Paralympic Games Die Paralympische Mannschaft The German ... · both nationally and interna-...
Transcript of Paralympic Games Die Paralympische Mannschaft The German ... · both nationally and interna-...
Die Paralympische Mannschaft The German Paralympic TeamParalympische Spiele PyeongChang 2018Paralympic Games PyeongChang 2018Media Guide
powered by
Dabeisein ist einfach.
* Bezogen auf die Sparkassen-Finanz-gruppe.
Wenn man den Sport-förderer für ganz Deutschland* an seiner Seite hat. Wir unterstützen seit Jahren Nachwuchs-sportler – und viel-leicht auch so manchen Weltmeister von morgen.
Paralympics-Anz_vorab_115x200.indd 1 08.12.2017 09:54:06
Para
lym
pisc
he S
piel
e /
Para
lym
pic
Gam
es -
Pyeo
ngCh
ang
2018
Wer Sport treibt, der zeigt Mut, Ehrgeiz und einen großen Willen, sein Leben aktiv zu gestalten. Wer um paralympische Ehren kämpft, der beweist Professionalität, Teamgeist und die Fähigkeit, für sein großes Ziel harte Arbeit auf sich zu nehmen. All das macht Spitzensportler zu echten Vorbil-dern, zu Menschen, deren Engagement und deren Aktivitäten die Deutsche Telekom gerne unterstützt. Deshalb sind wir stolzer Partner der paralympi-schen und Sporthilfe-geförderten olympischen Athleten.
Anna Schaffelhuber Mono-Ski-Fahrerin
TELEKOM FÜR DEUTSCHLAND
COM170131-CSR-Anzeige-Para-115x200-v2.indd 1 21.12.17 18:29
2 Grußworte / Greetings 8 Wettkampfstätten/Venues 14 DeutschesHausParalympics 20 ServicesfürdieMedien/Services for the Media 24 Teamgeistdigital/Team Spirit goes digital 26 Delegation,Mannschaftsleitung/Delegation, Team Leadership 28 TeamhinterdemTeam/Team behind the team 38 GeschichtederParalympics/History of the Paralympic Games 42 TutorialBehinderungen/Tutorial Disabilities 48 TutorialKlassifizierung/Tutorial Classification 59 DBSPartner/DBS Partner 62 Do&Don’t,Wissenswertes/Do & Don’t, Worth Knowing 72 Statistiken/Statistics
Sportler-Biografien / Athlete's Biographies 80 Rollstuhlcurling/Wheelchair Curling 88 ParaSkialpin/Para Alpine skiing104 ParaSkinordisch/Para Nordic Skiing
126 OttobockoffiziellerPartner/Ottobock Official Partner128 Athletenförderung/Funding Programme132 FunFacts140 Reisetipps/Travel Tips 144 HältLeib&Seelezusammen/Keeps Body & Soul Together 146 TV-Planer/TV Planner148 Zeitplan/Schedule164 Impressum/Imprint
InhaltlContentl1
InhaltContent
Wer Sport treibt, der zeigt Mut, Ehrgeiz und einen großen Willen, sein Leben aktiv zu gestalten. Wer um paralympische Ehren kämpft, der beweist Professionalität, Teamgeist und die Fähigkeit, für sein großes Ziel harte Arbeit auf sich zu nehmen. All das macht Spitzensportler zu echten Vorbil-dern, zu Menschen, deren Engagement und deren Aktivitäten die Deutsche Telekom gerne unterstützt. Deshalb sind wir stolzer Partner der paralympi-schen und Sporthilfe-geförderten olympischen Athleten.
Anna Schaffelhuber Mono-Ski-Fahrerin
TELEKOM FÜR DEUTSCHLAND
COM170131-CSR-Anzeige-Para-115x200-v2.indd 1 21.12.17 18:29
Friedhelm Julius BeucherPräsident / President
PyeongChanginSüdkorea–fürdiemeistenvonunseineun-bekannteundseltenbesuchteRegiondieserErde.FüreinigeistdieseGegendimfernenOstennunganznahgerückt.
ParalympischeSpielesindeinunübertreffbarerHöhepunktimLebenvonSportlerinnenundSportlern.ZudenBestenderWeltzugehörenundsichmit ihneninWettkämpfenzumessen,istdaseine.DasandereistdieGelegenheit,MenschenausvielenLändernderErdezubegegnen,siekennenzulernensowiefreundschaftlichundfriedlichmiteinanderumzugehen.
InunsererGegenwart,einerZeitvollerWidersprüche,mitBedrohungenundNöten,inKriegenundKatastrophenundimAngesichthunderttausenderFlüchtender–indiesenZeitenistesganzbesonderswichtig,dassnichtnurjungeMenschendenAustauschsuchenund
PyeongChang in South Korea – for most of us an unknown and rarely visited place on this earth. For some now, the region in the Far East has come much closer.
Paralympic Games are the ultimate highlight in the lives of sportsmen and women. Belonging to the world’s best and competing against them is one aspect. The other is having the opportunity to meet people from a multitude of countries, to get to know them and to enjoy their company in peace and friendship.
In our present times, an era full of conflicts, of threats and ad-versity, of wars and catastrophes and in view of the hundreds of thousands of refugees – in these times it is particularly impor- tant that not only young people seek intercultural exchange and foster contacts on the interna- tional stage. Receiving first-hand information and explaining
Grußworte / Greetings
2lGrußwortelGreetings
Kontaktepflegenaufinternatio-nalemParkett.DirekteInforma-tionenzubekommenundihnenunsereSichtweisenzuerläutern,zulernenundErfahrungenweiterzugeben–diessindseltenwiederholbareErlebnisse.GeradeausdemgeteiltenKorea,einemaktuellenUnruheherd,wollenwirinformiertsein.
Aberwirwollenauchdensport-lichenWertdieserWinterspielenichtvergessen!Weresbishierher,bisnachPyeongChanggeschaffthat,hatschoneineaußergewöhnlicheLeistungvoll-bracht,diewirhochachten.Undwemesdannnochgelingt,unterdieAllerbestenzukommen,denengiltunsereallergrößteBewunderung.AberwirwerdenwederVorgabenmachennochunerreichbareZieleverkünden.Wirwünschen,dassunsereAthletinnenundAthletenzumrichtigenZeitpunktdasabrufenkönnen,wassiegelerntund woraufsieseitJahrenhin- trainierthaben.
MögendieseParalympischenWinterspiele2018,zudenenesauchberechtigteSorgen,BedenkenundKritikengibt,einSportfestdesFriedens,derLebensfreudeundderErfolge
one’s perspective, learning and passing on one’s experience are seldom repeatable experiences. In particular from the divided Korea, currently a hot spot, we want to know what is hap-pening.
We also however do not want to forget the sporting importance of these Winter Games. Those that have made it to Pyeong- Chang have already produced outstanding performances, so-mething we hold in high regard. For those that proceed to finish amongst the very best, they will enjoy our greatest admiration. However, we have neither any expectations nor will we an-nounce any unreachable targets. Our wish is that our athletes can, at the right time, summon everything they have learnt and everything they have trained over many years.
May the 2018 Paralympic Winter Games, for which there are rightfully concerns, misgivings and criticism, become a sporting festival of peace, joy of life and success. May they also continue to enhance our disabled sport both nationally and interna- tionally. It is something that we, the people that have been given
GreetingslGrußwortel3
Friedhelm Julius BeucherPräsident / President
Grußworte / Greetings
4lGrußwortelGreetings
werden.Undunseren Behindertensportinternationalundnationalweiteraufwer-ten.Daswünschenwirallen,diedabeiseindürfen,unddasgönnenwirdemPublikumvorOrtundinderWelt,jedenfallsausreinsportlicherSicht.AlsHoffnungsschimmerbleibtunsdieResolutionderVereintenNationen(UN)zumOlympischenFriedenfürdieOlympischenundParalympischenWinterspielePyeongChang2018,denKon-sensus,derauchvonNordkoreaunddenUSAmitgetragenwird.
the chance of being a part of everything, all want to happen and we hope it is something peo-ple at the venues and around the world can enjoy – certainly from a sporting point of view. A glim-mer of hope for us remains the resolution of the United Nations (UN) for the 2018 Olympic and Paralympic Games in Pyeong- Chang, a consensus that has also been agreed by North Korea and USA.
Der richtige Moment. Das perfekte Timing. Die beste Zeit. Für unsere Athletinnen und Athleten vom Team Deutschland und der Paralympischen Mannschaft geht es in PyeongChang 2018 um alles. Als offizieller Partner unserer Teams sind wir jede Sekunde dabei und wünschen Erfolg, Siege und jede Menge Medaillen.Jetzt ist die Zeit für Gold.
Zeit für Gold.
GreetingslGrußwortel5
Der richtige Moment. Das perfekte Timing. Die beste Zeit. Für unsere Athletinnen und Athleten vom Team Deutschland und der Paralympischen Mannschaft geht es in PyeongChang 2018 um alles. Als offizieller Partner unserer Teams sind wir jede Sekunde dabei und wünschen Erfolg, Siege und jede Menge Medaillen.Jetzt ist die Zeit für Gold.
Zeit für Gold.
WirfahrenmithochmotiviertenAthletinnenundAthletennachPyeongChang,dennvieleJahrederVorbereitungmitbeson- dererFokussierungaufdie ParalympischenSpieleinSüd- korealiegenhinterihnen.NunfiebernallederEröffnungsfei-eram9.MärzentgegenunddemStartihrerWettkämpfe.DiealpinenundnordischenSportlerinnenundSportlerhabenimvergangenenJahrdieWettkampfstättengetestetundempfindendieArealealsanspruchsvoll.
NunhabensiedieChance,sichimKreisderweltweitBestenauszuzeichnen,genauwiedieRollstuhlcurler,dieinderganzneuenWettkampfhalleoptimaleVoraussetzungenfinden,umihreTop-Leistungenabzurufen.InnerhalbderMannschaftzeugtdasgünstigeZahlenverhältnisvonSportlernundBetreuernfürbesteRahmenbedingungen.
We are travelling to Pyeong- Chang with highly motivated athletes as lying behind us are many years of preparations with a special focus on the Paralympic Games in South Korea. Everybody is eagerly awaiting both the opening ceremony on 9 March and the start of their competitions. The Alpine and Nordic sportsmen and women tested the venues last year and found them to be challenging.
Now they have the chance to excel amongst the world’s best. Just like the curlers who will find perfect facilities in the brand new indoor arena to perform at their best. Within the team, the favourable athlete/coach and team official ratio generates a top backup support for the competitors.
Grußworte / Greetings
6lGrußwortelGreetings
Dr. Karl QuadeChef de Mission / Vizepräsident Leistungssport
IchgratuliereallenAthletinnen undAthletensowieallenBetreuerinnenundBetreu-ernzuihrerNominierungfürdieseSpiele.WirwerdeneinschlagkräftigesTeamnachSüdkoreaschicken.DabeihoffeichpersönlichsehraufsaubereSpiele,VorfällewievorvierJahreninSotschi(Russland)dürfensichnichtwiederholen.DasInternationaleParalympi-scheKomitee(IPC)unddieWeltDopingAgentur(WADA),aberauchalleanderenPersonenindenMannschaftenhabeneinesehrgroßeVerantwortungfürdieAthletinnenundAthleten.Nureinfairerundmanipulati-onsfreierSiegistnachhaltigundgibteinLebenlangeinpositives,glücklichesGefühl.
IchwünscheallenAthletinnenundAthletenerfolgreicheundvorallemverletzungsfreieSpiele.DiegesamteDeutscheParalympischeMannschaftwirdeinhervorragenderBotschafterunseresLandseinundVorbildfürMenschenmitundohneBehinderung.
I congratulate all the athletes, coaches and team officials for being nominated for these Paralympic Games. We will send a strong and highly motivated team to South Korea. At the same time, I personally very much hope that the Games will be clean, incidents like at Sochi (Russia) four years ago cannot be allowed to happen ever again. The International Paralympic Committee (IPC) and the World Anti-Doping Agency (WADA), but also all the other persons in the teams have a big responsibility for the athletes. Only a fair and manipulation- free win is sustainable and gives one a positive, contented feeling for life.
I wish all the athletes a success-ful and, above all, injury-free Paralympic Games. The whole German Paralympic team will be an excellent ambassador for our country and a role model for people with or without a disability.
GreetingslGrußwortel7
WettkampfstättenVenues
8lWettkampfstättenlVenues
BeidenParalympischenWinter-spieleninPyeongChangwerdenanzehnWettkampftagenvom9.bis18.März2018insgesamtrund670AthletinnenundAthletenaus45Nationeninins-gesamt80WettbewerbenundsechsSportartenantreten.
DieWettkämpfewerdeninzweiverschiedenenBereichenausgetragen:imPyeongChang Mountain Clustermitdem AlpensiaBiathlonCentreunddemJeongseonAlpineCentresowiedemGangneung Coastal ClustermitdemCurlingunddemEishockeyCentre.
DieEröffnungs-undAbschluss-feierfindenimParalympic Stadiumstatt,dasindirekterNähezumAlpensiaBiathlonCentreundzumParalympischenDorfliegt.DieSportstättenindenzweiWettkampfbereicheninderÜbersicht:
The ten days of competition at the Paralympic Winter Games in PyeongChang from 9 to 18 March 2018 will see a total of about 670 athletes from 45 countries competing for medals in 80 events and six sports.
The competitions will be held in two different venues: at the PyeongChang Mountain Cluster with the Alpensia Biathlon Centre and the Jeongseon Alpine Centre as well as the Gang-neung Coastal Cluster featuring the curling and the ice hockey centre.
Both the Opening and Closing Ceremonies will be staged in the Paralympic Stadium in Pyeong- Chang, that is not far away from the Alpensia Biathlon Centre and the Paralympic Village. An overview of the two competition venues:
PyeongChang Mountain ClusterPyeongChang Mountain Cluster
10lWettkampfstättenlVenues
ImGebietumdasHerzstück„Alpensia“imPyeongChangMountainClustersinddieSport-stätten,dasParalympischeDorfunddasParalympicStadiumalleinnerhalbvonetwazehnMinu-tenFahrtzeiterreichbar.Bereits2013wurdenim„AlpensiaSkiResort“dieWinterspielederSpecialOlympicsausgetragen.DasParalympicStadiumistalsoffeneArenakonzipiert,dienachdemEndederParalympi-schenSpielewiederabgebautwird.
In the region with the “Alpensia” as centerpiece of the Pyeong- Chang Mountain Cluster, the competition venues, the Paralympic Village and the Paralympic Stadium are all within a ten-minute drive. Already in 2013, the Special Olympics Winter Games were held at the “Alpensia Ski Resort”. The pentagonal Paralympic Stadium has been designed as an outdoor arena that will be dismantled after the Paralympic Games.
Paralympic Stadium PyeongChang Eröffnungs-undAbschlussfeier/Opening and Closing CeremoniesFassungsvermögen/Capacity 35.000
NureinkleinerTeildesfünfeckigenStadionswirdnachdenSpielenbestehenbleibenundspäterzueinemMuseumumfunktioniert/ Only a small part of the pentagonal stadium will remain after the Games. Later, it will be converted into a museum
Alpensia Biathlon CentreParaBiathlonundParaSkinordisch/ para biathlon and para cross-country skiing
Fassungsvermögen/Capacity 7.500(4.500Sitze/seats/3.000Stehplätze/standing)
Jeongseon Alpine Centre ParaSkialpinundParaSnowboard/para Alpine skiing and para snowboard
Fassungsvermögen/Capacity 6.500(3.600Sitze/seats /2.900Stehplätze/standing)
Gangneung Coastal ClusterGangneung Coastal Cluster
12lWettkampfstättenlVenues
GangneungistdiegrößteKüstenstadtinderProvinzGang-won-do,diesichimOstenandasTaebaekGebirgeschmiegt,demgrößtenGebirgszugdersüdkoreanischenHalbinsel.DiegesamteKüstenregionumGangneungistbeiSüdkoreanernalsAusflugszielimSommersehrbeliebt.DarüberhinausistdieProvinzGangwon-doimganzenLandfürdassogenannteSun-dububekannt,einemweichenTofu,dermitMeerwasserher-gestelltundinEuropa„Seiden-tofu“genanntwird.
Gangneung is the largest coastal city in the Gangwon-do prov- ince. It nestles in the east at the bottom of South Korea’s longest mountain range, the Taebaek Mountains. The entire coastal region of Gangwon-do is very popular among South Koreans as a summer destination. Addi- tionally, the Gangwon-do pro-vince is known throughout Korea for its so-called “Sundubu”, a soft tofu made with seawater.
Gangneung Curling Centre Rollstuhlcurling/Wheelchair curling
Fassungsvermögen/Capacity 3.000Sitze/seats
FürdieWinterAsianGamesimJahr1999erbaut,wurdeeszwischenDezember2015undDezember2016erweitert.2011fandenhierdieEiskunstlauf-Weltmeisterschaftenstatt/Built for the 1999 Winter Asian Games, the arena was extended from December 2015 to December 2016. It hosted the 2011 World Figure Skating Championships
Gangneung Hockey CentreParaEishockey/Para ice hockey
Fassungsvermögen/Capacity 10.000Sitze/seats
NachzweijährigerBauzeitimDezember2016eröffnet/Opened in December 2016 after taking two years to build.
Deutsches Haus Paralympics PyeongChang 2018BirchHillGolfClub:„Näherdrangehtkaum“
BeiderAuswahleinesgeeig-netenTreffpunktsfürAthletenundGästebeidenSpielenhatdieLagenaturgemäßeinegroßeBedeutung.SoistdiedirekteNachbarschaftzuzahlreichenWettkampfstättendergroßePluspunktdesDeutschenHau-sesParalympics2018,dasimBirchHillGolfClubeingerichtetwird–unweitdesParalympi-schenDorfessowiedes„Alpen-siaResorts“,AustragungsortfürdieWettkämpfeimParaSkinordisch.
When choosing the meeting place for athletes and guests during the Olympics, the right location is obviously of upmost importance. Its proximity to nu-merous competition venues was decisive in selecting the Birch Hill Golf Club as the “Deutsches Haus Paralympics 2018” – in the immediate vicinity are the Para-lympic Village and the “Alpensia Resort” whilst the competition venues for Biathlon, cross-coun-try skiing and Para Nordic skiing are also nearby.
14lDeutschesHausParalympics
DeutschesHausParalympicsl15
DerzentraleStandortwareinerderHauptgründe,warumsichderDeutscheOlympischeSport-bund(DOSB)undderDeutscheBehindertensportverband(DBS)gemeinsammitderDeutschenSportMarketing(DSM)alsexklusiverVermarktungspartnervonDOSBundDBSfürdenBirchHillGolfClubalsHeimatfürdiedeutscheSport-Familieent-schiedenhaben–eineHeimat,diesiezudenParalympischenWinterspielen2018erstmalsmitzweianderenNationenteilt:DieDelegationenausÖsterreichundderSchweizwerdenihrenTreffpunktebenfallsimBirchHillGolfClubeinrichten.DasDeutscheHausParalympicsversammeltsomitAthletenundGästeausdreiLändernunterseinemDachunderhältdamiteinenbesondereninternationa-lenAnstrich.InderKommuni-kationträgtmanmitdemTitel„Alpenhaus“demgemeinsamengeografischenNennerRech-nung.
„DieVorzügederLocationliegenaufderHand:Näherdrangehteskaum“,sagtClaudiaWagner,MitgliedderGeschäftsleitungderDeutschenSportMarketing,undergänzt:„Zudemhabenwir
The central location was one of the main reasons why the German Olympic Sports Federa-tion (DOSB) and the German Disabled Sports Association (DBS) together with the German Sports Marketing (DSM) as the exclusive marketing agency of DOSB and DBS decided to make the Birch Hill Golf Club the “home” for the German sports family – a home that, for the first time, will welcome two other nations during the 2018 Paralympic Games. The delega-tions of Austria and Switzerland will also entertain their guests at the Birch Hill Golf Club. Athletes and guests from three countries will gather under the roof of the “Deutsches Haus Paralympics”, giving it a very special inter- national touch. Named “Alpen-haus” (Alpine House), it conveys a geographical feature linking all three nations.
“The advantages of the location are obvious - any closer is almost impossible,” explained Claudia Wagner, member of the managing board of the Deutsche Sport Marketing before continuing, “The Birch Hill Golf Club also features a flexible large space that gives us
Deutsches Haus Paralympics PyeongChang 2018Birch Hill Golf Club: “Any closer is almost impossible“
imBirchHillGolfClubeinesehrflexibleundgroßzügigeFläche,diewirbespielenkönnen.War-umsolltenwirdiesnicht gemeinsammitbenachbartenNationentun,mitdenenunsnichtnurdieLändergrenzeverbindet.Wirsindüberzeugt,dassdieseKooperationfüralleBeteiligteneinenMehrwertbietetunddasKonzeptjene Offenheitwiderspiegelt,fürdiedieparalympischeIdeeundunserTeamstehen.“
AuchderPräsidentdesDeut-schenBehindertensportver- bandes,FriedhelmJuliusBeu-cher,istbegeistert:„Esistnichtnuraufgrundderhervorragen-denLageeineausgezeichneteWahl.WirfreuenunsaufsicherunvergesslicheAbendemitunserenPartnerundGästensowiehoffentlichglücklichenAthletinnenundAthletenimMittelpunkt.BesondersstolzsindwirauchaufdiePremie-redesAlpenhausesunddieZusammenkunftmitunserenSportfreundenausÖsterreichundderSchweiz.DasisteinetolleGeschichte.“
FürdieZeitderParalympischenSpielezeigtsichdasAlpenhausauf1.500Quadratmeterninall
16lDeutschesHausParalympics
ample scope to do things. And why not do it together with our neighbours with whom we not only share common borders? We’re convinced that the co-operation will be of added value for all participants and what’s more, the concept reflects the kind of openness that characte-rizes both the Paralympic Idea and our team.”
The President of the German Di-sabled Sports Association, Fried-helm Julius Beucher, is equally happy: “It’s the perfect choice and not only because of the excellent location. We’re look-ing forward to what are sure to be unforgettable evenings with our partners and guests, and hopefully happy athletes who will take centre stage. We’re especially pleased with the première of the Alpenhaus and coming together with our friends from Austria and Switzerland. It’s a great opportunity.”
