P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и...

326
BG BG ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ на заседанието от вторник 23 септември 2008 г. P6_TA-PROV(2008)09-23 НЕОКОНЧАТЕЛЕН ВАРИАНТ PE 413.723 ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ 2009 - 2010

Transcript of P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и...

Page 1: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

BG BG

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

на заседанието от

вторник 23 септември 2008 г.

P6_TA-PROV(2008)09-23 НЕОКОНЧАТЕЛЕН ВАРИАНТ PE 413.723

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

2009 - 2010

Page 2: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I
Page 3: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ I

BG

СЪДЪРЖАНИЕ

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

P6_TA-PROV(2008)0414 Статистика на Общността за външната търговия с трети държави ***I (A6-0267/2008 - Докладчик: Helmuth Markov) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1172/95 (COM(2007)0653 – C6-0395/2007 – 2007/0233(COD)) ......................................................................................................................... 1

P6_TA-PROV(2008)0415 Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I (A6-0314/2008 - Докладчик: Miroslav Ouzký) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно за изменение на Регламент (ЕО) № 338/97 относно защитата на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (COM(2008)0104 – C6-0087/2006 – 2008/0042(COD)) .................................................................................................. 17

P6_TA-PROV(2008)0416 Статистически справки при автомобилен превоз на товари по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията ***I (A6-0258/2008 - Докладчик: Georg Jarzembowski) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1172/98 на Съвета относно статистическите справки при автомобилен превоз на товари, по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (COM(2007)0778 – C6-0451/2007 – 2007/0269(COD)) ....................................................................................................................... 18

P6_TA-PROV(2008)0417 Европейска година на творчеството и иновациите ***I (A6-0319/2008 - Докладчик: Katerina Batzeli) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно Европейската година на творчеството и иновациите (2009 г.) (COM(2008)0159 – C6-0151/2008 – 2008/0064(COD)) .................................................................................................. 20

Page 4: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

II /PE 413.723

BG

P6_TA-PROV(2008)0418 Определяне на категориите на длъжностните лица и други служители на Европейските общности * (A6-0339/2008 - Докладчик: Agustín Díaz de Mera García Consuegra) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (Евратом, EОВС, EИО) № 549/69 относно определяне на категориите на длъжностните лица и други служители на Европейските общности, за които се прилагат разпоредбите на член 12, член 13, втори параграф и член 14 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Общностите (COM(2008)0305 – C6-0214/2008 – 2008/0102(CNS))........................................................................................................................ 26

P6_TA-PROV(2008)0419 Проект на коригиращ бюджет № 6/2008 на Европейския съюз за финансовата 2008 г. (A6-0353/2008 - Докладчик: Kyösti Virrankoski) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно проект на коригиращ бюджет № 6/2008 на Европейския съюз за финансовата 2008 г., раздел ІІІ - Комисия (12984/2008 – C6-0317/2008 – 2008/2166(BUD)) ....................................................................................................................... 27

P6_TA-PROV(2008)0420 Последващи действия във връзка с Конференцията в Монтерей относно финансирането за развитие, проведена през 2002 г. (A6-0310/2008 - Докладчик: Thijs Berman) Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно последващите действия във връзка с Конференцията в Монтерей относно финансирането за развитие, проведена през 2002 г. (2008/2050(INI))................................. 29

P6_TA-PROV(2008)0421 Табло за резултатите за вътрешния пазар (A6-0272/2008 - Докладчик: Charlotte Cederschiöld) Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно таблото за резултатите за вътрешния пазар (2008/2056(INI)) ................................................................ 38

P6_TA-PROV(2008)0422 Подобряване на качеството на подготовката на учителите (A6-0304/2008 - Докладчик: Maria Badia i Cutchet) Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно подобряване на качеството на подготовката на учителите (2008/2068(INI)) ............................................ 45

P6_TA-PROV(2008)0423 Болонския процес и мобилността на студентите (A6-0302/2008 - Докладчик: Doris Pack) Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно Болонския процес и мобилността на студентите (2008/2070(INI)) ......................................................... 53

P6_TA-PROV(2008)0424 Привеждане на правните актове в съответствие с новото Решение за комитология (A6-0345/2008 - Докладчик: József Szájer)

Page 5: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ III

BG

Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. съдържаща препоръки към Комисията относно привеждане на правните актове в съответствие новото Решение за комитология (2008/2096(INI))................................................................. 59

P6_TA-PROV(2008)0425 Хедж фондовете и фондовете за частно участие (A6-0338/2008 - Докладчик: Poul Nyrup Rasmussen) Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. съдържащ препоръки към Комисията относно хедж фондовете и фондовете за частно участие (2007/2238(INI))......................................................................................................................... 65

P6_TA-PROV(2008)0426 Прозрачност на институционалните инвеститори (A6-0296/2008 - Докладчик: Klaus-Heiner Lehne) Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. съдържаща препоръки към Комисията относно прозрачността на институционалните инвеститори (2007/2239(INI)) .................................................................................................. 78

P6_TA-PROV(2008)0427 Изменение на Регламент (ЕО) 999/2001 във връзка с изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията ***I (A6-0279/2008 - Докладчик: Gyula Hegyi) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) 999/2001 във връзка с изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (COM(2008)0053 – C6-0054/2008 – 2008/0030(COD)) .......... 88

P6_TA-PROV(2008)0428 Статистика на отпадъците, по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията ***I (A6-0282/2008 - Докладчик: Johannes Blokland) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2150/2002 относно статистиката на отпадъците, по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (COM(2007)0777 – C6-0456/2007 – 2007/0271(COD)) ........................................................... 93

P6_TA-PROV(2008)0429 Адаптиране на някои актове към процедурата по регулиране с контрол, Регламент „Омнибус“ - част втора ***I (A6-0100/2008 - Докладчик: József Szájer) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета, изменено с Решение 2006/512/ЕО, на някои актове, които подлежат на процедурата, посочена в член 251 от Договора, по отношение на процедурата по регулиране с контрол - част втора (COM(2007)0824 – C6-0476/2007 – 2007/0293(COD)) ......................................................................................... 99

