZIOM 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20SMAROWANIE NOŻY (POZIOM 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21PRZECHOWYWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21AKCESORIA I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21PRZECHOWYWANIE POZA SEZONEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22ZMIANA PROWADNICY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
USTERKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GWARANCJA I ZASTRZEŻENIE WYŁĄCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI „PELLENC SA” . . . . . . . . . . . . . . . . 25
DEKLARACJA ZGODNOŚCI "CE" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Spis treści
INLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3UTSLÄPPSREDOVISNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SÄKERHETSINSTRUKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR VERKTYGET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR RÖJSÅGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR EN ANVÄNDNING AV BATTERILADDAREN OCH BATTERIET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SÄKERHETSUTRUSTNINGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13SÄKERHETSFÖRESKRIFTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13TILLBEHÖR SOM INGÅR MED ENHETEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14TEKNISKA EGENSKAPER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
IGÅNGSÄTTNING AV VERKTYGET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15INSTÄLLNING AV HANDTAGET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15HUR HANDTAGETS VIPPKNAPPAR ANVÄNDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15SÄKERHETSANORDNING FRÄMRE HANDTAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16HUR VERKTYGET SKA HÅLLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
IGÅNGSÄTTNING OCH ANVÄNDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17HASTIGHETSVÄLJARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17SKYDD AV KLINGAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17VAL AV KLINGORNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
SKÖTSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18UNDERHÅLLSPERIODER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18RENGÖRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19SKÖTSELRÅD FÖR PELLENC-VERKTYGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19SMÖRJNING AV KLINGANS REDUCERARE (NIVÅ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20ÅTDRAGNING AV BLADEN (NIVÅ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20SLIPNING AV BLADEN (NIVÅ 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20SMÖRJNING AV BLADEN (NIVÅ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21LAGRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21TILLBEHÖR OCH FÖRBRUKNINGSMATERIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21FÖRVARING DÅ VERKTYGET INTE ANVÄNDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22ERSÄTTA KLINGAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
DRIFTSTÖRNINGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANTI OCH KLAUSUL OM ANSVARSBEFRIELSE ”PELLENC SA” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
InnehållsförteckningObsah
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE TÝKAJÚCE SA NÁSTROJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE OREZÁVAČ ŽIVÝCH PLOTOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA NABÍJAČKY A AKUMULÁTORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ SPOLU S LIŠTOU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
OPIS A TECHNICKÉ PARAMETRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7TECHNICKÉ PARAMETRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
UVEDENIE ZARIADENIA DO PREVÁDZKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8ORIENTÁCIA RUKOVÄTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8POUŽÍVANIE SPÚŠTE NA RUKOVÄTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8POISTKA PREDNEJ RUKOVÄTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8SPUSTENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
ZAPNUTIE A POUŽÍVANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10PREPÍNAČ RÝCHLOSTÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10OCHRANA LIŠTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10VÝBER LIŠTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11PERIODICITA ÚDRŽBY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11ČISTENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12RADY PRE ÚDRŽBU NÁSTROJOV PELLENC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12MASTENIE REDUKTORA LIŠTY (ÚROVEŇ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13UŤAHOVANIE ČEPELÍ (ÚROVEŇ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13BRÚSENIE ČEPELÍ (ÚROVEŇ 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13MAZANIE ČEPELÍ (ÚROVEŇ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14SKLADOVANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PRÍSLUŠENSTVO A SPOTREBNÝ MATERIÁL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15REZACIE NÁSTROJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15PRÍSLUŠENSTVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15SPOTREBNÝ MATERIÁL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15SKLADOVANIE MIMO SEZÓNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16VÝMENA LIŠTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
PORUCHY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
VYHLÁSENIE „ES“ O ZHODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vsebina
VARNOSTNA NAVODILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI Z ORODJEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4VARNOSTNA OPOZORILA ZA ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5VARNOSTNI UKREPI, POVEZANI Z UPORABO POLNILCA IN AKUMULATORJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
VARNOSTNI SIGNALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6VARNOSTNA OPREMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6VARNOSTNI SIGNALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6DODATKI, DOBAVLJENI Z REZALNIM DROGOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
OPIS IN TEHNIČNE LASTNOSTI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7TEHNIČNE LASTNOSTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
VKLOP ORODJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8USMERJANJE ROČAJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8UPORABA ZATIKAL NA ROČAJU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8ZAŠČITA PREDNJEGA ROČAJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8ZAGON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
VKLOP DELOVANJA IN UPORABA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10STIKALO ZA IZBIRO HITROSTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10ZAŠČITA REZALNEGA DROGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10IZBIRA REZALNIH DROGOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
VZDRŽEVANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11ČASOVNI RAZMAKI VZDRŽEVANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11ČIŠČENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE ORODIJ PELLENC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12MAZANJE REDUKTORJA REZALNEGA DROGA (RAVEN 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13ZATEGNITEV REZIL (RAVEN 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13BRUŠENJE REZIL (RAVEN 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13PODMAZOVANJE REZIL (RAVEN 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14SKLADIŠČENJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
DODATKI IN POTROŠNI MATERIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15REZALNA ORODJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15DODATNA OPREMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15POTROŠNI MATERIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15HRANJENJE IZVEN SEZONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16MENJAVA REZALNEGA DROGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
MOTNJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
DEKLARACIJA O USTREZNOSTI "CE" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ÚVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3UHLÍKOVÁ BILANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO NÁSTROJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO POUŽÍVÁNÍ KŘOVINOŘEZU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ SOUVISEJÍCÍ S POUŽÍVÁNÍM NABÍJEČKY A BATERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
BEZPEČNOSTNÍ SIGNALIZACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13BEZPEČNOSTNÍ VÝBAVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13BEZPEČNOSTNÍ ZNAMENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ S NOŽOVOU LIŠTOU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14TECHNICKÁ SPECIFIKACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ZAPNUTÍ NÁSTROJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15NASTAVENÍ RUKOJETI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15POUŽITÍ SPOUŠTĚ A BEZPEČNOSTNÍ POJISTKY NA RUKOJETI NÁSTROJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15POJISTKA PŘEDNÍ RUKOJETI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ZAPNUTÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16UCHOPENÍ NÁSTROJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ZAPNUTÍ A POUŽÍVÁNÍ NÁSTROJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17VOLIČ RYCHLOSTÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17OCHRANNÝ KRYT NOŽOVÉ LIŠTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17VÝBĚR NOŽOVÝCH LIŠT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18INTERVALY ÚDRŽBY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18ČIŠTĚNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19DOPORUČENÍ PRO PROVÁDĚNÍ ÚDRŽBY NÁSTROJŮ ZNAČKY PELLENC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19MAZÁNÍ ELEKTRICKÉHO MOTORKU NOŽOVÉ LIŠTY (ÚROVEŇ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20UTAŽENÍ NOŽŮ (ÚROVEŇ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20OSTŘENÍ NOŽŮ (ÚROVEŇ 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20MAZÁNÍ NOŽŮ (ÚROVEŇ 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21SKLADOVÁNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21PŘÍSLUŠENSTVÍ A SPOTŘEBNÍ MATERIÁL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21SKLADOVÁNÍ MIMO PRACOVNÍ SEZÓNU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22VÝMĚNA NOŽOVÉ LIŠTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
ZÁVADY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
ZÁRUKA A DOLOŽKA O VYLOUČENÍ ZODPOVĚDNOSTI SPOLEČNOSTI „PELLENC SA“ . . . . . . . . . . . . . . . 25
PROHLÁŠENÍ "CE" O SHODĚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Obsah
GIRIŞ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3KARBON BİLANÇOSU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
GÜVENLİK TALİMATLARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10ALET IÇIN GENEL GÜVENLIK UYARILARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11ÇİT BUDAMA MAKİNESİ İÇİN GÜVENLIK UYARILARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12ŞARJ ETME ALETİNİN VE BATARYANIN KULLANIMI İLE İLGİLİ TEDBİRLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
BATARYANIN GÜVENLİK İŞARETLERİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13GÜVENLİK DONANIMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13BATARYANIN GÜVENLİK İŞARETLERİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13DÜZ DİŞLİ İLE BİRLİKTE TESLİM EDİLEN AKSESUARLAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
TANIM VE TEKNİK ÖZELLİKLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14TEKNİK ÖZELLİKLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CİHAZIN ÇALIŞTIRILMASI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15SAPIN YÖNÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15SAP TETİKLERİN KULLANIMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15ÖN SAP EMNİYETİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15İŞLETME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16CİHAZIN TUTULMASI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ÇALIŞTIRMA VE KULLANIM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17HIZ SELEKTÖRÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17BIÇAK MESNEDİ MUHAFAZASI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17BIÇAK MESNETLERİNİN SEÇİMİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
BAKIM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18BAKIM ARALIĞI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18TEMİZLEME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19PELLENC ARAÇLARI İÇİN BAKIM ÖNERİLERİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19BIÇAK MESNEDİ REDÜKTÖRÜNÜN YAĞLANMASI (SEVİYE 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20BIÇAKLARIN SIKILMASI (SEVİYE 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20BIÇAKLARI BİLEME (SEVİYE 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20BIÇAKLARI YAĞLAMA (SEVİYE 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21MUHAFAZA ETME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21AKSESUARLAR VE SARFİYAT MALZEMELERİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21MEVSİM DIŞI DEPOLAMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22BIÇAĞIN DEĞİŞTİRİLMESİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
ARIZALAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
GARANTİ VE «PELLENC S.A.» ADEM-I MESULIYET MADDESI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
"CE" UYGUNLUK BEYANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
İçindekiler
![Page 3: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/3.jpg)
3
Tout au long de ce guide de l’utilisateur, vous trouverez des mises en garde et des renseignements intitulés : REMARQUE, AVERTISSEMENT / ATTENTION.
Une REMARQUE fournit des renseignements complémentaires, éclaircit un point ou explique une étape à suivre dans son détail.
La mise en garde AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisée pour identifier une procédure qui, si négligée ou incorrectement exécutée, peut entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves.
La mise en garde G indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages ne seront pas couverts par la garantie et les frais de réparation seront à la charge du propriétaire.
Sur l’outil, des signaux de sécurité rappellent également les consignes à adopter en matière de sécurité. Localisez et lisez ces signaux avant d’utiliser l’outil. Remplacez immédiatement tout signal partiellement illisible ou endommagé.
Se reporter à la rubrique «SIGNAUX DE SÉCURITÉ» pour le schéma de localisation des signaux de sécurité apposés sur l’outil.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite sans autorisation écrite de la société PELLENC. Les caractéristiques techniques et les illustrations présentes dans ce manuel sont données à titre indicatif et ne sont en aucun cas contractuelles. La société PELLENC se réserve le droit d’apporter à ses produits toute modification ou amélioration qu’elle juge nécessaire sans devoir les communiquer aux clients déjà en possession d’un modèle similaire. Ce manuel fait partie intégrante de l’outil et doit l’accompagner en cas de cession.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Il est IMPÉRATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITÉ de ce guide de l’utilisateur avant d’utiliser l’outil ou de procéder à des opérations d’entretien.Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations présentes dans ce document.
CONSERVER CES INSTRUCTIONSCe manuel contient des informations importantes et des instructions de fonctionnement pour l'outil suivant : HELION Universal.
All through this user guide you will find advisory notes and information entitled: REMARK, CAUTION / WARNING.
A REMARK provides additional information, clarifies a point or explains a step to be followed in detail.
The CAUTION and WARNING advisories are used to define a procedure which, if neglected or incorrectly performed, may lead to serious damage to the equipment and/or personal injury.
This advisory: G indicates that if the procedures or instructions are not complied with, any damage will not be covered by the warranty and the owner will be responsible for the repair costs.
Safety indications are also given on the tool; they remind you of the safety precautions to be taken. Identify and read these indications before using the tool. Immediately replace any indications that may become partially illegible or deteriorated.
Refer to the «SAFETY INDICATIONS» heading in order to identify the location of the safety indications on the tool.
No part of this manual may be reproduced without the written consent of PELLENC. The technical characteristics and the illustrations given in this manual are for information purposes and are in no way contractual. PELLENC reserves the right to make any modification or improvement to its products as deemed necessary without informing customers already in possession of a similar model. This manual forms an integral part of the tool and must accompany the tool if it changes hands.
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read THE WHOLE of this user guide before using the tool or before carrying out servicing operations.Comply scrupulously with the instructions and illustrations given in this document.
KEEP THESE INSTRUCTIONSThis manual contains important information and operating instructions for the following tool : HELION Universal
Diese Bedienungsanleitung enthält Warnungen und Informationen, die mit HINWEIS, WARNUNG / ACHTUNG bezeichnet sind.
Ein HINWEIS gibt zusätzliche Informationen, erläutert einen Punkt oder enthält ausführliche Erklärungen eines Arbeitsschrittes.
Mit den Begriffen WARNUNG oder ACHTUNG werden Verfahren gekennzeichnet, deren Mißachtung oder falsche Durchführung zu Sachschäden und/oder schweren Verletzungen führen kann.
Die Warnung G weist darauf hin, dass durch Mißachtung der Verfahren oder Anweisungen entstandene Schäden von der Garantie ausgenommen sind und die Reparaturkosten zu Lasten des Eigentümers gehen.
Auch am Werkzeug weisen Sicherheitsaufkleber auf Vorsichtsmaßnahmen hin, die aus Gründen der Sicherheit zu treffen sind. Lokalisieren Sie diese Sicherheitszeichen vor der Inbetriebnahme des Werkzeugs und nehmen Sie diese zur Kenntnis. Teilweise oder völlig unleserliche Sicherheitszeichen müssen sofort ersetzt werden.
In der Rubrik «SICHERHEITSZEICHEN» finden Sie das Lokalisierungsschema der auf dem Werkzeug angebrachten Sicherheitszeichen.
Nachdruck, Vervielfältigung oder Wiedergabe, auch auszugsweise, dieses Handbuchs bedarf der schriftlichen Genehmigung der Firma PELLENC. Die in diesem Handbuch enthaltenen technischen Merkmale und Abbildungen sind unverbindlich und dienen nur der Information. Die Firma PELLENC behält sich das Recht vor, ihre Produkte abzuändern oder zu verbessern, wenn sie dies für erforderlich hält, ohne Kunden darüber zu informieren, die ein ähnliches Modell besitzen. Dieses Handbuch ist Bestandteil des Werkzeugs und muss bei dessen Verkauf mitgeliefert werden.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Es ist UNBEDINGT notwendig, diese Bedineungsanleitung VOLLSTÄNDIG zu lesen, bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen oder warten.Bitte halten Sie sich genau an die Anweisungen und Abbildungen dieser Broschüre.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHRENDieses Handbuch enthält wichtige Informationen und Betriebsanweisungen für das Werkzeug: HELION Universal
A lo largo de esta guía del usuario, encontrará varios avisos e informaciones denominados : OBSERVACIÓN, ADVERTENCIA / CUIDADO.
Una OBSERVACIÓN proporciona informaciones adicionales, aclara un punto o explica un paso que hay que seguir detalladamente.
El aviso ADVERTENCIA o CUIDADO se utiliza para identificar un procedimiento que, si fuera descuidado o incorrectamente ejecutado, podría causar daños materiales y/o corporales graves.
El aviso G indica que si no se respetan los procedimientos o instrucciones en cuestión, los posibles daños no serán cubiertos por la garantía y los gastos de reparación correrán a cargo del propietario.
En la herramienta, unas señales de seguridad también recuerdan las medidas a adoptar en materia de seguridad. Localice y observe estas señales antes de utilizar esta herramienta. Cambie inmediatamente cualquier señal parcialmente ilegible o dañada.
Remitirse al capítulo «SEÑALES DE SEGURIDAD» para el esquema de localización de las señales de seguridad colocadas en la herramienta.
No se puede reproducir ninguna parte de este manual sin el acuerdo previo por escrito de la empresa PELLENC. Las características técnicas y las ilustraciones presentes en este manual se dan a título indicativo y no son en ningún caso contractuales. La empresa PELLENC se reserva el derecho de hacer cualquier modificación o mejora que considere oportuna sin tener que informar de ello a los clientes que ya tienen un modelo similar. Este manual forma parte integrante de la herramienta y debe acompañarla en caso de cederla.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Es IMPRESCINDIBLE leer la TOTALIDAD de esta guía del usuario antes de utilizar la herramienta o de realizar operaciones de mantenimiento.Ajustarse escrupulosamente a las instrucciones e ilustraciones presentes en este documento.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONESEste manual contiene informaciones importantes e instrucciones de funcionamiento para la siguiente herramienta: HELION Universal
Nella presente Guida dell’Utilizzaotre, sono riportate avvertenze e informazioni utili con il titolo: OSSERVAZIONE, AVVERTENZA / ATTENZIONE.
Un’OSSERVAZIONE fornisce informazioni complementari, chiarisce un punto o illustra una tappa da seguire dettagliatamente.
Le AVVERTENZE o messaggi di ATTENZIONE sono utilizzati per identificare una procedura che, se trascurata o eseguita in modo sbagliato, può comportare danni materiali o gravi infortuni dell’utilizzatore.
L’avvertenza G indica che se le procedure o istruzioni non sono rispettate, i danni non saranno coperti dalla garanzia e le spese di riparazione saranno a carico del proprietario.
Sull’attrezzo, i segnali di sicurezza ricordano anche le istruzioni da adottare in merito alla sicurezza. Localizzare e leggere questi segnali prima di utilizzare l’attrezzo. Sostituire immediatamente qualsiasi segnale parzialmente illeggibile o danneggiato.
Consultare la rubrica «SEGNALI DI SICUREZZA» per lo schema di posizionamento dei segnali di sicurezza riportati sull’attrezzo.
Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta senza l’autorizzazione scritta della società PELLENC. Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni presentate in questo manuale sono fornite a titolo indicativo e non sono in alcun caso contrattuali. La società PELLENC si riserva il diritto di modificare o migliorare i suoi prodotti come riterrà necessario, senza doverlo comunicare ai suoi clienti, già in possesso di un modello analogo. Il presente manuale fa parte integrante dell’attrezzo e deve accompagnarlo in caso di cessione.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
È TASSATIVO prendere visione di TUTTE le istruzioni riportate nella presente Guida dell’Utilizzatore, prima di utilizzare l’attrezzo o procedere alla sua manutenzione.Attenersi scrupolosamente alle istruzioni e illustrazioni presentate in questo documento.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONIQuesto manuale contiene importanti informazioni ed istruzioni di funzionamento per il seguente strumento: HELION Universal
Durante a leitura deste guia do utilizador, vai encontrar avisos e informações intituladas: OBSERVAÇÃO, AVISO, CUIDADO.
Uma OBSERVAÇÃO fornece informações complementares, elucida um ponto ou explica uma etapa a seguir em pormenor.
A informação AVISO ou CUIDADO é utilizada para identificar um procedimento que, se for negligenciado ou incorrectamente executado, pode provocar danos materiais e/ou corporais graves.
A informação G indica que se os procedimentos ou instruções não forem respeitadas, os danos não serão cobertos pela garantia e as despesas de reparação ficarão a cargo do proprietário.
Na ferramenta, sinais de segurança lembram também as recomendações a adoptar em matéria de segurança. Localizar e ler esses sinais antes de utilizar a ferramenta. Substituir imediatamente qualquer sinal parcialmente ilegível ou danificado.
Refira-se à rubrica «SINAIS DE SEGURANÇA» para o esquema de localização dos sinais de segurança apostos na ferramenta.
Não se pode reproduzir nenhuma parte deste manual sem a autorização escrita da sociedade PELLENC. As características técnicas e as ilustrações presentes neste manual são fornecidas a título indicativo e em nenhum caso são contratuais. A sociedade PELLENC reserva-se o direito de introduzir nos seus produtos quaisquer modificações ou melhorias que julgar necessárias sem ter de as comunicar aos clientes que já se encontram em poder de um modelo similar. Este manual faz parte integrante da ferramenta e deve acompanhá-la em caso de cessão.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
É OBRIGATÓRIO que tome conhecimento da TOTALIDADE deste guia do utilizador antes de utilizar a ferramenta ou de proceder a operações de manutenção.Conforme-se escrupulosamente às instruções e às i lustrações presentes neste documento.
GUARDAR AS INSTRUÇÕESEste manual contém informações importantes e instruções de funcionamento para a ferramenta : HELION Universal.
In deze gebruikershandleiding vindt u waarschuwingen en informatie onder de titels: OPMERKING, WAARSCHUWING / LET OP.
Een OPMERKING geeft aanvullende informatie, geeft een nadere verklaring over een punt of legt een werkwijze uitvoerig uit.
Waarschuwingen, WAARSCHUWING of LET OP, dienen om procedures aan te geven die als zij onachtzaam of onjuist worden uitgevoerd kunnen leiden tot materiële schade of lichamelijk letsel.
De waarschuwing GARANTIE G geeft aan dat als bepaalde procedures of aanwijzingen niet worden gevolgd, de schade niet zal worden gedekt door de garantie en dat de reparatie op kosten van de eigenaar gedaan wordt.
Het apparaat kan ook veiligheidsvoorschriften geven die de gebruiker herinneren aan de te volgen veiligheidsprocedures. Zoek deze voorschriften op en lees ze door voordat u het gereedschap gebruikt. Vervang gedeeltelijk onleesbare of beschadigde voorschriften op het apparaat onmiddellijk.
Raadpleeg de rubriek «VEILIGHEIDSSIGNALEN» voor een schema waarop de plaatsen van de veiligheidssignalen op het gereedschap worden aangegeven.
Geen enkel gedeelte van deze handleiding mag worden verveelvoudigd zonder de schriftelijke toestemming van de firma PELLENC. De technische gegevens en illustraties in deze handleiding worden uitsluitend ter informatie verstrekt en kunnen in geen geval als bindend worden beschouwd. De firma PELLENC behoudt zich het recht voor de kenmerken van zijn producten naar eigen goeddunken op ieder moment te wijzigen of verbeteren zonder voorafgaande kennisgeving aan klanten die reeds in bezit zijn van een soortgelijk model. Deze handleiding maakt volledig deel uit van het gereedschap en moet in geval van verkoop worden meeverkocht.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het is VAN GROOT BELANG dat u de HELE gebruikershandleiding doorneemt voordat u het apparaat gebruikt of onderhoud eraan verricht.Wij bevelen u ten zeerste aan om de aanwijzingen en afbeeldingen van deze handleiding nauwgezet te volgen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIESIn deze handleiding vindt u belangrijke informatie en instructies voor de werking van het volgende HELION Universal
U ovom korisničkom priručniku pronaći ćete mnoga upozorenja i obavijesti sa sljedećim naslovima: NAPOMENA, UPOZORENJE/POZORNOST.
NAPOMENA donosi dodatne informacije, nešto podrobnije objašnjava ili donosi pojedinosti etape koja slijedi.
Upozorenja kao što su UPOZORENJE ili POZORNOST koriste se da bi skrenula pozornost na postupke koji, ako se zanemare ili ne izvrše ispravno, mogu izazvati materijalnu štetu i/ili nanijeti ozbiljne ozljede.
Upozorenje G označava postupke ili upute koje morate slijediti jer u protivnom štete nastale uslijed nepoštivanja navedenog neće biti obuhvaćene jamstvom, već će trošak popravka snositi vlasnik.
Na samom alatu nalaze se sigurnosna upozorenja koja treba imati na umu radi sigurnosti. Pronađite i pročitajte ova upozorenja prije uporabe alata. Smjesta uklonite sva samo djelomično čitljiva ili oštećena upozorenja.
U odjeljku "SIGURNOSNE OZNAKE" pronađite shemu rasporeda sigurnosnih upozorenja na alatu.
Nije dopuštena reprodukcija nijednog dijela ovog priručnika bez pismenog dopuštenja tvrtke PELLENC. Tehničke karakteristike i priložene ilustracije služe samo kao referenca i ne predstavljaju nikakvu obvezu. Tvrtka PELLENC pridržava pravo izmjene ili poboljšanja svojih proizvoda prema vlastitom nahođenju, a bez obveze obavještavanja kupaca koji već imaju sličan model alata. Ovaj priručnik sastavni je dio alata i mora biti priložen uz alat u slučaju ustupanja.
SIGURNOSNE UPUTE
NEOPHODNO je da pažljivo pročitate CJELOKUPNI korisnički priručnik prije nego što započnete koristiti ovaj alat ili ga počnete održavati.Pozorno slijedite upute i ilustracije u ovom priručniku.
SAČUVAJTE OVE UPUTEOvaj priručnik sadrži važne informacije i upute za rad sljedećeg alata: HELION Universal
A felhasználói útmutató teljes terjedelmében a figyelmeztető és tájékoztató részeket a következő címszavak jelzik: MEGJEGYZÉS, FIGYELMEZETÉS /FIGYELEM.
A MEGJEGYZÉS kiegészítő információkkal szolgál, felvilágosítást nyújt egy adott pontról vagy részletesen elmagyaráz egy lépést.
A MEGJEGYZÉS vagy FIGYELEM szavak olyan műveletet jeleznek, amelynek elmulasztása vagy helytelen végrehajtása súlyos anyagi károkhoz és/vagy testi sérülésekhez vezethet.
A G figyelmeztetés azt jelzi, hogy a műveletek elmulasztása vagy az előírások be nem tartása esetén a károkra nem vonatkozik a jótállás, és a javítási költségek a tulajdonost terhelik.
A berendezésen biztonsági jelzések is emlékeztetnek a biztonság szempontjából fontos utasításokra. A berendezés használata előtt keresse meg ezeknek a jelzéseknek a helyét és olvassa el őket. Cseréljen ki azonnal minden részlegesen olvasható vagy sérült jelzést.
A berendezésen található biztonsági jelzések elhelyezkedését bemutató ábrát a „BIZTONSÁGI JELZÉSEK” részben találja.
A PELLENC társaság írásos engedélye nélkül a kézikönyv egyetlen része sem sokszorosítható. A kézikönyvben szereplő műszaki jellemzők és illusztrációk tájékoztató jellegűek és nem jelentenek szerződéses kötelezettséget. A PELLENC társaság fenntartja a jogot a termékek bármilyen szükségesnek ítélt módosítására vagy javítására, anélkül hogy köteles lenne erről tájékoztatni a hasonló termékkel már rendelkező ügyfeleket. A jelen kézikönyv a berendezés szerves részét képezi, a berendezés átruházása esetén ezt is át kell adni.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A szerszám használata és a karbantartási műveletek elvégzése előtt FELTÉTLENÜL olvassa el a TELJES felhasználói útmutatót.Pontosan kövesse a dokumentumban szereplő utasításokat és ábrákat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKATEz a kézikönyv fontos információkat és használati utasításokat tartalmaz a következő szerszámhoz: HELION Universal
I denne brugervejledning, finder du advarsler og oplysninger med følgende betegnelser : BEMÆRK, ADVARSEL/ PAS PÅ.
BEMÆRK giver yderligere oplysninger, klarlægger et punkt eller forklarer et efterfølgende trin i detaljer.
ADVARSEL eller PAS PÅ bruges for at understrege en operation som kan medføre alvorlige beskadigelser og/eller kvæstelser hvis den tilsidesættes eller foretages på ukorrekt vis.
GARANTI G angiver at hvis procedurerne eller instruktionerne ikke følges, vil det medføre bortfald af garantien, skaderne dækkes ikke og reparationsomkostningerne er på ejerens regning.
Der er også sikkerhedssymboler på redskabet, der minder om de nødvendige sikkerhedsforskrifter. Find frem og læs disse symboler før redskabet tages i brug. Udskift omgående symbolerne, der ikke længere kan tydes eller der er beskadiget.
Der henvises til afsnittet «SIKKERHEDSSYMBOLER» for skemaet der lokaliserer sikkerhedssymbolerne, der er anbragt på redskabet.
Det er forbudt at gengive en hvilken som helst del af denne manual uden forudgående skriftlig bemyndigelse af firmaet PELLENC. De tekniske specifikationer og figurerne, der findes i denne manual er udelukkende vejledende og kan under ingen omstændigheder anses som kontraktmæssige. Firmaet PELLENC forbeholder sig retten til at foretage de ændringer eller forbedringer, som firmaet skønner nødvendige, uden at meddele dem til de kunder, der allerede er i besiddelse af en tilsvarende model. Denne manual er en integrerende del af redskabet, og skal følge med det i tilfælde af salg eller lån.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Det er STRENGT PÅKRÆVET at læse HELE vejledningen igennem før redskabet bruges, eller før der udføres vedligeholdelsesindgreb.Overhold altid alle instrukserne og figurerne i dette dokument.
OPBEVAR DISSE INSTRUKSERDenne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og anvisninger til drift af følgende redskab: HELION Universal
Tässä käyttäjän oppaassa esiintyy varoituksia ja tietoja, jotka on varustettu seuraavin otsikoin: HUOMAUTUKSESSA, VAROITUS / VAARA.
Näistä HUOMAUTUKSESSA annetaan lisätietoja, selvennetään jotain kohtaan ja selvitetään yksi vaihe yksityiskohtaisesti.
Vaaraan viittaava VAROITUS tai VAARA käytetään puhuttaessa menettelyistä, joiden laiminlyönti tai virheellinen toteutus voi aiheuttaa vakavia aineellisia ja/tai henkilövahinkoja.
Vaaraan viittaava T tarkoittaa, että jollei menettelyjä tai ohjeita noudateta, takuu ei korvaa vahinkoja, ja korjauskulut on omistajan itsensä maksettava.
Myös työkalussa olevat kilvet muistuttavat noudatettavista turvallisuusohjeista. Etsi ja lue nämä kilvet ennen laitteen käyttöä. Vaihda välittömästi kaikki kilvet, jota ovat osittain lukukelvottomia tai vahingoittuneita.
Katso kohdasta TURVAKILVET kaavio laitteeseen merkittyjen turvallisuuskilpien sijainnista.
Mitään tämän ohjekirjan osia saa ei saa jäljentää ilman PELLENC-yhtiön kirjallista lupaa. Ohjekirjassa esiintyvät tekniset ominaisuudet ja kuvat on annettu ainoastaan tiedoksi, eivätkä ne ole sopimuksellisesti velvoittavia. PELLENC-yhtiö varaa oikeuden tehdä tuotteisiinsa parhaaksi katsomansa muutokset tai parannukset tarvitsematta ilmoittaa tästä asiakkaille, joilla on hallussaan jo samanlainen malli. Tämä ohjekirja on erottamaton osa työkalua ja se on annettava eteenpäin luovutettavan työkalun mukana.
TURVALLISUUSOHJEET
On VÄLTTÄMÄTÖNTÄ, että perehdyt tähän käyttäjän oppaaseen KOKONAISUUDESSAAN ennen työkalun käyttöä tai huoltoa.Noudata tarkasti tässä asiakirjassa olevia ohjeita ja kuvia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEETTämä käyttöohje sisältää tärkeitä tietoja ja työkalun toimintaa koskevia ohjeita: HELION Universal
Σε όλο αυτό τον οδηγό χρήστη, θα συναντήσετε προειδοποιήσεις και πληροφορίες υπό τον τίτλο: ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ / ΠΡΟΣΟΧΗ.
Μια ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ παρέχει συμπληρωματικές πληροφορίες, διευκρινίζει ή επεξηγεί ένα βήμα μιας διαδικασίας με λεπτομέρειες.
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό μιας διαδικασίας η οποία, αν παραμεληθεί ή εκτελεστεί λανθασμένα, μπορεί να επιφέρει σοβαρές υλικές ή/και σωματικές ζημιές.
Το εικονόγραμμα G υποδεικνύει ότι αν δεν τηρηθούν οι διαδικασίες ή οδηγίες, οι ζημιές δεν θα καλύπτονται από την εγγύηση και τα έξοδα επιδιόρθωσης θα επιβαρύνουν τον ιδιοκτήτη.
Πάνω στο εργαλείο σας, θα βρείτε σήματα ασφαλείας και βοηθητικά σήματα για τη χρήση τα οποία σας υπενθυμίζουν και αυτά τους κανόνες που θα πρέπει να υιοθετήσετε ως προς την ασφάλεια. Εντοπίστε και διαβάστε αυτά τα σήματα πριν χρησιμοποιήστε τη μηχανή σας. Αντικαταστήστε αμέσως τα δυσανάγνωστα ή κατεστραμμένα σήματα.
Αναφερθείτε στην ενότητα «ΣΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ» για το σχεδιάγραμμα εντοπισμού των σημάτων ασφαλείας πάνω στο εργαλείο.
Απαγορεύεται η αναπαραγωγή οποιουδήποτε μέρους αυτού του εγχειριδίου χωρίς προηγούμενη γραπτή άδεια της PELLENC. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και οι εικονογραφήσεις που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δίνονται ενδεικτικά και δεν έχουν σε καμία περίπτωση συμβατικό χαρακτήρα. Η εταιρεία PELLENC διατηρεί το δικαίωμα να φέρει στα προϊόντα της οποιαδήποτε τροποποίηση ή βελτίωση που θεωρεί αναγκαία χωρίς να οφείλει να τη γνωστοποιήσει στους πελάτες που κατέχουν ένα παρόμοιο μοντέλο. Το εγχειρίιδο αυτό αποτελεί μέρος του εργαλείου και θα πρέπει να το συνοδεύει σε περίπτωσης παραχώρησης.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Είναι ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ η ΠΛΗΡΗΣ ανάγνωση αυτού του φυλλαδίου πριν από τη θέση σε λειτουργία ή οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης.Συμμορφωθείτε σχολαστικά με τις οδηγίες και εικονογραφήσεις του παρόντος εγγράφου.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣΤο εγχειρίδιο αυτό περιέχει τις ακόλουθες σημαντικές πληροφορίες και οδηγίες λειτουργίας της συσκευής: HELION Universal
I denne brukerveiledningen finner du advarsler og opplysninger med overskriften: BEMERKNING, ADVARSEL / MERK!.
En BEMERKNING gir tilleggsopplysninger som belyser et punkt eller forklarer en etappe som skal følges nøyaktig.
Forsiktighetsregelen ADVARSEL eller MERK! anvendes for å identifisere en prosedyre som hvis den forsømmes eller utføres på feil måte kan medføre alvorlige materielle og/eller kroppsskader.
Forsiktighetsregelen G angir at hvis prosedyrene og instruksjonene ikke overholdes, vil skadene ikke dekkes av garantien og reparasjonsomkostningene må bæres av eieren.
Sikkerhetsmerkene på verktøyet angir også de instruksene som må følges med hensyn til sikkerhet. Lokaliser og les disse merkene før du tar i bruk verktøyet. Alle uleselige eller skadede sikkerhetsmerker skal skiftes ut umiddelbart.
Se rubrikken «SIKKERHETSMERKER» for å finne skjemaet over hvor sikkerhetsmerkene er plassert på verktøyet.
Denne veiledningen eller deler av den kan ikke reproduseres uten skriftlig tillatelse fra selskapet PELLENC. De tekniske data og illustrasjoner som finnes i denne veiledningen er veiledende, og uansett ikke kontraktmessige. Selskapet PELLENC forbeholder seg retten til å foreta endringer eller forbedringer på deres produkter hvis selskapet anser dette som nødvendig, uten at selskapet skal behøve å melde fra om dette til kunder som allerede har en liknende modell. Denne veiledningen er en vesentlig bestanddel av verktøyet og skal følge med dette i tilfelle overdragelse.
SIKKERHETSINSTRUKSER
Det er YTTERST VIKTIG at du får kjennskap til HELE denne brukerveiledningen før du tar i bruk verktøyet eller foretar vedlikeholdsoperasjoner.Instruksjonene og illustrasjonene i dette dokumentet skal overholdes nøyaktig.
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENEDenne veiledningen inneholder viktig informasjon og funksjonsinstruksjoner for vertøyet: HELION Universal
W całej instrukcji można napotkać przydatne ostrzeżenia i informacje oznaczone słowem: INFORMACJA, OSTRZEŻENIE / UWAGA.
INFORMACJA dostarcza uzupełniających informacji do danego punktu lub objaśnia szczegółowo dany etap.
Napisy ostrzegawcze: OSTRZEŻENIE lub UWAGA są wykorzystywane do identyfikacji procedury, która w przypadku zaniedbania lub nieprawidłowego wykonania może spowodować poważne uszkodzenia wyposażenia i/lub obrażenia ciała.
Ostrzeżenie G informuje, że jeżeli procedury lub instrukcje nie są przestrzegane, uszkodzenia nie są objęte gwarancją i koszty naprawy ponosi właściciel.
Oznakowanie na narzędziu przypomina o zaleceniach dotyczących bezpieczeństwa. Przed użyciem narzędzia należy znaleźć to oznakowanie i zapoznać się z nim. Należy niezwłocznie wymienić każdy nieczytelny lub uszkodzony symbol.
Patrz rubryka „SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA” na schemacie lokalizacji symboli bezpieczeństwa umieszczonych na narzędziu.
Żadna część tej instrukcji nie może być kopiowana bez pisemnej zgody firmy PELLENC. Dane techniczne i ilustracje zostały zamieszczone w instrukcji w celach informacyjnych i nie stanowią oferty handlowej. Firma PELLENC zastrzega sobie prawo do wprowadzania w swoich produktach modyfikacji lub usprawnień, które uzna za niezbędne bez obowiązku powiadamiania o nich klientów posiadających już podobny model. Niniejsza instrukcja stanowi integralną część narzędzia i musi być do niego dołączona w przypadku sprzedaży.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy OBOWIĄZKOWO przeczytać CAŁĄ instrukcję użytkownika przed użyciem narzędzia lub rozpoczęciem konserwacji.Należy postępować ściśle według zaleceń instrukcji i ilustracji zamieszczonych w tym dokumencie.
INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆNiniejsza instrukcja zawiera najważniejsze informacje oraz zalecenia dotyczące obsługi urządzenia: HELION Universal
I användarhandboken finns varningar och upplysningar som kallas: ANMÄRKNING, VARNING / OBSERVERA.
En ANMÄRKNING ger ytterligare information, belyser en viss punkt eller förklarar i detalj en etapp som bör följas.En ANMÄRKNING ger ytterligare information, belyser en viss punkt eller förklarar i detalj vad som bör göras.
Under VARNING och OBSERVERA beskrivs förfaranden som skall efterlevas mycket noggrant. Om de utförs slarvigt eller felaktigt, kan de medföra materiella skador och/eller allvarliga kroppsskador.
Varningen GARANTI G anger att om metoderna eller instruktionerna inte följs till punkt och pricka, så täcker garantin inte de eventuella skadorna och ägaren får själv stå för reparationskostnaderna.
På verktyget finns även säkerhetssignaler som påminner om viktiga säkerhetsregler. Sök upp och läs dessa texter innan du använder verktyget. Byt omedelbart ut signaler som blivit delvis oläsliga eller skadade.
Se rubriken «SÄKERHETSSIGNALER» som visar var de olika säkerhetssignalerna finns på verktyget.
Ingen del av denna manual får kopieras utan skriftlig tillåtelse av PELLENC. De tekniska data och bilder som finns i manualen ges i upplysningssyfte och är under inga omständigheter bindande. Bolaget PELLENC förbehåller sig rätten att göra de ändringar eller förbättringar det anser nödvändiga, utan att behöva meddela dessa till kunder som redan förfogar över en liknande modell. Manualen är en del av själva verktyget och måste överlåtas tillsammans med verktyget till en annan användare.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Det är VIKTIGT att du läser igenom HELA den här användarhandboken innan du börjar använda verktyget eller utför underhållsarbeten.Följ mycket noga instruktionerna och illustrationerna som finns i denna manual.
SPARA INSTRUKTIONERNADen här bruksanvisningen innehåller viktig information och anvisningar för det följande verktygets funktion: HELION Universal
V celej používateľskej príručke nájdete výstrahy a informácie s názvami: POZNÁMKA, UPOZORNENIE/POZOR.
POZNÁMKA poskytuje doplnkové informácie, objasňuje niektorý bod alebo podrobne vysvetľuje časť, ktorú je potrebné dodržať.
Výstražný prvok UPOZORNENIE alebo POZOR sa používa na označenie postupu, ktorého zanedbanie alebo nesprávne vykonanie môže spôsobiť vecné škody a/alebo vážne zranenia.
Výstraha G oznamuje, že pri nedodržaní postupov alebo pokynov nebudú škody kryté zárukou a výdavky na opravu bude hradiť majiteľ.
Bezpečnostné značky na nástroji takisto pripomínajú bezpečnostné pokyny, ktoré je nutné dodržať. Pred používaním nástroja nájdite tieto značky a prečítajte si ich. Ihneď vymeňte každú značku, ktorá je čiastočne nečitateľná alebo poškodená.
Schému umiestnenia bezpečnostných značiek na nástroji nájdete v časti „BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY“.
Žiadna časť tohto návodu sa nesmie reprodukovať bez písomného súhlasu spoločnosti PELLENC. Technické vlastnosti a ilustrácie nachádzajúce sa v tomto návode sú uvádzané ako príklad a v žiadnom prípade nemajú zmluvnú záväznosť. Spoločnosť PELLENC si vyhradzuje právo vykonať na svojich výrobkoch akékoľvek úpravy alebo zlepšenia, ktoré považuje za potrebné, bez povinnosti vopred ich oznámiť zákazníkom, ktorí už vlastnia tento model. Tento návod je neoddeliteľnou súčasťou nástroja a v prípade postúpenia nástroja iným osobám je nutné ho odovzdať s nástrojom.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Je NESMIERNE DÔLEŽITÉ, aby ste si poradne prečítali CELÚ túto používateľskú príručku ešte pred použitím náradia alebo predtým, ako ho začnete používať na úpravu rastlín.Dodržiavajte dôsledne pokyny a ilustrácie uvedené v tomto dokumente.
TENTO NÁVOD STAROSTLIVO USCHOVAJTETento návod obsahuje dôležité informácie a prevádzkové pokyny pre nasledujúci nástroj: HELION Universal.
V tem priročniku za uporabnika so navedena opozorila in informacije pod naslovi: OPOMBA, OPOZORILO / POZOR.
OPOMBA podaja dodatne informacije, pojasni določeno točko ali podrobno razloži določeno etapo.
Opozorilo z oznako OPOZORILO ali POZOR se uporablja za identifikacijo postopka, ki lahko privede do hudih poškodb materiala in/ali telesnih poškodb, če ga zanemarite ali nepravilno izvedete.
Opozorilo G pomeni, da v primeru, ko ne upoštevate postopkov ali navodil, škode ne bo krila garancija in bodo stroški popravila šli v breme lastnika.
Varnostni znaki na orodju opozarjajo na navodila, ki jih morate upoštevati zaradi varnosti. Poiščite in preberite te znake, preden uporabite orodje. Takoj zamenjajte vsak znak, ki je nečitljiv ali poškodovan.
Glej rubriko »VARNOSTNI ZNAKI«, ki prikazuje namestitev varnostnih znakov na orodju.
Nobenega dela tega priročnika se ne sme reproducirati brez pisnega soglasja podjetja PELLENC. Tehnične lastnosti in ilustracije v tem priročniku so informativnega značaja in v nobenem primeru nimajo pogodbene veljave. Podjetje PELLENC si pridržuje pravico, da na svojih izdelkih izvrši vsako spremembo ali izboljšavo, ki jo smatra za potrebno, ne da bi moralo o tem obvestiti kupce, ki že imajo v svoji lasti podoben model. Ta priročnik je sestavni del orodja in mu mora biti priložen v primeru, da orodje zamenja lastnika.
VARNOSTNA NAVODILA
OBVEZNO se morate seznaniti s CELOTNIM BESEDILOM tega priročnika, še preden pričnete orodje uporabljati ali se lotite vzdrževalnih posegov.Natančno upoštevajte navodila in ilustracije v tem dokumentu.
HRANITE TA NAVODILATa navodila vsebujejo pomembne informacije in napotke za uporabo naslednjega orodja: HELION Universal.
Při pročítání této příručky pro uživatele narazíte na upozornění a informace následovně pojmenované: POZNÁMKA, VÝSTRAHA / POZOR.
POZNÁMKA poskytuje doplňkové informace, objasňuje daný bod nebo detailně vysvětluje postup, který je třeba dodržet.
Upozornění VÝSTRAHA nebo POZOR je používáno k určení procedury, která může v případě zanedbaného nebo nesprávně provedeného postupu vést ke hmotným škodám a/nebo k vážným tělesným úrazům.
Upozornění ZÁRUKA udává «G», že v případě nedodržování postupů a instrukcí nejsou vzniklé škody kryty zárukou a výdaje za opravu budou hrazeny majitelem.
Bezpečnostní signály na nástroji taktéž připomínají předpisy, které je třeba dodržovat v oblasti bezpečnosti. Lokalizujte a čtěte tyto signály před tím, než nástroj použijete. Okamžitě vyměňte signál, který je částečně nečitelný nebo poškozený.
Odkázat se na rubriku «BEZPEČNOSTNÍ SIGNÁLY» pro konzultaci schématu, na kterém jsou zobrazeny bezpečnostní signály umístěné na nástroji.
Žádná část této příručky nemůže být reprodukována bez písemného svolení společnosti PELLENC. Technické údaje a ilustrace uvedené v této příručce jsou uvedeny pouze pro informaci a nejsou v žádném případě smluvní. Společnost PELLENC si vyhrazuje právo provádět na svých výrobcích veškeré změny nebo vylepšení, které se jí zdají nezbytné, aniž by byla povinna sdělovat je klientům, kteří již podobný model vlastní. Tato příručka je nedílnou součástí nástroje a musí k němu být přiložena v případě jeho postoupení.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Je NUTNÉ, abyste si pročetli CELÝ OBSAH této příručky pro uživatele před tím, než začnete přístroj používat nebo než přistoupíte k jeho údržbě.Podřiďte se svědomitě instrukcím a ilustracím uvedeným v tomto dokumentu.
TENTO NÁVOD PEČLIVĚ USCHOVEJTE.Tento návod obsahuje důležité informace a pokyny pro správné fungování nástroje: HELION Universal
Bu kullanıcı kılavuzunun içerisinde, uyarılar ve GÖZLEM, UYARI / DİKKAT başlıklı bilgiler bulunmaktadır.
Bir GÖZLEM ek bilgiler sunar, bir noktayı aydınlığa kavuşturur veya detaylı olarak uygulanması gereken bir safhayı açıklar.
UYARI veya DİKKAT uyarıları, önemsenmeyen veya doğru olarak gerçekleştirilmeyen bir sürecin, materyaller ve/veya beden üzerinde ciddi hasarlara sebep olabileceğini belirtmek için kullanılır.
G uyarısı, bu prosedürlere veya talimatlara uyulmazsa hasarların garanti kapsamında olmayacağını ve tamir masraflarının cihaz sahibine ait olacağını belirtir.
Cihaz üzerinde, güvenlik işaretleri de ayrıca güvenlik için uyulması gereken talimatları hatırlatmaktadır. Cihazı kullanmadan önce bu işaretlerin yerlerini belirleyin ve bunları okuyun. Kısmen okunaksız veya hasarlı her türlü işareti derhal değiştirin.
Cihaz üzerinde bulunan işaretlerinin yerlerinin belirtildiği şema için «GÜVENLİK İŞARETLERİ» başlığına bakınız.
Bu kullanım kılavuzunun hiç bir kısmı PELLENC şirketinin yazılı onayı olmadan yeniden üretilemez. Bu kullanım kılavuzunda sunulan teknik özellikler ve şekilli anlatımlar bilgi mahiyetinde verilmiştir ve hiçbir şekilde akdi değildirler. PELLENC şirketi, gerekli gördüğü değişiklik veya iyileştirmeyi, benzer bir modele sahip olan müşterilere iletme zorunluluğu olmaksızın ürünlerine uygulayabilme hakkını saklı tutmaktadır. Bu kullanım kılavuzu cihazın bütünleyici parçasıdır ve cihazın birine verilmesi durumunda cihazla birlikte verilmelidir.
GÜVENLİK TALİMATLARI
Cihazı kullanmadan veya bakım işlemleri gerçekleştirmeden önce bu kullanıcı kılavuzunun TAMAMI hakkında bilgi edinmeniz ŞARTTIR.Bu belgenin içindeki talimat ve şekilli anlatımlara titizlikle uyunuz.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNBu kitapçık aşağıdaki alete ilişkin önemli bilgiler ve talimatlar içermektedir : HELION Universal
![Page 4: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/4.jpg)
4
• Le taille-haie HELION est un outil professionnel dont l’usage est réservé exclusivement à la taille de buissons et de haies.• La société PELLENC décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à la suite d’un usage impropre et différent de celui qui a été prévu.• La société PELLENC décline également toute responsabilité en cas de dommages engendrés par l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’origine.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants), dont les capacitées physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expériences ou de connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travaila. Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. b. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussières. c. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Sécurité électriquea. Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. b. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. c. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. d. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. e. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. f. Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). Sécurité des personnes
a. Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
b. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.c. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur etlou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. d. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. e. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.f. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux.g. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. h. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
• The HELION hedge trimmer is a professional tool reserved exclusively for trimming bushes and hedges.• PELLENC declines all responsibility in case of damage caused by improper use and use other than for which it is intended.• PELLENC also declines all responsibility in case of damage caused by the use of non-genuine parts or accessories.
SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE TOOL
CAUTION Read all the safety measures and all the instructions.Retain all the safety measures and instructions for later reading.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or preliminary instructions by a person responsible for their safety.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
Work area safetya. Keep the work area clean and well lit. b. Do not use electric tools in an explosive atmosphere, for example in the presence of flammable
liquids, gases or dust. c. Keep children and persons present away when using the tool.
Electrical safetya. The plugs of the electric tool must be adapted to the base. Never modify the plug in any way
whatsoever. Do not use adaptors with grounded tools. b. Avoid any body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, cookers and refrigerators. c. Do not expose tools to rain or damp conditions. d. Do not misuse the power cord. Never use the power cord to carry, pull or disconnect the tool. Keep
the power lead away from heat, lubricant, sharp edges or moving parts. e. When using a tool outdoors, use an extension adapted to outdoor use. f. If you must use a tool in a damp place, use power supply protected by a residual current device
(RCD). Personal safety
a. Remain vigilant, watch what you are doing and use common sense when using the tool. Do not use a tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
b. Wear safety equipment. Always wear eye protection.c. Avoid any untimely starting of the device. Make sure the switch is in the off position before connecting
the tool to the mains and/or battery pack, picking it up or carrying it. d. Remove any adjustment key before starting the tool. e. Do not rush. Adopt a suitable position and remain balanced at all times.f. Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing or jewellery.g. Keep hair, clothing and gloves away from moving parts. h. If systems are provided to connect dust extraction and recovery equipment, make sure these
systems are connected and properly used.
• Der Heckenschneider HELION ist ein professionelles Werkzeug, das ausschließlich zum Schneiden von Büschen und Hecken verwendet werden darf.• Die Firma PELLENC haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Nutzung entstehen.• Bitte verwenden Sie nur PELLENC-Originalzubehör und Pellenc-Originalteile. Für Schäden, die durch die Verwendung anderer Teile und anderen Zubehörs entstehen, übernimmt die Fima PELLENC keine Haftung.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS WERKZEUG
WARNUNG Alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen müssen gelesen werden.Alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen müssen zur späteren Einsichtnahme aufbewahrt werden.
Das Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (inkl. Kinder) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. durch Personen ohne Erfahrungen oder Kenntnisse vorgesehen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen überwacht werden oder vorher unterrichtet wurden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN
Sicherheit des Arbeitsbereichsa. Bewahren Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. b. Elektrische Werkzeuge nicht in explosiver Atmosphäre in Betrieb nehmen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. c. Kinder und Personen müssen während der Verwendung des Werkzeugs Abstand bewahren.
Elektrische Sicherheit a. Die Stecker des elektrischen Geräts müssen für den Transistor geeignet sein. Niemals den Stecker
auf welche Weise auch immer verändern. Niemals Adapter mit geerdeten Geräten verwenden.b. Vermeiden Sie mit den Oberflächen Körperkontakt, die mit der Erdung verbunden sind wie Röhren,
Heizungen, Kochherde und Kühlschränke.c. Das Werkzeug darf weder Regen noch feuchten Bedingungen ausgesetzt werden. d. Das Kabel darf nicht schlecht behandelt werden. Niemals das Kabel zum Tragen, Ziehen oder zum
Herausziehen des Gerätesteckers verwenden. Das Kabel von Hitze, Schmiermittel, Kanten oder bewegenden Teilen fernhalten.
e. Wenn ein Gerät im Außenbereich verwendet wird, muss ein geeignetes Verlängerungskabel für Außenarbeiten verwendet werden.
f. Wenn eine Verwendung des Werkzeugs in einem feuchten Bereich unumgänglich ist, muss eine durch eine Vorrichtung mit Differenzstrom versehene Stromversorgung verwendet werden.
Sicherheit an der Persona. Seien Sie stets wachsam beim Arbeiten und achten Sie auf das, was Sie tun, außerdem sollten Sie
sachgemäß mit dem Gerät umgehen. Verwenden Sie das Gerät nicht bei Ermüdung oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten.
b. Tragen Sie eine Sicherheitsausrüstung. Immer eine Schutzbrille tragen.c. Vermeiden Sie die Fehlauslösung des Gerätes. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf die
Position „Aus“ gestellt ist, bevor Sie das Gerät an das Netz und/oder an die Werkzeugbatterie anschließen, es hochheben oder transportieren.
d. Entfernen Sie jegliche Einstellwerkzeuge vor Anschalten des Gerätes. e. Gehen Sie stets mit Vorsicht vor. Positionieren Sie sich korrekt und achten Sie darauf, fest im
Gleichgewicht zu stehen.f. Geeignete Kleidung tragen. Keine weite Kleidung oder Schmuck tragen.g. Halten Sie die Haare, Kleidungsstücke und Handschuhe von den beweglichen Teilen fern. h. Wenn Vorrichtungen für den Anschluss von Ausrüstungen zur Extraktion und dem Auffang von
Staub bereitgestellt werden, dann darauf achten, dass diese angeschlossen und korrekt verwendet werden.
• La podadora HELION es una herramienta profesional cuya utilización está reservada exclusivamente a la poda de arbustos y cercos vivos.• La empresa PELLENC no se responsabiliza en caso de daños debidos a uso inadecuado y diferente del previsto.• La empresa PELLENC tampoco se responsabiliza en caso de daños causados por el uso de piezas o accesorios no originales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL PARA LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA Leer todas las advertencias e instrucciones de seguridad.Conservar todas las advertencias e instrucciones para referencia futura.
Quest'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone prive di esperienza o conoscenza, salvo se hanno potuto usufruire, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Seguridad de la zona de trabajoa. Conservar la zona de trabajo limpia y bien iluminada. b. No hacer funcionar las herramientas eléctricas en una atmósfera explosiva, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, de gas o de polvos. c. Mantener a los niños y las personas presentes lejos al utilizar la herramienta.
Seguridad eléctricaa. Es necesario que los enchufes de la herramienta eléctrica estén adaptados a la toma. Nunca
modificar el enchufe de ninguna forma. No utilizar adaptadores con herramientas con conexión de tierra.
b. Evitar todo contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra como tubos, radiadores, estufas y neveras.
c. No exponer las herramientas a la lluvia ni a condiciones húmedas. d. No maltratar el cable. Nunca utilizar el cable para llevar, tirar o desconectar la herramienta. Mantener
el cable lejos del calor, lubricante, aristas o partes en movimiento. e. Cuando se utiliza una herramienta al l exterior utilizar un prolongador adaptado para su utilización
exterior. f. Si es inevitable usar una herramienta en un emplazamiento húmedo, utilizar una alimentación
protegida por un dispositivo de corriente diferencial residual (RCD). Seguridad de las personas
a. Permanecer vigilante, ver lo que está haciendo y mostrar sentido común en la utilización de la herramienta. No utilizar una herramienta cuando está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
b. Utilizar un equipamiento de seguridad. Siempre usar una protección para los ojos.c. Evitar todo arranque intempestivo. Cerciorarse de que el interruptor está en posición parada antes
de conectar la herramienta a la red eléctrica y / o al bloque de baterías, recogerlo o llevarlo. d. Retirar toda llave de regulación antes de poner la herramienta en funcionamiento. e. No precipitarse. Conservar una posición y un equilibrio adaptados en todo momento.f. Vestirse de forma adaptada. No usar rompas amplias ni joyas.g. Mantener los cabellos, las ropas y los guantes a distancia de las partes en movimiento. h. Si se suministran dispositivos para conectar equipos para extraer y recuperar polvos, cerciorarse de
que están conectados y correctamente utilizados.
• La tagliasiepe HELION è un attrezzo professionale il cui uso è esclusivamente riservato alla potatura dei cespugli e delle siepi.• La società PELLENC declina ogni responsabilità in caso di danni provocati in seguito ad un uso improprio e diverso da quello previsto.• La società PELLENC declina inoltre ogni responsabilità in caso di danni generati dall’uso di pezzi o accessori non originali.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI PER L’USO DELL’ATTREZZO
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni.Conservare tutte le avvertenze e tutte le istruzioni per poterle consultare in un secondo momento.
Quest'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone prive di esperienza o conoscenza, salvo se hanno potuto usufruire, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Sicurezza della zona di lavoro a. Mantenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata. b. Non far funzionare gli apparecchi elettrici in atmosfera esplosiva, per esempio in presenza di liquidi
infiammabili, di gas o di polveri. c. Tenere lontani i bambini e le persone presenti durante l’uso dell’apparecchio.
Sicurezza elettrica a. È necessario che le spine dell’apparecchio elettrico siano adatte alla presa. Non modificare mai, in
alcuno modo, la spina. Non usare adattatori con apparecchi collegati a terra. b. Evitare qualsiasi contatto del corpo con superfici collegate a terra quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. c. Non esporre gli apparecchi alla pioggia o all’umidità . d. Non maltrattare il cavo. Non usare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare l’apparecchio.
Mantenere il cavo lontano da fonti di calore, dal lubrificante, dagli spigoli o da parti in movimento. e. Quando si usa un apparecchio all’esterno, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. f. Se l’utilizzo di un apparecchio in un luogo umido è inevitabile, usare un alimentatore protetto da un
dispositivo a corrente differenziale residua (DDR). Sicurezza delle persone
a. Rimanere vigili, osservare il proprio lavoro e dimostrare buon senso nell’uso dell’apparecchio. Non utilizzare un apparecchio quando si è stanchi o sotto l’influenza di stupefacenti, alcolici o medicinali.
b. Usare un dispositivo di sicurezza. Indossare sempre una protezione per gli occhi.c. Evitare qualsiasi avvio improvviso. Accertarsi che l’interruttore sia su OFF prima di disinserire
l’apparecchio dalla rete elettrica e/o dal blocco batterie, di raccoglierlo o di trasportarlo. d. Togliere eventuali chiavi di regolazione prima di avviare l’attrezzo. e. Non precipitarsi. Mantenere una posizione e un equilibrio adeguati in qualunque momento.f. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti ampi o gioielli.g. Mantenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti in movimento. h. Se sono stati forniti dei dispositivi per il collegamento ad apparecchi di aspirazione e recupero delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e correttamente utilizzati.
• O corta sebes HELION é uma ferramenta profissional cuja utilização é reservada exclusivamente para o corte de sarças e de sebes.• A sociedade PELLENC declina qualquer responsabilidade em caso de danos provocados a seguir a uma utilização indevida e diferente daquela para a qual está prevista.• A sociedade PELLENC também declina qualquer responsabilidade no caso de danos provocados pela utilização de peças ou acessórios que não sejam de origem.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA
AVISO Ler todas as advertências de segurança e todas as instruções. Guardar todas as advertências e todas as instruções para uma consulta posterior.
Este aparelho não está preparado para ser usado por pessoas (as crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas sem experiência ou conhecimento, excepto se tenham tido possibilidade de beneficiar, através de uma pessoa responsável pela sua segurança, de uma vigilância ou de instruções prévias.
GUARDAR AS INSTRUÇÕES
Segurança da zona de trabalhoa. Manter a zona de trabalho limpa e desimpedida. b. Não operar as ferramentas eléctricas em atmosfera explosiva, por exemplo na presença de líquidos
inflamáveis, de gás ou poeiras. c. Manter as crianças e pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta.
Segurança eléctricaa. É necessário que os conectores da ferramenta eléctrica se adaptem ao suporte. Nunca modificar o
conector, seja de que forma for. Não usar adaptadores com ferramentas para ligação à terra. b. Evitar qualquer contato com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, fogões e
refrigeradores. c. Não expor as ferramentas à chuva ou a condições DE humidade. d. Não danificar o cabo. Nunca utilizar o cabo para transportar, retirar ou desligar a ferramenta. Manter
o cabo afastado do calor, de lubrificante, arestas ou peças em movimento. e. Ao usar uma ferramenta no exterior, usar um cabo de extensão apropriado para utilização no
exterior. f. Se for inevitável o uso de uma ferramenta num local húmido, use fornecimento protegido por um
dispositivo de corrente residual (RCD). Segurança das pessoas
a. Manter-se atento à forma como operar e proceda com bom senso quando utilizar a ferramenta. Não utilizar a ferramenta quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.
b. Utilizar um equipamento de segurança. Usar sempre uma protecção para os olhos.c. Evitar arranques súbitos. Certificar-se de que o interruptor se encontra em posição antes de ligar a
ferramenta ao sector ou bloco de baterias, de a recolher ou transportar. d. Retirar todas as chaves de regulação antes de colocar a máquina em funcionamento. e. Não se precipitar. Manter uma posição e um equilíbrio adaptados a qualquer momento.f. Equipar-se de forma apropriada. Não usar vestuário largo, nem jóias.g. Afastar o cabelo, as roupas e as luvas das peças em movimento. h. Se os dispositivos são fornecidos com ligação de equipamentos para extração e recolha de pó,
assegure-se de que estes estão ligados e usados corretamente.
• De HELION heggenschaar is een professioneel gereedschap dat uitsluitend is bedoeld voor het knippen van struiken en heggen..• De firma PELLENC wijst alle aansprakelijkheid af in geval van schade als gevolg van verkeerd gebruik of van gebruik zonder de voorschriften te volgen.• De firma PELLENC wijst ook alle aansprakelijkheid af in geval van schade veroorzaakt door gebruik van niet-oorspronkelijke onderdelen of accessoires.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR HET INSTRUMENT
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.Bewaar alle waarschuwingen en alle instructies zodat u ze later opnieuw kunt raadplegen.
Dit apparaat is niet voorzien om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) waarvan de fysieke, sensoriële of mentale mentaliteiten beperkt zijn of door personen die niet over ervaring of kennis beschikken, behalve indien ze onder controle staan van of vooraf instructies gekregen hebben van een persoon die instaat voor hun veiligheid.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Veiligheid van de werkzonea. Houd de werkzone schoon en zorg voor voldoende verlichting. b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, bijv. in aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stoffen. c. Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het gereedschap.
Elektrische veiligheida. De aansluitingen van het elektrische toestel dienen aangepast te zijn aan de sokkel. Wijzig de
aansluiting op geen enkele wijze. Gebruik geen adapters met gereedschappen met massa-aansluiting.
b. Vermijd elk contact van het lichaam met oppervlaktes verbonden met de grond zoals à buizen , radiatoren, fornuizen of diepvriezers.
c. Stel de instrumenten niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. d. Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier. Gebruik het snoer nooit om het gereedschap
te dragen, te trekken of uit te schakelen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, smeermiddelen, scherpe randen of bewegende onderdelen.
e. Bij gebruik van het toestel buiten, gebruik dan een verlengsnoer geschikt voor buitengebruik . f. Indien het gebruik van het gereedschap in een vochtige omgeving niet te vermijden is, gebruik dan
een voeding met een RCD-schakelaar. Veiligheid van personen
a. Blijf aandachtig, kijk naar wat u doet en gebruik het gereedschap zoals het hoort. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of geneesmiddelen.
b. Gebruik een veiligheidsvoorziening. Draag steeds een oogbeschermingc. Zorg ervoor dat het gereedschap niet ongewenst opstart. Controleer of de schakelaar op ‘0’ staat
voordat u het gereedschap op de stroombron en/of het accublok aansluit, opraapt of vervoert. d. Trek alle afregelsleutels af vooraleer het gereedschap in werking te zetten. e. Ga niet overhaast te werk. Zorg ervoor dat u steeds stevig en in evenwicht op de grond staat.f. Draag geschikte kledij. Draag geen ruim zittende kleding of juwelen.g. Houd uw haren, kleding en handschoenen op afstand van bewegende onderdelen. h. Indien er voorzieningen zijn geleverd voor de aansluiting van toestellen voor het verwijderen en
recycleren van stoffen, verzeker u ervan dat ze correct zijn aangesloten en dat ze correct worden gebruikt .
• Škare za živicu HELION profesionalni su alat čija je isključiva namjena rezanje grmlja i živice.• Tvrtka PELLENC odbija svaku odgovornost za štete nastale uslijed neprikladne upotrebe uređaja ili upotrebe za svrhu za koju nije namijenjen.• Tvrtka PELLENC također odbija svaku odgovornost za štete nastale uslijed upotrebe neoriginalnih dijelova ili dodataka za alat.
SIGURNOSNE UPUTE
OPĆA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ALAT
UPOZORENJE Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.Čuvajte sva upozorenja i sve upute kako biste ih kasnije mogli konzultirati.
Nije predviđeno da ovaj alat koriste osobe (uključujući i djecu) čije su fizičke, osjetilne ili mentalne sposobnosti ograničene ili osobe bez iskustva i znanja, osim ako su prethodno, zahvaljujući osobi odgovornoj za njihovu sigurnost, radile uz nadzor i upute.
SAČUVAJTE OVE UPUTE
Sigurnost radnog prostoraa. Radni prostor mora biti čist i dobro osvijetljen. b. Električni alat ne uključujte u okruženju s mogućnosti eksplozije, primjerice u blizini zapaljivih
tekućina, plina ili prašine. c. Tijekom uporabe alata djecu i druge osobe držite na sigurnoj udaljenosti.
Mjere opreza u vezi s električnom strujoma. Utikači električnog alata moraju odgovarati utičnici. Utikač nemojte mijenjati ni na koji način. Ne
služite se produžnim kabelima s uređajima koji imaju uzemljenje. b. Izbjegavajte dodir tijela i svih površina povezanih s tlom kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i
hladnjaci. c. Uređaj ne izlažite kiši ni vlazi. d. Ne vucite kabel. Kabel ne upotrebljavajte za nošenje, vučenje ili iskapčanje uređaja. Kabel držite
dalje od topline, maziva, oštrica ili pokretnih dijelova. e. Kada se alatom služite na otvorenom, upotrijebite produžni kabel predviđen za uporabu na
otvorenom. f. Ako ne možete izbjeći uporabu alata na vlažnom mjestu, upotrijebite produžni kabel s uređajem za
rezidualnu struju (RCD). Sigurnost osoba
a. Budite na oprezu, usredotočite se na zadatak i razumno upotrebljavajte ovaj alat. Alat ne upotrebljavajte kada ste umorni, pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
b. Koristite sigurnosnu opremu. Uvijek nosite zaštitne naočale.c. Izbjegavajte nasumično pokretanje alata. Provjerite je li prekidač u položaju "isključeno" prije
uključivanja alata u struju i/ili na bateriju, prije podizanja ili nošenja. d. Prije pokretanja uređaja uklonite sve ključeve za podešavanje. e. Nemojte se žuriti. Uvijek držite dobru ravnotežu tijela u prikladnom položaju.f. Odjenite se na odgovarajući način. Ne odijevajte široku odjeću i ne nosite nakit.g. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. h. Ako su priloženi dodaci za priključivanje opreme za izvlačenje i prikupljanje prašine, pazite da su
priključeni i da se pravilno upotrebljavaju.
• A HELION sövényvágó egy professzionális szerszám, amely kizárólag bokrok és sövények metszésére használható.• A PELLENC vállalat nem vállal semmilyen felelősséget a termék helytelen, nem rendeltetésszerű használata esetén bekövetkező károkért.• A PELLENC vállalat elhárít minden felelősséget a nem eredeti alkatrészek vagy tartozékok használatából származó károk esetén is.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A SZERSZÁMRA VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.Őrizze meg a figyelmeztetéseket és utasításokat, mert később még szüksége lehet rá.
A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező, illetve kellő tapasztalattal és a készülékre vonatkozó ismeretekkel nem rendelkező személyek (ideértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve akkor, ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt állnak, vagy a készülék használatára vonatkozó előzetes útmutatásokat kaptak tőle.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
A munkaterület biztonságaa. Tiszta és jól megvilágított területen folytassa a munkavégzést. b. Az elektromos eszközöket ne működtesse robbanásveszélyes közegben, például gyúlékony
folyadékok, gáz vagy por környezetében. c. A szerszám használata közben ne engedje közel a gyermekeket és a jelen lévő személyeket.
Elektromos biztonsága. Az elektromos készülék csatlakozói meg kell feleljenek az aljzatnak. Soha ne módosítsa a
csatlakozót semmilyen módon. A földelt szerszámokhoz ne használjon adaptert. b. Ügyeljen arra, hogy a teste ne érjen földelt felületekhez, mint például csővezetékhez, fűtőtesthez,
tűzhelyhez vagy hűtőszekrényhez. c. Ne tegye ki a szerszámot esőnek vagy nedves környezetnek. d. A tápvezetéket kezelje óvatosan. Ne használja a vezetéket a szerszám megtartására, húzására
vagy a konnektorból való kihúzásra. Tartsa a tápvezetéket hőtől, kenőanyagtól, éles szélektől vagy mozgásban lévő részektől távol.
e. A szerszámok kültéri használata esetén válasszon a kültéri használatnak megfelelő hosszabbítót. f. Ha egy szerszám nedves környezetben történő használata elkerülhetetlen, használjon áramvédő-
kapcsolóval védett tápellátást. Személyi biztonság
a. Legyen óvatos, nézze, amit csinál és a szerszám használata közben legyen mindig megfontolt. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, kábítószer, alkohol vagy gyógyszerek befolyása alatt áll!
b. Használjon védőfelszerelést! Mindig viseljen védőszemüveget!c. Kerülje a hirtelen indítást! Ellenőrizze, hogy a kapcsoló kikapcsolt helyzetben legyen, mielőtt a
készüléket a hálózatra és/vagy az akkumulátorra kapcsolja, tartja vagy szállítja! d. Mielőtt bekapcsolja az eszközt, távolítsa el a beállításnál használt kulcsokat! e. Ne kapkodjon! Legyen mindig megfelelő testhelyzetben és egyensúlyban!f. Viseljen megfelelő öltözéket! Ne hordjon bő ruhákat vagy ékszereket!g. Tartsa a haját, ruhát és kesztyűt a mozgásban lévő részektől megfelelő távolságra! h. Ha a szerszámhoz olyan eszközök vannak mellékelve, amelyek lehetővé teszik a porgyűjtő
berendezésekhez történő csatlakoztatást, győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatása és használata megfelelően történik!
• HELION hækkeklipperen er et professionelt redskab, som kun må anvendes til at beskære buske og hække.• Firmaet PELLENC fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af skader, der skyldes ukorrekt eller forkert anvendelse i forhold til den tilladte brug.• Firmaet PELLENC fralægger sig desuden også ethvert ansvar i tilfælde at beskadigelser, der skyldes anvendelse af uoriginale dele eller ekstraudstyr.
SIKKERHEDSANVISNINGER
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER VEDRØRENDE REDSKABET
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifterne og alle instrukser.Opbevar alle instrukser forskrifter og instrukser til senere henvisning.
Apparatet må ikke bruges af personer (indbefattet børn) med nedsatte fysiske, sanselige og mentale evner, eller af personer uden erfaring eller kendskab til apparatet, med mindre de er under overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de har modtaget de væsentlige instruktioner.
OPBEVAR DISSE INSTRUKSER
Arbejdsområdets sikkerheda. Arbejdsområdet skal holdes rent og godt belyst. b. De elektriske redskaber må ikke anvendes på områder, hvor der er fare for eksplosion, for eksempel
i nærheden af brændbare væsker, gas eller støv. c. Hold børn og tilstedeværende på god afstand under brug af redskabet.
Elektrisk sikkerheda. Stikforbindelserne på det elektrisk redskab skal passe til soklen. Stikforbindelsen må aldrig ændres
på nogen måde. Undgå brug af adaptere med redskaber medjordforbindelse. b. Undgå kropskontakt med flader, der er jordforbundet, såsom rør, radiatorer, komfurer og
køleapparater c. Redskaberne må ikke udsættes for regn eller opbevares på fugtige steder. d. Ledningen skal ikke mishandles. Ledningen skal ikke bruges for at transportere, trække eller frakoble
redskabet. Ledningen skal holdes på god afstand fra varme dele, smøremidler, skarpe kanter og dele i bevægelse.
e. Når et redskab anvendesudendørs, skal der bruges forlængerledning, der er egnettil udendørs brug. f. Hvis et redskab bruges på et fugtigt sted, er det påbudt at anvende en forsyning, der er beskyttet
med fejlstrømsafbryder (RCD). Personlig sikkerhed
a. Vær forsigtig, hold øje med arbejdet, du er ved at udføre, og udvis sund fornuft, når du bruger redskabet. Brug aldrig redskabet, hvis du er træt, eller har indtaget alkohol, rusmidler eller medicin.
b. Brug værnemidler. Brug altid øjenværn.c. Undgå utilsigtet start. Kontroller, at afbryderen er i stop position før redskabet tilsluttes netværket
og/eller batteriblokken, og før redskabet løftes eller transporteres. d. Fjern alle justeringsnøgler, før redskabet sættes i gang. e. Forhast dig aldrig. Du skal stå i fuld ligevægt og i en position, der passer til alle bevægelser.f. Tag passende arbejdstøj på. Undgå at bruge løsthængende tøj og smykker.g. Hår, tøj og handsker skal holdes på god afstand fra de bevægende dele. h. Hvis der er anordninger installeret for at tilslutte udstyr til uddragning og genvinding af støv,
kontroller, at de er tilsluttet og korrekt anvendt.