During the Paralympic Games, the “Deutsches Haus Paralym-pics” will present itself in all its facets on over 1,500 square me-ters. It will feature a party zone, information hub, stage, network platform and media panel. The Birch Hill Golf Club in the Yong-
Deutsches Haus Paralympics PyeongChang 2018BirchHillGolfClub:„Näherdrangehtkaum“
DeutschesHausParalympicsl17
seinenFacettenmitPartyzone, Kommunikationszentrale,Showbühne,NetzwerkplattformundMedienforum.DerBirchHillGolfClubimYongPeongResortwurde1975ursprünglichalsFreizeitanlagemitLiften,LoipenundAppartementhäusern errichtet.AufeinerHöhevon700MeternüberdemMeeres-spiegelgelegen,istdiesüdkore-anischeHauptstadtSeouletwa200Kilometerentfernt.DieAustragungsortederKüsten-regioninGangneungmitdenStadienfürParaEishockeyundRollstuhlcurlingliegenetwa37Kilometerentfernt.
ZumfünftenMalnachVancou-ver2010,London2012,Sotschi2014undRio2016nutzendasOlympiaTeamDeutschlandunddieDeutscheParalympischeMannschafteingemeinsames„Domizil“.DieDSMkonzipiertundorganisiertdennationa-lenParalympics-TreffpunktgemeinsammitdemDBSundseinenWirtschaftspartnern.UnterstützungbeiderPlanungundDurchführungdesProjektsgabesvonCoFördererMesseDüsseldorfsowieLizenzpartnerPROPROJEKTundAS+PAlbertSpeer.
Peong Resort was originally built in 1975 as a recreation centre with ski lifts, cross-country ski tracks and apartment buildings. Situated at 700 metres above sea level, South Korea’s capital Seoul is about 200 kilometres away. The competition venues in Gangneung with the arenas for Para ice hockey and wheelchair curling are about 37 kilometres away.
For the fifth time after 2010 in Vancouver, 2012 in London, 2014 in Sochi and 2016 in Rio, the German Olympic Team and the German Paralympic Team will share a common meeting place. Deutsche Sportmarketing has designed and organized the national Paralympics meeting place in co-operation with the DBS and its partners. They were supported in the planning and execution of the project by co-sponsor Messe Düsseldorf and licensee partner PROPROJEKT and AS+P Albert Speer.
Deutsches Haus Paralympics PyeongChang 2018Birch Hill Golf Club: “Any closer is almost impossible“
AuchdievierNationalenFörde-rerdesDBS-AllianzDeutsch-landAG,Sparkassen-Finanz-gruppe,DeutscheTelekomAGundToyotaDeutschlandGmbH-leisteneinensubstanziellenBeitrag,ebensowiederInklu-sionspartnerAktionMenschsowiedieCoFördererBayer,BP,DeutscheBahn,DBSchenker,DeutscheGesetzlicheUnfall-versicherung(DGUV),DeutscheLufthansasowieOttobock.
18lDeutschesHausParalympics
The four national sponsors of the DBS – Allianz Deutschland AG, Sparkassen-Finanzgruppe, Deutsche Telekom AG and Toyota Deutschland GmbH – are making an invaluable contribu-tion as is the inclusion partner “Aktion Mensch” as well as co-sponsors Bayer, BP, Deutsche Bahn, DB Schenker, Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV), Deutsche Lufthansa and Ottobock.
Deutsches Haus Paralympics PyeongChang 2018BirchHillGolfClub:„Näherdrangehtkaum“
DeutschesHausParalympicsl19
Eckdaten zum Deutschen Haus Paralympics
Größe rund1.500qmÖffnungszeiten 10.–17.März2018 täglichvon16.00bis24.00UhrBarrierefrei ZugängezuEGundOG (EGebenerdig,OGüberRampe) SechsArbeitsplätzemitInternetzugang (LANundWLAN)inderMedien-Lounge WLANimgesamtenHaus 1WCOG
Deutsches Haus Paralympics – Key Details
Size about 1,500 m²Opening times 10 to 17 March 2018 daily from 16:00 to 24:00 hrsBarrier free access to the ground and upper floor (ground floor at ground level, upper floor via ramp) Six work stations with internet access (LAN and Wi-Fi) in the media lounge Wi-Fi in the entire building 1 WC upper level
Deutsches Haus Paralympics PyeongChang 2018
PostadresseYongPyongResortBirchHillGC715Olympia-roDaegwan-ryeong-myeonPyeongchang-guGangwon-doKorea25352
Navigationssystem / Auto142-56Suha-ri, Daegwalnyeong-myeon, Pyeong-chang-gun, Gangwon-do,Südkorea
AddressYongPyong Resort Birch Hill GC715 Olympia-ro Daegwan-ryeong-myeon Pyeongchang-gu Gangwon-do Korea 25352
Car / GPS navigation142-56 Suha-ri, Daegwal-nyeong-myeon, Pyeong- chang-gun, Gangwon-do, South Korea
Pressekonferenzen DBS 08.März,14.März,17.März
Übertragungder Pressekonferenzenaufwww.deutsche-paralympische- mannschaft.de
Weitere Services für Medien• SechsArbeitsplätzemit Internetzugang(LANund WLAN)inderMedien-Lounge, WLANimgesamtenHaus
• MixedZoneaußerhalbdes Hospitality-Bereiches,füralle Medienvertreterzugänglich
• 10.bis18.März–täglicher Newsletter(PrintundOnline)
• Umfangreiches Bewegtbild- materialausdemDeutschen HausParalympicsverfügbar unterwww.svdc.de
• WeitereInfosunterhttp:// t1p.de/Paralympische MannschaftPresse
DBS press conferences March 08, March 14, March 17
The press conferences will be televised on www.deutsche-paralympische- mannschaft.de
Other services for the media• Six workstations with internet access (LAN and Wi-Fi) in the media lounge, Wi-Fi in the whole building
• Mixed Zone outside the hospitality area, open to all media representatives
• March 10-18 – daily newsletter (print and online)
• Extensive video material from the Deutsches Haus Paralympics available at www.svdc.de
• further information at http://t1p.de/Paralympische MannschaftPresse
Services für MedienServices for the Media
20lDeutschesHausParalympics
Services für MedienServices for the Media
Medienakkreditierungen Deutsches Haus Paralympics
DieDeutscheSportMarketingentscheidettäglichüberdieZu-teilungvonAkkreditierungenfürdasDeutscheHausParalympics.BittebeachtenSieindiesemZusammenhangfolgendeRege-lungen:SchriftlicheAnmeldungviaeMailbeiClaudiaWagner(sieheunten)-gerneimVorfeld,spätestensaberbis14.00UhramTagdesgewünschtenBesuchs.
BittegebenSiezusätzlichfolgen-deKontaktdatenan:Name/Redaktion/eMail-Adresse(wichtigfürRückmeldung!)
EinepersönlicheeMailab15.00UhrinformiertnurdieMedien-vertreter,dieamAbendZugangzumDeutschenHausParalym-picserhalten.
DieAbwicklung(AufnahmederDaten/AusgabederKarten/Einlass)vorOrtübernimmtdieDeutscheSportMarketing.
22lDeutschesHausParalympics
Media accreditation -Deutsches Haus Paralympics
Deutsche Sport Marketing will decide daily as to who will be issued with an accreditation for the Deutsches Haus Paralymics. Please note the following rules: Written application via eMail to Claudia Wagner (see below) – gladly in the run-up, but by 14:00 hrs at the latest on the day of the requested visit.
Please state the additional contact details: name / media / eMail address (important for all replies)
A personal eMail sent at 15:00 hrs will only inform the media re-presentatives granted access to the Deutsches Haus Paralympics in the evening.
On-site processing of the application (recording details / issuing tickets / admission) will be done by Deutsche Sport Marketing.
Ansprechpartner für Medien / Media ContactsDeutsches Haus Paralympics PyeongChang 2018
DeutscheSportMarketingClaudiaWagnerMitgliedderGeschäftsleitungHeadofMedia&CommunicationMobil/mobile +821096628035eMail [email protected]
BeatriceMacekCommunicationsManagerMobil/mobile +821097028035eMail [email protected]
DeutscherBehindertensportverbandGerman Disabled Sports AssociationMarkétaMarzoliPressAttachéMobil/mobile +821030927944eMail [email protected]
DeutschesHausParalympicsl23
Teamgeist digitalTeam Spirit goes digital
Das digitale Zuhause der Deutschen Paralympischen Mannschaft
DieAthletinnenundAthletenderDeutschenParalympischenMannschaftteilenseit2013weitmehralsdieLeidenschaftzumSport:Unterwww.deutsche- paralympische-mannschaft.de habensieeingemeinsamesdigi-talesZuhausegefunden.DieBasisderWebseitebildenvielenützli-cheFaktenzudenProtagonistensowiespannendeHintergrund- informationenzudenSportartenundzumKlassifizierungssystem.EinHerzstückderSeiteistdasOnline-MagazinmitGeschich-tenrundumdieSportlerinnenundSportlerderDeutschenParalympischenMannschaft.EinNewsbereichbündeltzudemdieaktuellenMeldungenrundumdenparalympischenSpitzen- sport,dieMediathekzeigtVideomaterialverschiedenerEvents,darüberhinauskönnenausgewählteInhaltezusätzlichaufeinerbarrierefreienUnterseiteabgerufenwerden.
#WirfuerD – Teamgeist digital
„WirfürDeutschland“wurdezudenOlympischenSpielenLondon
The digital home of the German Paralympic team
Athletes belonging to the German Paralympic team have been sharing far more than just their passion for sport since 2013 as they have found a common digital home at www.deutsche-paralympische-mann-schaft.de. The website is full of useful facts about the athletes as well as interesting back-ground information about the various sports and the clas-sification system. One of the site’s centrepieces is the online magazine with stories about the sportsmen and women on the German Paralympic team. Another section additionally bundles all the latest news re-lating to elite Paralympic sport, the media centre has videos of a variety of events and selected contents can also be accessed on a barrier-free subpage.
#WirfuerD – team spirit goes digital
“Wir für Deutschland” (“We for Germany”) was introduced for the 2012 Olympic Games in London – the German Paralym-pic team adopted the motto
24lTeamgeistdigitallTeamSpiritgoesdigital
2012eingeführt–dieDeutscheParalympischeMannschafthatdasMottozuSotschi2014übernom-men.#WirfuerDisteinGemein-schaftsgefühl,daswährendderSpieleentsteht,aberauchnachherweiterlebt.#WirfuerDtrans-portiertdenTeamgeistausdemAthletendorfinsDigitale,zeigtdieZugehörigkeitzumOlympiaTeamDeutschlandundderParalym-pischenMannschaft–undlässtFansandemWegzudennächstenSpielenteilhaben.MithundertenUpdatesaufTwitter,FacebookundInstagramwurde#WirfuerDinLondon,SotschiundRiodeJaneiromitLebengefüllt.
for Sochi in 2014. #WirfuerD is a sense of togetherness that develops during the Games and lives on afterwards. #WirfuerD transports the team spirit from the athletes’ village to the digital world, shows the sense of belon-ging to the Olympic Team Germany and the Paralympic team, and gives fans the chance to be a part of the road to the next Games. Hundreds of up-dates on Twitter, Facebook and Instagram have filled #WirfuerD with life in London, Sochi and Rio de Janeiro.
TeamSpiritgoesdigitallTeamgeistdigitall25
WEB www.deutsche-paralympische-mannschaft.de
/deutscheparalympischemannschaft
/paralympische_mannschaft
@dbs_npc
26lDelegationsleitunglDelegationLeadership
DelegationsleitungDelegation Leadership
Friedhelm Julius BeucherDelegationsleiter/Head of Delegation21.07.1946
Thomas UrbanGeneralsekretär/Secretary General24.05.1963
Dr. Vera JaronStellv.Delegationsleiterin/Deputy Head of Delegation04.02.1953
Lars PickardtStellv.Delegationsleiter/Deputy Head of Delegation28.11.1971
TeamLeadershiplMannschaftsleitungl27
MannschaftsleitungTeam Leadership
Dr. Karl QuadeChefdeMission06.12.1954
Frank-Thomas HartlebStellv.ChefdeMission/Deputy Chef de Mission16.03.1959
Dr. Anja HirschmüllerChiefMedicalOfficer11.11.1977
Markéta MarzoliPressAttachéTV,Pressekonferenz,Alpenhaus,RollstuhlcurlingTV, press conference, Alpenhaus, wheelchair [email protected]
28lTeamhinterdemTeamlTeambehindtheteam
Team hinter dem TeamTeam behind the team
Mannschaftsbüro / Team Office
Presse / Media
Kevin MüllerStellv.PressAttaché/Deputy Press AttachéParaSkialpin/para Alpine [email protected]
Marc Möllmann17.04.1977
Michael NordhausSocialMedia08.05.1988
Jens Godlinski07.07.1970
Nicolas FeißtSocialMedia17.03.1993
Ben SchielerParaSkinordisch/para Nordic skiing31.12.1980
TeambehindtheteamlTeamhinterdemTeaml29
Fotografen / Photographers
Oliver Kremer10.01.1962
Ralf Kuckuck09.10.1962
Dr. Lars MeiwormOrthopäde/Orthopaedist23.07.1970
Ärzteteam / Physicians
Dr. Hartmut StinusOrthopäde/Orthopaedist11.04.1959
Jens Godlinski07.07.1970
Rollstuhlcurling / Wheelchair Curling
Katja SchweizerCo-Trainerin/Assistant Coach29.03.1978
Bernd WeißerCheftrainer/ Head Coach06.07.1944
Petra SchlittBetreuerin/Trainer22.03.1965
Christian HeissMentaltrainer/Mental Coach21.09.1978
30lTrainer&BetreuerlCoaches&TeamManager
Trainer & BetreuerCoaches & Team Manager
Tove GuldfeldtPhysiotherapeut/Physiotherapist22.03.1975
Teilhabe und Inklusion fördernSpenden, Stiften, Fördern
Die Stiftung Behindertensport wurde 1993 gegründet und fördert seither Projekte rund um den Sport von Menschen mit Behinderung. Werden auch Sie Wegbereiter für Teilhabe und Inklusion und unterstützen mit Ihrer Spende die Belange von Menschen mit Behinderung im Sport.
Mit Sport zu einer starken Gemeinschaft
Stiftung BehindertensportTelefon: 02234-6000-351E-Mail: [email protected]: www.stiftungbehindertensport.de
Bankverbindung Kreissparkasse KölnIBAN: DE30 3705 0299 0000 4096 98SWIFT-BIC: COKSDE33XXX
Wir fördern Zukunft.
32lTrainer&BetreuerlCoaches&TeamManager
Trainer & BetreuerCoaches & Team Manager
Para Ski alpin / Para Alpine skiing
Justus WolfBundestrainer/National Coach28.10.1983
Philipp MeyselCo-Trainer/Assistant Coach19.06.1984
Thomas MünchCo-Trainer/Assistant Coach31.05.1978
Peter SpitzenpfeilCo-Trainer/Assistant Coach25.04.1966
Thomas TrautnerCo-Trainer/Assistant Coach12.06.1966
Para Ski alpin / Para Alpine skiing
Magnus WolfBetreuer/Trainer24.01.1986
Theobald DanglTechniker/Technician03.10.1961
Karl-Heinz VachenauerTechniker/Technician23.07.1961
34lTrainer&BetreuerlCoaches&TeamManager
Trainer & BetreuerCoaches & Team Manager
Rainer SchubertTechniker/Technician23.07.1961
Mario SchulzPhysiotherapeut/Physiotherapist01.09.1970
Para Ski nordisch / Para Nordic skiing
Rolf NuberBiathlon-Trainer/Biathlon Coach12.08.1967
Ralf RombachBundestrainer/National Coach11.03.1968
Martin HaagTeamManager12.02.1966
36lTrainer&BetreuerlCoaches&TeamManager
Trainer & BetreuerCoaches & Team Manager
Hermann FreyTechniker/Technician02.04.1954
Michael HuhnCo-Trainer/Assistant Coach04.07.1988
Coaches&TeamManagerlTrainer&Betreuerl37
Walter KussTechniker/Technician07.05.1965
Christian WinkerTechniker/Technician10.10.1996
David MeiwormPhysiotherapeut/Physiotherapist20.10.1978
Alexandra SchadePhysiotherapeutin/Physiotherapist15.09.1965
Geschichte der ParalympicsHistory of the Paralympic Games
AmAnfangstandSirLudwigGuttmann.1899inOberschle-siengeboren,flüchtetederjü-discheNeurologe1939vordenNationalsozialistennachEng-land,nachdemeralsChefarztinBreslauentlassenwordenwar.ImAuftragderbritischenRegierungbauteerab1943eineSpezialklinikfürVerletzungenderWirbelsäuleauf.
SeinGedankewares,dasPo-tenzialdesSportsauchfürMen-schenmitBehinderungnutzbarzumachen.DabeidachteerzunächstanKriegsheimkehrer,diedurchschwereVerletzungenaufdenRollstuhlangewiesenwaren.ImVordergrundstandendiemedizinischeRehabilitation,aberauchdieFreudeamsport-lichenWettkampfunddieStär-kungdesSelbstbewusstseins.
It all started with Sir Ludwig Guttmann. Born in 1899 in Up-per Silesia, the Jewish neurolo-gist was forced to flee National Socialist Germany in 1939 after having been dismissed as head physician in Breslau. On behalf of the British government, Guttmann founded a special clinic for spinal injuries.
Guttmann believed in the power of sport for those with a physical disability. At first, he concentra-ted on war veterans returning with serious injuries that made them wheelchair bound. Even though his focus was on medical rehabilitation, he also believed in the joy of competition to build physical strength and self- confidence.
38lGeschichtelHistory
„Stoke Mandeville Games“ Vorläufer der Paralympischen Spiele
ZeitgleichmitdenOlympischenSpieleninLondonwurden1948imsüdenglischenAylesburydie„StokeMandevilleGames“durchgeführt.16RollstuhlfahrerwetteifertendabeiimBogen-schießenaufdemAußengeländedesStokeMandevilleHospitals,dasdemSportfestfortanseinenNamengab.DieStokeMande-villeGameswurdendamitzumVorläuferderParalympics.EinersterMeilensteinerfolgte1960mitderVerlagerungderSpielenachRomundihrer(späteren)Aufwertungalserste„Para-lympicGames“.InRomwarenbereits400AthletinnenundAthletenaus23NationenamStart.SeitdemfindendieSpieleallevierJahrestatt.SportlermitAmputationenundSehbehin-derungennahmenerstmals1976inToronto(Kanada)andenWettkämpfenteil,1980folgtenAthletenmitzerebraler
“Stoke Mandeville Games”precursor to the Paralympic Games
At the same time as the 1948 Olympic Games in London, the “Stoke Mandeville Games” were organised in Aylesbury in the south of England. On the grounds of the Stoke Mandeville Hospital, 16 wheelchair-bound sportsmen competed in an archery contest. From then on the competition was known – thanks to the location – as the “Stoke Mandeville Games” and became the precursor to the Paralympic Games. The first milestone was reached in 1960 when the Games relocated to Rome and were – later – upgra-ded to the first “Paralympic Games” which attracted 400 athletes from 23 nations. Since then, the Games have been held every four years. Amputees and visually-impaired athletes competed for the first time in Toronto (Canada) in 1976 whilst athletes suffering from cerebral
HistorylGeschichtel39
Bewegungsstörung.SportlermitintellektuellerBeeinträchtigungwarenerstmals1998inNagano(Japan)amStart.
Erste Paralympische Winter-spiele 1976 in Örnsköldsvik
DieerstenParalympischenWinterspielewurden1976ausgerichtet.250Skirennläuferaus14NationenkämpftenimschwedischenÖrnsköldsvikumMedaillen.EinweitererMeilen-steinwarerreicht,als1994inLillehammer(Norwegen)469AthletinnenundAthletenaus31Länderngegeneinanderantra-ten,umeineder399Medaillenin133Entscheidungen–soviele,wieniezuvoroderdanach–zugewinnen.AnfangsstandennuralpineundnordischeSkidis-ziplinenaufdemProgramm,1994folgteParaEishockey,2006Rollstuhlcurlingund2014ParaSnowboard.
AnlässlichderSpiele1988inSeoulwurdeerstmalsderBegriff„Paralympics“verwendet.Ver-
palsy followed in 1980. Then in 1998, athletes with an intellectu-al impairment competed for the first time in Nagano (Japan).
First Paralympic Winter Games Örnsköldsvik in 1976
The first Paralympic Winter Games were organised in 1976 when a total of 250 Alpine skiers from 14 nations fought for me-dals in Örnsköldsvik in Sweden. Another milestone was reached in 1994, when 469 athletes from 31 countries competed against each other in Lillehammer (Nor-way) to win one of a total of 399 medals in 133 different events – more than ever before or after. Initially there were only Alpine or Nordic skiing events, Para ice hockey followed in 1994, wheel-chair curling in 2006 and Para snowboard in 2014.
On occasion of the 1988 Games in Seoul, the term “Paralympics” was used for the first time. It is most likely a combination of the words “palsy” (paralysis) and
40lGeschichtelHistory
mutlichhandeltessichhierbeiumeineZusammensetzungderWorte„Paralyse“(Lähmung)und„Olympics“.EsgibtaberauchandereDeutungsansätze.DieAnzahlderAthleten,derteilnehmendenNationenundnichtzuletztdasZuschauerinte-resseistsowohlbeidenSpielenimSommeralsauchimWinterstetiggestiegen.AuchdieAufmerksamkeitistgeradeinderjüngerenVergangenheitge-wachsen,sodassderPara-Sportdeutlichstärkerinderöffentli-chenWahrnehmungangekom-menist.DieParalympicssindsotrotzodergeradewegenihrerolympischenAnbindunglängstausdemSchattendes„großenBruders“getretenundhabensichalsdrittgrößtesSportfestderWelt,nebendenOlympischenSpielenundderFußball-Welt-meisterschaft,etabliert.
“Olympics” even though other interpretations also exist.
The number of athletes, participating nations and also spectators at Olympic Summer and Winter Games has grown continuously over the years. In the recent past, general awa-reness of the Games has also increased so that the Para sport now enjoys far greater recogni-tion amongst the public. Despite or rather due to the “Olympic” connection, the Paralympics have long moved out of the shadow of the “big brother” and are generally considered to be the third-biggest sports event apart from Olympic Games and the FIFA World Cup.