P6_TA-PROV(2008)0430 Eксплоатация и търговия с натурални минерални води (преработка) ***I (A6-0298/2008 - Докладчик: József Szájer)

Page 6: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

IV /PE 413.723

BG

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно експлоатацията и търговията с натурални минерални води (преработена версия) (COM(2007)0858 – C6-0005/2008 – 2007/0292(COD)) ........................................... 173

P6_TA-PROV(2008)0431 Oцветители, които могат да се добавят към лекарствени препарати (преработка) ***I Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно оцветителите, които могат да се добавят към лекарствени препарати (преработeна версия) (COM(2008)0001 – C6-0026/2008 – 2008/0001(COD)).................... 195

P6_TA-PROV(2008)0432 Храни, предназначени за специфична хранителна употреба (преработка) ***I (A6-0295/2008 - Докладчик: József Szájer) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно храни, предназначени за специфична хранителна употреба (преработена версия) (COM(2008)0003 – C6-0030/2008 – 2008/0003(COD)) ........................................... 197

P6_TA-PROV(2008)0433 Прегледи за проверка на техническата изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета (преработка) ***I (A6-0299/2008 - Докладчик: József Szájer) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно прегледите за проверка на техническата изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета (преработена версия) (COM(2008)0100 – C6-0094/2008 – 2008/0044(COD)) .................................................................................................................. 213

P6_TA-PROV(2008)0434 Сближаване на законодателствата на държавите-членки относно екстракционните разтворители, използвани в производството на храни и хранителни съставки (преработка) ***I (A6-0284/2008 - Докладчик: József Szájer) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно екстракционните разтворители, използвани в производството на храни и хранителни съставки (преработена версия) (COM(2008)0154 – C6-0150/2008 – 2008/0060(COD)).................... 245

P6_TA-PROV(2008)0435 Борба срещу тероризма * (A6-0323/2008 - Докладчик: Roselyne Lefrançois) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за рамково решение на Съвета за изменение на Рамково решение 2002/475/ПВР относно борбата срещу тероризма (COM(2007)0650 – C6-0466/2007 – 2007/0236(CNS))................................................................................................. 260

Page 7: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ V

BG

P6_TA-PROV(2008)0436 Защита на личните данни обработвани в рамките на полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси * (A6-0322/2008 - Докладчик: Martine Roure) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно проекта на рамково решение на Съвета относно защитата на личните данни, обработвани в рамките на полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси (16069/2007 – C6-0010/2008 – 2005/0202(CNS)).................. 272

P6_TA-PROV(2008)0437 Разисквания на Комисията по петиции през 2007 г. (A6-0336/2008 - Докладчик: David Hammerstein) Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно разискванията на Комисията по петиции през 2007 г. (2008/2028(INI)) ........................... 292

P6_TA-PROV(2008)0438 Състояние и перспективи на селското стопанство в планинските райони (A6-0327/2008 - Докладчик: Michl Ebner) Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно състоянието и перспективите на селското стопанство в планинските райони (2008/2066(INI)) .......... 303

P6_TA-PROV(2008)0439 Европейски ден за възпоменание на жертвите на сталинизма и нацизма (P6_DCL(2008)0044) Декларация на Европейския парламент за обявяването на 23 август за Европейски ден за възпоменание на жертвите на сталинизма и нацизма .............................................. 315

Page 8: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I
Page 9: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 1

BG

P6_TA-PROV(2008)0414

Статистика на Общността за външната търговия с трети държави ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1172/95 (COM(2007)0653 – C6-0395/2007 – 2007/0233(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0653),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 285, параграф 1 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0395/2007),

– като взе предвид член 51 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по международна търговия (A6-0267/2008),

1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Page 10: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

2 /PE 413.723

BG

Изменение 5

Предложение за регламент Съображение 8 а (ново)

Текст, предложен от Комисията Изменение

(8а) Статистиката на държавите-

членки относно митнически складове

и свободни зони не е предмет на

хармонизирани разпоредби. Въпреки

това съставянето на такава

статистика за национални цели

остава възможно.

Изменение 6

Предложение за регламент Съображение 9

Текст, предложен от Комисията Изменение

(9) Държавите-членки следва да предоставят на Евростат годишни обобщени данни за търговията, разпределени по сфери на стопанска дейност, като една от целите, за които ще се използват, е да се улесни анализът на работата на европейските дружества в условията на глобализация. Връзката между търговската и стопанска статистика се осигурява посредством обединяване на информация за вносителя и износителя, налична в митническата декларация, и на информация, изисквана по силата на Регламент (ЕИО) № 2186/93 на

Съвета от 22 юли 1993 г. относно

общностната координация при

изготвянето на търговски регистри

за статистически цели1, наричан по-

долу „законодателството относно търговския регистър“.

(9) Държавите-членки следва да предоставят на Евростат годишни обобщени данни за търговията, разпределени по сфери на стопанска дейност, като една от целите, за които ще се използват, е да се улесни анализът на работата на европейските дружества в условията на глобализация. Връзката между търговската и стопанска статистика се осигурява посредством обединяване на данни за вносителя и износителя, налични в митническата декларация, и на данни, изисквани по силата на Регламент (ЕО) № 177/2008 на Европейския парламент и на

Съвета от 20 февруари 2008 г. за

установяване на обща рамка за

регистрите на предприятията за

статистически цели1, наричан по-

долу „законодателството относно регистрите на предприятията“.

1 ОВ L 196, 5.8.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО)

№ 1882/2003 на Европейския парламент и на

1 ОВ L 61, 5.3.2008 г., стр. 6.

Page 11: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 3

BG

Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

Изменение 7

Предложение за регламент Съображение 10 а (ново)

Текст, предложен от Комисията Изменение

(10а) Предаването на данни,

представляващи предмет на

статистическа поверителност, се

регулира от правилата, определени в

Регламент (ЕО) № 322/97 и в

Регламент (Евратом, ЕИО) № 1588/90

на Съвета от 11 юни 1990 г. за

предоставянето на поверителна

статистическа информация на

Статистическата служба на

Европейските общности1. Мерките,

взети в съответствие с тези

регламенти, осигуряват физическа и

логическа защита на поверителните

данни и не позволяват неправомерно

разкриване и използване на данните за

нестатистически цели при

изготвянето и разпространението на

общностната статистика.