• HELION-pensasaitaleikkuri on ammattilaistyökalu, jota käytetään ainoastaan pensaikkojen ja pensasaitojen leikkaamiseen.• PELLENC-yhtiö kieltäytyy kaikesta vastuusta liittyen vaurioihin, jotka johtuvat vääränlaisesta tai muunlaisesta käytöstä kuin mihin laite on tarkoitettu.• PELLENC-yhtiö kieltäytyy myös kaikesta vastuusta muiden kuin alkuperäisten osien tai tarvikkeiden käytöstä aiheutuneista vaurioista.
TURVALLISUUSOHJEET
TYÖKALUN YLEISET TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.Säilytä varoitukset ja ohjeet niin, että niitä voidaan katsoa uudelleen myöhemmin.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aisti- tai henkiset valmiudet ovat rajoittuneet, eikä henkilöille, joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietämystä, paitsi jos he ovat voineet hankkia turvallisuudesta vastaavan henkilön välityksellä ennalta vaadittavan valvonnan tai ohjeistuksen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Työalueen turvallisuusa. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. b. Älä käytä sähkötyökaluja räjähtävässä ilmapiirissä, esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai
pölyjen läheisyydessä. c. Pidä läsnä olevat lapset ja muut henkilöt loitolla työkalun käytön aikana.
Sähköturvallisuusa. Sähkötyökalun pistokkeiden täytyy sopia pistorasiaan. Älä koskaan muuta liitintä millään tavalla. Älä
käytä sovittimia maadoitettujen työkalujen yhteydessä. b. Vältä vartalon kosketusta maahan yhdistettyihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin. c. Älä altista työkaluja sateelle tai kosteille olosuhteille. d. Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan käytä johtoa työkalun kantamiseen, vetämiseen tai
katkaisemiseen. Pidä johto loitolla lämmöstä, voiteluaineesta, reunoista tai liikkuvista osista. e. Kun käytät työkalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. f. Jos sinun on ehdottomasti käytettävä työkalua kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojalla
varustettua pistorasiaa. Henkilöturvallisuus
a. Ole tarkkana ja katso sitä, mitä olet tekemässä ja käytä maalaisjärkeä työkalun käytössä. Älä käytä työkalua ollessasi väsynyt, huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.c. Estä vahingossa tapahtuva käynnistyminen. Varmista, että katkaisin on pysäytysasennossa ennen
työkalun kytkemistä sähköverkkoon ja/tai akkulohkoon, sen nostamista tai kantamista. d. Irrota kaikki säätöavaimet ennen työkalun käynnistämistä. e. Älä hätäile. Säilytä koko ajan sopiva asento ja tasapaino.f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä pidä leveitä vaatteita tai koruja.g. pidä hiukset, vaatteet ja käsineet etäällä liikkuvista osista. h. Jos käytettävissä on välineitä, joihin voidaan kytkeä ilman- ja pölynpoistolaitteita, varmista, että ne
ovat kytkettyinä ja toimivat moitteettomasti.
• Η μηχανή περιποίησης για θάμνους και φράχτες HELION είναι ένα επαγγελματικό εργαλείο που προορίζεται μόνο για το κούρεμα φραχτών και θάμνων.• Η εταιρεία PELLENC παραιτείται από κάθε ευθύνη σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν ύστερα από ακατάλληλη χρήση και διαφορετική από αυτή για την οποία προορίζεται.• Η εταιρεία PELLENC παραιτείται επίσης από κάθε ευθύνη σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, καθώς και όλες τις οδηγίες.Φυλάξτε το φυλλάδιο με τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε, όποτε χρειάζεται.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων οι σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες είναι περιορισμένες, ή από άτομα που δε διαθέτουν πείρα ή γνώσεις, εκτός αν επιβλέπονται ή έλαβαν προηγουμένως σχετική ενημέρωση και οδηγίες από ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
1) Ασφάλεια στον χώρο εργασίαςα) Φροντίστε ο χώρος εργασίας να είναι καθαρός και καλά φωτισμένος. β) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον με ουσίες που μπορεί να προκαλέσουν έκρηξη, όπως εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. γ) Κατά τον χειρισμό τουεργαλείου, φροντίζετε να απομακρύνετε τα παιδιά και όλους τους παρευρισκόμενους.
2) Προστασία από το ηλεκτρικό ρεύμαα) Πρέπει οι πρίζες του ηλεκτρικού εργαλείου να είναι προσαρμοσμένες στη βάση. Μην τροποποιείτε ποτέ και με κανέναν τρόπο το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς με εργαλεία που διαθέτουν γείωση. β) Αποφεύγετε κάθε επαφή του σώματος με επιφάνειες γειωμένες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. γ) Μην αφήνετε τα εργαλεία εκτεθειμένα στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο. Διατηρήστε το καλώδιο μακριά από πηγές θερμότητας, λιπαντικά, αιχμηρά αντικείμενα ή κινούμενα μέρη. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε προέκταση κατάλληληγια χρήση στο ύπαιθρο. ζ) Αν η χρήση ενός εργαλείου σε υγρό χώρο είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιείτε τροφοδοσία με προστασία συστήματος διαφορικού παραμένοντος ρεύματος (RCD).
3) Ατομική προστασίαα) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να είστε σε επιφυλακή, να κοιτάζετε αυτό που κάνετε και επιδεικνύετε φρόνηση κατά τη χρήση του. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν είστε κουρασμένος ή βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. β) Χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντοτε προστατευτικά για τα μάτια.γ) Αποτρέψτε την όποια ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα ή/και στη συστοιχία μπαταριών, πριν το μαζέψετε ή το μεταφέρετε. δ) Απομακρύνετε οιοδήποτε κλειδί ρύθμισης πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία. ε) Μην κάνετε βιαστικές κινήσεις. Διατηρείτε ανά πάσα στιγμή τη σωστή στάση σώματος και πατάτε σταθερά.ζ) Βεβαιωθείτε ότι φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.Φροντίστε να διατηρείτε μακριά από τα κινούμενα μέρη του εργαλείου τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας. η) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί και ότι χρησιμοποιούνται σωστά.
• HELION hekklipper er et profesjonelt verktøy kun forbeholdt beskjæring av kratt og hekker.• Selskapet PELLENC frasier seg ethvert ansvar i tilfelle skade forårsaket på grunn av feil bruk som avviker fra forutsett bruk.• Selskapet PELLENC avviser også alt ansvar i tilfelle skader forårsaket av bruk av deler eller tilbehør som ikke er originalutstyr.
SIKKERHETSINSTRUKSER
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR VERKTØYET
ADVARSEL Les alle sikkerhetsadvarslene og alle instruksjonene.Oppbevar alle advarsler og instruksjoner for å kunne konsultere dem senere.
Dette apparatet er ikke beregnet til å skulle brukes av personer (deriblant barn) med fysiske eller psykiske funksjonshemminger, eller av personer helt uten erfaring eller kunnskaper, unntatt under tilsyn eller etter forutgående opplæring via hjelp fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE
1) Sikkerhet i arbeidsområdeta. Arbeidsområdet skal være rent og med god belysning. b. Elektroverktøyer skal ikke settes i gang i eksplosjonsfarlige atmosfærer, for eksempel i nærheten av
brennbare væsker, gass eller støv. c. Barn og andre personer til stede skal ikke oppholde seg i nærheten når verktøyet er i bruk.
2) Elektrisk sikkerheta. Ledningsstøpslene til det elektriske apparatet skal være tilpasset kontakten. Endre aldri støpselet på
noe som helst vis. Bruk ikke adapterene med verktøy med jording. b. Unngå at hoveddelen kommer i kontakt med overflater koblet til jording som f.eks. slanger, radiatorer,
kokeplater og kjøleskap. c. Utsett ikke verktøyenefor regn eller fuktige omgivelser. d. Behandle ledningen med forsiktighet. Bruk aldri ledningen til å bære, dra eller frakoble verktøyet.
Ledningen skal beskyttes mot varme, smøremidler, skarpe kanter og deler i bevegelse. e. Når man bruker et verktøy utendørs, må man bruke en skjøteledning som egner seg til utendørsbruk. f. Hvis det er uunngåelig å bruke verktøyet i fuktige omgivelser, bruk en strømtilførsel som er beskyttet
med en anordning med reststrøm (RCD). 3) Personsikkerhet
a. Vær påpasselig, se på det du holder på med og bruk sunn fornuft når du bruker verktøyet. Du må ikke bruke et verktøy når du er trett eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller legemidler.
b. Bruk verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.c. Unngå uheldig oppstart. Sørg for at bryteren står i av-stilling før du kobler verktøyet til lysnettet og/
eller til batteriblokken, før du løfter det opp eller bærer det. d. Fjern universalnøkler før du starter verktøyet. e. Ikke forhast deg. Sørg for å tilpasse kroppsholdning og likevekt til enhver tid.f. Kle deg med egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker.g. hår, klær og hansker må ikke komme i nærheten av deler i bevegelse. h. Hvis det følger med anordninger for tilkobling av utstyr for støvuttrekking og oppsamling, må du sørge
for at de er tilkoblet og korrekt brukt.
• Nożyce do żywopłotu HELION to profesjonalne narzędzie przeznaczone wyłącznie do cięcia krzewów i żywopłotów.• Firma PELLENC nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku uszkodzeń spowodowanych użytkowaniem niewłaściwym i niezgodnym z przeznaczeniem.• Firma PELLENC nie ponosi żadnej odpowiedzialności w razie szkód spowodowanych stosowaniem nieoryginalnych części lub akcesoriów.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA NARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje obsługi.Zachować wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje do późniejszego wglądu.
Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym również dzieci) z ograniczeniem fizycznym, czuciowym lub mentalnym, nie posiadające doświadczenia lub wiedzy, chyba że zostały, na początku, przyuczone i poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Bezpieczeństwo w miejscu pracya) Zachować czystość w miejscu pracy i zapewnić jego prawidłowe oświetlenie. b) Nie używać narzędzi elektrycznych w atmosferze wybuchowej, na przykład w obecności płynów łatwopalnych, gazów lub pyłów. c) Dzieci i inne osoby powinny przebywać w bezpiecznej odległości w czasie użytkowania narzędzia. Bezpieczeństwo elektrycznea) Wtyczki urządzenia elektrycznego muszą być dostosowane do gniazda. Nigdy i w żaden sposób nie wolno modyfikować wtyczki. Nie używać przejściówek w przypadku narzędzi z uziemieniem. b) Unikać wszelkiego kontaktu ciała z powierzchniami podłączanymi do uziemienia, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki i lodówki. c) Nie narażać narzędzi na działanie deszczu lub wilgoci. d) Dbać o stan przewodu zasilającego. Nigdy nie używać przewodu do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania narzędzia. Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła, smaru, ostrych krawędzi lub części w ruchu. e) W czasie użytkowania narzędzia na zewnątrz, należy użyć przedłużacza przystosowanego do użytku na zewnątrz. f)Jeżeli zachodzi potrzeba użycia narzędzia w miejscu wilgotnym, należy skorzystać z zasilania wyposażonego w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Bezpieczeństwo osóba) Zachować ostrożność, zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachować zdrowy rozsądek podczas użytkowania narzędzia. Nie używać narzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. b) Stosować wyposażenie bezpieczeństwa. Zawsze chronić oczy.c) Unikać przypadkowego uruchomienia narzędzia. Upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji stop przed podłączeniem narzędzia do sieci lub do akumulatora, przed schowaniem lub przenoszeniem narzędzia. d) Przed uruchomieniem narzędzia należy usunąć wszystkie klucze. e) Nie spieszyć się. Zachować prawidłową pozycję i równowagę przez cały czas wykonywania pracy.f) Ubierać się odpowiednio do wykonywanej czynności. Nie zakładać obszernych ubrań lub biżuterii.Włosy, ubranie i rękawice muszą znajdować się w bezpiecznej odległości od elementów w ruchu. g) Jeżeli przewidziano podłączenie urządzenia do systemu wyciągu lub zbierania pyłu, należy upewnić się że jest on poprawnie podłączony i użytkowany.
• Röjsågen HELION är ett professionellt verktyg som endast ska användas för att skära buskar och häckar.• Företaget PELLENC avsäger sig allt ansvar vid skador som orsakas vid en felaktig eller annorlunda användning än den som förutsetts.• Företaget PELLENC avsäger sig även allt ansvar vid skador som skapas vid en användning av delar eller tillbehör som inte är originala.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR VERKTYGET
VARNING Läs igenom alla säkerhetsföreskrifter och instruktioner.Förvara alla föreskrifter och alla instruktioner för framtida behov.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) vars fysiska, sensoriella eller mentala kapacitet är reducerad, eller av personer utan erfarenhet eller kunskaper, om de inte övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet och efter att ha fått instruktioner om användningen.
FÖRVARA INSTRUKTIONERNA
Säkerhet i arbetsområdeta. Håll arbetsområdet rent och väl belyst. b. Sätt inte igång elektriska verktyg i explosiv atmosfär, till exempel om det finns antändbara vätskor,
gaser eller damm. c. Håll barn och personer på avstånd under användningen av verktyget.
Elsäkerheta. Elverktygets proppar måste anpassas till uttaget. Ändra aldrig kontakdonet på något som helst sätt.
Använd inte adaptrar till verktygen för jordningen. b. Undvik all kontakt mellan kroppen och de ytor som står på marken som slangar, värmare, spisar och
kylskåp. c. Exponera inte verktygen för regn eller för fuktiga förhållanden. d. Felhantera inte kabeln. Använd aldrig kabeln för att bära, dra eller koppla från verktyget. Håll kabeln
på avstånd från värme, smörjmedel, eggar eller delar i rörelse. e. Då du använder ett verktyg utomhus, ska du använda en anpassad förlängning avsedd för
användning utomhus. f. Om användningen av ett verktyg på en fuktig miljö är oundviklig, ska du använda en strömtillförsel
som skyddas av en anordning med restström (RCD). Personsäkerhet
a. Var uppmärksam, iaktta det du håller på med och använd verktyget på ett förståndigt sätt. Använd inte verktyget då du är trött eller påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
b. Använd en säkerhetsutrustning. Bär alltid skydd för ögonen.c. Undvik plötsliga starter. Se till att brytaren står på stoppläget innan verktyget kopplas till nätet och/
eller batteriblocket, tas upp eller bärs. d. Avlägsna alla justeringsnycklar innan verktyget sätts igång. e. Gör inget förhastat. Håll en lämplig ställning och balans i alla ögonblick.f. Klä dig på lämpligt vis. Bär inte vida kläder eller smycken.g. Håll hår, kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. h. Om det finns enheter finns för anslutning av utrustning för utvinning och uppsugning av damm,
kontrollera att är anslutna och används på rätt sätt.
• Orezávač živých plotov HELION je profesionálny nástroj, ktorý sa používa výhradne na rezanie krovia a živých plotov.• Spoločnosť PELLENC nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnym používaním a používaním, ktoré je v rozpore s týmto návodom.• Spoločnosť PELLENC nepreberá žiadnu zodpovednosť za prípadné škody spôsobené používaním neoriginálnych náhradných dielov alebo príslušenstva.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE TÝKAJÚCE SA NÁSTROJA
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny.Všetky upozornenia a pokyny si uchovajte pre prípad ďalšej potreby.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, či osoby bez potrebných skúseností alebo znalostí, s výnimkou prípadu, keď boli vopred poučené o používaní zariadenia a pracujú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
TENTO NÁVOD STAROSTLIVO USCHOVAJTE
Bezpečnosť pracovného priestorua. Pracovný priestor musí byť čistý a dobre osvetlený. b. S elektrickými nástrojmi zásadne nepracujte vo výbušnom prostredí, napríklad na miestach, kde sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. c. Počas používania nástroja dbajte na to, aby sa v okolí pracovného priestoru nezdržiavali deti alebo
iné osoby. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčky elektrického prístroja musia byť prispôsobené zásuvke. Nikdy nijakým spôsobom neupravuje zástrčku nástroja. Nepoužívajte adaptéry s nástrojmi na uzemnenie.
b. Zabráňte kontaktu tela s povrchmi spojenými so zemou, ako sú rúry, radiátory, variče alebo chladničky.
c. Nástroj ani jeho komponenty nevystavujte dažďu ani vlhku. d. Dbajte na správne zaobchádzanie s napájacím káblom. Napájací kábel nikdy nepoužívajte na
prenášanie, ťahanie ani odpájanie nástroja. Napájací kábel uchovávajte mimo zdroja tepla, mastnôt, ostrých hrán a pohybujúcich sa častí.
e. Ak sa nástroj používa v exteriéri, používajte predlžovací kábel prispôsobený na používanie v exteriéri.
f. Ak je používanie vo vlhkom prostredí nevyhnutné, používajte napájanie prúdom chránené zariadením zvyškového prúdu (RCD).
Bezpečnosť osôba. Počas používania nástroja buďte opatrný, sústreďte sa na to, čo práve robíte, a buďte obozretný.
Nástroj nepoužívajte, keď ste unavený alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. b. Používajte ochranné pracovné prostriedky. Vždy používajte ochranu na oči.c. Zabráňte akémukoľvek náhodnému spusteniu nástroja. Dbajte na to, aby bol spínač pred zapájaním
nástroja do siete a/alebo na blok akumulátorov, zdvíhaním alebo prenášaním vo vypnutej polohe. d. Pred spustením nástroja vyberte všetky nastavovacie kľúče. e. Neponáhľajte sa. Vždy si zachovávajte vhodnú polohu a rovnováhu.f. Noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké odevy ani šperky.g. Dbajte na to, aby sa vlasy, odev a rukavice nachádzali v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
dielov. h. Ak sa tieto zariadenia dodávajú za účelom pripojenia vybavenia na odstraňovanie a odoberanie
prachu, ubezpečte sa, či sú tieto zariadenia pripojené správne a či sa používajú správne.
• Škarje za živo mejo HELION so profesionalno orodje, ki se uporablja izključno za obrezovanje grmovja in žive meje.• Podjetje PELLENC zavrača vso odgovornost v primeru škode, do katere bi prišlo zaradi nepravilne rabe oz. drugačne uporabe od predvidene.• Podjetje PELLENC prav tako zavrača vsako odgovornost v primeru škode, do katere bi prišlo zaradi uporabe neoriginalnih delov ali dodatkov.
VARNOSTNA NAVODILA
SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI Z ORODJEM
OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila in vsa navodila.Shranite vsa opozorila in vsa navodila, da jih boste lahko še kasneje prebrali.
Ta aparat ni predviden za to, da bi ga uporabljale osebe (vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali osebe, ki nimajo primernih izkušenj ali znanj, razen v primeru, ko jih nadzoruje ali jih je ustrezno poučila oseba, odgovorna za njihovo varnost.
HRANITE TA NAVODILA
Varnost na delovnem območjua. Poskrbite, da je delovno območje čisto in dobro osvetljeno. b. Električnega orodja ne vključujte v eksplozivnem ozračju, na primer v prisotnosti vnetljivih tekočin,
plinov ali prahu. c. Pazite, da se v času uporabe orodja prisotni otroci in odrasli nahajajo na varni razdalji.
Električna varnosta. Vtiči električnega orodja se morajo prilegati podlagi. Nikoli na noben način ne spreminjajte vtiča. Ne
uporabljajte vmesnikov za povezavo ozemljenega orodja. b. Preprečite stik telesa z ozemljenimi površinami, kot so cevi, radiatorji, peči in hladilniki. c. Ne izpostavljajte orodja dežju ali vlagi. d. Skrbno ravnajte s priključnim kablom. Kabla nikoli ne uporabljajte za prenašanje, vleko ali
izključevanje orodja. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim in premičnim delom. e. Za uporabo orodja na prostem priključite podaljšek, primeren za takšno uporabo. f. Če je uporaba orodja v vlažnem okolju neizbežna, uporabite napajanje, zaščiteno s stikalom za
diferenčni tok (RCD). Varnost oseb
a. Bodite pozorni; glejte, kaj počnete in pri uporabi orodja ravnajte premišljeno. Ne uporabljajte orodja, kadar ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
b. Uporabljajte zaščitno opremo. Vedno nosite zaščito za oči.c. Pazite, da ne pride do nehotenega vklopa. Preden priključite orodje v omrežje in/ali na akumulatorski
blok, ga poberete ali prenašate, se prepričajte, da je stikalo v položaju Izklop. d. Preden vklopite orodje, izvlecite vse ključe za nastavitev. e. Ne hitite. Bodite ves čas v stabilnem in uravnoteženem položaju.f. Bodite primerno oblečeni. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita.g. Pazite, da bodo vaši lasje, oblačila in rokavice v zadostni razdalji od vseh premikajočih se delov
orodja. h. Če so naprave opremljene z deli za odpraševanje in zbiranje prahu, se prepričajte, da so slednji
pravilno povezani in uporabljani.
• Křovinořez HELION je nástroj určený pro profesionální používání a je určený výhradně k řezání křoví a živých plotů.• Společnost PELLENC nenese žádnou odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným či jiným použitím, než k němuž je zařízení určeno.• Společnost PELLENC rovněž nenese žádnou zodpovědnost za případné poškození výrobku v důsledku použití nepůvodních náhradních dílů nebo příslušenství.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO NÁSTROJ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Pečlivě si prostudujte výstražné štítky, bezpečnostní pokyny a instrukce v návodu k použití.Bezpečnostní pokyny a návod k použití pečlivě uschovejte pro další použití.
Toto zařízení není určené k tomu, aby je používaly osoby (což platí i pro děti) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či osoby bez potřebných zkušeností nebo znalostí s výjimkou případu, kdy byly předem poučeny o používání zařízení a pracují pod dohledem osoby, která odpovídá za jejich bezpečnost.
TENTO NÁVOD PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
Bezpečnost v pracovním prostorua. Dbejte na to, aby byl pracovní prostor za všech okolností čistý a dobře osvětlený. b. S elektrickými nástroji zásadně nepracujte ve výbušné atmosféře, například v místech, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyn nebo prach. c. Během používání nástroje dbejte nato, aby se v okolí pracovního prostoru nezdržovaly děti či jiné
osoby. Elektrická bezpečnost
a. Přípojné vidlice/zástrčky elektrického nástroje musí odpovídat nástrčce. Zásadně neprovádějte změny či jakékoliv úpravy na přípojné vidlici/zástrčce. Nástroje s uzemněním zásadně nepoužívejte s adaptéry.
b. Zabraňte jakémukoliv styku tělesa s uzemněnými plochami a povrchy typu potrubí, radiátory topení, kuchyňská kamna a chladničky.
c. Nástroje nevystavujte dešti ani vlhku. d. Dbejte na správné zacházení s napájecí šňůrou. Šňůru zásadně nepoužívejte pro přenášení, tažení
nebo vypínání nástroje. Dbejte na to, aby byla šňůra v dostatečné vzdálenosti od tepla, horkých ploch, maziv, ostrých hran nebo pohybujících se dílů.
e. Při používání nástroje ve venkovním prostoru používejte prodlužovací kabel určenýpro používání ve venkovních podmínkách.
f. Jestliže jste nuceni používat nástroj ve vlhkém prostředí, používejte zdroj napájení chráněný proudovým chráničem nebo zařízením zbytkového proudu (RCD).
Bezpečnost osoba. Při práci buďte obezřetní, soustřeďte se na práci a s nástrojem zacházejte rozumně a opatrně.
Nástroj nepoužívejte, pokud jste unavení, pokud jste pod vlivem návykových látek, alkoholu nebo léků.
b. Používejte ochranné pracovní prostředky. Při práci používejte ochranu očí.c. Zabraňte jakémukoliv náhodnému spuštění zařízení. Před zapojením zařízení do elektrické sítě a/
nebo do jednotky baterií a před zvednutím či přenášením zařízení zkontrolujte, zda je spínač v poloze „Vypnuto“.
d. Než nástroj zapnete, vyjměte všechny seřizovací klíče. e. Nespěchejte. Pracujte ve vhodné pracovní poloze, dbejte na to, abyste za žádných okolností
neztratili rovnováhu.f. Používejte vhodný pracovní oděv. Nenoste volný oděv ani šperky.g. Dbejte na to, aby se vlasy, oděv a rukavice nacházely v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se
dílů. h. Pokud jsou součástí dodávky zařízení pro odtah a jímání prachu, zkontrolujte, zda jsou tato zařízení
zapojená a správně používaná.
• HELION çit budama makinesi kullanımı sadece çit ve çalılık budamaya yönelik olan profesyonel bir alettir.• PELLENC şirketi temiz ve öngörülen şekilde olmayan kullanımlar sonucu oluşacak hasarlarda hiçbir sorumluluk kabul etmemektedir.• PELLENC şirketi ayrıca orijinal parça veya aksesuarların kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlarda da hiçbir sorumluluk kabul etmeyecektir
GÜVENLİK TALİMATLARI
ALET IÇIN GENEL GÜVENLIK UYARILARI
UYARI Güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.Tüm uyarıları ve talimatları ileride ihtiyacınız olduğunda başvurmak üzere muhafaza edin.
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİN
Çalışma alanının emniyetia. Çalışma alanının temiz tutulmasını ve iyi aydınlatılmış olmasını sağlayın. b. Alev alıcı sıvılar, gazlar veya tozlar gibi patlayıcı bulunan atmosfer içinde elektrikli aletleri
kullanmayın. c. Aleti kullanırken, çocukların ve ortamda bulunan kişilerin aletten uzakta durmalarını sağlayın.
Elektrik emniyetia. Elektrikli aletin fişlerinin kaide ile uyumlu olmaları gerekmektedir. Konektörde her ne amaç veya
neden ile olursa olsun asla değişiklik yapmayın. Toprak bağlantılı des aletler ileà birlikte adaptör kullanmayın.
b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve soğutucular gibi toprak bağlantılı yüzeyler ile cihazın gövdesinin temas etmesinden kaçının.
c. Aletleri yağmura veya rutubete maruz bırakmayın. d. Kabloyu hoyrat kullanmayın. Aleti taşımak, çekmek veya fişini prizden çıkarmak için kablosunu
kullanmayın. Kabloyu, sıcaklık kaynağından, yağlayıcı unsurlardan, kesici köşelerden veya aletin hareketli kısımlarından uzak tutun.
e. Bir aleti açık havada kullanırken, dış ortama uygun bir uzatma kablosu kullanın.f. Cihazın kaçınılmaz bir şekilde rutubetli ortamda kullanılması gerektiğinde, rezidüel diferansiyel
akımlı (RCD)bir tertibat ile korunan bir besleme kullanın.Kişilerin güvenliği
a. Dikkatli olun, yapmakta olduğunuz işten gözünüzü ayırmayın, aleti doğru olarak kullandığınızdan emin olun. Yorgun olduğunuzda, alkol, uyuşturucu veya ilaç etkisi altında bulunmanız halinde aleti kullanmayın.
b. Bir güvenlik donanımı kullanın. Daima gözlerinizi koruyucu donanım kullanın.c. Aletin kaza ile çalışmasına meydan vermeyin. Aleti şebeke prizine ve/veya batarya bloğuna
bağlamadan önce, anahtarının kapalı konumda olduğundan emin olun, aleti bulunduğu yerden kaldırın veya elinizde tutun.
d. Cihazı çalıştırmadan önce, tüm ayar anahtarlarını çıkarın.e. Acele etmeyin. Daima dengeli bir duruşunuz olmasına dikkat edin.f. Uygun bir şekilde giyinin. Geniş kıyafetler giymeyin veya sarkan takılar takmayın.g. saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi, hareket halindeki kısımlardan uzakta tutun. h. Toz çıkarma ve toplama donanımlarının bağlanmasına yönelik tertibatların ürün ile birlikte teslim
edilmiş olması durumunda, bu donanımların bağlantılarının düzgün bir şekilde gerçekleştirildiğinden ve doğru olarak kullanıldıklarından emin olun.
![Page 5: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/5.jpg)
5
56_1
0_01
6A
MESURES DE SÉCURITÉ LIÉES A L’USAGE DU CHARGEUR ET DE LA BATTERIE
Se reporter à la notice de la batterie outils Pellenc.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LE TAILLE-HAIES
1– Aucune partie du corps ne doit être approchée de la lame de coupe. Ne pas enlever le matériau coupé ou ne pas tenir le matériau à couper lorsque les lames sont mobiles. S’assurer que l’interrupteur est fermé lors de l’élimination du matériau resté coincé.2– Porter le taille-haies par la poignée, la lame de coupe étant à l’arrêt. Pendant le transport ou l’entreposage du taille-haies, toujours recouvrir le dispositif de coupe de son enveloppe de protection.3– Tenir l'outil uniquement par les surfaces de préhension isolées car la lame de coupe peut entrer en contact avec le câblage non apparent ou le propre cordon d'alimentation de l'outil.4– Maintenir le câble éloigné de la zone de coupe.
ATTENTION :Avant toute intervention sur l’outil, vérifier que l’interrupteur de marche/arrêt soit bien sur la position arrêt «0» et débrancher le cordon d’alimentation de la batterie.
Utilisation et entretien de l’outila. Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. b. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. c. Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. d. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. e. Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
f. Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. g. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi.
a. Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant.b. N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés.c. Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre.
d. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Maintenance et entretiena. Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
SAFETY MEASURES FOR THE CHARGER AND THE BATTERY
Refer to the Pellenc tools battery manual.
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY WARNING FOR THE HEDGE TRIMMER
1– Keep the cutting blade away from all parts of your body. Do not remove the cut material or hold the material to be cut when the blades are moving. Make sure that the switch is closed when removing the stuck material.2– Carry the hedge trimmer by the handle with the cutting blade off. Always fit the protective sheath on the cutting device during transport or storage of the hedge trimmer.3– Hold the tool by the isolated gripping areas only because the cutting blade can get in contact with the hidden wiring or the own hedge trimmer power cord.4– Keep the cable away from the cutting area.
WARNING:Before working on the tool, check that the On / Off switch is in the off position «0» and disconnect the battery power lead.
Tool usage and maintenancea. Do not force the tool. Use a tool suited to your application. b. Do not use the tool if the switch does not allow it to be switched on and off. c. Disconnect the plug of the power supply source and/or battery pack from the tool prior to any
adjustment, change of accessories or before putting the tool away. d. When not in use, keep tools out of reach of children, and do not allow persons to use the tool if they
do not know how to use it and if they have not read these instructions. e. Comply with tool servicing instructions. Check that the moving parts are not misaligned or jammed,
that there are no broken parts or that there is no other condition which could affect the operation of the tool. In the event of damage, have the tool repaired before using it.
f. Keep the cutting components sharp and clean. g. Use the tool, accessories, blades etc., in accordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of battery-operated tools and usage precautions.
a. Only recharge using the charger specified by the manufacturer.b. Only use the tools with specifically designated battery packs.c. When a battery pack is not used, store it away from other metal objects such as paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small items which can form a connection from one terminal to another.d. In poor conditions, liquid can be ejected from the battery; avoid any contact. In the event of
accidental contact, clean with water. If the liquid gets into your eyes, seek medical help.Maintenance and upkeep
a. Have the tool serviced by a qualified repairer using only identical spare parts.
SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR LADEGERÄT UND BATTERIE
Bezug nehmen auf die Betriebsanleitung der PELLENC-Werkzeugbatterie.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
SICHERHEITSWARNUNGEN ZUM GEBRAUCH DES HECKENSCHNEIDERS
1– Halten Sie sämtliche Körperteile von der Schneidklinge fern. Bei laufenden Klingen dürfen die geschnittenen Gegenstände nicht entfernt oder die zu schneidenden Gegenstände nicht gehalten werden. Achten Sie beim Entfernen von eingeklemmten Gegenständen darauf, dass der Schalter auf „Aus“ gestellt ist.2– Den Heckenschneider am Griff transportieren, wobei die Schneidklinge ausgeschaltet sein muss. Transportieren oder lagern Sie den Heckenschneider nur in der dafür vorgesehenen Schutzhülle.3– Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten Griffflächen, da die Schneidklinge das verborgene Kabel oder das eigene Versorgungskabel treffen kann.4– Halten Sie das Kabel außerhalb des Schnittbereichs.
ACHTUNG:Vor Eingriffen am Werk-zeug grundsätzlich überprüfen, ob der Ein/Aus-Schalter auf «0» steht und dann das Versorgungskabel der Batterie abziehen.
Verwendung und Wartung des Gerätsa. Das Gerät nicht übermäßig beanspruchen. Verwenden Sie das für die gewünschte Anwendung
geeignete Gerät. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter sich nicht von „An“ auf „Aus“ und umgekehrt
stellen lässt. c. Den Stecker aus der Stromversorgung und / oder der Werkzeugbatterie ziehen, vor einer Einstellung,
dem Austausch eines Zubehörs oder bevor das Werkzeug gelagert wird.d. Das gelagerte Gerät darf nicht in die Hände von Kindern gelangen und nicht von ungeschulten
Personen, die die Betriebsanweisungen nicht gelesen haben, betrieben werden. e. Die Wartung des Geräts beobachten. Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile des Gerätes
korrekt ausgerichtet und nicht blockiert sind. Prüfen Sie das Gerät auf etwaige Beschädigungen oder Fehler, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnten. Sollten Sie Beschädigungen feststellen, lassen Sie das Gerät vor Gebrauch reparieren.
f. Überprüfung der Schärfe und der Sauberkeit der Schneidwerkzeuge. g. Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts, der Zubehöre und der Klingen usw., diese gemäß
dieser Anweisungen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden Arbeit, zu verwenden.
Verwendung von Werkzeugen mit Batteriebetrieb und Warnhinweise a. Nur mit einem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät aufladen.b. Die Werkzeuge nur mit einem spezifisch beschriebenen Batterieblock verwenden.c. Wenn ein Batterieblock nicht verwendet wird, darf er nicht in der Nähe von anderen
Metallgegenständen aufbewahrt werden wie z.B. Büroklammern, Geldstücken, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Gegenständen, die zu einer Verbindung von einem Polkopf zum anderen führen könnten.
d. Unter schlechten Bedingungen kann die Flüssigkeit aus der Batterie spritzen. Es ist jeglicher Kontakt zu vermeiden. Bei unbeabsichtigtem Kontakt die Haut abspülen. Bei Augenkontakt zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
Wartung und Instandhaltunga. Das Gerät von einem qualifizierten Techniker reparieren lassen, der nur identische Ersatzteile
verwendet.
MEDIDAS DE SEGURIDAD RELATIVAS AL USO DEL CARGADOR Y DE LA BATERÍA
Referirse al manual de la batería para herramientas Pellenc.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL RECORTASETOS
1– No se debe acercar ninguna parte del cuerpo a la cuchilla de corte. No retirar el material cortado o no sujetar el material que se quiere cortar cuando las cuchillas están en movimiento. Asegúrese de que el interruptor está cerrado durante la eliminación del material atascado.2– Sujetar el recortasetos por la empuñadura, cuando la cuchilla de corte está detenida. Durante el transporte o el almacenamiento del recortasetos, siempre cubrir el dispositivo de corte con su funda protectora.3– Sostener la herramienta únicamente por las superficies de sujeción aisladas debido a que la cuchilla de corte puede entrar en contacto con cables no aparente o el propio cable de alimentación de la herramienta.4– Mantener el cable alejado de la zona de corte.
CUIDADO:Antes de realizar una operación en la herramienta, comprobar que el interruptor de marcha/parada esté en la posición de parada «0» y desconectar el cable de alimentación de la batería.
Utilización y mantenimiento de la herramientaa. No forzar la herramienta. Utilizar la herramienta adaptada a su aplicación. b. No utilizar la herramienta si el interruptor no permite pasar del estado de funcionamiento a parada y
viceversa. c. Desconectar el enchufe de la fuente de alimentación con corriente y / o el bloque de baterías
de la herramienta antes de cualquier regulación, cambio de accesorios o antes de ordenar la herramienta.
d. Mantener las herramientas fuera de funcionamiento lejos del alcance de los niños y no permitir que personas que no conozcan la herramienta o las presentes instrucciones puedan hacerlas funcionar.
e. Observar el mantenimiento de la herramienta. Verifique que no haya mala alineación o bloqueo de las partes móviles, piezas rotas cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. En caso de daños, hacer reparar la herramienta antes de utilizarla.
f. Conservar afiladas y limpias las herramientas que permiten cortar. g. Utilizar la herramienta, los accesorios y las cuchillas, etc., De conformidad con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y del trabajo a realizar. Utilización de herramientas que funcionan con baterías y precauciones de uso.
a. Sólo recargar con el cargador especificado por el fabricante.b. Sólo utilizar las herramientas que los bloques de baterías específicamente designados.c. Cuando no se utiliza un bloque de baterías, mantenerlo lejos de cualquier otro objeto metálico, por
ejemplo presillas, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de pequeño tamaño que puedan ocasionar una conexión de un borne a otro.
d. En malas condiciones, la batería puede eyectar líquido; evitar todo contacto. En caso de contacto accidental, limpiar con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, además buscar ayuda médica.
Mantenimiento y limpiezaa. Dar mantenimiento a la herramienta por un reparador calificado que utilice sólo piezas de recambio
idénticas.
MISURE DI SICUREZZA LEGATE ALL’USO DEL CARICATORE E DELLA BATTERIA
Fare riferimento alle istruzioni della batteria attrezzi Pellenc.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA TAGLIASIEPE
1– Nessuna parte del corpo deve essere avvicinata alla lama di taglio. Non togliere il materiale tagliato e non tenere il materiale da tagliare quando le lame sono in movimento. Accertarsi che l’interruttore sia chiuso al momento dell’eliminazione del materiale tagliato rimasto inceppato.2– Tenere la tagliasiepe dall’impugnatura, con la lama di taglio in arresto. Durante il trasporto o il rimessaggio della tagliasiepe, coprire sempre il dispositivo di taglio con la fodera di protezione.3– Tenere l’attrezzo solo dalle superfici di presa isolate, poiché la lama di taglio può entrare a contatto con il cablaggio non apparente o il cavo stesso di alimentazione dell’attrezzo.4– Mantenere il cavo lontano dall’area di taglio.
ATTENZIONE:Prima di qualsiasi intervento sull’attrezzo, verificare che l’interruttore On/Off sia effettivamente sulla posizione di arresto «0» e disinserire il cavo di alimentazione della batteria.
Uso, cura e manutenzione dell’apparecchio. a. Non forzare l’apparecchio. Usare l’apparecchio adeguato all’impiego. b. Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non consente di passare dall’avvio all’arresto e
viceversa. c. Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione elettrica e /o dal blocco batterie dall’apparecchio
prima di qualsiasi regolazione, cambio accessorio o prima di riporre l’apparecchio. d. Conservare gli apparecchi spenti, fuori dalla portata dei bambini e non consentire a persone che non
conoscono l’apparecchio o le presenti istruzioni di farlo funzionare. e. Effettuare la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che non vi sia uno scorretto allineamento o
blocco delle parti mobili, pezzi danneggiati o qualsiasi altra condizione che possa compromettere il funzionamento dell’apparecchio. In caso di danni, far riparare lo strumento prima di usarlo.
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti di taglio g. Utilizzare l’attrezzo, gli accessori e le lame, conformemente alle presenti istruzioni, e tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoroda eseguire. Uso degli strumenti funzionanti con batterie e precauzioni d'uso.
a. Ricaricare esclusivamente con il caricabatterie specificato dal fabbricante.b. Usare gli strumenti solo con blocchi batterie specificatamente designati.c. Quando un blocco batterie non viene usato, conservarlo lontano da qualsiasi altro oggetto metallico,
come ad esempio graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti di piccole dimensioni che possono creare una connessione da un morsetto all'altro.
d. In caso di cattive condizioni, potrebbe fuoriuscire del liquido dalla batteria; evitare qualsiasi contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi immediatamente ad un medico.
Cura e manutenzione a. Affidare la manutenzione dell’apparecchio ad un riparatore qualificato che utilizzi esclusivamente
pezzi di ricambio identici.
MEDIDAS DE SEGURANÇA RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO CARREGADOR E DA BATERIA
Refira-se ao manual da bateria ferramentas Pellenc.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISOS DE SEGURANÇA PARA OS CORTA-SEBES
1– Deve manter-se todas as partes do corpo afastadas da lâmina de corta. Não retirar ou segurar o material a cortar enquanto as lâminas estiverem em movimento. Certificar-se de que o interruptor está fechado, durante a eliminação do material que ficou preso.2– Segurar o corta-sebes pelo punho, com a lâmina de corte parada. Durante o transporte ou armazenamento do corta-sebes, manter o dispositivo de corte resguardado com a sua capa de protecção.3– Segurar a ferramenta apenas pelas partes adequadas que se encontram isoladas, pois a lâmina de corte pode ficar em contacto com a cablagem que não esteja visível ou com o próprio cabo de alimentação da ferramenta.4– Manter o cabo afastado da zona de corte.
CUIDADO:ANTES de qualquer intervenção na ferramenta, verificar que o interruptor ON/OFF esteja efectivamente na posição paragem «0» e desligar o cordão de alimentação da bateria.
Utilização e conservação da ferramentaa. Não forçar a ferramenta. Utilizar a ferramenta adaptada à sua aplicação. b. Não utilizar a ferramenta caso o interruptor não permita passar do estado DE arranque a paragem e
vice-versa. c. Desligar a ficha da fonte de alimentação actual e / ou o bloco de baterias da ferramenta antes de
fazer quaisquer ajustes, trocar acessórios, ou de guardar a ferramenta. d. Manter as ferramentas paradas fora do alcance das crianças e não permitir que pessoas que não
conheçam a ferramenta ou as presentes instruções operem a máquina. e. Observar a manutenção da ferramenta. Verificar a existência de um alinhamento incorrecto ou de
um bloqueio das peças móveis, peças partidas ou de qualquer outra condição que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Em caso de danos, reparar a ferramenta antes de a utilizar.
f. Manter as ferramentas de serrar afiadas e limpas. g. Utilizar a ferramenta, os acessórios, as lâminas, etc., em conformidade com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a realizar. Utilização das ferramentas que funcionam com baterias e precauções de utilização.
a. Carregar apenas com o carregador especificado pelo fabricante.b. Utilizar as ferramentas apenas com blocos de baterias especificamente designados.c. Quando um bloco de baterias não é utilizado, mantê-lo fora do alcance de qualquer outro objecto
metálico, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou quaisquer outros objectos com tamanho pequeno que possa estabelecer uma ligação de um pólo ao outro.
d. Em más condições, pode ser ejectado líquido da bateria; Evitar qualquer contacto. Em caso de contacto acidental, limpar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, queira procurar uma ajuda médica adicional.
Manutenção e conservaçãoa. A manutenção deverá ser feita por alguém qualificado para o efeito utilizando unicamente peças de
substituição.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE LADER EN DE ACCU
De handleiding van de gereedschappen Pellenc raadplegen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE HEGGENSCHAREN
1– Geen enkel lichaamsdeel mag in de buurt van het snijmes komen. Het afgesneden material niet wegnemen of het af te snijden materiaal niet vasthouden wanneer de messen in beweging zijn. Zich ervan verzekeren dat de schakelaar afstaat bij het losmaken van geklemde materialen.2– De heggenschaar bij het handvat dragen, het snijmes dient gestopt te zijn. Tijdens het transport of bij het opbergen van de heggenschaar, steeds het snijtoestel afdekken met haar beschermomhulsel.3– Het gereedschap enkel vasthouden aan de geïsoleerde greepoppervlakken omdat het snijmes in contact kan komen met de niet zichtbare bekabeling of het voedingssnoer van het gereedschap zelf.4– De kabel verwijderd houden van de snijzone.
OPGELET :Voor elke tussenkomst bij het gereedschap, controleren of de aan-/uitschakelaar zich wel degelijk op de uitpositie «0» bevindt en het stroomsnoer van de batterij uittrekken.
Gebruik en onderhoud van het gereedschapa. Geen ongepaste kracht op het gereedschap uitoefenen. Gebruik het juiste gereedschap voor uw
toepassing. b. Gebruik het gereedschap niet als u de schakelaar niet op ‘aan’ en ‘uit’ kunt zetten. c. Trek de stekker uit van de stroomvoorziening en /of het accublok van het gereedschap voor het
regelen van de accu, voor het vervangen van accessoires of vooraleer het gereedschap op te ruimen.
d. Het gereedschap na gebruik buiten bereik van kinderen bewaren en het gereedschap niet laten gebruiken door personen die het gereedschap niet kennen of niet op de hoogte van deze gebruiksinstructies zijn.
e. Wees aandachtig voor het onderhoud van het gereedschap. Controleer of de bewegende onderdelen niet verkeerd uitgelijnd of geblokkeerd zijn, of er geen onderdelen beschadigd zijn, controleer op elke andere toestand die de werking van het gereedschap zou kunnen schaden. Bij schade moet u het gereedschap laten herstellen voordat u het gebruikt.
f. Slijp de snij-instrumenten regelmatig en houd ze proper. g. Gebruik het instrument, de accessoires en de messen, enz. in overeenstemming met deze instructies
en houd rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van gereedschap dat op accu werkt en voorzorgsmaatregelen voor het gebruik.
a. Enkel heropladen met een door de leverancier voorgeschreven lader.b. Het gereedschap enkel gebruiken met specifiek voorgeschreven accublokken.c. Bij niet-gebruik van een accublok, gelieve het te bewaren uit de buurt van metalen voorwerpen zoals
papierklemmen, geldstukken, sleutels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de verschillende elementen
d. In slechte omstandigheden kan vloeistof uit de accu vloeien; vermijd elk contact. Bij incidenteel contact moet u met water spoelen. Komt de vloeistof in contact met de ogen, zoek dan ook medische hulp.
Onderhouda. Laat het gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde hersteller en gebruik enkel originele
vervangstukken
SIGURNOSNE MJERE PRILIKOM UPOTREBE PUNJAČA I BATERIJE
Pogledajte upozorenje za baterijske uređaje Pellenc.
SIGURNOSNE UPUTE
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ŠKARE ZA ŽIVICU
1– Niti jedan dio tijela ne smije se približiti oštrici za rezanje. Nemojte uklanjati odrezane dijelove niti držati dijelove za rezanje dok se oštrice kreću. Provjerite je li prekidač u zatvorenom položaju pri uklanjanju zaglavljenih dijelova.2– Nosite škare za živicu za ručku, a oštrica za rezanje neka bude u zaustavljenom položaju. Tijekom transporta ili privremenog odlaganja škara za živicu, uvijek postavite zaštitni pokrov na dio za rezanje.3– Alat držite samo za dijelove koji su za to predviđeni i izolirani jer oštrica za rezanje može doći u dodir s nevidljivim kabelima ili vlastitim kablom za napajanje alata.4– Kabel držite dalje od područja koje režete.
UPOZORENJE:Prije bilo kakvog rada na alatu, provjerite je li prekidač za uključivanje/isključivanje u isključenom položaju "0" i isključite kabel napajanja baterije.
Uporaba i održavanje alataa. Alat nemojte preopterećivati. Upotrebljavajte alat koji odgovara namjeni. b. Alat ne upotrebljavajte ako se prekidač ne može prebaciti iz stanja za rad u isključeni položaj i
obratno. c. Odvojite utikač iz izvora napajanja strujom i/ili izvadite bateriju prije bilo kakvog podešavanja,
promjene pribora ili odlaganja alata. d. Isključeni alat držite izvan dohvata djece i ne dopuštajte da ga upotrebljavaju osobe koje s ovim
alatom ne znaju raditi ili nisu pročitale priložene upute za rad. e. Pridržavajte se pravila za održavanje alata. Provjerite jesu li dijelovi dobro poravnati te da nema
blokiranih mobilnih dijelova, polomljenih dijelova ili kakvih drugih nepravilnosti koje mogu utjecati na rad alata. U slučaju oštećenja alat popravite prije sljedeće uporabe.
f. Rezne dijelove alata održavajte čistima i oštrima. g. Alat, rezni pribor i oštrice upotrebljavajte u skladu s ovim uputama imajući na umu uvjete rada i
zadatak koji trebate obaviti. Upotreba alata koji rade na baterije i mjere opreza za uporabu.
a. Punjenje obavljajte samo pomoću punjača kojeg preporučuje proizvođač.b. Alate upotrebljavajte samo sa posebno namijenjenim kompletima baterija.c. Kada komplet baterija ne upotrebljavate držite ga podalje od svih metalnih predmeta, na primjer
spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijka ili drugih malih predmeta koji bi mogli povezati polove baterije.
d. U lošim uvjetima može doći do prskanja tekućine baterije, izbjegavajte svaki kontakt. Ako dođe do slučajnog kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dođe u kontakt s očima potražite i pomoć liječnika.
Održavanje i servisiranjea. Alat povjerite na popravak ovlaštenom serviseru koji upotrebljava isključivo iste rezervne dijelove.
A TÖLTŐBERENDEZÉS ÉS AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A Pellenc szerszámok akkumulátorának használati útmutatója szerint.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A SÖVÉNYVÁGÓRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
1– Ne közelítse meg testének egyik részével sem a vágókést. Ne vegye le a levágott darabokat és ne fogja meg a vágandó növényzetet, míg a kések mozgásban vannak. A beszorult darabok eltávolítása előtt ellenőrizze, hogy a kapcsoló kikapcsolt állapotban van-e.2– A sövényvágót a markolatánál fogva, álló vágókésekkel szállítsa. A sövényvágó szállítása vagy tárolása során a vágószerkezetre mindig tegye rá a védőtokot.3– A szerszámot csak a szigetelt felületeinél fogja meg, mert a vágókés érintkezésbe kerülhet láthatatlan vezetékekkel, vagy a szerszám saját tápvezetékével.4– Tartsa távol a kábelt a vágási területtől.
FIGYELEM!Bármilyen beavatkozás előtt ellenőrizze, hogy a be-/kikapcsoló kikapcsolt „0” állapotban van, és húzza ki a tápvezetéket az akkumulátorból.
A szerszám használata és karbantartásaa. Ne erőltesse a szerszámot! Használjon a végezni kívánt munkának megfelelő szerszámot! b. Ne használja a szerszámot akkor, ha a kapcsoló nem teszi lehetővé a bekapcsolt állapotból a
kikapcsolást, vagy fordítva! c. Beállítások végzése, tartozékcsere vagy tárolás előtt húzza ki a csatlakozót a tápellátásból és/vagy
csatlakoztassa le az akkumulátorokat! d. Tartsa a leállított eszközt gyermektől távol, és ne engedje meg, hogy a szerszámot vagy a jelenlegi
használati útmutatást nem ismerő személyek bekapcsolják! e. Tartsa be a szerszám karbantartási előírásait! Ellenőrizze, hogy a mozgó részek egyenes vonalban
vannak, nem szorulnak, nincs törött alkatrész vagy egyéb olyan körülmény, ami a szerszám működését befolyásolhatja! Sérülés esetén javíttassa meg a szerszámot, mielőtt ismét használná!
f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat! g. A szerszámot, a tartozékokat, a késeket stb. ezeknek az útmutatásoknak megfelelően, figyelembe
véve a munkavégzés körülményeit és az elvégzendő munkát! Az akkumulátorokkal működő szerszámok használata és az alkalmazással kapcsolatos óvintézkedések.
a. Csak a gyártó által meghatározott töltővel használja!b. A szerszámokat csak a kifejezetten erre a célra megjelölt blokk akkumulátorokkal használja.c. Ha nincs használatban blokk akkumulátor, akkor a szerszámot tartsa távol fémtárgyaktól, például
gemkapocstól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más apró tárgytól, amelyek összeköthetik egyik pólust a másikkal.
d. Nem megfelelő körülmények között folyadék lövellhet ki az akkumulátorból; kerülje az érintkezést a folyadékkal! Ha véletlenül hozzáért, vízzel tisztítsa meg az érintett bőrfelületet. Ha a folyadék a szemébe került, forduljon orvoshoz!
Karbantartása. A szerszám karbantartását kizárólag szakképzett szerelővel végeztesse, az eredeti alkatrészekkel
azonos cserealkatrészek felhasználásával.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR BRUG AF OPLADER OG BATTERI
Se brugervejledningen for batterier til Pellenc-redskaber.
SIKKERHEDSANVISNINGER
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR HÆKKEKLIPPEREN
1– Pas på skærebladet: Det må aldrig berøre kropsdele. Fjern aldrig det beskårne materiale og hold ikke fast på materialet, der skal skæres når bladene er bevægelige. Kontroller, at afbryderen er slukket når materialet, der sidder fast fjernes.2– Hækkeklipperen transporteres med håndtaget, med låst skæreblad. Under transport eller opbevaring af hækkeklipperen skal skærebladet altid være udstyret med beskyttelsesdækslet.3– Redskabet skal udelukkende holdes fast ved de isolerede greb, da skærebladet risikerer at komme til at berøre ikke synlige ledninger eller kablet, der forsyner redskabet.4– Kablet holdes på god afstand fra skæreområdet.
OBS!Kontroller, at start/stop-kontakten er i stopposition «0», og afbryd batteristikket, før du udfører vedligeholdelsesarbejde på redskabet.
Redskabets brug og vedligeholdelsea. Undgå at overanstrenge redskabet. Anvend det bedst passende redskab afhængigt af arbejdet. b. Redskabet må ikke bruges hvis afbryderen ikke tillader at gå over fra drift til stop og modsat. c. Frakobl forsyningskildens strømforbindelse og /eller lredskabets batteriblok før alle
justeringsindgreb, skift af redskab eller før redskabet stilles på plads. d. Efter brug skal redskaberne opbevares utilgængelige for børn. Redskabet må ikke bruges af
personer, der ikke har kendskab til dets funktioner, eller der ikke har læst disse instrukser. e. Overhold redskabets vedligeholdelsesanvisninger. Kontroller, at der ikke er fejlindstilling eller
blokering af de bevægende dele, at der ikke er defekte dele eller en hvilken som helst anden tilstand , der kan forårsage redskabets fejlfunktion. I tilfælde af defekter, skal redskabet repareres før det kan bruges igen.
f. Rengør og slib skæreredskaberne. g. Redskabet, udstyrene, bladene osv. skal anvendes i henhold til disse instrukser, og afhængigt af
arbejdstilstanden og af det arbejde, der skal udføres. Brug af batteridrevne redskaber og forholdsregler.
a. Oplades udelukkende med opladeren, der er anbefalet af fabrikanten. b. Brug udelukkende redskaberne med de batteriblokker, der er specielt udtænk til brug sammen med
dem.c. Hvis en batteriblok ikke bruges, skal den holdes på afstand fra alle andre metalgenstande, for
eksempel clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små genstande, der kan udløse en tilkobling mellem klemmerne.
d. I tilfælde af dårlig stand, er det muligt at batteriet lækker væske; Undgå kontakt. I tilfælde af utilsigtet kontakt, skyl med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, søg lægehjælp.
Vedligeholdelse og plejea. Redskabets vedligeholdelses skal udføres af en faglært tekniker og udelukkende ved brug af
identiske reservedele.
LATURIN JA AKUN KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT VAROTOIMENPITEET
Katso Pellenc-työkalujen akkujen käyttöohje.
TURVALLISUUSOHJEET
PENSASAITALEIKKURIA KOSKEVIA TURVALLISUUSVAROITUKSIA
1– Älä päästä mitään kehon osaa leikkuuterän lähelle. Älä ota talteen katkaistua materiaalia äläkä pidä kiinni katkaistavasta materiaalista, kun terät ovat liikkeessä. Varmista, että virta on katkaistu kytkimestä, kun ryhdyt poistamaan kiinni tarttunutta materiaalia.2– Kanna pensasaitaleikkuria käsivivusta, kun leikkuuterä on pysähtyneenä. Pensasaitaleikkurin kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi leikkuupää on peitettävä suojalla.3– Kun pidät kiinni työkalusta, käytä pelkästään eristettyjä tartuntapintoja, sillä leikkuuterä voi osua näkymättömään sähkökaapeliin tai laitteen omaan virtajohtoon.4– Pidä kaapeli kaukana leikkuualueelta.
VAARA:Tarkasta ennen toimenpiteiden tekemistä työkalulle, että käynnistys-/pysäytyskatkaisin on pysäytysasennossa «0» ja irtikytke akun sähköjohto.
Työkalun käyttö ja huoltoa. Älä pakota työkalua. Käytä tarkoitukseesi sopivaa työkalua. b. Älä käytä työkalua, jos katkaisin ei siirry käyntiasennosta pysäytysasentoon ja toisinpäin. c. Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akustotyökalusta ennen säätöä, lisävarusteiden vaihtoa ja laitteen
varastointia. d. Säilytä työkalut pysähdyksissä lasten ulottumattomissa äläkä anna työkalua tai näitä ohjeita
tuntemattomien henkilöiden käyttää sitä. e. Noudata työkalun kunnossapito-ohjeita. Tarkasta, että liikkuvien osien tasaus ja lukitus on hyvä, ei
ole rikkoontuneita osia tai muuta, joka voisi vaikuttaa työkalun toimintaan. Mikäli siinä on vaurioita, korjauta se ennen käyttöä.
f. Pidä leikkaavat työkalut teroitettuina ja puhtaina. g. Käytä työkalua, tarvikkeita ja teriä jne. yhdenmukaisesti näiden ohjeiden kanssa huomioiden
työolosuhteet sekä tehtävä työ.Akulla toimivien työkalujen käyttö ja käytönaikaiset varotoimet
a. Käytä lataukseen ainoastaan valmistajan ilmoittamaa laturia.b. Käytä työkaluja ainoastaan niille erityisesti nimettyjen akustojen kanssa.c. Kun akusto ei ole käytössä, säilytä se kaukana muista metalliesineistä, kuten paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienesineistä, jotka voivat yhdistää sen navat toisiinsa.
d. Epäsuotuisissa olosuhteissa akusta voi purkautua nestettä – älä kosketa nesteitä. Huuhtele neste vedellä, jos saat sitä vahingossa päällesi. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon.
Kunnossapito ja huoltoa. Huollata työkalu pätevässä korjaamossa ja käytä ainoastaan samanlaisia varaosia.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Ανατρέξατε στο φυλλάδιο οδηγιών της μπαταρίας για εργαλεία Pellenc.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΟΠΤΙΚΟ ΦΥΤΙΚΩΝ ΦΡΑΚΤΩΝ
1– Κανένα μέρος του σώματος δεν πρέπει να πλησιάζει τη λάμα κοπής. Μην αφαιρείτε το κομμένο υλικό και μην κρατάτε το προς κοπή υλικό όταν οι λάμες κινούνται. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης όταν αφαιρείτε υλικό το οποίο έχει παγιδευτεί.2– Μεταφέρετε το κοπτικό εργαλείο από τη λαβή του, ενώ η λάμα κοπής είναι σε θέση απενεργοποίησης. Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση, καλύπτετε πάντα τη διάταξη κοπής με το προστατευτικό κάλυμμά της.3– Κρατάτε το εργαλείο μόνον από τις σχετικές μονωμένες επιφάνειες διότι η λάμα κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή με την μη εμφανή καλωδίωση ή με το καλώδιο τροφοδοσίας του εργαλείου.4– Κρατάτε το καλώδιο μακριά από τη ζώνη κοπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση πάνω στο εργαλείο, ελέγξτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας είναι στη θέση στάσης «0» και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας της μπαταρίας.
4) Χρήση και συντήρηση του εργαλείουα) Μην ζορίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε εργαλείο κατάλληλο για την εργασία σας. β) Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν ο διακόπτης δεν μετακινείται μεταξύ των θέσεων ενεργοποίησης και απενεργοποίησης, καθώς και αντίστροφα. γ) Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα τροφοδοσίας και / ή τη συστοιχία μπαταριών από το εργαλείο πριν από οιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή πριν να αποθηκεύσετε το εργαλείο. δ) Διατηρείτε τα εργαλεία σε θέση απενεργοποίησης, μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε να τα χειρίζονται άτομα τα οποία δεν είναι εξοικειωμένα με τη χρήση τους ή δεν γνωρίζουν τις παρούσες οδηγίες. ε) Τηρείτε το πρόγραμμα συντήρησης του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι τα κινητά μέρη του εργαλείου είναι ευθυγραμμισμένα και κινούνται ανεμπόδιστα και ότι δεν υπάρχουν εξαρτήματα σπασμένα ή σε οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που θα μπορούσε να επηρεάσει αρνητικά τη λειτουργία του εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, φροντίστε για την επισκευή του εργαλείου πριν το χρησιμοποιήσετε.ζ) Διατηρείτε τροχισμένα και καθαρά τα εξαρτήματα κοπής. η) Χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τα εξαρτήματά του, τις λάμες , κλπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας κάθε φορά τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να πραγματοποιήσετε.
Χρήση των εργαλείων που λειτουργούν με μπαταρίες και προφυλάξεις κατά τη λειτουργία a. Οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται αποκλειστικά με τον φορτιστή που ορίζει ο κατασκευαστής.b. Χρησιμοποιείτε τα εργαλεία αποκλειστικά με την ειδικά σχεδιασμένη συστοιχία μπαταριών.c. Όταν δεν χρησιμοποιείτε μια συστοιχία μπαταριών, φροντίστε να παραμένει μακριά από κάθε
μεταλλικό αντικείμενο, όπως συνδετήρες χαρτιών, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν σύνδεση του ενός πόλου με τον άλλο.
d. Υπό ακατάλληλες συνθήκες, υπάρχει κίνδυνος να εκτοξευθούν υγρά από την μπαταρία. Αποφύγετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια, αναζητήστε ιατρική βοήθεια.
5) Συντήρηση και επισκευέςα) Οι επισκευές του εργαλείου πρέπει να πραγματοποιούνται από ειδικευμένο τεχνικό που χρησιμοποιεί μόνον ταυτόσημα ανταλλακτικά.
SIKKERHETSTILTAK TILKNYTTET BRUK AV BATTERIET
Se veiledningen for Pellenc verktøysbatteri.
SIKKERHETSINSTRUKSER
SIKKERHETSADVARSEL FOR HEKKLIPPEREN
1– Sørg for at ingen legemsdeler kommer i nærheten av kuttebladet. Ikke fjern kuttet materiale og ikke hold i materiale som skal kuttes mens bladene er i bevegelse. Sørg for at bryteren er lukket ved fjerning av fastkilet materiale.2– Bær hekklipperen ved å holde den i håndtaket, med stanset kutteblad. I løpet av transport eller oppbevaring av hekklipperen, må du alltid sette beskyttelsesanordningen på kuttebladet.3– Bruk alltid de isolerte gripeoverflatene til å holde verktøyet ettersom kuttebladet kan komme i kontakt med skjulte kabler eller verktøyets ledning.4– Sørg for at ledningen ikke kommer i nærheten av kuttesonen.
FORSIKTIG!Før det foretas inngrep på verktøyet må det kontrolleres at på/av-bryteren står i av-stilling «0» og strømledningen må frakkobles batteriet.
4) Bruk og vedlikehold av verktøyeta. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det verktøyet som egner seg for anvendelsen. b. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå bryteren av og på. c. Frakoble støpselet fra strømkilden og / eller batteriblokken til verktøyet før alle justeringer, utskifting
av tilbehør eller før verktøyet ryddes på plass. d. Verktøyene skal oppbevares i avslått stand utenfor rekkevidde for barn. Ikke la personer som ikke
har kjennskap til verktøyet eller disse instruksjoneneta i bruk verktøyet. e. Vær oppmerksom på vedlikeholdet av verktøyet. Sjekk at de bevegelige delene ikke er feilinnstilt
eller sperret, at ingen deler er ødelagt, samt alle andre forhold som kan påvirke verktøyets funksjon. I tilfelle skader, må du få verktøyet reparert før du tar det i bruk igjen.
f. Kutteverktøy må holdes skarpe og rene. g. Bruk verktøyet, tilbehøret og knivene, mv. i samsvar med disse instruksjonene, samtidig som du tar
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres med i beregning.Bruk av batteridrevne verktøy og forholdsregler ved bruk.
a. Må kun lades opp med den laderen som er spesifisert av fabrikanten.b. Verktøyene må kun brukes med de spesialtilpassende batteriblokkene.c. Når en batteriblokk ikke er i bruk, må den oppbevares på god avstand fra enhver metallgjenstand.
For eksempel binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små gjenstander som kan forårsake en kopling fra en klemme til en annen.
d. Under dårlige forhold kan det komme væske ut av batteriet; unngå all kontakt. I tilfelle kontakt, skyll med vann. Dersom væsken kommer i kontakt med øynene, oppsøk også medisinsk hjelp.
5) Vedlikeholda. Vedlikeholdsarbeidet på verktøyet skal utføres av en kvalifisert reparatør som kun bruker identiske
reservedeler.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA ZWIĄZANE Z UŻYTKOWANIEM ŁADOWARKI I AKUMULATORA
Patrz instrukcja obsługi akumulatora do narzędzi Pellenc.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA NOŻYC DO ŻYWOPŁOTU
1– Nie zbliżać żadnej części ciała do listwy tnącej. Nie usuwać ściętych części roślin, ani nie trzymać za przycinane części roślin gdy noże pracują. Przed usunięciem części roślin zaklinowanych w narzędziu upewnić się czy przełącznik jest w położeniu stop.2– Trzymać nożyce do żywopłotu za rączkę, gdy listwa tnąca jest wyłączona. Podczas transportu lub przechowywania nożyc do żywopłotu, zawsze zakładać na listwę tnącą pokrowiec ochronny.3– Narzędzie należy przytrzymywać wyłącznie za izolowane uchwyty, ponieważ listwa tnąca może przeciąć ukryte przewody elektryczne lub przewód zasilający narzędzia.4– Trzymać kabel z dala od powierzchni cięcia.
UWAGA:Przed każdym działaniem związanym z narzędziem należy sprawdzić, czy wyłącznik praca/stop znajduje się w pozycji „stop” «0» oraz odłączyć przewód zasilania od akumulatora.
Użytkowanie i konserwacja narzędzia) Nie przeciążać narzędzia. Używać narzędzi dostosowanych do wykonywanej pracy. b) Nie stosować narzędzia, jeśli wyłącznik nie pozwala na przejście ze stanu pracy w stan zatrzymania i na odwrót. c) Odłączyć wtyczkę z gniazda sieciowego lub od modułu akumulatorów narzędzia przed regulacją, wymianą akcesoriów lub schowaniem narzędzia. d) Przechowywać narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci i nie zezwalać osobom nie znającym zasad obsługi narzędzia lub instrukcji na jego uruchamianie. e) Przestrzegać konserwacji narzędzia. Sprawdzać prawidłowe położenie i swobodę ruchu części ruchomych oraz czy nie ma uszkodzeń części lub innych elementów mogących wpływać na działanie narzędzia. W razie uszkodzenia, należy naprawić narzędzie przed jego użyciem.f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste. g) Używać narzędzia, akcesoriów, ostrzy itp., zgodnie z instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i jej rodzaj. Obsługa narzędzi akumulatorowych i środki ostrożności podczas użytkowania.
a. Ładować wyłącznie specjalną ładowarką zalecaną przez producenta.b. Stosować wyłącznie specjalne oznaczone akumulatory.c. Niewykorzystywane akumulatory należy przechowywać z dala od przedmiotów metalowych, na
przykład spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych małych przedmiotów, które mogłyby spowodować zwarcie między końcówkami.
d. W złych warunkach, ciecz może wyciec z akumulatora; należy unikać wszelkiego kontaktu z tą cieczą. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. W przypadku dostania się cieczy do oczu, należy udać się do lekarza.
Czyszczenie i konserwacjaa) Konserwację narzędzia powinien wykonywać wykwalifikowany serwisant z zastosowaniem identycznych części zamiennych.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR EN ANVÄNDNING AV BATTERILADDAREN OCH BATTERIET
Se häftet över batterier för Pellenc-verktyg.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR RÖJSÅGEN
1– Ingen kroppsdel får komma nära bladet. Ta inte bort det klippta materialet eller håll inte materialet som ska klippas när bladen är i rörelse. Se till att brytaren är stängd när material som fastnat tas bort.2– Bär röjsågen med handtaget och när skärbladet är stillastående. Under transporten eller förvaringen av röjsågen, täck alltid skäranordningen med skyddspåsen.3– Håll verktyget endast i de isolerade gripdonens ytor eftersom skärbladet kan komma i kontakt med kablarna som inte syns eller med verktygets själva elsladd.4– Håll kabeln på avstånd från eskärningsområdet.
VARNING!Innan en åtgärd på verktyget utförs, kontrollera att strömbrytaren står på läget «1» och koppla från batteriets elkabel.
Användning och underhåll på verktygeta. Utsätt inte verktyget för tryck. Använd rätt verktyg för till ditt behov. b. Använd inte verktyget om strömbrytaren inte gå från start till stopp och vice versa. c. Koppla ur kontakten från strömkällan strömmen och/eller batteriblocket till verktyget innan du gör
några justeringar, byter tillbehör eller lägger undan verktyget för förvaring. d. Förvara verktygen avstängda utom räckhåll för barn och låt inte någon person som inte känner
verktyget eller som inte läst igenom instruktionerna använda verktyget. e. Utför underhåll på verktyget. Kontrollera att det inte finns rörliga delar dåligt anpassade eller
blockerade, skadade delar eller andra förhållanden som kan påverka verktygets funktion. Vid skador, reparera verktyget innan användning.
f. Håll beskärningsverktygen slipade och rena. g. Använd verktyget, tillbehören och bladen osv., enligt instruktionerna genom att iaktta arbetsvillkoren
och arbetet som ska utföras. Användning av batteridrivna verktyg och försiktighetsåtgärder.
a. Ladda endast med den laddare som anges av tillverkaren.b. Använd endast verktygen med de särskilt avsedda batterisatserna.c. När batteriet inte används, ska du hålla det borta från andra metallföremål som gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan leda till en anslutning mellan terminalerna.d. I förhållanden med felaktig användning kan vätska komma ut ur batteriet; undvik all kontakt. Vid en
oavsiktlig kontakt, ska du skölja med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök läkare omedelbart.
Underhåll och skötsela. Låt en kvalificerad reparatör utföra underhållet på verktyget genom att endast använda identiska
reservdelar.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA NABÍJAČKY A AKUMULÁTORA
Preštudujte si návod na použitie akumulátora pre nástroje Pellenc.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE OREZÁVAČ ŽIVÝCH PLOTOV
1– Nepribližuje žiadnu časť tela k rezacej čepeli. Odrezaný materiál neodstraňujte. Materiál, ktorý chcete odrezať nedržte, ak sú čepele v pohybe. Uistite sa, či je spínač vo vypnutej polohe ak dôjde k zaseknutiu odrezaného materiálu.2– Orezávač živých plotov noste za rukoväť, pričom čepeľ musí byť v pokoji. Počas prevozu alebo skladovania orezávača živých plotov rezacie zariadenie vždy prikryte ochranným obalom.3– Nástroj držte výlučne za izolované úchopové plochy, pretože rezacia čepeľ sa môže dostať do kontaktu so skrytými elektrickými káblami alebo s vlastným napájacím káblom nástroja.4– Kábel držte mimo reznej zóny.
POZOR:Pred akýmkoľvek zásahom na nástroji skontrolujte, či je spínač zapnutia/vypnutia v polohe vypnutia „0“ a odpojte napájací kábel od akumulátora.
Používanie a údržba nástrojaa. Nástroj nepreťažujte. Používajte nástroj vhodný na danú prácu. b. Nástroj nepoužívajte, ak nemožno prepínať spínač z režimu „Zapnuté“ do režimu „Vypnuté“ a
naopak. c. Odpojte zástrčku napájania elektrickým prúdom a/alebo blok batérie nástroja pred každým
nastavením, výmenou príslušenstva alebo pred odkladaním nástroja. d. Vypnuté nástroje uchovávajte mimo dosah detí a nedovoľte používať nástroj osobám, ktoré nástroj
nepoznajú, alebo sa neoboznámili s návodom na použitie. e. Vykonávajte predpísanú údržbu nástroja. Skontrolujte, či nedošlo k nesprávnemu zarovnaniu, resp.
zablokovaniu pohyblivých častí, či nedošlo k nalomeniu dielov alebo k inej udalosti, ktorá by mohla narušiť chod nástroja. V prípade poškodenia nástroj nechajte pred používaním opraviť.
f. Nástroje určené na rezanie udržiavajte vždy naostrené a čisté. g. Nástroj, príslušenstvo a čepele atď. používajte v súlade s pokynmi a nezanedbávajte ani pracovné
podmienky a nároky na prácu, ktorú sa chystáte vykonať. Používanie nástrojov napájaných akumulátormi a opatrnosť pri používaní.
a. Akumulátor dobíjajte iba nabíjačkou určenou výrobcom.b. Nástroje používajte len s riadne označenými akumulátormi.c. Ak sa akumulátor nepoužíva, neuchovávajte ho v blízkosti akýchkoľvek kovových predmetov,
napríklad sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek, či akýchkoľvek iných malých predmetov, ktoré by mohli spôsobiť prepojenie oboch svoriek.
d. Pri nedodržaní podmienok môže dôjsť k vyliatiu kvapaliny z akumulátora. V takom prípade sa vyhýbajte akémukoľvek kontaktu s touto kvapalinou. V prípade neúmyselného kontaktu umyte dané miesto vodou. Ak sa dostane kvapalina do styku s očami, privolajte lekára.