Jahr Nationen Athleten Year Nations Athletes
1976 Örnsköldsvik(SWE) 16 1981980 Geilo(NOR) 18 2991984 Innsbruck(AUT) 21 4191988 Innsbruck(AUT) 22 3771992 Albertville-Tignes(FRA) 24 3651994 Lillehammer(NOR) 31 4691998 Nagano(JPN) 31 5622002 SaltLakeCity(USA) 36 4152006 Turin/Torino(ITA) 38 4742010 Vancouver(CAN) 44 5022014 Sotschi/Sochi(RUS) 45 5412018 PyeongChang(KOR) *45 *670*erwartet/expected
HistorylGeschichtel41
Tutorial / BehinderungenTutorial / Disabilities
Allgemeine BehinderungenZudenallgemeinenklassifizier-barenBehinderungengehörenunteranderemSehbehinderun-gen,Amputationen,Quer-schnittlähmungen,Spastiken,Kleinwuchs,VersteifungenvonGelenken,neurologischeFunktionsstörungensowieintel-lektuelleBeeinträchtigungen.AllerdingssindBehinderungennichtzuverwechselnmitEr-krankungen.EineBehinderung,dieklassifizierbarist,kannauchFolgeeinerErkrankungsein(z.B.MultipleSkleroseunddadurcheinhergehendeBewegungsein-schränkungen).
ArthritisEshandeltsichhierbeiumeineEntzündungderGelenke.DiehäufigstenFormensinddiebak-teriellesowiedierheumatoideArthritis(Rheuma).JenachFormundVerlaufkommtesmehroderwenigerschnellzurMin-derbeweglichkeitdesGelenksbishinzurGelenksteife.
DysmelieDabeihandeltessichumeine angeboreneFehlbildungein-zelnerGliedmaßen,diemeistdurcheinengenetischenDefektverursachtwird,aberauchFolgeeinerVergiftungdurchz.B.Medi-
General Disabilities Included amongst the general disabilities that can be classified are, amongst others, visual im-pairments, amputations, para-plegia, spasticity, short stature, acampsia of joints, neurological dysfunctions as well as intellec-tual impairments. Disabilities are however not to be confused with illnesses. An impairment that can be classified may also be a consequence of an illness (e.g. multiple sclerosis and the resulting movement impair-ments).
ArthritisIt is a disorder that affects the joints. The most common types are the bacterial and the rheumatoid arthritis. Depen-ding on the type and course it leads more or less rapidly to an acampsia of the joints up to a permanent misalignment.
Caudal Regression Syndrome It is a complex disorder of the lower trunk, especially of the lower spine.
42lTutorial
kamenteinderSchwangerschaftseinkann.AlsAmeliebezeichnetmandasvollständigeFehlen einerodermehrererGlied- maßen,beiderTetraamelie sindallevierGliedmaßenbetroffen.
HemipareseDarunterverstehtmaneinevollständigeoderunvollständigeLähmungeinerKörperhälfte.Beiderspastischen Hemipa-resekommteseinseitigzuFunktionseinschränkungenundLähmungen.
HypoplasieDabeikommtesgenetischbe-dingtzueinerUnterentwicklungeinesOrgans,OrganteilsoderdesGewebesundeinemdarausresultierendenFunktionsausfall.
Kaudales RegressionssyndromDabeihandeltessichumeinkomplexesFehlbildungssyndromdesunterenRumpfes,insbeson-derederunterenWirbelsäule.
Lebersche Kongenitale Amaurose (LCA)DieLCAstellteineschwereFormderNetzhauterkrankungdar,dieeineangeboreneSehschwächebishinzurBlindheitnachsichzieht.Auchbekanntals Lebersche Tapetoretinale Dystrophie.
DysmeliaIt refers to a malformation of limbs at birth, often as a result of a genetic defect but sometimes due to poisoning caused by, for instance, medicaments in preg-nancy. The absence of one or more limbs is called Amelia, the absence of all four limbs is called Tetra-Amelia Syndrome.
Hemiparesis It refers to a complete or incom-plete paralysis of the entire right or left side of the body. Spastic Hemiparesis is charac- terized by motor impairment and paralysis of the affected side of the body.
HypoplasiaIt refers to a genetically inher- ited underdevelopment of an organ, part of an organ or tissue which results in functional deficiencies.
Leber’s congenital amaurosis (LCA)It refers to a severe form of retinal dystrophy that leads to severe loss of vision or even blindness at birth. It is also known as Leber’s tapetoretinal degeneration.
Tutoriall43
44lTutorial
Morbus StargardtHierbeihandeltessichumeineNetzhauterkrankung,diezueinerschnellvoranschreitendenVerschlechterungdeszentralenSehvermögensführt.WirdauchStargardtsche Makuladystro-phiegenannt.
ParaplegieAuchQuerschnittlähmung genannt;bezeichneteineKombinationvonSymptomen,diebeiderUnterbrechungderNervenleitungimRückenmarkauftrittundzueinerkomplettenoderinkomplettenLähmungderunterenoderoberenGlied- maßenführt.
PareseSieistgleichbedeutendmitinkompletterLähmung.ImSprachgebrauchwirdderBegriffimSinnevon„inkompletterKraftminderung“(inkompletterQuerschnitt)verwendet.BeieinerinkomplettenLähmung isteineRestmotorikund/odereineRestsensibilitätvorhanden.EineParapareseisteineinkompletteLähmungderBeine.BeiderPlexusparesehandeltessichumeineangeboreneodererworbe-neVerletzungdesArm-Nerven-geflechtsinderAchsel,diezu
Morbus Stargardt It refers to a group of medical conditions of the retina, leading to a progressive impairment of vision. It is also known as Stargardt’s macular dystrophy.
Paraplegia It refers to a combination of symptoms appearing in a dis-ruption of the neural elements of the spinal canal. It leads to a partial or complete paralysis of the upper or lower extremities.
Paresis It is synonymous with incom-plete palsy. Generally, however, the term is used in the sense of “incomplete loss of strength”. In an incomplete palsy (Paresis), a certain amount of motor skills and/or sensibility remains. A pa-raparesis is an incomplete palsy of the legs. Axillary Nerve Palsy refers to an inherent or acquired injury to the axillary plexus in the armpit that leads to a disorder and sensory loss of arm movement. Due to a cerebral or spinal cord damage. Tetraparesis, also known as Quadriplegia, refers to the loss of the use of all four limbs.
Tutorial / BehinderungenTutorial / Disabilities
Anna Schaffelhuber, Paralympionikin in der Disziplin Ski alpin
Wie man Berge versetzt?Mit seinem Willen.
Allianz – Partner und Versicherer des Sports
AZ_D_Paralympics_Schaffelhuber_115x200.indd 1 02.11.17 14:51
46lTutorial
Tutorial / BehinderungenTutorial / Disabilities
einerStörungderArmbewegungund-sensibilitätführt.BeiderTetraparesesindallevierGlied-maßengelähmt.
Querschnittlähmung SieheauchParaplegie.Siekannkomplett, inkomplett, trauma-tisch(durcheinenUnfall)oderangeborensein.
SpastikBeiderspastischen Parese,auchSpastik oder spastische Lähmunggenannt,kommtesdurchdieSchädigungdesGehirnsoderRückenmarkszuhöhererEigenspannungderSkelettmuskulaturundsozuun-kontrollierbarenBewegungen.
Spina bifidaHierbeihandeltessichumeineangeboreneFehlbildungderknöchernenWirbelsäuleunddesRückenmarks.DiesführtoftzuLähmungenandenunterenExtremitäten.
Stargardtsche MakuladystrophieSieheauchMorbus Stargardt.
Spasticity Spastic Paresis or Spasticity results in a higher tension of the skeletal muscles and thereby to a loss of voluntary movement.
Spina Bifida It is a birth defect of the ver-tebral column and spinal cord. It often leads to a palsy of the lower extremities.
Stargardt’s Macular DystrophySee also Morbus Stargardt.
Tutorial / KlassifizierungTutorial / Classification
48lTutorial
ImSportfürMenschenmitBehinderung,besondersimLeistungs-sport,spielenKlassifizierungeneinebedeutendeRolle,dahierdieUnterschiedebeidenjeweiligenVoraussetzungenzurAusübungeinerSportartbesondersindividuellundvielfältigsind.FürdieverschiedenenSportartenwurdedahereinumfangreichesKlassi-fizierungssystementwickelt,umeinerseitsgerechteWettkämpfezuermöglichenundandererseitsdieAttraktivitätdesSportszugewährleisten.
DasparalympischeKlassifizierungssystemwirdnachzehn Behinderungsarteneingeteilt,undzwar:(1) Beeinträchtigungen der Muskelkraft(reduzierteMuskelkraft,bspw.Para-undTetraplegie(Querschnittlähmung))(2) Beeinträchtigungen der passiven Beweglichkeit(Bewegungs-möglichkeiteneinesodermehrererGelenkesystematischeinge-schränkt)(3) Amputation oder Fehlbildung von Gliedmaßen(Dysmelien)(4) unterschiedlichen Beinlängen (5) Kleinwuchs (6) Muskelhypertonie(BeeinträchtigungdurcherhöhteSpannungderMuskulaturunddiereduzierteFähigkeit,einenMuskelzustrecken)(7) Ataxie(neurologischbedingteStörungendermuskulären Bewegungskoordination)(8) Athetose(unwillkürliche,unkontrollierteMuskelbewegungen)(9) Beeinträchtigung der Sehfähigkeit (10) intellektuelle Beeinträchtigungen
JedeparalympischeSportartverfügtüberihreigenesKlassifizie-rungssystem.DieSystemewerdenvondenjeweiligeninternationa-lenSportfachverbändenentwickelt,beiBedarfaktualisiertundeswerdenEntscheidungendarübergetroffen,fürwelcheBeeinträch-tigungendieSportartenangebotenwerdensollenundkönnen.NurdieKlassifizierungfürAthletInnenmiteinerBeeinträchtigungderSehfähigkeitistfüralleSportartengleich.
*DasvorliegendeKlassifizierungs-TutorialistkeinoffiziellesSchrift-stückdesDBS,IPCoderderinternationalenSportfachverbände.Änderungensindjederzeitvorbehalten.
Tutoriall49
In sport for people with an impairment, especially elite sport, classi-fications play a vital role as the differences in the respective abilities to perform a sport are highly individual and diverse. A comprehen-sive classification system has therefore been devised for the various sports to, on the one hand, ensure fair and equal competition and guarantee the attractiveness of the sport on the other.
The Paralympic classification system has been divided up into ten impairment categories, namely: (1) Impaired muscle power (reduced muscle power, for example paraplegia and tetraplegia (spinal cord injuries))(2) Impaired passive range of movement (range of movement in one or more joints is permanently reduced) (3) Limb deficiency (total or partial absence of bones and joints) (4) Leg length difference (5) Short stature (6) Hypertonia (impairment due to increased muscle tension and the reduced ability of a muscle to stretch) (7) Ataxia (neurological conditions causing a lack of co-ordination of muscle movements) (8) Athetosis (unbalanced, uncontrolled movements) (9) Visual impairment (10) Intellectual impairments
Each Paralympic sport has its own classification system. The systems are developed by the respective international federation governing the sport. If required, the federations update the classifications and decide which impairment types their sport should and can cater for. Only the classification for athletes with a visual impairment is the same for all sports.
* The classification tutorial at hand is not an official document of the DBS, IPC or the international sports federations. It is subject to alterations.
50lTutorial
Para Eishockey
Zur Teilnahme berechtigende Beeinträchtigungen: (√ = teilnahmeberechtigt) (p = paralympisch)
BeeinträchtigungderMuskelkraft
√p Athetose √p
Beeinträchtigungder passivenBeweglichkeit
√p Muskelhypertonie √p
AmputationoderFehl- bildungvonGliedmaßen
√p Ataxie √p
Unterschiedliche Beinlängen
Kleinwuchs
Intellektuelle Beeinträchtigung
BeeinträchtigungderSehfähigkeit
BeimParaEishockeybewegensichdieAthletInnenaufeinerArtSchlittenüberdasEis.Siehabenirreparable,offensichtlicheBehin-derungeninderunterenKörperhälfte,sodassdieBeweglichkeiteingeschränktist.ErfülltwerdenmüssendieKriteriendesminima-lenHandicaps,diegewöhnlichesSchlittschuhlaufenoderEishockeyspielenunmöglichmachen.Spielfeld,AusrüstungundSpielregelnentsprechendemEishockeyderSportlerohneBehinderung.ZurFortbewegungmitdemangepasstenSitzschlittenundzumSpieldienenzweikurzeSchläger,anderenEndenSpikesangebrachtsind.DieSpielzeitistetwaskürzer,sodauerteinDrittel15Minuten.
Tutorial / KlassifizierungTutorial / Classification
Tutoriall51
Para Ice Hockey
Eligible impairment types: (√ =eligible) (p = Paralympic)
Impaired muscle power √p Athetosis √p
Impaired passive range of movement
√p Hypertonia √p
Limb deficiency √p Ataxia √p
Leg length difference Short stature
Intellectual impairment Visual impairment
In Para Ice Hockey, athletes propel themselves over the ice sitting in a kind of sledge. They have irreparable, obvious impairments of the lower part of the body that lead to a limited range of movement of the lower limbs. The criteria of minimum disability making normal ice skating or playing ice hockey impossible has to be fulfilled. Playing area, equipment and rules are the same as those for ice hockey for athletes without an impairment. To propel the adapted seated sledges and to play the game, players use two short sticks with a spike-end. Playing time is a little shorter, each period lasts 15 minutes.
Para Alpine Skiing
Eligible impairment types: (√ =eligible) (p = Paralympic)
Impaired muscle power √p Athetosis √p
Impaired passive range of movement
√p Hypertonia √p
Limb deficiency √p Ataxia √p
Leg length difference √p Short stature
Intellectual impairment Visual impairment √p
52lTutorial
Para Ski alpin
Zur Teilnahme berechtigende Beeinträchtigungen: (√ = teilnahmeberechtigt) (p = paralympisch)
BeeinträchtigungderMuskelkraft
√p Athetose √p
Beeinträchtigungder passivenBeweglichkeit
√p Muskelhypertonie √p
AmputationoderFehl- bildungvonGliedmaßen
√p Ataxie √p
Unterschiedliche Beinlängen
√p Kleinwuchs
Intellektuelle Beeinträchtigung
BeeinträchtigungderSehfähigkeit
√p
InderSportartParaSkialpingibtesStartklassenfürstehende, sitzendeundsehbehinderteAthletInnen.Innerhalbdieserdrei KategorienwirdeinFaktorsystemangewendet,umdieLeistungensovergleichbarwiemöglichzumachen.DieserFaktorhatAuswir-kungenaufdieZeit,sodassdieUhrbeidenAthletInnenmitschwe-rerenBeeinträchtigungenentsprechendlangsamerläuft.DadurchwirdeinerVerteilungaufzuvieleverschiedeneStartklassen entgegengewirkt.ZusätzlichzudenKategoriengibtesdieDiszipli-nenAbfahrt,Super-G,Super-Kombination,RiesenslalomundSlalom.Sowerdeninsgesamt30Goldmedaillenvergeben(sechspro Disziplinbzw.zehnproKategorie).
DieKategoriederStehendenistinsiebenKlassenaufgeteilt.AthletInnenmitAmputationenanArmenund/oderBeinenfahrenentwederaufeinemSkimitzweiSkikrücken(Beinamputation)odermiteinembzw.ganzohneSkistock(Armamputation).MöglichistauchdieVerwendungeinerGelenkprotheseaufzweiSki(z.B.fürUnterschenkelamputierte).InderKategoriederSitzendenfahrendieAthletInnendenHangaufeinemgefedertenSkisitzgerätmitei-nemMonoskiundzweikurzenSkikrückenhinab.DieAthletInnenmit
Tutorial / KlassifizierungTutorial / Classification
Tutoriall53
In Para Alpine skiing, there are sport classes for standing, sitting and visually impaired athletes. Within the three categories, a factoring system is used to make the performances as comparable as possible. The factor influences the time so that the clock runs correspondingly slower for athletes with severe impairments. A division into too many different sport classes is therefore avoided. In addition to the sport classes, there are also the downhill, super-G, super combined, giant slalom and slalom disciplines. A total of 30 gold medals will be awarded (six per discipline and ten per category respectively).
The standing category is divided up into seven sport classes. Athletes with arm and/or leg amputations either compete on one ski with two outriggers (leg amputation) or with one or no poles respectively (arm amputation). Also possible is the use of a prosthesis on two skis (e.g. for athletes with below the knee amputations). In the sitting category, athletes ski down the slope on a seat with a suspension system mounted on a mono-ski and two short outriggers. Athletes with a visual impairment are accompanied by a guide who has to ski in front of the skier up to the last gate giving them verbal instructions or signals.
Standing classesImpairments to the legs: LW 1-4Impairments to the arms: LW 5/7 (LW 5/7-1, LW 5/7-2, LW 5/7-3), LW 6/8 (LW 6/8-1, LW 6/8-2)Impairments to the arms and legs: LW 9 (LW 9-1, LW 9-2) Sitting classesLW 10 (LW 10-1, LW 10-2), LW 11, LW 12 (LW 12-1, LW 12-2) Visual impairmentB 1-3
54lTutorial
einerSehbehinderungwerdenvoneinemGuidebegleitet,derbiszumletztenTorvorihnenfahrenmussundsiedurchZurufenoderperFunkdurchdasRennenführt.
Stehende KlassenBeeinträchtigungenindenBeinen:LW1-4BeeinträchtigungenindenArmen:LW5/7(LW5/7-1,LW5/7-2,LW5/7-3),LW6/8(LW6/8-1,LW6/8-2)BeeinträchtigungenindenArmenundBeinen:LW9(LW9-1,LW9-2) Sitzende Klassen: LW10(LW10-1,LW10-2),LW11,LW12(LW12-1,LW12-2)
Beeinträchtigung der SehfähigkeitB1-3
Para Ski nordisch
Zur Teilnahme berechtigende Beeinträchtigungen: (√ = teilnahmeberechtigt) (p = paralympisch)
BeeinträchtigungderMuskelkraft
√p Athetose √p
Beeinträchtigungder passivenBeweglichkeit
√p Muskelhypertonie √p
AmputationoderFehl- bildungvonGliedmaßen
√p Ataxie √p
Unterschiedliche Beinlängen
√p Kleinwuchs
Intellektuelle Beeinträchtigung
BeeinträchtigungderSehfähigkeit
√p
InderSportartParaSkinordischgibtesStartklassenfürstehende,sitzendeundsehbehinderteAthletInnen.InnerhalbdieserdreiKategorienwirdeinProzentsystemangewendet,umdieLeistungen
Tutorial / KlassifizierungTutorial / Classification
Tutoriall55
Para Nordic Skiing
Eligible impairment types: (√ =eligible) (p = Paralympic)
Impaired muscle power √p Athetosis √p
Impaired passive range of movement
√p Hypertonia √p
Limb deficiency √p Ataxia √p
Leg length difference √p Short stature
Intellectual impairment Visual impairment √p
In Para Nordic skiing, there are sport classes for standing, sitting and visually impaired athletes. Within these three categories, a percentage system is used to make the performances as comparable as possible. The various impairments are therefore converted into time. Consequently, a division into too many different sport classes is avoided. In both biathlon and cross-country skiing, there are three different distances (short, middle and long) so that a total of 36 gold medals are awarded in the individual competitions. There are also two relay events.In the sitting category, athletes with severe impairments to their legs or wheelchair users compete in a special sit-ski. Another special fea-ture is to be found in biathlon for visually impaired athletes as they use rifles equipped with electro-acoustic glasses. Wearing head- phones, the biathletes aim by hearing – the higher the tone, the closer to the centre.
Standing classesImpairments to the legs: LW 1-4Impairments to the arms: LW 5/7, LW 6, LW 8Impairments to the arms and legs: LW 9
Sitting classesLW 10-12 (with 0.5 increments)
Visual impairmentsB 1-3
56lTutorial
sovergleichbarwiemöglichzumachen.Dadurchwerdendieunter-schiedlichenBeeinträchtigungeninZeitumgerechnet.SomitwirdeinerVerteilungaufzuvieleverschiedeneStartklassenentgegenge-wirkt.EsgibtimBiathlonundimLanglaufjeweilsdreiverschiedeneStrecken(Kurz-,Mittel-undLangdistanz),sodassindenIndividual-wettbewerbeninsgesamt36Goldmedaillenvergebenwerden.HinzukommenzweiStaffel-Medaillenevents.
InderKategoriederSitzendenstartenstarkgehbehinderteAthle-tInnenoderRollstuhlfahrerineinemspeziellenSkischlitten.EineweitereBesonderheitgibtesimBiathlonderSehbehinderten:DieAthletInnenbenutzenLasergewehreundorientierensichanderHöhedesdurcheinenKopfhörerübertragenenTones,derdieNähezurScheibenmitteangibt.
Stehende KlassenBeeinträchtigungenindenBeinen:LW1-4BeeinträchtigungenindenArmen:LW5/7,LW6,LW8BeeinträchtigungenindenArmenundBeinen:LW9
Sitzende KlassenLW10-12(mit0.5Abstufungen)
Beeinträchtigung der SehfähigkeitB1-3
Tutorial / KlassifizierungTutorial / Classification
Tutoriall57
Para Snowboarding
Eligible impairment types: (√ =eligible) (p = Paralympic)
Impaired muscle power √p Athetosis
Impaired passive range of movement
√p Hypertonia
Limb deficiency √p Ataxia
Leg length difference √p Short stature
Intellectual impairment Visual impairment
Para snowboarding was only introduced into the Paralympic pro-gramme in Sochi in 2014. Accordingly, the classification system is still being developed. Whilst in Sochi there were solely competitions for athletes with impairments to their legs (SB LL) and therefore only two gold medal events, ten will be awarded in PyeongChang. This is down to, on the one hand, the dividing up of the competitions in the SB LL sports class into several classes. On the other, there are also medal events for athletes with impairments to their upper limbs (SB UL).
Two sports classes: SB LL und SB ULSB LL: Snowboarders in this class have impairments to the function- ing of the legs, like amputations above the ankles or spasticity of the ankle and knee joints as well as muscle weakness in the legs. Athletes with amputations compete with a prosthesis. The class is further divided into LL-1 and LL-2 and evaluated separately.
SB UL: Snowboarders in this class have impairments to the upper limbs which influence the ability to keep their balance.