_______ 1 ОВ L 151, 15.6.1990 г., стр. 1.

Изменение 9

Предложение за регламент Съображение 15

Текст, предложен от Комисията Изменение

(15) По-специално, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия да уточнява митническите процедури, които определят даден износ или внос за статистиката за външната търговия, да приема различни или специфични правила за стоки или движения, които по методологични причини изискват специални разпоредби, да конкретизира

(15) По-специално, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за адаптиране на списъка на митническите процедури или видовете митническо направление, които определят даден износ или внос за статистиката за външната търговия, да приема различни или специфични правила за стоки или движения, които

Page 12: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

4 /PE 413.723

BG

статистическите данни, да представя подробна информация за търговията, разпределена по сфери на стопанска дейност и по валута на фактуриране, както и да определя специални

правила за разпространение. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, inter alia чрез неговото допълване с добавяне на нови несъществени елементи, те следва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

по методологични причини изискват специални разпоредби, за адаптиране на списъка на стоките или

движенията, изключени от

статистиката за външната

търговия, за уточняване източници

на данни различни от митническата

декларация, за справки за внос и износ

на специфични стоки или движения, за конкретизиране на статистическите данни, включително кодовете, които да се използват, за установяване на

изисквания за данните, отнасящи се

за специфични стоки или движения,

за определяне на изисквания за

съставянето на статистиката, за

уточняване на характеристиките на

извадките, за установяване на

отчетния период и степента на

агрегиране за държавите партньорки,

стоките и валутите, както и за

адаптиране на крайния срок за

предаване на статистическите

данни, съдържанието, обсега и

условията за преразглеждане на вече

предадените статистически данни и

за установяване на крайния срок за

предаване на статистиката за търговията, разпределена по сфери на стопанска дейност, и на статистиката за търговията по валута на фактуриране. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Page 13: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 5

BG

Изменение 10

Предложение за регламент Член 3 - параграф 2

Текст, предложен от Комисията Изменение

2. Списъците на митническите процедури или видовете митническо направление, посочени в параграф 1, могат да бъдат приспособявани от

Комисията, особено с цел да се отчетат промените в Митническия кодекс или разпоредбите, произтичащи от международни конвенции. Всички мерки, предназначени да изменят

несъществени елементи от

настоящия регламент, inter alia чрез

неговото допълване, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

2. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от

настоящия регламент, свързани с

адаптирането на списъка на митническите процедури или видовете митническо направление, посочени в параграф 1, с цел да се отчетат промените в Митническия кодекс или разпоредбите, произтичащи от международни конвенции, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

Изменение 11

Предложение за регламент Член 3 - параграф 3

Текст, предложен от Комисията Изменение

3. За стоки или движения, които по методологически причини изискват специални разпоредби („специфични стоки или движения“), Комисията може да приема различни или

специфични правила. Всички мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, inter alia чрез неговото допълване, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

3. По методологически причини някои стоки или движения изискват специални разпоредби („специфични стоки или движения“). Това се отнася до промишлени заводи, плавателни

съдове и самолети, морски продукти,

стоки, доставени на плавателни

съдове и самолети, неподредени

пратки, военни стоки, стоки за или

от офшорни съоръжения, космически

апарати, електроенергия и газ и

отпадъчни продукти.

Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му, отнасящи се до

Page 14: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

6 /PE 413.723

BG

специфични стоки и движения или за

различни или специфични разпоредби,

приложими към тях, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

Втората част на параграф 3 става нов параграф в измененията на Парламента.

Изменение 12

Предложение за регламент Член 3 - параграф 4

Текст, предложен от Комисията Изменение

4. Някои стоки или движения се изключват от статистиката за външната търговия по методологически причини. Техен списък се съставя от Комисията. Всички мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, inter alia чрез неговото допълване, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

4. По методологически причини някои стоки или движения се изключват от статистиката за външната търговия. Това се отнася до монетарно злато и

законни платежни средства, стоки

поради дипломатическия или сходен с

него характер на тяхното

предназначение, движения на стоки

между държавата-членка вносител и

износител и техни национални

въоръжени сили, разположени зад

граница, както и някои стоки,

придобити или отчуждени от

чуждестранни въоръжени сили, по-

специално стоки, които не са

предмет на търговска сделка,

движения на сателитни пускови

съоръжения преди пуска им, стоки за

и след ремонт, стоки за и след

временна употреба, носители на

индивидуализирана и свалена

информация, стоки, декларирани

устно на митницата, които или

имат търговски характер, но

стойността им не надхвърля

статистическия праг от 1000 EUR

или 1000 килограма, или нямат

търговски характер. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му, отнасящи се до изключване на стоки или движения

от статистиката за външната

Page 15: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 7

BG

търговия, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

Изменение 13

Предложение за регламент Член 4 - параграф 2

Текст, предложен от Комисията Изменение

2. Комисията определя, в съответствие с процедурата,

посочена в член 11, параграф 2,

статистически праг, в стойностно

или количествено изражение, под

който митническата декларация не

служи задължително като източник

на данни за справки за внос и износ.

Статистическият праг може да се

прилага от държавите-членки, ако се

предоставят предварителни оценки

за регистрирани данни за внос и износ

под праговете.

заличава се

Изменение 14

Предложение за регламент Член 4 - параграф 3

Текст, предложен от Комисията Изменение

3. За справки за внос и износ на специфични стоки или движения, Комисията може да определи източници на данни, различни от митническата декларация. Всички мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, inter alia чрез неговото допълване, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

3. За специфични стоки или движения, посочени в член 3, параграф 3 могат да бъдат използвани източници на данни, различни от митническата декларация.

Page 16: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

8 /PE 413.723

BG

Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му, отнасящи се до уточняването на тези различни

източници на данни, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

Втората част на параграф 3 става нов параграф в измененията на Парламента.

