Paraan ng pagsulat sa aplikasyon (Side-A)...Paraan ng pagsulat sa aplikasyon (Side-A) ③ Pagkatapos...
Transcript of Paraan ng pagsulat sa aplikasyon (Side-A)...Paraan ng pagsulat sa aplikasyon (Side-A) ③ Pagkatapos...
Paraan ng pagsulat sa aplikasyon (Side-A)
③ Pagkatapos
kumpirmahin ang mga bagay na nakasulat sa Panunumpa / Kasunduan sa hiwalay na papel, kailangang isulat ng aplikante mismo ang sariling pangalan. Pakisulat sa katakana ang furigana. (Kahit ang susulat ng aplikasyon ay isang proxy o kahalili, kailangang isulat ang pangalan ng aplikante.)
⑤ Pakisulat ang
numero ng telepono sa loob ng Japan.
①Buwan ng
pagsulat
Pakisulat ang impormasyon ukol sa account na gagamitin sa pagtanggap ng benepisyo.
⑧ Pangalan ng financial
institution (bangko at iba pa)
⑨ Uri ng account
⑩ Account Branch Name
⑪ Account Branch
Number (Huwag sulatan kung hindi alam)
⑫ Account Number
⑬ Pangalan ng may-ari ng
account (katakana)
Pakilakip sa pagsumite ang kopya ng account bankbook at iba pa o cash card (na malinaw na nagpapakita sa mga impormasyong nakasulat
sa ⑧~⑬).
⑭ Pakisulat ang
checkmark ☑ kung walang
account sa anumang financial institution (sa bangko at iba pa). Ipapaalam ng siyudad ng Hiroshima ang iba pang paraan upang matanggap ang benepisyo.
⑦ Pakisulat lamang
ang “x” sa miyembrong hindi nais tumanggap ng benepisyo.
Kung ang may-ari ng account ay nasa pangalan ng ibang tao at hindi sa aplikante, pakisulat sa “Side-B” ang impormasyon ukol sa proxy o kahalili na tatanggap ng benepisyo para sa aplikante.
⑥ Pakikumpirma kung
tama ang lista ng mga miyembrong tatanggap ng benepisyo.
Pakisulatan ng ballpen sa loob ng pulang kuwadro .
Pakilakip sa pagsumite ang kopya ng dokumentong maaaring magpatunay sa sarili bilang isang aplikante (tulad ng Driver’s License, My Number Card, Health Insurance Card, Residence Card, Special Permanent Resident Certificate, at iba pa). (Sa pagsumite ng kopya ng pasaporte, pakilakip din ang pagsasalin nito sa wikang Hapon. Maaaring gumamit ng anumang format.)
・ Hindi maaaring gamitin ang account sa ibang bansa para sa payment transfer.
② Araw ng
pagsulat
④ Kung susulatan ng
isang proxy o kahilili ang pangalan ng aplikante, kailangang itatak ang stampa ng aplikante. (Hindi na kailangang itatak ang stampa kung ang susulat ng aplikasyon ay ang aplikante mismo.) ① ②
③ ④ ⑤
⑥ ⑦
⑧ ⑨
⑪ ⑩
⑬
⑫
⑭
○A Ang pangalang
nakasulat dito ay ang gumagawa ng aplikasyon.
○A
○A
① Kung ang
tatanggap ng benepisyo ay isang proxy o kahalili, kailangang isumite ng kahalili at aplikante ang kanya-kanyang kopya ng dokumentong maaaring magpatunay sa sarili.
② Kailangang ilakip
sa pagsumite ang kopya ng account bankbook at iba pa o cash card ng kahalili na tatanggap ng benepisyo (na malinaw na pagpapakita sa mga impormasyong
nakasulat sa ⑧~⑬ ng Side-A).
Paraan ng pagsulat sa aplikasyon (Side-B)
Pakisulatan ang ⑮~㉒sa kaliwang hilera kung gagamit ng proxy o kahalili sa pagtanggap ng benepisyo.
⑮ Pangalan ng kahalili
na tatanggap ng benepisyo
⑯ Furigana (Katakana)
⑰ Tirahan ng kahalili
⑱ Numero ng telepono
ng kahalili sa loob ng Japan
⑲ Kaugnayan o
relasyon sa aplikante
⑳ Nilalaman ng
pakiusap sa kahalili (pakilagyan ng
checkmark ☑ ang bagay
na naaangkop)
㉑ Kailangang isulat ng
aplikante mismo ang sariling pangalan. (Kahit ang susulat ng aplikasyon ay isang proxy o kahalili, kailangang isulat ang pangalan ng aplikante.)