58lTutorial
Para Snowboard
Zur Teilnahme berechtigende Beeinträchtigungen: (√ = teilnahmeberechtigt) (p = paralympisch)
BeeinträchtigungderMuskelkraft
√p Athetose
Beeinträchtigungder passivenBeweglichkeit
√p Muskelhypertonie
AmputationoderFehl- bildungvonGliedmaßen
√p Ataxie
Unterschiedliche Beinlängen
√p Kleinwuchs
Intellektuelle Beeinträchtigung
BeeinträchtigungderSehfähigkeit
ParaSnowboardisterst2014inSotschiinsparalympischePro-grammaufgenommenworden.EntsprechendbefindetsichauchdasKlassifizierungssystemnochinderEntwicklung.WährendesinSotschiausschließlichWettbewerbefürAthletInnenmitBe-einträchtigungenindenBeinen(SBLL)gabunddamitnurzweiMedaillenentscheidungen,werdeninPyeongChangzehnMedaillenvergeben.GrunddafüristeinerseitsdieAufteilungderWettbewer-bederKlasseSBLLinmehrereStartklassen.AndererseitsgibtesnunauchMedailleneventsfürAthletInnenmitBeeinträchtigungeninderFunktionderoberenGliedmaßen(SBUL).
Zwei Startklassen: SB LL und SB ULSB LL:SnowboarderdieserKlassehabenBeeinträchtigungeninderFunktionderBeinewieAmputationenoberhalbderFußgelenkeoderVersteifungenderFuß-undKniegelenkesowieBeeinträchti-gungenderMuskelfunktionenderBeine.AthletInnenmitAmputa-tionenstartenmitProthesen.DieStartklassewirdzusätzlichinLL-1undLL-2unterteiltundjeweilsgetrenntbewertet.
Tutorial / KlassifizierungTutorial / Classification
Tutorial / KlassifizierungTutorial / Classification
60lTutorial
SB UL:SnowboarderdieserKlassehabenBeeinträchtigungeninderFunktionderoberenGliedmaßen,diedieFähigkeitbeeinflussen,dasGleichgewichtzuhalten.
Rollstuhlcurling
Zur Teilnahme berechtigende Beeinträchtigungen: (√ = teilnahmeberechtigt) (p = paralympisch)
BeeinträchtigungderMuskelkraft
√p Athetose √p
Beeinträchtigungder passivenBeweglichkeit
√p Muskelhypertonie √p
AmputationoderFehl- bildungvonGliedmaßen
√p Ataxie √p
Unterschiedliche Beinlängen
√p Kleinwuchs
Intellektuelle Beeinträchtigung
BeeinträchtigungderSehfähigkeit
BeimRollstuhlcurlingstartendieAthletInnenausschließlichimRoll-stuhl.HäufigeBehinderungensindMultipleSklerose,Querschnitt-lähmungen,ZerebralpareseoderdoppelseitigeBeinamputationen.DieAthletInnenmitdengeringstenBeeinträchtigungenkönnenbes-tenfallskurzeStreckengehendzurücklegen.Beim„SchachaufdemEis“istbesondersPräzisionundKonzentrationgefragt.UnterschiedezumCurlinggibteskaum.EinzigeAusnahmen:DerSteinwirdnichtdirektmitderHandgesetzt,sondernwegendererhöhtenSitzposi-tionübereinenStab,demsogenanntenExtender.Zudemwirdnichtgewischt.WeitereVorgabe:InjedemTeammussmindestenseineFrauundmindestenseinMannvertretensein.
Tutoriall61
Wheelchair Curling
Eligible impairment types: (√ =eligible) (p = Paralympic)
Impaired muscle power √p Athetosis √p
Impaired passive range of movement
√p Hypertonia √p
Limb deficiency √p Ataxia √p
Leg length difference √p Short stature
Intellectual impairment Visual impairment
In wheelchair curling, athletes compete solely in a wheelchair. Common impairments are multiple sclerosis, paraplegia, cerebral palsy or amputations to both legs. Athletes with the lowest degree of impairment can at best only walk short distances. In “chess on the ice”, precision and concentration are of utmost importance. There are hardly any differences to curling for people without impairments. The only exception is that the stone is not delivered directly with the hand but, due to the higher sitting position, using a delivery stick with an extender. There is additionally no sweeping. Another regulation: every team has to consist of at least one woman and at least one man.
Do & Don‘tDo & Don‘t
Do
Anrede-Esgiltalsunhöflich,seinGegenübernurmitdemVornamenanzusprechen.InderGeschäftsweltistessogarüblich,denGeschäftspartnermitvollemNamen,seinemTiteloderseinerStellunganzureden.
Begrüßung-DieseistinKoreasehrwichtigundhateineneherzeremoniellenCharakter.StattdieHandzuschütteln,verbeugtmansichundsagt„Annyeonghaseyo“안녕하세요,gutenMorgenodergutenTag.DiesistvorallemgegenüberälterenPersonenwichtig,dieRespektundhoheAchtunggenießen.
Do
Addressing people - It is considered impolite to only use the first name when talking to people. In the business world, it is even usual to address people with their full name, title or his or her position.
Drinks - There is a certain com-pulsion to drink in Korea, espe-cially for men. If one is invited to a drink, then it involves the ritual of respect and friendship. Refusing an alcoholic drink is therefore considered an insult. One can however swap the beve-rage with water or a soft drink.
62lDo&Don‘t
Getränke-EsherrschteingewisserTrinkzwanginKorea,besondersfürMänner.WirdmanzueinemGlaseingeladen,gehtesumeinRitualdesRes-pektsundderFreundschaft.DasalkoholischeGetränkabzuleh-nen,giltdaheralsBeleidigung.MankanndasGetränkjedochdurchWasseroderSoftdrinksersetzen.
Öffentliche Verkehrsmittel-InöffentlichenVerkehrsmittelnwieBussenoderU-BahnenisteinebestimmteAnzahlvonSitzenfürältereMenschen,MenschenmitHandicapoderSchwangerereserviert.DiesesElementderkoreanischenKulturhatseineWurzelnindenLehrendesKonfuzius,diedemAlterundderErfahrungeinenhohenStellenwerteinräumen.
Rechte Hand-Geschenke,GetränkeoderauchVisitenkar-tenambestenimmermitderrechtenHandannehmenodergeben.Grundsätzlichgiltdie
Greeting people - In Korea, greet-ing people is very important and has a highly ceremonial char- acter. Instead of shaking hands, one bows and says “Annyeong haseyo“ 안녕하세요, good morning or good afternoon. It is above all very important to show respect and esteem when greeting older people.
Public transport - In most means of public transport like busses or the underground system, a certain number of seats are reserved for older people, people with a disability or pregnant women. This aspect of the Korean culture has its roots in the teachings of Confucius, who emphasised the social status of age and experience.
Right hand - When giving or receiving presents, drinks or also business cards, it is always best to do so with the right hand. As a matter of principle, the use
Do&Don‘tl63
NutzungderlinkenHandals unhöflich,imKontaktmitande-rensogarals„unfein“.
Restaurant-Besuch-In Restaurants,indenenmanaufdemBodensitzt,ziehtmanamEingangseineSchuheaus.Man-cheRestaurantsverfügenübergroßeRegalefürdieSchuheihrerGäste.
Tischsitten -Esistimmerdie ältesteoderranghöchstePerson,diemitderMahlzeitbeginnt.AlsGastwartetman,bisjemandanderesdenAnfangmacht.Esistnichtüblich,sichselbsteinGetränkeinzu-schenken.DemTischnachbarndasGlasaufzufüllen,giltalsaufmerksam.WirdeinemeinGetränkangeboten,hältmandemEinschenkendendasGlasmitzweiHändenentgegen.
of the left hand is considered impolite. In contact with others, it is even seen as being “in bad taste”.
Table manners - It is always the oldest or highest-ranking person that begins a meal. As the guest, one waits until somebody else starts eating. It is not common to pour oneself a drink. Filling up the glass of somebody sitting next to you is considered very polite. Upon being offered a drink, one holds the glass to be filled in two hands towards the person pouring it.
Visiting restaurants - In restau-rants where one sits on the floor, one takes one’s shoes off at the entrance. Some restaurants have large shelves for their guests’ shoes.
64lDo&Don‘t
Do & Don‘tDo & Don‘t
Do&Don‘tl65
DON’T
Lachen-LautesLachenwirdoftnegativempfunden,daheristbessereinfreundlichesLächelnangebracht.
Rote Farbe-WerinKoreaeinenNameninRotschreibt,signali-siertdamit,dassdiesePersontotist.Hintergrund:FrüherwurdendieNamenderVerstor-benenindenFamilienregisternundaufTrauerfahnenmitroterTintegeschrieben.
Stäbchen-ZumEssenverwen-detmanMetallstäbchen,dievonderFormhersehrflachsind.EingroßerFauxpasistes,dieseaufrechtindenReiszustecken,denndaserinnertanOpferzeremonienfürdieVer-storbenen.
DON’T
Chopsticks - When eating, one uses flat-shaped metal chop-sticks. A major faux pas is to stick them upright in the rice as it is a reminder of the sacrificial ceremony for the deceased.
Index finger - As a matter of principle, one should not beckon to people with a raised index finger as it is seen as a being a mark of disregard in Korea. It is basically considered to be rude.
Laughing - Laughing loudly is often considered to be negative. At most, a friendly smile is appropriate.
Saying “no” - The absolute and explicit form of “no” is considered to be very impolite and should be avoided.
Tischmanieren-Esgiltalsungehörig,beiTischzuhustenoderzuniesen.ZumNaseputzensolltemansichaufdieToilettebegeben.
Trinkgeld-Eswirdnichtunbe-dingteinTrinkgelderwartet,denneineArtServicepauschaleistimPreisenthalten.TrinkgeldkannalsAlmosenaufgefasstwerden,imZweifelsfalllässtmanesbleiben.
Verneinung-DieabsoluteundeindeutigeFormdes„Nein“giltalssehrunhöflichundsolltevermiedenwerden.
Zeigefinger-Grundsätzlichsoll-temanniemandenmiterhobe-nemZeigefingerheranwinken,daesinKoreaeineMissachtungderanderenPersondarstellt.EsgiltschlichtwegalsBeleidigung.
Table manners - It is considered rude to cough or sneeze whilst dining. When blowing one’s nose, one should go to the rest room.
The colour red - In Korea, writing a name in red signalises that the person is dead. The background: in previous times, the name of the dead person was written in red ink in the family register and on mourning flags and ribbons.
Tips - It is not necessarily expected to give a tip as a kind of service charge is included in the price. Tips can be seen as a hand-out for somebody in need, if in doubt don’t give one.
66lDo&Don‘t
Do & Don‘tDo & Don‘t
Do&Don‘tl67
Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Seoul
http://t1p.de/DeutscheBotschaft SeoulSquare,8.Etage416,Hangang-daeroJung-gu,Seoul04637Telefon/phone+82(02)[email protected]
Notfall-Nummernach16.30Uhr,auchperSMS,überdendeutschsprachigen Bereitschaftsdienst+82(10)5240-7124
DiedeutscheBotschaftistzudemimDeutschenHausPara-lympicsvertretenundkannvorOrtdirektweiterhelfen.
Ausführliche Tipps unter
german.visitkorea.or.kr/ger/ index.kto
kulturkorea.org www.prkorea.com/germany
www.korea4expats.com
Embassy of the Federal Republic of Germany in Seoul
http://t1p.de/DeutscheBotschaft
Seoul Square, 8th floor416, Hangang-daeroJung-gu, Seoul 04637Telefon/phone +82 (02) 748 4114eMail [email protected]
For emergencies after 16:30 hrs, also by SMS, via the German-speaking emergency services+82 (10) 5240-7124
Additionally, the German Embassy is represented at the Deutsches Haus Paralympics and can be of assistance directly on site.
Detailed information at
german.visitkorea.or.kr/ger/ index.kto kulturkorea.org www.prkorea.com/germany www.korea4expats.com
Wichtige AdressenImportant Addresses
Wissenswertes Worth Knowing
Apotheken & Ärzte-SindüberallzufindenundauchfürKoreanerersteAnlaufstellebeikleinengesundheitlichenProb-lemen.DiemeistenApothekenbietensowohlkoreanischealsauchwestlicheMedizin.EineListedeutsch-oderenglisch-sprachigerÄrzteinKoreagibteshier: http://t1p.de/DeutscheAerzte(StandMai2017)
Barrierefreiheit-RollstuhlfahrerhabenoftmalsSchwierigkeiten,sichinKoreabarrierefreizubewegen.VorallemdieÜber-
Barrier-free - It is often not easy for wheelchair users to get around Korea barrier-free. Cros-sing roads can be difficult for people with a physical disability due to the high kerbs and the large number of people in the cities. Since 2015, approximately half the busses in Seoul have low-level entries without steps and almost all underground stations – at least in the capital – have a lift. Further informati-on about barrier-free access in Seoul is to be found on the English-language website: http://t1p.de/barrierfree-travel
Be careful (also when traffic lights are green) - It is advisable to be careful especially in view of the, to a degree, chaotic traffic conditions. Even crossing the street safely when traffic lights
68lWissenswerteslWorthKnowing
querungvonStraßenkannbeichaotischenVerkehrsverhältnis-sen,hohenBordsteinkantenundgroßenMenschenmengenindenGroßstädtenfürMenschenmitBehinderungschwierigwer-den.Seit2015verfügtetwadieHälftederinSeoulverkehren-denBusseübereinentiefenEin-stiegohneStufenundfastalleU-Bahn-Stationen–zumindestinderHauptstadt–übereinenAufzug.MehrInformationenüberBarrierefreiheitinSeoulgibtesaufderenglisch- sprachigenWebsite: http://t1p.de/BarrierefreiesReisen
Bus & Taxis-MitdemBusistjederOrtdesLandeserreichbar,zwischenTouristenstädtenver-kehrensogenannteExpress-BusseineinerregulärensowieeinerLuxus-Variante.Auchbeiden TaxisgibtesUnterschiedezwischenjenen,diemanaufderStraßeanhältoderperTelefon bestellt(„CallTaxis“).PreiserichtensichnachEntfernung,GepäckundZeitaufwandund
are green cannot always be guaranteed. One should also beware of pickpockets.
Bus & taxis - All the country’s villages, towns and cities can be reached by bus. Regular and luxury class express busses run between tourist attractions. As for taxis, there are differences between the ones that can be hailed on the street and the "call taxis" that can be booked by telephone. Fares are calcula-ted on the distance, baggage as well as time taken and should be discussed with the driver before the start of the journey. Many taxi drivers can now speak a little English. More details at: http://t1p.de/Taxis
Internet in Korea - Korea is known as a country that has one of the world’s highest internet usage rates. One can be basical-ly online at all times and in all places. Many cafés, hotels, tou-rist centres and post offices offer free internet access. Computers
WissenswerteslWorthKnowingl69
are available, mostly at an extra charge, in many hotel rooms for internet use.
Karaoke bars - In Korea, it is almost impossible not to visit a karaoke bar. It is one of the main evening activities and often forms the culmination of a night out with friends.
Middle finger - The Koreans like to use the middle finger to show something, touch a touchscreen or to point to something. It however is not seen as an insult – it is simply the hand’s longest finger.
No smoking - Like in Germany, smoking is not allowed in public and in closed rooms.
Opening times - Many shops, museums or tourist attractions in Korea are closed on Mondays. On the other weekdays, the majority of the temples, palaces or museums are open between 9.00 am and 5.00 pm. National or provincial parks are usually open from sunrise to sunset.
solltenmitdemFahrervorabbesprochenwerden.VieleTaxi-fahrerbeherrscheninzwischeneinwenigEnglisch.Detailsdazu: http://t1p.de/Taxis
Internet in Korea-KoreagiltalseinLandmiteinerderhöchstenInternetnutzungsratenweltweit,sodassmanpraktischimmerundüberallonlineseinkann.VieleCafés,Hotels,TouristenzentrenundPostzentralenbieteneinenfreienInternetzugang.Inzahl-reichenHotelzimmernstehenComputerfürdieInternet- nutzungmeistgegeneinen AufpreiszurVerfügung.
Karaoke-Bars-AmBesucheinerKaraoke-BarkommtmaninKoreakaumvorbei.EsisteinedernächtlichenHauptaktivitätenundbildethäufigdenAbschlusseinesAbendsmitFreunden.
Mittelfinger-DieKoreanernut-zengernedenMittelfinger,umetwaszuzeigen,einenTouch-screenzuberührenoderumaufetwashinzuweisen.EsistaberkeineGestederBeleidigung,derMittelfingeristeinfachderlängsteFingerderHand.
Wissenswertes Worth Knowing
70lWissenswerteslWorthKnowing
Öffnungszeiten -VieleGeschäfte,MuseenoderSehenswürdig-keiteninKoreasindmontagsgeschlossen.AndenanderenWochentagenhabendiemeis-tenTempel,PalästeoderMu-seenzwischen09.00und17.00Uhrgeöffnet.National-oderProvinzparkssindmeistvonSonnenaufgangbisSonnenun-tergangzugänglich.
Rauchverbot-WieinDeutsch-landgiltinöffentlichenundgeschlossenenRäumeneinabsolutesRauchverbot.
Vorsicht, auch bei grüner Ampel - VorsichtistvorallemmitBlickaufdieteilschaoti-schenVerkehrsverhältnissegeboten,dennselbstbeieinergrünenAmpelistdiegefahren-freieÜberquerungderStraßeoderdesZebrastreifensnichtimmergewährleistet.AuchvorTaschendiebensolltemansichinAchtnehmen.
Pharmacies & doctors - They are to be found everywhere and, also for Koreans, are the first port of call for minor health problems. Most pharmacies offer both Korean and western medicine. A list of German or English-speaking doctors in Korea is to be found here (as of May 2017):
WissenswerteslWorthKnowingl71
Quoten-Übersicht Athleten und Medaillen pro EventAthlete and Medal Event Quotas
72lQuoten-ÜbersichtlMedalEventQuotas
Männer Frauen Mixed Total Männer Frauen Total Male Female Mixed Total Male Female Total
ParaSkialpin/ParaAlpineskiing 15 15 - 30 ParaSkialpin/ParaAlpineskiing 130 60 190ParaSkinordisch/ParaNordicskiing 18 18 2 38 ParaSkinordisch/ParaNordicskiing 100 70 170ParaEishockey/ParaIceHockey - - 1 1 ParaEishockey/ParaIceHockey 136 8 144ParaSnowboard 6 4 - 10 ParaSnowboard 70 36 106Rollstuhlcurling/WheelchairCurling - - 1 1 Rollstuhlcurling/WheelchairCurling *48 *12 60Total 39 37 4 80 Total 484 186 670
VomIPCGremiumfestgelegteÜbersichtderMedaillenevents undAthletennachSportartenNumber of medal events and athletes by sport as approved by the IPC Governing Board
Medaillenevents / Medal Events
*MinimumeinesSpielersundeinerSpielerinproTeam
MedalEventQuotaslQuoten-Übersichtl73
Männer Frauen Mixed Total Männer Frauen Total Male Female Mixed Total Male Female Total
ParaSkialpin/ParaAlpineskiing 15 15 - 30 ParaSkialpin/ParaAlpineskiing 130 60 190ParaSkinordisch/ParaNordicskiing 18 18 2 38 ParaSkinordisch/ParaNordicskiing 100 70 170ParaEishockey/ParaIceHockey - - 1 1 ParaEishockey/ParaIceHockey 136 8 144ParaSnowboard 6 4 - 10 ParaSnowboard 70 36 106Rollstuhlcurling/WheelchairCurling - - 1 1 Rollstuhlcurling/WheelchairCurling *48 *12 60Total 39 37 4 80 Total 484 186 670
Athleten / Athletes
* minimum of one male and one female player per team
StatistikenStatistics
74lStatistikenlStatistics
Austragungsorte Paralympische Winterspiele (1976-2014)Venues Paralympic Winter Games (1976-2014)
Jahr Nationen Medaillen TotalYear Nations Medals Total G S B
1976 Örnsköldsvik(SWE) 9 53 46 42 1411980 Geilo(NOR) 10 63 54 51 1681984 Innsbruck(AUT) 14 107 106 102 3151988 Innsbruck(AUT) 15 96 93 90 2791992 Albertville-Tignes(FRA) 19 79 78 78 2351994 Lillehammer(NOR) 25 133 134 132 3991998 Nagano(JPN) 21 122 122 123 3672002 SaltLakeCity(USA) 22 92 92 92 2762006 Turin/Torino(ITA) 19 58 58 58 1742010 Vancouver(CAN) 21 64 65 63 1922014 Sotschi/Sochi(RUS) 19 72 72 72 216
StatisticslStatistikenl75
Deutsche Medaillen bei Paralympischen Winterspielen (1976-2014) *German Medals at Paralympic Winter Games (1976-2014) **GER/FRG
G S B Total1976 Örnsköldsvik(SWE) 10 12 6 281980 Geilo(NOR) 3 5 9 171984 Innsbruck(AUT) 10 14 10 341988 Innsbruck(AUT) 9 11 10 301992 Albertville-Tignes(FRA) 12 17 9 381994 Lillehammer(NOR) 25 21 18 641998 Nagano(JPN) 14 17 13 442002 SaltLakeCity(USA) 17 1 15 332006 Turin/Torino(ITA) 8 5 5 182010 Vancouver(CAN) 13 5 6 242014 Sotschi/Sochi(RUS) 9 5 1 15
Total 130 113 102 345
Ewiger Medaillenspiegel der erfolgreichsten Athletinnen und Athleten bei Paralympischen Winterspielen (1976-2014)
Name Nation Jahr(e) G S B Total Name Nation Year(s) G S B Total
1 Gerd Schönfelder GER 1992-2010 16 4 2 222 KnutLundstroem NOR 1988-1998 14 5 2 213 Frank Höfle GER 1988-2006 13 5 3 214 RolfHeinzmann SUI 1980-2002 12 2 0 145 JoukoGrip FIN 1980-1994 10 5 0 156 TerjeLoevaas NOR 1980-1994 10 3 0 137 BrianMcKeever CAN 2002-2014 10 2 1 138 Martin Braxenthaler GER 1998-2010 10 1 1 129 HansAntonAalien NOR 1980-1988 7 1 1 910 CatoZahlPedersen NOR 1980-1994 7 1 0 811 ErikSandbraaten NOR 1980-2002 6 7 5 1812 HansBurn SUI 1988-2002 6 5 3 1413 PerttiSankilampi FIN 1976-1988 6 4 2 12 GregMannino USA 1988-1998 6 4 2 1215 BernardBaudean FRA 1976-1994 6 4 1 1116 MichaelMilton AUS 1992-2006 6 3 2 1117 TristanMouric FRA 1984-1994 6 3 1 10 SergeyShilov RUS 1998-2010 6 3 1 1019 ValeriKouptchinski RUS 1994-2002 6 2 2 1020 KariJoki-Erkkila FIN 1992-1998 6 2 1 9
76lMedaillenspiegellAll-timemedaltable
All-time medal table most successful male and female athletes at Paralympic Winter Games (1976-2014)
Name Nation Jahr(e) G S B Total Name Nation Year(s) G S B Total
1 RagnhildMyklebust NOR 1988-2002 22 3 2 272 Reinhild Möller GER 1980-2006 16 2 1 193 Verena Bentele GER 1998-2010 12 2 2 164 SarahWill USA 1992-2002 12 1 0 135 BritMjaasundOejen NOR 1980-1994 10 3 1 146 LaurenWoolstencroftCAN 2002-2010 8 1 1 107 SarahBillmeier USA 1992-2002 7 5 1 138 NancyGustafson USA 1988-1994 7 1 0 89 TanjaTervonen FIN 1988-1994 6 1 0 710 TanjaKari FIN 1998-2002 6 0 1 711 BirgittaSund SWE 1976-1980 6 0 0 612 OlenaIurkovska UKR 2002-2014 5 6 7 1813 AnnaMilenina RUS 2006-2014 5 5 2 1214 KaterinaTepla CZE/TCH1992-2002 5 4 0 915 Annemie Schneider GER 1976-1994 5 1 2 816 HenrietaFarkasova SVK 2010-2014 5 1 1 717 DanjaHaslacher AUT 1998-2006 5 0 1 6 Anna Schaffelhuber GER 2010-2014 5 0 1 619 MikhalinaLysova RUS 2010-2014 4 5 2 1120 OleksandraKononova UKR 2010-2014 4 2 1 7
MedaillenspiegellAll-timemedaltablel77
Ewiger Medaillenspiegel Paralympische Winterspiele 1976-2014
78lMedaillenspiegellAll-timemedaltable
Nation G S B Total
NOR Norwegen/Norway 135 103 81 319GER* Deutschland / Germany 130 113 102 345AUT Österreich/Austria 104 113 108 325USA USA 98 104 77 279RUS Russland/Russia 84 88 61 233FIN Finnland/Finland 76 48 59 183FRA Frankreich/France 52 47 52 151SUI Schweiz/Switzerland 50 55 48 153CAN Kanada/Canada 43 43 49 135SWE Schweden/Sweden 26 32 41 99UKR Ukraine 20 34 36 90JPN Japan 20 28 32 80ESP Spanien/Spain 15 15 11 41NZL Neuseeland/NewZealand 15 6 7 28ITA Italien/Italy 12 20 29 61POL Polen/Poland 11 6 27 44AUS Australien/Australia 11 6 13 30EUN* VereinigteMannschaft/ UnifiedTeam 10 8 3 21SVK Slowakei/Slovakia 9 17 18 44CZE TschechischeRepublik/ CzechRepublic 5 5 5 15
MedaillenspiegellAll-timemedaltablel79
BLR Weißrussland/Belarus 4 7 12 23TCH* Tschechoslowakei/Czechoslovakia3 5 2 10NED Niederlande/Netherlands 3 4 4 11DEN Dänemark/Denmark 2 1 3 6GBR Großbritannien/GreatBritain 1 9 17 27KOR Südkorea/SouthKorea 0 2 0 2KAZ Kasachstan/Kazakhstan 0 1 0 1URS* UdSSR/USSR 0 0 2 2BEL Belgien/Belgium 0 0 1 1EST Estland/Estonia 0 0 1 1LIE Liechtenstein 0 0 1 1YUG* Jugoslawien/Yugoslavia 0 0 1 1Total 939 920 903 2762
* EUN 1992–11LänderderEx-UdSSR/ 11 countries of the former USSR GER inklusivederBundesrepublikDeutschland/ including the Federal Republic of Germany - bis/ until 1988 TCH bis/until 1992 URS frühereUdSSR/former USSR - bis/ until 1991 YUG bis/until 2003
Nation G S B Total
All-time medal table Paralympic Winter Games 1976-2014
Deutsche Medaillen / German MedalsRollstuhlcurling/WheelchairCurling(seit/since2006)
G S B Total2006 Turin/Torino(ITA) keineTeilnahme/ no participation2010 Vancouver(CAN) 0 0 0 02014 Sotschi/Sochi(RUS) keineTeilnahme/ no participation
Total 0 0 0 0
Deutsche Medaillengewinner / German Medallists
2010 Vancouver(CAN) Vorrunden-Aus/eleminated in preliminaries
RollstuhlcurlinglWheelchairCurlingl81
Höchstleistung
Höchstleistung kann nur bring en, wer an sich glaubt, wer gefordert und gefördert wird. Dieses Prin-zip ist fest in unseren Werten verankert und leitet Mitarbeiter genauso wie Topathleten und Nachwuchssportler, die wir seit mehr als 100 Jahren viel-fältig unterstützen. Inklusion und gemeinsames Training gehören zur Sportförderung von Bayer. Genauso wie die Freude am gemein sa-men Erfolg.