Изменение 15

Предложение за регламент Член 4 - параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

3а. До създаването на механизъм за

взаимен обмен на съответните данни

по електронен път в съответствие с

член 7, параграф 3, държавите-членки

могат да продължат да използват

други източници на данни за

съставяне на националната

статистика, различни от

определените в параграфи 1 и 3.

Въпреки това тези различни

източници на данни не следва да

бъдат използвани за основа при

съставянето на статистика за

външната търговия на Общността

по член 6.

Изменение 18

Предложение за регламент Член 5 - параграф 1 - буква к)

Текст, предложен от Комисията Изменение

к) ако е предоставено, тарифното третиране при внос, получено от митническите органи, т.е. преференциалният код и номерът на поръчката на квотата;

к) ако е предоставено, тарифното третиране при внос, получено от митническите органи, т.е. преференциалният код;

Page 17: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 9

BG

Изменение 20

Предложение за регламент Член 5 - параграф 2

Текст, предложен от Комисията Изменение

2. Допълнителна спецификация на данните, посочени в параграф 1,

включително кодовете, които да се

използват, може да бъде определена

от Комисията. Всички мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, inter alia чрез неговото допълване, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

2. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му, отнасящи се до допълнителното уточняване на

данните, посочени в параграф 1,

включително кодовете, които да се

използват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

Изменение 21

Предложение за регламент Член 5 - параграф 4

Текст, предложен от Комисията Изменение

4. Данни, различни от посочените в параграф 1 за „специфични стоки или движения“, могат да бъдат поискани от Комисията. Всички мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, inter alia чрез неговото допълване, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

4. За „специфични стоки или движения“ по смисъла на член 3, параграф 3 могат да бъдат поискани ограничени набори от данни.

Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му, отнасящи се до тези ограничени групи от данни, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

Втората част на параграф 4 става нов параграф в измененията на Парламента.

Page 18: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

10 /PE 413.723

BG

Изменение 22

Предложение за регламент Член 6 - параграф 2

Текст, предложен от Комисията Изменение

2. Държавите-членки съставят годишна статистика за търговията по сфери на стопанската дейност.

2. Държавите-членки съставят годишна статистика за търговията по сфери на стопанската дейност, а именно стопанската дейност, извършвана от

предприятието, съгласно раздела или

двуцифреното ниво по общата

статистическа класификация на

икономическите дейности в

Европейската общност (NACE) и

класа по размер, определен по броя на

служителите.

Статистиката се съставя чрез свързване на данни за различните сфери на стопанска дейност, регистрирани съгласно законодателството за стопанския регистър, с данните, регистрирани съгласно член 5, параграф 1, за вноса и износа.

Статистиката се съставя чрез свързване на данни за различните сфери на стопанска дейност, регистрирани съгласно законодателството за стопанския регистър, с данните, регистрирани съгласно член 5, параграф 1, за вноса и износа. За тази цел националните митнически органи

предават идентификационния номер

на съответния търговец на

националните статистически

органи.

Комисията може да определя

разпоредби за прилагане при

съставянето на статистика могат да бъдат определяни от . Всички мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, inter alia чрез неговото допълване, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му, отнасящи се за свързването на данните със

статистиката, която трябва да бъде

съставена, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

Изменение 23

Предложение за регламент Член 6 - параграф 3 - алинея 3

Текст, предложен от Комисията Изменение

Характеристиките на извадката, Мерките, предназначени да изменят

Page 19: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 11

BG

отчетният период, изискванията за качество и степента на обобщаване за държавите-партньори, стоките и валутите се определят от Комисията. Всички мерки, предназначени да

изменят несъществени елементи от настоящия регламент, inter alia чрез

неговото допълване, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

несъществени елементи от

настоящия регламент, включително

чрез допълването му, отнасящи се до характеристиките на извадката, отчетния период и степента на обобщаване за държавите партньори, стоките и валутите, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

Изменение 24

Предложение за регламент Член 6 - параграф 4

Текст, предложен от Комисията Изменение

4. Може да бъде определено събирането на допълнителна статистика от държавите-членки за целите на Общността или за национални цели, ако данните са налични в митническата декларация.

4. Може да бъде определено съставянето на допълнителна статистика от държавите-членки за национални цели, ако данните са налични в митническата декларация.

Комисията определя разпоредби за

прилагане при съставянето на

допълнителна статистика за целите

на Общността. Всички мерки, предназначени да изменят

несъществени елементи от

настоящия регламент, inter alia чрез

неговото допълване, се приемат в

съответствие с процедурата по

регулиране с контрол, посочена в

член 11, параграф 3.

Изменение 25

Предложение за регламент Член 6 - параграф 5 - уводна част

Текст, предложен от Комисията Изменение

5. Държавите-членки не са задължени да съставят и предават на Комисията (Евростат) статистически данни за

5. Държавите-членки не са задължени да съставят и предават на Комисията (Евростат) статистически данни за

Page 20: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

12 /PE 413.723

BG

външната търговия, които по силата на Митническия кодекс или на национални инструкции все още не са налични в митническата декларация, подавана до техните митнически органи. Това се отнася за следните данни:

външната търговия, които по силата на Митническия кодекс или на национални инструкции все още не са регистрирани, нито могат да бъдат

пряко изведени от други данни в митническата декларация, подавана до техните митнически органи. Предаването на тази статистики е

по избор за държавите-членки. Това се отнася за следните данни:

Изменение 26

Предложение за регламент Член 7 - параграф 2

Текст, предложен от Комисията Изменение

2. Държавите-членки гарантират, че справките за внос и износ, които се базират на митническа декларация, подадена до техния национален митнически орган, биват предавани на националните статистически органи на държавата-членка, посочена в справката като:

2. Държавите-членки гарантират, че справките за внос и износ, които се базират на митническа декларация, подадена до техния национален митнически орган, биват предавани незабавно от този митнически орган

на митническия орган на държавата-членка, посочена в справката като:

а) държава-членка на крайно местоназначение, при внос

а) държава-членка на крайно местоназначение, при внос

б) държава-членка на действителен износ, при износ;

б) държава-членка на действителен износ, при износ;

В рамките на държавата-членка

данните, получени от националния

митнически орган, се предават на

националния статистически орган,

както е предвидено в член 7,

параграф 1.