Údržbaa. Údržbu nástroja môže realizovať jedine kvalifikovaná osoba, ktorá používa identické náhradné diely.
VARNOSTNI UKREPI, POVEZANI Z UPORABO POLNILCA IN AKUMULATORJA
Glejte navodilo o uporabi akumulatorjev za orodja Pellenc.
VARNOSTNA NAVODILA
VARNOSTNA OPOZORILA ZA ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO
1– Nobenega dela telesa ne približujte rezilu za obrezovanje. Ko se rezila premikajo, ne odstranjujte odrezanega materiala in ne držite materialov, ki jih želite rezati. Pred odstranjevanjem zagozdenega materiala se prepričajte, da je stikalo izklopljeno.2– Škarje za živo mejo prenašajte tako, da jih držite za ročaj, pri čemer naj rezilo ne deluje. Med prenašanjem ali shranjevanjem škarij za živo mejo vedno prekrijte rezalni mehanizem z zaščitno prevleko.3– Ker obstaja možnost, da rezalni del pride v stik s skritimi nevidnimi vodniki ali s svojim napajalnim kablom, držite orodje samo za izolirane prijemalne površine.4– Kabel naj ne bo v bližini mesta, kjer obrezujete.
POZOR:Pred vsakim posegom na orodju preverite, če je stikalo za vklop/izklop res v položaju izklop »0«, in izključite napajalni kabel iz baterije.
Uporaba in vzdrževanje orodjaa. Orodja ne preobremenjujte. Uporabite orodje, namenjeno za delo, ki ga opravljate. b. Orodja ne uporabljajte, če stikalo ne omogoča prehoda iz stanja delovanja v zaustavitev in obratno. c. Pred nastavitvijo, menjavo pripomočkov ali pospravljanjem orodja izklopite vtič iz omrežja in/ali
akumulatorskega bloka orodja. d. Orodje, ki ga ne uporabljate, hranite na varnem izven dosega otrok in ne dovolite uporabe osebam,
ki orodja ali teh navodil ne poznajo. e. Skrbite za vzdrževanje orodja. Poskrbite, da so gibljivi deli pravilno poravnani in niso blokirani, da
noben del ni poškodovan in da ni drugega razloga, ki bi lahko vplival na delovanje orodja. V primeru poškodb najprej poskrbite za popravilo orodja in ga šele potem uporabite.
f. Pazite, da je orodje, namenjeno rezanju, nabrušeno in čisto. g. Orodje, pripomočke in rezila ipd. uporabljajte v skladu s temi navodili in upoštevajte delovne pogoje.
Uporaba akumulatorskih orodij in previdnostni ukrepia. Polnite samo s polnilnikom, ki ga je navedel proizvajalec.b. Orodja uporabljajte izključno s točno določenimi akumulatorskimi bloki.c. Ko akumulatorskega bloka ne uporabljate, ga hranite stran od drugih kovinskih predmetov, npr.
sponk, kovancev, ključev, žebljev, vijakov in drugih majhnih predmetov, ki bi lahko povzročili stik med obema poloma akumulatorja.
d. V neustreznih razmerah se lahko zgodi, da iz akumulatorja steče tekočina; pazite, da ne pridete v stik z njo. V primeru nehotenega kontakta izperite z vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Vzdrževanjea. Orodje naj vzdržuje kvalificiran monter, z izključno uporabo identičnih nadomestnih delov.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ SOUVISEJÍCÍ S POUŽÍVÁNÍM NABÍJEČKY A BATERIE
Viz návod k použití baterie pro nástroje Pellenc.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO POUŽÍVÁNÍ KŘOVINOŘEZU
1– Žádná část těla se nesmí dostat do bezprostřední blízkosti nože. Pokud jsou nože v provozu, neodstraňujte odřezaný materiál a nepřidržujte materiál určený k odřezání rukou. Při odstraňování uvízlého materiálu z nástroje zkontrolujte, zda je spínač vypnutý.2– Při přenášení držte křovinořez za rukojeť, nůž musí být vypnutý. Během dopravy nebo před odložením křovinořezu nasaďte na řezné zařízení ochranný kryt.3– Nástroj držte za předepsané úchyty, jinak se nůž může dostat do kontaktu se skrytým kabelovým vedením nebo s napájecím kabelem nástroje.4– Dbejte na to, aby byl napájecí kabel v dostatečné vzdálenosti od pracovní zóny.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:Před jakýmkoli zásahem na nástroji zkontrolujte, zda je vypínač „Zapnuto/Vypnuto“ v poloze „Vypnuto“ «0» a odpojte napájecí šňůru baterie.
Používání a údržba nástrojea. S nástrojem zásadně nepracujte silou, nástroj nepřetěžujte. Používejte nástroj, který je vhodný pro
prováděné práce. b. Nástroj nepoužívejte, není-li možno přepínat spínač z režimu „Zapnuto“ do režimu „Vypnuto“ a
opačně. c. Před seřízením, výměnou příslušenství nebo před uložením nástroje odpojte přípojnou vidlici zdroje
napájení a/nebo jednotku baterií nástroje. d. Vypnuté nástroje uchovávejte mimo dosah dětí a nedovolte používat nástroj osobám, které nástroj
neznají, nebo se neseznámily s návodem k použití. e. Na nástroji provádějte předepsanou údržbu. Kontrolujte, zda nedošlo k rozladění seřízení nebo
zablokování pohybujících se částí nástroje, zda nejsou některé díly poškozené či zda nedošlo ke změně podmínek, které by mohly mít negativní vliv na fungování nástroje. Pokud zjistíte závady nebo poškození, nechte nástroj před dalším použitím opravit.
f. Dbejte, aby byly řezné komponenty správně naostřené a čisté. g. Nástroj, příslušenství, čepele atd. používejte podle pokynů v návodu k použití, při práci zohledněte
pracovní podmínky a typ prováděných prací. Používání nástrojů napájených bateriemi a bezpečnostní pokyny pro jejich používání.
a. Pro nabíjení používejte výhradně nabíječku předepsanou od výrobce.b. Nástroje používejte výhradně s uvedenými jednotkami baterií.c. Není-li jednotka baterií používána, uskladněte ji v dostatečné vzdálenosti od jiných kovových
předmětů typu svorky, mince, klíče, hřebíky, šrouby či jiné kovové předměty, které by mohly způsobit vzájemné propojení svorek.
d. Za nepříznivých podmínek muže dojít k úniku elektrolytu z baterie. Na vytečený elektrolyt zásadně nesahejte. Při náhodném kontaktu elektrolytu s kůží pokožku dobře opláchněte vodou. Při zasažení očí rovněž vyhledejte lékařskou pomoc.
Údržbaa. Údržbu nástroje svěřte opravci s náležitou odbornou kvalifikací, který používá výhradně totožné
náhradní díly.
ŞARJ ETME ALETİNİN VE BATARYANIN KULLANIMI İLE İLGİLİ TEDBİRLER
Pellenc alet bataryasının talimatlarına bakınız.
GÜVENLİK TALİMATLARI
ÇİT BUDAMA MAKİNESİ İÇİN GÜVENLIK UYARILARI
1– Vücudun hiçbir bölümü, kesme bıçağına yaklaştırılmamalıdır. Bıçaklar hareket halindeyken, kesilen malzemeyi yerinden kaldırmayın veya kesilecek malzemeyi elinizle tutmayın. Sıkışan bir malzemeyi çıkarırken, cihazın anahtarının kapalı konumda olduğundan emin olun.2– Çit budama makinesini, bıçakları durmuş haldeyken, tutacağından kavrayarak taşıyın. Çit budama makinesini taşırken veya muhafaza ederken, kesici ünitenin üzerini daima koruyucu kılıfıyla örtün. 3– Cihazı sadece yalıtımı gerçekleştirilmiş tutma yüzeylerinden kavrayın, zira kesici bıçak görünmeyen bir kablo ile veya kendi kablosuyla temas edebilir.4– Kabloyu, kesim yapılan alanın uzağında tutun.
DİKKAT:Cihaza yapacağınız her türlü müdahale öncesinde, açma /kapama düğmesinin « 0 » durma konumunda olmasına ve bataryanın besleme kablosunun takılı olmamasına dikkat ediniz.
Aletin bakımı ve kullanımıa. Aleti zorlamayın Çalışmanıza uygun alet kullanın. b. Açma/kapama anahtarı iki konum arasında geçiş yapmayan aleti kullanmayın. c. Herhangi bir ayar, aksesuar değişiminden ve cihazı muhafaza etmek üzere yerine yerleştirmeden
önce, fişi akım prizinden ve/veyacihazınbatarya bloğundan çıkarın. d. Durmuş halde bulunan aletleri, çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin, aleti
kullanmasını veya işbu çalıştırma talimatlarını bilmeyen kişilerce kullanılmasına izin vermeyin. e. Cihazın bakımına sürelerine özen gösterin. Aletin işleyişini olumsuz yönde etkileyecek şekilde, oynar
parçaların bloke olmadıklarından, hatalı bir hizalama veya herhangi kırık bir parça söz konusu olmadığından emin olun. Hasar görmesi halinde, aleti yeniden kullanmadan önce tamir ettirin.
f. Kesici aletleri temiz ve bilenmiş olarak muhafaza edin. g. Aleti, aksesuarları, bıçakları vb., gerçekleştirilecek olan işi ve iş koşullarını dikkate alarak ve bu
talimatlara uygun olarak kullanın.Akü ile çalışan aletlerin kullanımı ve kullanıma yönelik tedbirler
a. Yalnızca imalatçı tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin.b. Aletleri, yalnızca özel olarak tasarlanmış, akü blokları ile kullanın.c. Bir akü bloğu kullanılmadığında, bir kutuptan diğerine bağlantı teşkil edebilecek küçük boydaki ataç,
madeni para, anahtar, çivi vb. her türlü metal cisimden uzak tutun.d. Kötü koşullarda, aküden sıvı çıkabilir. Temastan kaçının. Kazara temas edilmesi durumunda, temas
eden yüzeyi su ile yıkayın. Sıvının gözlerle temas etmesi durumunda, tıbbi destek alın.Teknik bakım ve bakım
a. Aletin teknik bakımının yalnızca aynı tipte yedek parçaları kullanan, konusunda uzman bir kişi tarafından gerçekleştirilmesini sağlayın.
![Page 6: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/6.jpg)
6
54_1
1_01
4A
1 5 6432
1 5
2 6
3 7
4 8
SIGNAUX DE SÉCURITÉ
1– Niveau de puissance acoustique LwA garanti.2– Lire le manuel d’utilisation.3– Port des lunettes et protections auditives obligatoire.4– Port des gants obligatoire.5– Risque de brûlures (moteur).6– Ne pas exposer à la pluie.
- Un tube de graisse - 3 vis M5x30 - Un fourreau de protection - Une notice de montage - Le certificat de conformité du lamier
ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE LAMIER
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Equipement de protection Port1 Casque Recommandé2 Visière Recommandé3 Gants résistants Obligatoire4 Chaussures de sécurité Recommandé5 Dispositif antibruit Obligatoire6 Lunettes de protection Obligatoire7 Veste ou manchettes Recommandé8 Pantalon de travail Recommandé
SIGNAUX DE SÉCURITÉ
SAFETY INDICATIONS
1– LwA sound power level guaranteed.2– Read the user guide.3– Goggles and ear defenders are compulsory.4– Gloves are compulsory.5– Risk of burns (motor).6– Do not expose to rain.
SAFETY EQUIPMENT
Protective equipment Wearing is1 Helmet Recommended2 Visor Recommended3 Hard-wearing gloves Mandatory4 Safety footwear Recommended5 Ear protection Mandatory6 Safety goggles Mandatory7 Safety jacket or over-sleeves Recommended8 Work trousers Recommended
SAFETY INDICATIONS
- One grease tube - 3 x M5x30 screws - Protective sheath - Assembly instructions - The blade's certificate of conformity
ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE BLADE
SICHERHEITSSIGNALE
1– Garantiertes Lautstärkenniveau LwA.2– Betriebsanleistung lesen.3– Tragen von Schutzbrillen und Ohrenschutz vorgeschrieben.4– Tragen von Schutzhandschuhen vorgeschrieben.5– Verbrennungsgefahr (Motor).6– Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen.
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG
Schutzausrüstung Tragen1 Schutzhelms empfohlen2 Sichtschutz empfohlen3 Sicherheitshandschuhe vorgeschrieben4 Sicherheitsschuhe empfohlen5 Lärmschutzvorrichtung vorgeschrieben6 Schutzbrille vorgeschrieben7 Weste oder Manschetten empfohlen8 Arbeitshose empfohlen
SICHERHEITSSIGNALE
- Eine Tube Fett - 3 Schrauben M5x30 - Ein Schutzscheide - Montageanleitung - Konformitätszertifikat für den Schneidblock
ZUBEHÖR WIRD MIT DEM SCHNEIDBLOCK GELIEFERT
SEÑALES DE SEGURIDAD
1– Nivel de potencia sonora LwA garantizado.2– Leer el manual de utilización.3– Es obligatoria la utilización de gafas y protectores de oídos.4– Es obligatoria la utilización de guantes.5– Riesgo de quemaduras (motor).6– No exponer a la lluvia.
EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD
Equipo de protección Uso1 Casco Recomendado2 Visera Recomendado3 Guantes resistentes Obligatorio4 Calzado de seguridad Recomendado5 Protectores de oídos Obligatorio6 Gafas de protección Obligatorio
7 Chaleco de seguridad o mangas protectoras Recomendado
8 Pantalón de trabajo Recomendado
SEÑALES DE SEGURIDAD
- Un tubo de grasa - 3 tornillos M5x30 - Un forro de protección - Una instrucción de montaje - El certificado de conformidad del sistema de
cuchillas
ACCESORIOS SUMINISTRADOS CON EL SISTEMA DE CUCHILLAS
SEGNALI DI SICUREZZA
1– Livello di potenza acustica LwA garantito.2– Leggere attentamente il manuale d’uso.3– È obbligatorio indossare occhiali e protezioni uditive.4– È obbligatorio indossare un paio di guanti.5– Rischio di ustioni (motore).6– Non esporre alla pioggia.
EQUIPAGGIAMENTO DI SICUREZZA
Equipaggiamento di protezione Da indossare
1 Elmetto raccomandato2 Visiera raccomandato3 Guanti resistenti obbligatorio4 Scarpe di sicurezza raccomandato5 Dispositivo antirumore obbligatorio6 Occhiali protettivi obbligatorio7 Giacca o maniche raccomandato8 Pantaloni da lavoro raccomandato
SEGNALI DI SICUREZZA
- Un tubo di lubrificante - 3 viti M5x30 - Un fodero di protezione - Un manuale di montaggio - Il certificato di conformità della barra di taglio
ACCESSORI IN DOTAZIONE CON LA BARRA DI TAGLIO
SINAIS DE SEGURANÇA
1– Nível de potência acústica LwA garantida.2– Ler o manual de utilização.3– O porte de óculos e de protecções auditivas é obrigatório.4– O porte de luvas é obrigatório.5– Risco de queimaduras (motor).6– Não expor à chuva.
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA
Equipamento de protecção Uso 1 Capacete Recomendado2 Viseira Recomendado3 Luvas resistentes Obrigatório4 Sapatos de segurança Recomendado5 Dispositivo anti-ruído Obrigatório6 Óculos de protecção Obrigatório7 Casaco ou manguitos Recomendado8 Calças de trabalho Recomendado
SINAIS DE SEGURANÇA
- Um tubo de lubrificante - 3 parafusos M5x30 - Uma capa de protecção - Um manual de montagem - O certificado de conformidade do lâmio
ACESSÓRIOS FORNECIDOS COM O LÂMIO
VEILIGHEIDSSIGNALEN
1– Gegarandeerd geluidsvermogenniveau LwA.2– Lees de gebruikershandleiding.3– Het dragen van een veiligheidsbril en gehoorbeschermingsmiddelen zijn verplicht.4– Het dragen van werkhandschoenen is verplicht.5– Gevaar op brandwonden (motor).6– Niet blootstellen aan regen.
VEILIGHEIDSUITRUSTING
Beschermingsuitrusting Dragen1 Helm Aanbevolen2 Oogscherm Aanbevolen3 Stevige handschoenen Verplicht4 Veiligheidsschoenen Aanbevolen5 Antilawaaivoorziening Verplicht6 Veiligheidsbril Verplicht7 Vest of manchetten Aanbevolen8 Werkbroek Aanbevolen
VEILIGHEIDSSIGNALEN
- Een tube vet - 3 schroeven M5x30 - Een beschermingshoes - Gebruiksaanwijzing voor de montage - Het conformiteitscertificaat van de schaarbladen
ACCESSOIRE GELEVERD MET DE SCHAARBLADEN
1– Zajamčena razina akustičke snage LwA.2– Pročitajte korisnički priručnik.3– Obvezno nosite zaštitne naočale i štitnike za uši.4– Obvezno nosite rukavice.5– Opasnost od opeklina (motor).6– Ne izlažite kiši.
- Tuba s mazivom - 3 vijka M5x30 - Zaštitna navlaka - Upute za postavljanje - Potvrda o sukladnosti noža
OPREMA KOJA SE ISPORUČUJE S NOŽEM
SIGURNOSNI SIGNALI
SIGURNOSNA OPREMA
Zaštitna oprema Nošenje1 Kaciga Preporučeno2 Kaciga Preporučeno3 Zaštitne rukavice Obavezno4 Zaštitne cipele Preporučeno5 Zaštita od buke Obavezno6 Zaštitne naočale Obavezno7 Prsluk ili rukavi Preporučeno8 Radne hlače Preporučeno
SIGURNOSNI SIGNALI
- Egy tubus kenőanyag - 3 db M5x30 csavar - Védőhuzat - Összeszerelési útmutató - A vágóegység megfelelőségi tanúsítványa
A VÁGÓEGYSÉG TARTOZÉKAI
1– Garantált LwA hangteljesítmény-szint2– Olvassa el a használati útmutatót3– Szemüveg, hallásvédő használata kötelező4– Védőkesztyű használata kötelező.5– Égési sérülés veszélye (motor).6– Ne tegye ki esőre
BIZTONSÁGI JELZÉSEK
BIZTONSÁGI FELSZERELÉS
Védőfelszerelés Viselet1 Sisak Ajánlott2 Szemvédő Ajánlott3 Ellenálló kesztyűk Kötelező4 Biztonsági cipő Ajánlott5 Zajvédő eszköz Kötelező6 Védőszemüveg Kötelező7 Kabát vagy karvédő Ajánlott8 Munkanadrág Ajánlott
BIZTONSÁGI JELZÉSEK
SIKKERHEDSSIGNALER
1– LwA-garanteret lydeffektniveau.2– Læs brugervejledningen.3– Det er påbudt at bruge sikkerhedsbriller og høreværn.4– Det er påbudt at bruge handsker.5– Der er risiko for forbrænding (motor).6– Må ikke udsættes for regnvejr.
SIKKERHEDSUDSTYR
Værnemidler Brug af1 Hjelm Anbefalet2 Visir Anbefalet3 Robuste handsker Påbudt4 Sikkerhedssko Anbefalet5 Høreværn Påbudt6 Beskyttelsesbriller Påbudt
7 Beskyttelsesjakke eller manchetter Anbefalet
8 Arbejdsbukser Anbefalet
SIKKERHEDSSIGNALER
- En tube med smøremiddel - 3 skruer M5x30 - Et beskyttelseshylster - En montagevejledning - Knivens overensstemmelseserklæring
TILBEHØR LEVERET SAMMEN MED KNIVEN
TURVAMERKIT
1– Taattu äänitehotaso LwA.2– Lue käyttöopas.3– Suojalasien ja kuulosuojaimien käyttö pakollista.4– Käsineiden käyttö pakolllista.5– Palovaara (moottori).6– Älä altista sateelle.
SUOJAVÄLINEET
Suojavälineet Käyttö1 Kypärä Suositellaan2 Silmikko Suositellaan3 Suojakäsineet Pakollinen4 Turvajalkineet Suositellaan5 Melunsuoja Pakollinen6 Suojalasit Pakollinen7 Takki tai käsivarsisuojat Suositellaan8 Työhousut Suositellaan
TURVAMERKIT
- Voiteluputki - 3 ruuvia M5x30 - Suoja - Asennusohje - Teränkannatinlevyn
vaatimustenmukaisuustodistus
TERÄNKANNATINLEVYN MUKANA TOIMITETUT VARUSTEET
ΣΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1– Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA.2– Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.3– Υποχρεωτική η χρήση προστατευτικών γυαλιών και ωτοασπίδων.4– Υποχρεωτική η χρήση γαντιών.5– Κίνδυνος εγκαυμάτων (μοτέρ).6– Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή.
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προστατευτικός εξοπλισμός Χρήση1 Κράνος Προτεινόμενη2 Προστατευτικό προσώπου Προτεινόμενη3 Γάντια Υποχρεωτική4 Υποδήματα ασφαλείας Προτεινόμενη5 Ωτοασπίδες Υποχρεωτική6 Προστατευτικά γυαλιά Υποχρεωτική7 Ζακέτα ή μανικέτια Προτεινόμενη8 Παντελόνι εργασίας Προτεινόμενη
ΣΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
- Ένας σωλήνας γράσου - Τρεις βίδες M5x30 - Ένα προστατευτικό περίβλημα - Ένα εγχειρίδιο συναρμολόγησης - Το πιστοποιητικό συμμόρφωσης του συστήματος
λάμων
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΛΑΜΩΝ
SIKKERHETSMERKER
1– LwA lydeffektnivå garantert.2– Les brukerveiledningen.3– Bruk av vernebriller og hørselsvern er obligatorisk.4– Bruk av vernehansker er obligatorisk.5– Fare for forbrenning (motor).6– Skal ikke utsettes for regn.
VERNEUTSTYR
Verneutstyr Bruk1 Hjelm Anbefales2 Ansiktsvern Anbefales3 Vernehansker Obligatorisk4 Vernesko Anbefales5 Støyhemmende verneutstyr Obligatorisk6 Vernebriller Obligatorisk7 Jakke eller mansjetter Anbefales8 Arbeidsbukse Anbefales
SIKKERHETSMERKER
- En tube smørefett - 3 skruer M5x30 - Et beskyttelsesfutteral - En monteringshåndbok - Knivbjelkens samvarssertifikat
TILBEHØR LEVERT MED KNIVBJELKEN
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA
1– Gwarantowany poziom mocy akustycznej LwA.2– Przeczytaj instrukcję obsługi.3– Zakładanie okularów i słuchawek ochronnych jest obowiązkowe.4– Zakładaj obowiązkowo rękawice.5– Ryzyko oparzenia (silnik).6– Nie wystawiać narzędzia na działanie deszczu.
WYPOSAŻENIE BEZPIECZEŃSTWA
Wyposażenie ochronne Noszenie1 Kask Anbefales2 Osłona twarzy Anbefales3 Rękawice Obligatorisk4 Obuwie ochronne Anbefales5 Nauszniki przeciwhałasowe Obligatorisk6 Okulary ochronne Obligatorisk7 Bluza lub rękawy Anbefales8 Spodnie robocze Anbefales
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA
- Tuba smaru - 3 śruby M5x30 - Pokrowiec ochronny - Instrukcja montażu - Certyfikat zgodności prowadnicy
AKCESORIA DOŁĄCZONE DO PROWADNICY
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1– Garanterad LwA ljudeffektnivå.2– Läs bruksanvisningen.3– Bär alltid glasögon och hörselskydd.4– Bär alltid handskar.5– Risk för brännskada (motor).6– Får inte utsättas för regn.
SÄKERHETSUTRUSTNINGAR
Skyddsutrustning Bärande1 Hjälm Rekommenderas2 Visir Rekommenderas3 Motståndskraftiga handskar Obligatoriskt4 Skyddsskor Rekommenderas5 Hörselskydd Obligatoriskt6 Skyddsglasögon Obligatoriskt7 Jacka eller armskydd Rekommenderas8 Arbetsbyxor Rekommenderas
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- En smörjfettstub - 3 skruvar M5x30 - En skyddande mantel - En monteringsanvisning - Plåtens förklaring om överensstämmelse
TILLBEHÖR SOM INGÅR MED ENHETEN
1– Zaručená hladina akustického výkonu LwA2– Preštudujte si návod na použitie3– Povinné nosenie okuliarov a ochrany sluchu.4– Povinné nosenie rukavíc.5– Riziko popálenia (motor)6– Výrobok nevystavujte dažďu
- Maznička - 3 skrutky M5x30 - Ochranné puzdro - Návod na montáž - Osvedčenie o zhode lišty
PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ SPOLU S LIŠTOU
BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Ochranná pomôcka Používanie1 Prilba Odporúčané2 Štít Odporúčané3 Odolné rukavice Povinné4 Ochranná obuv Odporúčané5 Ochrana sluchu Povinné6 Ochranné okuliare Povinné7 Kabát alebo rukávniky Odporúčané8 Pracovné nohavice Odporúčané
BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY
1– Zajamčena raven akustične moči LwA2– Preberite priročnik za uporabo.3– Obvezna uporaba zaščitnih očal in slušne zaščite4– Obvezna uporaba rokavic5– Nevarnost opeklin (motor)6– Ne sme biti na dežju.
- Tuba masti - 3 vijaki M5x30 - Zaščitna mečnica - Navodila za sestavo - Certifikat o skladnosti rezalnega droga
DODATKI, DOBAVLJENI Z REZALNIM DROGOM
VARNOSTNI SIGNALI
VARNOSTNA OPREMA
Zaščitna oprema Uporaba1 Čelada Priporočeno2 Vizir Priporočeno3 Odporne rokavice Obvezno4 Varnostna obutev Priporočeno5 Zaščita proti hrupu Obvezno6 Zaščitna očala Obvezno7 Suknjič ali manšete Priporočeno8 Delovne hlače Priporočeno
VARNOSTNI SIGNALI
BEZPEČNOSTNÍ SIGNALIZACE
1– Garantovaná hladina akustického výkonu LWA.2– Přečtěte si návod k použití.3– Při práci povinně používejte ochranné brýle a ochranu sluchu.4– Při práci povinně používejte ochranné rukavice.5– Nebezpečí popálení (motor).6– Zařízení nevystavujte dešti.
BEZPEČNOSTNÍ VÝBAVA
Osobní ochranné pracovní prostředky (OOPP) Používání
1 Helma Doporučené2 Hledí/Štít Doporučené3 Rukavice Povinné4 Bezpečnostní obuv Doporučené5 Ochrana sluchu Povinné6 Ochranné brýle Povinné7 Vesta nebo ochranné rukávy Doporučené8 Pracovní kalhoty Doporučené
BEZPEČNOSTNÍ ZNAMENÍ
- Tuba maziva - 3 šrouby M5x30 - Ochranné pouzdro - Montážní příručka - Osvědčení o shodě nožové lišty
PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ S NOŽOVOU LIŠTOU
BATARYANIN GÜVENLİK İŞARETLERİ
1– Garanti LwA gürültü seviyesi.2– Kullanma kılavuzunu okuyunuz.3– Koruyucu kulaklık ve gözlük takılması zorunludur.4– Eldiven takılması zorunludur.5– Yanma riski (motor).6– Yağmura maruz bırakmayın.
GÜVENLİK DONANIMI
Emniyet donanımı Taşıma1 Kask Tavsiye edilir2 Siperlik Tavsiye edilir3 Eldivenler Zorunlu4 Emniyet botları Tavsiye edilir
5 Gürültüye karşı koruma donanımı Zorunlu
6 Koruyucu gözlük Zorunlu7 Ceket veya manşetler Tavsiye edilir8 İş pantolonu Tavsiye edilir
BATARYANIN GÜVENLİK İŞARETLERİ
- Bir yağlama tüpü - 3 adet M5X30 vida - Bir koruyucu kılıf - Bir montaj kılavuzu - Bir düz dişli uygunluk beyannamesi
DÜZ DİŞLİ İLE BİRLİKTE TESLİM EDİLEN AKSESUARLAR
- Bir yağlama tüpü - 3 adet M5X30 vida - Bir koruyucu kılıf - Bir montaj kılavuzu - Bir düz dişli uygunluk beyannamesi
![Page 7: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/7.jpg)
7
54_10_007B 12
3
7
96
54
811
12
10
DESCRIPTIF ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1– Poignée2– Gâchette d’actionnement3– Gâchette de sécurité4– Sélecteur de vitesse5– Voyant de mise sous tension et indicateur de vitesse6– Poignée avant
7– Moteur8– Protège mains9– Lamier et lames10– Embout anti-rebond11– Double sécurité poignée avant12– Bouton de rotation poignée
UniversalModèle HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DPuissance 1200 WattsPoids 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgDimensions (L x l x H) en mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Longueur de coupe utile / Lamier 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Ecartement entre les dents 33 mmHauteur des dents 24 mmVitesse de la lame 3200 à 3800 Cps/mnAutonomie Fonction de l’utilisation et du type de batterie
Valeur d'émission de vibration suivant EN 60745-2-15 :2009poignéeah = 4.6 m/s²
incertitudeKd = 1,5 m/s²
La détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations se base sur les conditions de fonctionnement au régime maximal nominal.
Niveau maximum de pression acoustique pondéré A (réf. 20 µPa) à la position de l'utilisateur LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Niveau de pression acoustique de crête pondéré C (réf. 20 µPa) à la position de l'utilisateur LpC < 130 dB(C)
Valeurs déterminées selon les normes de mesurage acoustique NF EN ISO 11201 et NF EN ISO 3744.
Symbole Valeur Unité Référence Commentaire
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Niveau de puissance acoustique mesuré
LWAg 93 dB(A) 1 pW Niveau de puissance acoustique garantiLe relevé du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti ont été effectués suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE annexe V.
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
1– Handle2– Starting trigger3– Safety trigger4– Speed selector5– Power ON light and speed indicator6– Front handle7– Motor
8– Hand guard9– Blade guide and blades10– Anti-kickback fitting11– Front handle double safety trigger12– Handle rotation knob
TECHNICAL CHARACTERISTICS
UniversalModel HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DPower 1200 WattsWeight 2.7 Kg (5.95 lb) 2.9 Kg (6.4 lb) 3.0 Kg (6.6 lb) 3.1 Kg (6.8 lb) 3.1 Kg (6.8 lb)Dimensions (L x w x H) in mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Useful cutting length / Blade guide 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Distance between teeth 33 mmTooth height 24 mmBlade speed 3200 to 3800 strokes/mnWorking capacity (time) According to use and battery type
Vibration emission value as per EN 60745-2-15 :2009handle ah = 4.6 m/s²
uncertaintyKd = 1,5 m/s²
Determining the sound levels and vibration rates is based on the operating conditions at the maximum nominal rating.
Maximum A-weighted sound pressure level (ref. 20 µPa) at the position of the user LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
C-weighted peak sound pressure (ref. 20 µPa) at the position of the user LpC < 130 dB(C)
Values defined as per sound measurement standards NF EN ISO 11201 and NF EN ISO 3744.
Symbol Value Unit Reference Comment
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Measured sound power level
LWAg 93 dB(A) 1 pW Guaranteed sound power level The recording of the measured sound power level and of the guaranteed sound power level has been performed according to a procedure in accordance with directive 2000/14/CE appendix V.
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
1– Griff2– Drücker für den Betrieb3– Sicherheitsdrücker4– Geschwindigkeitswähler5– Einschaltleuchte und Geschwindigkeitsanzeiger6– Vorderer Griff
7– Motor8– Handschutz9– Klingenträger und Klingen10– Rückprallschutz-Endstück11– Doppelte Sicherheit des Vordergriffs12– Griff-Drehknopf
TECHNISCHE MERKMALE
UniversalModell HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DLeistung 1200 WattsGewicht 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgAbmessungen (L x B x H) in mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Schnitt-Nutzlänge / Klingenträger 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Abstand zwischen den Zacken 33 mmHöhe der Zacken 24 mmKlingengeschwindigkeit 3200 bis 3800 Stöße/minReichweite Je nach Verwendung und Batterietyp
Vibrationsemissionswert gemäß EN 60745-2-15 :2009Griffah = 4.6 m/s²
UnsicherheitKd =1,5 m/s²
Grundlage bei der Festlegung der Geräuschpegel und der Vibrationsbelastungen sind die Betriebsbedingungen bei maximaler nominaler Motorleistung.
Maximaler A-bewerteter Schalldruckpegel (Bezugswert 20 µPa) in der Position des Benutzers LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
C-bewerteter Spitzenschalldruckpegel (Bezugswert 20 µPa) in der Position des Benutzers LpC < 130 dB(C)
Die Werte werden gemäß den Akustik-Messnormen NF EN ISO 11201 und NF EN ISO 3744 gemessen.
Symbol Wert Einheit Tkz Kommentar
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Gemessener Schallleistungspegel
LWAg 93 dB(A) 1 pW Garantierter SchallleistungspegelDie Erfassung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde gemäß eines Verfahrens entsprechend der Richtlinie 2000/14/CE, Anhang V durchgeführt.
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1– Empuñadura2– Gatillo de accionamiento3– Gatillo de seguridad4– Selector de velocidad5– Luz de puesta en tensión e indicador de velocidad6– Empuñadura delantera
7– Motor8– Protector de mano9– Porta cuchillas y cuchillas10– Terminal de compensación11– Seguridad doble empuñadura delantera12– Botón de rotación empuñadura
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
UniversalModelo HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DPotencia 1200 VatiosPeso 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgDimensiones (L x l x H) en mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Longitud de corte útil / Porta cuchillas 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Separación entre los dientes 33 mmAltura de los dientes 24 mmVelocidad de la cuchilla 3200 a 3800 Impulsos/mnAutonomía En función de la utilización y del tipo de batería
Valor de la emisión de vibraciones según EN 60745-2-15 :2009empuñaduraah = 4.6 m/s²
incertidumbreKd = 1,5 m/s²
Los niveles acústicos y los índices de vibración se determinan basándose en las condiciones de funcionamiento al régimen nominal máximo.
Nivel máximo de presión acústica ponderado A (ref. 20 µPa) a la posición del usuario LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Nivel de presión acústica de emisión máximo ponderado C (ref. 20 µPa) a la posición del usuario LpC < 130 dB(C)
Valores determinados según las normas de medición acústica NF EN ISO 11201 y NF EN ISO 3744.
Símbolo Valor Unidad Referencia Comentario
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Nivel de potencia acústica medido
LWAg 93 dB(A) 1 pW Nivel de potencia acústica garantizadoLa medida del nivel de potencia acústica medido y del nivel de potencia acústica garantizado se hizo según un procedimiento conforme con la directiva 2000/14/CE anejo V.
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
1– Impugnatura2– Grilletto di avvio3– Grilletto di sicurezza4– Selettore di velocità5– Spia di accensione e indicatore di velocità6– Impugnatura anteriore7– Motore
8– Proteggimani9– Portalame e lame10– Ghiera antirimbalzo11– Doppia sicurezza sull’impugnatura anteriore12– Tasto di rotazione impugnatura
CARATTERISTICHE TECNICHE
UniversalModello HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DPotenza 1200 WattPeso 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgDimensioni (L x l x H) in mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Lunghezza di taglio utile / Portalame 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Distanza tra i denti 33 mmAltezza dei denti 24 mmVelocità della lama da 3200 a 3800 colpi/min.Autonomia In funzione dell’uso e del tipo di batteria
Valore di emissione di vibrazione secondo EN 60745-2-15 :2009manigliaah = 4.6 m/s²
incertezzakd = 1,5 m/s²
La determinazione dei livelli acustici e dei tassi di vibrazione si basa sulle condizioni operative al regime massimo nominale.
Livello max di pressione acustica ponderato A (rif. 20 µPa) alla posizione dell’utilizzatore LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Livello di pressione acustica di cresta ponderato C (rif. 20 µPa) alla posizione dell’utilizzatore LpC < 130 dB(C)
Valori determinati secondo le norme di misurazione acustica NF EN ISO 11201 e NF EN ISO 3744.
Simbolo Valore Unità Articolo Commento
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Livello di potenza acustica misurato
LWAg 93 dB(A) 1 pW Livello di potenza acustica garantitoIl rilevamento del livello di potenza acustica misurato e del livello di potenza acustica garantito è stato effettuato conformemente alla procedura descritta dalla direttiva 2000/14/CE, allegato V.
DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1– Punho2– Gatilho de accionamento3– Gatilho de segurança4– Selector de velocidades5– Luz de colocação sob tensão e indicador de velocidade6– Punho dianteiro
7– Motor8– Protecção mão9– Porta lâminas e lâminas10– Ponteira anti-ressalto11– Dupla segurança punho dianteiro12– Botão de rotação punho
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
UniversalModelo HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DPotência 1200 WattsPeso 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgDimensões (C x L x A) em mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Comprimento de corte útil / Porta lâminas 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Afastamento entre os dentes 33 mmAltura dos dentes 24 mmVelocidade da lâmina 3200 a 3800 Golpes/min.Autonomia Em função da utilização e do tipo de bateria
Valor de emissão de vibração seguinte EN 60745-2-15 :2009punhoah = 4.6 m/s²
incertezaKd = 1,5 m/s²
A determinação dos níveis sonoros e das taxas de vibração assenta nas condições de funcionamento no regime máximo nominal.
Nível máximo de pressão acústica de ponderação A (ref. 20 µPa) à posição do utilizador LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Nível de pressão acústica de curva de ponderação C (ref. 20 µPa) à posição do utilizador LpC < 130 dB(C)
Valores determinados de acordo com as normas de medição acústica NF EN ISO 11201 e NF EN ISO 3744.
Símbolo Valor Unidade Referência Comentário
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Nível de potência acústica medida
LWAg 93 dB(A) 1 pW Nível de potência acústica garantidaO levantamento do nível de potência acústica medida e o nível de potência acústica garantida foram efectuados seguindo um procedimento conforme a norma 2000/14/CE anexo V.
BESCHRIJVING EN TECHNISCHE GEGEVENS
1– Handgreep2– Trekschakelaar3– Veiligheidsschakelaar4– Snelheidkeuzeknop5– Spanningscontrolelampje en snelheidsindicator6– handgreep voor
7– Motor8– Handbeschermer9– Schaarblad en messen10– Anti-terugslagbeschermer11– Dubbele beveiliging voorhandgreep12– Draaiknop handgreep
TECHNISCHE GEGEVENS
UniversalModel HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DVermogen 1200 WattsGewicht 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgAfmetingen (L x B x H) in mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Nuttige snoeilengte / Schaarblad 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Tandafstand 33 mmTandhoogte 24 mmmessensnelheid 3200 tot 3800 slagen/minAutonomie Gebruiksfunctie en type accu
De waarde van de trilling in overeenstemming met EN 60745-2-15 :2009handgreepah = 4.6 m/s²
onzekerheidKd = 1,5 m/s²
De bepaling van de geluidsniveaus en de trillingswaarde zijn gebaseerd op nominale maximale gebruiksomstandigheden.
Maximale gewogen geluidsniveau A (ref. 20 µPa) op de positie van de gebruiker LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Gewogen piekwaarde van het geluidsniveau C (ref. 20 µPa) op de positie van de gebruiker LpC < 130 dB(C)
Waarden bepaald door de normen van akoestische metingen NF EN ISO 11201 en EN ISO 3744.
Symbool Waarde Eenheid Referentie Opmerking
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Gemeten geluidsvermogensniveau
LWAg 93 dB(A) 1 pW Gegarandeerd geluidsvermogensniveauDe opmeting van het gemeten geluidsvermogensniveau en het gegarandeerde geluidsvermogensniveau werd uitgevoerd met behulp van een procedure volgens richtlijn 2000/14/CE bijlage V.
1– Ručka2– Otponac za pokretanje3– Sigurnosni otponac4– Sklopka za odabir brzine5– Žaruljica napona i indikator brzine6– Prednja ručka7– Motor
8– Blokada drške9– Nož i oštrice10– Protupovratni nastavak11– Drška12– Gumb rotacijske glave
UniversalModel HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DSnaga 1200 WTežina 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgDimenzije (D x Š x V) u mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Dužina korisnog reza/Nož 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Razmak između zuba 33 mmVisina zuba 24 mmBrzina oštrice 3200 do 3800 o/minSamostalnost Funkcije i vrsta baterije
Vrijednost emisije vibracija prema normi EN 60745-2-15 :2009ručkaah = 4,6 m/s²
nesigurnostKd = 1,5 m/s²
Simbol Vrijednost Jedinica Referenca Napomena
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Izmjerena razina akustičke snage
LWAg 93 dB(A) 1 pW Zajamčena razina akustičke snagePodaci o izmjerenoj razini akustičke snage i zajamčenoj razini akustičke snage pribavljeni su u skladu s postupkom u skladu s Direktivom 2000/14/EZ Dodatak V.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Utvrđivanje razina zvuka i stopa vibracije temelji se na uvjetima rada pri maksimalnoj nominalnoj radnoj snazi.
Maksimalna razina akustičnog tlaka A (ref. 20 µPa) podešenog za položaj korisnika. LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Najviša razina akustičnog tlaka C (ref. 20 µPa) podešenog za položaj korisnika. LpC < 130 dB(C)
Vrijednosti su određene prema normama akustičkog mjerenja NF EN ISO 11201 et NF EN ISO 3744.
OPIS I TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Típus UniversalTeljesítmény HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DSúly 1200 WattsMéretek (H x Sz x M) mm-ben 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 Kg
Hasznos vágási hosszúság / vágóegység 730*170*220
970*170*220
1090*170*220
1210*170*220
1090*170*220
Fogak közötti távolság 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Fogak magassága 33 mmA vágóél sebessége 24 mmHasználati idő A használattól és az akkumulátor típusától függ
1– Fogantyú2– Kapcsoló3– Biztonsági kapcsoló4– Sebességszabályozó5– Bekapcsolást jelző és sebességjelző lámpa6– Elülső markolat7– Motor
8– A szár blokkolása9– Késtartó és kések10– Visszaütés-gátló végződés11– Teleszkóp12– Fejegység forgató gomb
Rezgéskibocsátás érték EN 60745-2-15 :2009 szerintfogantyúah = 4,6 m/s²
pontatlanságKd = 1,5 m/s²
A zajszint és a rezgészint megállapítása a szerszám névleges maximális működése közben történt.
A-súlyozott maximális hangnyomásszint (ref. 20 µPa) a géphasználó helyén. LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
C-súlyozott hangnyomás csúcsértéke (ref. 20 µPa) a géphasználó helyén. LpC < 130 dB(C)
Szimbólum Érték Egység Hivatkozás Megjegyzés
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Mért hangteljesítményszint
LWAg 93 dB(A) 1 pW Garantált zajteljesítményszintA hangteljesítményszint mérése és a garantált hangteljesítményszint a 2000/14/CE irányelv V. mellékletében előírt eljárás szerint történt, illetve megfelel a fenti irányelvnek.
Az NF EN ISO 11201 és NF EN ISO 3744 zajszintmérési szabványok alapján meghatározott értékek.
LEÍRÁS ÉS MÛSZAKI JELLEMZÉS
MŰSZAKI LEÍRÁS
BESKRIVELSE OG TEKNISKE SPECIFIKATIONER
1– Håndtag2– Startkontakt3– Sikkerhedskontakt4– Hastighedsvælger5– Kontrollampe for strømforsyning og hastighedsindikator6– Forreste håndtag
7– Motor8– Håndværn9– Kniv og klinger10– Endestykke med sikring mod opspring11– Dobbeltsikring for forreste håndtag12– Rotationsknap for håndtag
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
UniversalModel HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DEffekt 1200 WattVægt 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgMål (l x b x h) i mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Nytteskærelængde / kniv 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Afstand mellem tænderne 33 mmTandhøjde 24 mmKlingehastighed 3200 - 3800 snit/min.Batterilevetid Afhængig af anvendelsen og batteritypen
Vibrationsudsendelsesværdi i henhold til EN 60745-2-15 :2009håndtagah = 4.6 m/s²
UsikkerhedKd =1,5 m/s²
Fastsættelsen af støj- og emissionsniveauerne baseres på driftsforholdene ved maksimal nominel hastighed.
Maksimalt A-vægtet lydtrykniveau (ref. 20 µPa) i forhold til brugerens position LPA = 84 (a) K = 3 dB(A)
Topværdi af lydniveau C (ref. 20 µPa) i forhold til brugerens position LpC < 130 dB(C)
Værdierne er fastsat i henhold til normerne, der regulerer lydafmålingerne NF EN ISO 11201 og NF EN ISO 3744.
Symbol Værdi Enhed Reference Bemærkning
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Målt lydeffektniveau
LWAg 93 dB(A) 1 pW LwA-garanteret lydeffektniveauOptegnelsen af det afmålte lydeffektniveau og af det garanterede lydeffektniveau er blevet udført i henhold til en procedure, der stemmer overens med direktivet 2000/14/CE bilag V.
KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
TEKNISET OMINAISUUDET
1– Käsivipu2– Käynnistyspainike3– Turvapanike4– Nopeusvalitsin5– Jännitteen merkkivalo ja nopeuden näyttölaite6– Etukäsivipu
7– Moottori8– Käsisuoja9– Teränkannatinlevy ja terät10– Ponnahduksenestoholkki11– Etukäsivivun kaksoissuoja12– Käsivivun pyöritysnappi
UniversalMalli HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DTehokkuus 1200 WattiaPaino 2.7 Kg 2.9 Kg 3,5 Kg 3 Kg 3 KgMittasuhteet (leveys x pituus x korkeus) mm:ssä
730*170*220
970*170*220
1090*170*220
1210*170*220
1090*170*220
Leikkauksen pituus / Teränkannatinlevy 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Hammastusväli 33 mmHammastusten korkeus 24 mmTerän nopeus 3200 - 3800 Cps/minKäytön kesto Käytön ja akkutyypin mukaan
Tärypäästöarvo direktiivin EN 60745-2-15 :2009 mukaankäsivipuah = 4.6 m/s²
epävarmuusKd = 1,5 m/s²
Ääni- ja värähtelytasot on määritetty käytettäessä laitetta suurimmalla nimellisteholla.
A-painotettu enimmäisäänitaso (viitearvo 20 µPa) käyttäjän kohdalla LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
C-painotettu huippuäänitaso (viiitearvo 20 µPa) käyttäjän kohdalla LpC < 130 dB(C)
Arvot on määritetty akustisia mittauksia koskevien standardien NF EN ISO 11201 ja NF EN ISO 3744 mukaisesti.
Symboli Arvo Yksikkö Viitearvo Huomautus
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Mitattu äänitehotaso
LWAg 93 dB(A) 1 pW Taattu äänitehotasoSelvitys mitatusta ja taatusta äänitehotasosta on laadittu direktiivin 2000/14/CE liitteessä V mukaisen menettelyn avulla.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1– Λαβή2– Σκανδάλη ενεργοποίησης3– Σκανδάλη ασφαλείας4– Επιλογέας ταχύτητας5– Ενδεικτική λυχνία τροφοδοσίας και δείκτης ταχύτητας6– Μπροστινή λαβή
7– Μοτέρ8– Προφυλακτήρας χεριού9– Κεφαλή κοπής και λάμες10– Ακροφύσιο κατά της αναπήδησης11– Διπλή ασφάλεια μπροστινής λαβής12– Κουμπί περιστροφής της λαβής
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
UniversalΜοντέλο HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DΙσχύς 1200 WattsΒάρος 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgΔιαστάσεις (Μ x Π x Υ) σε mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Ωφέλιμο μήκος κοπής / Κεφαλή κοπής 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Απόσταση μεταξύ των δοντιών 33 mmΎψος των δοντιών 24 mmΤαχύτητα της λάμας 3200 έως 3800 κτύποι/λεπτόΑυτονομία Λειτουργία της χρήσης και του τύπου μπαταρίας
Τιμή παραγωγής δόνησης σύμφωνα με EN 60745-2-15 :2009χειρολαβήah = 4.6 m/s²
αβεβαιότηταKd = 1,5 m/s²
Ο προσδιορισμός των επιπέδων θορύβου και δόνησης βασίζεται στις συνθήκες λειτουργίας στο μέγιστο ονομαστικό επίπεδο.
Επίπεδο Α μέγιστης σταθμισμένης ακουστικής πίεσης (réf. 20 µPa) στη θέση του χρήστη LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Ηχητική στάθμη κορυφής (αναφ. 20 µPa) στη θέση του χρήστη LpC < 130 dB(C)
Οι τιμές έχουν προσδιοριστεί σύμφωνα με τα πρότυπα μέτρησης ηχητικής στάθμης NF EN ISO 11201 et NF EN ISO 3744.
Σύμβολο Τιμή Μονάδα Κωδικός Σχόλιο
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
LWAg 93 dB(A) 1 pW Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύοςΗ καταγραφή της μετρημένης στάθμης ακουστικής ισχύος και της εγγυημένης στάθμης ακουστικής ισχύος πραγματοποιήθηκε βάσει διαδικασίας σύμφωνης με την οδηγία 2000/14/CE, παράρτημα V.
BESKRIVELSE OG TEKNISKE DATA
TEKNISKE DATA
1– Håndtak2– Utløseranordning3– Sikkerhetsutløser4– Hastighetsvelger5– Varsellampe for strømforsyning og hastighetsindikator6– Håndtak foran
7– Motor8– Håndvern9– Knivbjelke og kniver10– Endestykke som sikrer mot kast11– Dobbel sikring på håndtaket foran12– Rotasjonsknapp håndtak
UniversalModell HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DEffekt 1200 WattVekt 2.7 Kg 2,9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgDimensjoner (L x l x H) en mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Nyttig kuttelengde/knivbjelke 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Tannavstand 33 mmTannhøyde 24 mmKnivhastighet 3200-3800 slag/minAutonomi Avhengig av bruk og batteritype
Vibrasjonsverdi i henhold til EN 60745-2-15 :2009håndtakah ≤ 2,5 m/s²
usikkerhetKd = 1,5 m/s²
Fastsettelsen av lydnivå og vibrasjonsnivå baserer seg på driftsbetingelser ved høyeste nominelle motorytelse.
Maksimalt A-veid lydtrykk (ref. 20 µPa) ved brukerens posisjon LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Toppverdi av C-veid lydtrykk (ref. 20 µPa) ved brukerens posisjon LpC < 130 dB(C)
Verdier fastsatt i samsvar med standarder for lydmåling NF EN ISO 11201 og NF EN ISO 3744.
Symbol Verdi Enhet Referanse Bemerkning
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Målt lydeffektnivå
LWAg 93 dB(A) 1 pW Garantert lydeffektnivåMålt lydeffektnivå og garantert lydeffektnivå er blitt avlest ifølge en prosedyre som tilfredsstiller direktiv 2000/14/CE vedlegg V.
OPIS I DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE
1– Uchwyt2– Spust3– Spust bezpieczeństwa4– Przełącznik biegów5– Kontrolka zasilania i wskaźnik biegu6– Uchwyt przedni7– Silnik
8– Osłona rąk9– Prowadnica i noże10– Końcówka zapobiegająca odbijaniu11– Podwójne zabezpieczenie uchwytu przedniego12– Przycisk obrotu uchwytu
UniversalModel HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DMoc 1200 WCiężar 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgWymiary (D x S x W) w mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Długość robocza cięcia / prowadnica 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Rozstaw między zębami 33 mmWysokość zębów 24 mmPrędkość noża 3200 do 3800 cykli/minCzas działania W zależności od sposobu użytkowania i typu akumulatora
Symbol Wartość Jednostka Odniesienie Uwagi
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWAg 93 dB(A) 1 pW Gwarantowany poziom mocy akustycznejWartość zmierzonego poziomu mocy akustycznej oraz gwarantowanego poziomu mocy akustycznej została odczytana według procedury zgodnej z dyrektywą 2000/14/CE załącznik V.
Wartość wibracji zgodnie z normą EN 60745-1, EN ISO 22867.uchwytah = 4.6 m/s²
niedokładnośćK = 1,5 m/s²
Określenie natężenia hałasu i poziomu wibracji zostało przeprowadzone w warunkach roboczych przy maksymalnej znamionowej prędkości obrotowej.
Maksymalny ważony poziom ciśnienia akustycznego A (ref. 20 µPa) w położeniu użytkownika LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość szczytowa ważonego poziomu ciśnienia akustycznego C (ref. 20 µPa) w położeniu użytkownika LpC < 130 dB(C)
Wartości określone zgodnie z normami pomiaru akustycznego NF EN ISO 11201 et NF EN ISO 3744.
BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA
1– Handtag2– Vippknapp för start3– Säkerhetsspärr4– Växelväljare5– Driftspänningsindikator och växelindikator6– Främre handtag7– Motor
8– Handskydd9– Klinga och blad10– Vibrationsskydd11– Dubbel säkerhet för främre handtag12– Knapp för att vrida handtaget
TEKNISKA EGENSKAPER
UniversalModell HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DEffekt 1200 WattVikt 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgDimensioner (L x D x H) i mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Skärlängd / Klinga 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Avstånd mellan tänderna 33 mmTändernas höjd 24 mmBladets hastighet 3 200 till 3 800 slag/minAutonomi Driftsfunktion och typ av batteri
Vibrationsvärde enligt EN 60745-2-15 :2009handtagah ≤ 2,5 m/s²
ovisshetKd = 1,5 m/s²
Fastställandet av ljudnivåerna och vibrationsnivåerna grundar sig på funktionsvillkoren vid en maximal nominell drift.
Maximal vägd ljudtrycksnivå A (ref. 20 µPa) vid användarens arbetsplats LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Vägt toppvärde för ljudtrycksnivån C (ref. 20 µPa) vid användarens arbetsplats LpC < 130 dB(C)
Värden som fastställts enligt ljudmätningsstandarderna NF EN ISO 11201 och NF EN ISO 3744.
Symbol Värde Enhet Referens Kommentar
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Uppmätt ljudeffektnivå
LWAg 93 dB(A) 1 pW Garanterad ljudeffektnivåEn rapport över den uppmätta ljudeffektnivån och den garanterade ljudeffektnivån har utförts enligt en procedur som överensstämmer med direktivet 2000/14/EG bilaga V.
1– Rukoväť2– Spúšť3– Bezpečnostná spúšť4– Prepínač rýchlostí5– Kontrolné svetlo uvedenia pod napätie a ukazovateľ rýchlosti6– Predná rukoväť
7– Motor8– Blokovanie dlhej rukoväte9– Lišta a čepele10– Nástavec proti spätnému rázu11– Dlhá rukoväť12– Tlačidlo na otáčanie hlavy
UniversalModel HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DVýkon 1 200 wattovHmotnosť 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgRozmery (D x Š x V) v mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Užitočná dĺžka rezu/lišty 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Rozdiel medzi hrotmi 33 mmVýška hrotu 24 mmRýchlosť čepele 3 200 až 3 800 úderov/min.Výdrž Funkcia používania a typu akumulátora
Hodnota emisií vibrácií zodpovedá norme EN 60745-2-15 :2009rukoväťah = 4,6 m/s²
nestálosťKd = 1,5 m/s²
Stanovenie hladiny hluku a úrovne vibrácií sa závisí od prevádzkových podmienok pri maximálnom pracovnom výkone.
Vyvážená hladina akustického tlaku nameraná A (ref. tlak 20 µPa) v polohe používateľa LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Vyvážená hladina hrebeňa akustického tlaku C (ref. tlak 20 µPa) v polohe používateľa LpC < 130 dB(C)
Hodnoty stanovené podľa noriem merania akustického výkonu NF EN ISO 11201 a NF EN ISO 3744.
Symbol Hodnota Jednotka Referenčné číslo Poznámky
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Nameraná úroveň akustického výkonu
LWAg 93 dB(A) 1 pW Zaručená hladina akustického výkonuHodnota nameranej úrovne akustického výkonu a garantovanej úrovne akustického výkonu a zisťovala v súlade so smernicou 2000/14/ES, prílohou V.
OPIS A TECHNICKÉ PARAMETRE
TECHNICKÉ PARAMETRE
1– Ročaj2– Zatikalo za sprožitev3– Varnostno zatikalo4– Stikalo za izbiro hitrosti5– Lučka za vklop napetosti in indikator hitrosti6– Prednji ročaj7– Motor
8– Blokada droga9– Rezalni drog in rezila10– Nastavek proti povratnemu udarcu11– Drog12– Gumb za rotiranje glave
UniversalModèle HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DPuissance 1200 WattsPoids 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgDimensions (L x l x H) en mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Longueur de coupe utile / Lamier 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Ecartement entre les dents 33 mmHauteur des dents 24 mmHitrost rezila 3200 do 3800 udarcev /minSamostojno delovanje Odvisno od uporabe in vrste akumulatorja
Vrednost emisij v skladu s standardom EN 60745-2-15:2009ročajah = 4,6 m/s²
možno odstopanjeKd = 1.5 m/s²
Ugotavljanje ravni zvoka in stopnje vibracij temelji na pogojih dela pri največji nominalni hitrosti.
Najvišja raven zvočnega tlaka (ref. 20 µPa), prilagojenega na uporabnikovo lokacijo. LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Najvišja raven zvočnega tlaka C (ref. 20 µPa), prilagojenega na uporabnikovo lokacijo. LpC < 130 dB(C)
Vrednosti so določene v skladu z normami akustičnih meritev NF EN ISO 11201 i NF EN ISO 3744.
Simbol Vrednost Enota Referenca Pripomba
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Izmerjena raven zvočne moči
LWAg 93 dB(A) 1 pW Zajamčena raven zvočne močiZapisa izmerjene ravni zvočne moči in zajamčene ravni zvočne moči sta bila izdelana po postopku, ki je v skladu z direktivo 2000/14/CE priloga V.
OPIS IN TEHNIČNE LASTNOSTI
TEHNIČNE LASTNOSTI
POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
1– Držák2– Spoušť3– Bezpečnostní pojistka4– Volič rychlostí5– Kontrolka uvedení pod napětí a ukazatel rychlosti6– Přední rukojeť
7– Motor8– Ochrana rukou9– Nožová lišta a nože10– Koncovka proti odskoku11– Dvojitá pojistka přední rukojeti12– Tlačítko pro otáčení rukojeti
UniversalModel HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DVýkon 1200 WHmotnost 2,7 kg 2,9 kg 3,9 kg 3,1 kg 3,1 kgRozměry (D x Š x V) v mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Užitečná řezná délka / Nožová lišta 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Rozteč nožů 33 mmVýška nožů 24 mmRychlost nože 3200 při 3800 řezech za minutuProvozní autonomie V závislosti na způsobu použití a na typu baterie
Symbol Hodnota Jednotka Katalogové číslo položky Poznámka
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Měřená hladina akustického výkonu
LWAg 93 dB(A) 1 pW Garantovaná hladina akustického výkonuZjištění měřené hladiny akustického výkonu a garantované hladiny akustického výkonu bylo provedeno podle postupu splňujícího předpisy směrnice 2000/14/ES, Příloha V.
Hodnota šířených vibrací podle normy EN 607451, EN ISO 22867rukojeťah = 4.6 m/s²
chybaKd = 1,5 m/s²
Akustický hluk a hladina vibrací byly vypočteny na základě provozních podmínek při maximální nominální rychlosti.
Maximální vážená hladina akustického tlaku A (ref. 20 µPa) v provozní poloze obsluhy LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Vážená hladina špičkového akustického tlaku C (ref. 20 µPa) v provozní poloze obsluhy LpC < 130 dB(C)
Hodnoty stanovené podle francouzských státních norem pro měření hladiny akustického tlaku NF EN ISO 11201 a NF EN ISO 3744.
TANIM VE TEKNİK ÖZELLİKLER
1– Sap2– İşletme tetiği3– Emniyet tetiği4– Hız selektörü5– Gerilim ikaz lambası ve hız göstergesi6– Ön sap7– Motor
8– Koruyucu eldiven9– Bıçak mesnedi ve bıçaklar10– Geriye sıçramayı önleyici uç11– Ön sap çift emniyet düzeni12– Sap çevirme düğmesi
TEKNİK ÖZELLİKLER
UniversalModeli HU 27 HU 51 HU 63 HU 75 HU 63 DGücü 1200 WattAğırlığı 2.7 Kg 2.9 Kg 3.0 Kg 3.1 Kg 3.1 KgBoyutları (L x l x H) mm 730
*170*220970
*170*2201090
*170*2201210
*170*2201090
*170*220
Faydalı kesim uzunluğu / Bıçak mesnedi 270 mm 510 mm 630 mm 750 mm 630 mm
Dişler arasındaki aralık 33 mmDişlerin yüksekliği 24 mmBıçağın hızı 3200 ilâ 3800 Cps/dakAkü ömrü Kullanım ve akü tipine göre değişir
Sembol Değer Birim Referans Yorum
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Ölçülen ses gücü seviyesi
LWAg 93 dB(A) 1 pW Garanti LwA gürültü seviyesiÖlçülen ses gücü seviyesi ve taahhüt edilen ses gücü seviyesi belirlemesi, 2000/14/CE direktifi ek V’e uygun bir prosedürler gerçekleştirilmiştir.
EN 60745-1, EN ISO 22867 normlarına göre titreşim emisyonu değeri.tutacakah = 4.6 m/s²
şüpheKd = 1,5 m/s²
Ses ve titreşim seviyelerinin belirlenmesi, maksimum nominal devirde çalışma koşulları baz alınarak gerçekleştirilmiştir.
Kullanıcının pozisyonunda, A ağırlıklı ses basıncı maksimum seviyesi (ref. 20 µPa) LpA = 84 dB(A) K = 3 dB(A)
Kullanıcının pozisyonunda, C ağırlıklı çukur ses basıncı seviyesi (ref. 20 µPa) LpC < 130 dB(C)
NF EN ISO 11201 ve NF EN ISO 3744 ses ölçüm normlarına göre belirlenen değerler.
![Page 8: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/8.jpg)
8
54_10_009A
3
4
4
-45°-90°
+45°
54_08_001A
CLIC
CLIC
+90°
1
254_10_008A
G
G
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
ORIENTATION DE LA POIGNÉE
A. Appuyer sur le verrou de la poignée située dessous celle-ci.B. Orienter la poignée de + ou - 45° ou 90° en fonction de la position de travail.C. Maintenir le verrouillage (4) enfoncé et orienter la poignée jusquà la position désirée.
ATTENTION : Ne jamais inhiber une sécurité de la machine.
A. Appuyer sur la gâchette de sécurité (1) à l'aide de la paume de la main.B. Appuyer sur la gâchette de mise en route (2).C. Lâcher la gâchette de mise en route (2) pour arrêter le moteur de l'outil.
UTILISATION DES GÂCHETTES POIGNÉE
SÉCURITÉ POIGNÉE AVANT
ATTENTION :Vérifier le bon fonctionnement des sécurités avant de commencer à travailler.
L’outil s’arrête immédiatement si la sécurité poignée avant est lâchée.
La poignée doit se situer dans une des 5 positions de blocage pour être fonctionnelle.
D. Appuyer sur la sécurité (3) et maintenir la sécurité enclen-chée pendant le travail.
PUTTING THE TOOL INTO SERVICE
ORIENTATION OF THE HANDLE
A. Press the handle lock located under the handle.B. Turn the handle by + or - 45° or 90° according to the work position.C. Hold the lock (4) in and turn the handle to the desired position.
WARNING: Never disable the tool safety devices.
A. Press the safety trigger (1) with the palm of your hand.B. Press the starting trigger (2).C. Release the starting trigger (2) to stop the tool’s motor.
USE OF THE HANDLE TRIGGERS
FRONT HANDLE SAFETY TRIGGER
WARNING:Check that the safety devices operate correctly before starting work.
The tool stops immediately if the front handle safety trigger is released.
The handle must be in one of the 5 locking positions in order to operate.
D. ress the safety trigger (3) and keep the trigger pressed while working.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS
ORIENTATIERUNG DES GRIFFS
A. Auf den unter dem Griff befindlichen Riegel drücken.B. Je nach Arbeitsposition den Griff um + oder - 45° oder 90° orientieren.C. Die Verriegelung (4) gedrückt halten und den Griff bis zur gewünschten Position orientieren.
ACHTUNG: Eine Sicherheitsvorkehrung der Maschine darf nie unterdrückt werden.
A. Mithilfe der Handfläche auf den Sicherheitsdrücker (1) drücken.B. Auf den Einschaltdrücker (2) drücken.C. Den Einschaltdrücker (2) loslassen, um den Motor des Werkzeugs abzustellen.
VERWENDUNG DER DRÜCKER DES GRIFFS
SICHERHEIT DES VORDEREN GRIFFS
ACHTUNG: Vor dem Beginn der Arbeit den korrekten Betrieb der Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
Das Werkzeug stellt sich sofort ab, wenn die Sicherheit des vorderen Griffs gelöst wird.
Um betriebsbereit zu sein muss sich der Griff in einer der fünf Blockierungspositionen befinden.
D. Auf die Sicherheit (3) drücken und die Sicherheit während der Arbeit gedrückt lassen
PUESTA EN SERVICIO DE LA HERRAMIENTA
ORIENTACIÓN DE LA EMPUÑADURA
A. Empujar el cerrojo situado sobre la empuñadura.B. Orientar la empuñadura de + ó - 45° ó 90° en función de la posición de trabajo.C. Mantener el bloqueo (4) pulsado y orientar la empuñadura hasta la posición deseada.
ATENCIÓN: Nunca se debe inhibir una seguridad de la máquina.
A. Pulsar el gatillo de seguridad (1) con la palma de la mano.B. Pulsar el gatillo de puesta en marcha (2).C. Soltar el gatillo de puesta en marcha (2) para parar el motor de la herramienta.
UTILIZACIÓN DE LOS GATILLOS DE LA EMPUÑADURA
SEGURIDAD EMPUÑADURA DELANTERA
ATENCIÓN:Antes de comenzar el trabajo, verificar el correcto funcionamiento de las seguridades.
Si se suelta la seguridad de la empuñadura delantera la herramienta se detiene inmediatamente.
La empuñadura debe situarse en una de las 5 posiciones de bloqueo para ser funcional.
D. Pulsar la seguridad (3) y mantenerla pulsada durante el trabajo.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
ORIENTAMENTO DELL’IMPUGNATURA
A. Premere il dispositivo di blocco dell’impugnatura collocato sotto di essa.B. Orientare l’impugnatura di + o - 45° o 90° in funzione della posizione di lavoro.C. Mantenere il dispositivo di blocco (4) inserito e orientare l’impugnatura fino alla posizione desiderata.
ATTENZIONE: Non inibire per alcun motivo i dispositivi di sicurezza dell’attrezzo.
A. Premere il grilletto di sicurezza (1) con il palmo della mano.B. Premere il grilletto di avvio (2).C. Rilasciare il grilletto di avvio (2) per spegnere il motore dell’attrezzo.
UTILIZZO DEI GRILLETTI DELL’IMPUGNATURA
SICUREZZA IMPUGNATURA ANTERIORE
ATTENZIONE:Verificare il corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza prima di iniziare a lavorare.
L’attrezzo si arresta immediatamente se viene rilasciato il dispositivo di sicurezza.
L’impugnatura deve essere posizionata in una delle 5 posizioni di blocco per essere operativa.
D. Premere il dispositivo di sicurezza (3) e mantenerlo inserito durante il lavoro.
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA FERRAMENTA
ORIENTAÇÃO DO PUNHO
A. Premir o trinco do punho situado por baixo desta.B. Orientar o punho de + ou - 45° ou 90° em função da posição de trabalho.C. Manter o bloqueio (4) premido e orientar o punho até atingir a posição desejada.
CUIDADO: Nunca inibir uma segurança da máquina.
A. Premir o gatilho de segurança (1) com a ajuda da palma da mão.B. Premir o gatilho de accionamento (2).C. Libertar o gatilho de accionamento (2) para parar o motor da ferramenta.
UTILIZAÇÃO DOS GATILHOS DO PUNHO
SEGURANÇA PUNHO DIANTEIRO
CUIDADO:Verificar o funcionamento correcto das seguranças antes de começar a trabalhar.
A ferramenta pára imediatamente se a segurança do punho dianteiro deixar de ser accionada.
O punho deve ficar posicionado numa das 5 posições de bloqueio para ser funcional.
D. Premir a segurança (3) e manter a segurança accionada durante o trabalho.
INDIENSTZETTEN VAN HET GEREEDSCHAP
DE HANDGREEP RICHTEN
A. Druk op de vergrendelknop aan de onderkant van de handgreep.B. Draai de handgreep + of - 45° of 90° afhankelijk van de werkpositie.C. Houd de vergrendelknop (4) ingedrukt en plaats de handgreep in de gewenste positie.
OPGELET: Beveiligingen van het apparaat mogen nooit worden geblokkeerd.
A. Druk de veiligheidsschakelaar (1) in met de palm van de hand.B. Druk de trekschakelaar (2) in om het apparaat te starten.C. Laat de trekschakelaar (2) los om de motor van het gereeds-chap uit te schakelen.
BEDIENING VAN DE TREKSCHAKELAARS OP DE HANDGREEP
BEVEILIGING VOORHANDGREEP
OPGELET:Controleren de goede werking van de beveiligingen voordat u begint met werken.
Het apparaat s topt onmiddel l i jk a ls de veiligheidshandgreep aan de voorkant wordt losgelaten.
De handgreep moet zich in een van de 5 ver-grendelde standen bevinden om te kunnen functioneren.
D. Druk de veiligheidschakelaar (3) in en houd hem inge-drukt tijdens het werken.
STAVLJANJE ALATA U UPOTREBU
SMJER DRŠKE
A. Pritisnite zapor drške koja se nalazi iznad nje.B. Okrenite dršku za - ili + 45° ili 90°, ovisno o radnom položaju.C. Držite mehanizam za blokiranje (4) pritisnut i okrenite dršku do željenog položaja.
UPOZORENJE: Ne onesposobljavajte sigurnosne značajke uređaja.
A. Sigurnosni otponac (1) pritisnite dlanom ruke.B. Pritisnite otponac za pokretanje (2).C. Otpustite otponac za pokretanje (2) kako biste zaustavili motor alata.
UPOTREBA OTPONACA NA RUČKI
SIGURNOST PREDNJE DRŠKE
UPOZORENJE:Provjerite jeste li poduzeli sve sigurnosne mjere prije početka rada.
Stroj se sam zaustavlja ako je sigurnosni mehanizam prednje drške otpušten.
Da bi drška bila u funkciji, mora biti u jednom od pet položaja za blokiranje.
D. Pritisnite tipku (3) i držite sigurnosni mehanizam ukopčan za vrijeme rada.
A SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE
A FOGANTYÚ ELHELYEZKEDÉSE
A. Nyomja meg a fogantyú alsó részén elhelyezkedő rögzítőt.B. Állítsa be a fogantyút + vagy - 45°-ban vagy 90°-ban, a munkavégzési pozíciótól függően.C. Tartsa benyomva a rögzítőt (4) és állítsa a fogantyút a kívánt helyzetbe.
FIGYELEM: Soha ne iktassa ki a gép egyetlen biztonsági elemét sem.
A. Nyomja meg a tenyerével a biztonsági kapcsolót (1).B. Nyomja meg az indítókapcsolót (2).C. A berendezés motorjának leállításához engedje fel az indítókapcsolót (2).
A FOGANTYÚ KAPCSOLÓINAK HASZNÁLATA
AZ ELSŐ FOGANTYÚ BIZTONSÁGI BERENDEZÉSE
FIGYELEM:A munkavégzés megkezdése előtt ellenőrizze a biztonsági elemek megfelelő működését.
A berendezés azonnal kikapcsol, ha az első fogantyú biztonsági kapcsolója ki van engedve
A működtethetőség érdekében a fogantyúnak az 5 blokkolási helyzet egyikében kell elhelyezkednie.
D. Nyomja be a biztonsági kapcsolót (3) és a munkavégzés során tartsa benyomott helyzetben.
IBRUGTAGNING AF REDSKABET
INDSTILLING AF HÅNDTAG
A. Tryk på håndtagets lås, der sidder under håndtaget.B. Drej håndtaget 45° eller 90° i den ene eller anden retning, afhængigt af arbejdsstillingen.C. Hold låsen (4) trykket ind, og drej håndtaget til den ønskede stilling.
BEMÆRK: Redskabets sikkerhedsanordninger må ikke spærres.
A. Tryk på sikkerhedskontakten (1) med håndfladen.B. Tryk på startknappen (2).C. Slip startknappen (2) for at standse redskabets motor.
ANVENDELSE AF KNAPPERNE PÅ HÅNDTAGET
SIKKERHEDSKONTAKT FOR DET FORRESTE HÅNDTAG
BEMÆRK: Kontroller, at sikkerhedsanordningerne fungerer korrekt, før arbejdet påbegyndes.
Redskabet standser omgående, når det forreste håndtags sikkerhedskontakt slippes.
Håndtaget ska l inds t i l l es i en a f de 5 blokeringsindstillinger, for at redskabet kan bruges.