www.sport.bayer.de
7088937_SPO_BehSport_Staffeluebergabe_115x200_ger_v1_Logo_4C.indd 1 11.12.17 11:40
RollstuhlcurlinglWheelchairCurlingl83
Wolf Meißner
Geburtsdatum / Date of Birth *01.11.1969inOffenburg
Verein / Club CCFüssen
Paralympic Games2018 first participation
World Championshipsno participation yet
Paralympische Spiele 2018 ersteTeilnahme
WeltmeisterschaftennochkeineTeilnahme
Beruf / Profession Rehatechniker rehabilitation technician Behinderung / Disability Querschnittlähmung paraplegia *
/wolf.meissner
/WheelchairCurling
84lRollstuhlcurlinglWheelchairCurling
Beruf / Profession Heilpädagogin remedial teacher Behinderung / Disability Querschnittlähmung paraplegia *
Heike Melchior
Geburtsdatum / Date of Birth *18.08.1967inFrankfurt/Main
Verein / Club EintrachtFrankfurt
Paralympic Games2018 first participation
World Championships2017 9th place2015 7th place2011 9th place
Paralympische Spiele 2018 ersteTeilnahme
Weltmeisterschaften2017 9.Platz2015 7.Platz2011 9.Platz
/WheelchairCurling
RollstuhlcurlinglWheelchairCurlingl85
Harald Pavel
Geburtsdatum / Date of Birth *06.03.1951inFuchsstadt
Verein / Club CCSchwenningen
Paralympic Games2018 first participation
World Championships2017 9th place
Paralympische Spiele 2018 ersteTeilnahme
Weltmeisterschaften2017 9.Platz
Beruf / Profession Fotograf photographer Behinderung / Disability inkompletteQuerschnitt- lähmung,Infektarthritis Incomplete paraplegia, infectious arthritis *
/WheelchairCurling
86lRollstuhlcurlinglWheelchairCurling
Beruf / Profession Sekretärin secretary Behinderung / Disability Querschnittlähmung paraplegia *
Christiane Putzich
Geburtsdatum / Date of Birth *20.11.1975inHofgeismar
Verein / Club CCFüssen
Paralympic Games2018 second participation2010 8th place
World Championships2017 9th place2016 8th place2015 7th place2011 9th place
Paralympische Spiele 2018 zweiteTeilnahme2010 8.Platz
Weltmeisterschaften2017 9.Platz2016 8.Platz2015 7.Platz2011 9.Platz
/WheelchairCurling @naneputzich
RollstuhlcurlinglWheelchairCurlingl87
Martin Schlitt
Geburtsdatum / Date of Birth *06.09.1966inLimburg/Lahn
Verein / Club EintrachtFrankfurt
Paralympic Games2018 first participation
World Championships2017 9th place2016 8th place2015 7th place
Paralympische Spiele 2018 ersteTeilnahme
Weltmeisterschaften2017 9.Platz2016 8.Platz2015 7.Platz
Beruf / Profession Werbefotograf commercial photographer Behinderung / Disability Querschnittlähmung paraplegia *
/WheelchairCurling
Deutsche Medaillen / German MedalsParaSkialpin/ParaAlpineskiing
G S B Total1976 Örnsköldsvik(SWE) 8 7 2 171980 Geilo(NOR) 3 2 7 121984 Innsbruck(AUT) 7 6 8 211988 Innsbruck(AUT) 7 5 5 171992 Albertville-Tignes(FRA) 9 7 6 221994 Lillehammer(NOR) 11 11 10 321998 Nagano(JPN) 5 5 6 162002 SaltLakeCity(USA) 8 0 6 142006 Turin/Torino(ITA) 6 3 2 112010 Vancouver(CAN) 7 4 4 152014 Sotschi/Sochi(RUS) 6 4 1 11Total 77 54 57 188
Deutsche Medaillengewinner / German MedallistsSotschi / Sochi 2014
AndreaRothfuss G SlalomDamenstehend/ Women'sSlalomStandingAnnaSchaffelhuber G SlalomDamensitzend/Women'sSlalomSittingAnnaSchaffelhuber G RiesenslalomDamensitzend/ Women'sGiantSlalomSittingAnnaSchaffelhuber G Super-GDamensitzend/ Women'sSuper-GSittingAnnaSchaffelhuber G Super-KombinationDamensitzend/ Women'sSuperCombinedSittingAnnaSchaffelhuber G AbfahrtDamensitzend/ Women'sDownhillSittingAnna-LenaForster S SlalomDamensitzend/Women’sSlalomSittingAnna-LenaForster S Super-KombinationDamensitzend/ Women’sSuperCombinedSittingAndreaRothfuss S RiesenslalomDamenstehend/ Women’sGiantSlalomStandingAndreaRothfuss S Super-KombinationDamenstehend/ Women'sSuperCombinedStandingAnna-LenaForster B RiesenslalomDamensitzend/ Women’sGiantSlalomSitting
ParaSkialpinlParaAlpineskiingl89
Beruf / Profession Studentin student Klassifizierung / Classification LW12-1(sitzend/sitting)* Behinderung / Disability AmelierechtesBein, FemurhypoplasielinkesBein Amelia of the right leg, femoral hypoplasia *Disziplin / Event Riesenslalom,Slalom, Super-Kombination,Abfahrt, Super-G giant slalom, slalom, super combined, downhill, super-G
Anna-Lena Forster
Geburtsdatum / Date of Birth *15.06.1995inSingen
Verein / Club BRSVRadolfzell
Paralympic Games2018 second participation2014 2nd place slalom2014 2nd place super combined2014 3rd place giant slalom2014 4th place downhill
Paralympische Spiele 2018 zweiteTeilnahme2014 2.PlatzSlalom2014 2.PlatzSuper-Kombination2014 3.PlatzRiesenslalom2014 4.PlatzAbfahrt
90lParaSkialpinlParaAlpineskiing
/forster.annalena/
www.anna-lena-forster.deWEB
@annalena.forster
ParaSkialpinlParaAlpineskiingl91
Weltmeisterschaften2017 2.PlatzSlalom2017 3.PlatzSuper-Kombination2015 3.PlatzSlalom2015 4.PlatzRiesenslalom2015 5.PlatzSuper-Kombination2013 2.PlatzSlalom
Weltcup2016 SiegerinGesamt-Weltcup
World Championships2017 2nd place slalom2017 3rd place super combined2015 3rd place slalom2015 4th place giant slalom2015 5th place super combined2013 2nd place slalom
World Cup2016 overall World Cup winner
SkyptauflangenReisenoderimTrainingslagermanchmalmitihremHund/Sometimes, on long journeys or during training camps, she skypes with her dog
FUN FACT
Beruf / Profession Sportlehrer(Wakeboarden, Gleitschirmfliegen) sports teacher (wakeboarding, paragliding)
Disziplin / Event Slalom,Riesenslalom,Super-G, Abfahrt,Super-Kombination slalom, giant slalom,super-G, downhill, super combined
GuidevonNoemiRistau guide of Noemi Ristau
Lucien Gerkau
Geburtsdatum / Date of Birth *04.01.1978inMarburg
Verein / Club SSGBlista,BlauGelbMarburg
Paralympic Games2018 first participation
World Championships2017 3rd place slalom2017 5th place giant slalom
Paralympische Spiele 2018 ersteTeilnahme
Weltmeisterschaften2017 3.PlatzSlalom2017 5.PlatzRiesenslalom
92lParaSkialpinlParaAlpineskiing
/noemiristau/blind_skifahren
©W
M20
18R
olls
tuhl
bask
etba
llgG
mbH
/Mel
anie
Sch
ober
&M
artin
aP
eter
s
In Hamburg treffen die besten Rollstuhl-basketballer und -basketballerinnen derWelt aufeinander. Sei dabei und machdie WM zu Deinem Event!Mehr Infos unter www.2018wbwc.de.
LIKEN,BERICHTEN,DABEI SEIN!
#ZADONK
WM_2018 Anz_Liken_115_200:115_200 15.12.2017 11:10 Uhr Seite 2
Andrea RothfussParalympionikin
Besondere Leistungen,besondere GeschichtenWir überwinden Barrieren – auch in der Berichterstattung
www.aktion-mensch.de/sport
AM_2017_Anz_115x200_final_2.indd 1 08.01.18 17:10
Beruf / Profession Mediendesigner media designer Klassifizierung / Classification LW10-1(sitzend/sitting)* Behinderung / Disability Querschnittlähmung paraplegia *Disziplin / Event Riesenslalom,Slalom, Super-Kombination,Abfahrt, Super-G giant slalom, slalom, super combined, downhill, super-G
Georg Kreiter
Geburtsdatum / Date of Birth *20.02.1985inWolfratshausen
Verein / Club RSVMurnau
Paralympic Games2018 second participation2014 8th place downhill
World Championships2017 7th place downhill2017 8th place super-G2015 1st place super combined2015 1st place giant slalom2015 6th place super-G2015 8th place downhill2011 6th place giant slalom
World Cup2015 winner overall World Cup giant slalom
Paralympische Spiele 2018 zweiteTeilnahme2014 8.PlatzAbfahrt
Weltmeisterschaften2017 7.PlatzAbfahrt2017 8.PlatzSuper-G2015 1.PlatzSuper-Kombination2015 1.PlatzRiesenslalom2015 6.PlatzSuper-G2015 8.PlatzAbfahrt2011 6.PlatzRiesenslalom
Weltcup2015 SiegerGesamt-Weltcup Riesenslalom
/georgkreiter.fanpage/www.georgkreiter.deWEB
@georgkreiter
ParaSkialpinlParaAlpineskiingl95
Beruf / Profession Einkäufer purchaser Klassifizierung / Classification LW11(sitzend/sitting)* Behinderung / Disability Querschnittlähmung paraplegia *Disziplin / Event Riesenslalom,Slalom, Super-Kombination,Abfahrt, Super-G giant slalom, slalom, super combined, downhill, super-G
Thomas Nolte
Geburtsdatum / Date of Birth *13.06.1984inHelmstedt
Verein / Club MTVBraunschweig
Paralympic Games2018 third participation2014 5th place super combined2014 8th place giant slalom2014 11th place downhill2010 4th place downhill2010 12th place slalom2010 13th place giant slalom2010 14th place super-G
Paralympische Spiele 2018 dritteTeilnahme2014 5.PlatzSuper-Kombination2014 8.PlatzRiesenslalom2014 11.PlatzAbfahrt2010 4.PlatzAbfahrt2010 12.PlatzSlalom2010 13.PlatzRiesenslalom2010 14.PlatzSuper-G
96lParaSkialpinlParaAlpineskiing
@thomas_nolte
ParaSkialpinlParaAlpineskiingl97
Weltmeisterschaften2015 3.PlatzSlalom2011 2.PlatzTeam2011 3.PlatzSlalom2009 1.PlatzTeam
Weltcup2013 3.PlatzGesamt-Weltcup Slalom2012 3.PlatzGesamt-Weltcup Slalom2011 3.PlatzGesamt-Weltcup
World Championships2015 3rd place slalom2011 2nd place team2011 3rd place slalom2009 1st place team
World Cup2013 3rd place overall World Cup slalom2012 3rd place overall World Cup slalom2011 3rd place overall World Cup
Beruf / Profession Schülerin student Klassifizierung / Classification LW9-1(stehend/standing)* Behinderung / Disability Hemipareselinks Hemiparesis left side *Disziplin / Event Slalom,Riesenslalom slalom, giant slalom
Anna-Maria Rieder
Geburtsdatum / Date of Birth *02.02.2000in Garmisch-Partenkirchen
Verein / Club RSVMurnau/SCGarmisch
Paralympic Games2018 first participation
World Championships2017 3rd place slalom
Paralympische Spiele 2018 ersteTeilnahme
Weltmeisterschaften2017 3.PlatzSlalom
98lParaSkialpinlParaAlpineskiing
AlsextremeFrühgeburtkamsiemit700GrammGe-burtsgewichtaufdieWelt.IhrSpitznamewarvomerstenLehrgangan„Mary“,umsieimTeamnichtmitAnnaSchaffelhuberoderAnna-LenaForsterzuverwechseln/With a birth weight of 700 gramm she was an extreme premature infant. Right from the first training course, her nickname was “Mary” to keep her apart from the team’s Anna Schaffelhuber or Anna-Lena Forster.
FUN FACT
Noemi Ristau
Geburtsdatum / Date of Birth *23.09.1991inGroßostheim
Verein / Club SSGBlista,Blau-GelbMarburg
Paralympic Games2018 first participation
World Championships2017 3rd place slalom2017 5th place giant slalom
Paralympische Spiele 2018 ersteTeilnahme
Weltmeisterschaften2017 3.PlatzSlalom2017 5.PlatzRiesenslalom
Beruf / Profession Ergotherapeutin occupational therapist Klassifizierung / Classification B2* Behinderung / Disability Sehbehinderung (MorbusStargardt) visual impairment, Morbus Stargardt *Disziplin / Event Slalom,Riesenslalom,Super-G, Abfahrt,Super-Kombination slalom, giant slalom, super-G, downhill, super combined
ParaSkialpinlParaAlpineskiingl99
/noemiristau/
www.blind-skifahren.de/WEB
@blind_skifahren
StartetimmermiteinerkaltenDuscheindenTag,egal,wiefrühesist/ She always starts her day with a cold shower, no matter how early it is.
FUN FACT
Beruf / Profession AuszubildendeSport- undFitnesskauffrau trainee sports and fitness manager Klassifizierung / Classification LW6/8-2(stehend/standing)* Behinderung / Disability DysmelielinkeHand(seitGeburt) dysmelia left hand (since birth) *Disziplin / Event Riesenslalom,Slalom, Super-Kombination,Abfahrt, Super-G giant slalom, slalom, super combined, downhill, super-G
Andrea Rothfuss
Geburtsdatum / Date of Birth *20.10.1989inFreudenstadt
Verein / Club VSGMitteltal
Paralympic Games2018 fourth participation2014 1st place slalom2014 2nd place super combined2014 2nd place giant slalom2010 2nd place slalom2010 2nd place giant slalom2010 3rd place super-G2010 3rd place downhill2006 2nd place giant slalom2006 4th place slalom2006 5th place super-G
Paralympische Spiele 2018 vierteTeilnahme2014 1.PlatzSlalom2014 2.PlatzSuper-Kombination2014 2.PlatzRiesenslalom2010 2.PlatzSlalom2010 2.PlatzRiesenslalom2010 3.PlatzSuper-G2010 3.PlatzAbfahrt2006 2.PlatzRiesenslalom2006 4.PlatzSlalom2006 5.PlatzSuper-G
100lParaSkialpinlParaAlpineskiing
ParaSkialpinlParaAlpineskiingl101
/andrea.rothfuss/
2014warsiedeutscheJugend-Meisterinindreiverschiede-nenSportarten–ParaSchwimmen,ParaLeichtathletikundParaSkifahren/In 2014 she was German national youth champion in three different disciplines – para swimming, para athletics and para skiing.