Page 21: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 13

BG

Изменение 27

Предложение за регламент Член 7 - параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

4а. Ако националният митнически

орган не може да предостави на

националния статистически орган

всички изисквани данни, посочени в

член 5, параграф 1, вследствие на

няколко опростени процедури съгласно Регламент (ЕО) № 450/2008

на Европейския парламент и на

Съвета от 23 април 2008 г. за

създаване на Митнически кодекс на

Общността (Модернизиран

митнически кодекс)1 и Решение

№ 70/2008/ЕО на Европейския

парламент и на Съвета от 15 януари

2008 г. относно безкнижна среда в

митниците и търговията2,

националният статистически орган

не е задължен да предоставя на

Комисията (Евростат) такива данни,

които не могат да бъдат получени от

националния митнически орган. ______________

1 ОВ L 145, 4.6.2008 г., стр. 1.

2 ОВ L 23, 26.1.2008 г., стр. 21.

Изменение 28

Предложение за регламент Член 8 - параграф 1 - алинея 5

Текст, предложен от Комисията Изменение

Разпоредби относно крайния срок,

обсега, преразглеждането и

съдържанието на статистическите

данни могат да се определят от

Комисията. Всички мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, inter alia чрез неговото

Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му, отнасящи се до адаптирането на крайния срок,

съдържанието, обсега и преразглеждането, се приемат в съответствие с процедурата по

Page 22: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

14 /PE 413.723

BG

допълване, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

Изменение 29

Предложение за регламент Член 8 - параграф 2

Текст, предложен от Комисията Изменение

2. Крайният срок за предаване на Комисията (Евростат) на

статистическите данни за

търговията по сфери на стопанската

дейност, посочени в член 6,

параграф 2, на данните за търговията

по валута на фактуриране, посочени в

член 6, параграф 3, и на общностните

статистически данни, посочени в

член 6, параграф 4, може да бъде

определен от Комисията. Всички

мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, inter alia чрез неговото допълване, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

2. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез чрез допълването му, отнасящи се за крайния срок за

предаване на статистиката за

търговията по сфери на стопанската

дейност, посочени в член 6,

параграф 2, и на статистиката за

търговията по валута на

фактуриране, посочени в член 6,

параграф 3, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

Изменение 30

Предложение за регламент Член 9 - параграф 3 - алинея 1

Текст, предложен от Комисията Изменение

3. При прилагането на измерителите на качеството, посочени в параграф 1 за статистическите данни, обхванати от този регламент, формите, структурата и периодичността на докладите за качество се определят в съответствие с процедурата, посочена в член 11, параграф 2.

3. При прилагането на измерителите на качеството, посочени в параграф 1, за статистическите данни, обхванати от настоящия регламент, формите и структурата на докладите за качество се определят в съответствие с процедурата, посочена в член 11, параграф 2.

Page 23: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 15

BG

Изменение 31

Предложение за регламент Член 10 - параграф 1 - алинея 1

Текст, предложен от Комисията Изменение

1. Статистиката за външната търговия, съставена в съответствие с член 6, параграф 1 и предадена от държавите-членки, се разпространява от Комисията поне по подпозиция според Комбинираната номенклатура.

1. На общностно равнище статистиката за външната търговия, съставена в съответствие с член 6, параграф 1 и предадена от държавите-членки, се разпространява от Комисията (Евростат) поне по подпозиция според Комбинираната номенклатура.

Изменение 32

Предложение за регламент Член 10 - параграф 2

Текст, предложен от Комисията Изменение

2. С цел да бъдат защитени съществени интереси на Европейския

съюз, разпространението на

чувствителни данни може да бъде

ограничено.

2. Без да се нарушава режимът на

разпространение на данни на

национално равнище, подробните

статистически данни по подпозиция

по Taric, преференции и квоти не се

разпространяват от Комисията

(Евростат), ако тяхното разкриване

би накърнило защитата на

обществения интерес по отношение

на търговската и селскостопанската

политика на Общността.

Изменение 33

Предложение за регламент Член 10 - параграф 3

Текст, предложен от Комисията Изменение

3. Мерките за прилагане, необходими

за разпространението на

статистически данни за външната

търговия, се определят от

Комисията. Всички мерки,

предназначени да изменят

несъществени елементи от

заличава се

Page 24: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

16 /PE 413.723

BG

настоящия регламент, inter alia чрез

неговото допълване, се приемат в

съответствие с процедурата по

регулиране с контрол, посочена в

член 11, параграф 3.

Изменение 34

Предложение за регламент Член 12

Текст, предложен от Комисията Изменение

Регламент (ЕО) № 1172/95 се отменя, считано от 1 януари 2009 г.

Регламент (ЕО) № 1172/95 се отменя, считано от 1 януари 2010 г.

Той продължава да се прилага за данни, свързани с референтни периоди преди 1 януари 2009 г.

Той продължава да се прилага за данни, свързани с референтни периоди преди 1 януари 2010 г.

Изменение 35

Предложение за регламент Член 13 - алинея 2

Текст, предложен от Комисията Изменение

Той се прилага от 1 януари 2009 г. Той се прилага от 1 януари 2010 г.