D. Tryk på sikkerhedskontakten (3), og hold den inde under arbejdet.
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
KÄSIVIVUN SUUNTAUS
A. Paina käsivivun alla olevaa lukitusta.B. Suuntaa käsivipu + tai - 45° tai 90° työasennon mukaan.C. Pidä lukitus (4) painettuna ja suuntaa käsivipu haluttuun asentoon asti.
VAARA: Älä koskaan estä laitteen jotakin suojausta toimimasta.
A. Paina turvapainiketta (1) kämmenellä.B. Paina käynnistyspainiketta (2).C. Löysää käynnistyspainike (2) työkalun moottorin pysäyttämiseksi.
KÄSIVIVUN PAINIKKEIDEN KÄYTTÖ
ETUKÄSIVIVUN SUOJAUS
VAARA:Tarkasta suojausten hyvä toimiminen ennen työn aloittamista.
Työkalu pysähtyy, jos etukäsivivun suojaus kytkeytyy.
Käsivivun on oltava yhdessä 5 lukitusasennosta toimiakseen.
D. Paina suojausta (3) ja pidä se kytkettynä työn aikana.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ
A. Πατήστε το κλείστρο που βρίσκεται κάτω από τη λαβή.B. Προσανατολίστε τη λαβή κατά + ή - 45° ή 90° ανάλογα με τη θέση εργασίας.C. Κρατήστε το κλείστρο ασφάλισης (4). πατημένο και κατευθύνετε τη λαβή προς την επιθυμητή διεύθυνση
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην παρεμποδίζετε ποτέ μια ασφάλεια της μηχανής.
A. Πατήστε τη σκανδάλη ασφαλείας (1) με την παλάμη του χεριού.B. Πατήστε τη σκανδάλη λειτουργίας (2).C. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη λειτουργίας (2) για να σταματήσετε το μοτέρ του εργαλείου.
ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΚΑΝΔΑΛΩΝ ΛΑΒΗΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΛΑΒΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:Βεβαιωθείτε για την καλή λειτουργία των ασφαλειών πριν αρχίσετε να δουλεύετε.
Το εργαλείο σταματάει αμέσως εάν αφεθεί ελεύθερη η ασφάλεια της μπροστινής λαβής.
Η λαβή πρέπει να βρίσκεται σε μία από τις 5 θέσεις ασφάλισης για να είναι λειτουργική.
D. Πατήστε την ασφάλεια (3) και κρατήστε την πατημένη κατά τη διάρκεια της εργασίας.
IGANGSETTELSE AV VERKTØYET
HÅNDTAKETS INNSTILLING
A. Trykk på låsen oppe på håndtaket.B. Drei håndtaket på mer eller mindre enn 45° eller 90° avhengig av arbeidsstillingen.C. Hold låsen inne (4) og drei håndtaket til ønsket stilling.
FORSIKTIG! Aldri hindre maskinens sikkerhetsanordning.
A. Trykk på sikkerhetsutløseren (1) med håndflaten.B. Trykk på igangsettingsutløseren (2).C. Slipp igangsettingsutløseren (2) for å stanse verktøyets motor.
BRUK AV UTLØSERNE PÅ HÅNDTAKET
SIKKERHETSANORDNING PÅ HÅNDTAKET FORAN
FORSIKTIG! Sjekk at sikkerhetsanordningene fungerer før du starter arbeidet.
Verktøyet stanser umiddelbart hvis du slipper sikkerhetsanordningen på håndtaket foran.
Håndtaket fungerer bare hvis det er i en av de 5 låsestillingene.
D. Trykk på sikkerhetsanordningen (3) og hold den inne under arbeidet.
URUCHOMIENIE NARZĘDZIA
USTAWIENIE UCHWYTU
A. Naciśnij blokadę uchwytu umieszczoną pod uchwytem.B. Ustaw uchwyt pod kątem + lub - 45° lub 90° odpowiednio do wykonywanej pracy.C. Przytrzymaj blokadę (4) wciśniętą i ustaw uchwyt w wybranej pozycji.
UWAGA: Nigdy nie wyłączaj zabezpieczenia maszyny.
A. Naciśnij spust bezpieczeństwa (1) za pomocą dłoni.B. Naciśnij spust uruchamiający (2).C. Zwolnij spust uruchamiający (2), aby wyłączyć silnik narzędzia.
OBSŁUGA SPUSTÓW UCHWYTU
ZABEZPIECZENIE UCHWYTU PRZEDNIEGO
UWAGA: Sprawdź prawidłowe działanie zabezpieczeń przed rozpoczęciem pracy.
Narzędzie wyłącza się natychmiast, jeżeli zabezpieczenie uchwytu przedniego zostanie zwolnione.
Uchwyt musi znaleźć się w jednej z 5 pozycji blokowania, aby mógł działać.
D. Naciśnij zabezpieczenie (3) i przytrzymuj zabezpieczenie w czasie pracy.
IGÅNGSÄTTNING AV VERKTYGET
INSTÄLLNING AV HANDTAGET
A. Tryck på handtagets lås som sitter ovanför det.B. Ställ handtaget mot + eller - 45° eller 90° beroende på arbetsställningen.C. Håll låset (4) intryckt och ställ handtaget på önskad position.
VARNING: Blockera aldrig en säkerhetsanordning.
A. Tryck på säkerhetsspärren (1) med handflatan.B. Tryck på vippknappen för start (2).C. Släpp vippknappen för start (2) för att stänga av verktygets motor.
HUR HANDTAGETS VIPPKNAPPAR ANVÄNDS
SÄKERHETSANORDNING FRÄMRE HANDTAG
VARNING: Kontrollera att säkerhetsanordningarna fungerar riktigt innan du börjar arbetet.
Verktyget stannar omedelbart upp om det främre handtagets säkerhetsanordning släpps.
Handtaget ska stå på ett av de 5 blockeringslägena för att vara funktionellt.
D. Tryck på säkerhetsanordningen (3) och håll ner den under arbetet
UVEDENIE ZARIADENIA DO PREVÁDZKY
ORIENTÁCIA RUKOVÄTE
A. Stlačte poistku rukoväte nachádzajúcu sa pod touto rukoväťou.B. Nasmerujte rukoväť pod uhlom + alebo –45° alebo 90° v závislosti od pracovnej polohy.C. Podržte poistku (4) stlačenú a nasmerujte rukoväť až do požadovanej polohy.
POZOR: Nikdy neobchádzajte bezpečnostné prvky zariadenia.
A. Dlaňou ruky stlačte bezpečnostnú spúšť (1).B. Stlačením spúšte uveďte nástroj do chodu (2).C. Uvoľnite zapínaciu spúšť (2), čím zastavíte motor nástroja.
POUŽÍVANIE SPÚŠTE NA RUKOVÄTI
POISTKA PREDNEJ RUKOVÄTE
POZOR:Overte si správnu funkčnosť bezpečnostných prvkov ešte predtým, než začnete pracovať.
Nástroj sa okamžite zastaví, keď sa poistka prednej rukoväte uvoľní.
Aby bola rukoväť funkčná, musí sa nachádzať v jednej z 5 zablokovaných polôh.
D. Stlačte poistku (3) a držte ju počas práce stlačenú.
VKLOP ORODJA
USMERJANJE ROČAJA
A. Pritisnite na zapah ročaja, ki se nahaja pod njim.B. Ročaj usmerite za + ali - 45° ali 90°, glede na delovni položaj.C. Zapah (4) držite pritisnjen in usmerite ročaj v želeni položaj.
POZOR: Nikoli ne ovirajte varnostnih naprav stroja.
A. Z dlanjo pritisnite na varnostno zatikalo (1).B. Pritisnite na vklopno zatikalo (2).C. Sprostite vklopno zatikalo (2), da se zaustavi motor orodja.
UPORABA ZATIKAL NA ROČAJU
ZAŠČITA PREDNJEGA ROČAJA
POZOR:Pred začetkom dela preverite, ali varnostne naprave ustrezno delujejo.
Orodje se takoj zaustavi, če sprostite zaščito prednjega ročaja.
Da bi lahko deloval, se mora ročaj nahajati v enem od 5 blokiranih položajev.
D. Pritisnite na zaščito (3) in jo pustite vključeno med delom.
ZAPNUTÍ NÁSTROJE
NASTAVENÍ RUKOJETI
A. Stiskněte pojistku rukojeti, která se nachází pod rukojetí.B. Otočte rukojetí o + nebo - 45° nebo 90° v závislosti na pracovní poloze.C. Držte pojistku (4) stisknutou a nastavte rukojeť do požadované polohy.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Zásadně nevypínejte žádný bezpečnostní prvek či pojistku stroje.
A. Dlaní stiskněte bezpečnostní pojistku (1). B. Stiskněte spoušť pro spuštění zařízení (2 ).C. Pro vypnutí motoru nástroje uvolněte spoušť (2).
POUŽITÍ SPOUŠTĚ A BEZPEČNOSTNÍ POJISTKY NA RUKOJETI NÁSTROJE
POJISTKA PŘEDNÍ RUKOJETI
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:Před zahájením práce zkontrolujte funkčnost pojistek a bezpečnostních prvků.
Po uvolnění pojistky přední rukojeti se nástroj okamžitě zastaví.
Rukojeť musí být ustavená v některé z 5 aretačních poloh, aby byla funkční.
D. Stiskněte pojistku (3) a držte ji stisknutou po dobu provádění práce.
CİHAZIN ÇALIŞTIRILMASI
SAPIN YÖNÜ
A. Sapın altında yer alan sap kilidine basınız.B. Çalışma konumuna göre sapı + veya - 45° veya 90° yönlendiriniz.C. Kilidi (4) basılı tutunuz ve sapı arzu edilen konuma kadar yönlendiriniz.
DİKKAT : Hiç bir zaman makinenin bir emniyetinin işlemesini önlemeyiniz.
A. Avuç içi ile emniyet tetiğine (1) basınız.B. Çalıştırma tetiğine (2) basınız.C. Cihazın motorunu durdurmak için çalıştırma tetiğini (2) bırakınız.
SAP TETİKLERİN KULLANIMI
ÖN SAP EMNİYETİ
DİKKAT :Çalışmaya başlamadan önce emniyetlerin iyi çalıştığını kontrol ediniz.
Ön sap emniyeti bırakıldığı zaman cihaz hemen durur.
İşlevsel olması için sap 5 blokaj pozisyondan birinde bulunmalıdır.
D. Emniyet düzenine (3) basınız ve çalışma sırasında emniyet düzenini basılı tutunuz
![Page 9: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/9.jpg)
9
54_10_010A
21
3
G
G
54_08_004C
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
A. Mettre l’outil dans sa position de mise en service. Enlever la protection du lamier.B. Basculer l’interrupteur de marche/arrêt de la batterie outils Pellenc sur marche «I». À cet instant l’outil est sous tension, il est prêt à fonctionner.
C. Appuyer sur la sécurité (3) de la poignée avant.D. Appuyer sur la gâchette (1) et la gâchette de sécurité (2). La lame de lamier tourne en maintenant les gâchettes appuyées.
DÉMARRAGE
AVERTISSEMENT :Le rodage du lamier doit être réalisé pendant 1 minute à chaque changement de l’un ou de l’autre en fonctionnement à vide.Vérifier le serrage du lamier après rodage.
1– Prendre en main l’outil par les poignées arrière et avant et vérifier que rien ne touche le lamier.2– Attacher le cordon d'alimentation au bras à l’aide du brassard fourni.3– Le taille-haie est dans sa position de mise en route.
PRISE EN MAIN DE L’OUTIL
AVERTISSEMENT :Ne jamais désaccoupler le cordon électrique de la batterie sans avoir vérifié que l’interrupteur de marche/arrêt est sur la position arrêt «0».
Votre outil est équipé d’un moteur électrique de conception Pellenc. Ce moteur permet de garder une vitesse constante à vide comme au travail.Il faut laisser travailler le taille-haie sans appuyer exagérément.Toujours mettre en route le moteur avant de mettre le lamier en contact avec le bois.
Si au moins 1 voyant sur la poignée est allumé, l’outil est sous tension
ATTENTION ! Ne jamais couper autre chose que des végétaux.
PUTTING THE TOOL INTO SERVICE
STARTING
CAUTION: Each time the trimmer blade is changed, it must be run in for 1 minute off load.Check the tightness of the trimmer blade after running in.
1– Hold the tool by the rear and front handles and check that nothing is touching the trimmer blade.2– Attach the power cord to the arm using the armband supplied.3– The hedge trimmer is in its starting position.
HOLDING THE TOOL
CAUTION: Never disconnect the electrical lead from the battery without checking that the ON/OFF switch is in the OFF position «0».
Your tool is equipped with a Pellenc-designed electric motor. This motor keeps the speed constant off load and when working.Let the hedge trimmer work without over-forcing.Always start the motor before bringing the trimmer blade into contact with the wood.
If at least 1 light on the handle is lit, the tool is suppied with electrical power
A. Put the tool into its working position. Remove the protector from the trimmer blade.B. Set the Pellenc tool battery ON/OFF switch to the ON position «I». From this moment the tool is supplied with electrical power and it is ready to operate.
C. Press the front handle safety trigger (3).D. Press the starting trigger (1) and the safety trigger (2). The blade operates when the triggers are pressed.
WARNING! Never cut anything other than vegetation.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS
A. Das Werkzeug in seine Position zur Inbetriebnahme bringen. Den Schutz des Klingenträgers entfernen.B. Den Schalter An/Aus der Pellenc Werkzeugbatterie auf An „I“ kippen. Jetzt steht das Werkzeug unter Spannung und ist einsatzbereit.
C. Auf die Sicherheit (3) des vorderen Griffs drücken.D. Auf den Drücker (1) und den Sicherheitsdrücker (2) drücken. Die Klinge des Klingenträgers sich, wenn die Drücker gedrückt gehalten werden.
ANLASSEN
WARNUNG: Das Einlaufen des Klingenträgers muss bei jeder Änderung im Leerbetrieb eine Minute lang durchgeführt werden.Nach dem Einlaufen ist zu überprüfen, dass der Klingenträger korrekt angezogen ist.
1– Das Werkzeug am hinteren und vorderen Griff in die Hand nehmen und sich vergewissern, dass nichts den Klingenträger berührt.2– Das Stromkabel mit einer mitgelieferten Armbinde am Arm befestigen.3– Der Heckenschneider befindet sich in seiner Einschaltposition.
HALTEN DES WERKZEUGS
WARNUNG: Das Stromkabel nie von der Batterie lösen, bevor überprüft wurde, dass sich der An/Aus Schalter in der abgestellten Position „0“ befindet.
Ihr Werkzeug ist mit einem Elektromotor gemäß Pellenc Konstruktion ausgerüstet. Dieser Motor gestattet es, sowohl im Leer- als auch im Arbeitsbetrieb eine konstante Drehzahl beizubehalten.Man soll den Heckenschneider ohne zu starkes Drücken arbeiten lassen.Immer den Motor einschalten, bevor der Klingenträger mit dem Holz in Kontakt kommt.
Leuchtet mindestens eine Leuchte am Griff auf, steht das Werkzeug unter Spannung.
ACHTUNG! Es dürfen nur Pflanzen geschnitten werden.
PUESTA EN SERVICIO DE LA HERRAMIENTA
A. Colocar la herramienta en su posición de puesta en servicio. Quitar la protección del porta cuchillas.B. Bascular el interruptor de marcha/parada de la batería herramientas Pellenc a la posición marcha «I». En este instante la herramienta está bajo tensión, está lista para funcionar.
C. Pulsar la seguridad (3) de la empuñadura delantera.D. Pulsar el gatillo (1) y el gatillo de seguridad (2). La cuchilla del porta cuchillas gira manteniendo los gatillos pulsados.
ARRANQUE
ADVERTENCIA: En cada cambio, el rodaje del porta cuchillas debe efectuarse durante 1 minuto, cuando funciona en vacío.Después del rodaje verificar el apriete del porta cuchillas.
1– Coger la herramienta por las empuñaduras trasera y delantera y verificar que nada toque el porta cuchillas.2– Atar el cable de alimentación al brazo con el brazal suministrado.3– La podadora está en posición de puesta en marcha.
ERGONOMÍA DE LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA: No desacoplar nunca el cable eléctrico de la batería sin haber verificado que el interruptor marcha/parada está en la posición parada «0».
Su herramienta está equipada con un motor eléctrico de concepción Pellenc. Este motor permite conservar una velocidad constante, tanto en vacío como en trabajo.Dejar trabajar la podadora sin apoyar excesivamente.Poner siempre en marcha el motor antes de que el porta cuchillas entre en contacto con la madera.
Si por lo menos 1 luz está encendida en la empuñadura, la herramienta está bajo tensión
¡ATENCIÓN! Cortar vegetales exclusivamente.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
A. Portare l’attrezzo nella posizione di utilizzo. Togliere la custodia del portalame.B. Portare l’interruttore On/Off della batteria dell’attrezzo Pellenc sulla posizione di avvio «I». A questo punto, l’attrezzo è acceso ed è pronto per funzionare.
C. Premere il dispositivo di sicurezza (3) dell’impugnatura anteriore.D. Premere il grilletto (1) e il grilletto di sicurezza (2). La lama del portalame gira mantenendo i grilletti premuti.
AVVIO
AVVERTENZA: Procedere al rodaggio del portalame per 1 minuti ogni volta che viene sostituito, facendolo funzionare a vuoto.Verificare il serraggio del portalame dopo il rodaggio.
1– Afferrare l’attrezzo dall’impugnatura posteriore e da quella anteriore, verificando che il portalame non sia a contatto con alcun oggetto.2– Attaccare il cavo di alimentazione usando la fascia in dotazione. 3– La tagliasiepe è nella posizione di avvio.
POSIZIONAMENTO DELL’ATTREZZO
AVVERTENZA: Non disaccoppiare per alcun motivo il cavo elettrico della batteria senza aver verificato che l’interruttore On/Off sia sulla posizione di arresto «0».
L’attrezzo è dotato di un motore elettrico sviluppato da Pellenc. Questo motore permette di mantenere una velocità costante sia a vuoto che durante il lavoro.Occorre lasciar lavorare la tagliasiepe senza esercitare un’eccessiva pressione.Avviare sempre il motore prima di mettere il portalame a contatto con il legno da potare.
Se è accesa almeno 1 spia sull’impugnatura, l’attrezzo è acceso.
ATTENZIONE! Non tagliare mai altri materiali che non siano vegetali.
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA FERRAMENTA
A. Colocar a ferramenta na posição de colocação em serviço. Retirar a protecção do porta lâminas.B. Colocar o interruptor de ligar/desligar da bateria ferramentas Pellenc em funcionamento (l). Neste momento a ferramenta fica sob tensão, está pronta para funcionar.
C. Premir a segurança (3) do punho dianteiro.D. Premir o gatilho (1) e o gatilho de segurança (2). A lâmina do porta lâminas funciona quando se mantém os gatilhos accionados.
ARRANQUE
ADVERTÊNCIA:A rodagem do porta lâminas deve ser realizada durante 1 minuto a cada mudança, funcionamento no vazio.Verificar o aperto do porta lâminas depois da rodagem.
1– Agarrar a ferramenta pelos punhos traseiro e dianteiro e verificar que nada toque o porta lâminas.2– Atar o cabo de alimentação ao braço com a braçadeira fornecida.3– O corta sebes está em posição de colocação em funcionamento.
PREENSÃO DA FERRAMENTA
ADVERTÊNCIA: Nunca separe o cordão eléctrico da bateria sem ter verificado que o interruptor de ligar/desligar esteja na posição paragem «0».
A sua ferramenta está equipada com um motor eléctrico cuja concepção pertence a Pellenc. Este motor permite manter uma velocidade constante tanto no vazio como no trabalho.Devemos deixar o corta sebes trabalhar sem carregar com exagero.Pôr sempre o motor a funcionar antes de colocar o porta lâminas em contacto com a madeira.
Se pelo menos 1 luz no punho estiver acesa, a ferramenta está sob tensão
CUIDADO! Cortar única e exclusivamente os vegetais.
INDIENSTZETTEN VAN HET GEREEDSCHAP
A. Maak het gereedschap gebruiksklaar. Verwijder de beveiliging van het schaarblad.B. Zet de aan/uitschakelaar van de accu van het Pellenc gereedschap op aan «I». Wanneer de voeding van het gereedschap aan is, is het apparaat klaar voor gebruik.
C. Druk de voorhandgreep met de beveiliging (3) in.D. Druk de trekschakelaar (1) en de veiligheidsschakelaar (2) in. Het mes van het schaarblad draait zolang de schakelaars worden ingedrukt.
STARTEN
1– Pak het gereedschap vast bij de handgrepen voor en achter en controleer of er geen voorwerpen het schaarblad raken.2– Maak de voedingskabel vast aan de arm met behulp van de geleverde band. 3– De heggenschaar is gereed om te worden gebruikt.
HET GEREEDSCHAP TER HAND NEMEN
WAARSCHUWING: Het elektriciteitssnoer van het apparaat nooit loskoppelen van de accu zonder eerst te controleren of de aan/uitschakelaar van de accu op uit «0» staat.
Uw gereedschap is uitgerust met een door Pellenc ontworpen elektromotor. Deze motor zorgt voor een constante draaisnelheid, zowel met belaste als onbelaste motor.Men moet de heggenschaar laten snoeien zonder hem te veel aan te drukken.Zet de motor altijd eerst aan, alvorens het schaarblad tegen het hout te zetten.
Als minstens 1 controlelampje van de handgreep brandt, staat de voeding van het gereedschap aan.
WAARSCHUWING: Bij het vervangen van het schaarblad, moet u het minstens 1 minuut laten inlopen door het apparaat onbelast te laten draaien.Controleer of het schaarblad goed vastzit na het inlopen.
OPGELET! Maai nooit iets anders dan planten.
STAVLJANJE ALATA U UPOTREBU
A. Postavite alat u položaj za rad. Skinite zaštitu noža.B. Postavite sklopku baterije za uključivanje/isključivanje alata Pellenc u položaj "I". U tom trenutku alat je pod naponom, spreman za rad.
C. Pritisnite sigurnosni mehanizam (3) prednje drške.D. Pritisnite otponac (1) i sigurnosni otponac (2). Oštrica noža okreće se držeći otponce pritisnutima.
POKRETANJE
UPOZORENJE:Nakon svake noža, potrebno je isprobati rade li ispravno na način da 1 minutu rade u prazno.Provjerite je li nož dobro učvršćen nakon probnog rada.
1– Primite alat u ruke za stražnju i prednju ručku te provjerite da ništa ne dodiruje nož.2– Kabel napajanja pričvrstite na ruku pomoću priložene trake.3– Škare za živicu su u položaju za pokretanje.
DRŽANJE UREĐAJA
UPOZORENJE:Ne odvajajte kabel napajanja od baterije, a da niste provjerili je li sklopka za uključivanje/isključivanje u isključenom položaju "0".
Vaš alat opremljen je električnim motorom prema dizajnu tvrtke Pellenc. Motor omogućuje održavanje stalne brzine pri probi ili tijekom rada.Lanac škara za živicu treba ostaviti da radi bez pretjeranog pritiska.Uvijek pokrenite motor prije nego što nož približite drvetu.
Ako je na ručki upaljena samo jedna žaruljica, alat je pod naponom
UPOZORENJE! Nikada ne režite ništa osim bilja.
A SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE
A. Helyezze a szerszámot üzembe helyezési pozícióba. Távolítsa el a vágóegység védőelemét.B. Állítsa a Pellenc szerszám akkumulátorának kapcsolóját bekapcsolt pozícióra «I». Mostantól a szerszám feszültség alatt van és használatra kész.
C. Nyomja le az első fogantyú biztonsági kapcsolóját (3).D. Nyomja le a kapcsolót (1) és a biztonsági kapcsolót (2). A vágóegység pengéje a kapcsolók nyomva tartásáig működik.
INDÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS:A vágóegység cseréje esetén minden alkalommal el kell végezni a bejáratást, ehhez 1 percen keresztül működtesse a készüléket üresben.A bejáratás után ellenőrizze a vágóegység meghúzását.
1– Fogja meg a szerszámot az első és hátsó fogantyúnál, és ellenőrizze, hogy semmi nem ér hozzá a vágóegységhez.2– A tápkábelt rögzítse a karhoz a tartozék karpánttal.3– A sövényvágó üzembe helyezési pozícióban van.
A SZERSZÁM FOGÁSA
FIGYELMEZTETÉS:Soha ne húzza ki az akkumulátor elektromos vezetékét anélkül, hogy ellenőrizte volna, hogy a be-/kikapcsoló gomb leállítás „0” állásban van.
A szerszám Pellenc tervezésű elektromos motorral van felszerelve. Ez a motor lehetővé teszi az állandó sebesség megőrzését, úgy üresben, mint munkavégzés során.Munkavégzéskor ne nyomja túlságosan a sövényvágót.Mindig indítsa el a motort, mielőtt hozzáérintené a vágóegységet a fához.
Ha a fogantyún legalább 1 visszajelzőlámpa világít, akkor a szerszám feszültség alatt van.
FIGYELEM! Soha ne vágjon más anyagot, kizárólag növényeket.
IBRUGTAGNING AF REDSKABET
A. Indstil redskabet til ibrugtagning. Tag knivens beskyttelse af.B. Indstil start/stop-kontakten på Pellenc-batteriet på start «I». Nu er redskabet spændingsførende og klar til brug.
C. Tryk på sikkerhedskontakten (3) for det forreste håndtag.D. Tryk på kontakten (1) og sikkerhedskontakten (2). Klingen arbejder, når kontakterne holdes inde.
START
ADVARSEL: Kniven skal tilkøres i 1 minut, hver gang den er blevet udskiftet, ved at lade redskabet arbejde ubelastet.Kontroller knivens tilspænding efter tilkøring.
1– Hold redskabet i det forreste og bageste håndtag, og kontroller, at der ikke er noget, som rører kniven.2– Fastspænd nylon skæretråden på armen ved brug af det medfølgende armbånd3– Hækkeklipperen er i startposition.
ANVENDELSE AF REDSKABET
ADVARSEL: Frakobl aldrig batteriets el-ledning, før du har kontrolleret, at start/stop-kontakten er i stopposition «0».
Redskabet er udstyret med en elektrisk motor designet af Pellenc. Denne motor sikrer, at tomgangshastigheden og arbejdshastigheden altid er konstant.Lad hækkeklipperen arbejde uden selv at bruge mange kræfter.Start altid motoren, før kniven kommer i kontakt med træet.
Hvis en eller flere kontrollamper på håndtaget lyser, er redskabet spændingsførende
BEMÆRK! Redskabet må kun anvendes til at skære i planter.
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
A. Laita työkalu sen toiminta-asentoon. Poista levyn suoja.B. Käännä Pellenc-työkalun akun käynnistys-/pysäytyskatkaisin käynnistysasentoon. «I». Samalla laitteeseen tulee jännite ja se on käyttövalmis.
C. Paina etukäsivivun (3) suojausta.D. Paina painiketta (1) ja suojapainiketta (2). Levyn terä pyörii painikkeet painettuina.
KÄYNNISTYS
VAROITUS:Levyn sisäänajon viimeistely on tehtävä tyhjäkäynnillä 1 minuutin ajan joka kerta, kun jompi kumpi vaihdetaan.Tarkasta levyn kiristys viimeistelyn jälkeen.
1– Ota työkalu käteen taka- ja etukäsivivuista ja tarkasta, ettei mikään kosketa levyä.2– Kiinnitä sähköjohto käsivarteen toimitetun käsivarsinauhan avulla.3– Pensasaitaleikkuri on käynnistysasennossa.
TYÖKALUN OTTO KÄTEEN
VAROITUS:Älä koskaan irtikytke akun sähköjohtoa tarkastamatta, että käynnistys-/pysäytyskatkaisin on pysäytysasennossa. «0».
Työkalussa on Pellencin suunnittelema sähkömoottori. Tällä moottorilla voidaan säilyttää nopeus tasaisena sekä tyhjäkäynnillä että työn aikana.On annettava moottorisahan työskennellä painamatta sitä liiallisesti.Käynnistä moottori aina ennen kuin laitat levyn kosketuksiin puun kanssa.
Jos vähintään 1 merkkivalo palaa, se ilmoittaa, että työkalussa on jännite.
VAARA! Älä koskaan leikkaa muuta kuin kasveja.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
A. Βάλτε το εργαλείο στη θέση λειτουργίας. Βγάλτε τον προφυλακτήρα της κεφαλής.B. Βάλτε το διακόπτη λειτουργίας/στάσης της μπαταρίας για εργαλεία Pellenc στη θέση λειτουργίας «I». Τη στιγμή αυτή το εργαλείο τροφοδοτείται και είναι έτοιμο για λειτουργία.
C. Πατήστε την ασφάλεια (3) της μπροστινής λαβήςD. Πατήστε τη σκανδάλη (1) και τη σκανδάλη ασφαλείας (2). Η λάμα περιστρέφεται κρατώντας τις σκανδάλες πατημένες.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Το στρώσιμο μιας καινούριας κεφαλής κοπής πρέπει να πραγματοποιείται για 1 λεπτό μετά από κάθε αλλαγή σε λειτουργία χωρίς φορτίο.Ελέγξτε το σφίξιμο της κεφαλής κοπής μετά το στρώσιμο.
1– Πιάστε το εργαλείο από την πίσω και μπροστινή λαβή και βεβαιωθείτε ότι κανένα αντικείμενο δεν έρχεται σε επαφή με την κεφαλή κοπής.2– Προσδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στον βραχίονα με τη βοήθεια του παρεχόμενου περιβραχιόνιου.3– Το μηχάνημα περιποίησης φραχτών είναι σε θέση έναρξης λειτουργίας.
ΚΡΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αποσυνδέσετε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο από την μπαταρία χωρίς να έχετε ελέγξει ότι ο διακόπτης ΟΝ/OFF βρίσκεται στη θέση στάσης «0».
Ο εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με ένα ηλεκτρικό μοτέρ που έχει συλληφθεί από την Pellenc. Το μοτέρ αυτό επιτρέπει μια σταθερή ταχύτητα τόσο χωρίς φορτίο όσο και στην εργασία.Πρέπει να αφήνετε τη μηχανή κουρέματος φραχτών να δουλεύει χωρίς να την πιέζετε υπερβολικά.Νε εκκινείτε πρώτα τη μηχανή πριν φέρετε τη κεφαλή κοπής σε επαφή με το ξύλο.
Εάν τουλάχιστον 1 ενδεικτική λυχνία πάνω στη λαβή είναι αναμμένη, το εργαλείο βρίσκεται υπό τάση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην κόβετε τίποτε άλλο εκτός από φυτά.
IGANGSETTELSE AV VERKTØYET
A. Sett verktøyet i igangsettingsstilling. Fjern kassen fra knivbjelken.B. Sett på/av-bryteren på Pellenc batteriet i På-stilling. «I». Nå er verktøyet spenningsførende og klart til bruk.
C. Trykk på sikkerhetsutløseren (3) på håndtaket foran.D. Trykk på utløseren (1) og sikkerhetsutløseren (2). Kniven på knivbjelken roterer når utløserne holdes inne.
IGANGSETTING
ADVARSEL : Knivbjelken skal innkjøres på tomgang i 1 minutt ved hver utskiftingSjekk knivbjelkens fastspenning etter innkjøring.
1– Ta tak i verktøyet i bakre og fremre håndtak og sjekk at ingenting berører knivbjelken.2– Fest strømledningen til armen ved hjelp av armbindet som følger med.3– Nå er hekklipperen i igangsettingsstilling.
BLI KJENT MED VERKTØYET
ADVARSEL : Frakoble aldri strømledningen fra batteriet før du har sjekket at på/av-bryteren står i stillingen av «0».
Verktøyet er utstyrt med en Pellenc elektromotor. Med denne motoren er det mulig å holde konstant hastighet både på tomgang og under arbeid.La hekklipperen arbeide uten å trykke den for mye ned.Sett alltid i gang motoren før knivbjelken kommer i kontakt med treverket.
Hvis minst én varsellampe lyser på håndtaket, er verktøyet spenningsførende
FORSIKTIG! Kutt kun planter.
URUCHOMIENIE NARZĘDZIA
A. Ustaw narzędzie w pozycji roboczej. Zdejmij zabezpieczenie z prowadnicy.B. Przełącz wyłącznik praca/stop akumulatora narzędzia Pellenc w pozycję „praca”. «I». Od tego momentu narzędzie jest zasilane i gotowe do pracy.
C. Naciśnij zabezpieczenie (3) na uchwycie przednim.D. Naciśnij spust (1) i spust bezpieczeństwa (2). Noże prowadnicy zaczynają pracować po naciśnięciu spustów.
URUCHOMIENIE
OSTRZEŻENIE:Docieranie prowadnicy należy wykonywać bez obciążenia przez 1 minutę przy każdej wymianiejednego lub drugiego elementu.Sprawdź dokręcenie prowadnicy po dotarciu.
1– Złap narzędzie za uchwyty tylny i przedni i sprawdź, czy nic nie styka się z prowadnicą.2– Umocować przewód zasilania do ramienia za pomocą dostarczonej opaski.3– Nożyce są w pozycji uruchomienia.
OBSŁUGA NARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie odłączaj przewodu elektrycznego akumulatora przed sprawdzeniem, czy wyłącznik praca/stop jest w pozycji „stop”. «0».
Narzędzie jest wyposażone w silnik elektryczny firmy Pellenc. Silnik umożliwia utrzymywanie stałej prędkości przy pracy bez obciążenia i z obciążeniem.Nożyc nie należy nadmiernie dociskać podczas cięcia.Należy zawsze uruchomić silnik przed zetknięciem prowadnicy z drewnem.
Jeżeli przynajmniej 1 kontrolka na uchwycie świeci się, narzędzie jest zasilane
UWAGA! Nigdy nie tnij innych materiałów niż rośliny.
IGÅNGSÄTTNING AV VERKTYGET
A. Ställ verktyget på läget för igångsättning Ta bort klingans skydd.B. Ställ batteriets strömbrytare på Pellenc-verktygen på «I». Verktyget spänningsförs och är redo för funktion.
C. Tryck på det främre handtagets säkerhetsanordning (3).D. Tryck på vippknappen (1) och säkerhetsspärren (2). Bladet roterar genom att hålla vippknapparna nertryckta.
START
FÖRSIKTIGHET: Intrimningen av klingan ska utföras under 1 minut vid varje byte av den ena eller den andra delen på tomgång.Kontrollera att bladet dragits åt efter intrimningen.
1– Håll verktyget i det bakre och främre handtaget och kontrollera att inget vidrör bladet.2– Fäst elsladden vid armen med hjälp av den medföljande manschetten.3– I detta läge kan röjsågen sättas igång.
HUR VERKTYGET SKA HÅLLAS
FÖRSIKTIGHET: Koppla aldrig från batteriets elsladd utan att kontrollera att strömbrytaren står på stoppläget «0».
Verktyget har en elmotor som tillverkats av Pellenc. Denna motor gör att du kan hålla en konstant hastighet både på tomgång och under arbetet.Låt röjsågen arbeta utan att trycka med kraft.Sätt alltid på motorn innan bladet sätts i kontakt med trävirket.
Om minst 1 kontrollampa på handtaget tänds, anger detta att verktyget spänningsförs
VARNING! Kapa aldrig andra saker än växter.
UVEDENIE ZARIADENIA DO PREVÁDZKY
A. Nástroj dajte do polohy pre uvedenie do prevádzky. Dajte dolu kryt lišty.B. Hlavný spínač zapnutia/vypnutia akumulátora nástrojov Pellenc prepnite do zapnutej polohy «I». Teraz je zariadenie pod napätím a pripravené na spustenie.
C. Stlačte poistku (3) prednej rukoväte.D. Stlačte spúšť (1) a bezpečnostnú spúšť (2). Čepeľ lišty pracuje, kým sú spúšte stlačené.
SPUSTENIE
UPOZORNENIE:Lištu je nutné nechať zabehnúť naprázdno počas 1 minúty pri každej výmene dielu.Po zábehu si overte utiahnutie lišty.
1– Nástroj berte do rúk za prednú a zadnú rukoväť a zároveň skontrolujte, či sa lišty nič nedotýka.2– Pomocou dodaného ramenného pásu si napájací kábel pripevnite k ramenu.3– Orezávač živých plotov sa nachádza v polohe uvedenia do chodu.
UCHOPENIE NÁRADIA
UPOZORNENIE:Nikdy neodpájajte napájací kábel akumulátora bez toho, aby ste skontrolovali, či je spínač zapnutia/vypnutia v polohe vypnutia „0“.
Nástroj je vybavený elektrickým motorom, ktorý vyvinula spoločnosť Pellenc. Tento motor umožňuje zachovať rovnakú rýchlosť naprázdno ako aj pri práci.Pri práci s orezávačom živých plotov naň príliš netlačte.Vždy zapnite motor skôr, než lišta príde do kontaktu s drevom.
Ak svieti minimálne 1 kontrolné svetlo na rukoväti, nástroj je pod napätím.
POZOR! Nástroj používajte len na rezanie dreva.
VKLOP ORODJA
A. Nastavite orodje v položaj delovanja. Odstranite zaščito rezalnega droga.B. Obrnite stikalo za vklop/izklop na akumulatorju orodja Pellenc na vklop »I«. V tem trenutku je orodje pod napetostjo in pripravljeno na delovanje.
C. Pritisnite na zaščito (3) prednjega ročaja.D. Pritisnite na zatikalo (1) in na varnostno zatikalo (2). Rezilo na rezalnem drogu se vrti med pritiskanjem na zatikala.
ZAGON
OPOZORILO:Utekanje rezalnega droga je treba izvajati 1 minuto po vsaki menjavi, pri delovanju na prazno.Preverite vpetje rezalnega droga po utekanju.
1– Orodje primite za zadnji in prednji ročaj in preverite, da se nič ne dotika rezalnega droga.2– Napajalni kabel pritrdite na roko s pomočjo priloženega traku.3– Škarje za živo mejo so v položaju za začetek delovanja.
KAKO DRŽIMO ORODJE
OPOZORILO:Ne izključujte električnega kabla iz akumulatorja, ne da bi prej preverili, če je stikalo za vklop/izklop v poziciji izklop »0«.
Vaše orodje je opremljeno z električnim motorjem, ki ga je zasnoval Pellenc. Ta motor omogoča ohranjanje konstantne hitrosti tako pri delovanju na prazno kot pri delu.Škarje za živo mejo pustite delovati, ne da bi pretirano pritiskali.Vedno vklopite motor, preden spravite rezalni drog v stik z lesom.
Če gori vsaj 1 lučka na ročaju, je orodje pod napetostjo
POZOR! Nikoli ne režite ničesar drugega razen rastlinja.
ZAPNUTÍ NÁSTROJE
A. Ustavte nástroj do polohy pro zapnutí. Sejměte kryt nožové lišty.B. Přepněte spínač „Zapnuto/Vypnuto“ na baterii pro nástroje Pellenc do polohy „Zapnuto“ «I». Nyní je nástroj pod napětím a je možné s ním pracovat.
C. Stiskněte bezpečnostní pojistku (3) na přední rukojeti. D. Stiskněte spoušť (1) a bezpečnostní západku (2). Nůž nožové lišty bude v chodu, pokud budete přidržovat spoušť a bezpečnostní pojistku.
ZAPNUTÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:Při každé výměně nožové lišty je třeba nechat nástroj běžet naprázdno po dobu 1 minuty (doba nutná pro záběh lišty). Po tomto záběhu zkontrolujte utažení lišty.
1– Uchopte nástroj za přední a zadní rukojeť a zkontrolujte, zda nožová lišta není v kontaktu s žádným jiným předmětem.2– Upevněte napájecí šňůru na paži pomocí popruhu přiloženého k výrobku.3– Univerzální křovinořez je nyní připraven ke spuštění.
UCHOPENÍ NÁSTROJE
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:Nikdy neodpojujte elektrickou šňůru baterie, aniž byste zkontrolovali, že vypínač „Zapnuto/Vypnuto“ je v poloze „Vypnuto“. «0».
Tento nástroj je vybaven elektrickým motorem vyvinutým společností Pellenc. Tento motor umožňuje udržovat konstantní rychlost při chodu naprázdno i během práce.Při práci s křovinořezem na něj příliš netlačte.Než přiložíte řeznou lištu ke dřevu, vždy zapněte motor nástroje.
Pokud svítí alespoň 1 kontrolka na rukojeti, nástroj je pod napětím
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Nástroj používejte pouze k řezání vegetace.
CİHAZIN ÇALIŞTIRILMASI
A. Cihazı işletmeye alma pozisyonuna getiriniz. Bıçak mesnedi emniyetini kaldırınız.B. Pellenc cihazı aküsünün açma/kapama düğmesini açma «I» konumuna getiriniz. Bu durumda cihaz gerilim altındadır, çalışmaya hazırdır.
C. Tetik (1) ve emniyet tetiğine (2) basınız. Tetik (1) basılı tutulunca bıçak mesnedinin bıçağı döner.
İŞLETME
UYARI : Boşta işletirken her değiştirme sırasında bıçak mesnedine 1 dakika boyunca rodaj yapınız.Rodajdan sonra bıçak mesnedinin sıkılı olduğunu kontrol ediniz.
1– Cihazı arka ve ön saplardan tutunuz ve hiç bir şeyin bıçak mesnedine değmediğini kontrol ediniz.2– Besleme kablosunu, ürün ile birlikte teslim edilen kolluğa asın.3– Çit budama makinesi çalıştırma konumundadır.
CİHAZIN TUTULMASI
UYARI : Açma/kapama düğmesinin kapalı «0» konumunda olduğundan emin olmadan asla akünün elektrik kablosunu çıkarmayın.
Cihazınız Pellenc tasarımı bir elektrik motoru ile donatılmıştır. Bu motor hem boşta hem de çalışırken sabit hız korumayı sağlar.Çit budama makinesini fazla bastırmadan çalıştırmak gerekir.Bıçak mesnedini tahta ile temas ettirmeden önce daima motoru çalıştırınız.
Eğer sap üzerinde en az 1 ikaz lambası yanıyorsa, cihaz gerilim altındadır
DİKKAT! Sadece bitki kesimi için kullanılmalıdır.
![Page 10: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/10.jpg)
10
54_10_012A
54_10_011A
x1 x2
x3 x4
56_1
0_01
6A
H
54_10_001A
56_1
0_01
6A
MISE EN ROUTE ET UTILISATION
SÉLECTEUR DE VITESSE
Votre outil est équipé d’un système de changement de vitesse. Ce changement permet d’optimiser la qualité de travail désirée à l’aide du sélecteur situé sur la poignée.Quatre voyants situés sur la poignée permettent de connaître le niveau de vitesse sélectionné.Ces voyants peuvent clignoter lorsque la température de l’outil se rapproche de la température de sécurité.
1 voyant allumé Vitesse 1 (3200 cps / mn)
2 voyants allumés Vitesse 2 (3400 cps / mn)
3 voyants allumés Vitesse 3 (3600 cps / mn)
4 voyants allumés Vitesse 4 (3800 cps / mn)
PROTECTION DE LAMIER
Mettre la protection de lamier dans tous les cas suivants : transport, réglage, manipulation et stockage de l’outil.
CHOIX DES LAMIERS
Il existe quatre longueurs de lamier et un lamier mono-peigne avec déflecteur.
Le choix de lamier correspond au travail désiré au niveau qualité de coupe.
H27 / H51 / H63 / H75
Travail d'entretien et de finition
H63D Plus grande propreté de taille de la haie
Réduire la vitesse au minimum pour une autonomie plus grande ou lorsque au moins un voyant clignote.
STARTING AND USE
SPEED SELECTOR
TRIMMER BLADE PROTECTION
Fit the trimmer blade protector when transporting, adjusting, handling and storing the tool.
CHOICE OF TRIMMER BLADE
Your tool is equipped with a speed selector system. The speed selector is located on the handle and allows you to optimize the desired quality of work.Four lights located on the handle indicate the selected speed level.These lights may flash when the temperature of the tool approaches the safe temperature limit.
1 light lit Speed 1 (3200 strokes / mn)
2 lights lit Speed 2 (3400 strokes / mn)
3 lights lit Speed 3 (3600 strokes / mn)
4 lights lit Speed 4 (3800 strokes / mn)
The choice of trimmer blade depends on the desired work as regards cutting quality.
H27 / H51 / H63 / H75
Upkeep and fine trimming
H63D Increased hedge trimming cleanliness
There exist four blade lengths and a single rake blade with baffle plate.
Reduce the speed for a longer working capacity or when at least one light flashes.
BEDIENUNG
GESCHWINDIGKEITSWÄHLER
SCHUTZ DES KLINGENTRÄGERS
Der Schutz des Klingenträgers ist in allen folgenden Fällen anzubringen: Transport, Einstellung, Handhabung und Lagerung des Werkzeugs.
WAHL DER KLINGENTRÄGER
Die Wahl des Klingenträgers entspricht dem gewünschten Schnittqualitätsniveau der Arbeit.
Ihr Werkzeug ist mit einem System zur Änderung der Geschwindigkeit ausgerüstet. Mithilfe des Wahlschalters am Griff ermöglicht diese Änderung die Optimierung der gewünschten Arbeitsqualität.Vier Leuchten am Grif f zeigen das gewählte Geschwindigkeitsniveau an.Nähert sich die Temperatur des Werkzeugs der Sicherheitstemperatur können diese Leuchten blinken.
1 Leuchte leuchtet auf Geschwindigkeit 1 (3200 Stöße / min)
2 Leuchte leuchtet auf Geschwindigkeit 2 (3400 Stöße / min)
3 Leuchte leuchtet auf Geschwindigkeit 3 (3600 Stöße / min)
4 Leuchte leuchtet auf Geschwindigkeit 4 (3800 Stöße / min)
H27 / H51 / H63 / H75
Pflegearbeit und Endbearbeitung
H63D Größere Heckenschnitt-Sauberkeit
Es gibt vier Klingenträgerlängen sowie einen Einkamm-Klingenträger mit Ablenker.
Die Geschwindigkeit ist auf ein Minimum zu reduzieren, wenn mindestens eine Leuchte blinkt, oder um eine größere Reichweite zu erhalten.
PUESTA EN MARCHA Y UTILIZACIÓN
SELECTOR DE VELOCIDAD
PROTECCIÓN DEL PORTA CUCHILLAS
Colocar la protección del porta cuchillas en todas las situaciones citadas a continuación: transporte, reglaje, manipulación y almacenamiento de la herramienta.
ELECCIÓN DE LOS PORTA CUCHILLAS
La elección del porta cuchillas corresponde al trabajo deseado a nivel de la calidad de corte.
Su herramienta está equipada con un sistema de cambio de velocidad. Este cambio permite optimizar la calidad de trabajo deseado mediante el selector situado en la empuñadura.Cuatro luces situadas en la empuñadura permiten conocer el nivel de velocidad seleccionado.Estas luces pueden parpadear cuando la temperatura de la herramienta está cercana a la temperatura de seguridad.
1 luz encendida Velocidad 1 (3200 impulsos/mn)
2 luces encendidas Velocidad 2 (3400 impulsos/mn)
3 luces encendidas Velocidad 3 (3600 impulsos/mn)
4 luces encendidas Velocidad 4 (3800 impulsos/mn)
H27 / H51 / H63 / H75
Trabajo de mantenimiento y de acabado
H63D Una poda del seto más limpia
Existen cuatro longitudes de porta cuchillas y un porta cuchillas mono peine con deflector.
Reducir la velocidad al mínimo para mayor autonomía o cuando por lo menos una de las luces parpadea.
AVVIAMENTO E UTILIZZO DELL’ATTREZZO
SELETTORE DI VELOCITÀ
PROTEZIONE DEL PORTALAME
Utilizzare sempre la custodia del portalame nei seguenti casi: trasporto, regolazione, manipolazione e rimessaggio dell’attrezzo.
SCELTA DEI PORTALAME
La scelta del portalame corrisponde al lavoro da svolgere ed al livello della qualità di taglio.
L’attrezzo è dotato di un sistema di cambiamento della velocità. Ciò consente di ottimizzare la qualità del lavoro desiderato con il selettore situato sull’impugnatura.Quattro spie collocate sull’impugnatura permettono di conoscere il livello di velocità selezionato.Queste spie possono lampeggiare quando la temperatura dell’attrezzo si avvicina alla temperatura di sicurezza.
1 spia accesa Velocità 1 (3200 colpi / min.)
2 spie accese Velocità 2 (3400 colpi / min.)
3 spie accese Velocità 3 (3600 colpi / min.)
4 spie accese Velocità 4 (3800 colpi / min.)
H27 / H51 / H63 / H75
Lavoro di manutenzione e finitura
H63D Taglio più pulito della siepe
Esistono quattro lunghezze di portalame e un portalame monopettine con deflettore.
Ridurre la velocità al minimo per una maggiore autonomia o qualora almeno una spia lampeggi.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
SELECTOR DE VELOCIDADES
PROTECÇÃO DO PORTA LÂMINAS
Colocar a protecção do porta lâminas em todos os casos seguintes: transporte, regulação, manipulação e armazenamento da ferramenta.
ESCOLHA DOS PORTA LÂMINAS
A escolha do porta lâminas corresponde ao trabalho desejado ao nível da qualidade de corte.
A sua ferramenta está equipada com um sistema de mudança de velocidades. Esta mudança permite optimizar a qualidade de trabalho desejado com a ajuda do selector situado no punho.Quatro luzes situadas no punho permitem conhecer o nível de velocidade seleccionado.Estas luzes podem piscar quando a temperatura da ferramenta se aproxima da temperatura de segurança.
1 luz acesa Velocidade 1 (3200 golpes/min.)
2 luzes acesas Velocidade 2 (3400 golpes/min.)
3 luzes acesas Velocidade 3 (3600 golpes/min.)
4 luzes acesas Velocidade 4 (3800 golpes/min.)
H27 / H51 / H63 / H75
Trabalho de manutenção e de acabamento
H63D Maior precisão de corta-sebes
Existem quatro comprimentos de porta-lâmina e um porta-lâmina mono-pente com deflector.
Reduzir a velocidade para o mínimo para obter uma autonomia mais elevada ou quando pelo menos uma luz pisca.
OPSTARTEN EN GEBRUIK
SNELHEIDKEUZEKNOP
BESCHERMKAP VAN HET SCHAARBLAD
Installeer de beschermkap van het schaarblad in de volgende gevallen: transport, instelling, hantering en opslag van het gereedschap.
SCHAARBLADEN KIEZEN
Het schaarblad wordt gekozen afhankelijk van de gewenste taak en de snoeikwaliteit.
Uw gereedschap heeft meerdere versnellingen. Door te veranderen van snelheid kunt u de kwaliteit van de gewenste taak verbeteren met behulp van de snelheidskeuzeknop op de handgreep.Vier lichtdioden op de handgreep geven de geselecteerde snelheid aan.Deze lichtdioden kunnen knipperen wanneer de temperatuur van het gereedschap de limiet van de veiligheidstemperatuur nadert.
1 brandende lichtdiode Versnelling 1 (3200 slagen / min)
2 brandende lichtdioden Versnelling 2 (3400 slagen / min)
3 brandende lichtdioden Versnelling 3 (3600 slagen / min)
4 brandende lichtdioden Versnelling 4 (3800 slagen / min)
H27 / H51 / H63 / H75
Onderhoud en afwerking
H63D De heg wordt keuriger gesnoeid
Er zijn drie schaarbladlengtes en een met een deflector uitgerust schaarblad met enkele kam.
Stel de laagste versnelling in voor een grotere autonomie of wanneer er minstens een lichtdiode knippert.
POKRETANJE I KORIŠTENJE
TIPKA ZA ODABIR BRZINE
Vaš alat je opremljen sustavom za mijenjanje brzine. Ova novost omogućuje optimiziranje željene kvalitete rada pomoću prekidača na ručki.Četiri žaruljice na ručki omogućuju da vidite odabranu brzinu rada.Žaruljice mogu svijetliti kada se temperatura alata približi sigurnosnoj temperaturi.
1 upaljena žaruljica Brzina 1 (3200 okr/min)
2 upaljene žaruljice Brzina 2 (3400 okr/min)
3 upaljene žaruljice Brzina 3 (3600 okr/min)
4 upaljene žaruljice Brzina 4 (3800 okr/min)
ZAŠTITA NOŽA
Zaštitu noža stavite u svim sljedećim slučajevima: transport, podešavanje, rukovanje i skladištenje alata.
ODABIR NOŽEVA
Postoje tri dužine noževa i jedan jednostruki nož s deflektorom.
Odabir noža ovisi o radovima koje obavljate i željenoj kvaliteti rezanja.
H27 / H51 / H63 / H75
Održavanje i završna obrada
H63D Veća čistoća škara za živicu
Smanjite brzinu na minimalnu za duže trajanje baterije ili kada treperi barem jedna žaruljica.
ÜZEMBE HELYEZÉS ÉS HASZNÁLAT
SEBESSÉGSZABÁLYOZÓ
A berendezés sebességváltó rendszerrel van felszerelve. Ez a sebességváltó rendszer lehetővé teszi a kívánt munkaminőség optimalizálását, a fogantyún található fokozatválasztó segítségével.A fogantyún elhelyezkedő négy visszajelzőlámpa tájékoztat a kiválasztott sebességszintről.A visszajelzőlámpák villoghatnak, amikor a berendezés hőmérséklete megközelíti a biztonsági hőmérsékletet.
1 visszajelzőlámpa bekapcsolt állapotban
1. sebességfokozat (3200 vágás / perc)
2 visszajelző lámpa bekapcsolt állapotban
2. sebességfokozat (3400 vágás / perc)
3 visszajelző lámpa bekapcsolt állapotban
3. sebességfokozat (3600 vágás / perc)
4 visszajelző lámpa bekapcsolt állapotban
4. sebességfokozat (3800 vágás / perc)
A VÁGÓEGYSÉG VÉDŐELEME
Helyezze fel a vágóegység védőelemét a következő esetekben: a szerszám szállítása, beállítása, mozgatása és tárolása.
A VÁGÓEGYSÉGEK KIVÁLASZTÁSA
Négy vágólaphosszúság és egy egyfésűs vágólap tartozik hozzá, terelőlemezzel.
A vágóegység kiválasztása a munkavégzésnek megfelelően történik, a vágási minőséggel szemben támasztott követelmények alapján.
H27 / H51 / H63 / H75
Karbantartási munkák és a befejező műveletek
H63D A sövényvágás pontosabb lesz
A berendezés hosszú használati idejének érdekében és abban az esetben, ha legalább egy visszajelzőlámpa villog, csökkentse a sebességet a minimális értékre.
START OG BRUG AF REDSKABET
HASTIGHEDSVÆLGER
BESKYTTELSE AF KNIVEN
Sæt knivens beskyttelse på i alle følgende tilfælde: transport, indstilling, håndtering og oplagring af redskabet.
VALG AF KNIVE
Valget af kniv skal passe til det ønskede arbejde med hensyn til skærekvaliteten.
Redskabet er udstyret med et system til hastighedsændring Ved at ændre hastigheden optimeres kvaliteten af det ønskede arbejde med vælgeren på håndtaget.De fire kontrollamper på håndtaget viser det valgte hastighedsniveau.Kontrollamperne kan blinke, når redskabets temperatur nærmer sig sikkerhedstemperaturen.
1 kontrollampe lyser Hastighed 1 (3200 snit/min.)
2 kontrollamper lyser Hastighed 2 (3400 snit/min.)
3 kontrollamper lyser Hastighed 3 (3600 snit/min.)
4 kontrollamper lyser Hastighed 4 (3800 snit/min.)
H27 / H51 / H63 / H75
Vedligeholdelse og afslutningsarbejde
H63D Tilskæringen af hækken bliver renere
Nedsæt hastigheden til minimum for at opnå længere batterilevetid, eller når en eller flere kontrollamper blinker.
Der findes knive i fire længder og en enkeltsidet kniv med kappe.
KÄYNNISTYS JA KÄYTTÖ
NOPEUDENVALITSIN
Työkalu on varustettu nopeuden vaihtojärjestelmällä. Vaihdolla voidaan optimoida haluttua työnlaatua käsivivussa olevalla nopeudenvalitsimella.Neljällä käsivivussa olevalla merkkivalolla näet valitun nopeuden.Nämä merkkivalot saattavat välkkyä työkalun lämpötilan lähestyessä suojalämpötilaa.
1 merkkivalo palaa Nopeus 1 (3200 cps / min)
2 merkkivaloa palaa Nopeus 2 (3400 cps / min)
3 merkkivaloa palaa Nopeus 3 (3600 cps / min)
4 merkkivaloa palaa Nopeus 4 (3800 cps / min)
LEVYN SUOJAUS
Laita levyn suojaus kaikissa seuraavissa tapauksissa: työkalun kuljetus, säätö, käsittely ja varastointi.
LEVYJEN VALINTA
Levyn valinta vastaa haluttua työtä leikkauslaadun tasolla.
H27 / H51 / H63 / H75
Huolto- ja viimeistelytyö
H63D Siistimpi pensasaidan leikkaus
Vähennä nopeus minimiin saadaksesi pidemmän käytön keston tai jos vähintään yksi merkkivalo välkkyy.
On olemassa kolme eri teränkannatinlevyn pituutta ja yksikiinnitteinen kannatinlevy ohjausrenkaalla.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΚΟΠΗΣ
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα κεφαλής κοπής σε όλες τις παρακάτω περιπτώσεις: μεταφορά, ρύθμιση, χειρισμός και αποθήκευση του εργαλείου.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΕΦΑΛΩΝ ΚΟΠΗΣ
Η επιλογή της κεφαλής κοπής εξαρτάται από το επιθυμητό αποτέλεσμα εργασίας ως προς την ποιότητα κοπής.
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με ένα σύστημα αλλαγής ταχύτητας. Η δυνατότητα αυτή επιτρέπει τη βελτιστοποίηση της ποιότητας εργασίας χρησιμοποιώντας τον επιλογέα που βρίσκεται πάνω στη λαβή.Τέσσερεις ενδεικτικές λυχνίες πάνω στη λαβή υποδηλώνουν το επιλεγμένο επίπεδο ταχύτητας.Οι ενδεικτικές λυχνίες αυτές αναβοσβήνουν όταν η θερμοκρασία του εργαλείου πλησιάσει τη θερμοκρασία ασφαλείας.
1 ενδεικτική λυχνία αναμμένη Ταχύτητα 1 (3200 cps / mn)
2 ενδεικτικές λυχνίες αναμμένες Ταχύτητα 2 (3400 cps / mn)
3 ενδεικτικές λυχνίες αναμμένες Ταχύτητα 3 (3600 cps / mn)
4 ενδεικτικές λυχνίες αναμμένες Ταχύτητα 4 (3800 cps / mn)
H27 / H51 / H63 / H75
Εργασία συντήρησης και φινιρίσματος
H63D Μεγαλύτερη καθαρότητα στο κόψιμο του φράχτη
Ελαττώστε την ταχύτητα στο ελάχιστο για μεγαλύτερη αυτονομία ή όταν ανάβει τουλάχιστον μία ενδεικτική λυχνία.
Υπάρχουν τρία μήκη συστήματος λαμών και ένα σύστημα λαμών μονό χτένι με εκτροπέα.
IGANGSETTING OG BRUK
HASTIGHETSVELGER
Verktøyet er utstyrt med et girskiftesystem. Girskiftingen optimaliserer ønsket arbeidskvalitet ved hjelp av velgeren plassert på håndtaket.Fire varsellamper plassert på håndtaket viser valgt hastighetsnivå.Det kan hende at disse varsellampene blinker når verktøyets temperatur nærmer seg sikkerhetstemperaturen.
1 varsellampe lyser Hastighet 1 (3200 slag / min)
2 varsellamper lyser Hastighet 2 (3400 slag / min)
3 varsellamper lyser Hastighet 3 (3600 slag / min)
4 varsellamper lyser Hastighet 4 (3800 slag / min)
KNIVBJELKEKASSE
Sett på knivbjelkekassen i følgende tilfeller: transport, justering, håndtering og oppbevaring av verktøyet.
VALG AV KNIVBJELKER
Valget av knivbjelke avhenger av ønsket arbeid med hensyn til kuttekvalitet.
H27 / H51 / H63 / H75
Vedlikeholdsarbeid og ferdigbehandlingsarbeid
H63D Mer nøyaktig beskjæring av hekken
Reduser hastigheten til minimum for å få større autonomi, eller når minst én varsellampe blinker.
Det finnes tre knivbjelkelengder og én enkeltkniv-knivbjelke med skjerm.
URUCHOMIENIE I UŻYTKOWANIE
PRZEŁĄCZNIK BIEGÓW
Narzędzie jest wyposażone w system zmiany biegów. Zmiana umożliwia zoptymalizowanie jakości pracy za pomocą przełącznika umieszczonego na uchwycie.Cztery kontrolki umieszczone na uchwycie umożliwiają sprawdzenie ustawionego biegu.Te kontrolki mogą migać, kiedy temperatura narzędzia zbliża się do temperatury bezpieczeństwa.
1 kontrolka zapalona Bieg 1 (3200 cykli / min)
2 kontrolki zapalone Bieg 2 (3400 cykli / min)
3 kontrolki zapalone Bieg 3 (3600 cykli / min)
4 kontrolki zapalone Bieg 4 (3800 cykli / min)
ZABEZPIECZENIE PROWADNICY
Zakładaj zabezpieczenie prowadnicy w następujących przypadkach: transport, regulacja, manipulacja i przechowywanie narzędzia.
WYBÓR PROWADNIC
Wybór prowadnicy zależy od wykonywanej pracy i poziomu jakości cięcia.
H27 / H51 / H63 / H75
Prace związane z bieżącą konserwacją i wykańczaniem
H63D Większa czystość nożyc do żywopłotu
Zmniejsz prędkość do minimum, gdy chcesz wydłużyć czas działania lub gdy przynajmniej jedna kontrolka miga.
Istnieją cztery długości listwy tnącej oraz jedna listwa jednostronna z deflektorem.
IGÅNGSÄTTNING OCH ANVÄNDNING
HASTIGHETSVÄLJARE
SKYDD AV KLINGAN
Använd klingans skydd i de följande fallen: transport, reglering, hantering och förvaring av verktyget.
VAL AV KLINGORNA
Valet av klinga motsvarar den önskade skärkvaliteten.
Ditt verktyg är utrustat med ett växelsystem. Denna växling tillåter en optimering av den önskade arbetskvaliteten med hjälp av väljaren som sitter på handtaget.De fyra kontrollamporna som sitter på handtaget identifierar den valda hastigheten.Dessa kontrollampor kan blinka då verktygets temperatur når säkerhetstemperaturen.
1 kontrollampa tänd Hastighet 1 (3200 slag / min)
2 tända kontrollampor Hastighet 2 (3400 slag / min)
3 tända kontrollampor Hastighet 3 (3600 slag / min)
4 tända kontrollampor Hastighet 4 (3800 slag / min)
H27 / H51 / H63 / H75
Underhåll och finbearbetning
H63D Prydligare klippning av häcken
Ställ in den lägsta hastigheten för en större autonomi eller då minst en kontrollampa blinkar.
Det finns tre bladlängder och ett blad med en kam och avledare.
ZAPNUTIE A POUŽÍVANIE
PREPÍNAČ RÝCHLOSTÍ
Tento nástroj je vybavený systémom na zmenu rýchlosti. Táto zmena umožňuje optimalizovať požadovanú kvalitu práce vďaka prepínaču na rukoväti.Štyri kontrolné svetlá na rukoväti umožňujú zistiť nastavenú rýchlosť.Tieto kontrolné svetlá môžu blikať, keď sa teplota nástroja približuje k bezpečnostnej teplote.
1 rozsvietené kontrolné svetlo
rýchlosť 1 (3200 ot./min.)
2 rozsvietené kontrolné svetlá
rýchlosť 2 (3400 ot./min.)
3 rozsvietené kontrolné svetlá
rýchlosť 3 (3600 ot./min.)
4 rozsvietené kontrolné svetlá
rýchlosť 4 (3800 ot./min.)
OCHRANA LIŠTY
V nasledovných prípadoch použite ochranu lišty: preprava, nastavenie, manipulácia a skladovanie nástroja.
VÝBER LIŠTY
Existujú štyri dĺžky lišty a jedna dĺžka lišty s jedným hrebeňom a deflektorom.
Voľba lišty závisí od požadovanej práce s adekvátnou kvalitou rezu.
H27 / H51 / H63 / H75
Údržba a finálne úpravy
H63D Vyššia čistota rezu živého plota
Znížte rýchlosť na minimum, prípadne ak bliká minimálne jedno kontrolné svetlo, čím zabezpečíte vyššiu výdrž.
VKLOP DELOVANJA IN UPORABA
STIKALO ZA IZBIRO HITROSTI
Vaše orodje je opremljeno s sistemom za spreminjanje hitrosti. S spreminjanjem hitrosti lahko optimalno izboljšamo kakovost dela s pomočjo izbirnega stikala na ročaju.Štiri lučke na ročaju omogočajo prikaz izbranega nivoja hitrosti.Te lučke lahko utripajo, ko se temperatura orodja približuje varnostni temperaturi.
1 vklopljena lučka Hitrost 1 (3200 cps / min)
2 vklopljeni lučki Hitrost 2 (3400 cps / min)
3 vklopljene lučke Hitrost 3 (3600 cps / min)
4 vklopljene lučke Hitrost 4 (3800 cps / min)
ZAŠČITA REZALNEGA DROGA
Zaščito rezalnega droga vedno namestite v naslednjih primerih: pri transportu, nastavitvah, upravljanju in shranjevanju orodja.
IZBIRA REZALNIH DROGOV
Obstajajo štiri dolžine rezalnega droga in rezalni drog z enim glavnikom z deflektorjem.
Izbira rezalnega droga je odvisna od vrste dela in zahtevane kakovosti rezanja.
H27 / H51 / H63 / H75
Dela vzdrževanja in dodelave
H63D Večja čistoča škarij za živo mejo
Zmanjšajte hitrost na minimum za večjo samostojnost delovanja ali v primeru, da utripa vsaj ena lučka.
ZAPNUTÍ A POUŽÍVÁNÍ NÁSTROJE
VOLIČ RYCHLOSTÍ
Tento nástroj je vybaven systémem nastavení rychlosti. Změna rychlosti umožňuje dosažení požadované kvality práce pomocí voliče rychlostí, který se nachází na rukojeti.Čtyři světelné kontrolky, které se nacházejí na rukojeti, umožňují zjištění nastavené rychlosti.Tyto kontrolky mohou blikat, jestliže se teplota nástroje blíží mezní bezpečnostní hodnotě.
Svítí-li 1 kontrolka Rychlost 1 (3200 řezů za minutu)
Svítí-li 2 kontrolky Rychlost 2 (3400 řezů za minutu)
Svítí-li 3 kontrolky Rychlost 3 (3600 řezů za minutu)
Svítí-li 4 kontrolky Rychlost 4 (3800 řezů za minutu)
OCHRANNÝ KRYT NOŽOVÉ LIŠTY
V následující případech nasaďte na nožovou lištu ochranný kryt: přeprava, nastavení, manipulace a uskladnění nástroje.
VÝBĚR NOŽOVÝCH LIŠT
Existují čtyři délky nožové lišty a jeden model jednohřebenové nožové lišty s deflektorem.
Výběr nožové lišty závisí na prováděné práci a požadované kvalitě řezu.
H27/H51/H63/H75
Údržbové a dokončovací práce
H63D Pro dosažení čistějšího řezu na živém plotu
Snižte rychlost na minimum pro dosažení delší provozní autonomie, nebo pokud bliká minimálně jedna světelná kontrolka.
ÇALIŞTIRMA VE KULLANIM
HIZ SELEKTÖRÜ
BIÇAK MESNEDİ MUHAFAZASI
Şu durumlarda bıçak mesnedinin muhafazasını takınız : cihazı taşıma, ayarlama, maniple etme ve depolama.
BIÇAK MESNETLERİNİN SEÇİMİ
Bıçak seçimi kesme kalitesi bakımından arzu edilen çalışmaya tekabül eder.
Cihazınız bir hız değiştirme sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem sap üzerinde yer alan selektör vasıtası ile istenen çalışma kalitesini optimize etmeyi sağlar.Sap üzerinde bulunan dört ikaz lambası seçilen hız seviyesini görmeyi sağlar.Cihaz ısısı emniyet sıcaklığına yaklaştığı zaman bu ikaz lambaları yanıp sönebilir.
1 ikaz lambası yanıyor Hız 1 (3200 cps / mn)
2 ikaz lambası yanıyor Hız 2 (3400 cps / mn)
3 ikaz lambası yanıyor Hız 3 (3600 cps / mn)
4 ikaz lambası yanıyor Hız 4 (3800 cps / mn)
H27 / H51 / H63 / H75
Bakım ve finisyon çalışması
H63D Daha temiz çit budaması
Daha uzun akü ömrü için veya en az bir ikaz lambası yanıp sönüyorsa hızı minimuma düşürünüz.
Üç adet farklı boyda bıçak ve bir adet deflektörlü tek-taraklı bıçak bulunur.
![Page 11: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/11.jpg)
11
ENTRETIEN
PÉRIODICITÉ D’ENTRETIEN
Niv
eau
de d
ifficu
lté :
1 =
Réa
lisab
le p
ar l'
utili
sate
ur2
= R
éalis
able
par
le d
istri
bute
ur a
gréé
Elé
men
ts c
once
rnés
Opé
ratio
ns
Fréq
uenc
e
Diffi
culté
Not
esAv
ant
chaq
ue
utili
satio
n
Apr
ès
chaq
ue
utili
satio
n
Tout
es le
s 50
heu
res
En
cas
de
beso
in
Asp
ect g
énér
alC
ontrô
le v
isue
lX
X1
Net
toya
geX
1
Lam
ier
Net
toya
geX
1Tr
ès im
porta
nt. I
nflue
dire
ctem
ent s
ur la
co
nsom
mat
ion
(aut
onom
ie).
Util
iser
le n
etto
yant
PE
LLE
NC
réf.
7397
4
Lubr
ifica
tion
XX
1
Viss
erie
X1
Les
vis
du la
mie
r : 3
,0 N
.mLe
s 3
vis
de fi
xatio
n : 4
,0 N
.m (5
.0 N
.m m
ax)
Affu
tage
X2
45°
Aju
stem
ent
X2
Hau
teur
des
col
onne
ttes
Réd
ucte
urG
rais
sage
X1
20g
max
de
grai
sse
PE
LLE
NC
réf.
7458
8
Poi
gnée
s / G
âche
ttes
Fonc
tionn
emen
tX
1
Viss
erie
(hor
s la
mie
r)S
erra
geX
1
Bat
terie
Se
réfé
rer à
la n
otic
e d’
utili
satio
n de
la b
atte
rie
SERVICING
SERVICING SCHEDULE
Diffi
culty
leve
l:1
= C
an b
e pe
rform
ed b
y th
e us
er2
= C
an b
e pe
rform
ed b
y ap
prov
ed d
istri
buto
r
Ele
men
ts c
once
rned
Ope
ratio
ns
Freq
uenc
y
Diffi
culty
Not
es
Prio
r to
each
us
eA
fter e
ach
use
Eve
ry 5
0 ho
urs
Whe
n ne
cess
ary
Gen
eral
app
eara
nce
Visu
al in
spec
tion
XX
1
Cle
anin
gX
1
Bla
de
Cle
anin
gX
1Ve
ry im
porta
nt D
irect
ly a
ffect
s co
nsum
ptio
n (a
uton
omy)
.U
se P
ELL
EN
C c
lean
er re
f. 73
974
Lubr
icat
ion
XX
1
Scr
ews
X1
Bla
de s
crew
s: 3
.0 N
.m3
fixin
g sc
rew
s: 4
.0 N
.m (5
.0 N
.m m
ax)
Sha
rpen
ing
X2
45°
Adj
ustm
ent
X2
Hei
ght o
f the
pos
ts
Red
uctio
n ge
arG
reas
ing
X1
20g
max
of P
ELL
EN
C g
reas
e re
f. 74
588
Han
dles
/ Tr
igge
rsO
pera
tion
X1
Har
dwar
e (e
xclu
ding
bl
ade)
Tigh
teni
ngX
1
Bat
tery
Ple
ase
refe
r to
the
batte
ry o
pera
ting
inst
ruct
ions
WARTUNG
WARTUNGSPERIODIZITÄT
Sch
wie
rigke
itsst
ufe:
1 =
vom
Nut
zer d
urch
führ
bar
2 =
vom
Ver
trags
händ
ler d
urch
führ
bar
Bet
roffe
ne E
lem
ente
Arb
eits
vorg
änge
Freq
uenz
Sch
wie
rigke
itA
nmer
kung
en
Vor j
eder
Ve
rwen
dung
Nac
h je
der
Verw
endu
ngA
lle 5
0 S
tund
enB
ei B
edar
f
Allg
emei
nes
Aus
sehe
nS
icht
kont
rolle
XX
1
Rei
nigu
ngX
1
Sch
neid
bloc
k
Rei
nigu
ngX
1
Seh
r wic
htig
Bee
influ
sst d
irekt
den
Ve
rbra
uch
(Rei
chw
eite
).E
in P
ELL
EN
C R
eini
gung
smitt
el v
erw
ende
n A
rt.-N
r.739
74
Sch
mie
rung
XX
1
Sch
raub
enX
1S
chra
uben
für S
chne
idbl
ock:
3,0
N.m
Die
3 B
efes
tigun
gssc
hrau
ben:
4,0
N.m
(m
ax. 5
.0 N
.m)
Sch
liff
X2
45°
Pas
sung
X2
Höh
e de
r Sei
lreite
r
Red
uzie
rein
satz
Fette
nX
1M
ax. 2
0 g
Fett
PE
LLE
NC
Art.