FUN FACT
Weltmeisterschaften2017 1.PlatzSlalom2017 1.PlatzRiesenslalom2017 2.PlatzAbfahrt2017 2.PlatzSuper-Kombination2017 3.PlatzSuper-G2015 2.PlatzAbfahrt2015 2.PlatzSuper-G2015 2.PlatzSuper-Kombination2015 2.PlatzRiesenslalom2013 2.PlatzAbfahrt2013 2.PlatzSlalom2013 2.PlatzSuper-Kombination2013 2.PlatzRiesenslalom2011 1.PlatzAbfahrt2011 1.PlatzSlalom2011 2.PlatzSuper-Kombination2011 2.PlatzTeam2011 3.PlatzSuper-G2011 3.PlatzRiesenslalom2009 1.PlatzTeam2009 3.PlatzSlalom2009 3.PlatzRiesenslalom2009 3.PlatzSuper-Kombination2009 3.PlatzAbfahrt
Weltcup2017 SiegerinGesamt-Weltcup2013 SiegerinGesamt-Weltcup
World Championships2017 1st place slalom2017 1st place giant slalom2017 2nd place downhill2017 2nd place super combined2017 3rd place super-G2015 2nd place downhill2015 2nd place super-G2015 2nd place super combined2015 2nd place giant slalom2013 2nd place downhill2013 2nd place slalom2013 2nd place super combined2013 2nd place giant slalom2011 1st place downhill2011 1st place slalom2011 2nd place super combined2011 2nd place team2011 3rd place super-G2011 3rd place giant slalom2009 1st place team2009 3rd place slalom2009 3rd place giant slalom2009 3rd place super combined2009 3rd place downhill
World Cup2017 winner overall World Cup 2013 winner overall World Cup
@andrea.rothfuss
Beruf / Profession Studentin student Klassifizierung / Classification LW10-2(sitzend/sitting)* Behinderung / Disability Querschnittlähmung paraplegia *Disziplin / Event Riesenslalom,Slalom, Super-Kombination,Abfahrt, Super-G giant slalom, slalom, super combined, downhill, super-G
Anna Schaffelhuber
Geburtsdatum / Date of Birth *26.01.1993inRegensburg
Verein / Club TSVBayerbach
Paralympic Games2018 third participation2014 1st place giant slalom2014 1st place slalom2014 1st place super combined2014 1st place downhill2014 1st place super-G2010 3rd place super-G2010 4th place super combined2010 4th place slalom2010 7th place giant slalom
World Championships2017 1st place slalom2017 1st place super combined2017 1st place downhill2017 2nd place giant slalom2017 2nd place super-G
Paralympische Spiele 2018 dritteTeilnahme2014 1.PlatzRiesenslalom2014 1.PlatzSlalom2014 1.PlatzSuper-Kombination2014 1.PlatzAbfahrt2014 1.PlatzSuper-G2010 3.PlatzSuper-G2010 4.PlatzSuper-Kombination2010 4.PlatzSlalom2010 7.PlatzRiesenslalom
Weltmeisterschaften2017 1.PlatzSlalom2017 1.PlatzSuper-Kombination2017 1.PlatzAbfahrt2017 2.PlatzRiesenslalom2017 2.PlatzSuper-G
102lParaSkialpinlParaAlpineskiing
ParaSkialpinlParaAlpineskiingl103
/schaffelhuber/
2015 1.PlatzSuper-G2015 1.PlatzRiesenslalom2015 2.PlatzSuper-Kombination2015 2.PlatzSlalom2015 3.PlatzAbfahrt2013 1.PlatzSlalom2013 2.PlatzRiesenslalom2013 2.PlatzSuper-G2013 3.PlatzAbfahrt2013 3.PlatzSuper-Kombination2011 1.PlatzSuper-Kombination2011 1.PlatzSlalom2011 1.PlatzRiesenslalom2011 2.PlatzTeam
Weltcup2017 SiegerinGesamt-Weltcup2015 SiegerinGesamt-Weltcup2014 SiegerinGesamt-Weltcup2013 SiegerinGesamt-Weltcup2012 SiegerinGesamt-Weltcup2011 SiegerinGesamt-Weltcup
2015 1st place super-G2015 1st place giant slalom2015 2nd place super combined2015 2nd place slalom2015 3rd place downhill2013 1st place slalom2013 2nd place giant slalom2013 2nd place super-G2013 3rd place downhill2013 3rd place super combined2011 1st place super combined2011 1st place slalom2011 1st place giant slalom2011 2nd place team
World Cup2017 winner overall World Cup2015 winner overall World Cup2014 winner overall World Cup2013 winner overall World Cup2012 winner overall World Cup2011 winner overall World Cup
Deutsche Medaillen / German Medals
G S B Total1976 Örnsköldsvik(SWE) 2 5 4 111980 Geilo(NOR) 0 3 2 51984 Innsbruck(AUT) 3 8 2 131988 Innsbruck(AUT) 2 6 4 121992 Albertville-Tignes(FRA) 3 10 3 161994 Lillehammer(NOR) 14 10 8 321998 Nagano(JPN) 9 12 7 282002 SaltLakeCity(USA) 9 1 9 192006 Turin/Torino(ITA) 2 2 3 72010 Vancouver(CAN) 6 1 2 92014 Sotschi/Sochi(RUS) 3 1 0 4Total 53 59 44 156
Deutsche Medaillengewinner / German MedallistsSotschi / Sochi 2014
AndreaEskau G 6kmDamensitzend/Women’s6kmSittingAndreaEskau G 5kmDamensitzend/Women’s5kmSittingAnjaWicker G 10kmDamensitzend/Women’s10kmSitting
AnjaWicker S 12,5kmDamensitzend/Women’s12.5kmSitting
ParaSkinordischlParaNordicSkiingl105
ParaSkinordisch/ParaNordicSkiing*
*(ab/as of 1988mit/withBiathlon)
106lParaSkinordischlParaNordicSkiing
Beruf / Profession Haustechniker company technician
Klassifizierung / Classification LW4* Behinderung / Disability Beinlängendifferenz limb length discrepancy *
Disziplin / Event Skilanglauf1km(Sprint),10km, Biathlon7,5km,12,5km,15km cross-country1km(sprint), 10km,biathlon7,5km,12,5km, 15km
Alexander Ehler
Geburtsdatum / Date of Birth *geb.26.06.1969inLeninogorsk(KAZ)
Verein / Club SVKirchzarten
Paralympic Gamesfirst participation
World Championshipsno participation yet
Paralympische Spiele ersteTeilnahme
WeltmeisterschaftennochkeineTeilnahme
WarvorseinemUnfallinseinerHeimatKasachstan alsTop-AthletohneBehinderungaktivundinder VorbereitungfürdieOlympischenSpiele1992inAlbertville/Prior to his accident, he was an elite able-bodied athlete at home in Kazakhstan preparing for the 1992 Olympic Games in Albertville.
FUN FACT
Beruf / Profession Diplom-Psychologin graduate psychologist Klassifizierung / Classification LW11*(sitzend/sitting) Behinderung / Disability Querschnittlähmung paraplegia *Disziplin / Event Skilanglauf1km(Sprint), 5km,12km,Biathlon6km, 10km,12,5km cross-country 1km (sprint), 5km, 12km, biathlon 6km, 10km, 12.5km
Andrea Eskau
Geburtsdatum / Date of Birth *21.03.1971inApolda
Verein / Club USCMagdeburg
Paralympic Games2018 sixth participation2016 1st place road race2016 2nd place time trial (road)2014 1st place cross-country 5km2014 1st place biathlon 6km2014 5th place cross-country2014 4x2.5km relay2014 6th place cross-country 1km2014 7th place biathlon 12.5km2012 1st place time trial (road)2012 1st place road race2010 2nd place cross-country 5km2010 3rd place biathlon 10km2010 6th place biathlon 2.5km pursuit
Paralympische Spiele 2018 sechsteTeilnahme2016 1.PlatzStraßenrennen2016 2.PlatzZeitfahren(Straße)2014 1.PlatzLanglauf5km2014 1.PlatzBiathlon6km2014 5.PlatzLanglauf 4x2,5kmStaffel2014 6.PlatzLanglauf1km2014 7.PlatzBiathlon12,5km2012 1.PlatzZeitfahren(Straße)2012 1.PlatzStraßenrennen2010 2.PlatzLanglauf5km2010 3.PlatzBiathlon10km2010 6.PlatzBiathlon2,5km Verfolgung
ParaSkinordischlParaNordicSkiingl107
108lParaSkinordischlParaNordicSkiing
Andrea Eskau
2010 6.PlatzLanglauf1kmSprint2010 8.PlatzLanglauf10km2008 1.PlatzStraßenrennen2008 5.PlatzZeitfahren(Straße)
Weltmeisterschaften2017 1.PlatzZeitfahren(Straße)2017 1.PlatzStraßenrennen2017 2.PlatzLanglauf5km2017 2.PlatzLanglaufSprint2017 3.PlatzLanglauf12km2017 3.PlatzBiathlon10km2017 3.PlatzTeamRelay Radsport2015 1.PlatzStraßenrennen2015 1.PlatzLanglauf12km2015 1.PlatzLanglaufSprint2015 1.PlatzLanglauf5km2015 2.PlatzZeitfahren(Straße)2015 3.PlatzBiathlon6km2014 1.PlatzZeitfahren(Straße)2014 1.PlatzStraßenrennen2013 1.PlatzStraßenrennen2013 1.PlatzZeitfahren(Straße)2013 1.PlatzLanglauf5km2013 1.PlatzLanglauf10km
2010 6th place cross-country 1km sprint2010 8th place cross-country 10km2008 1st place road race2008 5th place time trial (road)
World Championships2017 1st place time trial (road) 1st place road race2017 2nd place cross-country 5km2017 2nd place cross-country sprint2017 3rd place cross-country 12km2017 3rd place biathlon 10km2017 3rd place team relay cycling2015 1st place road race2015 1st place cross-country 12km2015 1st place cross-country sprint2015 1st place cross-country 5km2015 2nd place time trial (road)2015 3rd place biathlon 6km2014 1st place time trial (road)
2013 1.PlatzBiathlon10km2013 3.PlatzStaffelSkinordisch2013 4.PlatzBiathlon7,5km2011 1.PlatzLanglaufSprint2011 1.PlatzBiathlon10km2011 2.PlatzStraßenrennen2011 3.PlatzZeitfahren(Straße)2011 3.PlatzBiathlon3km Verfolgung2011 3.PlatzLanglauf10km2011 3.PlatzBiathlon7,5km2010 1.PlatzZeitfahren(Straße)2010 1.PlatzStraßenrennen2010 1.PlatzTeam(Straße)2009 1.PlatzStraßenrennen2009 1.PlatzZeitfahren(Straße)
2014 1st place road race2013 1st place road race2013 1st place time trial (road)2013 1st place cross-country 5km2013 1st place cross-country 10km2013 1st place biathlon 10km2013 3rd place Nordic combined relay2013 4th place biathlon 7.5km2011 1st place cross-country sprint2011 1st place biathlon 10km2011 2nd place road race2011 3rd place time trial (road)2011 3rd place biathlon 3km pursuit2011 3rd place cross-country 10km2011 3rd place biathlon 7.5km2010 1st place time trial (road)2010 1st place road race2010 1st place team (road)2009 1st place road race2009 1st place time trial (road)
www.andreaeskau.deWEB
ParaSkinordischlParaNordicSkiingl109
Beruf / Profession Verwaltungsfachangestellter administrative assistant Klassifizierung / Classification LW11,5(sitzend/sitting)* Behinderung / Disability Spinabifida Spina Bifida *Disziplin / Event Skilanglauf10km, Biathlon7,5km,12,5km,15km cross-country 10km, biathlon 7.5km, 12.5km, 15km
Martin Fleig
Geburtsdatum / Date of Birth *15.10.1989inFreiburg
Verein / Club RingderKörperbehindertenFreiburg
Paralympic Games2018 second participation2014 8th place cross-country 10km2014 8th place biathlon 15km2014 9th place biathlon 12.5km2014 9th place biathlon 7.5km
Paralympische Spiele 2018 zweiteTeilnahme2014 8.PlatzLanglauf10km2014 8.PlatzBiathlon15km2014 9.PlatzBiathlon12,5km2014 9.PlatzBiathlon7,5km
110lParaSkinordischlParaNordicSkiing
ParaSkinordischlParaNordicSkiingl111
/Martin-Fleig-231975210170268/
www.martin-fleig.deWEB
@marty_flieg
Weltmeisterschaften2017 1.PlatzBiathlon12,5km2017 1.PlatzBiathlon15km2017 3.PlatzBiathlon7,5km2017 3.PlatzLanglauf15km2017 5.PlatzLanglauf7,5km2015 3.PlatzBiathlon12,5km2015 4.PlatzLanglauf10km2015 6.PlatzLanglauf4x2,5km Staffel2015 7.PlatzLanglauf1km Sprint2015 8.PlatzBiathlon7,5km
Weltcup2017 SiegerGesamt-Weltcup Biathlon2016 2.PlatzGesamt-Weltcup Biathlon2015 3.PlatzGesamt-Weltcup Biathlon
World Championships2017 1st place biathlon 12.5km2017 1st place biathlon 15km2017 3rd place biathlon 7.5km2017 3rd place cross-country 15km2017 5th place cross-country 7.5km2015 3rd place biathlon 12.5km 2015 4th place cross-country 10km2015 6th place cross-country 4x2.5km relay2015 7th place cross-country 1km sprint2015 8th place biathlon 7.5km
World Cup2017 winner overall World Cup biathlon2016 2nd place overall World Cup biathlon2015 3rd place overall World Cup biathlon
Beruf / Profession Zollbeamter customs officer
Disziplin / Event Biathlon6km,10km,12,5km biathlon 6km, 10km, 12.5km GuidevonClaraKlug guide of Clara Klug
Martin Härtl
Geburtsdatum / Date of Birth *04.02.1975inErbendorf
Verein / Club SKNesselwang
Paralympic Games2018 first participation
World Championships2017 2nd place biathlon 6km2017 2nd place biathlon 12.5km2017 3rd place biathlon 10km2017 4th place cross-country 4x2.5km mixed relay2017 5th place cross-country sprint
Paralympische Spiele 2018 ersteTeilnahme
Weltmeisterschaften2017 2.PlatzBiathlon6km2017 2.PlatzBiathlon12,5km2017 3.PlatzBiathlon10km2017 4.PlatzLanglauf4x2,5km Mixed-Staffel2017 5.PlatzLanglaufSprint
ParaSkinordischlParaNordicSkiingl113
@haertl_martin
Beruf / Profession Verwaltungsfachangestellte administrative assistant Klassifizierung / Classification B1* Behinderung / Disability Sehbehinderung(Lebersche TapetoretinaleDystrophie) visual impairment (Leber’s congential tapetoretinal degeneration) *Disziplin / Event Biathlon6km,10km12,5km biathlon 6km, 10km, 12.5km
Vivian Hösch
Geburtsdatum / Date of Birth *18.03.1991inFreiburg
Verein / Club RingderKörperbehindertenFreiburg
Paralympic Games2018 second participation2014 5th place biathlon 6km2014 6th place cross-country 5km
Paralympische Spiele 2018 zweiteTeilnahme2014 5.PlatzBiathlon6km2014 6.PlatzLanglauf5km
114lParaSkinordischlParaNordicSkiing
ParaSkinordischlParaNordicSkiingl115
/vivian.hoeschwww.vivian-hoesch.deWEB
WolltefrüherSchauspielerinwerden/ When she was a kid, she wanted to become an actress
FUN FACT
Weltmeisterschaften2015 3.PlatzBiathlon6km2015 5.PlatzBiathlon10km2015 5.PlatzBiathlon12,5km
Weltcup2016 3.PlatzGesamt-Weltcup Biathlon
World Championships2015 3rd place biathlon 6km2015 5th place biathlon 10km2015 5th place biathlon 12.5km
World Cup2016 3rd place overall World Cup biathlon
Beruf / Profession Student student
Disziplin / Event Skilanglauf1km(Sprint), Biathlon7,5km,12,5km,15km cross-country 1km (sprint), biathlon 7.5km, 12.5km, 15km
GuidevonNicoMessinger guide of Nico Messinger
Lutz Klausmann
Geburtsdatum / Date of Birth *22.06.1992inTitisee-Neustadt
Verein / Club SVSt.Georgen
Paralympic Games2018 first participation
World Championshipsno participation yet
Paralympische Spiele 2018 ersteTeilnahme
WeltmeisterschaftennochkeineTeilnahme
116lParaSkinordischlParaNordicSkiing
Beruf / Profession Studentin student Klassifizierung / Classification B1* Behinderung / Disability Sehbehinderung(Lebersche KongenitaleAmaurose) visual impairment (Leber’s congenital amaurosis) *Disziplin / Event Biathlon6km,10km,12,5km biathlon 6km, 10km, 12.5km
Clara Klug
Geburtsdatum / Date of Birth *16.06.1994inMünchen
Verein / Club PSVMünchen
Paralympic Games2018 first participation
World Championships2017 2nd place biathlon 6km2017 2nd place biathlon 12.5km2017 3rd place biathlon 10km2017 4th place cross-country 4x2.5km mixed relay2017 5th place cross-country sprint2015 4th place cross-country 5km
Paralympische Spiele 2018 ersteTeilnahme
Weltmeisterschaften2017 2.PlatzBiathlon6km2017 2.PlatzBiathlon12,5km2017 3.PlatzBiathlon10km2017 4.PlatzLanglauf 4x2,5kmMixed-Staffel2017 5.PlatzLanglaufSprint2015 4.PlatzLanglauf5km
118lParaSkinordischlParaNordicSkiing
ParaSkinordischlParaNordicSkiingl119
/cklug/
www.clara-klug.comWEB
@haertl_martin
Egalwannundwo–einHörbuchvonHarryPotter, gelesenvonRufusBeck,undschongehtesihrbesser/No matter when or where – listening to a Harry Potter audio book, read by Rufus Beck, and everything is well for her
FUN FACT
2015 5.PlatzLanglauf4x2,5km Mixed-Staffel2015 6.PlatzBiathlon6km2015 6.PlatzLanglaufSprint
2015 5th place cross-country 4x2.5km mixed relay2015 6th place biathlon 6km2015 6th place cross-country sprint
Beruf / Profession Student student Klassifizierung / Classification LW8(stehend/standing)* Behinderung / Disability Plexuslähmung Axillary Nerve Palsy *Disziplin / Event Biathlon,7,5km,12,5km,15km biathlon 7.5km, 12.5km, 15km
Steffen Lehmker
Geburtsdatum / Date of Birth *15.01.1989inUelzen
Verein / Club WSVClausthal-Zellerfeld
Paralympic Games2018 first participation
World Championships2017 4th place cross-country 4x2.5km mixed relay2017 8th place biathlon 12.5km2017 10th place biathlon 7.5km
Paralympische Spiele 2018 ersteTeilnahme
Weltmeisterschaften2017 4.PlatzLanglauf4x2,5km Mixed-Staffel2017 8.PlatzBiathlon12,5km2017 10.PlatzBiathlon7,5km
120lParaSkinordischlParaNordicSkiing
WohntderzeitinWolfsburgundfährtetwa200KilometerzumSki-Training.SpieltgerneSchlagzeug./Lives in Wolfsburg and has to drive about 200 kilometres to his ski training. Likes to play the drums.
FUN FACT
Beruf / Profession Automobilkaufmann automobile merchant Klassifizierung / Classification B2* Behinderung / Disability Sehbehinderung(Lebersche KongenitaleAmaurose) visual impairment (Leber’s congenital amaurosis) *Disziplin / Event Skilanglauf1km(Sprint), Biathlon7,5km,12,5km,15km cross-country 1km (sprint), biathlon 7.5km, 12.5km, 15km
Nico Messinger
Geburtsdatum / Date of Birth *11.12.1994inFreiburg
Verein / Club RingderKörperbehindertenFreiburg
Paralympic Games2018 first participation
World Championships2017 4th place cross-country 4x2.5km mixed relay2017 9th place biathlon 7.5km2017 10th place cross-country sprint2015 6th place 4x2.5km mixed relay2015 9th place 15km biathlon
Paralympische Spiele 2018 ersteTeilnahme
Weltmeisterschaften2017 4.PlatzLanglauf4x2,5km Mixed-Staffel2017 9.PlatzBiathlon7,5km2017 10.PlatzLanglaufSprint2015 6.Platz4x2,5km Mixed-Staffel2015 9.Platz15kmBiathlon
ParaSkinordischlParaNordicSkiingl121
/messingernico/
Passion for Paralympics since 1988 www.ottobock.com/pyeongchang2018
Erhalten Sie einen Blick hinter die Kulissen und besuchen Sie unsere Ottobock Werkstatt im Paralympischen Dorf!
Kontaktieren Sie: [email protected]
Beruf / Profession Sportsoldat sports soldier
Disziplin / Event Biathlon6km,10km,12,5km biathlon 6km, 10km, 12.5km
GuidevonVivianHösch guide of Vivian Hösch
Florian Schillinger
Geburtsdatum / Date of Birth *31.01.1985inFreudenstadt
Verein / Club SVBaiersbronn
Paralympic Games2018 first participation
World Championshipsno participation yet
Paralympische Spiele 2018 ersteTeilnahme
WeltmeisterschaftennochkeineTeilnahme
ParaSkinordischlParaNordicSkiingl123
Beruf / Profession Studentin student Klassifizierung / Classification LW10,5(sitzend/sitting)* Behinderung / Disability KaudalesRegressionssyndrom Caudal regression syndrome *Disziplin / Event Skilanglauf5km, Biathlon6km,10km,12,5km cross-country 5km, biathlon 6km, 10km, 12.5km
Anja Wicker
Geburtsdatum / Date of Birth *22.12.1991inStuttgart
Verein / Club MTVStuttgart1843e.V.
Paralympic Games2018 second participation2014 1st place biathlon 10km2014 2nd place biathlon 12.5km
Paralympische Spiele 2018 zweiteTeilnahme2014 1.PlatzBiathlon10km2014 2.PlatzBiathlon12,5km
124lParaSkinordischlParaNordicSkiing
ParaSkinordischlParaNordicSkiingl125
/anja.wicker
www.anja-wicker.deWEB
@anjawicker
BevorzugtalsReisezielewarmeLänder, mageigentlichgarkeinenWinter/Prefers to travel to warm countries, does not really like winter
FUN FACT
Weltmeisterschaften2017 1.PlatzBiathlon12,5km2017 2.PlatzBiathlon6km2017 2.PlatzBiathlon10km2013 2.PlatzBiathlonSprint
Weltcup2017 SiegerinGesamt-Weltcup Biathlon2017 3.PlatzGesamt-Weltcup Langlauf2015 SiegerinGesamt-Weltcup Biathlon2012 2.PlatzGesamt-Weltcup Langlauf2012 3.PlatzGesamt-Weltcup Biathlon
World Championships2017 1st place biathlon 12.5km2017 2nd place biathlon 6km2017 2nd place biathlon 10km2013 2nd place biathlon sprint
World Cup2017 overall World Cup winner biathlon2017 3rd place overall World Cup cross-country2015 overall World Cup winner biathlon2012 2nd place overall World Cup cross-country2012 3rd place overall World Cup biathlon
126lOttobock
BereitsseitdreiJahrzehntengibtdasMedizintechnikunter-nehmenOttobockImpulsefürdieParalympischeBewegung.
DasEngagementbeidenSpielenvorOrtbegannimJahr1988inSeoul,alsvierOrthopädie-technikerausAustralieneinPavillonzeltzueinerWerk-stattumfunktionierten.DerGrundgedankedahinterwar,einenkostenlosentechnischenWartungs-undReparaturser-vicefürparalympischeAthletenbereitzustellen–unabhängigvonderMarkeihrerProthesen,OrthesenoderRollstühle.SokonntensichdieSportlerkomplettaufihreLeistungimWettkampfkonzentrieren.SeitdemistOttobockbeidenParalympischenSpielenimSommerundWinterdabei.ÜberdieJahrehatdietechnischeUnterstützung,dieimkleinenRahmenbegann,inderGrößederWerkstattundderZahlderTechnikereinedeutlicheEnt-wicklungdurchlaufen.
InPyeongChangwirdimPara-lympischenDorfdieHauptwerk-stattangesiedelt,diemitallennotwendigenErsatzteilenaus-gestattetist.HierreparierteininternationalesTechnikerteamausOrthopädiemechanikern,
Med-tech company Ottobock has been at the heart of the Paralympic Movement for three decades.
Its on-site involvement in the Games began in Seoul in 1988, when four orthotics and prosthetics professionals (O&P professionals) from Australia repurposed a pavilion tent, turning it into a workshop. The basic idea was to provide free technical maintenance and repair services to Paralympic athletes – regardless of the brand of prosthesis, orthosis or wheelchair they used.This allowed the athletes to focus fully on their performance during the competitions.Ottobock has been at every Paralympic Summer and Winter Games ever since. Over the years, the technical support originally provided on a small scale has evolved significantly in terms of workshop size and the number of technicians.