Page 25: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 17

BG

P6_TA-PROV(2008)0415

Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно за изменение на Регламент (ЕО) № 338/97 относно защитата на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (COM(2008)0104 – C6-0087/2006 – 2008/0042(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2008)0104),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 175, параграф 1 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0087/2006),

– като взе предвид член 51 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6-0314/2008),

1. Одобрява предложението на Комисията;

2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Page 26: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

18 /PE 413.723

BG

P6_TA-PROV(2008)0416

Статистически справки при автомобилен превоз на товари по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1172/98 на Съвета относно статистическите справки при автомобилен превоз на товари, по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (COM(2007)0778 – C6-0451/2007 – 2007/0269(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0778),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 285, параграф 1 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C6-0451/2007),

– като взе предвид член 51 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по транспорт и туризъм (A6-0258/2008),

1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Page 27: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 19

BG

Изменение 1

Предложение за регламент – акт за изменение Член 1 - точка 5 Регламент (ЕО) № 1172/98 Член 9

Текст, предложен от Комисията Изменение

5) Член 9 се изменя, както следва: 5) Член 9 се заличава

а) Първото изречение се заменя

със следния текст:

„Мерките за прилагане на настоящия

регламент, включително мерките за

привеждане в съответствие с

икономическия и технически прогрес,

се установяват, доколкото това не

включва несъразмерно увеличение в

разходите на държавите-членки

и/или на степента на натоварване на

респондентите в съответствие с

процедурите посочени в член 10.“

б) Добавят се следните втора и

трета алинея:

Мерките, посочени в първото и

второто тире, целящи изменението

на несъществените елементи от

настоящия регламент, включително

като го допълват, се приемат в

съответствие с процедурата по

регулиране с контрол, посочена в

член 10, параграф 3.“

Мерките, посочени в третото и

четвъртото тире се приемат в

съответствие с процедурата,

посочена в член 10, параграф 2.

Page 28: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

20 /PE 413.723

BG

P6_TA-PROV(2008)0417

Европейска година на творчеството и иновациите ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно Европейската година на творчеството и иновациите (2009 г.) (COM(2008)0159 – C6-0151/2008 – 2008/0064(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2008)0159),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и членове 149 и 150 от Договора за създаване на Европейска общност, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C6-0151/2008),

– като взе предвид член 51 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по култура и образование (A6-0319/2008),

1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението или да го замени с друг текст;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Page 29: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 21

BG

P6_TC1-COD(2008)0064

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 23 септември 2008 г. с оглед приемането на Решение №…/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно Европейската година на творчеството и иновациите (2009 г.)

(Текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 149 и 150 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията║,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет1,

като взеха предвид становището на Комитета на регионите2,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора3,

като имат предвид, че:

(1) Европа се нуждае е от подобряване на творческите и иновативните умения поради социални и икономически причини, за да отговори ефективно на развитието на основаното на познанието общество: иновативната способност е тясно свързана с творческото начало като личностна черта и за да бъде напълно оползотворена, тя трябва да е широко разпространена сред населението. Това изисква подход, основан на обучението през целия живот.

(2) Системите за образование и обучение следва да следят, в достатъчна степен и на всяко едно подходящо ниво за развитието на основни умения в подкрепа на творчеството и иновациите, с оглед намирането на иновативни и оригинални решения в личния, професионалния и социалния живот.

(3) Европейският съвет от Лисабон, проведен на 23 и 24 март 2000 г., заключи, че европейска рамка следва да определи новите базисни умения, които трябва да бъдат усвоени чрез обучението през целия живот, като ключов инструмент в европейския отговор на глобализацията и преминаването към основана на познанието икономика, и подчерта, че основният капитал на Европа са хората.

(4) Съобщението на Комисията от 21 ноември 2001 г., озаглавено „Да направим реалност Европейското пространство за учене през целия живот“ и приетата по-късно Резолюция на Съвета от 27 юни 2002 г. относно обучението през целия живот4, определиха приоритетния характер на „новите базисни умения“ и

1 Становище от 9 юли 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник). 2 Становище от 19 юни 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник). 3 Позиция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. 4 ОВ С 163, 9.7.2002 г., стр. 1.

Page 30: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

22 /PE 413.723

BG

подчертаха, че обучението през целия живот трябва да обхваща обучението от предучилищна възраст до времето след пенсионирането.

(5) Препоръка 2006/962/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно основните умения за учене през целия живот1, определи по-конкретно „математически умения и основни знания в природните науки и техниката“, „придобиване на умения за учене“, „компютърни умения“, „инициативност и предприемчивост“ и „културни познания и умения за изразяване“, „социални и граждански умения“.

(6) На срещата си на 8 и 9 март 2007 г. Европейският Съвет от Брюксел отбеляза, че образованието и обучението са необходими условия за доброто функциониране на триъгълника на знанието (образование/изследвания/иновации) и играят първостепенна роля за насърчаване на растежа и заетостта. На него бе призовано да се обърне особено внимание на развитието на потенциала на малките и средни предприятия, включително тези в областта на културата и творчеството, предвид ролята им на двигатели на растежа, създаването на работни места и иновациите.

(7) Обявяването на Европейска година на творчеството и иновациите е ефикасен начин да се допринесе за справяне с предизвикателствата, пред които е изправена Европа, като се подобри осведомеността на обществото, като се разпространи информация относно добрите практики и като се насърчат изследователската работа и дебатите за политиките. Като се създаде среда, която да позволи да се работи за постигането на тези цели едновременно на европейско, национално, регионално и местно равнище, с Европейската година може да се постигне по-голяма съгласуваност и критична маса, отколкото с отделни действия на различни равнища.

(8) Предвид това, че насърчаването на творческото начало и иновативната способност чрез обучението през целия живот е сред целите на вече съществуващи програми ║ на Общността, ║ Европейската година може да се осъществи ║чрез използване на тези програми, в рамките║, които предвиждат при определянето на приоритетите за финансиране на едногодишна или на многогодишна основа; програмите и политиките в други области, културата, комуникацията, като бизнеса, сближаването, развитието на селските райони, изследователската дейност и информационното общество също допринасят за насърчаване на творчеството и иновативната способност и могат да подкрепят инициативата в контекста на съответните им законови рамки.

(9) Тъй като целите на настоящото решение не могат да бъдат осъществени в достатъчна степен от държавите членки и следователно могат да бъдат осъществени по-добре на общностно равнище, Общността може да приеме мерки, в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора.

║ Настоящото решение не надхвърля рамките на необходимото за постигането на тези цели, в съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

1 ║ ОВ L 394, 30.12.2006 г., стр. 10.

Page 31: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 23

BG

Член 1 Предмет

2009 г. ще бъде определена за „Европейска година на творчеството и иновациите“.