㉒ Kung susulatan ng
isang proxy o kahilili ang pangalan ng aplikante, kailangang itatak ang stampa ng aplikante. (Hindi na kailangang itatak ang stampa kung ang susulat ng aplikasyon ay ang aplikante mismo.)
⑮
⑯
⑰
⑱
⑲
⑳
㉑ ㉒
Ang “Side-B” ay kailangang sulatan lamang kung may ibang taong tatanggap ng benepisyo (proxy o kahalili) maliban sa aplikante.
Kung may ibang taong tatanggap ng benepisyo (proxy o kahalili) na hindi nasasakop sa sambahayan ng aplikante, kailangang ilakip din sa pagsumite ang kopya ng dokumentong maaaring magpatunay sa kaugnayan o relasyon ng kahalili at aplikante.
Aking kinikilala ang nakatalang tao sa itaas bilang aking kahalili at
Pagkatiwalaan
ng perang bayad.
←Angpagpili ng pamamaraan ng pagkakatiwalaan ay hindi kailangan kapag legal ang representasyon.
Aplikasyon at pagkuha
pagtanggap aplikasyon,pagkuha at pagtanggap
〔やさしい日本語に ほ ん ご
〕
Makakatanggap ng bukod-tanging salapi (Special Cash Payment)
na pantulong sa pamumuhay ng lahat
Sa mga nakakapagsalita at nakakaintindi ng wikang Hapon, mangyari lamang na magtanong nang
direkta sa bawat tanggapan ng konsultasyon.
Sa mga kailangan ng interpreter dahil hindi nakakapagsalita at nakakaintindi ng wikang Hapon, mangyari
lamang na magtanong sa tanggapan ng konsultasyon sa ibaba.
[Tanggapan ng Konsultasyon ukol sa Pamumuhay para sa mga Dayuhang
Residente ng Hiroshima City]
Telepono 082-241-5010 Fax 082-242-7452
Email:[email protected]
Oras ng Konsultasyon Lunes - Biyernes 9:00 am - 4:00 pm
(liban sa mga public holiday at Agosto 6)
Wika ng Pagtugon Chinese, Kastila, Portuguese, Vietnamese, Ingles
[Tanggapan ng Pangkalahatang Konsultasyon sa Iba’t ibang Wika para sa mga
Dayuhan ng Hiroshima Prefecture]
Telepono 0120-783-806 (Toll-free (Walang bayad sa pagtawag))
Oras ng Konsultasyon Lunes - Biyernes 8:30 am - 7:00 pm (liban sa mga
Sabado 9:30 am - 6:00 pm public holiday)
* Sarado mula 12:00 - 1:00 pm.
Wika ng Pagtugon Ingles, Chinese, Vietnamese, Korean, Tagalog, Portuguese,
Indonesian, Thai, Kastila, Nepali
Makakatanggap ng bukod-tanging salapi (Special Cash Payment) na pantulong sa pamumuhay ng lahat
Malaki ang naging epekto sa pamumuhay ng lahat tulad ng pananatili sa bahay at iba pa, upang hindi
kumalat ang sakit na dulot ng bagong coronavirus.
Upang makatulong sa pamumuhay ng lahat, makakatanggap ng bukod-tanging salapi mula sa
pamahalaan.
- Sakop dito ang mga taong nakarehistro bilang residente sa petsang Abril 27, 2020.
- Makakatanggap ng 100,000 yen ang bawat 1 tao.
- Ang puno ng sambahayan (kinatawan ng sambahayan) ang tatanggap ng pinagsamang halaga ng
salapi para sa lahat ng miyembro ng kanyang sambahayan.
〔やさしい日本語に ほ ん ご
〕
Paraan ng Pag-apply
Upang hindi kumalat ang sakit na dulot ng bagong coronavirus, mangyari lamang na mag-apply sa mail
o online.
(1) Pag-apply sa mail
Ipapadala sa lahat ang application form, return envelope at iba pang nasa sumusunod na [1] ~ [4],
sa mail mula sa Hiroshima City (Sisimulan ang pagpapadala mula Mayo 29 (Biyernes)).
Sulatan ang [1] application form
Paraan ng pagsulat sa aplikasyon (Filipino)
Susunod, gumawa ng photocopy ng [A] at [B]
[A] Bagay na pantiyak ng mismong tao (driver’s license, My Number card (may litrato ng mukha),
sertipiko ng health insurance, residence card, special permanent resident certificate at iba pa.
Para sa passport, mangyari lamang na maghanda ng translation sa wikang Hapon.)