In PyeongChang, the Paralympic Village will be home to the main workshop, which is equipped with all necessary spare parts. At the workshop, an interna-tional technical team of O&P professionals, welders and wheelchair specialists will repair
Ottobock als Offizieller Partner in PyeongChangOttobock is Official Partner in PyeongChang
Ottobockl127
equipment that the athletes re-quire both for the competitions and in everyday life. To provide assistance as quickly as possible should any technical problems occur during competitions, there will be additional mobile workshop units at the sites of the alpine and nordic competi-tions, as well as at the ice sledge hockey venue.
This year’s technical team con-sists of 23 technicians, who can assist athletes in ten languages.
PyeongChang 2018 marks a very special year for Ottobock: not only is the technical service celebrating its 30th anniversary, but Ottobock is also making a re-turn to the country where it first offered this technical service: South Korea.
SchweißernundRollstuhlspezia-listenAusrüstungsgegenstände,diedieAthletensowohlfürdenWettkampf,alsauchimAlltagbenötigen.Umschnellstmögli-cheHilfeanbietenzukönnen,fallswährenddesWettkampfstechnischeProblemeauftreten,stehenzusätzlichmobileWerk-statteinheitenandenalpinenundnordischenWettkampf- ortensowiederSledge- EishockeyhallezurVerfügung.
DasdiesjährigeVersorgungs-teamumfasst23Techniker,diedieAthletenininsgesamtzehnSprachenbetreuenkönnen.
DiesesbeginntseineArbeitenbereitsbevorsichdieAthletenindieMedaillenwettkämpfebegeben,umdiehundertpro-zentigeFunktionsfähigkeitderAusrüstungsicherzustellen.PyeongChang2018markierteinganzbesonderesJahrfür Ottobock:dertechnische Servicefeiertnichtnursein30-jährigesJubiläum; OttobockkehrtdabeiauchindasAustragungslandzurück,wodertechnischeServiceerstmalszumEinsatzkam:nachSüdkorea.
128lTopTeam
DieProfessionalisierungimSpitzensportvonMenschenmitBehinderungschreitetweltweitimmerweitervoran,dasinternationaleNiveausteigtkontinuierlich.UmindiesemKräftemessenkonkurrenzfähig zubleiben,bedarfesderbest- möglichenVorbereitungderAthletinnenundAthleten.Diesessetzteinevielfältige,indi-viduelleundsportartbezogeneFörderung,verbundenmitderVereinbarkeitvonLeistungs-sportundBeruf/Ausbildung,voraus.Nebenderindividuel-lenKaderförderungdurchdieStiftungDeutscheSporthilfestehtdieAthletenförderungimPara-SportinDeutschlandaufdreizentralenSäulen:
•DualeKarriere– Individualförderung•TopTeam•Nachwuchselite-Förderung
Duale Karriere – IndividualförderungDiebestmöglicheVorbereitungaufdieWettkampfhöhepunkte,insbesonderedieParalympi-schenSpiele,undeinenochbessereVereinbarkeitvonSpitzensportundBeruf–dasistdasZieldesFördermoduls
The professionalisation of elite sport for people with a disability is advancing all over the world and international performance levels are improving all the time. To remain competitive in sport, athletes require the best possible preparation for the highlights. Essential here is a multifaceted, individual as well as sport-specific funding and support combined with the reconcilability of performance sport with studying or pursuing a career respectively. In addition to the individual funding of top athletes in the elite squads by the “Stiftung Deutsche Sporthilfe”, support in Paralympic sport is based on three central pillars:
• Dual Career – Individual Funding• Top Team• Elite Junior Funding
Dual career – Individual FundingThe goal of the “Dual Career - Individual Funding” module represents the best-possible preparation for the competitive highlights, especially for the upcoming Paralympic Games, and a greater reconcilability
Athletenförderung Professionelle Vorbereitung auf die Spiele
TopTeaml129
between elite performance sport and the pursuit of a career. The concept was developed at the start of 2017 by the Federal Ministry of the Interior and the Federal Ministries of Finance and Defence together with the DBS. Currently, three of the most successful winter sports-men and women and 14 of the summer athletes are funded by three federal ministries so that they, with improved financial backing, can concentrate to a large extent on their sport without neglecting their career prospects. This is made possible by monthly funding totalling up to 2500 Euro.
Top TeamThe DBS founded the Top Team in 2004 ahead of the Paralym-pics in Athens. Its members are some of the biggest German hopes for a medal at the Para- lympics. Over the years, the Top Team has developed into a success story. At the last Winter Games in Sochi, four Top Team athletes won 12 of a total of 15 medals, at the Paralympics in Rio they amassed 36 from 57 medals. For PyeongChang in 2018, seven sportsmen and women belong to the Top Team. As for Tokyo 2020, 34 athletes
„DualeKarriere–Individualför-derung“.DasKonzeptwurdeAnfang2017vomBundesmi-nisteriumdesInnernsowiedenBundesministerienfürFinanzenundVerteidigunggemeinsammitdemDBSentwickelt.AktuellwerdendreidererfolgreichstenWinter-und14Sommersportle-rinnenund-sportlervondendreiMinisteriengefördert,sodasssichdiesebeiverbesserterfinanziellerAbsicherungzugroßenTeilenaufdenSportkonzentrierenkönnen,ohnedabeidieberufli-chePerspektiveauszublenden.ErmöglichtwirddasmiteinermonatlichenFörderungvonbiszu2500Euro.
Top TeamDerDBShatdasTopTeamerst-mals2004imVorfeldderPara- lympicsvonAtheninsLebengerufen.DieMitgliedergehö-renzudenaussichtsreichstendeutschenMedaillenanwärternfürdieParalympics.DabeihatsichdasTopTeamzueinerErfolgs-geschichteentwickelt.ZuletzterrangenbeidenWinterspieleninSotschivierAthletinnenausdemTopTeamzwölfvoninsgesamt15Medaillen,inRiowarenes36von57Medaillen.FürPyeongChang2018gehörendemTopTeamsiebenSportlerinnenundSportler
Funding Programme Professional preparation for the Games
130lTopTeam
an,imHinblickaufTokio2020wurdenbereits34AthletinnenundAthletenaufgenommen.DieMitgliedschaftimTopTeamistverbundenmiteinermonatlichenFörderungvon500EurosowieoptionaleinerberufsbezogenenUnterstützungvonbiszu1000EuroimMonat.MöglichwirddieFinanzierungdesTopTeamsdurchdieAllianzDeutschlandAG,dieSparkassen-Finanzgruppe,dieDeutscheTelekomAGsowiedieToyotaDeutschlandGmbH–undsomitdurchalleNationalenFördererdesDBS.
Nachwuchselite-FörderungSiesindtalentiertundehrgeizig,aufihnenruhendieHoffnungenfürdieZukunftderDeutschenParalympischenMannschaft:Der-zeitsind22jungeAthletinnenundAthletendesDBSMitgliedderNachwuchselite-FörderungderDeutschenSporthilfe.FinanziertwirddiesedurchdieDFLStiftung,demPremium-PartnerderSporthilfe.SieisteinoptimalesSprungbrettfüraufstrebendeTalenteaufihremWeginRich-tungWeltspitze.SieumfassteinemehrjährigeKarriereplanung.DiemonatlicheFörderungbeträgt200Euro,hinzukommteinejährlichePrämievon500EurobeiErfüllungeinesindividuellfestgelegtenLeistungsziels.
have already been added to the team. Membership of the Top Team is linked to funding totalling 500 Euro plus optional support of up to 1000 Euro a month. The financing of the Top Team is made possible by the national DBS sponsors Allianz Deutschland AG, the Sparkas-sen Finance Group, Deutsche Telekom AG as well as Toyota Deutschland GmbH.
Elite Junior Funding They are talented and ambitious, and they carry the hopes for the future of the German Paralympic team: momentarily 22 young DBS athletes belong to the “Elite Junior Funding” programme of the “Deutsche Sporthilfe” organisation. It is financed by the Sporthilfe premium partner “DFL Stiftung”. The Elite Junior Funding programme is the ideal springboard for talented young-sters on their way to becoming top-class athletes. It includes a long-term career planning. Monthly funding totals 200 Euro to which an annual 500-Euro bonus is added upon fulfilment of an individually determined performance target.
Athletenförderung Professionelle Vorbereitung auf die Spiele
/deutscheparalympischemannscha� www.deutsche-paralympische-mannscha� .de /paralympische_mannscha�
„Klar vertraue ich nicht jedem blind,aber meinem Guide folge ich aufs Wort.“Clara Klug und Guide Mar� n Härtl I Vize-Weltmeister Para-Biathlon-Sprint 2017
Bild
: Ral
f Kuc
kuck
, DBS
-Aka
dem
ie
Fun FactsFun Facts
DasoffizielleMaskottchen der ParalympischenWinterspieleistBandabi,einasiatischerSchwarzbär,derdieEntschlos-senheit,Tapferkeit,denMutundstarkenWillenderparalym- pischenAthletinnenund Athletenverkörpernsoll.DarüberhinausistderSchwarz-bärdasSymboltierderProvinzGangwon-do,indersichGastge-berPyeongChangbefindet.
DieFackelderParalympischenWinterspielehateineLängevongenau700MillimeternundsymbolisiertsodiegeografischeHöhevonPyeongChang,das700MeterüberdemMeeresspiegelliegt.InFormundFarbespiegeltsieKoreastraditionellesweißesPorzellanwider.
DievierParalympischen Werte Courage,Entschlossenheit,InspirationundGleichheitsowiederSlogan„Passion.Connected“sindinBrailleschriftaufderSeitederFackeleingraviert.
The official mascot of the Paralympic Winter Games is an Asian black bear named Bandabi, who represents deter-mination, courage, bravery and the strong will of Paralympic athletes. The Asian black bear is moreover the regional animal of the Gangwon-do province, home of the host city PyeongChang.
The torch of the Paralympic Win-ter Games measures exactly 700 millimetres, thus representing the altitude of PyeongChang, which is 700 meters above sea level. Its shape and colour reflects Korea’s traditional white porcelain.
The four Paralympic values of courage, determination, inspira-tion and equality as well as the slogan “Passion. Connected” are engraved in Braille on the side of the torch.
132lFunFacts
“Passion. Connected“, the slo-gan of the Paralympic Winter Games, combines the initials of host city PyeongChang that consists of the two Chinese symbols for peace “Pyeong” and prosperity “Chang”.
Germany (including the Federal Republic of Germany up until 1988) is second in the Para-lympic Winter Games all-time medal table with a total of 130 gold, 113 silver and 102 bronze medals. Norway heads the rank-ings (135 – 103 – 81), Austria (104 – 113 – 108) is third ahead of the USA (98 – 104 – 77).
He is the top Paralympic Winter Games medal winner: from 1992 to 2010 Gerd Schönfelder (photo above) amassed a total of 22 medals (16 gold – 4 silver – 2 bronze). The most decorated German woman is Reinhild Möller who won 19 medals (16 – 2 – 1) from 1980 until 2006. She is second in the all-time ranking behind Ragn-hild Myklebust from Norway (22 – 3 – 2).
ImSloganderParalympischenWinterspiele„Passion. Connec-ted“(Leidenschaft.Verbun-denheit)sinddieInitialenderGastgeberstadtPyeong- Changeingebunden,dieausdenbeidenchinesischenSchriftzei-chenfürFrieden„Pyeong“undWohlstand„Chang“bestehen.
Deutschland(inklusivederBundesrepublikDeutschlandbis1988)belegtimewigen Medail-lenspiegelbeiParalympischenWinterspielenPlatzzweimitinsgesamt130Goldmedaillen.Dazukommen113Silber-und102Bronzemedaillen.AufdemabsolutenSpitzenplatzrangiertNorwegen(135–103–81).Österreich(104–113–108)folgtaufPlatzdreivordenUSA(98–104–77).
ErhältbeidenHerrendenabsolutenMedaillenrekordbeiParalympischenWinterspielen:Gerd Schönfelder(Fotooben)hatvon1992bis2010insgesamt22Medaillen(16Gold–4Silber–2Bronze)gewonnen.Beiden
FunFactsl133
DamenistdiemeistdekoriertedeutscheAthletin Reinhild Möller,diezwischen1980und2006insgesamt19Medaillen(16–2–1)sammelte.SiebelegthinterRagnhild MyklebustausNorwegen(22–3–2)Platzzweider„ewigenRangliste“.
AngehendeMathe-Lehrerin:MonoskifahrerinAnna Schaf-felhuber(Fotooben)hatimFebruar2017,nurrundzwölfMonatevordenParalympischenWinterspielen,ihrerstesStaats-examenzumAbschlussdesLehramtsstudiumsabgelegt.
RollstuhlcurlerMartin Schlitt hatbiszuseinemUnfallalsFotografgearbeitet–allerdingsfotografierteermeistkeineMenschen,sondernineinemaufwendigenVerfahrenver-schiedeneProduktewie
Future mathematics teacher: Anna Schaffelhuber (photo above) passed her first state teacher training examination in February 2017, only 12 months ahead of the Paralympic Winter Games.
Until his accident, wheelchair curler Martin Schlitt worked as a photographer – however, he rarely took photos of people but, using a complex technique, of a variety of products like drink bottles, foodstuffs or other objects for catalogues.
The ski club SC Garmisch is not only the home club of skier Anna-Maria Rieder (photo below) but of the Olympic athletes Fritz Dopfer (Alpine skiing) and biathlete Miriam Neureuther (née Gössner). For the past 17 years the parents of Anna-Maria, Marion and Max
134lFunFacts
Fun FactsFun Facts
Getränkeflaschen,Lebensmit-teloderandereObjektefürKataloge.
DerHeimatvereinvonSkifahrerin Anna-Maria Rieder(Fotounten)istderSCGarmisch.IndiesemVereinsindauchdieolympischenAthletenFritz Dopfer(Skialpin)undBiathletinMiriam Neu-reuther(ehemalsGössner)großgeworden.Anna-MariasEltern,MarionundMaxRieder,betreuenalsTrainingswissenschaftlerundTrainerinamOlympiastützpunktSkialpinundbeimSCGarmischseitnunmehr17JahrendieTop-undNachwuchssportler.Sokenntdieheute18-JährigeauchMiriamundFelix Neureuther praktischvonGeburtan.AuchzuweiterenStarsdesWinter-sportswieBiathletinLaura DahlmeierbestehteineengeVerbindung.
Rieder, have worked as sports scientists and coaches with young and top international athletes at the Olympic training centre for Alpine skiing as well as the Garmisch ski club. It is why the now 18-year-old has grown up practically together with Miriam and slalom star Felix Neureuther. She also has strong ties to other winter sports stars such as the biathlete Laura Dahlmeier.
At university in Innsbruck, skier Andrea Rothfuss shared an apartment with Austria’s Claudia Lösch, one of Anna Schaffelhuber’s and Annal-Lena Forster’s biggest rivals.
FunFactsl135
Fun FactsFun Facts
Skifahrerin Andrea Rothfuss lebtewährendihresStudiumsinInnsbruckineinerWohnge-meinschaftzusammenmitderÖsterreicherinClaudia Lösch,einedergrößtenKonkurrentin-nenvonAnna Schaffelhuber und Anna-Lena Forster.
AbseitsderPiste:SkifahrerinNoemi RistauistnichtnurimRiesenslalomundSlalomun-terwegs.FrüherspieltesieBlin-denfußballundnahmsogaraneineminternationalenTurnierinDeutschlandteil.
Hochhinaus:ObaufdemTrampo-lin,anderKletterwandodersogarbeieinemTandemsprungin2017–MonoskifahrerinAnna-Lena Forster(Fotooben)hatdefinitivkeineHöhenangst.FürreichlichAdrenalinundNervenkitzelistda-mitauchabseitsderPistegesorgt.
Off-piste: skier Noemi Ristau not only competes in the Giant sla-lom and slalom events, she used to play goalball in the past and even competed in an internatio-nal tournament in Germany.
Flying high: whether on the trampoline, the climbing wall or even during a ski-diving tandem jump in 2017 – mono skier Anna-Lena Forster (photo above) is definitely not afraid of great heights. It’s why she loves the thrill and rush of adrenaline away from the slopes.
136lFunFacts
Bad Bevensen high in the north of Germany sits a mere 36 metres above sea level, without a trace of winter sports far and wide – if it wasn’t for Steffen Lehmker. In the German lowlands, the Para Nordic skier is often seen on his roller skis, often getting funny looks too. His breakfast usually consists of fruits and wild herbs he picks while jogging through the forest. Lehmker is a big fan of smoothies and has written two books with recipes and informa-tion (“Smoothie to go”).
Watch out, earworm: whenever Georg Kreiter (photo below) picks up his guitar and starts singing traditional Bavarian songs, people immediately get in the mood. He is not only an exceptionally gifted mono skier but excels as a performer of the songs from his home region – and in the finest Bavarian dialect.
BadBevensenimLandkreisUelzenliegt36MeterüberdemMeeresspiegel,vonWintersportkeineSpur.Wäredanicht Steffen Lehmker.Imnorddeut-schenFlachlandschuftetderParaSkinordisch-AthlethäufigaufseinenSkirollern–undern-tetdafürmeisterstaunteBlicke.SeinFrühstückbestehtfast täglichausObstundWildkräu-tern,dieersichbeimJoggenimWaldpflückt.LehmkeristeingroßerFanvonSmoothiesundhatdazuzweiBüchermitRezeptenundInfosgeschrieben(„Smoothietogo“).
Vorsicht,Ohrwurmgefahr:Wennsich Georg Kreiter(Fotounten)imSkikellerdieGitarreschnapptunddazubayerischeKlassi-kersingt,istschnellmächtigStimmung.SoisternichtnureinbegnadeterMonoskifahrer,sondernpräsentiertsichbeidenLiedernausderHeimataucherstaunlichtextsicher–mitfeinstembayerischemDialekt.
FunFactsl137
Fun FactsFun Facts
StattBerg&Schnee:EinLand-wirthatAnja Wicker(Foto unten)erlaubt,einesderSilosaufseinemBauernhofunweitderbekanntenJustizvollzugsan-staltStammheimzumSchieß-standumzufunktionieren.SoarbeitetsiehierakribischanderPräzisionunddrehtfleißigRundenaufdenAsphaltwegenzwischendenFeldern.
DieFahnenträgerbeidenvergangenenParalympischenWinterspielenwaren2006inTurinMartin Braxenthalerund2014inSotschiAndrea Rothfuss (beideParaSkialpin).Frank Höfle (ParaSkinordisch)wurdedieseEhrebereitszweiMalzuteil–2002inSaltLakeCitysowie2010inVancouver.
Mountain & snow ersatz: a farmer has allowed Anja Wicker (photo below) to convert one of his silos not far from a well-known prison near Stuttgart into a firing range. It is where she works meticulously hard on honing her precision or doing lap after lap on the tarmacked paths between the fields.
They carried the flags at the past Paralympic Winter Games: Martin Braxenthaler in Torino in 2006 and Andrea Rothfuss (both Para Alpine skiing) in Sochi in 2014. Frank Höfle (Para Nordic skiing) has twice been given the honour of acting as flag-bearer – in Salt Lake City in 2002 and Vancouver in 2010.
138lFunFacts
Helden. Medaillen. Emotionen.Das Wichtigste zu der Deutschen Paralympischen Mannschaft in PyeongChang 2018 fi nden Sie in der Paralympics Zeitung am:
Donnerstag, 8. März 2018 in Der Tagesspiegel, Handelsblatt, Die ZeitMontag, 19. März 2018 in Der TagesspiegelDonnerstag, 22. März 2018 in Handelsblatt, Die Zeit
www.tagesspiegel.de/paralympics
PZ_MG_115x200mm.indd 2 13.12.17 09:27
Ein paar ReisetippsSome Travel Tips
EineatemberaubendeLand-schaftbietetsichimüber300QuadratkilometergroßenOdaesan-NationalparkinderProvinzGangwon-do.ZudenSehenswürdigkeitendes1975alsNationalparkausgewiese-nenGebietes,dassichumdenhöchstenGipfeldesBirobong(1563Meter)schmiegt,gehörenderWoljeongsa-undderSang-wosa-Tempel.
Der Woljeongsa-Tempelistmitseinerüber1000-jährigenGeschichtederStolzPyeong- ChangsundliegtimOstendesOdaesan-Gebirges.Dieetwa60TempelgebäudeundachtEin-
A breath-taking landscape can be enjoyed in the 300 square kilometres Odasean National Park. Situated in the province of Gangwon-do, it was designated a national park in 1975. The park surrounds the five-peaked moun-tain – the highest is Birobong at 1563 metres – of the same name. Among its attractions are the Woljeongsa and Sangwosa temples.
Enjoying a more than 1000-year history, the Woljeongsa Temple in the east of the Odaesan mountain range is the pride of PyeongChang. Located in the valley’s forests, the temple com-
140lReisetippslTravelTips
plex consists of about 60 temple buildings and eight hermitages. At the entrance to the complex is the octagonal nine-storey stone pagoda (photo below) that is one of the numerous cultural treasu-res of the Woljeongsa Temple.
Sangwonsa Temple is located eight kilometres to the north of Wonjeongsa Temple. Built by a Buddhist monk in 643, the temple was reconstructed in 705, destroyed by a fire in 1946 and restored one year later. Only the Jonggak bell pavilion was left unscathed by the fire. The temple is home to the Donjong bronze bell, a national Korean treasure and one of the temple’s oldest relics. The bell is not only famous for its beautiful and clear ringing tone but also for the masterfully carved Juakbi-cheon figures (photo above).
Herbnara Farm in the province of Gangwon-do is well worth a visit. It is where more than a hundred different kinds of
siedeleien,diezueinemgroßenTempelkomplexzusammenge-fasstsind,befindensichindenWälderndesTals.AmEingangzurAnlageentdecktmandieachteckigeStein-PagodemitneunStockwerken(Fotounten),siegehörtnebenvielenwei- terennationalenSchätzenzudenbesonderenSehenswürdig-keitenderAnlage.
Der Sangwonsa-TempelliegtinetwaachtKilometernEntfernungzumWonjeongsa-Tempel.ImJahr643voneinembuddhisti-schenMöncherrichtet,wurdeer705neuaufgebaut,voneinemFeuer1946zerstörtundeinJahrspäterwiederrestau-riert.NurderGlockenpavillonJonggakbliebvomFeuerver-schont.ZudenNationalschätzenundältestenReliktendesTem-pelsgehörtdieBronzeglockeDongjong (Fotooben).SieistberühmtfürihrenreinenKlangunddiemeisterhaftausgeführteVerzierungmitdensogenanntenJuakbicheon-Figuren.