-Nr.7
4588
Grif
fe/S
teue
rdrü
cker
Funk
tions
wei
seX
1
Sch
raub
en (o
hne
Sch
neid
bloc
k)A
ufsp
annu
ngX
1
Bat
terie
Sic
h au
f das
Ver
wen
derh
andb
uch
der B
atte
rie b
ezie
hen
MANTENIMIENTO
PERIODICIDAD DE MANTENIMIENTO
Niv
el d
e di
ficul
tad:
1 =
Rea
lizab
le p
or e
l usu
ario
2 =
Rea
lizab
le p
or e
l dis
tribu
idor
aut
oriz
ado
Ele
men
tos
conc
erni
dos
Ope
raci
ones
Frec
uenc
ia
Difi
culta
dN
otas
Ant
es
de c
ada
utili
zaci
ón
Des
pués
de
cad
a ut
iliza
ción
Cad
a 50
ho
ras
En
caso
de
nece
sida
d
Asp
ecto
gen
eral
Con
trol v
isua
lX
X1
Lim
piez
aX
1
Sis
tem
a de
cuc
hilla
s
Lim
piez
aX
1M
uy im
porta
nte.
Influ
ye d
irect
amen
te s
obre
el
con
sum
o (a
uton
omía
).U
tiliz
ar e
l lim
piad
or P
ELL
EN
C re
f. 73
974
Lubr
ifica
ción
XX
1
Torn
iller
íaX
1
Los
torn
illos
del
sis
tem
a de
cuc
hilla
s:
3,0
N.m
Los
3 to
rnill
os d
e fij
ació
n: 4
,0 N
.m (5
.0 N
.m
máx
)
Afil
ado
X2
45°
Aju
ste
X2
Altu
ra d
e la
s co
lum
nas
Red
ucto
rE
ngra
seX
120
g m
áx d
e gr
asa
PE
LLE
NC
ref.
7458
8
Em
puña
dura
s / G
atill
osFu
ncio
nam
ient
oX
1
Torn
iller
ía (s
in c
onta
r el
sist
ema
de c
uchi
llas)
Apr
iete
X
1
Bat
ería
Rem
itirs
e a
la in
stru
cció
n ut
iliza
ción
de
la b
ater
ía
MANUTENZIONE
PERIODICITÀ DI MANUTENZIONE
Live
llo d
i diffi
coltà
:1
= R
ealiz
zabi
le a
cur
a de
ll’op
erat
ore
2 =
Rea
lizza
bile
a c
ura
del d
istri
buto
re a
utor
izza
to
Ele
men
ti in
tere
ssat
iO
pera
zion
i
Freq
uenz
a
Diffi
coltà
Not
e
Prim
a di
og
ni u
tiliz
zoD
opo
ogni
ut
ilizz
oO
gni 5
0 or
eIn
cas
o di
ne
cess
ità
Asp
etto
gen
eral
eC
ontro
llo v
isiv
oX
X1
Pul
izia
X1
Bar
ra d
i tag
lio
Pul
izia
X1
Mol
to im
porta
nte.
Influ
isce
dire
ttam
ente
sul
co
nsum
o (a
uton
omia
).U
sare
il d
eter
gent
e P
ELL
EN
C ri
f.739
74
Lubr
ifica
zion
eX
X1
Vite
riaX
1Le
viti
del
la b
arra
di t
aglio
: 3,0
N°.
MLe
3 v
iti d
i fiss
aggi
o: 4
,0 N
.m (5
.0 N
.m m
ax.)
Affi
latu
raX
245
°
Reg
olaz
ione
X2
Alte
zza
delle
col
onni
ne
Rid
utto
reLu
brifi
cazi
one
X1
20g
max
. di l
ubrifi
cant
e P
ELL
EN
C ri
f.745
88
Impu
gnat
ure
/ Gril
letti
Funz
iona
men
toX
1
Vite
ria (b
arra
di t
aglio
es
clus
a)S
erra
ggio
X1
Bat
teria
Con
sulta
re il
man
uale
d’u
so d
ella
bat
teria
MANUTENÇÃO
PERIODICIDADE DE MANUTENÇÃO
Nív
el d
e di
ficul
dade
:1
= E
fect
uada
pel
o ut
iliza
dor
2 =
Efe
ctua
da p
elo
dist
ribui
dor a
utor
izad
o
Ele
men
tos
impo
rtant
esO
pera
ções
Freq
uênc
ia
Difi
culd
ade
Not
asA
ntes
de
cad
a ut
iliza
ção
Dep
ois
de c
ada
utili
zaçã
o
A ca
da 5
0 ho
ras
Em
cas
o de
ne
cess
idad
e
Asp
ecto
ger
alC
ontro
lo v
isua
lX
X1
Lim
peza
X1
Lâm
ina
Lim
peza
X1
Mui
to im
porta
nte.
Influ
enci
a di
rect
amen
te
sobr
e o
cons
umo
(aut
onom
ia).
Util
izar
o li
mpa
dor P
ELL
EN
C ré
f.739
74.
Lubr
ifica
ção
XX
1
Par
afus
osX
1P
araf
usos
da
lâm
ina:
3,0
N.m
Os
3 pa
rafu
sos
de fi
xaçã
o: 4
,0 N
.m (5
.0 N
.m
máx
.)
Afia
ção
X2
45°
Aju
ste
X2
Altu
ra d
as p
eque
nas
colu
nas
Red
utor
Lubr
ifica
ção
X1
20g
máx
. de
gord
ura
PE
LEN
C
réf.7
4588
. 745
88
Pun
hos
/ gat
ilhos
Func
iona
men
toX
1
Par
afus
aria
(for
a lâ
mio
)Fi
xaçã
oX
1
Bat
eria
Con
sulta
r as
info
rmaç
ões
de u
tiliz
ação
da
bate
ria
ONDERHOUD
ONDERHOUDSCHEMA
Moe
ilijk
heid
sgra
ad:
1 =
Kan
doo
r de
gebr
uike
r wor
den
uitg
evoe
rd2
= K
an d
oor e
en o
ffici
eel e
rken
de d
eale
r wor
den
uitg
evoe
rd
Bet
rokk
en e
lem
ente
nW
erkz
aam
hede
n
Freq
uent
ie
Moe
ilijk
heid
Opm
erki
ngen
Voor
elk
ge
brui
kN
a el
k ge
brui
kO
m d
e 50
uu
rIn
dien
nod
ig
Alg
emee
n zi
cht
Visu
ele
cont
role
XX
1
Rei
nigi
ngX
1
Sch
aarb
lad
Rei
nigi
ngX
1
Hee
l bel
angr
ijk. H
eeft
een
dire
cte
invl
oed
op
het v
erbr
uik
(aut
onom
ie).
Geb
ruik
het
rein
igin
gsm
idde
l PE
LLE
NC
ref.
7397
4.
Sm
eren
XX
1
Sch
roev
en e
n bo
uten
X1
De
schr
oeve
n va
n he
t sch
aarb
lad:
3,0
Nm
De
3 be
vest
igin
gssc
hroe
ven:
4,0
Nm
(max
. 5.
0 N
m)
Slij
pen
X2
45°
Afs
telle
nX
2H
oogt
e va
n de
sch
roev
en
Red
uctie
mid
del
Sm
eren
X1
max
. 20
g P
ELL
EN
C v
et re
f. 74
588.
Han
dgre
pen/
Sch
akel
aars
Wer
king
X1
Sch
roev
en (z
onde
r sc
haar
blad
en)
Aan
draa
ien
X1
Acc
uZi
e ge
brui
ksaa
nwijz
ing
van
de a
ccu
ODRŽAVANJE
UČESTALOST ODRŽAVANJA
Teži
na ra
dova
:1
= m
ože
obav
iti k
oris
nik
2 =
mož
e ob
aviti
ovl
ašte
ni d
istri
bute
r
Ele
men
ti ur
eđaj
aR
adnj
e
Uče
stal
ost
Teži
naN
apom
ene
Prij
e sv
ake
upot
rebe
Nak
on
svak
e up
otre
be
Sva
kih
50
sati
U s
luča
ju
potre
be
Opć
i izg
led
Vizu
alni
pre
gled
XX
1
Čiš
ćenj
eX
1
Nož
Čiš
ćenj
eX
1
Vrlo
važ
no. U
tječe
izra
vno
na p
otro
šnju
(tr
ajan
je b
ater
ije).
Kor
istit
i sre
dstv
o za
čiš
ćenj
e P
ELL
EN
C k
at.
br.7
3974
Pod
maz
ivan
jeX
X1
Vijc
iX
1Vi
jci n
oža:
3,0
NTr
i vijk
a za
učv
ršći
vanj
e: 4
,0 N
(mak
s. 5
.0 N
)
Ošt
renj
eX
245
°
Pod
ešav
anje
X2
Visi
na z
uba
Red
ukto
rP
odm
aziv
anje
X1
Mak
s. 2
0 g
mas
ti P
ELE
NC
kat
. br.
7458
8
Ruč
ke/o
tpon
ciN
ačin
rada
X1
Vijc
i (be
z no
ža)
Zate
zanj
eX
1
Bat
erija
Pog
leda
jte u
pute
za
upot
rebu
bat
erije
KARBANTARTÁS
KARBANTARTÁSI IDŐSZAKOK
Neh
ézsé
gi s
zint
:1
= A
felh
aszn
áló
álta
l elv
égez
hető
2 =
A hi
vata
los
forg
alm
azó
álta
l elv
égez
hető
Érin
tett
egys
égek
Műv
elet
ek
Gya
koris
ág
Neh
ézsé
gM
egje
gyzé
sek
Min
den
hasz
nála
t el
őtt
Min
den
hasz
nála
t ut
án
50
üzem
órán
ként
Szü
kség
es
etén
Álta
láno
s m
egje
lené
sS
zem
revé
tele
zés
XX
1
Tisz
títás
X1
Vág
ólap
Tisz
títás
X1
Nag
yon
font
os. K
özve
tlen
hatá
ssal
van
a
fogy
aszt
ásra
(öná
llósá
g).
Has
znál
ja a
PE
LLE
NC
tisz
títós
zert.
kat
.sz.
: 73
974
.
Ken
ésX
X1
Köt
őele
mek
X1
A vá
góla
p cs
avar
jai:
3,0
NA
3 rö
gzítő
csav
ar: 4
,0 N
(max
. 5.0
N)
Éle
zés
X2
45°
Beá
llítá
sX
2A
távt
artó
k m
agas
sága
Haj
tóm
űZs
írozá
sX
1M
axim
um 2
0 g
PE
LLE
NC
zsí
r, ka
t.sz.
745
88
Mar
kola
t / K
iold
ó ka
pcso
lók
Műk
ödés
eX
1
Csa
varo
k (v
ágóe
gysé
g né
lkül
)S
zorít
ásX
1
Akk
umul
átor
Lásd
az
akku
mul
átor
has
znál
ati u
tasí
tásá
t.
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSESINTERVALLER
Svæ
rhed
sgra
d:1
= K
an u
dfør
es a
f bru
gere
n2
= S
kal u
dfør
es a
f en
auto
riser
et fo
rhan
dler
Rel
evan
te d
ele
Arb
ejde
Hyp
pigh
ed
Svæ
rhed
sgra
dK
omm
enta
rer
Før h
ver
brug
Efte
r hve
r br
ugFo
r hve
r 50
drift
stim
erE
fter b
ehov
Gen
erel
t asp
ekt
Visu
el k
ontro
lX
X1
Ren
gørin
gX
1
Kni
v
Ren
gørin
gX
1M
eget
vig
tigt.
Har
dire
kte
indfl
ydel
se p
å fo
rbru
get (
auto
nom
i).B
rug
reng
ørin
gsm
idle
t PE
LLE
NC
ref.
739
74
Sm
ørin
gX
X1
Skr
uer o
g bo
lteX
1B
olte
på
kniv
en: 3
,0 N
mD
e 3
mon
terin
gsbo
lte: 4
,0 N
m (m
aks.
5.0
N
m)
Slib
ning
X2
45°
Just
erin
gX
2Ta
ndhø
jde
Red
uktio
nsge
arS
mør
ing
X1
Mak
s. 2
0 g
PE
LLE
NC
sm
ørem
idde
l re
f. 7
4588
Hån
dtag
/ U
dløs
ere
Drif
tX
1
Skr
uer o
g bo
lte (u
ndta
gen
kniv
)Ti
lspæ
ndin
gX
1
Bat
teri
Se
batte
riets
bru
gsan
visn
ing
HUOLTO
HUOLLON JAKSOTTAISUUS
Vaik
eust
aso:
1 =
Käy
ttäjä
voi
tehd
ä2
= H
yväk
sytty
jake
lija
teke
e
Kys
eess
ä ol
evat
osa
tTo
imen
pite
et
Tihe
ys
Vaik
eus
Huo
mio
Enn
en
joka
ista
kä
yttö
kerta
a
Joka
isen
kä
yttö
kerr
an
jälk
een
Joka
50.
tu
nti
Tarv
ittae
ssa
Yle
inen
ulk
onäk
öS
ilmäm
äärä
inen
tark
astu
sX
X1
Puh
dist
usX
1
Terä
nkan
natin
levy
Puh
dist
usX
1
Erit
täin
tärk
eää.
Vai
kutta
a su
oraa
n ku
lutu
ksee
n (k
äytö
n ke
sto)
.K
äytä
PE
LLE
NC
-puh
dist
usai
netta
vi
ite 7
3974
Voite
luX
X1
Ruu
vit
X1
Terä
nkan
natin
levy
n ru
uvit:
3,0
Nm
3 ki
inni
tysr
uuvi
a: 4
,0 N
m (m
aks.
5.0
Nm
)
Tero
itus
X2
45°
Sää
töX
2P
ysty
sara
kkei
den
kork
eus
Ale
nnin
Voite
luX
1m
aks.
20
g P
ELL
EN
C-v
oite
luai
netta
vi
ite74
588
Käs
iviv
ut/p
aini
kkee
tTo
imin
taX
1
Ruu
vit (
ei
terä
nkan
natin
levy
)K
irist
ysX
1
Akk
uK
atso
aku
n kä
yttö
ohje
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΤΗΤΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Επ
ίπεδ
ο δυ
σκολ
ίας:
1 =
Μπ
ορεί
να
γίνε
ι απ
ό το
ν χρ
ήστη
2 =
Μπ
ορεί
να
γίνε
ι απ
ό το
ν εξ
ουσι
οδοτ
ημέν
ο δι
ανομ
έα
Σχετ
ικά
στοι
χεία
Εργ
ασίε
ς
Συχν
ότητ
α
Δυσ
κολί
αΣη
μειώ
σεις
Πρι
ν απ
ό κά
θε χ
ρήση
Μετ
ά απ
ό κά
θε χ
ρήση
Κάθε
50
ώρε
ς
Σε
περ
ίπτω
ση
ανάγ
κης
Γενι
κή ό
ψη
Οπ
τικός
έλε
γχος
XX
1
Καθα
ρισμ
όςX
1
Σύστ
ημα
λάμω
ν
Καθα
ρισμ
όςX
1
Πολ
ύ ση
μαντ
ικό.
Επ
ηρεά
ζει α
πευ
θεία
ς τη
ν κα
τανά
λωση
(αυτ
ονομ
ία).
Χρη
σιμο
ποι
είτε
το π
ροϊό
ν κα
θαρι
σμού
P
ELL
EN
C κ
ωδ.
739
74
Λίπ
ανση
XX
1
Βίδ
ες κ
αι π
αξιμ
άδια
X1
Οι β
ίδες
του
συστ
ήματ
ος λ
άμω
ν: 3
,0 N
Οι τ
ρεις
βίδ
ες σ
τερέ
ωση
ς: 4
,0 N
.m (5
,0 N
.m
μέγ.
)
Ακό
νισμ
αX
245
°
Ρύθ
μιση
X2
Ύψ
ος τω
ν στ
υλίσ
κων
Μει
ωτή
ρας
Γρασ
άρισ
μαX
120
g το
πολ
ύ γρ
άσου
PE
LEN
C κ
ωδ.
745
88
Χει
ρολα
βές
/ Σκα
νδάλ
εςΛ
ειτο
υργί
αX
1
Βίδ
ες κ
αι π
αξιμ
άδια
(χω
ρίς
το σ
ύστη
μα λ
άμω
ν)Σφ
ίξιμ
οX
1
Μπ
αταρ
ίαΑν
ατρέ
ξτε
στις
οδη
γίες
χρή
σεω
ς τη
ς μπ
αταρ
ίας
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLDSINTERVALL
Vans
kelig
hets
grad
:1
= K
an u
tføre
s av
bru
kere
n2
= K
an u
tføre
s av
god
kjen
t for
hand
ler
Ber
ørte
del
erP
rose
ss
Hyp
pigh
et
Vans
kelig
hets
grad
Bem
erkn
inge
r
Før h
ver
bruk
Ette
r hve
r br
ukH
ver 5
0.
time
Ved
beho
v
Gen
erel
t uts
eend
eVi
suel
l kon
troll
XX
1
Ren
gjør
ing
X1
Kni
vbje
lke
Ren
gjør
ing
X1
Svæ
rt vi
ktig
. Har
dire
kte
innv
irkni
ng p
å fo
rbru
ket (
auto
nom
i).B
ruk
PE
LLE
NC
reng
jørin
gsm
idde
l re
f.739
74.
Sm
ørin
gX
X1
Skr
uer
X1
Kni
vbje
lkes
krue
r: 3,
0 N
.m3
fest
eskr
uer:
4,0
N.m
(mak
s 5.
0 N
.m)
Kve
ssin
gX
245
°
Just
erin
gX
2Le
depi
nnen
es h
øyde
Red
uksj
onsg
irS
mør
ing
X1
Mak
s 20
g P
ELE
NC
sm
øref
ett r
ef.7
4588
.
Hån
dtak
/utlø
sere
Funk
sjon
X1
Skr
uer (
uten
om k
nivb
jelk
e)Fa
stsp
enni
ngX
1
batte
riS
e ba
tterie
ts b
ruks
anvi
snin
g.
KONSERWACJA
OKRESOWOŚĆ KONSERWACJI
Poz
iom
trud
nośc
i:1
= D
o w
ykon
ania
prz
ez u
żytk
owni
ka2
= D
o w
ykon
ania
prz
ez a
utor
yzow
any
serw
is
Ele
men
tyC
zynn
ości
Czę
stot
liwoś
ć
Trud
ność
Uw
agi
Prz
ed
każd
ym
użyc
iem
Po
każd
ym
użyc
iuC
o 50
go
dzin
W ra
zie
potrz
eby
Wyg
ląd
ogól
nyK
ontro
la w
zrok
owa
XX
1
Czy
szcz
enie
X1
Pro
wad
nica
Czy
szcz
enie
X1
Bar
dzo
waż
ne. M
a be
zpoś
redn
i wpł
yw n
a zu
życi
e en
ergi
i (cz
as p
racy
).U
żyć
środ
ka c
zysz
cząc
ego
PE
LLE
NC
nr
kat.
7397
4
Sm
arow
anie
XX
1
Śru
by i
nakr
ętki
X1
Śru
by p
row
adni
cy: 3
,0 N
.m3
śrub
y m
ocuj
ące:
4,0
N.m
(mak
sym
alni
e 5,
0 N
.m)
Ost
rzen
ieX
245
°
Reg
ulac
jaX
2W
ysok
ość
kolu
mie
nek
Red
ukto
rS
mar
owan
ieX
1m
aksy
mal
nie
20 g
sm
aru
PE
LEN
C n
r ka
t. 74
588
Uch
wyt
y / S
pust
yD
ział
anie
X1
Śru
by i
nakr
ętki
(poz
a pr
owad
nicą
)D
okrę
ceni
eX
1
Aku
mul
ator
Pat
rz in
stru
kcja
obs
ługi
aku
mul
ator
a
SKÖTSEL
UNDERHÅLLSPERIODER
Svå
righe
tsni
vå:
1 =
Kan
utfö
ras
av a
nvän
dare
n2
= K
an u
tföra
s av
en
aukt
oris
erad
dis
tribu
tör
Ber
örda
del
arO
pera
tione
r
Frek
vens
Svå
righe
tA
nmär
knin
gar
Inna
n va
rje
anvä
ndni
ngE
fter v
arje
an
vänd
ning
Var 5
0:e
timm
eVi
d be
hov
Allm
änt u
tsee
nde
Syn
gran
skni
ngX
X1
Ren
görin
gX
1
Bla
d
Ren
görin
gX
1
Myc
ket v
iktig
t. P
åver
kar d
irekt
förb
rukn
inge
n (a
uton
min
).A
nvän
d re
ngör
ings
med
let P
ELL
EN
C
ref.
7397
4
Sm
örjn
ing
XX
1
Fäst
anor
dnin
gar
X1
Bla
dets
skr
uvar
: 3,0
N.m
De
3 fä
stsk
ruva
rna:
4,0
N.m
(5.0
N.m
max
)
Slip
ning
X2
45°
Just
erin
gX
2S
tifte
ns h
öjd
Red
ucer
are
Infe
ttnin
gX
1M
ax 2
0g a
v fe
ttet P
ELL
EN
C re
f. 74
588
Han
dtag
/Avt
ryck
are
Funk
tion
X1
Fäst
anor
dnin
gar (
utom
pl
åten
)Å
tdra
gnin
gX
1
Bat
teri
Se
batte
riets
bru
ksan
visn
ing
ÚDRŽBA
PERIODICITA ÚDRŽBY
Úro
veň
náro
čnos
ti:1
= R
ealiz
ovat
eľné
uží
vate
ľom
2 =
Rea
lizov
ateľ
né s
chvá
lený
m d
istri
búto
rom
Dot
knut
é sú
čast
iO
perá
cie
Frek
venc
ia
Nár
očno
sťP
ozná
mky
Pre
d ka
ždým
po
užití
m
Po
každ
om
použ
itíK
aždý
ch 5
0 ho
dín
V p
rípad
e po
treby
Vše
obec
ný v
zhľa
dVi
zuál
na k
ontro
laX
X1
Čis
teni
eX
1
Lišt
a
Čis
teni
eX
1
Veľm
i dôl
ežité
. Pria
mo
vplý
va n
a sp
otre
bu
(výd
rž).
Pou
žitie
čis
tiaci
pro
strie
dok
PE
LLE
NC
ref.
č. 7
3974
Maz
anie
XX
1
Sús
tava
skr
utie
k a
mat
ícX
1S
krut
ky li
šty:
3,0
Nm
3 up
evňo
vaci
e sk
rutk
y: 4
,0 N
m (m
ax.
5,0
Nm
)
Brú
seni
eX
245
°
Dol
aden
ieX
2V
ýška
stĺp
ikov
Red
ukto
rM
azan
ieX
1M
ax. 2
0 g
maz
iva
PE
LLE
NC
ref.
č. 7
4588
Ruk
ovät
e / S
púšt
eC
hod
X1
Sús
tava
skr
utie
k a
mat
íc
(bez
lišt
y)U
ťaho
vani
eX
1
Aku
mul
átor
Poz
ri ná
vod
na p
ouži
tie a
kum
ulát
ora
VZDRŽEVANJE
ČASOVNI RAZMAKI VZDRŽEVANJA
Rav
en z
ahte
vnos
ti:1
= Iz
vaja
upo
rabn
ik2
= Iz
vaja
poo
blaš
čeni
dis
tribu
ter
Priz
adet
i del
iP
osto
pki
Pog
ostn
ost
Teža
vnos
tO
pom
be
Pre
d vs
ako
upor
abo
Po
vsak
i up
orab
iV
saki
h 50
ur
Po
potre
bi
Spl
ošni
vid
ikVi
zual
ni p
regl
edX
X1
Čiš
čenj
eX
1
Rez
alni
dro
g
Čiš
čenj
eX
1Ze
lo p
omem
bno.
Nep
osre
dno
vpliv
a na
po
rabo
(avt
onom
ija d
elov
anja
).U
pora
blja
jte č
istil
o P
ELL
EN
C o
zn. 7
3974
Pod
maz
ovan
jeX
X1
Vija
kiX
1Vi
jaki
reza
lneg
a dr
oga:
3,0
N m
3 pr
itrdi
lni v
ijaki
: 4,0
Nm
(naj
več
5.0
Nm
)
Bru
šenj
eX
245
°
Nas
tavi
tev
X2
Viši
na z
obce
v
Red
ukto
rM
azan
jeX
1na
jveč
20
g m
aziv
a P
ELE
NC
ozn
. 745
88
Roč
aji /
Zat
ikal
aD
elov
anje
X1
Vija
ki (b
rez
reza
lneg
a dr
oga)
Zate
gnite
vX
1
Aku
mul
ator
Gle
jte n
avod
ilo z
a up
orab
o ak
umul
ator
ja
ÚDRŽBA
INTERVALY ÚDRŽBY
Stu
peň
obtíž
nost
i:1
= M
ůže
prov
ádět
uži
vate
l2
= M
ůže
prov
ádět
aut
oriz
ovan
ý di
strib
utor
Prv
kyO
pera
ce
Frek
venc
e
Stu
peň
obtíž
nost
iP
ozná
mky
Pře
d ka
ždým
po
užití
m
Po
každ
ém
použ
itíK
aždý
ch 5
0 ho
din
V p
řípad
ě po
třeby
Cel
kový
vzh
led
Vizu
ální
kon
trola
XX
1
Čiš
tění
X1
Nož
ová
lišta
Čiš
tění
X1
Velm
i důl
ežité
. Má
přím
ý vl
iv n
a sp
otře
bu
(dob
u pr
ovoz
u).
Pou
žíve
jte č
istíc
í příp
rave
k zn
ačky
P
ELL
EN
C, k
atal
ogov
é čí
slo
7397
4
Maz
ání
XX
1
Šro
uby
X1
Šro
uby
nožo
vé li
šty:
3,0
N.m
Vše
chny
3 u
pevň
ovac
í šro
uby:
4,0
N.m
(m
ax. 5
.0 N
.m)
Ost
ření
X2
45°
Seř
ízen
íX
2V
ýška
slo
upků
Ele
ktric
ký m
otor
ekM
azán
íX
1m
ax 2
0 g
maz
iva
znač
ky P
ELL
EN
C,
kata
logo
vé č
íslo
745
88
Ruk
ojet
i/Spo
ušť,
bezp
ečno
stní
poj
istk
aFu
nkčn
ost
X1
Šro
uby
(kro
mě
nožo
vé
lišty
)U
taže
níX
1
Bat
erie
Viz
návo
d k
použ
ití b
ater
ie
BAKIM
BAKIM ARALIĞI
Zorlu
k S
EV
İYE
Sİ:
1 =
Kul
lanı
cı ta
rafın
dan
gerç
ekle
ştiri
lebi
lir2
= Te
scill
i dağ
ıtıcı
tara
fında
n ge
rçek
leşt
irile
bilir
İlgili
uns
urla
rİş
lem
ler
Frek
ans
Güç
lük
Not
lar
Her
kul
lanı
m
önce
sind
eH
er k
ulla
nım
so
nras
ında
Her
50
saat
te b
irİh
tiyaç
ha
linde
Gen
el g
örün
ümG
örse
l kon
trol
XX
1
Tem
izlik
X1
Bıç
ak
Tem
izlik
X1
Çok
öne
mli
Tüke
timi d
irek
olar
ak e
tkile
r (ş
arjs
ız k
ulla
nım
sür
esi).
PE
LLE
NC
ref.7
3974
tem
izle
yici
si k
ulla
nın.
Yağl
ama
XX
1
Vida
takı
mı
X1
Bıç
ak v
idal
arı :
3,0
N.m
3 ad
et s
abitl
eme
vida
sı: 4
,0 N
.m (5
.0 N
.m
mak
s.)
Bile
me
X2
45°
Ayar
lam
aX
2S
ütun
ların
yük
sekl
iği
Red
üktö
rYa
ğlam
aX
1M
aks.
20
kg P
ELE
NC
ref.7
4588
gre
s ya
ğı.
Tuta
cakl
ar /
Tetik
ler
İşle
yiş
X1
Vida
takı
mı (
düz
dişl
i har
iç)
Sık
ıştır
ma
X1
Akü
Akü
kul
lanı
m k
ılavu
zuna
bkz
.
İlgili
uns
urla
rİş
lem
ler
Frek
ans
Güç
lük
Not
lar
Her
kul
lanı
m
önce
sind
eH
er k
ulla
nım
so
nras
ında
Her
50
saat
te b
irİh
tiyaç
ha
linde
Gen
el g
örün
ümG
örse
l kon
trol
XX
1
Tem
izlik
X1
Bıç
ak
Tem
izlik
X1
Çok
öne
mli
Tüke
timi d
irek
olar
ak e
tkile
r (ş
arjs
ız k
ulla
nım
sür
esi).
PE
LLE
NC
ref.7
3974
Yağl
ama
XX
1
Vida
takı
mı
X1
Bıç
ak v
idal
arı :
3,0
N.m
3 ad
et s
abitl
eme
vida
sı: 4
,0 N
.m (5
.0 N
.m
mak
s.)
Bile
me
X2
45°
Ayar
lam
aX
2S
ütun
ların
yük
sekl
iği
Red
üktö
rYa
ğlam
aX
1M
aks.
20
kg P
ELE
NC
ref.7
4588
Kol
lar /
Tet
ikle
rİş
leyi
şX
1
Vida
takı
mı (
düz
dişl
i har
iç)
Sık
ıştır
ma
X1
Akü
Akü
kul
lanı
m k
ılavu
zuna
bkz
.
![Page 12: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/12.jpg)
12
54_08_009B
54_10_003A
56_1
0_01
6A56
_10_
016A
G
G
G
ENTRETIEN
Maintenir la propreté de votre outil en le nettoyant fréquemment à l’aide d’un chiffon humide et à l’air comprimé. Insister sur les parties en contact avec le bois (lames et lamier).
Nettoyer fréquemment les résidus de végétaux au niveau des colonnettes.
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT :Ne jamais utiliser de solvants (Trichloréthylène, White-Spirit, essence, etc) pour nettoyer l’outil.
AVERTISSEMENT :Avant et après utilisation le lamier doit être nettoyé à l’aide de produit en spray biodégradable PELLENC (réf. 73974).
CONSEILS POUR L’ENTRETIEN DES OUTILS PELLENC
• Lire entièrement la notice d'utilisation avant toute intervention.• Déconnecter la batterie avant toute intervention.• Utiliser des produits recommandés par PELLENC.• Se renseigner auprès du distributeur agréé PELLENC en cas de problème.
Ces pièces doivent être changées à titre préventif ou au minimum tous les ans : - Tôle de protection, réf. 71297 - Kit visserie, réf. 75905 - Butée anti-rebond, réf 108881 - Feuillard lamier, réf.115233 (H 51), réf.115234 (H 63 + H63D), réf.115235 (H 75). - Joint, réf. 71306
REMARQUE :Faire réviser le taille-haie toutes les 200 heures ou 1 fois par an au minimum.Toujours stocker un outil propre et batterie chargée.
REMARK: Send the hedge trimmer for overhaul every 200 hours or at least once per year.When the tool is stored, it must be clean and the battery must be charged.
SERVICING
Keep your tool clean by cleaning it frequently with a damp cloth and compressed air. Pay particular attention to the parts in contact with the wood (blades and guide).
CLEANING
CAUTION: Never use solvents (Trichlorethylene, White-Spirit, gasoline, etc) to clean the tool.
CAUTION: The trimmer blade must be cleaned with a biodegradable PELENC spray product (P/N 73974) before and after use.
PELLENC TOOL MAINTENANCE RECOMMENDATIONS
• Read the user guide thoroughly before any intervention.• Disconnect the battery before any intervention.• Use products recommended by PELLENC.• Ask you approved PELLENC distributor in case of any problems.
Frequently clean vegetation residue from the guide pins
These parts must be replaced as a precautionary measure or at least once a year: - Protective plate ref. 71297 - Hardware kit ref. 75905 - Anti-rebound bumper, ref 108881 - Carbon stiffener, ref.84241 (H 27), ref.71312 (H 51), ref.71299 (H 63 + H63D), ref.71317 (H 75). - Seal, ref. 71306
ANMERKUNG: Den Heckenschneider mindestens alle 200 Stunden oder einmal im Jahr überholen lassen.Das Werkzeug immer in sauberem Zustand und mit geladener Batterie lagern.
WARTUNG
Das Werkzeug ist durch häufiges Reinigen mithilfe eines feuchten Tuchs und Druckluft sauber zu halten. Die mit dem Holz in Kontakt stehenden Teile (Klingen und Klingenträger) sind besonders sorgfältig zu reinigen.
REINIGEN
WARNUNG: Zum Reinigen des Werkzeugs nie Lösungsmittel (Trichloräthylen, White-spirit, Benzin usw.) verwenden.
WARNUNG: Vor und nach der Benutzung muss der Klingenträger mit dem biologisch abbaubaren PELLENC Sprühmittel (Ref. 73974) gereinigt werden.
RATSCHLÄGE FÜR DIE WARTUNG DER PELLENC WERKZEUGE
• Vor jedem Eingriff ist die Betriebsanleitung vollständig durchzulesen.• Die Batterie vor jedem Eingriff lösen.• Die von PELLENC empfohlenen Produkte verwenden.• Wenden Sie sich bei einem Problem an den PELLENC Vertragshändler.
Die Bolzen häufig von den Pflanzenresten reinigen.
Diese Teile müssen präventiv oder mindestens einmal im Jahr ausgewechselt werden: - Schutzbleck, Art.-Nr. 71297 - Schraubenset, Art,.Nr. 75905 - Anschlag Antirückschlag, Art,-Nr. 108881 - Aussteifung Carbon, Art.-Nr.84241 (H 27), Art.-Nr.71312 (H 51), Art.-Nr.71299 (H 63 + H63D), Art.-
Nr.71317 (H 75). - Dichtung, Art.-Nr. 71306
OBSERVACIÓN: Hacer revisar la podadora cada 200 horas ó 1 vez por año como mínimo.Siempre almacenar la herramienta limpia y con la batería cargada.
MANTENIMIENTO
Conservar la pulcritud de su herramienta limpiándola frecuentemente con un trapo húmedo y con aire comprimido. Insistir en las partes en contacto con la madera (cuchillas y porta cuchillas).
LIMPIEZA
ADVERTENCIA: No se deben utilizar nunca solventes (de tipo Tricloroetileno, trementina artificial, gasolina, etc.) para limpiar la herramienta.
CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO DE LAS MAQUINAS PELLENC
• Leer todas la instrucciones de uso antes de cualquier intervención.• Desconectar la batería antes de cualquier intervención.• Utilizar productos recomendados por PELLENC.• Informarse mediante el distribuidor autorizado PELLENC en caso de problema.
Limpiar con frecuencia los residuos de vegetales en las columnas.
Antes y después del uso se debe limpiar el porta cuchillas utilizando un producto biodegradable en spray PELLENC (ref. 73974).
Estas piezas se deben cambiar de forma preventiva al manos cada año: - Chapa de protección, ref. 71297 - Kit de tornillería, ref. 75905 - Tope antirrebote, ref. 108881 - Tensor carbono, ref. 84241 (H 27), ref. 71312 (H 51), ref. 71299 (H 63 + H63D), ref. 71317 (H 75). - Junta, ref. 71306
OSSERVAZIONE: Procedere alla revisione della tagliasiepe ogni 200 ore o almeno una volta all’anno.Rimessare sempre l’attrezzo pulito e con la batteria carica.
MANUTENZIONE
Conservare l’attrezzo pulito, pulendolo frequentemente con un panno umido e aria compressa. Insistere sulle parti a contatto con il legno (lame e portalame).
PULIZIA
AVVERTENZA: Non utilizzare mai solventi (tricloroetilene, acquaragia, benzina, ecc.) per pulire l’attrezzo.
AVVERTENZA:Prima e dopo l’uso del portalame, pulirlo con un prodotto spray biodegradabile PELLENC (art. 73974).
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE DEGLI ATTREZZI PELLENC
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di procedere a qualunque intervento.• Disinserire la batteria prima di qualunque intervento.• Utilizzare i prodotti raccomandati da PELLENC.• Informarsi presso il distributore autorizzato PELLENC in caso di problemi.
Pulire frequentemente i residui di vegetali a livello delle colonnette.
Questi pezzi devono essere sostituiti a titolo preventivo o al minimo ogni anno: - Lamiera di protezione, rif. 71297 - Kit viteria, rif.: 75905 - Arresto anti-rimbalzo, rif.108881 - Tenditore carbonio, rif.84241 (H 27), rif.71312 (H 51), rif.71299 (H 63 + H63D), rif.71317 (H 75). - Guarnizione, rif. 71306
OBSERVAÇÃO: Fazer uma revisão do corta sebes no mínimo a cada 200 horas ou 1 vez por ano.Arrumar sempre a ferramenta limpa e com a bateria carregada.
MANUTENÇÃO
Conservar a limpeza da sua ferramenta mediante uma limpeza frequente com a ajuda de um pano húmido e ar comprimido. Insistir nas partes em contacto com a madeira (lâminas e porta lâminas).
LIMPEZA
ADVERTÊNCIA: Nunca utilize solventes (Tricloroetileno, White-Spirit, gasolina, etc.) para limpar a ferramenta.
ADVERTÊNCIA:Antes e depois da utilização o porta lâminas deve ser limpo com a ajuda de um produto em spray biodegradável PELLENC (Ref. 73974).
CONSELHOS PARA A MANUTENÇÃO DAS FERRAMENTAS PELLENC
• Ler totalmente as informações de utilização antes de iniciar cada intervenção.• Desligar a bateria antes de cada intervenção.• Utilizar os produtos recomendados da PELLENC.• Em caso de problemas, contactar o seu distribuidor autorizado PELLENC.
Limpar com frequência os resíduos de vegetais nos pernos.
Estas peças devem ser substituídas preventivamente ou pelo menos anualmente : - Chapa metálica de protecção, ref. 71297 - Kit de parafusaria, ref. 75905 - Batente anti-ressalto, ref 108881 - Reforço carbono, ref. 84241(H 27), ref.71312 (H 51), ref.71299 (H 63 + H63D), ref.71317 (H 75). - Junta, ref. 71306
OPMERKING: De heggenschaar elke 200 uren of minstens 1 maal per jaar laten nazien.Gereedschap altijd schoon en met geladen accu wegbergen.
ONDERHOUD
Houd uw gereedschap schoon door het vaak schoon te maken met behulp van een vochtige doek en met perslucht. Voor de gedeelten die in aanraking komen met het hout (messen en schaarblad).
SCHOONMAAK
WAARSCHUWING: Maak nooit gebruik van oplosmiddelen (trichloorethyleen, terpentine, benzine etc) om het gereedschap schoon te maken.
WAARSCHUWING:Het schaarblad moet voor en na gebruik worden schoongemaakt met de biologisch afbreekbare PELLENC-spray (ref. 73974).
TIPS VOOR HET ONDERHOUD VAN HET PELLENC-GEREEDSCHAP
• Lees voor iedere ingreep de gebruiksaanwijzing door.• Koppel voor iedere ingreep de accu los.• Gebruik door PELLENC aanbevolen producten.• Raadpleeg bij problemen een offcieel erkende Pellenc-dealer.
Verwijder regelmatig de plantenresten bij de boutjes.
Deze onderdelen moeten uit voorzorg of ten minste één keer per jaar worden vervangen: - Beschermingsplaat, ref. 71297 - Kit schroeven, ref. 75905 - Anti-terugslagbeveiliging, ref 108881 - Carbon steel ref. 84241 (H 27), ref.71312 (H 51), ref. 71299 (H 63 + H63D), ref.71317 (H 75). - Dichtingsring, ref. 71306
ODRŽAVANJE
Održavajte alat čistim i čistite ga često vlažnom krpom i komprimiranim zrakom. Obratite posebnu pozornost na dijelove koji dolaze u dodir s drvetom (zubi, nož).
Često čistite ostatke vegetacije u razini stupčića.
ČIŠĆENJE
UPOZORENJE:Ne koristite otapala (trikloretilen, parafinska otapala, benzin itd.) za čišćenje alata.
UPOZORENJE:Prije i poslije upotrebe nož treba očistiti pomoću biorazgradivog sredstva u raspršivaču PELLENC (kat. br. 73974)-
SAVJETI ZA ODRŽAVANJE ALATA PELLENC
• Prije bilo kakvog rada pročitajte čitave upute za upotrebu.• Odvojite bateriju prije bilo kojeg zahvata.• Koristite proizvode koje preporučuje PELLENC.• U slučaju problema obratite se ovlaštenom distributeru uređaja PELLENC.
Dijelove treba zamijeniti kao mjeru opreza ili najmanje svake godine: - Zaštitni lim, kat. br. 71297 - Komplet vijaka. kat. br. 75905 - Protupovratni graničnik, kat. br. 108881 - Oštrica noža, kat. br.115233 (H 51), kat. br.115234 (H 63 + H63D), kat. br.115235 (H 75). - Brtva, kat. br. 71306
NAPOMENA:Škare za živicu odnesite na pregled nakon 200 sati rada ili barem jednom godišnje.Uvijek odlažite čisti alat napunjene baterije.
KARBANTARTÁS
Őrizze meg a szerszám tisztaságát. Ehhez rendszeresen tisztítsa egy nedves ronggyal és sűrített levegővel. Fordítson különös figyelmet a fával érintkező részekre (pengék és vágóegység).
Gyakran tisztítsa le a növényi maradványokat a távtartóknál.
TISZTÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS:Soha ne használjon oldószereket (triklóretilén, lakkbenzin, benzin stb.) a szerszám tisztításához.
FIGYELMEZTETÉS:A vágóegységet a használat előtt és után meg kell tisztítani biológiai úton lebomló PELLENC tisztítóspray (kat. sz. 73974) segítségével.
TANÁCSOK A PELLENC SZERSZÁMOK KARBANTARTÁSÁHOZ
• Bármilyen beavatkozás előtt olvassa végig a használati útmutatót.• Bármilyen beavatkozás előtt vegye le az akkumulátort.• Használja a PELLENC által ajánlott termékeket.• Probléma esetén érdeklődjön egy hivatalos PELLENC forgalmazónál.
Ezeket az alkatrészeket legalább évente egyszer megelőzés céljából cserélni kell: - Védőlemez, kat. sz.: 71297 - Csavarkészlet, kat. sz.: 75905 - Visszaütés-gátló vég, kat. sz.: 108881 - Vágólap szalagacél, kat. sz.115233 (H 51), kat. sz.115234 (H 63 + H63D), kat. sz.115235 (H 75). - Tömítés, kat. sz.. 71306
MEGJEGYZÉS:Vizsgáltassa át a sövényvágót 200 üzemóránként vagy minimum évente egyszer.A szerszámot mindig tisztán, az akkumulátort pedig feltöltött állapotban tárolja.
BEMÆRK: Få hækkeklipperen efterset for hver 200 driftstimer eller mindst en gang om året.Rengør altid redskabet, og oplad batteriet før opbevaring.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at redskabet altid er rent ved hyppigt at rengøre det med en fugtig klud og trykluft. Rengør især de dele, der er i kontakt med træet (kniv og klinge).
RENGØRING
ADVARSEL: Anvend aldrig opløsningsmidler (trichlorethylen, White Spirit, benzin mv.) til at rengøre redskabet.
ADVARSEL:Før og efter brug skal kniven rengøres med et biologisk nedbrydeligt spraymiddel fra PELLENC (varenr. 73974).
Rengør hyppigt for planterester ved tænderne.
GODE RÅD TIL VEDLIGEHOLDELSE AF REDSKABER FRA PELLENC
• Læs hele brugsanvisningen, før arbejdet påbegyndes.• Afbryd batteriet, før arbejdet påbegyndes.• Anvend de produkter, der anbefales af PELLENC.• Kontakt en autoriseret PELLENC-forhandler i tilfælde af problemer.
Disse dele skal udskiftes som forebyggende forholdsregel, og mindst en gang om året : - Beskyttelsesplade, ref. 71297 - Sæt med skruer og bolte 75905 - Stopper mod tilbageslag, ref 108881 - Trådstrammer i kulstof, ref.84241 (H 27), ref.71312 (H 51), ref.71299 (H 63 + H63D), ref.71317 (H 75). - Pakning, ref. 71306
HUOMAUTUS:Tarkastuta pensasaitaleikkuri joka 200. tunti tai vähintään 1 kerran vuodessa.Varastoi aina puhdas työkalu, jonka akku on ladattu.
HUOLTO
Pidä työkalu puhtaana puhdistamalla se tiheään kostealla pyyhkeellä ja paineilmalla. Tehosta puuta koskettavien osien (terät ja levy) kohdalla.
Puhdista tiheään kasvijäänteet pystysarakkeiden kohdalla.
PUHDISTUS
VAROITUS:Älä koskaan käytä liuottimia (trikloorietyleeni, teollisuus- ja muut bensiinit jne.) työkalun puhdistukseen.
VAROITUS:Ennen teränkannatinlevyn käyttöä se on puhdistettava PELLENCIN biologisesti hajoavalla suihkeaineella (viite 73974).
OHJEET PELLENC-TYÖKALUJEN HUOLTOON
• Lue huolellisesti käyttöohje ennen toimenpiteitä.• Irtikytke akku ennen toimimista.• Käytä PELLENCIN suosittelemia aineita.• Kysy ongelmatilanteessa PELLENCIN hyväksymältä jakelijalta.
Nämä osat on vaihdettava ennalta ehkäisynä tai vähintään joka vuosi: - Suojapelti viite 71297 - Ruuvisarja viite 75905 - Ponnahduksenestovaste viite 108881 - Hiilijäykistin, viite 84241 (H 27), viite 71312 (H 51), viite 71299 (H 63 + H63D), viite 71317 (H 75). - Tiiviste viite 71306
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να σφίγγετε τις βίδες του μηχανήματος περιποίησης των φραχτών κάθε 200 ώρες ή 1 φορά το χρόνο τουλάχιστον.Να αποθηκεύετε το εργαλείο καθαρό και με την μπαταρία γεμάτη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Διατηρείτε το εργαλείο σας καθαρό καθαρίζοντάς το συχνά με ένα υγρό πανάκι και πεπιεσμένο αέρα. Επιμείνετε στα σημεία που έρχονται επαφή με το ξύλο (λάμες και κεφαλή κοπής).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά (τριχλωροαιθυλένιο, νέφτη, βενζίνη, κτλ) για να καθαρίσετε το εργαλείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Πριν και μετά τη χρήση η κεφαλή κοπής θα πρέπει να καθαρίζεται με ένα καθαριστικό βιοδιασπώμενο σπρέι PELLENC (κωδ. 73974).
Καθαρίζετε τακτικά τα υπολείμματα φυτών από τους στυλίσκους.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ PELLENC
• Διαβάστε εξ ολοκλήρου τις οδηγίες χρήσεως πριν από οιαδήποτε επέμβαση.• Αποσυνδέστε την μπαταρία πριν από οιαδήποτε επέμβαση.• Χρησιμοποιείτε εργαλεία που συνιστώνται από την PELLENC.• Σε περίπτωση προβλήματος, συμβουλευτείτε τον εξουσιοδοτημένο διανομέα PELLENC.
Τα στοιχεία αυτά πρέπει να αντικαθίστανται για προληπτικούς λόγους ή, τουλάχιστον, μια φορά το χρόνο: - Φτερό προστασίας, κωδ. 71297 - Σετ από βίδες και παξιμάδια, κωδ. 75905 - Αναστολέας κατά της αναπήδησης, κωδ. 108881 - Δοκίδα από ανθρακόνημα, κωδ. 84241 (H 27), κωδ. 71312 (H 51), κωδ. 71299 (H 63 + H63D), κωδ.
71317 (H 75). - Παρέμβυσμα, κωδ. 71306
BEMERKNING : Lever hekklipperen på service minst hver 200. time eller 1 gang i året.Verktøyet skal alltid være rent med oppladet batteri når du setter det til oppbevaring.
VEDLIKEHOLD
Sørg for at verktøyet holdes rent ved å rengjøre det ofte med en fuktig klut og trykkluft. Vær ekstra nøye på deler som kommer i kontakt med treverket (kniver og knivbjelke).
Fjern planterester fra ledepinnene regelmessig.
RENGJØRING
ADVARSEL : Aldri bruk løsemidler (Trikloretylen, White Spirit, bensin, mv.) for å rengjøre verktøyet.
ADVARSEL : Knivbjelken skal rengjøres før og etter bruk med med PELLENC bionedbrytbar spray (ref. 73974).
GODE RÅD FOR VEDLIKEHOLD AV PELLENC VERKTØY
• Les hele bruksanvisningen før du utfører inngrep på verktøyet.• Frakoble batteriet før inngrep.• Bruk produkter anbefalt av PELLENC.• Be om råd hos godkjent PELLENC forhandler i tilfelle problemer.
Disse delene skal skiftes ut i forebyggende øyemed eller i alle fall én gang i året : - Beskyttelsesplate, ref. 71297 - Skruesett, ref. 75905 - Endestopp til hindring av tilbakeslag, ref. 108881 - Karbonavstiver, ref. 84241(H 27), ref.71312 (H 51), ref.71299 (H 63 + H63D), ref.71317 (H 75). - Pakning, ref. 71306
UWAGA: Wykonuj przegląd nożyc do żywopłotu co 200 godzin lub 1 raz w roku minimum.Narzędzie należy przechowywać czyste, z naładowanym akumulatorem.
KONSERWACJA
Utrzymuj narzędzie w czystości, regularnie je myjąc za pomocą wilgotnej ścierki i sprężonego powietrza. Zwracaj szczególną uwagę na części stykające się z drewnem (noże i prowadnica).
CZYSZCZENIE
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie stosuj rozpuszczalników (trójchloroetylen, spirytus, benzyna, itd.) do czyszczenia narzędzia.
OSTRZEŻENIE:Przed i po użyciu prowadnicę należy wyczyścić za pomocą biodegradowalnego środka w sprayu PELLENC (nr kat. 73974).
Często usuwać pozostałości roślinne w okolicach kolumienek.
PORADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI NARZĘDZI PELLENC
• Przed każdą czynnością dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.• Przed każdą czynnością odłączyć akumulator.• Użyć produktów zalecanych przez PELLENC.• W razie problemu, zwrócić się do autoryzowanego dystrybutora produktów PELLENC.
Te części można wymieniać zapobiegawczo lub minimum raz w roku: - Blacha ochronna, nr kat. 71297 - Zestaw śrub i nakrętek, nr kat. 75905 - Ogranicznik zapobiegający odbijaniu, nr kat. 108881 - Usztywniacz węglowy, nr kat. 84241 (H 27), nr kat. 71312 (H 51), nr kat. 71299 (H 63 + H63D), nr kat.
71317 (H 75). - Uszczelka, nr kat. 71306
ANMÄRKNING: Röjsågen ska servas var 200e timma eller minst 1 gång om året.Förvara alltid verktyget rent och med laddat batteri.
SKÖTSEL
Håll ditt verktyg rent genom att tvätta det ofta med hjälp av en fuktig trasa och med tryckluft. Gör särskilt rent delarna som är i kontakt med trävirket (blad och klinga).
RENGÖRING
FÖRSIKTIGHET: Använd aldrig lösningsmedel (trikloretylen, lacknafta, bensin, osv) för att göra rent verktyget.
FÖRSIKTIGHET: Innan och efter användningen ska klingan göras ren med hjälp av en biologiskt nedbrytbar produkt i sprayformat PELLENC (ref.73974).
Ta ofta bort växtrester vid stiften.
SKÖTSELRÅD FÖR PELLENC-VERKTYGEN
• Läs igenom hela bruksanvisningen innan något som helst ingrepp.• Koppla ur batteriet innan något som helst ingrepp.• Använd produkter som rekommenderas av PELLENC.• Vid problem, kontakta en auktoriserad PELLENC-distributör.
Dessa delar ska bytas i förväg eller minst en gång om året: - Försättsblad, ref. 71297 - Sats med skruvar, ref. 75905 - Anslag mot studsning, ref 108.881 - Kolförstyvning ref.84241 (H 27), ref.71312 (H 51), ref.71299 (H 63 + H63D) ref.71317 (H 75). - Fog, ref. 71306
ÚDRŽBA
Nástroj udržiavajte čistý častým čistením vlhkou handričkou a stlačeným vzduchom. Dbajte hlavne na časti, ktoré prichádzajú do kontaktu s drevom (čepele, lišta).
Stĺpiky čistite často od zvyškov rastlín až po úroveň stĺpikov.
ČISTENIE
UPOZORNENIE:Na čistenie nástroja nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá (trichlóretylén, lieh, benzín atď.).
UPOZORNENIE:Pred a po použití musí byť lišta vyčistená pomocou biologicky odbúrateľného sprejového prípravku PELLENC (ref. č. 73974).
RADY PRE ÚDRŽBU NÁSTROJOV PELLENC
• Pred každým zásahom si prečítajte celý návod na použitie.• Pred zásahom odpojte akumulátor.• Používajte produkty odporúčané spoločnosťou PELLENC.• V prípade problému sa informujte u autorizovaného distribútora PELLENC.
Výmenu týchto dielov je nutné vykonávať v rámci preventívnej údržby alebo minimálne raz ročne. - Ochranný plech, ref. č. 71297 - Sústava skrutiek a matíc, ref. č. 75905 - Protiodrazový doraz, ref. č. 108881 - Pásová lišta, ref. č. 115233 (H 51), ref. č. 115234 (H 63 + H63D), ref. č. 115235 (H 75). - Tesnenie, ref. č. 71306
POZNÁMKA:Orezávač živých plotov nechajte skontrolovať každých 200 hodín alebo minimálne raz za rok.Vždy skladujte nástroj čistý a akumulátor nabitý.
VZDRŽEVANJE
Poskrbite za čistočo svojega orodja, tako da ga pogosto čistite s pomočjo vlažne krpe in stisnjenega zraka. Posebej bodite pozorni pri tistih delih, ki pridejo v stik z lesom (rezila, rezalni drog).
Redno čistite ostanke rastlin pri zobcih.
ČIŠČENJE
OPOZORILO:Za čiščenje orodja nikoli ne uporabljajte topil (trikloretilen, beli špirit, bencin, itd.).
OPOZORILO:Pred in po uporabi morate očistiti rezalni drog z biorazgradljivim razpršilom PELLENC (ozn. 73974).
NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE ORODIJ PELLENC
• Pred vsakim posegom preberite celotna navodila za uporabo.• Pred vsakim posegom odklopite akumulator• Uporabljajte izdelke, ki jih priporoča PELLENC• V primeru težav se posvetujte s pooblaščenim distributerjem PELLENC.
Te dele je treba menjavati preventivno ali vsaj enkrat na leto. - Zaščitna pločevina, ozn. 71297 - Set vijakov, ozn. 75905 - Omejilec proti povratnemu udarcu, ozn. 108881 - Obroč rezalnega droga, ozn. 115233 (H 51), ozn. 115234 (H 63 + H63D), ozn. 115235 (H 75). - Tesnilo, ozn. 71306
OPOMBA:Škarje za živo mejo servisirajte vsakih 200 ur ali najmanj 1 krat letno.Orodje vedno shranjujte čisto in z napolnjenim akumulatorjem.
POZNÁMKA:Křovinořez nechte vždy po 200 hodinách provozu nebo alespoň jednou do roka odborně zkontrolovat.Skladujte pouze vyčištěný nástroj a nabitou baterii.
ÚDRŽBA
Udržujte nástroj v čistotě; pravidelně jej čistěte vlhkým hadříkem a stlačeným vzduchem. Důkladně čistěte části, které jsou v kontaktu s dřevem (nože a nožová lišta).
Pravidelně odstraňujte zbytky vegetace ze sloupků.
ČIŠTĚNÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:K čištění nástroje zásadně nepoužívejte ředidla (trichlóretylén, technický benzín, benzín, atd.).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:Nožovou hlavu vyčistěte před použitím a po použití biologicky rozložitelným přípravkem PELLENC ve spreji (katalogové číslo73974).
DOPORUČENÍ PRO PROVÁDĚNÍ ÚDRŽBY NÁSTROJŮ ZNAČKY PELLENC
• Před prováděním jakékoliv údržby nebo opravy prostudujte celý návod k použití.• Před prováděním jakéhokoliv zásahu nebo opravy odpojte baterii.• Používejte výrobky doporučené společností PELLENC.• V případě problému kontaktujte autorizovaného distributora společnosti PELLENC.
Výměnu těchto dílů je nutno provádět v rámci preventivní údržby nebo minimálně jednou ročně: - Ochranný kryt, katalogové číslo 71297 - Sada šroubů, katalogové číslo 75905 - Zarážka proti odskoku, katalogové číslo 108881 - Uhlíková výztuž, katalogové číslo 84241 (H 27), katalogové číslo 71312 (H 51), katalogové číslo 71299
(H 63 + H63D), katalogové číslo 71317 (H 75). - Těsnění, katalogové číslo 71306
DİKKAT : Çit budama makinesine en az yılda 1 defa veya her 200 saatte bir revizyon yaptırınız.Cihazı daima temiz ve akü şarjlı bir şekilde depolayınız.
BAKIM
Nemli bir bez ve basınçlı hava ile sıkça temizleyerek cihazınızın temizliğini koruyunuz. Tahta ile temas eden kısımlar (bıçaklar ve bıçak mesnedi) üzerinde ısrar ediniz.
TEMİZLEME
UYARI : Cihazı temizlemek için asla solvent (Trikloretilen, tiner, benzin, vb…) kullanmayınız.
Kolonlar üzerindeki bitki kalıntılarını düzenli olarak temizleyin.
PELLENC ARAÇLARI İÇİN BAKIM ÖNERİLERİ
• Müdahalede bulunmadan önce kullanım kılavuzunun tamını okuyun.• Herhangi bir müdahalede bulunmadan önce akünün bağlantısını kesin.• PELLENC tarafından tavsiye edilen ürünler kullanın.• Sorunla karşılaşmanız halinde, PELLENC yetkili dağıtıcısından bilgi alın.
UYARI:Kullanmadan önce ve sonra bıçak mesnedi PELLENC dönüşümlü bir sprey ürün ile temizlenmelidir (ref: 73974).
Bu parçalar önlem amaçlı olarak veya minimum yılda bir değiştirilmelidirler : - Koruyucu sac, ref. 71297 - Vida kiti, ref. 75905 - Sıçrama önleyici stoper, ref. 108881 - Karbon sertleştirici, ref.84241 (H 27), ref.71312 (H 51), ref.71299 (H 63 + H63D), ref.71317 (H 75). - Conta, ref. 71306
Bu parçalar önlem amaçlı olarak veya minimum yılda bir değiştirilmelidirler: - Koruyucu sac, ref. 71297 - Vida kiti, ref. 75905 - Sıçrama önleyici stoper, ref. 108881 - Karbon sertleştirici, ref.84241 (H 27), ref.71312 (H 51), ref.71299 (H 63 + H63D), ref.71317 (H 75). - Conta, ref. 71306
![Page 13: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/13.jpg)
13
20gr
54_08_010A
54_08_020A
56_1
0_01
6A
56_1
0_01
6A56
_10_
016A
ENTRETIEN
Le réducteur de lamier doit être graissé après 25 heures d’utilisation et toutes les 50 heures.
Vérifier le serrage des lames régulièrement.
Serrer les vis complètement en blocage à 3 Nm.
Le jeu obtenu entre les lames doit être de 0.2 à 0.4 millimètres.
Affûter les lames peu et souvent.Vérifier régulièrement l’affûtage des lames pendant les premières heures de travail afin de connaître la fréquence d’affûtage à réaliser.
Respecter un angle de 45° au niveau de la lame pendant l’affûtage.
Dévisser la vis située sous le réducteur de lamier à l’aide d’un tournevis Torx 25.
Mettre 20 grammes de graisse Pellenc (réf. 115174, cartouche de 400 grammes).
PELLENC préconise l'utilisation de la pompe à graisse réf. 68518.
GRAISSAGE DU RÉDUCTEUR DE LAMIER (NIVEAU 1)
SERRAGE DES LAMES (NIVEAU 1)
AFFÛTAGE DES LAMES (NIVEAU 2)
ATTENTION ! Toujours déconnecter le taille-haie de la batterie avant d’intervenir sur les lames.
ATTENTION ! Toujours déconnecter le taille-haie de la batterie avant d’intervenir sur les lames.
SERVICING
The trimmer blade reduction gear must be greased after 25 hours of use and every 50 hours.
Check the tightness of the blades on a regular basis.
Tighten the screws to 3 Nm.
The clearance obtained between the blades must be between 0.2 and 0.4 millimeters.
Sharpen the blades little but often.Check the sharpness of the blades regularly during the first hours of work in order to determine the necessary sharpening frequency.
Ensure an angle of 45° on the blade during sharpening.
GREASING THE TRIMMER BLADE REDUCTION GEAR (LEVEL 1)
TIGHTENING THE BLADES (LEVEL 1)
SHARPENING THE BLADES (LEVEL 2)
WARNING! Always disconnect the hedge trimmer from the battery before working on the blades.
WARNING! Always disconnect the hedge trimmer from the battery before working on the blades.
Unscrew the screw located under the trimmer blade reduction gear using a Torx 25 screwdriver.
Apply 20 grams of Pellenc grease (P/N 115174).
PELLENC recommends using the grease pump ref. 68518.
WARTUNG
Die Klingenträgeruntersetzung muss nach einer Benutzung von 25 Stunden und alle 50 Stunden geschmiert werden.
Regelmäßig überprüfen, dass die Klingen korrekt angezogen sind.
Die Schrauben vollständig bis zur Blockierung bei 3 Nm anziehen.
Das zwischen den Klingen erhaltene Spiel muss zwischen 0,2 bis 0,4 mm betragen.
Die Klingen wenig und oft schleifen.In den ersten Arbeitsstunden die Schärfe der Klingen regelmäßig überprüfen, um die Häufigkeit des durchzuführenden Schleifens festzustellen.
Beim Schleifen einen Winkel von 45° an der Klinge einhalten.
SCHMIEREN DER KLINGENTRÄGERUNTERSETZUNG (NIVEAU 1)
ANZIEHEN DER KLINGEN (NIVEAU 1)
SCHLEIFEN DER KLINGEN (NIVEAU 2)
ACHTUNG! Vor einem Eingriff an den Klingen muss der Heckenschneider immer von der Batterie gelöst werden.
ACHTUNG! Vor einem Eingriff an den Klingen muss der Heckenschneider immer von der Batterie gelöst werden.
Die Schraube unter der Klingenträgeruntersetzung mithilfe eines Schraubendrehers Torx 25 aufschrauben.
20 Gramm Pellenc Schmierfett auftragen (Referenz 115174).
PELLENC empfiehlt die Verwendung der Schmierpumpe Art.-Nr. 68518.
MANTENIMIENTO
El reductor del porta cuchillas debe engrasarse luego de 25 horas de uso y cada 50 horas.
Verificar regularmente el apriete de las cuchillas.
Apretar completamente los tornillos aplicando un par de 3 Nm.
El juego obtenido entre las cuchillas debe ser de 0.2 a 0.4 milímetros.
Afilar poco pero a menudo las cuchillas.Durante las primeras horas de trabajo verificar regularmente el filo de las cuchillas para conocer la frecuencia con que deberán afilarse.
Respetar un ángulo de 45° a nivel de la cuchilla durante el afilado.
LUBRICACIÓN DEL REDUCTOR DEL PORTA CUCHILLAS (NIVEL 1)
APRIETE DE LAS CUCHILLAS (NIVEL 1)
AFILADO DE LAS CUCHILLAS (NIVEL 2)
¡ATENCIÓN! Desconectar siempre la podadora de la batería antes de intervenir en las cuchillas.
¡ATENCIÓN! Desconectar siempre la podadora de la batería antes de intervenir en las cuchillas.
Desenroscar el tornillo situado bajo el reductor del porta cuchillas con un destornillador Torx 25.
Utilizar 20 gramos de grasa Pellenc (ref. 115174).
PELLENC recomienda la utilización de la bomba de lubricación ref. 68518.
MANUTENZIONE
Il riduttore del portalame deve essere lubrificato dopo 25 ore di utilizzo e ogni 50 ore in seguito.
Verificare regolarmente il serraggio delle lame.
Stringere le viti completamente e bloccarle a 3 Nm.
Il gioco ottenuto tra le lame deve essere compreso tra 0.2 e 0.4 millimetri.
Affilare le lame poco e spesso.Verificare regolarmente l’affilatura delle lame durante le prime ore di lavoro per determinare la cadenza di affilatura cui attenersi.
Rispettare un angolo di 45° a livello della lama durante l’affilatura.
LUBRIFICAZIONE DEL RIDUTTORE DEL PORTALAME (LIVELLO 1)
SERRAGGIO DELLE LAME (LIVELLO 1)
AFFILATURA DELLE LAME (LIVELLO 2)
ATTENZIONE! Disinserire sempre la tagliasiepe dalla batteria prima di intervenire sulle lame.
ATTENZIONE! Disinserire sempre la tagliasiepe dalla batteria prima di intervenire sulle lame.
Svitare la vite che si trova sotto il riduttore del portalame con un cacciavite Torx 25.
Mettere o circa 20 grammi di grasso Pellenc (art. 115174).
PELLENC raccomanda l'uso della pompa per lubrificante rif. 68518.
MANUTENÇÃO
O redutor do porta lâminas deve ser lubrificado depois de 25 horas de utilização e a cada 50 horas.
Verificar regularmente o aperto das lâminas.
Apertar os parafusos completamente em bloqueio a 3 Nm.
A folga entre as lâminas deve ser de 0,2 a 0,4 milímetros.
Afiar pouco as lâminas mas frequentemente.Verificar com regularidade a afiação das lâminas durante as primeiras horas de trabalho para conhecer a frequência de afiação a utilizar.
Respeitar um ângulo de 45° ao nível da lâmina durante a afiação.
LUBRIFICAÇÃO DO REDUTOR DO PORTA LÂMINAS (NÍVEL 1)
APERTO DAS LÂMINAS (NÍVEL 1)
AFIAÇÃO DAS LÂMINAS (NÍVEL 2)
CUIDADO! Desligar sempre o corta sebes da bateria antes de intervir sobre as lâminas.
CUIDADO! Desligar sempre o corta sebes da bateria antes de intervir sobre as lâminas.
Desaparafusar o parafuso situado por baixo do redutor do porta lâminas com uma chave de parafusos Torx 25.
Introduzir cerca de 20 gramas de lubrificante Pellenc (referência 115174).
A PELLENC recomenda a utilização da bomba de lubrificação, ref. 68518.
ONDERHOUD
Het verloopstuk van het schaarblad moet na ongeveer 25 bedrijfsuren en elke 50 uren worden gesmeerd.
Controleer regelmatig het aandraaikoppel van de messen.
De schroeven volledig vastdraaien met een aandraaikoppel van 3 Nm.
De speling tussen de messen moet tussen 0,2 en 0,4 millimeter bedragen.
De messen weinig en vaak slijpen.Controleer regelmatig of de messen scherp zijn gedurende de eerste bedrijfsuren, om de slijpfrequentie vast te stellen.
Slijp het mes met een hoek van 45°.
HET VERLOOPSTUK VAN HET SCHAARBLAD SMEREN (NIVEAU 1)
DE MESSEN VASTDRAAIEN (NIVEAU 1)
DE MESSEN SLIJPEN (NIVEAU 2)
OPGELET! De heggenschaar altijd loskoppelen van de accu, alvorens onderhoud te verrichten aan de messen.
OPGELET! De heggenschaar altijd loskoppelen van de accu, alvorens onderhoud te verrichten aan de messen.
De schroef losdraaien aan de onderkant van het schaarblad met behulp van een Torx schroevendraaier 25.
Gebruik 20 gram Pellenc-smeertmiddel (ref. 115174).
PELLENC erkent het gebruik van de smeerpomp ref. 68518.
Odvijte vijak koji se nalazi ispod reduktora noža pomoću imbus ključa 25.
Nanesite 20 grama masti Pellenc (kat. br. 115174).
Tvrtka PELLENC preporučuje upotrebu pumpe za podmazivanje kat. br. 68518.
ODRŽAVANJE
Reduktor je potrebno podmazati nakon 25 sati upotrebe i svakih 50 sati.
Redovno provjeravajte zategnutost oštrica.
Pritegnite vijke za blokiranje do kraja momentom sile od 3 Nm.
Razmak između oštrica mora biti do 0,2 do 0,4 milimetra.
Oštrice oštrite često i pomalo.Redovno provjeravajte oštrinu oštrica tijekom prvih sati rada da biste mogli odrediti koliko ih često trebate oštriti.
Pridržavajte se kuta od 45° u odnosu na oštricu prilikom oštrenja.
Odvijte vijak koji se nalazi ispod reduktora noža pomoću imbus ključa 25.
Nanesite 20 grama sredstva za podmazivanje Pellenc (kat. 115174, spremnik od 400 grama).
Tvrtka PELLENC preporučuje upotrebu pumpe za podmazivanje kat. br. 68518.
PODMAZIVANJE REDUKTORA NOŽA (RAZINA 1)
ZATEZANJE OŠTRICA (RAZINA 1)
OŠTRENJE OŠTRICA (RAZINA 2)
UPOZORENJE! Uvijek odspojite bateriju od škara za živicu prije bilo kakvih zahvata na oštricama.
UPOZORENJE! Uvijek odspojite bateriju od škara za živicu prije bilo kakvih zahvata na oštricama.
KARBANTARTÁS
A vágóegység reduktorának zsírozását 25 üzemóra után és 50 üzemóránként el kell végezni.
Rendszeresen ellenőrizze a pengék meghúzását.
Húzza meg teljesen, ütközésig a csavarokat 3 Nm nyomatékkal.
A pengék közötti hézagnak 0,2 – 0,4 milliméter között kell lennie.
A pengék kis mértékű élezését nagy gyakorisággal végezze el.Ellenőrizze rendszeresen a pengék élezését az első üzemórák során, az elvégzendő élezés gyakoriságának meghatározása érdekében.
Élezés során tartsa be a pengén a 45°-os szöget.
Csavarja ki a vágóegység reduktora alatt elhelyezkedő csavart egy 25-ös méretű torx csavarhúzó segítségével.
Tegyen bele 20 gramm Pellenc kenőszírt (kat.sz.: 115174, 400 grammos zsírtartály).
A PELLENC a 68518 kat. számú zsírzópumpa használatát javasolja.
A VÁGÓEGYSÉG REDUKTORÁNAK ZSÍROZÁSA (1. SZINT)
A PENGÉK MEGHÚZÁSA (1. SZINT)
A PENGÉK ÉLEZÉSE (2. SZINT)
FIGYELEM! A pengéken végzett beavatkozások előtt minden esetben kösse le a sövényvágót az akkumulátorról.
FIGYELEM! A pengéken végzett beavatkozások előtt minden esetben kösse le a sövényvágót az akkumulátorról.
VEDLIGEHOLDELSE
Knivens reduktionsgear skal smøres efter 25 timers drift og for hver 50 timer.
Kontroller jævnligt klingernes spænding.
Spænd boltene helt, så de blokeres, med 3 Nm.
Spillerummet mellem klingerne skal være på mellem 0,2 og 0,4 millimeter.
Slib klingerne lidt, men ofte.Kontroller regelmæssigt klingernes slibning i løbet af de første arbejdstimer for at finde ud af, hvor ofte de skal slibes.
Overhold en vinkel på 45° i forhold til klingen under slibningen.
SMØRING AF KNIVENS REDUKTIONSGEAR (NIVEAU 1)
SPÆNDING AF KLINGERNE (NIVEAU 1)
SLIBNING AF KLINGERNE (NIVEAU 2)
BEMÆRK! Afbryd altid hækkeklipperens batteritilslutning, før der udføres arbejde på klingerne.
BEMÆRK! Afbryd altid hækkeklipperens batteritilslutning, før der udføres arbejde på klingerne.
Løsn bolten under knivens reduktionsgear med en Torx 25-skruetrækker.
Brug 20 g smøremiddel af typen Pellenc (varenr. 115174).
PELLENC anbefaler brug af smørepistolen ref. 68518.
HUOLTO
Teränkannatinlevyn alennin on voideltava 25 toimintatunnin jälkeen ja joka 50. tunti.
Tarkasta terien kiristys säännöllisesti.
Kiristä ruuvit kokonaan lukitusasentoon 3 Nm.
Saadun terien välisen välyksen on oltava 0.2 - 0.4 millimetriä.
Teroita teriä vähän ja usein.Tarkasta terien teroitus säännöllisesti ensimmäisten toimintatuntien aikana niin, että opit tuntemaan teroituksen suoritustiheyden.
Noudata kulmaa 45° terän kohdalla teroituksen aikana.
TERÄLEVYN ALENTIMEN VOITELU (TASO 1)
TERIEN KIRISTYS (TASO 1)
TERIEN TEROITUS (TASO 2)
VAARA! Irtikytke aina pensasaitaleikkuri akusta ennen teriin koskemista.