[B] Bagay na pantiyak ng account na padadalhan ng salapi (passbook o ATM card)
Sobreng ipapadala sa lahat
[1] Application form [2] Paunawa
[3] Tanggapan ng Konsultasyon sa Dayuhang Wika
[4] Return envelope
Sa mga dayuhan lamang ipapadala ang [3]
[1] Application form
Photocopy
[A] Bagay na pantiyak ng mismong tao
[B] Bagay na pantiyak ng account na padadalhan ng salapi
[5] Photocopy ng dokumento
〔やさしい日本語に ほ ん ご
〕
Mangyari lamang na magkasamang ilagay ang sinulatang [1] application form at [5] photocopy ng
dokumento sa [4] return envelope, at ipadala sa Hiroshima City nang hindi lalampas ng Agosto 28
(Biyernes). Hindi kailangan ng selyo (No postage necessary).
(2) Pag-apply online (para sa taong may My Number card)
Maaaring mag-apply online ang mga taong may My Number card.
Mag-apply sa site na Myna Portal. Mangyari lamang na mag-apply nang hindi lalampas ng
Agosto 28 (Biyernes).
<Myna Portal Web >
https://kyufukin.soumu.go.jp/ja-JP/apply/online.html<External link>
https://myna.go.jp/SCK0101_01_001/SCK0101_01_001_InitDiscsys.form<External link>
<Mapagtatanungan tungkol sa Paggamit ng Myna Portal>
Telepono 0120-950-178 (9:30 am - 6:30 pm, liban sa katapusan at simula ng taon)
Paraan ng Pagtanggap ng Salapi
Sa patakaran, ipapadala sa bank account ng taong nag-apply (kinatawan ng sambahayan).
Schedule (Plano)
Klasipikasyon (1) Pag-apply sa mail (2) Pag-apply online
Araw ng pagpapadala ng
application form sa lahat Mula Mayo 29 (Biyernes)
―
Araw na magsisimula ang
pagtanggap ng application
Mula Mayo 13 (Miyerkules)
8:30 am
Araw na magsisimula ang Mula Hunyo 12 (Biyernes) sa plano Mula Mayo 22 (Biyernes)
[5] Photocopy ng dokumento [1] Application form [4] Return envelope
Ilagay
IN
〔やさしい日本語に ほ ん ご
〕
pagpapadala ng salapi
Huling araw na maaaring
mag-apply
Agosto 28 (Biyernes) may postmark
hanggang sa araw na ito Agosto 28 (Biyernes) 24:00
Mapagtatanungan
Call Center para sa Special Cash Payment ng Hiroshima City
Telepono 0120-082-417 (Toll-free (Walang bayad sa pagtawag))
(Oras: 8:30 am - 5:15 pm Lunes - Biyernes liban sa public holiday)
Kapag hindi makakonekta sa telepono, mangyari lamang na maghintay muna bago tumawag muli.
Proseso para sa mga Taong Tumatakas mula sa Karahasan ng Asawa (Husband or Wife)
Sa mga taong nakatira sa lugar na iba sa nakasulat sa resident record (jūminhyō) dahil tumatakas sa
karahasan ng asawa (husband or wife), mangyari lamang na ipaalam sa tanggapan ng pamahalaan sa
pook kung saan nakatira.
Kapag ginawa ang proseso, maaari ring tumanggap ng salapi ang taong nakatira sa lugar na iba sa
nakasulat sa resident record (jūminhyō).
Gagawin ang prosesong ito mula Abril 24 hanggang Abril 30, 2020. Maaari pa ring gawin ang proseso
pagkalipas ng Abril 30.
Para sa mga detalye, mangyari lamang na tumawag at magtanong sa city hall.
General Affairs Division, Hiroshima City
Telepono 082-504-2700
Mag-ingat upang hindi malinlang
Maaaring may taong magsisinungaling para manlinlang at makuha ang salapi ninyo.
Hindi itatanong ng pamahalaan o city hall ang numero ng inyong ATM card sa telepono.
Hindi rin hihingin ng pamahalaan o city hall na magpadala kayo ng salapi.
Kung hindi normal sa tingin ninyo, mangyari lamang na magkonsulta sa city hall o sa pulis.
Telepono para lamang sa pulis
#9110
Para sa mga nais malaman ang detalyadong nilalaman ng Special Cash Payment, mangyari lamang na
tingnan ang paunawa (pamphlet) sa ibaba.
Gabay sa Special Cash Payment (Filipino) Pilipino<External link>
〔やさしい日本語に ほ ん ご
〕
Pinagmulan: Website ng Ministry of Internal Affairs and Communications
https://kyufukin.soumu.go.jp/ja-JP/index.html<External link>
https://kyufukin.soumu.go.jp/ja-JP/download/<External link>
<Tanggapan ng Konsultasyon ng Pamahalaan>
Ministry of Internal Affairs and Communications Call Center (Oras: 9:00 am ~ 6:30 pm)
Telepono 0120-260020
Kapag hindi makakonekta sa telepono, mangyari lamang na maghintay muna bago tumawag muli.