Член 2 Цели

1. Общата цел на Европейската година на творчеството и иновациите е подпомагане на усилията на държавите-членки за насърчаване на творчеството благодарение на обучението през целия живот, като двигател за иновации и като ключов фактор за развитието на личностни, професионални, предприемачески и социални умения.

2. Конкретната цел на Европейската година на творчеството и иновациите е да изведе на преден план, inter alia, следните фактори, които могат да допринесат за насърчаване на творчеството и иновативната способност:

а) осигуряване на среда, която да благоприятства иновативната способност, ▌ и приспособимостта в един бързо изменящ се свят ▌; всички форми на иновация, включително социалната и предприемаческата, трябва да се вземат предвид;

б) изтъкване на откритостта по отношение на културното многообразие,

като средство за засилване на комуникацията между културите, и

насърчаване на по-тесни връзки между изкуствата, както и с училища и

университети;

в) стимулиране на чувството за естетичност, емоционалното развитие, творческото мислене и интуицията ▌ у всички деца от най-ранна детска възраст, включително и в предучилищното обучение;

г) повишаване на осведомеността за значимостта на творчеството, иновациите и предприемаческия дух за личното развитие, както и за икономическия растеж и заетостта; насърчаване на предприемаческото мислене, особено сред младите хора, посредством сътрудничество със света на бизнеса;

д) насърчаване усвояването както на основни, така и на задълбочени математически, научни и технически умения, благоприятстващи технологичните иновации;

е) насърчаване на предразположеността към промяна, творчество и намиране на решения на проблемите, като умения, благоприятстващи иновациите, и които са приложими в разнообразни професионални и социални контексти;

ж) разширяване на достъпа ▌ до широко разнообразие от творчески форми на себеизразяване, както посредством официалното образование, така и чрез неофициални и неформални младежки дейности;

з) повишаване на осведомеността сред хората на пазара на труда и извън него, че творчеството, знанието и гъвкавостта са важни за успешен и цялостен

Page 32: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

24 /PE 413.723

BG

живот, във време на бързи технологични промени и глобална интеграция; предоставяне на хората на възможност да подобрят перспективите си за кариера във всички сфери, в които творчеството и иновативната способност играят важна роля;

и) популяризиране на дизайна като творческа дейност, която има значителен принос за иновацията, както и на уменията за управление на иновациите и на дизайна, включително и основни познания по защита на интелектуалната собственост;

й) развиване на творчеството и на иновативната способност в частните и публичните организации с помощта на обучения и насърчаване на по-пълноценното използване от тях на творческите способности както на служителите, така и на клиентите.

Член 3 Съдържание на мерките

Мерките, които трябва да се вземат за осъществяване на целите, определени в член 2, включват следните действия на европейско, национално, регионално или местно равнище, свързани с целите и въпросите на Европейската година на творчеството и иновациите:

а) конференции, събития и инициативи за популяризиране на дебата и за повишаване на осведомеността относно значимостта на творчеството и иновативната способност;

б) информационни и промоционални кампании за разпространяване на ключови послания;

в) определяне на примери за добри практики и разпространяване на информация относно действия, предприети за насърчаване на творчеството и иновативната способност;

г) наблюдения и проучвания в общностен или национален мащаб.

Освен действията, съфинансирани от Общността в съответствие с член 6, Комисията или държавите-членки могат да преценят, че и други действия допринасят за осъществяването на целите на Европейската година и да позволят използването на името ѝ за насърчаване на тези действия, доколкото те допринасят за осъществяването на целите, определени в член 2.

Член 4 Сътрудничество с държавите-членки

Page 33: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 25

BG

Всяка държава-членка назначава национален координатор, който да отговаря за нейното участие в Европейската година на творчеството и иновациите ▌. Координаторът осигурява координиране на национално равнище на действията, свързани с Европейската година на творчеството и иновациите.

Член 5 Координиране на европейско равнище

Комисията свиква събрания на националните координатори с оглед координиране на осъществяването на проекта за Европейска година на творчеството и иновациите на европейско равнище и с цел обмен на информация относно реализацията на национално равнище.

Член 6 Финансиране

Съфинансирането на европейско равнище на дейности в рамките на Европейската година е в съответствие с приоритетите и правилата, приложими, на ежегодна или

многогодишна основа, към програмите, особено в областта на образованието и обучението. По целесъобразност програмите и политиките в други области, като например културата, комуникацията, предприемачеството, сближаването,

развитието на селските райони, изследователската дейност и информационното

общество, могат да оказват подкрепа на Европейската година на творчеството и

иновациите.

Член 7 Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 8 Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в ║.

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

Page 34: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

26 /PE 413.723

BG

P6_TA-PROV(2008)0418

Определяне на категориите на длъжностните лица и други служители на Европейските общности *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (Евратом, EОВС, EИО) № 549/69 относно определяне на категориите на длъжностните лица и други служители на Европейските общности, за които се прилагат разпоредбите на член 12, член 13, втори параграф и член 14 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Общностите (COM(2008)0305 – C6-0214/2008 – 2008/0102(CNS))

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2008)0305),

– като взе предвид член 291 от Договора за ЕО,

– като взе предвид член 16 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Общностите, съгласно който Съветът се е консултирал с Парламента (C6-0214/2008),

– като взе предвид член 51 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0339/2008),

1. Одобрява предложението на Комисията;

2. Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

3. Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

4. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Page 35: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 27

BG

P6_TA-PROV(2008)0419

Проект на коригиращ бюджет № 6/2008 на Европейския съюз за финансовата 2008 г.