VAARA! Irtikytke aina pensasaitaleikkuri akusta ennen teriin koskemista.
Ruuvaa auki teränkannatinlevyn alla oleva ruuvi Torx 25-ruuvimeisselin avulla.
Laita 20 grammaa Pellenc-voiteluainetta (viite 115174).
PELLENC suosittelee rasvapumpun viite 68518 käyttöä.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ο μειωτήρας κεφαλής κοπής πρέπει να λιπαίνεται μετά από 25 ώρες χρήσης και κάθε 50 ώρες.
Να ελέγχετε το σφίξιμο των λαμών τακτικά.
Σφίξτε τις βίδες εντελώς να ασφαλίσουν στα 3 Nm.
Το αποκτηθέν διάκενο μεταξύ των λαμών πρέπει να είναι μεταξύ 0,2 και 0,4 χιλιοστών.
Ακονίζετε τις λάμες ελαφρώς και συχνά.Ελέγχετε τις λάμες τακτικά κατά τις πρώτες ώρες εργασίας για να μάθετε την απαραίτητη συχνότητα ακονίσματος.
Να τηρείτε μια γωνία 45° στο επίπεδο της λάμας κατά το ακόνισμα.
ΓΡΑΣΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΜΕΙΩΤΗΡΑ ΚΕΦΑΛΗΣ ΚΟΠΗΣ (ΕΠΙΠΕΔΟ 1)
ΣΦΙΞΙΜΟ ΤΩΝ ΛΑΜΩΝ (ΕΠΙΠΕΔΟ 1)
ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΩΝ ΛΑΜΩΝ (ΕΠΙΠΕΔΟ 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν επέμβετε πάνω στις λάμες να αποσυνδέετε πάντα το εργαλείο από την μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν επέμβετε πάνω στις λάμες να αποσυνδέετε πάντα το εργαλείο από την μπαταρία.
Ξεβιδώστε τη βίδα που βρίσκεται κάτω από το μειωτήρα κεφαλής κοπής με ένα κατσαβίδι Torx 25.
Βάλτε 20 γραμμάρια γράσου Pellenc (κωδ. 115174).
Η PELLENC συνιστά τη χρήση της αντλίας γράσου με κωδ. 68518.
VEDLIKEHOLD
Knivbjelkens reduksjonsgir skal smøres etter hver 25. brukstime og hver 50. time.
Sjekk knivenes fastspenning regelmessig.
Stram til skruene helt til de er blokkerte på 3 Nm.
Spillerommet mellom knivene skal være fra 0,2 til 0,4 millimeter.
Knivene skal kvesses lite og ofte.I løpet av de første arbeidstimene må du sjekke kvessingen av knivene jevnlig for å fastsette kvessingsintervallene.
Sørg for å holde 45° vinkel i forhold til kniven under kvessing.
SMØRING AV KNIVBJELKENS REDUKSJONSGIR (NIVÅ 1)
FASTSPENNING AV BLADENE (NIVÅ 1)
KVESSING AV BLADENE (NIVÅ 2)
FORSIKTIG ! Hekklipperen skal alltid frakobles batteriet før man gjør inngrep på knivene.
FORSIKTIG ! Hekklipperen skal alltid frakobles batteriet før man gjør inngrep på knivene.
Skru løs skruen som befinner seg under reduksjonsgiret på knivbjelken med et Torx 25 skrujern.
Påfør 20 gram Pellenc smørefett (referanse 115174).
PELLENC anbefaler bruk av fettpresse ref. 68518.
KONSERWACJA
Przekładnia prowadnicy musi być smarowana po 25 godzinach użytkowania i co 50 godzin.
Sprawdzaj regularnie dokręcenie noży.
Dokręć całkowicie śruby z momentem 3 Nm.
Uzyskany luz między nożami musi wynosić od 0,2 do 0,4 milimetra.
Noże należy ostrzyć w niewielkim stopniu, ale często.Sprawdzaj regularnie ostrość noży podczas pierwszych godzin pracy w celu zapoznania się z częstotliwością ostrzenia.
Przestrzegaj kąta 45° na poziomie noża podczas ostrzenia.
SMAROWANIE PRZEKŁADNI PROWADNICY (POZIOM 1)
DOKRĘCENIE NOŻY (POZIOM 1)
OSTRZENIE NOŻY (POZIOM 2)
UWAGA! Zawsze odłączaj nożyce do żywopłotu od akumulatora przed wykonaniem interwencji na nożach.
UWAGA! Zawsze odłączaj nożyce do żywopłotu od akumulatora przed wykonaniem interwencji na nożach.
Odkręć śrubę pod przekładnią prowadnicy za pomocą wkrętaka Torx 25.
Nałóż 20 gram smaru Pellenc (nr kat. 115174).
PELLENC zaleca stosowanie pompy smarowej nr kat. 68518.
SKÖTSEL
Klingans reducerare ska smörjas in efter 25 timmars användning och var 50e timma.
Kontrollera att bladen dragits åt riktigt.
Dra åt skruvarna och blockera till 3 Nm.
Spelet mellan bladen ska vara från 0,2 till 0,4 millimeter.
Slipa bladen lite och ofta.Kontrollera regelbundet bladens slipning under de första arbetstimmarna för att fastställa hur ofta de ska slipas.
Respektera en vinkel på 45° av bladet under slipningen.
SMÖRJNING AV KLINGANS REDUCERARE (NIVÅ 1)
ÅTDRAGNING AV BLADEN (NIVÅ 1)
SLIPNING AV BLADEN (NIVÅ 2)
OBSERVERA! Koppla alltid från röjsågen från batteriet innan åtgärder på bladen.
OBSERVERA! Koppla alltid från röjsågen från batteriet innan åtgärder på bladen.
Skruva loss skruven som sitter under klingans reducerare med hjälp av en skruvmejsel Torx 25.
Häll 20 gram fett Pellenc (referens 115174).
PELLENC förespråkar användning av fettsprutan ref. 68518.
ÚDRŽBA
Reduktor lišty je potrebné mazať každých 25 prevádzkových hodín a každých 50 hodín.
Utiahnutie čepelí kontrolujte pravidelne:
Skrutky uťahujte úplne až po ich zablokovanie na 3 Nm.
Vôľa vzniknutá medzi čepeľami musí byť 0,2 až 0,4 milimetra.
Čepele brúste málo a často.Počas prevádzkových hodín pravidelne kontrolujte ostrosť pracovného nástroja, aby ste zistili, ako často je potrebné nástroj ostriť.
Počas ostrenia dodržiavajte 45° uhol v mieste noža.
Odskrutkujte skrutku pod reduktorom lišty pomocou skrutkovača Torx 25.
Naneste 20 gramov maziva Pellenc (ref. č. 115174, 400-gramová kartuša).
PELLENC odporúča používanie mazacej pumpy ref. č. 68518.
MASTENIE REDUKTORA LIŠTY (ÚROVEŇ 1)
UŤAHOVANIE ČEPELÍ (ÚROVEŇ 1)
BRÚSENIE ČEPELÍ (ÚROVEŇ 2)
POZOR! Vždy predtým, než budete zasahovať do čepelí, orezávač živých plotov odpojte od akumulátora.
POZOR! Vždy predtým, než budete zasahovať do čepelí, orezávač živých plotov odpojte od akumulátora.
VZDRŽEVANJE
Reduktor rezalnega droga morate namazati po 25 urah uporabe in nato vsakih 50 ur.
Redno preverjajte zategnitev rezil.
Vijake do konca privijte za blokiranje na 3 Nm.
Zračnost med rezili mora biti od 0,2 do 0,4 milimetrov.
Rezila brusite malo, vendar pogosto.V prvih urah uporabe redno preverjajte nabrušenost rezil, da ugotovite, kako pogosto jih je treba brusiti.
Med brušenjem upoštevajte kot 45° na ravni rezila.
Vijak pod reduktorjem rezalnega droga odvijte z zvezdastim izvijačem 25.
Podmažite z 20 grami masti Pellenc (kat. oznaka 115174, 400-gramsko polnilo).
PELLENC priporoča uporabo črpalke za mast, ozn. 68518.
MAZANJE REDUKTORJA REZALNEGA DROGA (RAVEN 1)
ZATEGNITEV REZIL (RAVEN 1)
BRUŠENJE REZIL (RAVEN 2)
POZOR! Pred rokovanjem z rezili vedno odklopite škarje za živo mejo z akumulatorja.
POZOR! Pred rokovanjem z rezili vedno odklopite škarje za živo mejo z akumulatorja.
ÚDRŽBA
Elektrický motorek nožové lišty je nutno mazat vždy po 25 hodinách provozu a každých 50 hodin.
Provádějte pravidelnou kontrolu utažení nožů.
Šrouby utáhněte do úplného zablokování utahovacím momentem 3 Nm.
Vůle mezi noži musí být 0,2 až 0,4 milimetry.
Nože ostřete málo a často.Během prvních hodin provozu provádějte pravidelnou kontrolu ostrosti nožů, abyste zjistili, jak často je třeba je ostřit.
Broušení ostří nože provádějte pod úhlem 45°.
MAZÁNÍ ELEKTRICKÉHO MOTORKU NOŽOVÉ LIŠTY (ÚROVEŇ 1)
UTAŽENÍ NOŽŮ (ÚROVEŇ 1)
OSTŘENÍ NOŽŮ (ÚROVEŇ 2)
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Před opravou nebo prováděním zásahu na nožích vždy odpojte křovinořez od baterie.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Před opravou nebo prováděním zásahu na nožích vždy odpojte křovinořez od baterie.
Povolte šroub pod elektrickým motorkem nože pomocí šroubováku Torx 25.
Doplňte 20 gramů maziva Pellenc (katalogové číslo 115174).
Společnost PELLENC doporučuje používat čerpadlo na maziva s katalogovým číslem 68518.
BAKIM
Bıçak mesnedi redüktörü 25 saat kullanımdan sonra ve her 50 saatte bir yağlanmalıdır.
Bıçakların sıkılı olduğunu düzenli olarak kontrol ediniz.
Vidaları 3 Nm blokaj tamamen sıkıştırınız.
Bıçaklar arasında elde edilen boşluk 0.2 ilâ 0.4 arasında olmalıdır.
Bıçakları az ve sıkça bileyiniz.Gerçekleştirilecek bileme sıklığını tespit etmek için ilk çalışma saatlerinde bıçakların keskinliğini düzenli olarak kontrol ediniz.
Bileme sırasında bıçak seviyesinde 45° açıya uyunuz.
BIÇAK MESNEDİ REDÜKTÖRÜNÜN YAĞLANMASI (SEVİYE 1)
BIÇAKLARIN SIKILMASI (SEVİYE 1)
BIÇAKLARI BİLEME (SEVİYE 2)
DİKKAT ! Bıçaklar üzerinde müdahalede bulunmadan önce çit budama makinesini daima aküsünden ayırınız.
DİKKAT ! Bıçaklar üzerinde müdahalede bulunmadan önce çit budama makinesini daima aküsünden ayırınız.
Bıçak mesnedi redüktörünün altında yer alan vidayı Torx 25 tornavida ile açınız.
20 gram Pellenc gres yağı sürün (ref. 115174).
PELLENC 68518 referanslı gres pompasının kullanılmasını önerir.
![Page 14: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/14.jpg)
14
54_08_012A
12
54_13_001A
56_1
0_01
6A
G
ENTRETIEN
STOCKAGE
Lubrifier les lames de coupe 2 fois par jour à l’aide d’une burette d’huile.
LUBRIFICATION DES LAMES (NIVEAU 1)
AVERTISSEMENT :Ne jamais utiliser de solvants (Trichloréthylène, White-Spirit, essence, etc) pour lubrifier les lames de coupe.
1– Deux brassards pour faciliter l'accès à l'outil pendant le travail.2– Un oeillet dans la poignée pour permettre d'accrocher l'outil à un mur.
SERVICING
Lubricate the cutting blades 2 times a day using an oil can.
LUBRICATING THE BLADES (LEVEL 1)
WARNING:Never use solvents (Trichlorethylene, White Spirit, petrol etc.) to lubricate the cutting blades.
STORAGE
WARNING:Never use solvents (Trichlorethylene, White Spirit, petrol etc.) to lubricate the cutting blades.
1– Two armbands to facilitate access to the tool during the operation.2– One eyelet in the handle to hook the tool onto a wall.
WARTUNG
Die Klingen zweimal pro Tag mithilfe eines Ölkännchens schmieren.
SCHMIEREN DER KLINGEN (NIVEAU 1)
WARNHINWEIS:Zur Schmierung der Trennmesser in keinem Fall Lösungsmittel verwenden (Trichlorethylen, Terpentin, Benzin usw.).
LAGERUNG
WARNHINWEIS:Zur Schmierung der Trennmesser in keinem Fall Lösungsmittel verwenden (Trichlorethylen, Terpentin, Benzin usw.).
1– Zwei Armbinden, um den Zugang zum Werkzeug während der Arbeit zu erleichtern.2– Eine Öse im Griff, damit das Werkzeug an die Wand gehängt werden kann.
MANTENIMIENTO
Con una bureta de aceite lubricar las cuchillas de corte 2 veces por día.
LUBRICACIÓN DE LAS CUCHILLAS (NIVEL 1)
ADVERTENCIA:Nunca utilizar solventes (tricloretileno, trementina artificial, gasolina, etc) para lubricar las cuchillas de corte.
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA:Nunca utilizar solventes (Tricloretileno, trementina artificial, gasolina, etc) para lubricar las cuchillas de corte.
1– Dos brazales para facilitar el acceso a la herramienta durante el trabajo.2– Un orificio en la empuñadura para permitir enganchar la herramienta a una pared.
MANUTENZIONE
Lubrificare le lame di taglio 2 volte al giorno con una buretta d’olio.
LUBRIFICAZIONE DELLE LAME (LIVELLO 1)
AVVERTENZA:Non usare mai solventi (tricloroetilene, acquaragia minerale, benzina, ecc...) per lubrificare le lame di taglio.
IMMAGAZZINAMENTO
AVVERTENZA:Non usare mai solventi (tricloroetilene, acquaragia minerale, benzina, ecc...) per lubrificare le lame di taglio.
1– Due fasce per facilitare l’accesso allo strumento durante il lavoro.2– Un occhiello nell’impugnatura per consentire di agganciare lo strumento al muro.
MANUTENÇÃO
Lubrificar as lâminas de corte 2 vezes por dia com uma almotolia.
LUBRIFICAÇÃO DAS LÂMINAS (NÍVEL 1)
AVISO:Nunca utilizar solventes (tricloroetileno, white-spirit, gasolina, etc.) para lubrificar as lâminas de corte.
ARMAZENAMENTO
AVISO:Nunca utilizar solventes (tricloroetileno, white-spirit, gasolina, etc.) para lubrificar as lâminas de corte.
1– Duas braçadeiras para facilitar o acesso à ferramenta durante o trabalho.2– Um ilhó na pega para poder pendurar a ferramenta à parede.
ONDERHOUD
Smeer de messen 2 keer per dag met behulp van een oliespuit.
DE MESSEN SMEREN (NIVEAU 1)
WAARSCHUWING:Nooit oplosmiddelen gebruiken (trichloorethyleen, white spirit, benzine, enz.) om de bladen te smeren.
OPSLAG
WAARSCHUWING:Nooit oplosmiddelen gebruiken (trichloorethyleen, white spirit, benzine, enz.) om de schaarbladen te smeren.
1– Twee banden om gemakkelijk met het gereedschap te kunnen werken. 2– Een ringetje in het handvat om het gereedschap aan de muur te kunnen hangen.
ODRŽAVANJE
SKLADIŠTENJE
Oštrice za rezanje podmazujte 2 puta dnevno pomoću uljne pumpice.
PODMAZIVNJE OŠTRICA (RAZINA 1)
UPOZORENJE:Ne koristite otapala (trikloretilen, parafinska otapala, benzin itd.) za čišćenje reznog alata.
1– Dvije trake za lakši pristup alatu za vrijeme rada-2– Rupica u drški za stavljanje alata na zid.
KARBANTARTÁS
TÁROLÁS
Naponta 2 alkalommal végezze el a vágóegység kenését olajozó segítségével.
A PENGÉK KENÉSE (1. SZINT)
FIGYELMEZTETÉS:Soha ne használjon oldószereket (triklóretilén, lakkbenzin, benzin stb.) a vágókések kenéséhez.
1– Két karpánt, mely megkönnyíti a hozzáférést a szerszámhoz munka közben. 2– Lyuk a fogantyún, mely lehetővé teszi a szerszám falra akasztását.
VEDLIGEHOLDELSE
Smør skæreklingerne 2 gange om dagen med en smørekande.
SMØRING AF KLINGERNE (NIVEAU 1)
OPMAGASINERING
ADVARSEL:Anvend aldrig opløsningsmidler (trichlorethylen, mineralsk terpentin, benzin e.l.) for at smøre skærebladene
1– To armbånde, for at lette redskabets håndtering under arbejdet.2– Et øje i håndtaget for at hænge redskabet op på væggen.
HUOLTO
Voitele leikkausterät 2 kertaa päivässä öljykannulla.
TERIEN VOITELU (TASO 1)
VARASTOINTI
VAROITUS:Älä koskaan käytä leikkuuterien voiteluun liuottimia (trikloorieteeniä, tärpättiä, bensiiniä tms.).
1– Kaksi käsivarsihihnaa helpottavat työkalun käsittelyä työskentelyn aikana.2– Käsivivun silmukasta työkalu voidaan ripustaa seinälle.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Λιπαίνετε τις λάμες κοπής 2 φορές την ημέρα χρησιμοποιώντας λαδωτήρι.
ΛΙΠΑΝΣΗ ΤΩΝ ΛΑΜΩΝ (ΕΠΙΠΕΔΟ 1)
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες (τριχλωρεθυλένιο, λευκή αλκοόλη, βενζίνη, κ.λπ.) για να λιπάνετε τις λάμες κοπής.
1– Δύο περιβραχιόνια για ευκολότερη πρόσβαση στο εργαλείο κατά τη διάρκεια της εργασίας.2– Μια θηλιά στη χειρολαβή που δίνει τη δυνατότητα για κρέμασμα του εργαλείου στον τοίχο.
VEDLIKEHOLD
Smør kutteknivene 2 ganger daglig med oljekanne.
SMØRING AV BLADENE (NIVÅ 1)
OPPBEVARING
ADVARSEL:Bruk aldri løsemidler (trikloretylen,White-Spirit, bensin, ets.) til å smøre kuttebladene.
1– To armbind for å gjøre tilgangen til verktøyet lettere under arbeidet.2– En krok i håndtaket for å kunne henge verktøyet opp på en vegg.
KONSERWACJA
Smaruj noże tnące 2 razy dziennie za pomocą oleju w sprayu.
SMAROWANIE NOŻY (POZIOM 1)
PRZECHOWYWANIE
OSTRZEŻENIE:Nigdy nie stosuj rozpuszczalników (trójchloroetylen, spirytus, benzyna, itd.) do smarowania ostrzy tnących.
1– Dwie opaski ułatwiają dostęp do urządzenia podczas pracy.2– Oczko w uchwycie umożliwiające zawieszenie narzędzia na ścianie.
SKÖTSEL
Smörja in skärbladen 2 gånger om dagen med hjälp av en oljekanna.
SMÖRJNING AV BLADEN (NIVÅ 1)
LAGRING
VARNING:Använd aldrig lösningsmedel (trikloreten, lacknafta, bensin, etc.) för att smörja skärbladen.
1– Två manschetter för enkel åtkomst till verktyget under arbetet.2– En ögla i handtaget för att möjliggöra upphängning av verktyget på en vägg.
ÚDRŽBA
SKLADOVANIE
Rezacie čepele namažte 2-krát za deň pomocou olejničky.
MAZANIE ČEPELÍ (ÚROVEŇ 1)
UPOZORNENIE:Na mazanie rezacích čepelí nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá (trichlóretylén, lieh, benzín atď.).
1– Dva ramenné pásy na uľahčenie prístupu k nástroju počas práce.2– Úchytka na rukoväti na zavesenie nástroja na stenu.
VZDRŽEVANJE
SKLADIŠČENJE
Rezila namažite 2 krat na dan s pomočjo kapalke z oljem.
PODMAZOVANJE REZIL (RAVEN 1)
OPOZORILO:Za čiščenje rezil orodja nikoli ne uporabljajte topil (trikloretilen, beli špirit, bencin, itd.).
1– Dve objemki za lažji dostop do orodja med delom.2– Odprtina v ročaju omogoča obešanje orodja na zid.
ÚDRŽBA
Nože mazejte mazničkou 2x denně.
MAZÁNÍ NOŽŮ (ÚROVEŇ 1)
SKLADOVÁNÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:K mazání řezných kotoučů a nožů zásadně nepoužívejte ředidla (trichlóretylén, technický benzín, benzín, atd.).
1– Dva popruhy na paži pro snadnější přístup k nástroji během práce.2– Závěsné oko v rukojeti pro zavěšení nástroje na zeď.
BAKIM
Yağlama ibriği ile kesme bıçaklarını günde 2 defa yağlayınız.
BIÇAKLARI YAĞLAMA (SEVİYE 1)
MUHAFAZA ETME
UYARI:Kesme bıçaklarını yağlamak için, asla solvent maddeler kullanmayın (Trikloretilen, tiner, benzin vb.)
1– Çalışma sırasında alete erişimi kolaylaştırmak için, iki kolluk.2– Aletin duvara asılmasını sağlamak için, tutacak içinde bir göz.
UYARI:Kesme bıçaklarını yağlamak için, asla solvent maddeler kullanmayın (Trikloretilen, tiner, benzin vb.)
1– Çalışma sırasında alete erişimi kolaylaştırmak için, iki kolluk.2– Aletin duvara asılmasını sağlamak için, tutacak içinde bir göz.
![Page 15: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/15.jpg)
15
1
2
3
4
5
1 2
1
3
2
LES ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
OUTILS DE COUPE
ACCESSOIRES
CONSOMMABLES
1– Lamier H27 = réf : 570292– Lamier H51 = réf : 562023– Lamier H63 = réf : 562034– Lamier déflecteur H63 = réf : 570095– Lamier H75 = réf : 56204
1– Brassard HELION = réf : 743382– Rallonge de 10,3 m = réf : 100994
1– Cartouche de graisse 400g PELLENC = réf : 1151742– Nettoyant biodégradable PELLENC = réf : 739743– Pompe à graisse pour guide chaine = réf : 68518
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
CUTTING TOOLS
ACCESSORIES
CONSUMABLE
1– Cutter bar H27 = ref: 570292– Cutter bar H51 = ref: 562053– Cutter bar H63 = ref: 562064– Deflector Cutter bar H63 = ref: 570975– Cutter bar H75 = ref: 56207
1– HELION armband = ref.743382– 10.3 m Extension = ref. 100994
1– PELLENC Grease cartridge 400g = ref. 1151742– PELLENC biodegradable cleaner = ref. 73974 3– Grease for chain guide = ref. 68518
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIAL
SCHNEIDWERKZEUG
ZUBEHÖR
VERBRAUCHSMATERIAL
1– Schneidwerkzeug H27, Art.-Nr. 570962– Schneidwerkzeug H51, Art.-Nr. 562053– Schneidwerkzeug H63, Art.-Nr. 562064– Abweisersatz für Schneidwerkzeug H63, Art.-Nr. 570975– Schneidwerkzeug H75, Art.-Nr. 56207
1– Armbinde HELION, Art.-Nr. 743382– 10,3 -m-Verlängerung, Art.-Nr. 100994
1– Fettkartusche 400 g von PELLENC, Art.-Nr. 1151742– Biologisch abbaubares Reinigungsmittel von PELLENC, Art.-Nr. 739743– Schmierpumpe für Kettenführung, Art.-Nr. 68518
LOS ACCESORIOS Y FUNGIBLESHERRAMIENTAS DE CORTE
ACCESORIOS
FUNGIBLE
1– Conjunto de cuchillas H27 = ref: 570962– Conjunto de cuchillas H51 = ref: 562053– Conjunto de cuchillas H63 = ref: 562064– Deflector conjunto de cuchillas H63 = ref: 570975– Conjunto de cuchillas H75 = ref: 56207
1– Brazal HELION = ref.743382– Prolongación de 10,3 m = ref. 100994
1– Cartucho de grasa 400g PELLENC = ref. 1151742– Limpiador biodegradable PELLENC = ref. 739743– Bomba de grasa para guía de cadena = ref 68518
GLI ACCESSORI E I MATERIALI CONSUMABILI
STRUMENTI DI TAGLIO:
ACCESSORI:
MATERIALI CONSUMABILI:
1– Lamina H27 = rif.: 570962– Lamina H51 = rif.: 562053– Lamina H63 = rif.: 562064– Deflettore lamina H63 = rif.: 570975– Lamina H75 = rif.: 56207
1– Fascia HELION = rif.743382– Prolunga da 10,3 m = rif. 100994
1– Cartuccia di lubrificante 400 g PELLENC = rif. 1151742– Detergente biodegradabile PELLENC = rif. 739743– Pompa lubrificante per guida catena = rif. 68518
OS ACESSÓRIOS E OS CONSUMÍVEIS
FERRAMENTAS DE CORTE:
ACESSÓRIOS:
CONSUMÍVEIS:
1– Lâmina H27 = ref.: 570962– Lâmina H51 = ref.: 562053– Lâmina H63 = ref.: 562064– Deflector lâmina H63 = ref.: 570975– Lâmina H75 = ref.: 56207
1– Braçadeira HELION = ref. 743382– Extensão de 10,3 m = ref. 100994
1– Cartucho de massa lubrificante de 400 g PELLENC = ref. 1151742– Produto de limpeza biodegradável PELLENC = ref. 739743– Bomba de lubrificante para guia de corrente = ref. 68518
DE ACCESSOIRES EN VERBRUIKSGOEDEREN
MAAIGEREEDSCHAP:
ACCESSOIRES:
GEBRUIKSGOEDEREN
1– Zaagblad H27 = ref: 570962– Zaagblad H51 = ref: 562053– Zaagblad H63 = ref: 562064– Deflector zaagblad H63 = ref: 570975– Zaagblad H75 = ref: 56207
1– Band HELION = ref.743382– Verlengsnoer van 10,3 m = ref. 100994
1– Vetpatroon 400 g PELLENC = ref. 1151742– Biologisch afbreekbaar schoonmaakproduct PELLENC = ref. 739743– Vetpomp voor kettinggeleider = ref 68518
DODACI I POTROŠNI MATERIJAL
REZNO ORUĐE:
PRIBOR
POTROŠNI MATERIJAL
1– Nož H27 = kat.: 570292– Nož H51 = kat.: 562023– Nož H63 = kat.: 562034– Nož deflektor H63 = kat.: 570095– Nož H75= kat.: 56204
1– Traka HELION = kat. 743382– Produžni kabel od 10,3 m = kat.: 100994
1– Uložak masti od 400 g PELLENC = kat.: 1151742– Biorazgradivo sredstvo za čišćenje PELLENCE = kat.: 739743– Pumpica za mast za vodilicu lanca = kat.: 68518
TARTOZÉKOK ÉS FOGYÓESZKÖZÖK
VÁGÓSZERSZÁMOK
TARTOZÉKOK
FOGYÓESZKÖZÖK
1– H27 vágólap = kat. sz.: 570292– H51 vágólap = kat. sz.: 562023– H63 vágólap = kat. sz.: 562034– H63 vágólap terelő = kat. sz.: 570095– H75 vágólap = kat. sz.: 56204
1– HELION karpánt = kat. sz.: 743382– 10,3 m-es hosszabbító = kat. sz.: 100994
1– Zsírtartály 400g PELLENC = kat. sz.: 1151742– Természetes úton elbombló PELLENC tisztítószer 739743– Zsírzópumpa láncvezetőhöz = kat. sz.: 68518
TILBEHØRENE OG FORBRUGSVARERNE
SKÆREREDSKABER:
TILBEHØR:
FORBRUGSVARE:
1– Skæreblad H27 = ref.: 570962– Skæreblad H51 = ref.: 562053– Skæreblad H63 = ref.: 562064– Deflektorsæt til skæreblad H63 = ref.: 570975– Skæreblad H75 = ref.: 56207
1– HELION armbånd = ref.743382– Forlængerledning på 10,3 m = ref. 100994
1– Fedtpatron 400g PELLENC = ref. 1151742– Biologisk nedbrydeligt rengøringsmiddel fra PELLENC = ref. 739743– Oliepumpe til kæde = ref. 68518
LISÄVARUSTEET JA KULUTUSOSAT
LEIKKAUSVÄLINEET:
LISÄVARUSTEET:
KULUTUSOSA:
1– Teränkannatinlevy H27 = viite: 570962– Teränkannatinlevy H51 = viite: 562053– Teränkannatinlevy H63 = viite: 562064– Deflektorisarja teränkannatinlevylle H63 = viite 570975– Teränkannatinlevy H75 = viite: 56207
1– HELION-käsivarsinauha viite 743382– 10,3 metrin jatkojohto = viite 100994
1– Rasvapatruuna 400 g PELLENC = viite 1151742– Biohajoava PELLENC-puhdistusaine = viite 739743– Rasvapumppu ketjuohjaimelle = viite 68518
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΟΠΗΣ:
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ:
1– Λάμα H27 = κωδ.: 570962– Λάμα H51 = κωδ.: 562053– Λάμα H63 = κωδ.: 562064– Κιτ εκτροπέα για τη λάμα H63 = κωδ.: 570975– Λάμα H75 = κωδ.: 56207
1– Περιβραχιόνιο HELION = κωδ. 743382– Προέκταση 10,3 m = κωδ. 100994
1– Κασέτα γράσου 400g PELLENC = κωδ. 1151742– Βιοδιασπώμενο καθαριστικό PELLENC = κωδ. 739743– Αντλία γράσου για οδηγό αλυσίδας = κωδ. 68518
TILBEHØR OG FORBRUKSPRODUKTER
KUTTEVERKTØY:
TILBEHØR:
FORBRUKSPRODUKT:
1– Knivbjelke H27 = ref.: 570962– Knivbjelke H51 = ref.: 562053– Knivbjelke H63 = ref.: 562064– Deflektorsett for knivbjelke H63 = ref.: 570975– Knivbjelke H75 = ref.: 56207
1– HELION armbind = ref.743382– Skjøteledning på 10,3 m = ref. 100994
1– Tube med Pellenc-smørefett, 400 g = ref. 1151742– PELLENC biologisk nedbrytbart rengjøringsmiddel = ref. 739743– Smørefettpumpe for kjede = ref. 68518
AKCESORIA I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE
NARZĘDZIA TNĄCE:
AKCESORIA:
MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE:
1– Prowadnica H27 = nr kat.: 570962– Prowadnica H51 = nr kat.: 562053– Prowadnica H63 = nr kat.: 562064– Zestaw deflektora do prowadnicy H63 = nr kat.: 570975– Prowadnica H75 = nr kat.: 56207
1– Opaska HELION = nr kat. 743382– Przedłużacz 10,3 m = nr kat. 100994
1– Nabój do smarownicy 400 g PELLENC = nr kat. 1151742– Środek czyszczący biodegradowalny PELLENC = nr kat. 739743– Pompa smarowa do prowadnicy łańcucha = nr kat. 68518
TILLBEHÖR OCH FÖRBRUKNINGSMATERIAL
SKÄRVERKTYG:
TILLBEHÖR:
KONSUMTIONSPRODUKTER:
1– Klinga H27 = ref.: 570962– Klinga H51 = ref.: 562053– Klinga H63 = ref.: 562064– Deflektorkit för klinga H63 = ref.: 570975– Klinga H75 = ref.: 56207
1– Manschett Helion = ref.743382– Förlängning på 10,3 m = ref. 100994
1– Smörjpatron 400g PELLENC = ref. 1151742– Biologiskt nedbrytbart rengöringsmedel PELLENC = ref. 739743– Smörjpump för kedjestyrning = ref. 68518
PRÍSLUŠENSTVO A SPOTREBNÝ MATERIÁL
REZACIE NÁSTROJE
PRÍSLUŠENSTVO
SPOTREBNÝ MATERIÁL
1– Lišta H27 = ref. č.: 570292– Lišta H51 = ref. č.: 562023– Lišta H63 = ref. č.: 562034– Lišta s deflektorom H63 = ref. č.: 570095– Lišta H75 = ref. č.: 56204
1– Ramenný pás HELION = ref. č.: 743382– Predlžovací kábel 10,3 m = ref. č.: 100994
1– Kartuša s mazivom 400 g PELLENC = ref. č.: 1151742– Biologicky odbúrateľný čistiaci prostriedok PELLENC = ref. č.: 739743– Mazacia pumpa na lištu = ref. č.: 68518
DODATKI IN POTROŠNI MATERIAL
REZALNA ORODJA
DODATNA OPREMA
POTROŠNI MATERIAL
1– Rezalni drog H27 = ozn.: 570292– Rezalni drog H51 = ozn.: 562023– Rezalni drog H63 = ozn.: 562034– Rezalni drog H63 = ozn.: 570095– Rezalni drog H75 = ozn.: 56204
1– Trak HELION = ozn. 74338 743382– Podaljšek 10,3 m = ozn.: 100994
1– Doza masti 400 g PELLENC = ozn. 1151742– Biorazgradljivo čistilo PELLENC = ozn.: 739743– Mazalna črpalka za vodilo verige = ozn.: 68518
PŘÍSLUŠENSTVÍ A SPOTŘEBNÍ MATERIÁL
ŘEZNÉ NÁSTROJE :
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
SPOTŘEBNÍ MATERIÁL:
1– Nožová lišta H27 = katalogové číslo: 570962– Nožová lišta H51 = katalogové číslo: 562053– Nožová lišta H63 = katalogové číslo: 562064– Sada deflektoru pro nožovou lištu H63 = katalogové číslo: 570975– Nožová lišta H75 = katalogové číslo: 56207
1– Popruh na paži pro upevnění křovinořezu HELION = katalogové číslo 743382– Prodlužovací kabel 10,3 m = katalogové číslo 100994
1– Kartuše s mazivem 400 g PELLENC = katalogové číslo 1151742– Biologicky rozložitelný čistící přípravek PELLENC = katalogové číslo 739743– Čerpadlo na maziva pro řetězovou lištu = katalogové číslo 68518
AKSESUARLAR VE SARFİYAT MALZEMELERİ
KESIM ALETLERI :
AKSESUARLAR:
SARFIYAT MALZEMESI:
1– H27 Bıçak = ref : 570962– H51 Bıçak = ref : 562053– H63 Bıçak = ref : 562064– H63 bıçak için deflektörü kiti = ref: 570975– H75 Bıçak = ref : 56207
1– HELION kolluk : ref. 743382– 10,3 m uzatma kablosu = ref. 100994
1– 400 gr PELLENC gres kartuşu = ref. 115742– PELLENC biyolojik dönüşümlü temizleyici = ref. 739743– Zincir kılavuzu için gres pompası = ref. 68518
![Page 16: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/16.jpg)
16
54_08_039A
4 Nmmax.
G
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DU LAMIER
ATTENTION :Avant toute intervention sur l’outil, vérifier que l’interrupteur de marche/arrêt soit bien sur la position arrêt «0» et débrancher le cordon d’alimentation de la batterie.
Déconnecter le cordon d’alimentation après avoir arrêté l’interrupteur.
Dévisser les 3 vis à l’aide d’un tournevis Torx 25.
Monter le lamier désiré.
Bloquer les 3 vis de maintien à un couple de 4 Nm.
ATTENTION :Ne jamais utiliser de lamier autre que celui spécifié par la société PELLENC, sous peine de s’exposer à des risques de blessures corporelles.
STOCKAGE HORS SAISON
• Toujours stocker un outil propre.• Toujours stocker un outil avec sa lame affûtée.• Toujours stocker l’outil réducteur graissé.• Mettre en place le protecteur de lamier pendant le transport et le stockage.
SERVICING
REPLACING THE TRIMMER BLADE
WARNING:Before working on the tool, check that the ON/OFF switch is set to the OFF position «0» and disconnect the power supply lead from the battery.
Disconnect the power supply lead after moving the switch to the off position.
Unscrew the 3 screws using a Torx 25 screwdriver.
Fit the desired trimmer blade.
Torque tighten the 3 retaining screws to 4 Nm.
WARNING: Never use a trimmer blade other than the one specified by PELLENC. Failure to do so will result in a risk of personal injury.
STORAGE OUT OF SEASON
• Make sure the tool is clean when it is stored.• Make sure the blade is sharp when the tool is stored.• Make sure the reduction gear is greased when the tool is stored.• Fit the blade protector during transport and storage.
WARTUNG
ERSETZEN DES KLINGENTRÄGERS
ACHTUNG:Vor jedem Eingriff am Werkzeug ist zu überprüfen, dass sich der An/Aus Schalter tatsächlich in der abgestellten Position „0“ befindet, und die Versorgungsschnur der Batterie muss gelöst werden.
Nach dem Abstellen des Schalters die Versorgungsschnur lösen.
Die drei Schrauben mit einem Schraubendreher Torx 25 abschrauben.
Den gewünschten Klingenträger montieren.
Die drei Befestigungsschrauben mit einem Anzugsmoment von 4 Nm blockieren.
ACHTUNG:Nie einen anderen als den von der Gesellschaft PELLENC spezifizierten Klingenträger verwenden, da sonst die Gefahr körperlicher Verletzungen besteht.
LAGERUNG AUSSERHALB DER SAISON
• Das Werkzeug muss für die Lagerung immer sauber sein.• Die Klinge des Werkzeugs muss für die Lagerung immer geschliffen sein.• Für die Lagerung muss die Untersetzung des Werkzeugs immer geschmiert sein.• Der Schutz des Klingenträgers muss bei Transport und Lagerung angebracht sein.
MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN DEL PORTA CUCHILLAS
ATENCIÓN :Antes de cualquier intervención en la herramienta, verificar que el interruptor de marcha/parada esté en la posición «0» y desconectar el cable de alimentación de la batería.
Desconectar el cable de alimentación después de haber parado el interruptor.
Desenroscar los 3 tornillos con un destornillador Torx 25.
Montar el porta cuchillas deseado.
Bloquear los 3 tornillos de sujeción aplicando un par de apriete de 4 Nm.
ATENCIÓN: Para evitar exponerse a riesgos de heridas corporales, utilizar sólo los porta cuchillas especificados por sociedad PELLENC a la excepción de cualquier otro.
ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA
• Siempre almacenar la herramienta limpia.• Siempre almacenar la herramienta limpia y con su cuchilla afilada.• Siempre almacenar la herramienta con el reductor engrasado.• Colocar el protector del porta cuchillas durante el transporte y el almacenamiento.
MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DEL PORTALAME
ATTENZIONE:Prima di procedere a qualsiasi intervento sull’attrezzo, verificare che l’interruttore On/Off sia sulla posizione di arresto «0» e disinserire il cavo di alimentazione della batteria.
Disinserire il cavo di alimentazione dopo aver spento l’interruttore.
Svitare le 3 viti con un cacciavite Torx 25.
Montare il portalame desiderato.
Bloccare le 3 viti di fissaggio a una coppia di 4 Nm.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai un portalame diverso da quello specificato dalla società PELLENC, pena l’esposizione al rischio di infortuni gravi.
RIMESSAGGIO FUORI STAGIONE
• Rimessare sempre l’attrezzo pulito.• Rimessare sempre l’attrezzo con la lama affilata.• Rimessare sempre l’attrezzo con il riduttore lubrificato.• Infilare la custodia del portalame durante il trasporto e il rimessaggio.
MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DO PORTA LÂMINAS
CUIDADO:Antes de qualquer intervenção sobre a ferramenta, verificar que o interruptor de ligar/desligar esteja efectivamente na posição paragem «0» e desligar o cordão de alimentação da bateria.
Desligar o cordão de alimentação depois de ter accionado o interruptor.
Desaparafusar os 3 parafusos com a chave de parafusos Torx 25.
Montar o porta lâminas desejado.
Bloquear os 3 parafusos de fixação com um binário de 4 Nm.
CUIDADO:Nunca utilizar um porta lâminas diferente do especificado pela sociedade PELLENC, sob pena de se expor a riscos de ferimentos corporais.
ARMAZENAMENTO FORA DA ESTAÇÃO
• Arrumar sempre uma ferramenta limpa.• Arrumar sempre uma ferramenta com a lâmina afiada.• Arrumar sempre a ferramenta com o redutor lubrificado.• Instalar o protector do porta lâminas durante o transporte e o armazenamento.
ONDERHOUD
HET SCHAARBLAD VERVANGEN
OPGELET:Voor elke servicebeurt van het gereedschap, moet eerst worden gecontroleerd of de aan/uitschakelaar wel op «0» staat en moet de voedingskabel van de accu worden losgekoppeld.
Koppel de voedingskabel los, nadat de schakelaar is uitgezet.
Draai de 3 schroeven los met behulp van een Torx schroevendraaier 25.
Monteer het gewenste schaarblad.
Draai de 3 spanschroeven vast met een draaikoppel van 4 Nm.
OPGELET:Gebruik nooit andere schaarbladen, dan die door de firma Pellenc worden aanbevolen, omdat u zich anders blootstelt aan lichamelijk letsel.
OPBERGEN BUITEN HET SEIZOEN
• Berg gereedschappen altijd schoon op.• Berg gereedschappen altijd op met geslepen mes.• Het verloopstuk altijd in gesmeerde toestand opbergen.• Gebruik de beschermkap van het schaarblad wanneer u het apparaat vervoert en opbergt.
ODRŽAVANJE
ZAMJENA NOŽA
UPOZORENJE:Prije bilo kakvog rada na alatu, provjerite je li prekidač za uključivanje/isključivanje u isključenom položaju "0" i isključite kabel napajanja baterije.
Odspojite kabel napajanja nakon što ste isključili prekidač.
Odvijte 3 vijka pomoću imbus ključa 25.
Postavite željeni nož.
Zategnite 3 vijka za učvršćivanje momentom sile od 4 Nm.
UPOZORENJE:Uvijek i isključivo upotrebljavajte oštrice koje je propisala tvrtka PELLENC jer se u suprotnom izlažete riziku od tjelesnih ozljeda.
ČUVANJE IZVAN SEZONE
• Uvijek spremajte čisti alat.• Alat uvijek skladištite s naoštrenom oštricom.• Uvijek spremajte alat s podmazanim reduktorom.• Na alat stavite zaštitu za noževe tijekom prijevoza ili odlaganja alata.
KARBANTARTÁS
A VÁGÓEGYSÉG CSERÉJE
FIGYELEM!Bármilyen beavatkozás előtt ellenőrizze, hogy a be-/kikapcsoló kikapcsolt „0” állapotban van, és húzza ki a tápvezetéket az akkumulátorból.
A kapcsoló kikapcsolását követően kösse le a tápkábelt.
Csavarja ki a 3 csavart egy 25-ös méretű torx csavarhúzó segítségével.
Szerelje fel a megfelelő vágóegységet.
Húzza meg a 3 rögzítőcsavart 4 Nm nyomatékkal.
FIGYELEM!Soha ne használjon a PELLENC társaság által megjelölt vágóegységtől eltérő alkatrészeket. Ellenkező esetben testi sérülések veszélyének teszi ki magát.
IDÉNYEN KÍVÜLI TÁROLÁS
• Mindig tisztán tárolja a szerszámot.• Mindig kiélezett pengékkel tárolja a szerszámot.• A szerszám tárolása előtt mindig végezze el a reduktor zsírozását.• Szállítás és tárolás során helyezze fel a vágóegység védőburkolatát.
VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF KNIVEN
BEMÆRK!Kontroller, før der udføres arbejde på redskabet, at start/stop-kontakten er i stopposition «0» og afbryd netledningen til batteriet.
Tryk på afbryderknappen, og afbryd strømforsyningen.
Løsn de 3 bolte med en Torx 25-skruetrækker.
Monter den ønskede kniv.
Spænd de 3 monteringsbolte med et tilspændingsmoment på 4 Nm.
BEMÆRK:Brug kun den kniv, som er specificeret af firmaet PELLENC, da der ellers kan opstå risiko for personskader.
OPBEVARING UDEN FOR SÆSONEN
• Redskabet skal altid rengøres før opbevaring.• Redskabets klinge skal altid slibes før opbevaring.• Redskabets reduktionsgear skal altid smøres før opbevaring.• Sæt knivens beskyttelsesskærm på under transport og opbevaring.
HUOLTO
TERÄNKANNATINLEVYN KORVAUS
VAARA:Tarkasta ennen toimenpiteiden tekemistä työkalulle, että käynnistys-/pysäytyskatkaisin on pysäytysasennossa «0» ja irtikytke akun sähköjohto.
Irtikytke sähköjohto katkaisimen sammutuksen jälkeen.
Ruuvaa auki 3 ruuvia Torx 25-ruuvimeisselillä.
Kokoa haluttu teränkannatinlevy.
Lukitse 3 pidätysruuvia vääntömomentilla 4 Nm.
VAARA:Älä koskaan käytä muuta teränkannatinlevyä kuin PELLENC-yhtiön suosittelemaa, sillä se saattaa altistaa fyysisille vahinkovaaroille.
VARASTOINTI KAUDEN ULKOPUOLELLA
• Varastoi aina puhdas työkalu.• Varastoi aina työkalu sen terä teroitettuna.• Varastoi aina työkalu sen alennin voideltuna.• Laita teränkannatinlevyn suojus paikoilleen kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΚΟΠΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση πάνω στο εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ΟΝ/OFF είναι πράγματι στη θέση στάσης «0» και αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας από την μπαταρία.
Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας αφού πρώτα κλείστε το διακόπτη.
Ξεβιδώστε τις 3 βίδες με το κατσαβίδι Torx 25.
Μοντάρετε την κεφαλή κοπής που θέλετε.
Μπλοκάρετε τις 3 βίδες συγκράτησης με ροπή στρέψης 4 Nm.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μια κεφαλή κοπής διαφορετική από αυτή που προδιαγράφεται από την εταιρεία PELLENC, γιατί εκτίθεστε σε κίνδυνο σωματικών τραυματισμών.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΕΚΤΟΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΚΟΠΗΣ
• Να αποθηκεύετε το εργαλείο πάντα καθαρό.• Να αποθηκεύετε πάντα το εργαλείο με ακονισμένη τη λάμα του.• Να αποθηκεύετε πάντα το εργαλείο με το μειωτήρα λαδωμένο.• Τοποθετείτε τον προφυλακτήρα κεφαλής κοπής κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση.
VEDLIKEHOLD
UTSKIFTING AV KNIVBJELKE
FORSIKTIG!Før det foretas inngrep på verktøyet må det kontrolleres at på/av-bryteren står i av-stilling «0» og strømledningen må frakobles batteriet.
Frakoble strømledningen etter å ha slått av bryteren.
Skru løs de 3 skruene ved hjelp av et Torx 25 skrujern.
Monter ønsket knivbjelke.
Blokker de 3 strammeskruene med strammemoment 4 Nm.
FORSIKTIG! Aldri bruk andre knivbjelker enn de som spesifiseres av selskapet PELLENC, da man ellers risikerer å utsette seg for kroppsskade.
OPPBEVARING I LAVSESONG
• Verktøyet skal oppbevares i ren tilstand.• Alltid oppbevar verktøyet med kvesset kniv.• Sørg for at reduksjonsgiret er smurt ved oppbevaring av verktøyet.• Sett på beskyttelsesanordningen for knivbjelken ved transport og oppbevaring.
KONSERWACJA
ZMIANA PROWADNICY
UWAGA:Przed każdym działaniem związanym z narzędziem należy sprawdzić, czy wyłącznik praca/stop znajduje się w pozycji „stop” «0» oraz odłączyć przewód zasilania od akumulatora.
Odłącz przewód zasilania po wyłączeniu wyłącznika.
Odkręć 3 śruby za pomocą wkrętaka Torx 25.
Zamontuj wybraną prowadnicę.
Zablokuj 3 śruby z momentem 4 Nm.
UWAGA: Ze względu na ryzyko obrażeń ciała nigdy nie używaj innej prowadnicy niż zalecana przez firmę PELLENC.
PRZECHOWYWANIE POZA SEZONEM
• Należy zawsze przechowywać czyste narzędzie.• Narzędzie należy przechowywać z naostrzonymi nożami.• Narzędzie należy przechowywać z nasmarowaną przekładnią.• Zakładaj ochraniacz prowadnicy na czas transportu i przechowywania.
SKÖTSEL
ERSÄTTA KLINGAN
VARNING: Innan en åtgärd på verktyget utförs, kontrollera att strömbrytaren står på stoppläget «0» och koppla från batteriets elkabel.
Koppla från elkabeln efter att brytaren stoppats.
Skruva loss de 3 skruvarna med hjälp av en skruvmejsel Torx 25.
Montera den önskade klingan.
Skruva åt de 3 låsskruvarna till 4 Nm.
VARNING:Använd aldrig ett blad annat än det som specificeras av företaget PELLENC för att undvika risker för kroppsskador.
FÖRVARING DÅ VERKTYGET INTE ANVÄNDS
• Gör rent verktyget innan det ställs undan.• Förvara alltid ett verktyg med slipat blad.• Förvara alltid ett insmörjat verktyg.• Installera klingans skydd under transporten och förvaringen.
ÚDRŽBA
VÝMENA LIŠTY
POZOR:Pred akýmkoľvek zásahom na nástroji skontrolujte, či je spínač zapnutia/vypnutia v polohe vypnutia „0“ a odpojte napájací kábel od akumulátora.
Po vypnutí spínača odpojte napájací kábel.
Odskrutkujte všetky 3 skrutky pomocou skrutkovača Torx 25.
Namontujte požadovanú lištu.
Zablokujte všetky 3 pridržiavacie skrutky s momentom 4 Nm.
POZOR:Používajte len lišty, ktoré určila spoločnosť PELLENC. V opačnom prípade hrozí riziko poranenia.
SKLADOVANIE MIMO SEZÓNY
• Nástroj skladujte vždy čistý.• Nástroj skladujte s nabrúsenou čepeľou.• Reduktor skladujte vždy namazaný.• Počas prepravy a uskladnenia zabezpečte ochranný kryt pre lištu.
VZDRŽEVANJE
MENJAVA REZALNEGA DROGA
POZOR:Pred vsakim posegom na orodju preverite, če je stikalo za vklop/izklop res v položaju izklop »0«, in izključite napajalni kabel iz baterije.
Izključite stikalo in odklopite napajalni kabel.
Z zvezdastim izvijačem 25 odvijte 3 vijake.
Montirajte želeni rezalni drog.
Blokirajte 3 vzdrževalne vijake z navorom 4 Nm.
POZOR:Nikoli ne uporabljajte drugega rezalnega droga razen tistega, ki ga določa podjetje PELLENC, saj lahko v nasprotnem primeru pride do telesnih poškodb.
HRANJENJE IZVEN SEZONE
• Orodje vedno shranjujte čisto.• Orodje vedno skladiščite z nabrušenim rezilom.• Pred skladiščenjem vedno namastite reduktor orodja.• Med transportom in skladiščenjem namestite zaščito na rezalni drog.
ÚDRŽBA
VÝMĚNA NOŽOVÉ LIŠTY
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:Před jakýmkoli zásahem na nástroji zkontrolujte, zda je vypínač „zapnuto/vypnuto“ v poloze „vypnuto“ «0» a odpojte napájecí kabel baterie.
Ustavte spínač do polohy „Vypnuto“ a odpojte přívodní kabel.
Odšroubujte všechny 3 šrouby pomocí šroubováku Torx 25.
Nasaďte požadovanou nožovou lištu.
Utáhněte všechny 3 upínací šrouby na moment 4 Nm.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:Zásadně nepoužívejte nožovou lištu, která není specifikována společností PELLENC, jinak se vystavujete riziku poranění.
SKLADOVÁNÍ MIMO PRACOVNÍ SEZÓNU
• Zásadně skladujte pouze čistý nástroj.• Zásadně skladujte pouze nástroj s naostřeným nožem.• Zásadně skladujte pouze nástroj s promazaným elektrickým motorkem.• Při skladování a při přepravě používejte ochranný kryt nožové lišty.
BAKIM
BIÇAĞIN DEĞİŞTİRİLMESİ
DİKKAT :Cihaz üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan önce, açma/kapama düğmesinin kapama «0» konumunda ve akü besleme kordonunun çıkarılmış olduğunu kontrol ediniz.
Cihazın düğmesini kapattıktan sonra besleme kordonunu çıkartınız.
3 vidayı Torx 25 tornavida ile açınız.
İstenen bıçağı monte ediniz.
3 adet tespit vidasını 4 Nm torkta bloke ediniz.
DİKKAT :Hiç bir zaman PELLENC şirketinin öngördüğünden başka bir bıçak mesnedi kullanmayınız, aksi takdirde bedensel yaralanma riskine maruz kalırsınız.
MEVSİM DIŞI DEPOLAMA
• Cihazı daima temiz olarak depolayınız.• Cihazı daima bıçağı bileyli olarak depolayınız.• Cihazı daima redüktör yağlanmış bir şekilde depolayınız.• Taşıma ve depolama sırasında bıçak mesnedi muhafazasını yerine takınız.
![Page 17: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/17.jpg)
17
Rép
arat
eur
Util
isat
eur
Dis
tribu
teur
agré
é P
ELL
EN
C
Util
isat
eur
Dis
tribu
teur
agré
é P
ELL
EN
C
Dis
tribu
teur
agré
é P
ELL
EN
C
Dis
tribu
teur
agré
é P
ELL
EN
C
Solu
tions
Bas
cule
r l’in
terr
upte
ur
(9) d
e la
bat
terie
Cha
nger
le c
ordo
n
Rec
harg
er la
bat
terie
Cha
nger
la c
arte
él
ectro
niqu
e si
le
s di
odes
rest
ent
étei
ntes
apr
ès m
ise
en ro
ute
et c
ontrô
le
des
préc
éden
ts p
oint
s
Cha
nger
la g
âche
tte
ou le
dét
ecte
ur
Cha
nger
la c
arte
él
ectro
niqu
e
Vérifi
catio
ns
Inte
rrup
teur
(9) d
e la
ba
tterie
Vér
ifier
l’ét
at d
u co
rdon
Vér
ifier
que
la
batte
rie n
e so
it pa
s co
mpl
ètem
ent
déch
argé
e
Che
z di
strib
uteu
r ag
réé
PE
LLE
NC
Che
z di
strib
uteu
r ag
réé
PE
LLE
NC
Che
z di
strib
uteu
r ag
réé
PE
LLE
NC
Cau
se p
roba
ble
Bat
terie
éte
inte
Le c
ordo
n d’
alim
enta
tion
est
sect
ionn
é
Bat
terie
Car
te é
lect
roni
que
Une
gâc
hette
ne
fonc
tionn
e pl
us
Car
te é
lect
roni
que
Etat
des
dio
des
Ete
inte
s
Ete
inte
s
Allu
mée
s
Etat
de
l’int
erru
pteu
r m
arch
e/ar
rêt d
e la
ba
tterie
0 I
Sym
ptôm
es
L’ou
til n
e dé
mar
re p
as
INCIDENTS
Rep
aire
d by
Use
r
App
rove
d P
ELL
EN
C
dist
ribut
or
Use
r
App
rove
d P
ELL
EN
C
dist
ribut
or
App
rove
d P
ELL
EN
C
dist
ribut
or
App
rove
d P
ELL
EN
C
dist
ribut
or
Solu
tions
Pre
ss th
e ba
ttery
sw
itch
(9)
Cha
nge
the
cord
Rec
harg
e th
e ba
ttery
Cha
nge
elec
troni
cs
boar
d if
the
diod
es
stay
off
afte
r tur
ning
on
and
che
ckin
g pr
evio
us p
oint
s
Cha
nge
the
trigg
er o
r se
nsor
Cha
nge
the
elec
troni
cs b
oard
Che
cks
Bat
tery
sw
itch
(9)
Che
ck th
e co
nditi
on o
f th
e co
rd
Che
ck th
at th
e ba
ttery
is
not
com
plet
ely
disc
harg
ed
At a
ppro
ved
PE
LLE
NC
dis
tribu
tor
prem
ises
At a
ppro
ved
PE
LLE
NC
dis
tribu
tor
prem
ises
At a
ppro
ved
PE
LLE
NC
dis
tribu
tor
prem
ises
Prob
able
cau
se
Bat
tery
off
The
pow
er c
ord
is c
ut
Bat
tery
Ele
ctro
nics
boa
rd
A tri
gger
no
long
er
wor
ks
Ele
ctro
nics
boa
rd
Con
ditio
n of
dio
des
Off
Off
On
Con
ditio
n of
bat
tery
on
/off
switc
h
0 I
Sym
ptom
s
The
tool
doe
s no
t sta
rt
INCIDENTS
Inst
ands
etzu
ng
Nut
zer
PE
LLE
NC
Ve
rtrag
händ
ler
Nut
zer
PE
LLE
NC
Ve
rtrag
händ
ler
PE
LLE
NC
Ve
rtrag
händ
ler
PE
LLE
NC
Ve
rtrag
händ
ler
Lösu
ngen
Sch
alte
r (9)
der
B
atte
rie k
ippe
n
Kab
el a
usw
echs
eln
Bat
terie
aufl
aden
Ele
ktro
nikk
arte
au
swec
hsel
n, w
enn
die
Dio
den
nach
de
m E
insc
halte
n un
d de
r Prü
fung
der
vo
rste
hend
en P
unkt
e er
losc
hen
blei
ben.
Drü
cker
ode
r Sen
sor
ausw
echs
eln
Ele
ktro
nikk
arte
au
swec
hsel
n
Übe
rprü
fung
en
Sch
alte
r (9)
der
B
atte
rie
Zust
and
des
Kab
els
über
prüf
en
Sic
h ve
rgew
isse
rn,
dass
die
Bat
terie
nic
ht
volls
tänd
ig e
ntla
den
ist.
Bei
m P
ELL
EN
C
Vertr
aghä
ndle
r
Bei
m P
ELL
EN
C
Vertr
aghä
ndle
r
Bei
m P
ELL
EN
C
Vertr
aghä
ndle
r
Mög
liche
Urs
ache
Bat
terie
aus
gesc
halte
t
Das
Ver
sorg
ungs
kabe
l is
t dur
chge
trenn
t.
Bat
terie
Ele
ktro
nikk
arte
Ein
Drü
cker
fu
nktio
nier
t nic
ht
meh
r.
Ele
ktro
nikk
arte
Zust
and
der D
iode
n
erlo
sche
n
erlo
sche
n
erle
ucht
et
Stat
us d
es A
N/
AU
S Sc
halte
rs d
er
Bat
terie
0 I
Sym
ptom
e
Das
Wer
kzeu
g st
arte
t ni
cht.
ZWISCHENFÄLLE
Rep
arad
or
Usu
ario
Dis
tribu
idor
auto
rizad
o P
ELL
EN
C
Usu
ario
Dis
tribu
idor
auto
rizad
o P
ELL
EN
C
Dis
tribu
idor
auto
rizad
o P
ELL
EN
C
Dis
tribu
idor
auto
rizad
o P
ELL
EN
C
Solu
cion
es
Bas
cula
r el i
nter
rupt
or
de la
bat
ería
Cam
biar
el c
able
Rec
arga
r la
bate
ría
Cam
biar
la ta
rjeta
el
ectró
nica
si l
os
diod
os p
erm
anec
en
apag
ados
des
pués
de
la p
uest
a en
mar
cha
y el
con
trol d
e lo
s pu
ntos
ant
erio
res
Cam
biar
el g
atill
o o
el
dete
ctor
Cam
biar
la c
arta
el
ectró
nica
Verifi
caci
ones
Inte
rrup
tor d
e la
ba
tería
Verifi
car e
l est
ado
del
cabl
e
Verifi
car q
ue la
ba
tería
no
está
co
mpl
etam
ente
de
scar
gada
Ant
e un
dis
tribu
idor
au
toriz
ado
PE
LLE
NC
Ant
e un
dis
tribu
idor
au
toriz
ado
PE
LLE
NC
Ant
e un
dis
tribu
idor
au
toriz
ado
PE
LLE
NC
Cau
sa p
roba
ble
Bat
ería
apa
gada
El c
able
de
alim
enta
ción
est
á se
ccio
nado
Bat
ería
Tarje
ta e
lect
róni
ca
Un
gatil
lo y
a no
fu
ncio
na
Tarje
ta e
lect
róni
ca
Esta
do d
e lo
s di
odos
Apa
gado
s
Apa
gado
s
Enc
endi
dos
Esta
do d
el
inte
rrup
tor m
arch
a/pa
rada
de
la b
ater
ía
0 I
Sínt
omas
La h
erra
mie
nta
no
arra
nca
INCIDENTES
Rip
arat
ore
Ope
rato
re
Dis
tribu
tore
auto
rizza
to P
ELL
EN
C
Ope
rato
re
Dis
tribu
tore
auto
rizza
to P
ELL
EN
C
Dis
tribu
tore
auto
rizza
to P
ELL
EN
C
Dis
tribu
tore
auto
rizza
to P
ELL
EN
C
Solu
zion
i
Spo
star
e l’i
nter
rutto
re
(9) d
ella
bat
teria
Sos
titui
re il
cav
o
Ric
aric
are
la b
atte
ria
Sos
titui
re la
sch
eda
elet
troni
ca s
e i d
iodi
rim
ango
no s
pent
i do
po l’
acce
nsio
ne e
ve
rifica
dei
pre
cede
nti
punt
i
Sos
titui
re il
gril
letto
o
il se
nsor
e
Sos
titui
re la
sch
eda
elet
troni
ca
Verifi
ca
Inte
rrut
tore
(9) d
ella
ba
tteria
Verifi
care
lo s
tato
del
ca
vo
Verifi
care
che
la
batte
ria n
on s
ia
com
plet
amen
te
scar
ica
Pre
sso
il di
strib
utor
e au
toriz
zato
PE
LLE
NC
Pre
sso
il di
strib
utor
e au
toriz
zato
PE
LLE
NC
Pre
sso
il di
strib
utor
e au
toriz
zato
PE
LLE
NC
Cau
sa p
roba
bile
Bat
teria
spe
nta
Il ca
vo d
i al
imen
tazi
one
è se
zion
ato
Bat
teria
Sch
eda
elet
troni
ca
Un
grill
etto
non
fu
nzio
na p
iù
Sch
eda
elet
troni
ca
Stat
o de
i dio
di
Spe
nto
Spe
nto
Acc
eso
Stat
o de
ll’in
terr
utto
re O
n/O
ff de
lla b
atte
ria
0 I
Sint
omi
L’at
trezz
o no
n si
ac
cend
e
GUASTI
Rep
arad
or
Util
izad
or
Dis
tribu
idor
auto
rizad
o da
P
ELL
EN
C
Util
izad
or
Dis
tribu
idor
auto
rizad
o da
P
ELL
EN
C
Dis
tribu
idor
auto
rizad
o da
P
ELL
EN
C
Dis
tribu
idor
auto
rizad
o da
P
ELL
EN
C
Solu
ções
Act
ivar
o in
terr
upto
r da
bat
eria
Sub
stitu
ir o
fio
Rec
arre
gar a
bat
eria
Mod
ifica
r a p
laca
el
ectró
nica
cas
o os
dí
odos
per
man
ecer
em
apag
ados
dep
ois
da
activ
ação
e c
ontro
lo
dos
pont
os a
nter
iore
s
Mod
ifica
r o g
atilh
o ou
o
sens
or
Mod
ifica
r a p
laca
el
ectró
nica
Verifi
caçõ
es
Inte
rrup
tor d
a ba
teria
Verifi
car o
est
ado
do
cabo
Verifi
car s
e a
bate
ria
não
está
tota
lmen
te
desc
arre
gada
Num
dis
tribu
idor
au
toriz
ado
PE
LLE
NC
Num
dis
tribu
idor
au
toriz
ado
PE
LLE
NC
Num
dis
tribu
idor
au
toriz
ado
PE
LLE
NC
Cau
sa p
ossí
vel
Bat
eria
des
ligad
a
O c
abo
de
alim
enta
ção
está
de
slig
ado
Bat
eria
Pla
ca e
lect
róni
ca
Um
gat
ilho
não
func
iona
Pla
ca e
lect
róni
ca
Esta
do d
os d
íodo
s
Apa
gado
s
Apa
gado
s
Ace
sos
Esta
do d
o in
terr
upto
r de
arra
nque
/par
agem
da
bat
eria
0 I
Prob
lem
as
A fe
rram
enta
não
ar
ranc
a
INCIDENTES
Rep
arat
eur
Geb
ruik
er
Offi
ciee
l erk
ende
PE
LLE
NC
-dea
ler
Geb
ruik
er
Offi
ciee
l erk
ende
PE
LLE
NC
-dea
ler
Offi
ciee
l erk
ende
PE
LLE
NC
-dea
ler
Offi
ciee
l erk
ende
PE
LLE
NC
-dea
ler
Opl
ossi
ngen
Sch
akel
de
scha
kela
ar v
an
de a
ccu
om
Verv
ang
het s
noer
Laad
de
accu
op
Verv
ang
de e
lekt
roni
sche
ka
art a
ls d
e di
odes
uit
blijv
en n
a he
t in
wer
king
st
elle
n en
de
cont
role
van
de
vorig
e pu
nten
De
knop
of d
e de
tect
or
verv
ange
n
De
elek
troni
sche
kaa
rt ve
rvan
gen
Con
trol
es
Sch
akel
aar v
an d
e ac
cu
Con
trole
er d
e st
aat v
an
het s
noer
Con
trole
er o
f de
accu
ni
et v
olle
dig
ontla
den
is
Bij
een
offic
ieel
er
kend
e P
ELL
EN
C-
deal
er
Bij
een
offic
ieel
er
kend
e P
ELL
EN
C-
deal
er
Bij
een
offic
ieel
er
kend
e P
ELL
EN
C-
deal
er
Verm
oede
lijke
oor
zaak
Acc
u is
uit
Het
stro
omsn
oer i
s do
orge
sned
en
Acc
u
Ele
ktro
nisc
he k
aart
Een
kno
p is
bui
ten
gebr
uik
Ele
ktro
nisc
he k
aart
Stat
us v
an
de d
iode
s
Uit
Uit
Aan
Stan
d va
n de
aan
/ui
tsch
akel
aar
van
de a
ccu
0 I
Sym
ptom
en
Het
ger
eeds
chap
sta
rt ni
et
STORINGEN
Ser
vise
r
Kor
isni
k
Ovl
ašte
ni d
istri
bute
rur
eđaj
a P
ELL
EN
C
Kor
isni
k
Ovl
ašte
ni d
istri
bute
rur
eđaj
a P
ELL
EN
C
Ovl
ašte
ni d
istri
bute
rur
eđaj
a P
ELL
EN
C
Ovl
ašte
ni d
istri
bute
rur
eđaj
a P
ELL
EN
C
Rje
šenj
a
Pre
baci
te p
reki
dač
(9)
bate
rije
Pro
mije
nite
kab
el
Nap
unite
bat
eriju
Elek
tronič
ku p
ločicu
pr
omije
nite
ako
se d
iode
ne p
ale n
akon
uklj
učiva
nja
uređ
aja i n
akon
što
ste o
bavil
i pre
thod
no
nave
dene
pro
vjere
.
Pro
mije
nite
otp
onac
ili
senz
or
Pro
mije
nite
el
ektro
ničk
u pl
oču
Pro
vjer
e
Pre
kida
č (9
) bat
erije
Pro
vjer
ite s
tanj
e ka
bela
Pro
vjer
ite d
a se
ba
terij
a ni
je p
otpu
no
ispr
azni
la
Kod
ovl
ašte
nog
dist
ribut
era
uređ
aja
PE
LLE
NC
Kod
ovl
ašte
nog
dist
ribut
era
uređ
aja
PE
LLE
NC
Kod
ovl
ašte
nog
dist
ribut
era
uređ
aja
PE
LLE
NC
Vje
roja
tni u
zrok
Uga
šena
bat
erija
Pre
kinu
t je
kabe
l na
paja
nja
Bat
erija
Ele
ktro
ničk
a pl
oča
Otp
onac
ne
radi
Ele
ktro
ničk
a pl
oča
Sta
nje
diod
a
Uga
šene
Uga
šene
Ukl
juče
ne
Sta
nje
prek
idač
a za
ukl
juči
vanj
e/is
klju
čiva
nje
bate
rije
0 I
Sim
ptom
i
Ala
t se
ne u
klju
čuje
NEZGODE
Sze
relő
Felh
aszn
áló
Hiv
atal
osP
ELL
EN
C fo
rgal
maz
ó
Felh
aszn
áló
Hiv
atal
osP
ELL
EN
C fo
rgal
maz
ó
Hiv
atal
osP
ELL
EN
C fo
rgal
maz
ó
Hiv
atal
osP
ELL
EN
C fo
rgal
maz
ó
Meg
oldá
sok
Kap
csol
ja k
i az
akku
mul
átor
ka
pcso
lójá
t (9)
Cse
rélje
ki a
tá
pvez
eték
et
Tölts
e fe
l az
akku
mul
átor
t
Cse
rélje
ki a
z el
ektro
niku
s ká
rtyát
, ha
a di
ódák
tová
bbra
sem
vil
ágíta
nak
beka
pcso
lás
után
, miu
tán
a ko
rább
i po
ntok
at e
llenő
rizte
.
Cse
rélje
ki a
kio
ldó
kapc
soló
t vag
y az
ér
zéke
lőt
Cse
rélje
ki a
z el
ektro
niku
s ká
rtyát
Elle
nőrz
ések
Az
akku
mul
átor
ka
pcso
lója
(9)
Elle
nőriz
ze a
tá
pvez
eték
álla
potá
t
Elle
nőriz
ze, h
ogy
az a
kkum
ulát
or
ne le
gyen
telje
sen
lem
erül
ve
Hiv
atal
os P
ELL
EN
C
forg
alm
azón
ál
Hiv
atal
os P
ELL
EN
C
forg
alm
azón
ál
Hiv
atal
os P
ELL
EN
C
forg
alm
azón
ál
Lehe
tség
es o
k
Lem
erül
t akk
umul
átor
A tá
pvez
eték
m
egsz
akad
t
Akk
umul
átor
Ele
ktro
niku
s ká
rtya
Egy
kio
ldó
kapc
soló
ne
m m
űköd
ik
Ele
ktro
niku
s ká
rtya
A di
ódák
álla
pota
Kia
ludt
Kia
ludt
Ég
Az
akku
mul
átor
ki
-bek
apcs
olój
ának
ál
lapo
ta
0 I
Tüne
tek
A ké
szül
ék n
em
kapc
soló
dik
be.