ReisetippslTravelTipsl141
EmpfehlenswertisteinAusflugzurKräuterfarm HerbnarainderProvinzGangwon-do.Hierwerdenüberhundertverschie-deneKräuterinThemengärtenangepflanzt.ImFrühjahrundHerbsttauchenAzaleenundbuntesHerbstlaubdasgesamteTalineinFarbenmeer,indenSommermonatenisteseinerfrischenderZufluchtsortvorderHitze.
DerGeburtstagvonBuddha EndeAprilwirdjedesJahrmitdemLotus-Laternenfestival gefeiert(Fotounten).DieLaternesymbolisiertWeisheit,
herbs are showcased in theme gardens. In spring and autumn, azaleas and the bright fall foliage immerse the entire valley in a sea of colours. During the hot summer months, its cooling breezes offer a sanctuary from the heat.
The Lotus Lantern Festival (photo below) is held every year at the end of April to celebrate Buddha’s birthday. The lantern symbolises wisdom, its light stands for enlightenment while in Buddhism, the lotus flower is a symbol of the purity of body and soul. During the Lotus Lantern Festival, Seoul city centre is turned into an ocean of coloured lanterns.
Ein paar ReisetippsSome Travel Tips
142lReisetippslTravelTips
ihrLichtstehtfürdieErleuch-tungunddieLotusblüteträgtimBuddhismusdieBedeutungderReinheitvonKörperundGeist.BeimLotus-LaternenfestivalverwandeltsichdieInnenstadtSeoulsineinMeerausbuntenFarben.
FürSouvenirsundGeschenkelohntsicheinAusflugindenKultur- und Einkaufskomplex SsamziegilinSeoul.UmeinenInnenhofherumgehtesüberTreppenmehrereStockwerkenachoben.Etwa70kleineLädenbietenhierErinnerungsstückeausdemKunsthandwerk.
EinSpaziergangdurchdasalteStadtviertelBukchon Hanok VillageinSeoulmitseinernochtraditionellenArchitekturbieteteinenwohltuendenKontrastzumetwashektischenasiati-schenStadtleben(Fotooben).
The best place to find souve-nirs and gifts is the Ssamziegil culture and shopping complex in Seoul. Circling around an open inner space, steps take visitors up several storeys to the rooftop. There are about 70 shops that basically sell gifts and memen-toes made by using traditional handicrafts.
The Bukchon Hanok Village is a traditional Korean village in Seoul. Its traditional architecture offers a pleasant contrast to the, at times, hustle and bustle of urban life in Asia (photo above).
ReisetippslTravelTipsl143
Hält Leib & Seele zusammen Keeps Body & Soul Together
DieKoreanische Kücheistschmackhaftundgesund,dennGemüseundGetreidesindhäufigerHauptbestandteileinerMahlzeit.Reisspieltdabeieben-fallseinegroßeRolle,sehrgernewerdenauchSuppenserviert.
SojuisteinklarerBranntweinmiteinemAlkoholgehaltvonbiszu25Prozent.HauptbestandteilistReis,oftinKombinationmitZutatenwieKartoffeln,WeizenoderGerste.InderkoreanischenGesellschaftgiltdasgemeinsameTrinkenvonSojualsTradition.
The Korean cuisine is not only tasty but also very healthy because vegetables and grains are often the main ingredients of dishes. Rice also plays an important role and soups are often served.
Soju is a clear brandy with an alcohol content of up to 25 percent. Its main component is rice, often in combination with potatoes, wheat or barley. In Korean society, drinking a glass of Soju with friends is considered a tradition.
144lLeib&SeelelBody&Soul
KkakdugiRezept für das in der Provinz Gangwon-do typische Kimchi
Zutaten 1kgRettich,8Knoblauchzehen,BundFrühlings- zwiebeln,40gKoreanischesChilipulver,1TLIngwer, 50gSchnittlauch,50mlFisch-Sauce,200mlWasser, 2ELReismehl,1ELZucker,3ELSalzZubereitung Rettichschälen,ingroßeWürfelschneidenundfünf StundeninSalzwassereinlegen.Frühlingszwiebelnin Ringeschneiden,KnoblauchzehenundIngwerfein hacken.RettichwürfelmitallenZutatenmischenund ineinBügelglasgeben.Allesgutstopfen,damitkeine Luftblasenentstehen.BeiRaumtemperaturfünfTage abgedunkeltfermentierenlassen,danachinden Kühlschrank.Tipp KkakdugiwirdalsErfrischunggeknabbertoderals Suppeneinlageserviert.
ZupraktischjederMahlzeitge-hörtKimchidazu.Damitbezeich-netmansowohldieZubereitungvonGemüsedurchMilchsäure-gärung,alsauchdasaufdieseArtzubereiteteundservierteGemüse.VerschiedensteGemü-sesortenwerdendurcheinenGärungsprozessfermentiert,dadurchlängerhaltbargemachtundsinddamitimWintereingroßerVitamin-C-Lieferant.
Kimchi is featured prominently in practically every dish. This term refers not only to the pre-paration of vegetables by lactic acid-fermentation but also to the vegetables prepared in this way. Different kinds of vegeta-bles are fermented to preserve them, their high levels of vitamin C make them indispensable in winter.
Leib&SeelelBody&Soull145
KkakdugiRecipe for a Kimchi, typical in the province Gangwon-do
Ingredients 1 kg horseradish, 8 garlic cloves, bunch of spring onions, 40 g Korean chili powder, 1 tsp ginger, 50 g wild chives, 50 ml fish sauce, 200 ml water, 2 tsp rice flour, 1 tsp sugar, 3 tsp saltPreparation Peel the horseradish, dice and place in salt water for five hours. Slice the spring onions into rings, finely cut the garlic cloves and ginger. Mix the diced horseradish with all the ingredients and put it in a glass jar. Press down on the top to remove any air or bubbles. Let the mixture ferment for five days in a cool, dark place before putting it in a refrigerator.Tip Kkakdugi is served as a refreshment or a soup vegetable
TV-PlanerTV Planner
Freitag/Friday, 09.03.201811:50-14:00Uhr/hrs ZDFEröffnungsfeier/ Opening Ceremony
Samstag/Saturday, 10.03.201801:25-07:00*Uhr/hrs ZDFParalympicslive 15:00-16:10Uhr/hrs ZDFParalympicsHighlights
Sonntag/Sunday, 11.03.201801:20-06:30*Uhr/hrs ZDFParalympicslive12:30-13:30Uhr/hrs ZDFParalympicsHighlights
Montag/Monday, 12.03.201801:20-08:00*Uhr/hrs ZDFParalympicslive12:10-13:00Uhr/hrs ZDFParalympicsHighlights
Dienstag/Tuesday, 13.02.201801:55-09:00Uhr/hrs ZDFParalympicslive15:00-15:50Uhr/hrs ZDFParalympicsHighlights16:35-16:45Uhr/hrs ZDFParalympicsHighlights
Mittwoch/Wednesday, 14.03.01802:05-05:30Uhr/hrs ARDParalympicslive09:00-10:15Uhr/hrs ARDParalympicslive11:30-11:55Uhr/hrs ARDParalympicsHighlights13:00-13:20Uhr/hrs ARDParalympicsHighlights16:45-17:00Uhr/hrs ARDParalympicsHighlights
Donnerstag/Thursday, 15.03.201801:50-07:00Uhr/hrs ARDParalympicslive
Mehrals65Stundenwerdendieöffentlich-rechtlichenSenderARDundZDFausPyeongChangvondenSpielenberichten.Para-lympicsrundumdieUhrgibtesauchüberdieOnline-AngebotevonARDundZDFunter www.sportschau.de/paralympicswww.zdfsport.de/paralympics
AlleTV-ZeitennachMEZ (MitteleuropäischerZeit).
The German public TV channels ARD and ZDF will broadcast more than 65 hours of the Paralympic Games in PyeongChang. The Paralympic Games is also available online around the clock via ARD and ZDF www.sportschau.de/paralympicswww.zdfsport.de/paralympics
All TV times stated are Central European Time (CET).
146lTV-PlanerlTVPlanner
09:55-10:20Uhr/hrs ARDParalympicslive11:35-11:50Uhr/hrs ARDParalympicsHighlights14:05-14:30Uhr/hrs ARDParalympicsHighlights16:15-16:45Uhr/hrs ARDParalympicsHighlights
Freitag/Friday, 16.03.201802:05-05:30Uhr/hrs ARDParalympicslive11:15-12:15Uhr/hrs ARDParalympicsHighlights
Samstag/Saturday, 17.03.201802:50-07:00Uhr/hrs ARDParalympicslive09:00-09:35Uhr/hrs ARDParalympicsHighlights16:00-16:15Uhr/hrs ARDParalympicsHighlights
Sonntag/Sunday, 18.03.201801:30-07:00Uhr/hrs ARDParalympicslive09:00-09:35Uhr/hrs ARDParalympicsHighlights11:20-11:40Uhr/hrs ARDParalympicsHighlights12:00-14:00Uhr/hrs one.ard.de/TVAbschlussfeier/ Closing Ceremony live17:15-17:30Uhr/hrs ARDParalympicsHighlights
(*evtl.bis/possibly until09:00Uhr/hrs)
n-tvzeigttäglichdreimalzwischen12.00und14.00UhrKurzbeiträge;auchindenNach-richtenbeiRTL aktuell(18.45Uhr)wirdvondenParalympicsberichtet.ImAnschlussandieSpielestrahltn-tvam19.März(16.10Uhr)eineReportageaus.AlleBeiträgegibtesauchimYouTube-KanalvonHandicapTV unter:http://t1p.de/ HandicapTV-Paralympics
Every day between 12:00 and 14:00 hrs, n-tv will televise short reports that will be repeated three times during the day, Para-lympics news will be broadcast during the RTL aktuell newscast (18:45 hrs). After the end of the Paralympics n-tv will televise a report on March 19 (16:10 hrs). Additionally, all reports will be available on the Youtube channel of HandicapTV at http://t1p.de/HandicapTV-Paralympics
TVPlannerlTV-Planerl147
ZeitplanSchedule
148lZeitplanlSchedule
DerkompletteundaktuelleZeitplanstehtauchzurVerfügungunterhttp://t1p.de/ParalympischeMannschaftPresse
The complete and up-to-date schedule is available at http://t1p.de/ParalympischeMannschaftPresse
*OrtszeitPyeongChang/Local Time PyeongChang** MEZ / CET plus8Stunden / hours
09.03.2018
20:00*/12:00**ERÖFFNUNGSFEIER / OPENING CEREMONYPyeongChangOlympicStadium
SchedulelZeitplanl149
10.03.2018 Tag 1 / Day 1
09:30-12:30/01:30-04:30PARA SKI ALPIN / PARA ALPINE SKIINGM/FAbfahrt/DownhillAlleKlassen/All ClassesJeongseonAlpineCentre
10:00-11:10/02:00-03:10PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIINGM7.5kmBiathlonsitzend/Biathlon SittingW6kmBiathlonsitzend/ Biathlon SittingAlpensiaBiathlonCentre
11:45-14:40/03:45-06:40PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIINGM7.5kmBiathlonstehend/ sehbehindert/Biathlon Standing/Visually ImpairedW6kmBiathlonstehend/ sehbehindert/Biathlon Standing/Visually ImpairedAlpensiaBiathlonCentre
12:00-21:00/04:00-13:00PARA EISHOCKEY / PARA ICE HOCKEYVorrunde/Preliminary GamesGangneungHockeyCentre
14:35-22:00/06:35-14:00ROLLSTUHLCURLING / WHEELCHAIR CURLINGVorrunde/Round RobinGangneungCurlingCentre
ZeitplanSchedule
150lZeitplanlSchedule
11.03.2018 Tag 2 / Day 2
09:30-13:00/01:30-05:00PARA SKI ALPIN / PARA ALPINE SKIINGM/FSuper-GAlleKlassen/All ClassesJeongseonAlpineCentre
09:35-22:00/01:35-14:00ROLLSTUHLCURLING / WHEELCHAIR CURLINGVorrunde/Round Robin GangneungCurlingCentre
10:00-12:25/02:00-04:25PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIING M15kmLanglaufsitzend/Cross-Country SittingW12kmLanglaufsitzend/Cross-Country SittingAlpensiaBiathlonCentre
12:00-21:00/04:00-13:00PARA EISHOCKEY / PARA ICE HOCKEYVorrunde/Preliminary GamesGangneungHockeyCentre
SchedulelZeitplanl151
12.03.2018 Tag 3 / Day 3
09:35-22:00/01:35-14:00ROLLSTUHLCURLING / WHEELCHAIR CURLINGVorrunde/Round Robin GangneungCurlingCentre
10:00-13:30/02:00-05:30PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIINGM20kmLanglaufstehend/sehbehindert/Cross-Country Standing/Visually ImpairedW15kmLanglaufstehend/sehbehindert/ Cross-Country Standing/Visually Impaired AlpensiaBiathlonCentre
10:30-17:00/02:30-07:00PARA SNOWBOARD / PARA SNOWBOARDM/FCrossJeongseonAlpineCentre
12:00-21:00/04:00-13:00PARA EISHOCKEY / PARA ICE HOCKEYVorrunde/Preliminary GamesGangneungHockeyCentre
ZeitplanSchedule
152lZeitplanlSchedule
13.03.2018 Tag 4 / Day 4
09:35-22:00/01:35-14:00ROLLSTUHLCURLING / WHEELCHAIR CURLINGVorrunde/Round RobinGangneungCurlingCentre
09:30-13:00/01:30-05:00PARA SKI ALPIN / PARA ALPINE SKIINGM/FSuper-Kombination (Super-G)/ Super Combined (super-G)AlleKlassen/All ClassesJeongseonAlpineCentre
10:00-11:50/02:00-03:50PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIINGM12.5kmBiathlonsitzend/BiathlonSittingW10kmBiathlonsitzend/Biathlon SittingAlpensiaBiathlonCentre
12:00-21:00/04:00-13:00PARA EISHOCKEY / PARA ICE HOCKEYVorrunde/Preliminary GamesGangneungHockeyCentre
12:30-15:25/04:30-07:25PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIING M12.5kmBiathlonstehend/sehbehindert/ Biathlon Standing/Visually Impaired10kmBiathlonstehend/ sehbehindert/Biathlon Standing/Visually ImpairedAlpensiaBiathlonCentre
15:00-17:00/07:00-09:00PARA SKI ALPIN / PARA ALPINE SKIINGM/FSuper-Kombination(Slalom)/Super Combined (Slalom)AlleKlassen/All ClassesJeongseonAlpineCentre
SchedulelZeitplanl153
14.03.2018 Tag 5 / Day 5
09:30-15:30/01:30-07:30PARA SKI ALPIN / PARA ALPINE SKIINGMSlalomAlleKlassen/All classesJeongseonAlpineCentre
09:35-22:00/01:35-14:00ROLLSTUHLCURLING / WHEELCHAIR CURLINGVorrunde/Round RobinGangneungCurlingCentre
10:00-11:25/02:00-03:25PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIINGM/FLanglaufSprintklassisch/Cross-Country Sprint ClassicQualifikation/QualificationsAlleKlassen/All ClassesAlpensiaBiathlonCentre
12:00-14:30/04:00-06:30PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIINGM/FLanglaufSprintKlassisch/Cross-Country Sprint ClassicAlleKlassen/All ClassesHalbfinale&Finale/ Semi-Finals & FinalsAlpensiaBiathlonCentre
16:00-22:00/08:00-14:00PARA EISHOCKEY / PARA ICE HOCKEYPlay-offsPlatz5-8/ place 5th-8thGangneungHockeyCentre
ZeitplanSchedule
154lZeitplanlSchedule
15.03.2018 Tag 6 / Day 6
09:30-13:30/01:30-05:30PARA SKI ALPIN / PARA ALPINE SKIINGWSlalomAlleKlassen/All ClassesJeongseonAlpineCentre
09:35-22:00/01:35-14:00ROLLSTUHLCURLING / WHEELCHAIR CURLINGVorrunde/Round RobinGangneungCurlingCentre
12:40-22:00/04:00-14:00PARA EISHOCKEY / PARA ICE HOCKEYHalbfinale/Semi-FinalsGangneungHockeyCentre
SchedulelZeitplanl155
16.03.2018 Tag 7 / Day 7
09:35-18:00/01:35-10:00ROLLSTUHLCURLING / WHEELCHAIR CURLINGPlatzierungsspiele/Tie BreakersHalbfinale/Semi-FinalsGangneungCurlingCentre
10:00-11:30/02:00-03:30PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIINGM15kmBiathlonsitzend/Biathlon SittingW12.5kmBiathlonsitzend/Biathlon SittingAlpensiaBiathlonCentre
12:00-15:00/04:00-07:00PARA SNOWBOARD / PARA SNOWBOARDM/FSlalomJeongseonAlpineCentre
12:00-16:00/04:00-08:00PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIINGM15kmBiathlonstehend/ sehbehindert/Biathlon Standing/Visually ImpairedW12.5kmBiathlonstehend/sehbehindert/Biathlon Standing/Visually ImpairedAlpensiaBiathlonCentre
16:00-18:00/08:00-10:00PARA EISHOCKEY / PARA ICE HOCKEYSpielPlatz7-8/ Game for 7-8 PlaceGangneungHockeyCentre
20:00-22:00/12:00-14:00PARA EISHOCKEY / PARA ICE HOCKEYSpielPlatz5-6/ Game for 5-6 PlaceGangneungHockeyCentre
ZeitplanSchedule
156lZeitplanlSchedule
17.03.2018 Tag 8 / Day 8
09:30-15:30/01:30-07:30PARA SKI ALPIN / PARA ALPINE SKIINGMRiesenslalom/Giant SlalomAlleKlassen/All ClassesJeongseonAlpineCentre
09:35-12:00/01:35-04:00ROLLSTUHLCURLING / WHEELCHAIR CURLINGSpielumBronze/ Bronze Medal GameGangneungHockeyCentre
10:00-12:30/02:00-04:30PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIINGM10kmLanglaufstehend/sehbehindert/Cross-Country Standing/Visually ImpairedW7.5kmLanglaufstehend/sehbehindert/Cross-Country Standing/Visually ImpairedAlpensiaBiathlonCentre
12:40-13:55/04:40-05:55PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIINGM7.5kmLanglaufsitzend/Cross-Country SittingF5kmLanglaufsitzend/Cross-Country SittingAlpensiaBiathlonCentre
12:00-14:00/04:00-06:00PARA EISHOCKEY / PARA ICE HOCKEYSpielumBronze/ Bronze Medal GameGangneungHockeyCentre
14:35-17:25/06:35-09:25ROLLSTUHLCURLING / WHEELCHAIR CURLINGFinale/Gold Medal GameGangneungCurlingCentre
SchedulelZeitplanl157
18.03.2018 Tag 9 / Day 9
09:30-13:30/01:30-05:30PARA SKI ALPIN / PARA ALPINE SKIINGFRiesenslalom/ Giant SlalomAlleKlassen/All ClassesJeongseonAlpineCentre
10:00-10:40/02:00-02:40PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIING4x2.5kmLanglaufMixedStaffel/Cross-Country mixed relayAlleKlassen/All ClassesAlpensiaBiathlonCentre
11:00-12:05/03:00-04:05PARA SKI NORDISCH / PARA NORDIC SKIING4x2.5kmLanglaufStaffel/Cross-Country Relay AlleKlassen/All ClassesAlpensiaBiathlonCentre
12:00-14:30/04:00-08:30PARA EISHOCKEY / PARA ICE HOCKEYFinale/ Gold Medal MatchGangneungHockeyCentre
20:00-21:20/12:00-13:20ABSCHLUSSFEIER / CLOSING CEREMONYPyeongChangOlympicStadium
ImpressumImprint
164lImpressumlImprint
Herausgeber / PublisherDeutscherBehindertensportverbande.V.NationalParalympicCommitteeGermany-ImHausderGold-Kraemer-Stiftung–Tulpenweg2-450226FrechenTel 02234–6000-0Fax 02234–6000-150Web www.dbs-npc.deeMail [email protected]
Realisation und Druck / Realisation & PrintingSIDMarketing&CommunicationServicesGmbHUrsulaplatz150668KölnTel 0221–998800Fax 0221–99880310eMail [email protected]
Redaktion / Editorial OfficeDeutscherBehindertensportverbandDeutscheSportMarketingSIDMarketing
Layout und Bildbearbeitung / Photo EditingDeutscheSportMarketingSIDMarketing/AndreasSchumann
Dokumentation / DocumentationDBS,SIDMarketing
Bildnachweis / Photo CreditsBirchHillGolfClub,DBS,dpapicturealliance,DSM,GettyImages
Redaktionsschluss / Editorial Deadline02.02.2018
MediaGuide powered by
FOR
WAIT
U
MobilityForAll.com
©2017 Toyota Motor Corporation. All rights reserved.
WHEN WE ARE FREE TO MOVE, ANYTHING IS POSSIBLE.
THE BOTTOMTHE BOTTOM
AT YOFOR YOFOR
IʼLL
TOY_1712195_DBS_Media_Guide_RZ_115x200mm_V0_.indd 1 12.12.17 15:10
FOR
WAIT
U
MobilityForAll.com
©2017 Toyota Motor Corporation. All rights reserved.
WHEN WE ARE FREE TO MOVE, ANYTHING IS POSSIBLE.
THE BOTTOMTHE BOTTOM
AT YOFOR YOFOR
IʼLL
TOY_1712195_DBS_Media_Guide_RZ_115x200mm_V0_.indd 1 12.12.17 15:10
Die Paralympische Mannschaft The German Paralympic TeamParalympische Spiele PyeongChang 2018Paralympic Games PyeongChang 2018Media Guide
powered by
Dabeisein ist einfach.
* Bezogen auf die Sparkassen-Finanz-gruppe.
Wenn man den Sport-förderer für ganz Deutschland* an seiner Seite hat. Wir unterstützen seit Jahren Nachwuchs-sportler – und viel-leicht auch so manchen Weltmeister von morgen.
Paralympics-Anz_vorab_115x200.indd 1 08.12.2017 09:54:06
Para
lym
pisc
he S
piel
e /
Para
lym
pic
Gam
es -
Pyeo
ngCh
ang
2018