HIBÁK
Rep
arat
ør
Bru
ger
Aut
oris
eret
Pel
lenc
-fo
rhan
dler
Bru
ger
Aut
oris
eret
Pel
lenc
-fo
rhan
dler
Aut
oris
eret
Pel
lenc
-fo
rhan
dler
Aut
oris
eret
Pel
lenc
-fo
rhan
dler
Løsn
inge
r
Vip
kont
akte
n (9
) på
batte
riet
Uds
kift
ledn
inge
n
Opl
ad b
atte
riet
Uds
kift
styr
ekor
tet,
hvis
lysd
iode
rne
forts
at e
r slu
kket
efte
r st
art o
g ko
ntro
l af d
e fo
regå
ende
pun
kter
Uds
kift
udlø
sere
n el
ler
føle
ren
Uds
kift
styr
ekor
tet
Efte
rsyn
Kon
takt
(9) p
å ba
tterie
t
Kon
trolle
r led
ning
ens
stan
d
Kon
trolle
r, at
bat
terie
t ik
ke e
r hel
t afla
det
Hos
en
auto
riser
et
PE
LLE
NC
-forh
andl
er
Hos
en
auto
riser
et
PE
LLE
NC
-forh
andl
er
Hos
en
auto
riser
et
PE
LLE
NC
-forh
andl
er
Sand
synl
ig å
rsag
Bat
terie
t er s
lukk
et
Fors
ynin
gsle
dnin
gen
er a
fbru
dt
Bat
teri
Sty
reko
rt
En
udlø
ser f
unge
rer
ikke
mer
e
Sty
reko
rt
Lysd
iode
rnes
sta
nd
Slu
kket
Slu
kket
Tænd
t
Stat
us fo
r bat
terie
ts
tænd
/slu
k-kn
ap
0 I
Sym
ptom
er
Red
skab
et k
an ik
ke
star
tes
PROBLEMER
Kor
jaaj
a
Käy
ttäjä
Jake
lija
PE
LLE
NC
IN
hyvä
ksym
ä
Käy
ttäjä
Jake
lija
PE
LLE
NC
IN
hyvä
ksym
ä
Jake
lija
PE
LLE
NC
IN
hyvä
ksym
ä
Jake
lija
PE
LLE
NC
IN
hyvä
ksym
ä
Rat
kais
ut
Kää
nnä
akun
(9)
katk
aisi
n
Vaih
do jo
hto
Lata
a ak
ku
Vaih
da e
lekt
roni
nen
kortt
i, jo
s di
odit
pysy
vät s
amm
unei
na
käyn
nist
ykse
n jä
lkee
n ja
ta
rkas
ta e
delli
set k
ohda
t
Vaih
da p
aini
ke ta
i ilm
aisi
n
Vaih
da e
lekt
roni
nen
kortt
i
Tark
astu
kset
Aku
n (9
) kat
kais
in
Tark
asta
johd
on k
unto
Tark
asta
, ette
i akk
u ol
e ko
kona
an ty
hjä
PE
LLE
NC
IN
hyvä
ksym
än ja
kelij
an
luon
a
PE
LLE
NC
IN
hyvä
ksym
än ja
kelij
an
luon
a
PE
LLE
NC
IN
hyvä
ksym
än ja
kelij
an
luon
a
Mah
dolli
nen
syy
Akk
u on
sam
mun
ut
Säh
köjo
hto
on
katk
aist
u
Akk
u
Ele
ktro
nine
n ko
rtti
Joki
n pa
inik
e ei
toim
i en
ää
Ele
ktro
nine
n ko
rtti
Dio
dien
tila
Sam
mun
eet
Sam
mun
eet
Syt
tyne
et
Aku
n kä
ynni
stys
-/py
säyt
yspa
inik
keen
til
a 0 I
Mer
kit
Työk
alu
ei k
äynn
isty
HÄIRIÖT
Επισ
κευα
στής
Χρή
στης
Εξο
υσιο
δοτη
μένο
ςδι
ανομ
έας
PE
LLE
NC
Χρή
στης
Εξο
υσιο
δοτη
μένο
ςδι
ανομ
έας
PE
LLE
NC
Εξο
υσιο
δοτη
μένο
ςδι
ανομ
έας
PE
LLE
NC
Εξο
υσιο
δοτη
μένο
ςδι
ανομ
έας
PE
LLE
NC
Προ
τειν
όμεν
η λύ
ση
Γυρί
στε
τον
διακ
όπτη
(9)
της
μπατ
αρία
ς
Αλλ
άξτε
το κ
αλώ
διο
Επ
αναφ
ορτίσ
τε τ
ην
μπατ
αρία
Αλλ
άξτε
την
ηλε
κτρο
νική
κά
ρτα
αν ο
ι δίο
δοι
παρ
αμέν
ουν
σβησ
τές
μετά
τη
ν έν
αρξη
λει
τουρ
γίας
και
έλ
εγχο
των
προ
ηγού
μενω
ν ση
μείω
ν
Αλλ
άξτε
την
σκα
νδάλ
η ή
τον
ανιχ
νευτ
ή
Αλλ
άξτε
την
ηλε
κτρο
νική
κά
ρτα
Έλε
γχοι
Δια
κόπ
της
(9) τ
ης
μπατ
αρία
ς
Ελέ
γξτε
τη
κατά
στασ
η το
υ κα
λωδί
ου
Βεβ
αιω
θείτε
ότι
δεν
είνα
ι τελ
είω
ς απ
οφορ
τισμέ
νη η
μπ
αταρ
ία
Στον
εξο
υσιο
δοτη
μένο
δι
ανομ
έα P
elle
nc
Στον
εξο
υσιο
δοτη
μένο
δι
ανομ
έα P
elle
nc
Στον
εξο
υσιο
δοτη
μένο
δι
ανομ
έα P
elle
nc
Πιθ
ανή
αιτί
α
Μπ
αταρ
ία σ
βηστ
ή
Το κ
αλώ
διο
τροφ
οδότ
ησης
είν
αι
κομμ
ένο
Μπ
αταρ
ία
Ηλε
κτρο
νική
κάρ
τα
Μία
σκα
νδάλ
η δε
ν λε
ιτουρ
γεί π
ια
Ηλε
κτρο
νική
κάρ
τα
Κατ
άστα
ση τω
ν δι
όδω
ν
Σβησ
τές
Σβησ
τές
Αναμ
μένε
ς
Κατ
άστα
ση το
υ δι
ακόπ
τη λ
ειτο
υργί
ας
ON
/OFF
της
μπ
αταρ
ίας
0 I
Συμπ
τώμα
τα
Το ε
ργαλ
είο
δεν
παί
ρνει
μπ
ροστ
ά
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Rep
arat
ør
Bru
ker
Forh
andl
ergo
dkje
nt a
v P
ELL
EN
C
Bru
ker
Forh
andl
ergo
dkje
nt a
v P
ELL
EN
C
Forh
andl
ergo
dkje
nt a
v P
ELL
EN
C
Forh
andl
ergo
dkje
nt a
v P
ELL
EN
C
Løsn
inge
r
Set
t bat
terib
ryte
ren
(9)
Ski
ft le
dnin
g
Lad
opp
batte
riet
Ski
ft ut
ele
ktro
nikk
orte
t hv
is ly
sdio
dene
fre
mde
les
er s
lukk
et
ette
r iga
ngse
tting
og
kont
roll
av d
e fo
rrig
e pu
nkte
ne
Ski
ft ut
utlø
sere
n el
ler
dete
ktor
en
Ski
ft ut
el
ektro
nikk
orte
t
Kon
trol
ler
Bat
terib
ryte
ren
(9)
Sje
kk le
dnin
gen
Sje
kk a
t bat
terie
t ikk
e er
hel
t utla
det
Hos
forh
andl
er
godk
jent
av
PE
LLE
NC
Hos
forh
andl
er
godk
jent
av
PE
LLE
NC
Hos
forh
andl
er
godk
jent
av
PE
LLE
NC
Mul
ig å
rsak
Bat
terie
t er s
lått
av
Strø
mle
dnin
gen
er
kutte
t av
Bat
teri
Ele
ktro
nikk
ort
En
av u
tløse
rne
fung
erer
ikke
leng
er
Ele
ktro
nikk
ort
Dio
dene
s til
stan
d
Slu
kket
Slu
kket
Lyse
r
Bat
terie
ts p
å/av
-br
yter
0 I
Sym
ptom
er
Verk
tøye
t sta
rter i
kke
DRIFTSFORSTYRRELSER
Serw
isan
t
Uży
tkow
nik
Dys
trybu
tor
auto
ryzo
wan
y P
ELL
EN
C
Uży
tkow
nik
Dys
trybu
tor
auto
ryzo
wan
y P
ELL
EN
C
Dys
trybu
tor
auto
ryzo
wan
y P
ELL
EN
C
Dys
trybu
tor
auto
ryzo
wan
y P
ELL
EN
C
Roz
wią
zani
a
Prz
esta
wić
wył
ączn
ik (9
) ak
umul
ator
a
Wym
ieni
ć pr
zew
ód
Nał
adow
ać a
kum
ulat
or
Wym
ieni
ć ka
rtę
elek
troni
czną
jeże
li di
ody
pozo
staj
ą zg
aszo
ne p
o w
łącz
eniu
urz
ądze
nia
i sp
raw
dzen
iu p
oprz
edni
ch
punk
tów
Wym
ieni
ć sp
ust l
ub
czuj
nik
Wym
ieni
ć ka
rtę
elek
troni
czną
Kon
trol
e
Wył
ączn
ik (9
) ak
umul
ator
a
Spr
awdz
ić s
tan
prze
wod
u.
Spr
awdz
ić c
zy
akum
ulat
or n
ie
rozł
adow
ał s
ię
całk
owic
ie
U a
utor
yzow
aneg
o dy
stry
buto
ra
PE
LLE
NC
U a
utor
yzow
aneg
o dy
stry
buto
ra
PE
LLE
NC
U a
utor
yzow
aneg
o dy
stry
buto
ra
PE
LLE
NC
Moż
liwa
przy
czyn
a
Wył
ączo
ny
akum
ulat
or
Usz
kodz
ony
prze
wód
za
sila
jący
Aku
mul
ator
Kar
ta e
lekt
roni
czna
Spu
st p
rzes
tał d
ział
ać
Kar
ta e
lekt
roni
czna
Stan
dio
d
Zgas
zone
Zgas
zone
Zapa
lone
Stan
wył
ączn
ika
włą
cz/w
yłąc
z ak
umul
ator
a
0 I
Obj
awy
Nar
zędz
ia n
ie m
ożna
ur
ucho
mić
USTERKI
Rep
arat
ör
Anv
ända
re
Dis
tribu
tör
aukt
oris
erad
P
ELL
EN
C
Anv
ända
re
Dis
tribu
tör
aukt
oris
erad
P
ELL
EN
C
Dis
tribu
tör
aukt
oris
erad
P
ELL
EN
C
Dis
tribu
tör
aukt
oris
erad
P
ELL
EN
C
Lösn
inga
r
Vipp
a ba
tterib
ryta
ren
(9)
Byt
sla
dden
Ladd
a ba
tterie
t
Byt
det
ele
ktro
nisk
a ko
rtet o
m d
iode
rna
förb
lir s
läck
ta e
fter
en ig
ångs
ättn
ing
och
kont
roll
av d
e fö
regå
ende
pu
nkte
rna
Byt
avt
ryck
aren
elle
r se
nsor
n
Byt
det
ele
ktro
nisk
a ko
rtet
Kon
trol
ler
Bat
terib
ryta
re (9
)
Kon
trolle
ra s
ladd
ens
tills
tånd
Kon
trolle
ra a
tt ba
tterie
t int
e hä
r hel
t ur
ladd
at
Hos
en
aukt
oris
erad
P
ELL
EN
C-d
istri
butö
r
Hos
en
aukt
oris
erad
P
ELL
EN
C-d
istri
butö
r
Hos
en
aukt
oris
erad
P
ELL
EN
C-d
istri
butö
r
Möj
lig o
rsak
Slä
ckt b
atte
ri
Els
ladd
en h
ar k
apat
s
Bat
teri
Ele
ktro
nisk
t kor
t
En
avtry
ckar
e fu
nger
ar in
te lä
ngre
Ele
ktro
nisk
t kor
t
Dio
dern
as
tills
tånd
Slä
ckta
Slä
ckta
Tänd
a
Tills
tånd
et
på b
atte
riets
st
röm
bryt
are
0 I
Fel
Verk
tyge
t sta
rtar i
nte
DRIFTSTÖRNINGAR
Opr
avár
Pou
žíva
teľ
Dis
tribú
tor
auto
rizov
aný
spol
očno
sťou
P
ELL
EN
C
Pou
žíva
teľ
Dis
tribú
tor
auto
rizov
aný
spol
očno
sťou
P
ELL
EN
C
Dis
tribú
tor
auto
rizov
aný
spol
očno
sťou
P
ELL
EN
C
Dis
tribú
tor
auto
rizov
aný
spol
očno
sťou
P
ELL
EN
C
Rie
šeni
e
Pre
pnite
spí
nač
(9)
akum
ulát
ora
Vym
eňte
káb
el
Nab
ite a
kum
ulát
or
Ak
diód
y zo
stan
ú zh
asnu
té p
o za
pnut
í a k
ontro
le
pred
chád
zajú
cich
bo
dov,
vym
eňte
el
ektro
nick
ú ka
rtu
Vym
eňte
spú
šť a
lebo
de
tekt
or
Vym
eňte
ele
ktro
nick
ú ka
rtu
Kon
troly
Spí
nač
(9)
akum
ulát
ora
Sko
ntro
lujte
sta
v ká
bla
Sko
ntro
lujte
, či
akum
ulát
or n
ie je
úp
lne
vybi
tý
U a
utor
izov
anéh
o di
strib
útor
a sp
oloč
nost
i PE
LLE
NC
U a
utor
izov
anéh
o di
strib
útor
a sp
oloč
nost
i PE
LLE
NC
U a
utor
izov
anéh
o di
strib
útor
a sp
oloč
nost
i PE
LLE
NC
Mož
ná p
ríčin
a
Aku
mul
átor
je
zhas
nutý
Nap
ájac
í káb
el je
pr
erez
aný
Aku
mul
átor
Ele
ktro
nick
á ka
rta
Spú
šť u
ž ne
fung
uje
Ele
ktro
nick
á ka
rta
Sta
v di
ód
Zhas
nuté
Zhas
nuté
Roz
svie
tené
Sta
v sp
ínač
a za
pnut
ia/v
ypnu
tia n
a ak
umul
átor
e
0 I
Príz
naky
Nás
troj s
a ne
zapn
e
PORUCHY
Ser
vise
r
Upo
rabn
ik
Poo
blaš
čeni
di
strib
uter
PE
LLE
NC
Upo
rabn
ik
Poo
blaš
čeni
di
strib
uter
PE
LLE
NC
Poo
blaš
čeni
di
strib
uter
PE
LLE
NC
Poo
blaš
čeni
di
strib
uter
PE
LLE
NC
Reš
itve
Obr
nite
stik
alo
(9)
akum
ulat
orja
Zam
enja
jte k
abel
Nap
olni
te a
kum
ulat
or
Zam
enja
jte
elek
trons
ko k
artic
o,
če o
stan
ejo
diod
e ug
asnj
ene
po z
agon
u in
kon
troli
prej
šnjih
to
čk
Zam
enja
jte z
atik
alo
ali
dete
ktor
Zam
enja
jte
elek
trons
ko k
artic
o
Pre
verja
nja
Stik
alo
(9)
akum
ulat
orja
Pre
verit
e st
anje
kab
la
Pre
verit
e, a
li se
ak
umul
ator
ni
popo
lnom
a iz
praz
nil
Pri
poob
lašč
enem
di
strib
uter
ju
PE
LLE
NC
Pri
poob
lašč
enem
di
strib
uter
ju
PE
LLE
NC
Pri
poob
lašč
enem
di
strib
uter
ju
PE
LLE
NC
Verje
ten
razl
og
Pra
zen
akum
ulat
or
Nap
ajal
ni k
abel
je
prer
ezan
Aku
mul
ator
Ele
ktro
nska
kar
tica
Eno
od
zatik
al n
e de
luje
več
Ele
ktro
nska
kar
tica
Sta
nje
diod
Uga
snje
ne
Uga
snje
ne
Priž
gane
Sta
nje
stik
ala
za v
klop
/izkl
op
akum
ulat
orja
0 I
Znak
i
Oro
dje
se n
e za
žene
MOTNJE
Opr
avce
Uži
vate
l
Aut
oriz
ovan
ý di
strib
utor
spo
lečn
ostí
PE
LLE
NC
Uži
vate
l
Dis
tribu
tor
auto
rizov
aný
spol
ečno
stí P
ELL
EN
C
Dis
tribu
tor
auto
rizov
aný
spol
ečno
stí P
ELL
EN
C
Dis
tribu
tor
auto
rizov
aný
spol
ečno
stí P
ELL
EN
C
Řeš
ení
Pře
pnět
e sp
ínač
(9)
bate
rie
Vym
ěňte
nap
ájec
í ka
bel
Nab
ijte
bate
rii
Vym
ěňte
el
ektro
nick
ou k
artu
, po
kud
LED
dio
dy
nesv
ítí p
o za
pnut
í př
ístro
je a
pro
vede
ní
kont
roly
výš
e uv
eden
ých
bodů
Vym
ěňte
spo
ušť n
ebo
dete
kční
čid
lo
Vym
ěňte
el
ektro
nick
ou k
artu
Kon
trol
y
Spí
nač
(9) b
ater
ie
Zkon
trolu
jte te
chni
cký
stav
nap
ájec
ího
kabe
lu
Zkon
trolu
jte, z
da n
ení
bate
rie ú
plně
vyb
itá
U a
utor
izov
anéh
o di
strib
utor
a sp
oleč
nost
i PE
LLE
NC
U a
utor
izov
anéh
o di
strib
utor
a sp
oleč
nost
i PE
LLE
NC
U a
utor
izov
anéh
o di
strib
utor
a sp
oleč
nost
i PE
LLE
NC
Mož
ná p
říčin
a
Vypn
utá
bate
rie
Nap
ájec
í kab
el je
po
škoz
ený
Bat
erie
Ele
ktro
nick
á ka
rta
Spo
ušť n
ení f
unkč
ní
Ele
ktro
nick
á ka
rta
Stav
dio
d
Nes
vítí
Nes
vítí
Sví
tí
Stav
spí
nače
za
pnut
í/vyp
nutí
bate
rie
0 I
Proj
evy
Nás
troj s
e ne
spou
ští
ZÁVADY
Tam
irci
Kul
lanı
cı
Dağ
ıtıcı
PE
LLE
NC
tesc
illi
Kul
lanı
cı
Dağ
ıtıcı
sıP
ELL
EN
C te
scill
i
Dağ
ıtıcı
PE
LLE
NC
tesc
illi
Dağ
ıtıcı
PE
LLE
NC
tesc
illi
Çöz
ümle
r
Akü
ana
htar
ının
(9)
pozi
syon
unu
deği
ştiri
n
Kab
loyu
değ
iştir
in
Akü
yü ş
arj e
din
Diy
ot k
alm
ası h
alin
de,
elek
troni
k ka
rtı d
eğiş
tirin
ça
lıştır
may
ı tak
iben
du
rdur
un v
e da
ha ö
nce
belir
tilen
hus
usla
rı ko
ntro
l ed
in
Tetik
vey
a de
tekt
örü
deği
ştiri
n
Ele
ktro
nik
kartı
değ
iştir
in
Kon
trol
ler
Akü
ana
htar
ı (9)
Kab
lo d
urum
unu
kont
rol e
din
Akü
nün
tam
amen
bo
şalm
amış
old
uğun
u ko
ntro
l edi
n
Tesc
illi P
ELL
EN
C
dağı
tıcıs
ında
Tesc
illi P
ELL
EN
C
dağı
tıcıs
ında
Tesc
illi P
ELL
EN
C
dağı
tıcıs
ında
Ola
sı n
eden
Akü
kap
alı
Bes
lem
e ka
blos
u se
çili
Akü
Ele
ktro
nik
kart
Bir
tetik
çal
ışm
ıyor
Ele
ktro
nik
kart
Diy
otla
rın
duru
mu
Kap
alıla
r
Kap
alıla
r
Açı
klar
Dur
umu
akü
çalış
tır/d
urdu
r an
ahta
rı
0 I
Bel
irtile
r
Cih
az ç
alış
mıy
or
ARIZALAR
![Page 18: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/18.jpg)
18
Rép
arat
eur
Util
isat
eur
Dis
tribu
teur
agr
éé
PE
LLE
NC
Dis
tribu
teur
agré
é P
ELL
EN
C
Util
isat
eur
Util
isat
eur
Arr
êter
pui
s re
dém
arre
r la
batte
rie e
t se
réfé
rer a
u pa
ragr
aphe
"L"o
util
de d
émar
re p
as" s
i bes
oin
Solu
tions
Net
toye
r les
co
lone
ttes
Ser
rage
à 3
,0N
.m
max
i
Cha
nger
le c
arte
r
Réd
uire
la v
itess
e du
la
mie
r ou
faire
une
pa
use
Lais
ser r
efro
idir
l’out
il pe
ndan
t 5 m
inut
es
envi
ron
Vérifi
catio
ns
Vér
ifier
l’ét
at d
es
colo
nette
s
Ser
rage
à 3
,0N
.m
max
i
Vér
ifier
le c
arte
r au
nive
au d
es p
lots
de
vis
Clig
note
men
t des
di
odes
4 bi
ps a
u ni
veau
de
la b
atte
rie
Cau
se p
roba
ble
Col
onne
ttes
encr
assé
es
Ser
rage
des
vis
du
lam
ier
Cas
se d
u ca
rter
L'ou
til e
st p
roch
e de
sa
limite
en
tem
péra
ture
L’ou
til a
atte
int s
a lim
ite e
n te
mpé
ratu
re
Etat
des
dio
des
Allu
mée
s
Clig
note
men
t
Ete
inte
s
Etat
de
l’int
erru
pteu
r m
arch
e/ar
rêt d
e la
ba
tterie
I I I
Sym
ptôm
es
Le la
mie
r fai
t un
brui
t in
habi
tuel
et/o
u la
co
nsom
mat
ion
est
supé
rieur
e à
200W
h à
vide
apr
ès 1
min
ute
de
fonc
tionn
emen
t
Les
diod
es c
ligno
tent
au
cour
s de
l'ut
ilisa
tion
L’ou
til s
’arr
ête
en c
ours
d’
utili
satio
n
INCIDENTS
Rep
aire
d by
Use
r
App
rove
d P
ELL
EN
C
dist
ribut
or
App
rove
d P
ELL
EN
C
dist
ribut
or
Use
r
Use
r
Sto
p, th
en re
star
t the
bat
tery
and
refe
r to
the
"Too
l doe
s no
t sta
rt" p
arag
raph
if n
eces
sary
.
Solu
tions
Cle
an th
e gu
ide
pins
Tigh
ten
to 3
.0N
.m
max
.
Cha
nge
the
casn
g
Red
uce
blad
e sp
eed
or p
ause
for a
whi
le
Allo
w th
e to
ol to
co
ol d
own
for
appr
oxim
atel
y 5
min
utes
Che
cks
Che
ck th
e co
nditi
on
of th
e gu
ide
pins
Tigh
ten
to 3
.0N
.m
max
.
Che
ck th
e sc
rew
st
uds
on th
e ca
sing
Flas
hing
dio
des
The
batte
ry b
eeps
4
times
Prob
able
cau
se
Clo
gged
gui
de p
ins
Tigh
teni
ng o
f bla
de
scre
w
Bro
ken
casi
ng
The
tool
is c
lose
to
its te
mpe
ratu
re li
mit
The
tool
has
reac
hed
its te
mpe
ratu
re li
mit
Con
ditio
n of
dio
des
On
Flas
hes
Off
Con
ditio
n of
the
batte
ry o
n/of
f sw
itch
I I I
Sym
ptom
s
The
blad
e m
akes
an
unus
ual n
oise
and
/or o
ff-lo
ad c
onsu
mpt
ion
exce
eds
200W
h af
ter 1
min
ute
of
oper
atio
n
The
diod
es fl
ash
durin
g us
e
The
tool
sto
ps d
urin
g us
e
INCIDENTS
Inst
ands
etzu
ng
Nut
zer
PE
LLE
NC
Ve
rtrag
händ
ler
PE
LLE
NC
Ve
rtrag
händ
ler
Nut
zer
Nut
zer
Die
Bat
terie
abs
telle
n un
d er
neut
ein
scha
lten
und,
falls
erfo
rder
lich,
den
Abs
chni
tt „D
as W
erkz
eug
star
tet n
icht
“ zu
Rat
e zi
ehen
.
Lösu
ngen
Bol
zen
rein
igen
mit
max
. 3,0
N.m
an
zieh
en
Geh
äuse
au
swec
hsel
n
Dre
hzah
l des
K
linge
nträ
gers
re
duzi
eren
ode
r ein
e P
ause
ein
lege
n.
Wer
kzeu
g ca
. 5
Min
uten
abk
ühle
n la
ssen
.
Übe
rprü
fung
en
Zust
and
der B
olze
n üb
erpr
üfen
Anz
ugsm
omen
t von
m
ax. 3
,0 N
.m
Geh
äuse
in H
öhe
der G
ewin
debo
lzen
Ü
berp
rüfe
n
Blin
ken
der D
iode
n
4 A
larm
töne
an
der
Bat
terie
Mög
liche
Urs
ache
Bol
zen
vers
chm
utzt
Anz
ugsm
omen
t der
K
linge
nträ
gers
chra
uben
Geh
äuse
geb
roch
en
Das
Wer
kzeu
g is
t na
he a
n se
iner
Te
mpe
ratu
rgre
nze.
Das
Wer
kzeu
g ha
t se
ine
Tem
pera
turg
renz
e er
reic
ht.
Zust
and
der
Dio
den
erle
ucht
et
blin
ken
erlo
sche
n
Stat
us d
es A
N/
AU
S Sc
halte
rs
der B
atte
rie
I I I
Sym
ptom
e
Der
Klin
gent
räge
r mac
ht
eine
n un
gew
öhnl
iche
n Lä
rm u
nd/o
der d
ie
Stro
mau
fnah
me
liegt
nac
h ei
ner M
inut
e B
etrie
b im
Le
erla
uf ü
ber 2
00 W
h.
Die
Dio
den
blin
ken
wäh
rend
de
s B
etrie
bs.
Das
Wer
kzeu
g bl
eibt
w
ähre
nd d
es B
etrie
bs
steh
en.
ZWISCHENFÄLLE
Rep
arad
or
Usu
ario
Dis
tribu
idor
au
toriz
ado
Pel
lenc
Dis
tribu
idor
au
toriz
ado
Pel
lenc
Usu
ario
Usu
ario
Apa
gar,
lueg
o vo
lver
a e
ncen
der l
a ba
tería
y le
erse
el p
árra
fo «
La h
erra
mie
nta
no s
e en
cien
de” e
n ca
so d
e ne
cesi
dad
Solu
cion
es
Lim
piar
las
colu
mna
s
Apr
iete
a 3
,ON
.m
max
Cam
biar
el c
árte
r
Red
ucir
la v
eloc
idad
de
l por
ta c
uchi
llas
o ha
cer u
na p
ausa
Dej
ar e
nfria
r la
her
ram
ient
a du
rant
e 5
min
utos
ap
roxi
mad
amen
te
Verifi
caci
ones
Com
prob
ar e
l est
ado
de la
s co
lum
nas
Apr
iete
a 3
,ON
.m
max
Verifi
car e
l cár
ter a
l ni
vel d
e lo
s bl
oque
s to
rnill
o
Par
pade
o de
los
diod
os
4 bi
ps a
niv
el d
e la
ba
tería
Cau
sa p
roba
ble
Col
umni
tas
ensu
ciad
as
Apr
iete
de
los
torn
illos
del
por
ta
cuch
illas
Cár
ter r
oto
La h
erra
mie
nta
está
a p
unto
de
alca
nzar
su
límite
de
tem
pera
tura
La h
erra
mie
nta
alca
nzó
su lí
mite
de
tem
pera
tura
Esta
do d
e lo
s di
odos
Enc
endi
dos
Par
pade
o
Apa
gado
s
Esta
do d
el
inte
rrup
tor m
arch
a/pa
rada
de
la b
ater
ía
I I I
Sínt
omas
EE
l por
ta c
uchi
llas
prod
uce
un ru
ido
inha
bitu
al y
/o e
l en
vac
ío tr
as u
n m
inut
o de
fu
ncio
nam
ient
o
Los
diod
os p
arpa
dean
du
rant
e el
uso
La h
erra
mie
nta
se p
ara
dura
nte
su u
tiliz
ació
n
INCIDENTES
Rip
arat
ore
Ope
rato
re
Dis
tribu
tore
au
toriz
zato
P
ELL
EN
C
Dis
tribu
tore
au
toriz
zato
P
ELL
EN
C
Ope
rato
re
Ope
rato
re
Spe
gner
e, p
oi ri
acce
nder
e la
bat
teria
e c
onsu
ltare
il p
arag
rafo
«L’
attre
zzo
non
si a
ccen
de»
se n
eces
sario
Solu
zion
i
Pul
ire le
col
onne
tte
Ser
ragg
io a
3,0
N.m
m
ax
Sos
titui
re il
car
ter
Rid
urre
la v
eloc
ità
del p
orta
lam
e o
fare
un
a pa
usa
Lasc
iare
raffr
edda
re
l’attr
ezzo
per
5
min
uti c
irca
Verifi
ca
Verifi
care
lo s
tato
de
lle c
olon
nette
Ser
ragg
io a
3,0
N.m
m
ax
Verifi
care
il c
arte
r a
livel
lo d
elle
viti
Dio
di la
mpe
ggia
nti
4 bi
p a
livel
lo d
ella
ba
tteria
Cau
sa p
roba
bile
Col
onne
tte s
porc
he
Ser
ragg
io d
elle
viti
de
l por
tala
me
Rot
tura
del
car
ter
L’at
trezz
o è
vici
no
alla
tem
pera
tura
op
erat
iva
limite
L’at
trezz
o ha
ra
ggiu
nto
la
tem
pera
tura
op
erat
iva
limite
Stat
o de
i dio
di
Acc
eso
Lam
pegg
iant
e
Spe
nto
Stat
o de
ll’in
terr
utto
re O
n/O
ff de
lla b
atte
ria
I I I
Sint
omi
Il po
rtala
me
fa u
n ru
mor
e an
omal
o e/
o i c
onsu
mi
sono
sup
erio
ri a
200W
h a
vuot
o do
po 1
min
uto
di
funz
iona
men
to
I dio
di la
mpe
ggia
no d
uran
te
l’uso
L’at
trezz
o si
spe
gne
dura
nte
l’uso
GUASTI
Rep
arad
or
Util
izad
or
Dis
tribu
idor
au
toriz
ado
PE
LLE
NC
Dis
tribu
idor
au
toriz
ado
PE
LLE
NC
Util
izad
or
Util
izad
or
Par
ar, d
epoi
s re
inic
iar a
bat
eria
e, s
e ne
cess
ário
, con
sulta
r o p
arág
rafo
"A fe
rram
enta
não
arr
anca
".
Solu
ções
Lim
par o
s pe
rnos
Fixa
ção
a 3,
0N.m
m
áx
Sub
stitu
ir o
cárte
r
Red
uzir
a ve
loci
dade
da
lâm
ina
ou fa
zer
uma
paus
a
Dei
xar a
rrefe
cer a
fe
rram
enta
dur
ante
ap
roxi
mad
amen
te 5
m
inut
os
Verifi
caçõ
es
Verifi
car o
est
ado
dos
pern
os
Fixa
ção
a 3,
0N.m
m
áx
Verifi
car o
cár
ter
rela
tivam
ente
ao
níve
l dos
con
tact
os
dos
para
fuso
s
Inte
rmitê
ncia
dos
dí
odos
4 bi
ps a
o ní
vel d
a ba
teria
Cau
sa p
ossí
vel
Per
nos
engo
rdur
ados
Fixa
ção
dos
para
fuso
s da
lâm
ina
Rup
tura
do
cárte
r
A pe
ça a
prox
ima-
se d
o se
u lim
ite d
e te
mpe
ratu
ra
A fe
rram
enta
atin
giu
o se
u lim
ite d
e te
mpe
ratu
ra
Esta
do d
os d
íodo
s
Ace
sos
Inte
rmite
nte
Apa
gado
s
Esta
do d
o in
terr
upto
r de
arra
nque
/par
agem
da
bat
eria
I I I
Prob
lem
as
A ca
beça
de
corte
(cab
o ou
lâm
ina
met
álic
a) e
mite
um
ruíd
o in
vulg
ar o
u vi
bra
bast
ante
Os
díod
os fi
cam
in
term
itent
es d
uran
te a
ut
iliza
ção
A fe
rram
enta
par
ou d
uran
te
a ut
iliza
ção
INCIDENTES
Rep
arat
eur
Geb
ruik
er
Offi
ciee
l erk
ende
P
ELL
EN
C-d
eale
r
Offi
ciee
l erk
ende
P
ELL
EN
C-d
eale
r
Geb
ruik
er
Geb
ruik
er
Zet d
e ac
cu u
it en
zet
hem
opn
ieuw
aan
. Raa
dple
eg in
dien
nod
ig d
e pa
ragr
aaf "
Het
ger
eeds
chap
sta
rt ni
et".
Opl
ossi
ngen
De
bout
jes
scho
onm
aken
Max
imum
draa
ikop
pel:
3,0
Nm
Het
car
ter v
erva
ngen
De
snel
heid
van
het
sc
haar
blad
ver
lage
n of
eve
n pa
uzer
en
Laat
het
ger
eeds
chap
on
geve
er 5
min
uten
af
koel
en
Con
trol
es
De
staa
t van
de
bout
jes
cont
role
ren
Max
imum
draa
ikop
pel:
3,0
Nm
De
staa
t van
het
car
ter
bij d
e sc
hroe
fpla
atje
s co
ntro
lere
n
Kni
pper
ende
dio
des
4 bl
iepe
n bi
j de
accu
Verm
oede
lijke
oor
zaak
Verv
uild
e bo
utje
s
Ser
rage
des
vis
du
lam
ier
Car
terb
reuk
De
tem
pera
tuur
van
het
ge
reed
scha
p na
dert
de
limie
t
Het
ger
eeds
chap
hee
ft de
max
imum
tem
pera
tuur
be
reik
t
Stat
us v
an
de d
iode
s
Aan
Gek
nipp
er
Uit
Stan
d va
n de
aan
/ui
tsch
akel
aar
van
de a
ccu
I I I
Sym
ptom
en
De
maa
ikop
(dra
ad o
f m
etal
en le
mm
et) m
aakt
ee
n ab
norm
aal g
elui
d of
trilt
ont
zette
nd
De
diod
es k
nipp
eren
tij
dens
het
geb
ruik
Het
ger
eeds
chap
sto
pt
tijde
nshe
t geb
ruik
STORINGEN
Ser
vise
r
Kor
isni
k
Ovl
ašte
ni d
istri
bute
r ur
eđaj
a P
ELL
EN
C
Ovl
ašte
ni d
istri
bute
rur
eđaj
a P
ELL
EN
C
Kor
isni
k
Kor
isni
k
Iskl
juči
te p
a po
novn
o uk
ljuči
te b
ater
iju i,
ako
je p
otre
bno,
pog
leda
jte o
dlom
ak "A
lat s
e ne
pok
reće
"
Rje
šenj
a
Oči
stite
zub
e
Prit
egni
te m
aks.
3,0
N
m
Pro
mije
nite
kar
ter
mot
ora
Sm
anjit
e br
zinu
nož
a ili
nap
ravi
te p
auzu
Pus
tite
da s
e al
at
hlad
i oko
5 m
inut
a
Pro
vjer
e
Pro
vjer
ite s
tanj
e zu
ba
Prit
egni
te m
aks.
sn
agom
od
3,0
Nm
Pro
vjer
ite je
li k
arte
r u
dodi
rnoj
razi
ni s
vi
jcim
a
Dio
de tr
eper
e
4 zv
učna
sig
nala
na
razi
ni b
ater
ije
Vje
roja
tni u
zrok
Prlj
avi z
ubi
Prit
ezan
je v
ijka
noža
Kuć
ište
kar
tera
Ala
t se
prib
ližio
m
aksi
mal
nom
og
rani
čenj
u te
mpe
ratu
re
Ala
t je
dose
gnuo
m
aksi
mal
no
ogra
niče
nje
tem
pera
ture
Sta
nje
diod
a
Upa
ljeno
Trep
ere
Uga
šene
Sta
nje
prek
idač
a za
ukl
juči
vanj
e/is
klju
čiva
nje
bate
rije
I I I
Sim
ptom
i
Nož
pro
izvo
di n
euob
ičaj
enu
buku
i/ili
pot
rošn
ja
prem
ašuj
e 20
0 W
nak
on 1
m
inut
e pr
obno
g ra
da.
Dio
de tr
eper
e tij
ekom
up
otre
be
Ala
t pre
kida
s ra
dom
tije
kom
up
otre
be
NEZGODE
Sze
relő
Felh
aszn
áló
Hiv
atal
os P
ELL
EN
C
Forg
alm
azó
Hiv
atal
osP
ELL
EN
C
forg
alm
azó
Felh
aszn
áló
Felh
aszn
áló
Kap
csol
ja k
i, m
ajd
kapc
solja
vis
sza
az a
kkum
ulát
ort é
s sz
üksé
g es
etén
olv
assa
el a
"Kés
zülé
k ne
m in
dul e
l" be
kezd
ést
Meg
oldá
sok
Tisz
títsa
meg
a
távt
artó
kat
Szo
rítás
max
imum
3,
0 N
m
Cse
rélje
ki a
bu
rkol
atot
Csö
kken
tse
a vá
góla
p se
bess
égét
va
gy ta
rtson
sz
ünet
et
Hag
yja
a ké
szül
éket
kö
rülb
elül
5 p
erce
n át
hűl
ni
Elle
nőrz
ések
Elle
nőriz
ze a
tá
vtar
tók
álla
potá
t
Szo
rítás
max
imum
3,
0 N
m
Elle
nőriz
ze a
bu
rkol
atot
a
szab
ályo
zócs
avar
okná
l
A di
ódák
vill
ogna
k
4 rö
vid
hang
jelz
és a
z ak
kum
ulát
orbó
l
Lehe
tség
es o
k
Els
zenn
yező
dött
távt
artó
k
A vá
góla
p cs
avar
jain
ak
szor
ítása
A bu
rkol
at e
ltört
A ké
szül
ék k
özel
ál
l a h
őmér
sékl
eti
hatá
rhoz
A ké
szül
ék e
lérte
a
hőm
érsé
klet
i hat
árt
A di
ódák
álla
pota
Ég
Villo
g
Kia
ludt
Az
akku
mul
átor
ki
-bek
apcs
olój
ának
ál
lapo
ta
I I I
Tüne
tek
A vá
góla
p sz
okat
lan
hang
ot
ad k
i, és
/vag
y a
fogy
aszt
ás
meg
hala
dja
üres
jára
tban
a
200
Wh-
t, 1
perc
műk
ödés
ut
án
A di
ódák
vill
ogna
k ha
szná
lat
közb
en
A ké
szül
ék le
áll h
aszn
álat
kö
zben
HIBÁK
Rep
arat
ør
Bru
ger
Aut
oris
eret
Pel
lenc
-fo
rhan
dler
Aut
oris
eret
Pel
lenc
-fo
rhan
dler
Bru
ger
Bru
ger
Slu
k ba
tterie
t, og
tænd
det
igen
. Se
even
tuel
t afs
nitte
t "R
edsk
abet
kan
ikke
sta
rtes"
.
Løsn
inge
r
Ren
gør t
ænd
erne
Tils
pænd
ing
med
m
aks.
3,0
Nm
Uds
kift
skæ
rmen
Ned
sæt k
nive
ns
hast
ighe
d, e
ller h
old
en p
ause
Lad
reds
kabe
t køl
e af
i ca
. 5 m
inut
ter
Efte
rsyn
Kon
trolle
r tæ
nder
nes
stan
d
Tils
pænd
ing
med
m
aks.
3,0
Nm
Kon
trolle
r hus
et v
ed
boltp
unkt
erne
Lysd
iode
rne
blin
ker
4 bi
plyd
e ve
d ba
tterie
t
Sand
synl
ig å
rsag
Tænd
erne
er
tilsm
udse
de
Tils
pænd
ing
af
bolte
ne p
å kn
iven
Skæ
rmen
er ø
dela
gt
Red
skab
ets
mak
s.
tem
pera
tur e
r næ
sten
nåe
t
Red
skab
ets
mak
s.
tem
pera
tur e
r nåe
t
Lysd
iode
rnes
sta
nd
Tænd
t
Blin
ker
Slu
kket
Stat
us fo
r bat
terie
ts
tænd
/slu
k-kn
ap
I I I
Sym
ptom
er
Kni
ven
larm
er u
sædv
anlig
t m
eget
og/
elle
r for
brug
et e
r hø
jere
end
200
Wh
uden
be
last
ning
efte
r 1 m
inut
s dr
ift
Lysd
iode
rne
blin
ker u
nder
br
ug
Red
skab
et s
tand
ser u
nder
br
ug
PROBLEMER
Kor
jaaj
a
Käy
ttäjä
Jake
lija
PE
LLE
NC
IN
hyvä
ksym
ä
Jake
lija
PE
LLE
NC
IN
hyvä
ksym
ä
Käy
ttäjä
Käy
ttäjä
Sam
mut
a ja
käy
nnis
tä s
itten
uud
elle
en a
kku
ja k
atso
tarv
ittae
ssa
luvu
sta
"työk
alu
ei k
äynn
isty
"
Rat
kais
ut
Puh
dist
a py
stys
arak
keet
Kiri
stys
m
aksi
mis
saan
3,
0N.m
Vaih
da k
otel
o
Väh
ennä
te
ränk
anna
tinle
vyn
nope
utta
tai p
idä
tauk
o
Ann
a ty
ökal
un
jääh
tyä
noin
5
min
uutti
a
Tark
astu
kset
Tark
asta
py
stys
arak
keid
en ti
la
Kiri
stys
m
aksi
mis
saan
3,
0N.m
Tark
asta
ko
telo
ruuv
ien
kosk
etus
nupp
ien
kohd
alta
Dio
dien
väl
kkym
inen
4 pi
ippa
usää
ntä
akun
koh
dalta
Mah
dolli
nen
syy
Lika
antu
neet
py
stys
arak
keet
Terä
nkan
natin
levy
n ru
uvie
n ki
risty
s
Kot
elon
sär
kym
inen
Työk
alun
lä
mpö
tilar
aja
on
lähe
llä
Työk
alu
on
saav
utta
nut
läm
pötil
araj
an
Dio
dien
tila
Syt
tyne
et
Väl
kkym
inen
Sam
mun
eet
Aku
n kä
ynni
stys
-/py
säyt
yspa
inik
keen
til
a I I I
Mer
kit
Terä
nkan
natin
levy
stä
kuul
uu e
päta
valli
sta
äänt
ä ja
/tai k
ulut
us o
n yl
i 20
0Wh
tyhj
äkäy
nnill
ä 1
toim
inta
min
uutin
jälk
een
Dio
dit v
älkk
yvät
käy
tön
aika
na
Työk
alu
pysä
htyy
käy
tön
aika
na
HÄIRIÖT
Επισ
κευα
στής
Χρή
στης
Εξο
υσιο
δοτη
μένο
ς δι
ανομ
έας
PE
LLE
NC
Εξο
υσιο
δοτη
μένο
ςδι
ανομ
έας
PE
LLE
NC
Χρή
στης
Χρή
στης
Σταμ
ατήσ
τε κ
αι κ
ατόπ
ιν ξ
αναβ
άλετ
ε μπ
ροστ
ά τη
ν μπ
αταρ
ία κ
αι α
νατρ
έξτε
στη
ν π
αράγ
ραφο
"Το
εργα
λείο
δεν
π
αίρν
ει μ
προ
στά"
αν
χρει
αστε
ί
Προ
τειν
όμεν
η λύ
ση
Καθα
ρίστ
ε το
υς
στυλ
ίσκο
υς
Ser
rage
à 3
,0N
.m
max
i
Αλλ
άξτε
το κ
άρτε
ρ
Μει
ώστ
ε τη
ν τα
χύτη
τα το
υ συ
στήμ
ατος
λαμ
ών
ή κά
νετε
παύ
ση
Αφή
στε
το ε
ργαλ
είο
να κ
ρυώ
σει γ
ια
περ
ίπου
5 λ
επτά
Έλε
γχοι
Ελέ
γξτε
την
κα
τάστ
αση
των
στυλ
ίσκω
ν
Σφίξ
ιμο
στα
3,0N
.m
το μ
έγισ
το
Ελέ
γξτε
το κ
άρτε
ρ στ
ο ση
μείο
των
επαφ
ών
βιδώ
ν
Οι δ
ίοδο
ι αν
αβοσ
βήνο
υν
4 χα
ρακτ
ηρισ
τικοί
ήχ
οι α
πό
την
μπατ
αρία
Πιθ
ανή
αιτί
α
Βρώ
μικο
ι στυ
λίσκ
οι
Σφίξ
ιμο
των
βιδώ
ν το
υ συ
στήμ
ατος
λα
μών
Σπάσ
ιμο
του
κάρτ
ερ
Το ε
ργαλ
είο
πλη
σιάζ
ει το
όρι
ο θε
ρμοκ
ρασί
ας το
υ
Το ε
ργαλ
είο
έχει
φθ
άσει
το ό
ριο
θερμ
οκρα
σίας
του
Κατ
άστα
ση τω
ν δι
όδω
ν
Αναμ
μένε
ς
Αναβ
οσβή
νουν
Σβησ
τές
Κατ
άστα
ση
του
διακ
όπτη
λε
ιτουρ
γίας
ON
/O
FF τ
ης μ
πατ
αρία
ς
I I I
Συμπ
τώμα
τα
Το σ
ύστη
μα λ
αμώ
ν κά
νει έ
να
ασυν
ήθισ
το θ
όρυβ
ο κα
ι/ή η
κα
τανά
λωση
υπ
ερβα
ίνει
τα
200W
h εν
κεν
ώ μ
ετά
από
1 λε
πτό
λει
τουρ
γίας
Οι δ
ίοδο
ι ανα
βοσβ
ήνου
ν κα
τά τ
ην δ
ιάρκ
εια
της
χρήσ
ης
Το ε
ργαλ
είο
σταμ
ατά
κατά
τη
ν δι
άρκε
ια τ
ης χ
ρήση
ς
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Rep
arat
ør
Bru
ker
Forh
andl
er g
odkj
ent
av P
ELL
EN
C
Forh
andl
ergo
dkje
nt a
v P
ELL
EN
C
Bru
ker
Bru
ker
Slå
av
batte
riet o
g sl
å de
t på
igje
n, s
e ka
pitle
t ”Ve
rktø
yet s
tarte
r ikk
e” o
m n
ødve
ndig
Løsn
inge
r
Ren
gjør
lede
pinn
ene
Stra
m ti
l mak
s 3,
0N.m
Ski
ft ut
kas
sen
Red
user
has
tighe
ten
for k
nivb
jelk
en e
ller
ta e
n pa
use
La v
erkt
øyet
avk
jøle
s i c
a. 5
min
utte
r
Kon
trol
ler
Sje
kk le
depi
nnen
es
tilst
and
Stra
m ti
l mak
s 3,
0N.m
Sje
kk s
krub
olte
ne p
å ka
ssen
Lysd
iode
ne b
linke
r
4 pi
pely
der f
ra
batte
riet
Mul
ig å
rsak
Lede
pinn
ene
er
tilsk
itnet
Stra
m s
krue
ne p
å kn
ivbj
elke
n
Skj
erm
kass
e
Verk
tøye
t næ
rmer
seg
te
mpe
ratu
rgre
nsen
Verk
tøye
t har
nåd
d te
mpe
ratu
rgre
nsen
Dio
dene
s til
stan
d
Lyse
r
Blin
ker
Slu
kket
Bat
terie
ts p
å/av
-br
yter I I I
Sym
ptom
er
Kni
vbje
lken
lage
r uva
nlig
st
øy o
g/el
ler f
orbr
uket
er
høy
ere
enn
200W
på
tom
gang
ette
r 1 m
inut
ts d
rift
Dio
dene
blin
ker u
nder
bru
k
Verk
tøye
t sta
nser
und
er
bruk
DRIFTSFORSTYRRELSER
Serw
isan
t
Uży
tkow
nik
Dys
trybu
tor
auto
ryzo
wan
y P
ELL
EN
C
Dys
trybu
tor
auto
ryzo
wan
y P
ELL
EN
C
Uży
tkow
nik
Uży
tkow
nik
Wył
ączy
ć, a
nas
tępn
ie w
łącz
yć a
kum
ulat
or, a
w ra
zie
potrz
eby
prze
czyt
ać p
unkt
"Nar
zędz
ia n
ie m
ożna
ur
ucho
mić
"
Roz
wią
zani
a
Wyc
zyśc
ić
kolu
mie
nki
Dok
ręce
nie
mak
sym
alny
m
mom
ente
m 3
,0 N
.m
Wym
ieni
ć ob
udow
ę
Zmni
ejsz
yć p
rędk
ość
noża
lub
zrob
ić
prze
rwę
Poc
zeka
ć ok
oło
5 m
inut
na
osty
gnię
cie
urzą
dzen
ia
Kon
trol
e
Spr
awdz
ić s
tan
kolu
mie
nek
Dok
ręce
nie
mak
sym
alny
m
mom
ente
m 3
,0 N
.m
Spr
awdz
ić o
budo
wę
na s
tyku
śru
b
Mig
anie
dio
d
4 sy
gnał
y dź
wię
kow
e na
poz
iom
ie
akum
ulat
ora
Moż
liwa
przy
czyn
a
Zani
eczy
szcz
one
kolu
mie
nki
Dok
ręce
nie
śrub
os
trza
Pęk
nięc
ie o
budo
wy
Nar
zędz
ie je
st b
liski
e os
iągn
ięci
a gó
rnej
gr
anic
y te
mpe
ratu
ry
Nar
zędz
ie o
siąg
nęło
gó
rną
gran
icę
tem
pera
tury
Stan
dio
d
Zapa
lone
Mig
anie
Zgas
zone
Stan
wył
ączn
ika
włą
cz/w
yłąc
z ak
umul
ator
a
I I I
Obj
awy
Ost
rze
nien
atur
alni
e gł
ośno
pr
acuj
e i/l
ub z
użyc
ie p
aliw
a pr
zekr
acza
200
Wh
na p
usto
po
1 m
inuc
ie d
ział
ania
Dio
dy m
igaj
ą w
trak
cie
użyt
kow
ania
Nar
zędz
ie w
yłąc
za s
ię w
tra
kcie
uży
tkow
ania
USTERKI
Rep
arat
ör
Anv
ända
re
Dis
tribu
tör
aukt
oris
erad
P
ELL
EN
C
Dis
tribu
tör
aukt
oris
erad
P
ELL
EN
C
Anv
ända
re
Anv
ända
re
Stä
ng a
v oc
h sä
tt på
bat
terie
t. Vi
d be
hov,
se
avsn
ittet
"Ver
ktyg
et s
tarta
r int
e"
Lösn
inga
r
Gör
rent
stif
ten
Dra
åt t
ill h
ögst
3,
0N.m
Byt
höl
jet
Min
ska
hast
ighe
ten
på b
lade
t elle
r ta
en
paus
Låt v
erkt
yget
kyl
a i
unge
fär 5
min
uter
Kon
trol
ler
Kon
trolle
ra s
tifte
ns
tills
tånd
Dra
åt t
ill h
ögst
3,
0N.m
Kon
trolle
ra h
ölje
t vid
sk
ruva
rnas
ans
lag
Dio
dern
a bl
inka
r
4 lju
dsig
nale
r vid
ba
tterie
t
Möj
lig o
rsak
Sm
utsi
ga s
tift
Dra
åt b
lade
ts
skru
var
Tras
igt h
ölje
Verk
tyge
t är n
ära
tem
pera
turg
räns
en
Verk
tyge
t har
nåt
t sin
te
mpe
ratu
rgrä
ns
Dio
dern
as ti
llstå
nd
Tänd
a
Blin
kar
Slä
ckta
Tills
tånd
et
på b
atte
riets
st
röm
bryt
are
I I I
Fel
Ova
nlig
t bul
ler s
kapa
s av
bla
det o
ch/e
ller
förb
rukn
inge
n öv
erst
iger
20
0Wh
vid
tom
gång
efte
r 1
min
uts
funk
tion
Dio
dern
a bl
inka
r und
er
anvä
ndni
ngen
Verk
tyge
t sta
nnar
upp
und
er
anvä
ndni
ngen
DRIFTSTÖRNINGAR
Opr
avár
Pou
žíva
teľ
Aut
oriz
ovan
ý di
strib
útor
sp
oloč
nost
i P
ELL
EN
C
Dis
tribú
tor
auto
rizov
aný
spol
očno
sťou
P
ELL
EN
C
Pou
žíva
teľ
Pou
žíva
teľ
Aku
mul
átor
vyp
nite
a z
nova
zap
nite
a v
príp
ade
potre
by p
ostu
pujte
pod
ľa o
dsek
u „N
ástro
j sa
neza
pne‟
Rie
šeni
e
Vyči
stite
stĺp
iky
Utia
hnut
ie n
a m
ax.
3,0
Nm
Vym
eňte
och
rann
ý kr
yt
Zníž
te rý
chlo
sť
lišty
ale
bo s
i uro
bte
pres
távk
u
Nás
troj n
echa
jte
vych
ladn
úť n
a pr
ibliž
ne 5
min
út
Kon
troly
Sko
ntro
lujte
sta
v st
ĺpik
ov
Utia
hnut
ie n
a m
ax.
3,0
Nm
Sko
ntro
lujte
oc
hran
ný k
ryt n
a m
iest
ach
kont
aktu
so
skru
tkou
Blik
anie
dió
d
4 zv
ukov
é zn
amen
ia
z ak
umul
átor
a
Mož
ná p
ríčin
a
Zane
sené
stĺp
iky
Utia
hnut
ie s
krut
iek
lišty
Zlom
enie
oc
hran
ného
kry
tu
Tepl
ota
nást
roja
sa
blíž
i ku
hran
ične
j ho
dnot
e
Nás
troj d
osia
hol s
voj
tepl
otný
lim
it
Sta
v di
ód
Roz
svie
tené
Blik
ajú
Zhas
nuté
Sta
v sp
ínač
a za
pnut
ia/v
ypnu
tia n
a ak
umul
átor
e
I I I
Príz
naky
Lišt
a vy
dáva
neo
bvyk
lý
hluk
a/a
lebo
doc
hádz
a k
spot
rebe
vyš
šej a
ko 2
00
Wh
napr
ázdn
o po
1 m
inút
e pr
evád
zky
Dió
dy b
likaj
ú po
čas
použ
ívan
ia
Nás
troj s
a v
prie
behu
po
užív
ania
zas
taví
PORUCHY
Ser
vise
r
Upo
rabn
ik
Poo
blaš
čeni
di
strib
uter
PE
LLE
NC
Poo
blaš
čeni
di
strib
uter
PE
LLE
NC
Upo
rabn
ik
Upo
rabn
ik
Vkl
juči
te in
izkl
juči
te a
kum
ulat
or in
po
potre
bi p
rebe
rite
pogl
avje
"Oro
dje
se n
e za
žene
"
Reš
itve
Oči
stite
zob
ce
Zate
gnite
na
najv
eč
3,0
Nm
Zam
enja
jte o
hišj
e
Zman
jšaj
te h
itros
t re
zaln
ega
drog
a al
i na
redi
te p
rem
or
Pus
tite,
da
se o
rodj
e oh
laja
okr
og 5
min
ut
Pre
verja
nja
Pre
verit
e st
anje
zo
bcev
Zate
gnite
na
najv
eč
3,0
Nm
Pre
verit
e oh
išje
pri
stik
ih v
ijako
v
Utri
panj
e di
od
4 pi
ski a
kum
ulat
orja
Verje
ten
razl
og
Um
azan
i zob
ci
Zate
gnite
v vi
jako
v na
re
zaln
em d
rogu
Raz
bitje
ohi
šja
Oro
dje
se je
pr
ibliž
alo
svoj
i mej
ni
tem
pera
turi
Oro
dje
je d
oseg
lo
svoj
o m
ejno
te
mpe
ratu
ro
Sta
nje
diod
Priž
gane
Utri
panj
e
Uga
snje
ne
Sta
nje
stik
ala
za v
klop
/izkl
op
akum
ulat
orja
I I I
Znak
i
Rez
alni
dro
g po
vzro
ča
neob
ičaj
en h
rup
in/a
li po
raba
je v
ečja
od
200
Wh
na p
razn
o po
1 m
inut
i de
lova
nja
Dio
de u
tripa
jo m
ed u
pora
bo
Oro
dje
se z
aust
avi m
ed
upor
abo
MOTNJE
Opr
avce
Uži
vate
l
Aut
oriz
ovan
ý di
strib
utor
sp
oleč
nost
i Pel
lenc
Dis
tribu
tor
auto
rizov
aný
spol
ečno
stí
PE
LLE
NC
Uži
vate
l
Uži
vate
l
Vypn
ěte
a zn
ovu
zapn
ěte
bate
rii a
v p
řípad
ě po
třeby
pos
tupu
jte p
odle
pok
ynů
v ka
pito
le „N
átro
j se
nesp
oušt
í“
Řeš
ení
Vyči
stět
e sl
oupk
y
Max
imál
ní u
taho
vací
m
omen
t 3,0
N.m
Vym
ěňte
kry
t
Sni
žte
rych
lost
no
žové
hla
vy n
ebo
uděl
ejte
pře
stáv
ku v
pr
áci
Nec
hte
nást
roj 5
m
inut
chl
adno
ut
Kon
trol
y
Zkon
trolu
jte s
tav
slou
pků
Max
imál
ní u
taho
vací
m
omen
t 3,0
N.m
Zkon
trolu
jte k
ryt n
a ko
ntak
tníc
h pl
ochá
ch
šrou
bů
Dio
dy b
likaj
í
Z ba
terie
zaz
ní 4
zv
ukov
é si
gnál
y.
Mož
ná p
říčin
a
Zane
sené
slo
upky
Uta
žení
šro
ubů
nožo
vé li
šty
Poš
koze
ní k
rytu
Zahř
átí n
ástro
je s
e bl
íží m
ezní
tepl
otě
Nás
troj s
e za
hřál
na
limitn
í tep
lotu
Stav
dio
d
Sví
tí
Blik
ají
Nes
vítí
Stav
spí
nače
za
pnut
í/vyp
nutí
bate
rie I I I
Proj
evy
Řez
ná li
šta
vydá
vá
nest
anda
rdní
zvu
k či
hlu
k a/
nebo
spo
třeba
je v
yšší
ne
ž 20
0 W
h př
i cho
du
na p
rázd
no p
o 1
min
utě
prov
ozu
Blik
ání d
iod
běhe
m p
ráce
s
nást
roje
m
Vypn
utí s
troje
běh
em p
ráce
ZÁVADY
Tam
irci
Kul
lanı
cı
Dağ
ıtıcı
PE
LLE
NC
te
scill
i
Dağ
ıtıcı
PE
LLE
NC
tesc
ili
Kul
lanı
cı
Kul
lanı
cı
Akü
yü d
urdu
run
ve a
rdın
dan
yeni
den
çalış
tırın
, ger
ekirs
e “C
ihaz
çal
ışm
ıyor
” par
agra
fına
başv
urun
Çöz
ümle
r
Kol
onla
rı te
miz
leyi
n
Mak
sim
um 3
,0N
.m
sıkı
ştırm
a
Kar
teri
deği
ştiri
n
Bıç
ak h
ızın
ı aza
ltın
veya
dur
duru
n
Yakl
aşık
5 d
akik
a ka
dar c
ihaz
ı so
ğum
aya
bıra
kın
Kon
trol
ler
Kol
onla
rın d
urum
unu
kont
rol e
din
Mak
s. 3
,0N
.m
sıkı
ştırm
a
Kar
terin
vid
a ba
şlık
ların
ı kon
trol
edin
.
Diy
otla
rın y
anı
sönm
esi
Akü
sev
iyes
inde
4
bip
Ola
sı n
eden
Kol
onla
r kirl
enm
iş
Bıç
ak v
idal
arın
ın
sıkı
ştırı
lmas
ı
Kar
terin
kırı
lmas
ı
Cih
az m
aksi
mum
ıs
ısın
a ya
klaş
ıyor
Cih
az m
aksi
mum
ıs
ısın
a er
işm
iş
Diy
otla
rın d
urum
u
Yanı
yor
Yanı
p sö
nüyo
r
Sön
ük
Dur
umu
akü
çalış
tır/d
urdu
r an
ahta
rı
I I I
Bel
irtile
r
Bıç
ak a
lışılm
adık
bir
gürü
ltü
çıka
rıyor
ve/
veya
1 d
akik
a iş
leyi
ş so
nras
ında
ki tü
ketim
, bo
şta
200W
sa ü
zerin
de
Kul
lanı
m s
ırası
nda
diyo
tlar
yanı
p sö
nüyo
r
Cih
az k
ulla
nım
sıra
sınd
a du
ruyo
r
ARIZALAR
![Page 19: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/19.jpg)
19
GARANTIE ET CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ «PELLENC S.A.»GAMME OEP (OUTILS ELECTRO PORTATIF)
En cas de rupture d’un composant mécanique, et sous condition d’une utilisation normale et rationnelle, ainsi que d’une maintenance conforme au livret d’entretien, PELLENC S.A. garantit aux clients finaux ses fabrications pour une durée d’UN AN à partir de la livraison, sans que ce délai ne puisse excéder une période de 18 mois après la sortie d’usine du matériel garanti : d’une part selon les conditions stipulées dans les livrets de garantie de PELLENC sa et d’autre part sous la condition que le rapport de livraison indiquant la date de mise en service lui soit déclaré.
En cas de sinistre et de destruction totale ou partielle du produit, la garantie de PELLENC S.A. ne peut être accordée, et sa responsabilité retenue, qu’à la condition que soit apportée par celui qui s’en prévaut, la preuve technique précise de l’origine du sinistre, d’un défaut de matière ou d’un vice de construction et des composants du produit qui en sont la cause.
La présente garantie contractuelle est exclusive de toute autre responsabilité de PELLENC S.A. expresse ou implicite. A ce titre, la responsabilité de PELLENC S.A. ne peut excéder les limites définies ci-dessus et comprend limitativement la réparation ou l’échange, au seul choix de PELLENC S.A., des pièces reconnues défectueuses ainsi que le cas échéant la main d’œuvre nécessaire à cette réparation ou à cet échange, sur la base des temps de garantie établis par PELLENC S.A.
Tous travaux d'entretien ou de réparation quelconques exécutés en période de garantie devront obligatoirement, sous peine de déchéance de ladite garantie, avoir été effectués par PELLENC S.A. ou par un distributeur agréé par PELLENC S.A.
Les frais éventuels d’immobilisation, de déplacement, d’approche et de transport demeurent en tout état de cause à la charge de l’acheteur.
En ce qui concerne les pièces ou équipements qui ne sont pas de la fabrication de PELLENC S.A., en particulier vis à bille, batterie, etc., la garantie se limite à celle des fournisseurs de PELLENC S.A. Les pièces d’usure normale résultant de l’utilisation ne sont jamais garanties.
PELLENC S.A. et le distributeur agréé seront dégagés de toute responsabilité dans les cas suivants :• Lorsque les avaries sont dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de l’utilisateur ou à une utilisation anormale.• Lorsque les révisions et vérifications n’ont pas été effectuées selon les prescriptions du constructeur.• Lorsque les pièces ou accessoires d’origine ont été remplacés par des pièces ou accessoires d’une autre origine ou lorsque l’appareil vendu aura été transformé ou modifié.
La garantie est expressément limitée à la définition ci-dessus exprimée, PELLENC S.A. ne pouvant en aucun cas être tenue au paiement d’une indemnité à quelque titre que ce soit.
Toutefois, il est précisé, conformément aux dispositions du décret n° 78.464 du 24 mars 1978, que la présente garantie contractuelle ne se substitue pas à la garantie légale qui oblige le vendeur à garantir l’acheteur contre toutes les conséquences des défauts ou vices cachés de la chose vendue.
«PELLENC SA» TERMS OF WARRANTY AND NON-RESPONSIBILITY CLAUSEMACHINE RANGE FOR OEP
In the event of failure of a mechanical part and subject to normal, rational use and maintenance in compliance with the maintenance manual, PELLENC sa guarantees its products for a period of ONE YEAR as of delivery; this time shall not exceed a period of 18 months following departure from the factory of the equipment under warranty : on one hand in accordance with the conditions stipulated in the warranties of PELLENC sa and on the other hand subject to the delivery report indicating the commissioning date was made known to PELLENC sa.
In the event of an accident and total or partial destruction of the product, PELLENC sa’s warranty can only be granted, and their responsibility engaged, if the party claiming the warranty can provide technical proof specifying the origin of the accident, a defect in materials or a structural defect and the product components which are the cause of it.
This contractual warranty excludes any other responsibility of PELLENC sa, whether implicit or explicit. For this reason, the responsibility of PELLENC sa can not exceed the limits defined above and covers, to a limited extent, repair or replacement, as chosen by PELLENC sa, of parts recognized to be defective and, when applicable, the labour required to perform the repair or replacement on the basis of warranty time as defined by PELLENC sa.
Any maintenance or repair work whatsoever carried out during the warranty period shall mandatorily be performed by PELLENC sa or by a PELLENC sa authorized dealer, under penalty of forfeiture of the warranty.
All costs arising from the immobilization, movement, approach and transport shall be, in all events, for the sole account of the purchaser.
As concerns parts or equipment that are not manufactured by PELLENC sa, in particular ball screw, battery, etc., the warranty is limited to that of the suppliers to PELLENC sa. Normal wear parts worn out as the result of use are never under warranty.
PELLENC sa and the authorized dealer shall not be liable in the following cases:• Malfunctions due to faulty servicing, user inexperience or abnormal use.• Failure to perform overhauls and checks in accordance with manufacturer’s instructions.• Replacement of genuine parts or accessories with parts of accessories of another origin, or when the machine sold has been transformed or modified.
This warranty is explicitly limited to the terms defined above. PELLENC sa shall not be liable, under any circumstances, for payment of any indemnity for any reason whatsoever.
However, it is specified, in compliance with the provisions of decree No. 78.464 dated March 24th 1978, that this contractual guarantee does not replace the legal guarantee which obliges the seller to guarantee the buyer against the consequences of defects or hidden defects of the object sold.
GARANTIE UND HAFTUNGSAUSSCHLUSSKLAUSEL VON „PELLENC SA“FÜR DIE BAUREIHE ELEKTRONISCHE TRAGWERKZEUGE
Bei Bruch einer mechanischen Komponente und unter der Bedingung einer normalen und rationellen Verwendung sowie einer dem Wartungshandbuch konformen Instandhaltung gewährt PELLENC sa auf ihre Fertigungsprodukte den Endkunden eine Garantie von EINEM JAHR ab Lieferung; jedoch kann diese Frist nach Verlassen des Werks des garantierten Materials einen Zeitraum von 18 Monaten nicht überschreiten: Dies erfolgt einerseits in Übereinstimmung mit den in den Garantiedokumenten von PELLENC sa stipulierten Bedingungen und andererseits unter der Bedingung, dass ihr der Lieferbericht mit Angabe des Inbetriebnahmedatums übermittelt wurde.
Im Schadensfall und bei vollständiger oder teilweiser Zerstörung des Produkts kann die Garantie von PELLENC sa nur gewährt und sie zur Haftung herangezogen werden unter der Bedingung, dass durch den, der sich darauf beruft, der genaue technische Beweis für den Ursprung des Schadens, eines Material- oder Konstruktionsfehlers und der verursachenden Komponenten des Produkts erbracht wird.
Die vorliegende, vertragliche Garantie schließt jegliche sonstige, ausdrückliche oder stillschweigende Haftung von PELLENC sa aus. In diesem Rahmen kann die Haftung von PELLENC sa die oben definierten Grenzen nicht überschreiten und umfasst einschränkend die Instandsetzung oder den Austausch – nach alleiniger Wahl von PELLENC sa – der als fehlerhaft anerkannten Teile sowie gegebenenfalls den für diese Instandsetzung oder diesen Austausch erforderlichen Arbeitsaufwand auf der Grundlage der von PELLENC sa erstellten Garantiezeiten.
Alle beliebigen, während der Garantiezeit erfolgten Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen unbedingt von PELLENC sa oder von einem von PELLENC sa zugelassenen Vertragshändler ausgeführt worden sein; im gegenteiligen Fall ist die genannte Garantie hinfällig.
Eventuelle Kosten für Stilllegung, Verlegung, Anfahrt und Transport sind in jedem Fall vom Käufer zu tragen.
Bei Teilen oder Ausrüstungen, die nicht von PELLENC sa hergestellt werden, insbesondere Kugelumlaufspindel, Batterie usw., beschränkt sich die Garantie auf die der Lieferanten von PELLENC sa. Verschleißteile als Ergebnis einer normalen Nutzung stehen nie unter Garantie.
PELLENC sa und der Vertragshändler sind in folgenden Fällen von jeder Haftung freigestellt• Wenn die Schäden durch fehlerhafte Wartung, fehlende Erfahrung des Benutzers oder anormale Verwendung bedingt sind.• Wenn die Überholungen und Überprüfungen nicht nach den Vorschriften des Herstellers durchgeführt wurden.• Wenn Originalteile oder Originalzubehör durch Teile oder Zubehör anderen Ursprungs ersetzt wurden oder wenn das verkaufte Gerät geändert oder umgewandelt wurde.
Die Garantie beschränkt sich ausdrücklich auf die oben dargelegte Definition, PELLENC sa kann in keinem Fall zur Zahlung irgendeiner Entschädigung verpflichtet werden.
Es wird jedoch in Übereinstimmung mit den Anordnungen des Dekrets Nr. 78.464 vom 24. März 1978 präzisiert, dass die vorliegende vertragliche Garantie die gesetzlich vorgeschriebene Garantie nicht ersetzt, die den Verkäufer dazu verpflichtet, dem Käufer Gewährleistung zu bieten bezüglich aller Folgen der Mängel oder versteckten Fehler der verkauften Sache.
GARANTÍA Y CLÁUSULA DE NO RESPONSABILIDAD “PELLENC S.A.”GAMA OEP
En caso de rotura de un componente mecánico, y bajo condiciones de una utilización normal y racional, con un mantenimiento conforme al manual de instrucciones, PELLENC S.A. garantiza sus fabricaciones a los clientes finales por un período de UN AÑO a partir de la entrega, sin que este tiempo pueda exceder un periodo de 18 meses después de la salida de la fábrica del material garantizado: por una parte de acuerdo con las condiciones estipuladas en los certificados de garantía de PELLENC S.A. y por otra, a condición de que el informe de entrega que indica la fecha de puesta en servicio le sea debidamente declarado.
En caso de siniestro y de destrucción total o parcial del producto, la garantía de PELLENC S.A. no podrá ser acordada, ni su responsabilidad puesta en duda, a menos que el beneficiario de la garantía aporte la prueba técnica precisa del origen del siniestro, de un defecto del material o de un vicio de construcción, y de los componentes del producto que está en causa.
La presente garantía contractual excluye cualquier otra responsabilidad de PELLENC S.A. , explícita o implícita. A este título, la responsabilidad de PELLENC S.A. no puede exceder los límites definidos más arriba y comprende exclusivamente la reparación o el cambio, a elección única de PELLENC S.A., de las piezas reconocidas como defectuosas, así como eventualmente, la mano de obra necesaria para dicha reparación o cambio, sobre la base de los plazos de garantía establecidos por PELLENC S.A.
Cualquier intervención de mantenimiento o de reparación realizada en período de garantía deberá de manera obligatoria, bajo pena de privación de dicha garantía, ser efectuada por PELLENC S.A. o por un distribuidor autorizado por PELLENC S.A.
Los gastos eventuales de inmovilización, desplazamiento, aproximación y transporte siguen en cualquier caso a cargo del comprador.
En lo que se refiere a las piezas o equipos que no son fabricados por PELLENC S.A., en particular tornillo sinfín, batería, etc, la garantía se limita a la de los proveedores de PELLENC S.A. Nunca se garantizan las piezas con un desgaste normal resultado de la utilización.
PELLENC S.A. y el distribuidor autorizado serán liberados de cualquier responsabilidad en los siguientes casos :• Cuando las averías se deben a un defecto de mantenimiento, a la inexperiencia del usuario o a una utilización anormal.• Cuando las revisiones y verificaciones no han sido efectuadas según las prescripciones del constructor.• Cuando las piezas o accesorios originales han sido reemplazados por piezas o accesorios de otra procedencia, o cuando el aparato vendido haya sido transformado o modificado.
La garantía se limita explícitamente a lo antes definido, en ningún caso PELLENC S.A. puede ser obligada a pagar una indemnización a título de lo que sea.
Sin embargo, se precisa que conforme a las disposiciones del decreto n° 78.464 del 24 de marzo de 1978, que la presente garantía contractual no subtituye a la garantía legal que obliga al vendedor a proteger el comprador contra todas las consecuencias de los defectos o vicios ocultos del objeto vendido.
GARANZIA E CLAUSOLA DI ESCLUSIONE DELLA RESPONSABILITÀ «PELLENC SA»GAMMA OEP
In caso di rottura di un componente meccanico, in condizioni di utilizzo normale e razionale, nonché di manutenzione conforme al libretto di manutenzione, PELLENC sa garantisce i suoi prodotti per una durata di UN ANNO a partire della consegna, senza che questo termine superi un periodo di 18 mesi dopo l’uscita della fabbrica del materiale garantito : da una parte secondo le condizioni stipulate nei libretti di garanzia di PELLENC sa e d’altra parte a condizione che la ricevuta di consegna indicante la data di messa in servizio sia stata debitamente dichiarata.
In caso di guasto o di distruzione totale o parziale del prodotto, PELLENC sa assume ogni responsabilità e concede la propria garanzia solo qualora il beneficiario di tale garanzia sia in grado di dimostrare l’origine tecnica precisa del sinistro, del difetto di materiale o del vizio di fabbricazione, e dei componenti che ne sono la causa.
La presente garanzia contrattuale esclude qualsiasi altra responsabilità esplicita o implicita di PELLENC sa. A tal titolo, la responsabilità di PELLENC sa non potrà eccedere i limiti sopra definiti e comprende limitativamente la riparazione o lo sostituzione, a scelta di, PELLENC sa, dei pezzi riconosciuti diffettosi, come all’occorenza, la manodopera necessaria a questa riparazione od a questa sostituzione, sulla base del tempo di garanzia, stabiliti da PELLENC sa.
Tutti i lavori di manutenzione o di riparazione eseguiti nel periodo di garanzia dovranno obbligatoriamente, pena la decadenza della detta garanzia, essere stati effettuati da PELLENC sa o da un dealer autorizzato da PELLENC sa.
Le spese eventuali d’immobilizzazione, di spostamento, di accesso e di trasporto rimangono in ogni caso a carico del compratore.
Per quanto riguarda i pezzi o dotazioni che non sono di fabbricazione di PELLENC sa, in particolare vite a sfera, batteria, ecc... la garanzia si limita a quella dei fornitori di PELLENC sa. I pezzi normalmente usurati dall’uso non sono mai garantiti.
PELLENC s.a. e il dealer autorizzato saranno declinati da ogni responsabilità nei seguenti casi: • Quando le avarie sono dovute a dei diffetti di manutenzione, all’inesperienza dell’utente od ad un uso anormale.• Quando le revisioni e verifiche non sono effettuate secondo le prescrizioni del fabbricante.• Quando i pezzi od accessori d’origine sono stati sostituiti con dei pezzi od accessori di un altra origine, o quando l’apparecchio venduto sarà stato trasformato o modificato.
La garanzia è espressamente limitata alla definizione qui sopra espressa, PELLENC S.A. non è in ogni caso tenuto al pagamento di un indennità a qualsiasi titolo sia.
Tuttavia, conformemente alle disposizioni del decreto n° 78.464 del 24 marzo 1978, si precisa che la presente garanzia contrattuale non sostituisce la garanzia legale che obbliga il venditore a garantire l’acquirente da qualsiasi conseguenza dei difetti o dei vizi nascosti della cosa venduta.
GARANTIA E CLÁUSULA DE NÃO RESPONSABILIDADE «PELLENC S.A.»GAMA OEP (FERRAMENTAS ELECTROPORTÁTEIS)
No caso de ruptura de um componente mecânico e sob a condição de uma utilização normal e racional, assim como de uma manutenção em conformidade com o livrete de manutenção, PELLENC s.a. garante aos clientes finais, os produtos que fabrica durante UM ANO a partir da entrega, sem que esse prazo possa exceder um período de 18 meses após a saída da fábrica do material garantido: por um lado de acordo com as condições estipuladas nos livretes de garantia de PELLENC s.a. e por outro lado sob a condição que o relatório de entrega indicando a data de colocação em serviço lhe tenha sido declarado.
No caso de sinistro e de destruição total ou parcial do produto, a garantia de PELLENC s.a. só pode ser acordada e a sua responsabilidade retida, caso aquele que se prevalece dessa garantia, lhe forneça a prova técnica precisa da origem do sinistro, de um defeito do material ou de um vício de construção e dos componentes do produto que se encontram em causa.
A presente garantia contratual é exclusiva de qualquer outra responsabilidade PELLENC s.a. expressa ou implícita. A este título, a responsabilidade de PELLENC s.a. não pode exceder os limites acima definidos e compreende limitativamente a reparação ou a substituição, apenas por escolha de PELLENC s.a., das peças reconhecidas como defeituosas assim como, se for necessário, a mão de obra necessária para esta reparação ou substituição, sobre a base dos tempos de garantia estabelecidos por PELLENC s.a.
Todas as tarefas de manutenção ou reparação efectuadas durante o período de garantia deverão obrigatoriamente, sob pena de perda da dita garantia, ser efectuados pela PELLENC s.a ou por um distribuidor aprovado pela PELLENC s.a.
As despesas eventuais de imobilização, de deslocamento, de abordagem e de transporte ficam, de qualquer forma, a cargo do comprador.
No que diz respeito às peças ou equipamentos que não são fabricados pela PELLENC s.a., em especial os parafusos de esfera, a bateria, etc., a garantia limita-se à dos fornecedores de PELLENC s.a. As peças de desgaste normal resultante da utilização nunca são cobertas pela garantia.
PELLENC s.a. e o distribuidor aprovado ficarão livres de qualquer responsabilidade nos seguintes casos:• Quando as avarias são devidas a um defeito de manutenção, à inexperiência do utilizador ou a uma utilização anormal.• Quando as revisões, mudanças de óleo e verificações não foram efectuadas de acordo com as recomendações do construtor.• Quando as peças ou acessórios de origem foram substituídos por peças ou acessórios provenientes de outra origem ou quando o aparelho vendido terá sido transformado ou modificado.
A garantia fica expressamente limitada à definição acima expressa, PELLENC s.a. não pode, em caso algum, ser responsável pelo pagamento de uma indemnização seja a que título for.
É precisado contudo, em conformidade com as disposições do decreto nº 78.464 de 24 de Março de 1978, que a presente garantia contratual não se substitui à garantia legal que obriga o vendedor a garantia o comprador contra todas as consequências dos defeitos ou vícios ocultos da coisa vendida.
GARANTIE EN ONAANSPRAKELIJKHEIDSBEDING VAN «PELLENC S.A»ASSORTIMENT OEP (DRAAGBARE ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN)
In geval een mechanisch bestanddeel defect raakt, en onder voorwaarde van normaal rationeel gebruik en van onderhoud zoals voorgeschreven in de onderhoudshandleiding geeft PELLENC S.A. eindklanten EEN JAAR garantie vanaf de levering van het product, zonder verlenging van deze termijn, na een periode van 18 maanden nadat het materiaal onder garantie de fabriek heeft verlaten: enerzijds afhankelijk van de voorwaarden die worden vermeld op de garantiebewijzen van PELLENC SA en anderzijds onder voorwaarde dat het bewijs van levering wordt vertoond dat de datum van ingebruikneming aangeeft.
In geval van schade en de gehele of gedeeltelijke vernietiging van het product, kan er slechts een beroep worden gedaan op de garantie en de aansprakelijkheid van PELLENC S.A. als er een duidelijk technische bewijs kan worden aangevoerd voor de oorzaak van de schade, een defect in het materiaal, een constructiefout of voor het ontstaan van de schade door een van de onderdelen van het product.
De onderhavige garantie is exclusief alle andere uitdrukkelijke of impliciete aansprakelijkheden van PELLENC SA. Op grond van deze garantie kan de aansprakelijkheid van PELLENC de hierboven bepaalde grenzen niet overschrijden en beperkt zij zich, naar keuze van PELLENC SA, tot het repareren of vervangen van de als defect erkende onderdelen en in voorkomende gevallen van de benodigde arbeidsuren om deze reparatie of vervanging uit te voeren, op basis van de door PELLENC S.A. gestelde garantiebepalingen.
Alle onderhouds- of herstelwerkzaamheden die tijdens de garantieperiode worden uitgevoerd, moeten verplicht door PELLENC S.A. of door een door PELLENC S.A. erkende verdeler worden uitgevoerd, op straffe van verval van de garantie.
Eventuele onkosten voor immobilisatie, reiskosten, benaderings- en vervoerkosten zijn in elk geval voor rekening van de koper.
Wat betreft onderdelen of installaties die niet zijn gefabriceerd door PELLENC S.A., met name de kogelschroeven, accu enz. beperkt de garantie zich tot die van de leveranciers van PELLENC S.A. Onderdelen die bij gebruik aan normale slijtage onderhevig zijn vallen nooit onder de garantie.
PELLENC S.A. en erkende concessiehouders kunnen niet aansprakelijk worden gesteld in de volgende gevallen:• bij schade veroorzaakt door gebrek aan onderhoud, gebrek aan kennis van de gebruiker of door verkeerd gebruik.• als nakijkbeurten, olieverversingen en controles niet zijn uitgevoerd volgens de instructies van de constructeur.• Wanneer oorspronkelijke onderdelen of accessoires zijn vervangen door onderdelen of accessoires van ander fabrikaat of wanneer het verkochte apparaat naderhand is omgebouwd of gewijzigd.
De garantie beperkt zich uitdrukkelijk tot bovenstaande bepalingen en PELLENC S.A. kan derhalve in geen geval worden gehouden tot betaling van een schadevergoeding op welke grond dan ook.
Echter onder dien verstande dat overeenkomstig de bepalingen van Verordening nr. 78.464 van 24 maart 1978, de onderhavige garantiebepalingen niet in de plaats komen van de wettelijke garantie die de koper vrijwaart van alle gevolgen van defecten of verborgen gebreken van het verkochte artikel.
JAMSTVO I IZJAVA O ODRICANJU OD ODGOVORNOSTI TVRTKE «PELLENC DD»GAMA PRIJENOSNIH ELEKTRIČNIH UREĐAJA
U slučaju kvara mehaničkog dijela, a pod uvjetom normalne, racionalne upotrebe, kao i održavanja provođenog u skladu s knjižicom održavanja, PELLENC d.d. jamči svojim kupcima ispravnost tvorničkih radova u trajanju od GODINU DANA od datuma isporuke, no pritom to razdoblje ne smije biti duže od18 mjeseci od izlaska proizvoda pod jamstvom iz tvornice: u skladu s uvjetima navedenim u jamstvenoj knjižici tvrtke PELLENC, kao i pod uvjetom da je u potvrdi o isporuci naveden datum početka korištenja alata.
U slučaju nastanka štete te potpunog ili djelomičnog uništenja proizvoda, jamstvo tvrtke PELLENC ne vrijedi, niti je tvrtka u tom slučaju odgovorna osim pod uvjetom da korisnik dostavi tehnički dokaz o nastanku oštećenja iz kojega je vidljivo da je uzrok nedostatak u materijalu ili pogreška u izradi ili na nekom od dijelova proizvoda.
Ovo ugovorno jamstvo isključuje svaku drugu odgovornost tvrtke PELLENC d.d. bilo izričitu ili podrazumijevanu. U tom smislu odgovornost tvrtke PELLENC d.d. ne može prelaziti ovdje određena ograničenja i odnosi se na popravak ili zamjenu dijelova na kojima je utvrđena neispravnost, prema nahođenju tvrtke PELLENC d.d., kao i radove potrebne za obavljanje navedenog popravka ili zamjene, na osnovu jamstvenog roka koji je utvrdila tvrtka PELLENC d.d.
Sve radove koji se obavljaju u jamstvenom roku, pod prijetnjom gubitka jamstva, mora obaviti tvrtka PELLENC d.d. ili ovlašteni serviser tvrtke.
Troškove pakiranja, prijenosa i transporta u svim slučajevima snosi kupac.
U pogledu dijelova ili opreme koje nije proizvela tvrtka PELLENC d.d., posebice upornjaka, baterije itd., primjenjuje se jamstvo dobavljača tvrtke PELLENC d.d. Potrošni dijelovi koji se troše normalnom uporabom nisu pod jamstvom.
Tvrtka PELLENC d.d. i ovlašteni distributer oslobađaju se svake odgovornosti u sljedećim slučajevima:• Ako je kvar uzrokovan neodgovarajućim održavanjem, neiskustvom korisnika ili neuobičajenom uporabom.• Ako pregledi i provjere nisu obavljeni na način koji je odredio proizvođač.• Ako su originalni dijelovi ili dodaci zamijenjeni neoriginalnima ili ako je alat izmijenjen ili prerađen.
Jamstvo se izrijekom ograničava na prije navedenu definiciju, tvrtka PELLENC d.d. ne može ni u kojem slučaju biti terećena za plaćanje odštete po bilo kojoj osnovi.
Ipak, određuje se, u skladu s odredbama rješenja br. 78.464 od 24. ožujka 1978. da trenutačno ugovorno jamstvo ne zamjenjuje pravno jamstvo kojim prodavač jamči kupcu da proizvod ne sadrži skrivene manjkavosti ili neispravnosti.
GARANTI OG ANSVARSFRASKRIVELSE AF FIRMAET «PELLENC A/S»EBR (ELEKTRISKE BÆRBARE REDSKABER) SERIE
I tilfælde af brud af en mekanisk del, og på betingelse af normal og hensigtsmæssig brug, samt af vedligeholdelse i henhold til brugervejledningen, yder PELLENC a/s slutbrugeren ET ÅRS garanti på sine fabrikater fra og med leveringsdatoen, dog uden at denne tidsfrist kan overskride 18 måneder efter at materialet under garanti har forladt fabrikken: dels i henhold til betingelserne, der er angivet i garantibeviserne fra PELLENC a/s og dels på betingelse af, at leveringsrapporten, der angiver ibrugtagningen er blevet meddelt til firmaet.
I tilfælde af skader og total eller delvis ødelæggelse af produktet, kan PELLENC a/s ikke yde garanti og drages til ansvar for det, med mindre den skadelidte part kan fremlægge et præcist teknisk bevis på skadens oprindelse, materiale- eller konstruktionsfejl, eller bevise hvilke af produktetes bestanddele, det er, der har forårsaget skaden.
Denne kontraktmæssige garanti udelukker alt andet ansvar for firmaet PELLENC a/s udtrykkeligt eller stiltiende. Derfor kan PELLENC a/s ansvar ikke overskride de ovennævnte grænser, og begrænser sig til reparation eller udskiftning, udelukkende efter PELLENC a/s eget skøn, af dele anderkendt som værende defekte, samt om nødvendigt arbejdskraften til reparation eller udskiftning, i henhold til garantifristen, som PELLENC a/s har fastsat.
Alt arbejde med vedligeholdelse og reparation foretaget under garantiperioden må kun udføres af firmaet PELLENC SA eller af en autoriseret PELLENC SA forhandler. I modsat fald bortfalder garantien.
Eventuelle tab som følge af maskinstop, udgifter til flytning, lokal transport eller fragt tilkommer under alle omstændigheder køberen.
Angående dele og udstyr, der ikke er konstrueret af PELLENC a/s, og nemlig kugleskrue, batteri, e.l., er garantien begrænset til den, der er ydet af PELLENC a/s leverandører. Den normale slitage, som følge af brug, er aldrig dækket af garanti.
PELLENC a/s og den autoriserede forhandler fralægges ethvert ansvar i de følgende tilfælde:• Når skaderne skyldes ukorrekt vedligeholdelse, brugerens uerfarenhed eller unormal brug.• Når indgrebene til eftersyn og kontrol ikke er blevet foretaget i henhold til fabrikantens forskrifter.• Når de originale dele eller udstyr er blevet udskiftet med uoriginale dele eller udstyr, og når det oprindelige apparat er blevet omdannet eller ændret.
Garantien er udtrykkeligt begrænset til den ovennævnte betegnelse, PELLENC a/s kan under ingen omstændigheder pålægges pligt til godtgørelser af nogen art.
I henhold til bestemmelserne i forordning nr. 78.464 af 24, marts 1978, er det dog fastslået at denne foreliggende kontraktmæssige garanti ikke erstatter den lovflstede garanti, der forpligter sælgeren til at garantere køberen mod alle konsekvenser, der skyldes mangler eller skjulte fejl på den solgte genstand.
TAKUU JA PELLENC SA:N VASTUUVAPAUSLAUSEKEOEP-LAITEVALIKOIMA (KANNETTAVAT SÄHKÖTOIMISET TYÖKALUT)
Mekaanisen osan rikkouduttua normaalissa ja järkiperäisessä käytössä huoltokirjan mukaisen kunnossapidon jälkeen PELLENC sa myöntää valmistamiensa laitteiden loppuasiakkaille 1 VUODEN takuun toimituksesta lukien ja enintään 18 kuukauden ajan takuunalaisen laitteiston valmistumisesta tehtaalta PELLENC sa:n takuuehdoissa kuvatun, laitteen käyttöönottopäivän sisältävän luovutustodistuksen esittämisen jälkeen.
Vahinkotapauksessa tai tuotteen tuhouduttua kokonaan tai osittain PELLENC sa:n takuuseen ja yhtiön itselleen hyväksymään vastuuseen voidaan vedota vain sillä ehdolla, että takuuseen vetoava toimittaa teknisen todisteen vahingon alkusyystä, raaka-aineen viallisuudesta tai rakennusvirheestä sekä tuotteen tähän vaikuttaneista komponenteista.
Tämä sopimusperustainen takuu sulkee ulkopuolelle kaikki muut PELLENC sa:n nimenomaiset tai oletetut vastuut. Tämän vuoksi PELLENC sa:n vastuu ei voi ylittää yllä määriteltyjä raja-arvoja, vaan kattaa rajoitetusti viallisiksi tunnustettujen osien korjauksen tai vaihdon PELLENC sa:n valinnan mukaisesti sekä tarvittaessa korjauksen tai vaihdon työvoiman PELLENC sa:n laatimien takuuaikojen mukaisesti.
Takuuaikana tehtävät kunnossapito- ja korjaustyöt on teetettävä ehdottomasti ja takuun raukeamisen uhalla PELLENC sa:lla tai tämän valtuuttamalla jälleenmyyjällä.
Mahdolliset seisonta-, matka-, siirto- ja kuljetuskustannukset on joka tapauksessa ostajan maksettava.
Muiden kuin PELLENC sa:n valmistamien osien ja varusteiden, erityisesti karanpäiden, akkujen jne. osalta, takuu on rajattu PELLENC sa:n tavarantoimittajien myöntämään takuuseen. Käytössä tavanomaisesti kuluvat osat eivät koskaan kuulu takuun piiriin.
PELLENC sa ja valtuutettu jakelija eivät ole vastuussa vahingoista seuraavissa tapauksissa:• kun vahingot johtuvat huoltovirheestä, käyttäjän kokemattomuudesta tai tavanomaisesta poikkeavasta käytöstä,• kun valmistajan määräysten mukaisia määräaikaishuoltoja ja tarkistuksia ei ole suoritettu,• kun alkuperäiset osat tai lisävarusteet on korvattu muuta alkuperää olevilla osilla tai varusteilla tai kun myytyä laitetta on jalostettu tai muutettu.
Koska takuu on rajoitettu nimenomaisesti yllä mainitun määritelmän mukaiseksi, PELLENC sa:ta ei voida missään tapauksessa vaatia maksamaan vahingonkorvausta millään perusteella.
Tarkennettakoon kuitenkin 24.3.1978 annetun asetuksen N:o 78.464 säännösten nojalla, ettei tämä sopimusperustainen takuu korvaa lain edellyttämää takuuta, joka velvoittaa myyjän takaamaan ostajan kaikilta myydyn tavaran vikojen ja piilevien virheiden seurauksilta.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΡΗΤΡΑ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΑΠΟ ΕΥΘΥΝΗ «PELLENC SAΓΚΑΜΑ ΦΟΡΗΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
Σε περίπτωση θραύσης κάποιου μηχανικού εξαρτήματος, και υπό τον όρο μιας φυσιολογικής και ορθολογικής χρήσεως, καθώς και μιας διατήρησης σύμφωνα με το φυλλάδιο συντήρησης, η PELLENC sa εγγυάται στους τελικούς πελάτες τις κατασκευές της για μία περίοδο ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ από την ημέρα παράδοσης, χωρίς αυτή η προθεσμία να μπορεί να υπερβεί το διάστημα των 18 μηνών μετά από την έξοδο του εγγυημένου εξοπλισμού από το εργοστάσιο: αφενός σύμφωνα με τους όρους που ορίζονται στα φυλλάδια εγγύησης της PELLENC sa και αφετέρου υπό τον όρο ότι της έχει δηλωθεί το δελτίο παραλαβής όπου αναγράφεται η ημερομηνία θέσεως σε λειτουργία.
Σε περίπτωση ζημίας και ολικής ή μερικής καταστροφής του προϊόντος, η εγγύηση της PELLENC sa δεν μπορεί να παραχωρηθεί, και η ευθύνη της να δεσμευτεί, παρά μόνο υπό τον όρο ότι προσκομίστηκε από αυτόν που αξιώνει το δικαίωμα, η ακριβής τεχνική απόδειξη της προέλευσης της ζημίας, του τυχόν ελαττώματος υλικού ή κατασκευαστικού ελαττώματος και των εξαρτημάτων του προϊόντος τα οποία είναι η αιτία της βλάβης.
Η παρούσα συμβατική εγγύηση αποκλείει κάθε άλλη, ρητή ή σιωπηρή, ευθύνη της PELLENC sa. Για αυτό το λόγο, η ευθύνη της PELLENC sa δεν μπορεί να υπερβεί τα ως άνω καθορισμένα όρια και περιλαμβάνει περιοριστικώς την επισκευή ή την ανταλλαγή, κατά την επιλογή μόνο της PELLENC sa, των εξαρτημάτων που αναγνωρίστηκαν ελαττωματικά καθώς και, αν συντρέξει περίπτωση, τα εργατικά που χρειάζονται για αυτή την επισκευή ή ανταλλαγή, βάσει των χρόνων εγγύησης που έχουν καθοριστεί από την PELLENC sa.Όλες οι εργασίες συντήρησης και επισκευής που διενεργούνται κατά την περίοδο της εγγύησης θα πρέπει να εκτελούνται υποχρεωτικά, επί ποινή ακυρότητας της εν λόγω εγγύησης, από την PELLENC SA ή από ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της PELLENC SA.
Τα ενδεχόμενα έξοδα ακινητοποίησης, μετακίνησης, προσέγγισης και μεταφοράς βαρύνουν σε όλες τις περιπτώσεις τον αγοραστή.
Όσον αφορά τα ανταλλακτικά ή τους εξοπλισμούς που δεν κατασκευάζονται από την PELLENC sa, και ειδικότερα τον μπιλιοφόρο κοχλία, την μπαταρία, κτλ, η εγγύηση περιορίζεται σε αυτήν των προμηθευτών της PELLENC sa. Τα εξαρτήματα των οποίων η φθορά προκύπτει φυσιολογικά από τη χρήση τους δεν καλύπτονται ποτέ από την εγγύηση.
Η PELLENCsa και ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος απαλλάσσονται από κάθε ευθύνη στις παρακάτω περιπτώσεις:• Όταν οι υλικές ζημιές οφείλονται σε έλλειψη συντήρησης, στην απειρία του χρήστη ή σε μη φυσιολογική χρήση.• Όταν τα σέρβις, οι αλλαγές λαδιών και οι έλεγχοι δεν έχουν γίνει σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή.• Όταν τα εργοστασιακά ανταλλακτικά ή αξεσουάρ έχουν αντικατασταθεί με ανταλλακτικά ή αξεσουάρ διαφορετικής προέλευσης ή όταν η πωληθείσα συσκευή έχει μεταλλαχθεί ή τροποποιηθεί.
Η εγγύηση περιορίζεται ρητώς στον ορισμό που διατυπώθηκε παραπάνω, η PELLENC sa δεν θα μπορεί σε καμία περίπτωση να θεωρηθεί υπόχρεη να καταβάλλει αποζημίωση για οποιοδήποτε λόγο.
Εντούτοις, προσδιορίζεται ότι, σύμφωνα με τις διατάξεις του διατάγματος αριθ. 78.464 της 24ης Μαρτίου 1978, η παρούσα συμβατική εγγύηση δεν υποκαθιστά τη νόμιμη εγγύηση που υποχρεώνει τον πωλητή να ασφαλίζει τον αγοραστή απ’ όλες τις συνέπειες των κατασκευαστικών ή άλλων ελαττωμάτων του πωληθέντος πράγματος.
«PELLENC SA» GARANTI OG ANSVARSFRASKRIVELSEBÆRBART ELEKTROVERKTØY
I tilfelle ødeleggelse av en mekanisk bestanddel, og på betingelse av normal og fornuftig bruk samt vedlikehold i samsvar med vedlikeholdsheftet, Gir PELLENCE sa kunden ETT ÅRS garanti på deres produkter fra og med leveringen fra og med leveringen, men ikke over 18 måneder etter at det garantidekkede produktet har forlatt fabrikken: dels betingelsene fastsatt i PELLENC sa sitt garantihefte og dels på betingelse av at leveringsrapporten angir dato for idriftsettelse er blitt oppgitt.
I tilfelle skade og fullstendig eller delvis ødeleggelse av produktet, kan PELLENC sa yte garanti og påta seg ansvar kun hvis den som drar fordel av den fremlegger det nøyaktige tekniske bevis for skadens opprinnelse, en materialfeil eller en konstruksjonsfeil og de produktbestanddelene som har forårsaket skaden.
Denne avtalegarantien utelukker alt annet uttrykkelig eller underforstått ansvar for PELLENC sa. Av den grunn kan PELLENC sa sitt ansvar ikke overgå de grenser som angis over og omfatter på uttømmende vis reparasjon eller bytte, og det er PELLENC sa alene som tar denne avgjørelsen, av deler som er erkjent defekte og i forekommende tilfelle forbruk av arbeidskraft nødvendig for denne reparasjonen eller dette byttet, på grunnlag av den garantivarighet som er fastsatt av PELLENC sa.
Det er obligatorisk at alt vedlikeholds- eller reparasjonsarbeid utført i garantiperioden skal ha vært utført av PELLENC sa eller av en forhandler godkjent av PELLENC sa, da man ellers risikerer bortfall av den ovennevnte garantien.
Eventuelle omkostninger for stillstand, flytting, avstand og transport påhviler under alle omstendigheter kjøperen.
Når det gjelder deler eller utstyr som ikke er fabrikkert av PELLENC sa, især kuleskrue, batteri, mv., begrenses garantien til garantien til PELLENC sa sine leverandører. Deler med normal slitasje forårsaket av bruk dekkes aldri av garantien.
PELLENC sa og deres godkjente forhandler frasier seg ethvert ansvar i følgende tilfeller:• Når skadene er forårsaket av en vedlikeholdsfeil, brukerens uerfarenhet eller uvanlig bruk.• Når ettersyn og kontroller ikke er blitt utført ifølge konstruktørens vilkår.• Når de originalmonterte delene eller tilbehøret er erstattet med deler eller tilbehør med annen opprinnelse eller når det solgte utstyret er blitt omdannet eller endret.
Garantien er uttrykkelig begrenset til definisjonen angitt under, PELLENC sa er ikke i noe tilfelle pliktig til å betale skadeserstatning av hvilken som helst grunn.
Det understrekes likevel i henhold til forordningene i dektret nr. 78.464 av 24. mars 1978, at denne kontraktgarantien ikke trer i stedet for garantiavtalen som forplikter selgeren til å garantere kjøperen mot alle følger av feil eller skjulte feil på den solgte gjenstand.
GWARANCJA I ZASTRZEŻENIE WYŁĄCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI „PELLENC SA”GAMA OEP (ELEKTRONARZĘDZIA RĘCZNE)
W przypadku uszkodzenia elementu mechanicznego i pod warunkiem normalnego i racjonalnego użytkowania oraz konserwacji zgodnej z książką konserwacji, firma PELLENC SA udziela klientom końcowym gwarancję na swoje produkty na okres JEDNEGO ROKU od dnia dostawy, z zastrzeżeniem że ten okres nie może przekraczać 18 miesięcy od opuszczenia fabryki przez produkt, na który jest udzielana gwarancja: zgodnie z warunkami wymienionymi w książce gwarancyjnej firmy PELLENC SA i pod warunkiem przedstawienia raportu dostawy z datą uruchomienia.
W razie szkody albo też całkowitego lub częściowego zniszczenia produktu, gwarancja PELLENC SA może zostać zastosowana, a firma pociągnięta do odpowiedzialności, tylko pod warunkiem przedstawienia dokładnych dowodów technicznych przyczyny szkody, wady materiałowej lub wady konstrukcyjnej oraz elementów produktu, które stanowią ich przyczynę.
Niniejsza gwarancja kontraktowa wyklucza wszelką inną, wyraźną lub domniemaną, odpowiedzialność firmy PELLENC SA. Z tego tytułu, odpowiedzialność firmy PELLENC SA nie może przekraczać ograniczeń zdefiniowanych powyżej i obejmuje w ograniczonym zakresie naprawę lub wymianę, zależnie od decyzji firmy PELLENC SA, części uznanych za uszkodzone oraz robociznę niezbędną do wykonania naprawy lub wymiany, na podstawie bazy czasów gwarancji ustalonych przez firmę PELLENC SA.
Wszystkie prace związane z konserwacją bądź naprawą,wykonane w okresie gwarancyjnym muszą być obowiązkowo wykonane przez firmę PELLENC SA lub jej autoryzowanego dystrybutora. Niespełnienie tego warunku powoduje anulowanie gwarancji.
Ewentualne koszty unieruchomienia, przemieszczania, dojazdu i transportu w każdym wypadku ponosi nabywca.
W przypadku części lub wyposażenia, które nie są produktami firmy PELLENC SA, zwłaszcza śruby kulkowej, akumulatora, itd., gwarancja ogranicza się do gwarancji udzielonej przez dostawców PELLENC SA. Części zużywające się normalnie w wyniku użytkowania nie są objęte gwarancją.
Firma PELLENC SA i jej autoryzowany dystrybutor nie ponoszą żadnej odpowiedzialności w następujących przypadkach:• Jeżeli usterka jest spowodowana nieprawidłową konserwacją, brakiem doświadczenia użytkownika lub nieprawidłowym użytkowaniem.• Jeżeli przeglądy i kontrole nie były wykonywane zgodnie z zaleceniami producenta.• Jeżeli oryginalne części lub akcesoria zastąpiono częściami lub akcesoriami innego pochodzenia lub sprzedane urządzenie zostało poddane zmianom lub modyfikacjom.
Gwarancja jest wyraźnie ograniczona do definicji podanej powyżej, a firma PELLENC SA w żadnym wypadku nie może być pociągana do odpowiedzialności w postaci wypłaty odszkodowania z dowolnego tytułu.
Informujemy, że zgodnie z przepisami rozporządzenia nr 78.464 z dnia 24 marca 1978, niniejsza gwarancja kontraktowa nie zastępuje gwarancji ustawowej, która zobowiązuje sprzedawcę do udzielenia nabywcy gwarancji na usterki i wady ukryte sprzedawanego towaru.
GARANTI OCH KLAUSUL OM ANSVARSBEFRIELSE ”PELLENC SA”SORTIMENT ELEKTRISKA BÄRBARA VERKTYG
Vid bristning av en mekanisk del, på villkor att den har använts normalt och rationellt, samt underhåll som är förenligt med underhållsboken ger Pellenc SA ett års garanti för sin tillverkning till slutkunderna från och med leveransdagen. Denna tidsfrist får inte överskrida en period av 18 månader efter utgången från fabriken av den garanterade utrustningen, å ena sidan, enligt de villkor som anges i garantiboken från Pellenc SA och, å andra sidan, på villkor att leveransrapporten med angivande av igångsättningsdag deklareras till bolaget.
Vid katastrof och förstörelse helt eller delvis av produkten kan Pellenc SA ge garanti och upprätthålla sitt ansvar endast på villkor att den berörda personen kan uppvisa ett exakt tekniskt bevis på olyckans ursprung, materialfel eller konstruktionsfel samt de delar av produkten som utgör orsaken.
Denna avtalsenliga garanti utesluter allt annat uttryckligt eller underförstått ansvar av Pellenc SA. Pellenc SA:s ansvar kan därför inte överskrida de gränser som anges ovan och som begränsande omfattar reparation eller utbyte, enbart efter Pellenc SA:s val, av de delar som erkänts vara felaktiga samt i förekommande fall den nödvändiga arbetskraften för reparationen eller utbytet, på grundval av den garantitid som fastställts av Pellenc SA.
Alla slags arbeten för skötsel eller reparation alla slags åtgärder under garantiperioden skall obligatoriskt utföras av PELLENC sa eller av en återförsäljare som auktoriserats av PELLENC sa med risk för att garantin i annat fall förfaller.
Eventuella utgifter för stillastående, förflyttning, resa och transport ska bestridas av köparen.
När det gäller reservdelar eller utrustning som inte har tillverkats av Pellenc SA, särskilt kulskruvar, batterier, etc., är garantin begränsad till Pellenc SA:s leverantörer. Delar med normal nötning till följd av användningen omfattas inte av garantin.
Pellenc SA och den auktoriserade återförsäljaren är befriade från ansvar i följande fall:• När skadorna orsakas av brist på underhåll, användarens brist på erfarenhet eller onormal användning.• När service och kontroller inte har gjorts enligt konstruktörens rekommendationer.• När ursprungliga reservdelar eller tillbehör har bytts ut mot reservdelar och tillbehör av annat ursprung eller när den sålda apparaten har omvandlats eller ändrats.
Garantin är uttryckligen begränsad till den definition som anges ovan, och Pellenc SA kan inte i något fall tvingas betala ersättning, oberoende av grunderna.
Det anges emellertid, i enlighet med bestämmelserna i förordning nr 78.464 av den 24 mars 1978 att denna avtalsenliga garanti inte ersätter den lagliga garanti som tvingar säljaren att ställa en garanti till köparen mot konsekvenserna av en produkts brister och dolda fel vid försäljningen.
ZÁRUKA A DOLOŽKA O VYLOUČENÍ ZODPOVĚDNOSTI SPOLEČNOSTI „PELLENC SA“VÝROBKOVÁ ŘADA OEP (PŘENOSNÉ ELEKTRICKÉ NÁSTROJE)
V případě prasknutí mechanické komponenty a pod podmínkou běžného a rozumného používání a provádění údržby zařízení podle pokynů uvedených v příručce pro údržbu poskytuje společnost PELLENC SA konečným zákazníkům záruku na výrobky své značky po dobu JEDNOHO ROKU ode dne dodání, přičemž doba trvání záruční lhůty nepřesáhne lhůtu 18 měsíců od vyskladnění daného zařízení, na něž se záruka vztahuje, z výrobního závodu. Záruční lhůtu lze uplatnit na základě podmínek uvedených v záručních knížkách společnosti PELLENC pod podmínkou, že je v záruční knížce proveden zápis o dodání výrobku s uvedením data zprovoznění výrobku.
V případě škody a celkového nebo částečného zničení výrobku může společnost PELLENC poskytnout smluvní záruku a dostát svým závazkům plynoucím ze záruky pouze pod podmínkou, že osoba, která záruku uplatňuje, předloží jasný technický důkaz příčiny vzniklé škody, vady materiálu nebo výrobní vady nebo vady na součástech výrobku, které škodu způsobily.
Tato smluvní záruka vylučuje jakoukoliv jinou výslovně uvedenou nebo samozřejmě předpokládanou zodpovědnost společnosti PELLENC. Z tohoto důvodu nemůže zodpovědnost společnosti PELLENC překročit výše uvedené limity záručního plnění, které zahrnuje pouze a výhradně opravu nebo výměnu vadného výrobku na základě rozhodnutí, které je plně v kompetenci společnosti PELLENC SA, dílů uznaných jako vadné a v případě potřeby práci potřebnou na provedení opravy nebo výměny výrobku na základě dob platnosti záruky stanovených společností PELLENC SA.
Jakékoliv údržbové práce nebo opravy prováděné během záruční lhůty musí provést společnost PELLENC SA nebo autorizovaný distributor společnosti PELLENC SA, v opačném případě dojde ke zrušení záruky.
Případné náklady vzniklé v důsledku odstávky, převozu, přiblížení nebo dopravy zařízení hradí v každém případě kupující.
V případě dílů nebo výbavy, které nevyrobila společnost PELLENC SA, přičemž toto ustanovení se týká především kuličkových šroubů, baterie, atp., je záruka omezena na záruku dodavatelů společnosti PELLENC SA. Záruka se zásadně nevztahuje na běžně opotřebitelné díly v důsledku používání zařízení.
PELLENC SA a autorizovaný distributor společnosti jsou zbaveni veškeré zodpovědnosti v následujících případech:• Jsou-li škody způsobe1ny špatnou nebo nesprávně prováděnou údržbou, nedostatečnou zkušeností uživatele nebo nestandardním používáním.• Nejsou-li zkoušky a kontroly prováděny dle pokynů výrobce.• Jsou-li originální díly nebo příslušenství nahrazeny díly nebo příslušenstvím jiného původu, nebo pokud byly na zařízení provedeny úpravy nebo změny.
Záruka je výslovně omezená na výše uvedenou technickou specifikaci výrobku, přičemž společnost PELLENC není v žádném případě povinna platit náhradu škody požadovanou z jakéhokoliv možného důvodu.
V souladu s ustanoveními dekretu č. 78.464 z 24. března 1978 však platí, že tato smluvní záruka nenahrazuje zákonnou záruku, která ukládá prodejci povinnost poskytnout kupujícímu záruku na důsledky skrytých vad a závad prodané věci.
GARANTİ VE «PELLENC S.A.» ADEM-I MESULIYET MADDESIOEP (PORTATIF ELEKTRONIK CIHAZ) MODEL YELPAZESI
Bir mekanik bileşenin bozulması durumunda, normal ve makul bir kullanım ile bakım kılavuzuna uygun bir bakım şartıyla, «PELLENC s.a.» ürünlerini nihaî müşterilere teslimat tarihinden itibaren 1 yıl süre ile garanti eder, bu süre garantili malzemenin fabrika çıkışından sonra 18 aylık süreyi geçemez : bu garanti PELLENC s.a. garanti kitapçığında belirtilen koşullara göre ve işletmeye alma tarihini gösteren teslimat raporunun beyan edilmesi şartıyla geçerlidir.
Kaza ve ürünün tamamen veya kısmen tahrip olması durumunda, PELLENC s.a. garantisi ancak ilgili kimsenin kaza nedeninin, malzeme veya ürünü meydana getiren parçaların imâlat hatasının kesin teknik ispatını getirmesi şartıyla geçerli olur.
İşbu akdî garanti, PELLENC s.a.’nın zımnî veya sarih tüm diğer sorumluluklarından ayrıdır. Bu bağlamda, PELLENC s.a.’nın sorumluluğu yukarıda belirtilen limitleri geçemez, ve sınırlı olarak sadece PELLENC s.a.’nın karar vereceği hatalı parçaların onarımı veya değiştirilmesi ile, varsa, PELLENC s.a. tarafından tespit edilen garanti süreleri bazında, bu onarım veya değiştirme işlemi için gerekli işçiliği kapsar.
Garanti süresince gerçekleştirilen her türlü bakım ve onarım işinin zorunlu olarak PELLENC s.a. veya PELLENC s.a’nın yetkili distribütörü tarafından gerçekleştirilmiş olması gerekir, aksi takdirde işbu garanti geçerli olmaz.
Cihazın muhtemel iş kaybı ile yolculuk, konaklama ve taşıma masrafları daima alıcı tarafından karşılanır.
PELLENC s.a. imâlatı olmayan parçalar veya ekipmanlar, özellikle bilyalı vida, akü, vb... için garanti, PELLENC s.a.’nın tedarikçilerinin garantileri ile sınırlıdır. Kullanımdan kaynaklanan normal aşınma parçaları hiç bir zaman garanti kapsamına girmez.
PELLENC s.a. ve yetkili distribütörü aşağıdaki durumlarda her türlü sorumluluktan muaf tutulurlar :• Hasarlar bakım yetersizliğinden, kullanıcının tecrübesizliğinden veya anormal bir kullanımdan ileri geliyorsa.• Revizyonlar, yağ değiştirme ve kontrol işlemleri imâlatçıların talimatlarına göre gerçekleştirilmediyse.• Orijinal parçalar veya aksesuarlar başka parçalar veya aksesuarlar ile değiştirildiyse veya satılan cihaz dönüştürüm veya değişikliğe uğratıldıysa.
Garanti kesin olarak yukarıda tanımlananlarla sınırlıdır, PELLENC s.a. sebebi ne olursa olsun tazminat talebine konu olamaz.
Fakat, 24 Mart 1978 tarihli 78.464 N°’lu yönetmelik hükümleri gereğince, işbu akdî garantinin, satıcıyı satılan ürünün her türlü gizli kalmış kusur ve hataların sonuçlarına karşı alıcıyı garanti etmesini zorunlu kılan yasal garantinin yerine geçmeyeceği belirtilir.
![Page 20: pellenc s.a. SWE NOR ENG GER POR HUN DAN GRE SCR SLV POL ... · GUIA DO UTILIZADOR POR Tradução das informações originais CONTEÚDO: LER ATENTAMENTE O GUIA DO UTILIZADOR ANTES](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022063006/5fb8166e36fe1809bc3eb2ea/html5/thumbnails/20.jpg)
20
(CONCERNE SEULEMENT L'EUROPE)
FABRICANT PELLENC S.A.ADRESSE QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCE)
PERSONNE AUTORISÉE À CONSTITUER LE DOSSIER TECHNIQUE
PELLENC S.A.
ADRESSE QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCE)
DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ
PAR LA PRÉSENTE, NOUS DÉCLARONS QUE LE MATÉRIEL DÉSIGNÉ CI-APRÈS :
DÉNOMINATION GÉNÉRIQUE TAILLE-HAIES ÉLECTRIQUE
FONCTION TAILLE-HAIES ÉLECTRIQUE ALIMENTÉ PAR BATTERIE DESTINÉ À LA TAILLE DE BUISSONS / HAIES
NOM COMMERCIAL HELION
TYPE HELION U
MODÈLE HELION UNIVERSAL
N° DE SÉRIE 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA DIRECTIVE MACHINES (2006/42/CE)
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DES AUTRES DIRECTIVES EUROPÉENNES SUIVANTES :2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Niveaux sonores au régime maximal de travail
LES NORMES EUROPÉENNES HARMONISÉES SUIVANTES ONT ÉTÉ UTILISÉES :EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
FAIT À PERTUIS, LE 01/12/2014ROGER PELLENCPRÉSIDENT DIRECTEUR GÉNÉRAL
Symbole Valeur Unité Référence Commentaire
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Niveau de puissance acoustique mesuré
LWAg 93 dB(A) 1 pW Niveau de puissance acoustique garantiLe relevé du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti ont été effectués suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE annexe V.
(ONLY CONCERNS EUROPE)
MANUFACTURER PELLENC S.A.ADDRESS QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCE)
PERSON/ENTITY AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL DOSSIER
PELLENC S.A.
ADDRESS QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCE)
"EC" DECLARATION OF CONFORMITY
WE HEREBY DECLARE THAT THE EQUIPMENT HEREINAFTER REFERRED TO AS:
GENERIC DENOMINATION ELECTRIC HEDGE TRIMMER
FUNCTION BATTERY POWERED ELECTRIC HEDGE TRIMMER INTENDED FOR PRUNING BUSHES / HEDGES
COMMERCIAL NAME HELION
TYPE HELION U
MODEL HELION UNIVERSAL
SERIAL No. 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
COMPLIES WITH THE PERTINENT PROVISIONS OF THE MACHINES DIRECTIVE (2006/42/CE)
AND COMPLIES WITH THE PROVISIONS OF THE FOLLOWING OTHER EUROPEAN DIRECTIVES: 2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Sound Level at the maximum operating rating
THE FOLLOWING HARMONIZED EUROPEAN STANDARDS WERE USED:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
CONCLUDED AT PERTUIS, DATED 01/12/2014ROGER PELLENCCHIEF EXECUTIVE OFFICER
Symbol Value Unit Reference Comment
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Measured sound power level
LWAg 93 dB(A) 1 pW Guaranteed sound power level The recording of the measured sound power level and of the guaranteed sound power level has been performed according to a procedure in accordance with directive 2000/14/CE appendix V.
(BETRIFFT NUR EUROPA)
HERSTELLER PELLENC S.A.ANSCHRIFT QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANKREICH)
PERSON, DIE ZUR ZUSAMMENSTELLUNG DER TECHNISCHEN UNTERLAGEN BEFUGT IST
PELLENC S.A.
ANSCHRIFT QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANKREICH)
«CE»-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
HIERMIT ERKLÄREN WIR, DASS DAS NACHSTEHEND BEZEICHNETE MATERIAL:
GENERISCHE BEZEICHNUNG ELEKTRISCHER HECKENSCHNEIDER
FUNKTION ELEKTRISCHER HECKENSCHNEIDER MIT BATTERIEVERSORGUNG ZUM SCHNEIDEN VON GEBÜSCHEN/HECKEN
HANDELSNAME HELION
TYP HELION U
MODELL HELION UNIVERSAL
SERIENNR. 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
DEN RELEVANTEN VERFÜGUNGEN DER MASCHINENRICHTLINIEN (2006/42/CE) ENTSPRICHT,
DEN ANORDNUNGEN FOLGENDER ANDERER EUROPÄISCHER RICHTLINIEN ENTSPRICHT: 2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Geräuschpegel bei maximaler Arbeitsleistung
ES WURDEN DIE FOLGENDEN HARMONISIERTEN EUROPÄISCHEN NORMEN VERWENDET:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
ERSTELLT IN PERTUIS, DEN 01/12/2014ROGER PELLENCPRÄSIDENT UND GENERALDIREKTOR
Symbol Wert Einheit Tkz Kommentar
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Gemessener Schallleistungspegel
LWAg 93 dB(A) 1 pW Garantierter SchallleistungspegelDie Erfassung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde gemäß eines Verfahrens entsprechend der Richtlinie 2000/14/CE, Anhang V durchgeführt.
(CONCIERNE EUROPA SOLAMENTE)
FABRICANTE PELLENC S.A.DIRECCIÓN QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCIA)
PERSONA AUTORIZADA PARA CONSTITUIR EL DOSSIER TÉCNICO
PELLENC S.A.
DIRECCIÓN QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCIA)
DECLARACIÓN "CE" DE CONFORMIDAD
POR LA PRESENTE, DECLARAMOS QUE EL MATERIAL DESIGNADO A CONTINUACIÓN:
NOMBRE GENÉRICO CORTASETO ELÉCTRICO
FUNCIÓN CORTASETO ELÉCTRICO ALIMENTADO POR BATERÍA PARA LA PODA DE MATORRALES / SETOS
NOMBRE COMERCIAL HELION
TIPO HELION U
MODELO HELION UNIVERSAL
N° DE SERIE 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
CUMPLE CON LAS DISPOSICIONES PERTINENTES DE LA DIRECTIVA DE MÁQUINAS (2006/42/CE)
CUMPLE CON LAS DISPOSICIONES DE LAS OTRAS DIRECTIVAS EUROPEAS SIGUIENTES: 2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Niveles acústicos al régimen de trabajo máximo
HAN SIDO UTILIZADAS LAS SIGUIENTES NORMAS EUROPEAS HARMONIZADAS:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
HECHO EN PERTUIS, EL 01/12/2014ROGER PELLENCPRESIDENTE DIRECTOR GENERAL
Símbolo Valor Unidad Referencia Comentario
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Nivel de potencia acústica medido
LWAg 93 dB(A) 1 pW Nivel de potencia acústica garantizadoLa medida del nivel de potencia acústica medido y del nivel de potencia acústica garantizado se hizo según un procedimiento conforme con la directiva 2000/14/CE anejo V.
(SOLO PER L'EUROPA)
PRODUTTORE PELLENC S.A.INDIRIZZO QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCIA)
PERSONA AUTORIZZATA A COSTITUIRE LA DOCUMENTAZIONE TECNICA
PELLENC S.A.
INDIRIZZO QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCIA)
DICHIARAZIONE "CE" DI CONFORMITÀ
CON LA PRESENTE, DICHIARIAMO CHE IL MATERIALE DESIGNATO DI SEGUITO:
DENOMINAZIONE GENERICA TAGLIASIEPE ELETTRICO
FUNZIONE TAGLIASIEPE ELETTRICO ALIMENTATO TRAMITE BATTERIA DESTINATO AL TAGLIO DI CESPUGLI / SIEPI
NOME COMMERCIALE HELION
TIPO HELION U
MODELLO HELION UNIVERSAL
N° DI SERIE 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI APPLICABILI DELLA DIRETTIVA MACCHINE (2006/42/CE)
È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI ALTRE DIRETTIVE EUROPEE: 2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Livelli acustici al regime massimo di lavoro
SONO STATE UTILIZZATE LE SEGUENTI NORME EUROPEE ARMONIZZATE:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
A PERTUIS, IL 01/12/2014ROGER PELLENCPRESIDENTE DIRETTORE GENERALE
Simbolo Valore Unità Articolo Commento
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Livello di potenza acustica misurato
LWAg 93 dB(A) 1 pW Livello di potenza acustica garantitoIl rilevamento del livello di potenza acustica misurato e del livello di potenza acustica garantito è stato effettuato conformemente alla procedura descritta dalla direttiva 2000/14/CE, allegato V.
(APENAS NA EUROPA)
FABRICANTE PELLENC S.A.MORADA QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANÇA)
ENTIDADE AUTORIZADA A CONSTITUIR O DOSSIER TÉCNICO PELLENC S.A.
MORADA QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANÇA)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE “CE”
DECLARAMOS, PELO PRESENTE, QUE O MATERIAL REFERIDO EM SEGUIDA:
DESIGNAÇÃO GERAL PODA DE SEBES ELÉCTRICA
FUNÇÃO PODA DE SEBES ELÉCTRICA ALIMENTADA POR BATERIA DESTINADA À PODA DE ARBUSTOS/SEBES
NOME COMERCIAL HELION
TIPO HELION U
MODELO HELION UNIVERSAL
N° DE SÉRIE 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
SE ENCONTRA CONFORME AS DISPOSIÇÕES RELATIVAS À NORMA DAS MÁQUINAS (2006/42/CE)
ENCONTRA-SE EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS RESTANTES NORMAS EUROPEIAS, ABAIXO DESIGNADAS: 2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Níveis sonoros no regime máximo de trabalho
FORAM UTILIZADAS AS NORMAS EUROPEIAS HARMONIZADAS SEGUINTES:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
ELABORADO A PERTUIS, A 01/12/2014ROGER PELLENCPRESIDENTE DIRECTOR-GERAL
Símbolo Valor Unidade Referência Comentário
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Nível de potência acústica medida
LWAg 93 dB(A) 1 pW Nível de potência acústica garantidaO levantamento do nível de potência acústica medida e o nível de potência acústica garantida foram efectuados seguindo um procedimento conforme a norma 2000/14/CE anexo V.
(BETREFT ALLEEN EUROPA)
FABRIKANT PELLENC S.A.ADRES QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANKRIJK)
PERSOON GEMACHTIGD OM HET TECHNISCHE DOSSIER OP TE STELLEN
PELLENC S.A.
ADRES QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANKRIJK)
'CE'-CONFORMITEITSVERKLARING
HIERBIJ VERKLAREN WIJ DAT HET NAGENOEMDE MATERIAAL:
SOORTNAAM ELEKTRISCHE HEGGENSCHAAR
FUNCTIE OP ACCU WERKENDE ELEKTRISCHE HEGGENSCHAAR OM STRUIKEN / HEGGEN TE SNOEIEN
HANDELSNAAM HELION
TYPE HELION U
MODEL HELION UNIVERSAL
SERIENUMMER 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
VOLDOET AAN DE RELEVANTE VOORSCHRIFTEN VAN DE MACHINERICHTLIJN (2006/42/CE)
VOLDOET AAN DE VOORSCHRIFTEN VAN DE ANDERE HIERONDER VERMELDE EUROPESE RICHTLIJNEN: 2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Níveis sonoros no regime máximo de trabalho
HIERBIJ WERDEN DE VOLGENDE GEHARMONISEERDE EUROPESE NORMEN GEBRUIKT:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
OPGESTELD IN PERTUIS, OP 01/12/2014ROGER PELLENCPRESIDENT-DIRECTEUR
Symbool Waarde Eenheid Referentie Opmerking
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Gemeten geluidsvermogensniveau
LWAg 93 dB(A) 1 pW Gegarandeerd geluidsvermogensniveauDe opmeting van het gemeten geluidsvermogensniveau en het gegarandeerde geluidsvermogensniveau werd uitgevoerd met behulp van een procedure volgens richtlijn 2000/14/CE bijlage V.
(ODNOSI SE SAMO NA EUROPU)
DEKLARACIJA O SUKLADNOSTI "CE"
PROIZVOĐAČ PELLENC S.A.ADRESA QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCUSKA)
OVLAŠTENA OSOBA ZA SASTAVLJANJE TEHNIČKE DOKUMENTACIJE
PELLENC S.A.
ADRESA QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCUSKA)
OVIME IZJAVLJUJEMO DA JE ALAT POD NAZIVOM:
GENERIČKI NAZIV ELEKTRIČNE ŠKARE ZA ŽIVICU S DRŠKOM
FUNKCIJA ELEKTRIČNE ŠKARE ZA ŽIVICU S BATERIJSKIM NAPAJANJEM ZA REZANJE GRMLJA/ŽIVICE
TRGOVAČKI NAZIV HELION
TIP HELION U
MODEL HELION UNIVERSAL
BROJ SERIJE 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
U SKLADU SA ZAHTJEVIMA RELEVANTNIH ODREDBI DIREKTIVE O SIGURNOSTI STROJEVA (2006/42/EZ)
U SKLADU S ODREDBAMA SLJEDEĆIH EUROPSKIH DIREKTIVA:2004/108/EZ ; 2000/14/EZ ; 2002/44/EZ
Razine zvuka pri maksimalnoj radnoj snazi
KORIŠTENE SU SLJEDEĆE USKLAĐENE EUROPSKE NORME:EN ISO 10517: 2009; EN 60745-1: 2009; EN 60745-2-15: 2009; EN 50260-1: 2005
U PERTUISU, 1.12.2014.ROGER PELLENCGLAVNI IZVRŠNI DIREKTOR
Simbol Vrijednost Jedinica Oznaka Napomena
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Izmjerena razina akustičke snage
LWAg 93 dB(A) 1 pW Zajamčena razina akustičke snagePodaci o izmjerenoj razini akustičke snage i zajamčenoj razini akustičke snage pribavljeni su u skladu s postupkom u skladu s Direktivom 2000/14/EZ Dodatak V.
GYÁRTÓ PELLENC S.A.CÍM QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCIAORSZÁG)
A MŰSZAKI DOKUMENTÁCIÓ ELKÉSZÍTÉSÉRE JOGOSULT SZEMÉLY
PELLENC S.A.
CÍM QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCIAORSZÁG)
KIJELENTJÜK, HOGY AZ ALÁBBIAKBAN MEGJELÖLT BERENDEZÉS:
ÁLTALÁNOS MEGNEVEZÉS ELEKTROMOS SÖVÉNYVÁGÓ TELESZKÓPOS SZÁRRAL
FUNKCIÓ AKKUMULÁTORRAL TÁPLÁLT ELEKTROMOS SÖVÉNYVÁGÓ BOKROK ÉS SÖVÉNYEK VÁGÁSÁRA
KERESKEDELMI MEGNEVEZÉS HELION
TÍPUS HELION U
TÍPUS HELION UNIVERSAL
SOROZATSZÁM 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
MEGFELEL A GÉPEKRŐL SZÓLÓ IRÁNYELV (2006/42/EK) VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEINEK
MEGFELEL AZ ALÁBBI EURÓPAI IRÁNYELVEK RENDELKEZÉSEINEK:2004/108/EK; 2000/14/EK; 2002/44/EK
Zajszint a maximális munkateljesítmény esetében
AZ ALÁBBI HARMONIZÁLT EURÓPAI SZABVÁNYOK KERÜLTEK ALKALMAZÁSRA:EN ISO 10517: 2009; EN 60745-1: 2009; EN 60745-2-15: 2009; EN 50260-1: 2005
KÉSZÜLT: PERTUIS, 2014. 12. 01.ROGER PELLENCELNÖK-VEZÉRIGAZGATÓ
Szimbólum Érték Egység Hivatkozás Megjegyzés
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Mért hangteljesítményszint
LWAg 93 dB(A) 1 pW Garantált zajteljesítményszintA hangteljesítményszint mérése és a garantált hangteljesítményszint a 2000/14/CE irányelv V. mellékletében előírt eljárás szerint történt, illetve megfelel a fenti irányelvnek.
(CSAK EURÓPÁRA VONATKOZIK)
„CE” MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(GÆLDER KUN FOR EUROPA)
FABRIKANT PELLENC S.A.ADRESSE QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANKRIG)
PERSON, DER ER ANSVARLIG FOR DET TEKNISKE DOKUMENT PELLENC S.A.
ADRESSE QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANKRIG)
F-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
HERVED ERKLÆRES, AT MATERIALET, DER NÆVNES I DET FØLGENDE:
GENERISK BETEGNELSE ELEKTRISK HÆKKEKLIPPER
FUNKTION BATTERIDREVET ELEKTRISK HÆKKEKLIPPER TIL BESKÆRING AF BUSKE OG HÆKKE
HANDELSNAVN HELION
TYPE HELION U
MODEL HELION UNIVERSAL
SERIENUMMER 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
ER I OVERENSSTEMMELSE MED DE RELEVANTE BESTEMMELSER I MASKINDIREKTIVET (2006/42/CE)
ER I OVERENSSTEMMELSE MED BESTEMMELSERNE I FØLGENDE ANDRE EU-DIREKTIVER: 2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Støjniveau ved maksimal arbejdshastighed
FØLGENDE HARMONISEREDE EUROPÆISKE STANDARDER ER BLEVET ANVENDT:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
PERTUIS, DEN 01/12/2014ROGER PELLENCADMINISTRERENDE DIREKTØR
Symbol Værdi Enhed Reference Bemærkning
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Målt lydeffektniveau
LWAg 93 dB(A) 1 pW LwA-garanteret lydeffektniveauOptegnelsen af det afmålte lydeffektniveau og af det garanterede lydeffektniveau er blevet udført i henhold til en procedure, der stemmer overens med direktivet 2000/14/CE bilag V.
(VOIMASSA VAIN EUROOPASSA)
VALMISTAJA PELLENC S.A.OSOITE QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (RANSKA)
TEKNISEN ASIAKIRJAKOKONAISUUDEN LAATIJAKSI VALTUUTETTU HENKILÖ
PELLENC S.A.
OSOITE QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (RANSKA)
CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ALLEKIRJOITTANEET VAKUUTTAVAT TÄTEN, ETTÄ SEURAAVASSA MAINITTU LAITE:
YLEISNIMI SÄHKÖTOIMINEN PENSASAITALEIKKURI
TARKOITUS AKULLA VIRATAA SAAVA SÄHKÖTOIMINEN PENSASAITALEIKKURI, JOKA ON TARKOITETTU PENSAIKKOJEN / PENSASAITOJEN LEIKKAAMISEEN
KAUPALLINEN NIMI HELION
TYYPPI HELION U
MALLI HELION UNIVERSAL
SARJANUMERO 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
ON KONEDIREKTIIVIN SITÄ KOSKEVIEN SÄÄNNÖSTEN MUKAINEN (2006/42/CE)
ON SEURAAVIEN EUROOPPALAISTEN DIREKTIIVIEN JA STANDARDIEN SÄÄNNÖSTEN MUKAINEN:2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Äänitasot suurimmalla työskentelyteholla
ON NOUDATETTU SEURAAVIA YHDENMUKAISTETTUJA EUROOPPALAISIA NORMEJA:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
LAADITTU PERTUIS’SSA 01.12.2014ROGER PELLENCPÄÄJOHTAJA
Symboli Arvo Yksikkö Viitearvo Huomautus
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Mitattu äänitehotaso
LWAg 93 dB(A) 1 pW Taattu äänitehotasoSelvitys mitatusta ja taatusta äänitehotasosta on laadittu direktiivin 2000/14/CE liitteessä V mukaisen menettelyn avulla.
(ΑΦΟΡΑ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ)
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ PELLENC S.A.ΔΙΕΎΘΥΝΣΗ QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (ΓΑΛΛΙΑ)
ΥΠΕΎΘΥΝΟΣ ΚΑΤΆΡΤΙΣΗΣ ΤΕΧΝΙΚΟΎ ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ PELLENC S.A.
ΔΙΕΎΘΥΝΣΗ QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (ΓΑΛΛΙΑ)
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE
ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΈΓΓΡΑΦΟ, ΔΗΛΏΝΟΥΜΕ ΌΤΙ Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΆΦΕΤΑΙ ΠΑΡΑΚΆΤΩ:
ΓΕΝΙΚΗ ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΨΑΛΙΔΑ ΦΥΤΙΚΩΝ ΦΡΑΚΤΩΝ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΨΑΛΙΔΑ ΦΥΤΙΚΩΝ ΦΡΑΚΤΩΝ ΤΡΟΦΟΔΟΤΟΥΜΕΝΗ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΕΙΔΙΚΗ ΓΙΑ ΤΟ ΚΛΑΔΕΜΑ ΘΑΜΝΩΝ / ΦΡΑΚΤΩΝ.
ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΟΝΟΜΑΣΙΑ HELION
ΤΥΠΟΣ HELION U
ΜΟΝΤΕΛΟ HELION UNIVERSAL
ΑΥΞΩΝ ΑΡΙΘΜΟΣ 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΗ ΜΕ ΤΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΗΧΑΝΕΣ (2006/42/CE)
ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΗ ΜΕ ΤΙΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΕΞΗΣ ΑΛΛΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ: 2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Επίπεδα θορύβου στο μέγιστο καθεστώς λειτουργίας
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΗΚΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΕΝΑ ΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
PERTUIS, 01/12/2014ROGER PELLENCΠΡΟΕΔΡΟΣ ΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ
Σύμβολο Τιμή Μονάδα Κωδικός Σχόλιο
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
LWAg 93 dB(A) 1 pW Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύοςΗ καταγραφή της μετρημένης στάθμης ακουστικής ισχύος και της εγγυημένης στάθμης ακουστικής ισχύος πραγματοποιήθηκε βάσει διαδικασίας σύμφωνης με την οδηγία 2000/14/CE, παράρτημα V.
(GJELDER KUN FOR EUROPA)
FABRIKANT PELLENC S.A.ADRESSE QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANKRIKE)
PERSON BEMYNDIGET TIL Å REDIGERE DE TEKNISKE DOKUMENTENE
PELLENC S.A.
ADRESSE QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANKRIKE)
«CE» SAMSVARSERKLÆRING
HERVED ERKLÆRER VI AT MATERIELLET ANGITT UNDER:
GENERISK BETEGNELSE ELEKTRISK HEKKLIPPER
FUNKSJON BATTERIDREVET ELEKTRISK HEKKLIPPER BEREGNET PÅ BESKJÆRING AV KRATT OG BUSKER
HANDELSNAVN HELION
TYPE HELION U
MODELL HELION UNIVERSAL
SERIENR. 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
TILFREDSSTILER RELEVANTE BESTEMMELSER I MASKINDIREKTIVET (2006/42/CE)
ER I SAMSVAR MED FØLGENDE ANDRE EUROPEISKE DIREKTIVER:2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Lydnivå ved høyeste motorytelse
FØLGENDE EUROPEISKE HARMONISERTE STANDARDER ER ANVENDT:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
PERTUIS, DEN 01/12/2014ROGER PELLENCADMINISTRERENDE DIREKTØR
Symbol Verdi Enhet Referanse Bemerkning
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Målt lydeffektnivå
LWAg 93 dB(A) 1 pW Garantert lydeffektnivåMålt lydeffektnivå og garantert lydeffektnivå er blitt avlest ifølge en prosedyre som tilfredsstiller direktiv 2000/14/CE vedlegg V.
(DOTYCZY WYŁĄCZNIE EUROPY)
PRODUCENT PELLENC S.A.ADRES QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCJA)
OSOBA UPOWAŻNIONA DO SPORZĄDZENIA DOKUMENTACJI TECHNICZNEJ
PELLENC S.A.
ADRES QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCJA)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI "CE"
Z PEŁNĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ OŚWIADCZAMY, ŻE SPRZĘT, OPISANY PONIŻEJ:
NAZWA RODZAJOWA ELEKTRYCZNE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU Z WYSIĘGNIKIEM
FUNKCJA ELEKTRYCZNE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU ZASILANE AKUMULATOREM PRZEZNACZONYM DO PRZYCINANIA KRZEWÓW / ŻYWOPŁOTÓW.
NAZWA HANDLOWA HELION
TYP HELION U
MODEL HELION UNIVERSAL
NR SERYJNY 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
JEST ZGODNA Z ROZPORZĄDZENIAMI DYREKTYWY MASZYNOWEJ (2006/42/CE)
JEST ZGODNA Z ROZPORZĄDZENIAMI INNYCH, NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH: 2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Poziomy hałasu przy maksymalnej prędkości obrotowej
WYKORZYSTANO NASTĘPUJĄCE, ZHARMONIZOWANE NORMY EUROPEJSKIE:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
SPORZĄDZONO W PERTUIS, DNIA 01/12/2014ROGER PELLENCDYREKTOR NACZELNY
Symbol Wartość Jednostka Odniesienie Uwagi
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWAg 93 dB(A) 1 pW Gwarantowany poziom mocy akustycznejWartość zmierzonego poziomu mocy akustycznej oraz gwarantowanego poziomu mocy akustycznej została odczytana według procedury zgodnej z dyrektywą 2000/14/CE załącznik V.
(GÄLLER ENDAST EUROPA)
TILLVERKARE PELLENC S.A.ADRESS QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANKRIKE)
PERSON AUKTORISERAD ATT UPPRÄTTA DEN TEKNISKA DOKUMENTATIONEN
PELLENC S.A.
ADRESS QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANKRIKE)
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Symbol Värde Enhet Referens Kommentar
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Uppmätt ljudeffektnivå
LWAg 93 dB(A) 1 pW Garanterad ljudeffektnivåEn rapport över den uppmätta ljudeffektnivån och den garanterade ljudeffektnivån har utförts enligt en procedur som överensstämmer med direktivet 2000/14/EG bilaga V.
VI INTYGAR HÄRMED ATT MATERIALET SOM ANGES NEDAN:
ALLMÄN BENÄMNING ELEKTRISK RÖJSÅG
FUNKTION ELEKTRISK RÖJSÅG SOM FÖRSÖRJS MED BATTERI FÖR BESKÄRNING AV BUSKAR/HÄCKAR.
HANDELSNAMN HELION
TYP HELION U
MODELL HELION UNIVERSAL
SERIENUMMER
ÖVERSTÄMMER MED DE RELAVANTA BESTÄMMELSERNA I MASKINDIREKTIVET (2006/42/CE)
ÖVERSTÄMMER MED BESTÄMMELSERNA I DE ÖVRIGA FÖLJANDE EUROPADIREKTIVEN: 2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Ljudnivåer under maximal arbetsdrift
FÖLJANDE HARMONISERADE EUROPASTANDARDER HAR ANVÄNTS:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
UTFÄRDAT I PERTUIS, DEN 01/12/2012ROGER PELLENCVD OCH STYRELSEORDFÖRANDE
VÝROBCA PELLENC S.A.ADRESA QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCÚZSKO)
OSOBA OPRÁVNENÁ VYPRACOVAŤ TECHNICKÚ DOKUMENTÁCIU
PELLENC S.A.
ADRESA QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCÚZSKO)
TÝMTO VYHLASUJEME, ŽE NIŽŠIE UVEDENÉ ZARIADENIE:
VŠEOBECNÉ OZNAČENIE ELEKTRICKÝ OREZÁVAČ ŽIVÝCH PLOTOV S RUKOVAŤOU
FUNKCIA ELEKTRICKÝ OREZÁVAČ ŽIVÝCH PLOTOV S NAPÁJANÍM PROSTREDNÍCTVOM AKUMULÁTORA NA STRIHANIE KROVÍN / ŽIVÝCH PLOTOV
OBCHODNÝ NÁZOV HELION
TYP HELION U
MODEL HELION UNIVERSAL
SÉRIOVÉ Č. 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
JE V SÚLADE S DÔLEŽITÝMI USTANOVENIAMI SMERNICE O STROJOCH (2006/42/ES)
JE V SÚLADE S NARIADENIAMI ĎALŠÍCH EURÓPSKYCH SMERNÍC:2004/108/ES; 2000/14/ES; 2002/44/ES
Hladiny hluku pri maximálnom pracovnom výkone
POUŽILI SA NASLEDUJÚCE HARMONIZOVANÉ EURÓPSKE NORMY:EN ISO 10517: 2009; EN 60745-1: 2009; EN 60745-2-15: 2009; EN 50260-1: 2005
V PERTUIS, 1. 12. 2014ROGER PELLENCGENERÁLNY RIADITEĽ
Symbol Hodnota Jednotka Referenčné číslo Poznámka
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Nameraná hladina akustického výkonu
LWAg 93 dB(A) 1 pW Garantovaná hladina akustického výkonuHodnota nameranej hladiny akustického výkonu a garantovanej hladiny akustického výkonu sa zisťovala v súlade so smernicou 2000/14/ES, prílohou V.
(TÝKA SA IBA EURÓPY)
VYHLÁSENIE „ES“ O ZHODE
PROIZVAJALEC PELLENC S.A. NASLOV QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX – FRANCE
OSEBA, POOBLAŠČENA ZA SESTAVO TEHNIČNE DOKUMENTACIJE
PELLENC S.A.
NASLOV QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX – FRANCE
S TEM DOKUMENTOM IZJAVLJAMO, DA JE SPODAJ NAVEDENA OPREMA:
GENERIČNO IME ELEKTRIČNE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Z DROGOM
FUNKCIJA ELEKTRIČNE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Z AKUMULATORSKIM NAPAJANJEM ZA STRIŽENJE GRMOVJA/ŽIVE MEJE
KOMERCIALNO IME HELION
VRSTA HELION U
MODEL HELION UNIVERSAL
ŠT. SERIJE 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
V SKLADU Z USTREZNIMI NAVODILI DIREKTIVE O STROJIH (2006/42/ES)
V SKLADU Z DOLOČILI NASLEDNJIH DRUGIH EVROPSKIH DIREKTIV:2004/108/ES; 2000/14/ES; 2002/44/ES
Zvočne ravni pri maksimalni delovni sili
UPORABLJENI SO BILI NASLEDNJI HARMONIZIRANI EVROPSKI STANDARDI:EN ISO 10517: 2009; EN 60745-1: 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009; EN 50260-1: 2005
IZDELANO V PERTUISU, DNE 1.12.2014ROGER PELLENCPREDSEDNIK IN GENERALNI DIREKTOR
Simbol Vrednost Enota Referenca Pripomba
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Izmerjena raven zvočne moči
LWAg 93 dB(A) 1 pW Zajamčena raven zvočne močiZapisa izmerjene ravni zvočne moči in zajamčene ravni zvočne moči sta bila izdelana po postopku, ki je v skladu z Direktivo 2000/14/ES, priloga V.
(ZADEVA SAMO EVROPO)
DEKLARACIJA O USTREZNOSTI "CE"
VÝROBCE PELLENC S.A.ADRESA QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCIE)
ZÁSTUPCE POVĚŘENÝ SESTAVENÍM TECHNICKÉ DOKUMENTACE
PELLENC S.A.
ADRESA QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANCIE)
(TÝKÁ SE POUZE EVROPSKÝCH ZEMÍ)
PROHLÁŠENÍ "CE" O SHODĚ
Symbol Hodnota Jednotka Katalogové číslo položky Poznámka
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Měřená hladina akustického výkonu
LWAg 93 dB(A) 1 pW Garantovaná hladina akustického výkonuZjištění měřené hladiny akustického výkonu a garantované hladiny akustického výkonu bylo provedeno podle postupu splňujícího předpisy směrnice 2000/14/ES, Příloha V.
TÍMTO PROHLAŠUJEME, ŽE NÍŽE UVEDENÉ STROJNÍ ZAŘÍZENÍ:
OBECNÉ OZNAČENÍ ELEKTRISCHE HEGGENSCHAAR OP STOK
FUNKCE OP ACCU WERKENDE ELEKTRISCHE HEGGENSCHAAR OM STRUIKEN / HEGGEN TE SNOEIEN
OBCHODNÍ NÁZEV HELION
TYP HELION U
MODEL HELION UNIVERSAL
VÝROBNÍ ČÍSLO 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
SPLŇUJE PŘEDPISY A USTANOVENÍ SMĚRNICE 2006/42/ES O STROJNÍCH ZAŘÍZENÍCH
SPLŇUJE PŘEDPISY A USTANOVENÍ DALŠÍCH, NÍŽE UVEDENÝCH EVROPSKÝCH SMĚRNIC: 2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Hladina akustického hluku při maximální provozní rychlosti
BYLY POUŽITY NÁSLEDUJÍCÍ HARMONIZOVANÉ EVROPSKÉ NORMY:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
V PERTUIS, DNE 01/12/2014ROGER PELLENCGENERÁLNÍ ŘEDITEL SPOLEČNOSTI A PŘEDSEDA PŘEDSTAVENSTVA
(SADECE AVRUPA’YI KAPSAR)
ÜRETİCİ PELLENC S.A.ADRES QUARTIER NOTRE-DAME
ROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANSA)
TEKNIK DOSYAYI OLUŞTURMAYA YETKILI KIMSE PELLENC S.A.
ADRES QUARTIER NOTRE-DAMEROUTE DE CAVAILLON - B.P. 4784122 PERTUIS CEDEX (FRANSA)
"CE" UYGUNLUK BEYANI
İŞBU BELGEYLE, AŞAĞIDAKI DONANIMIN:
TÜR ADI ELEKTRİKLİ ÇİT BUDAMA MAKİNESİ
İŞLEVİ ÇALI/ÇİT BUDAMA MAKİNESİ İÇİN ÖZEL AKÜDEN BESLENEN ELEKTRİKLİ ÇİT BUDAMA MAKİNESİ
TİCARİ ADI HELION
TİPİ HELION U
MODELİ HELION UNIVERSAL
SERİ N° 54P00001 - 4900054P50000 - 99999
MAKİNELERE İLİŞKİN DİREKTİFİN İLGİLİ HÜKÜMLERİNE UYGUNLUĞUNU,
AŞAĞIDA BELİRTİLEN DİĞER AVRUPA DİREKTİFLERİNİN HÜKÜMLERİNE UYGUNLUĞUNU:2004/108/CE ; 2000/14/CE ; 2002/44/CE
Maksimum çalışma sırasındaki gürültü seviyeleri
AŞAĞIDA BELİRTİLEN UYUMLU AVRUPA NORMLARI DİKKATE ALINMIŞTIR:EN ISO 10517 : 2009 ; EN 60745-1 : 2009 ; EN 60745-2-15 : 2009 ; EN 50260-1 : 2005
01/12/2014 TARİHİNDE, PERTUIS’DE KALEME ALINMIŞTIR.ROGER PELLENCBAŞKAN GENEL MÜDÜR
Sembol Değer Birim Referans Yorum
LWAm 91,7 dB(A) 1 pW Ölçülen ses gücü seviyesi
LWAg 93 dB(A) 1 pW Garanti LwA gürültü seviyesiÖlçülen ses gücü seviyesi ve taahhüt edilen ses gücü seviyesi belirlemesi, 2000/14/CE direktifi ek V’e uygun bir prosedürler gerçekleştirilmiştir.