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно проект на коригиращ бюджет № 6/2008 на Европейския съюз за финансовата 2008 г., раздел ІІІ - Комисия (12984/2008 – C6-0317/2008 – 2008/2166(BUD))

Европейският парламент,

– като взе предвид член 272 от Договора за ЕО и член 177 от Договора за Евратом,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности1 (наричан по-нататък “Финансовия регламент“), и по-специално членове 37 и 38 от него,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г., приет окончателно на 13 декември 2007 г.2,

– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление3,

– като взе предвид предварителния проект на коригиращ бюджет № 6/2008 на Европейския съюз за финансовата 2008 г., внесен от Комисията на 1 юли 2008 г. (COM(2008)0429),

– като взе предвид проекта на коригиращ бюджет № 6/2008, съставен от Съвета на 15 септември 2008 г. (12984/2008 - C6-0317/2008),

– като взе предвид член 69 и Приложение IV от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджети (А6-0353/2008),

А. като има предвид, че проектът на коригиращ бюджет № 6 на общия бюджет за 2008 г. включва следните точки:

– необходимите бюджетни адаптации (щатно разписание), произтичащи от разширяването на мандата на три изпълнителни агенции: Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура (EACEA), Изпълнителната агенция по програмата за обществено здравеопазване (PHEA) и Изпълнителната агенция за трансевропейска транспортна мрежа (TEN-T EA),

1 ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. 2 ОВ L 71, 14.3.2008 г., стр. 1. 3 ОВ С 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

Page 36: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

28 /PE 413.723

BG

– създаването на необходимата бюджетна структура за вземане предвид на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“(СП ГКВ) и разпределение на съответните бюджетни средства,

– увеличение с 2 200 000 EUR в бюджетни кредити за поети задължения, за да се покрият част от разходите за нова сграда за Евроюст,

– увеличение с 3 900 000 EUR в бюджетни кредити за поети задължения за Програмата за конкурентоспособност и иновации (ПКИ) — предприемачество и иновации,

Б. като има предвид, че целта на проекта на коригиращ бюджет № 6/2008 е тези бюджетни адаптации да бъдат официално записани в бюджета за 2008 г.;

1. Припомня, че бюджетните кредити за съвместните предприятия се изплащат от оперативния бюджет на съответната програма;

2. Отбелязва, че в съответствие с член 179, параграф 3 от Финансовия регламент Европейският парламент, като част от бюджетния орган, е следвало да бъде уведомен относно наемането на нова сграда за Евроюст, което има значително финансово отражение върху бюджета;

3. Очаква да получава подобна информация от Комисията в бъдеще, в случай че възникнат допълнителни нужди от сгради, за да се даде възможност на бюджетния орган да издаде становище съгласно член 179, параграф 3 от Финансовия регламент;

4. Приема без изменения проекта на коригиращ бюджет № 6/2008;

5. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

Page 37: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 29

BG

P6_TA-PROV(2008)0420

Последващи действия във връзка с Конференцията в Монтерей относно финансирането за развитие, проведена през 2002 г.

Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно последващите действия във връзка с Конференцията в Монтерей относно финансирането за развитие, проведена през 2002 г. (2008/2050(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид Консенсуса от Монтерей, приет на Международната конференция на Организацията на обединените нации (ООН) относно финансирането за развитие, проведена в Монтерей, Мексико, на 18-22 март 2002 г. (Конференцията в Монтерей),

– като взе предвид ангажиментите, поети от държавите-членки по време на заседанието на Европейския съвет, проведено в Барселона на 14 март 2002 г. (ангажиментите от Барселона),

– като взе предвид своята резолюция от 25 април 2002 г. относно финансиране на помощта за развитие1,

– като взе предвид своята резолюция от 7 февруари 2002 г. относно финансиране на помощта за развитие2,

– като взе предвид съвместното изявление на Съвета и представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, на Европейския парламент и на Комисията относно „Политиката на Европейския съюз за развитие: „Европейският консенсус“3, подписано на 20 декември 2005 г.,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 9 април 2008 г., озаглавено „ЕС - глобален партньор за развитие - в ускоряването на напредъка към Целите на хилядолетието за развитие (COM(2008)0177 ),

– като взе предвид съобщението на Комисията от 4 април 2007 г., озаглавено „Спазване на европейските обещания относно финансиране за развитие“ (COM(2007)0164 ),

– като взе предвид съобщението на Комисията от 2 март 2006 г., озаглавено „Финансиране за развитие и ефективност на помощта – предизвикателствата във връзка с увеличаване на помощта на ЕС за периода 2006-2010 г.“ (COM(2006)0085),

– като взе предвид съобщението на Комисията от 12 април 2005 г., озаглавено „Ускоряване на напредъка за постигане на Целите на хилядолетието за развитие – финансиране за развитие и ефективност на помощта“ (COM(2005)0133),

1 OВ C 131 E, 5.6.2003 г., стр. 164. 2 OВ C 284 E, 21.11.2002 г., стр. 315. 3 ОВ С 46, 24.2.2006 г., стр. 1.

Page 38: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

30 /PE 413.723

BG

– като взе предвид съобщението на Комисията от 5 март 2004 г., озаглавено „Превръщане на консенсуса от Монтерей в практика: приносът на Европейския съюз“ (COM(2004)0150),

– като взе предвид заключенията на Европейския съвет от 14 март 2002 г. относно международната конференция относно финансирането за развитие (Монтерей, Мексико, 18 - 22 март 2002 г.),

– като взе предвид Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР), приети на срещата на високо равнище на хилядолетието, организирана от ООН в Ню Йорк на 6-8 септември 2000 г., и потвърдени от последващите конференции на ООН, по-специално Конференцията в Монтерей,

– като взе предвид ангажиментите, поети от страна на държавите-членки на заседанието на Европейския съвет в Гьотеборг на 15 и 16 юни 2001 г., да постигнат целта на ООН за официална помощ за развитие (ОПР) в размер на 0,7 % от брутния национален доход (БНД),

– като взе предвид съобщението на Комисията от 2 март 2006 г., озаглавено „Помощта на ЕС: повече, по-добри и по-бързи резултати“ (COM(2006)0087),

– като взе предвид своята резолюция от 22 май 2008 г. относно последващите действия във връзка с Парижката декларация от 2005 г. за ефективността на помощите1,

– като взе предвид член 45 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по развитие и становището на Комисията по бюджети (A6-0310/2008),

A. като има предвид, че за втори път в историята ООН организира международна конференция относно финансирането за развитие, която е предвидено да се проведе в Доха в периода от 29 ноември до 2 декември 2008 г. и имаща за цел да обедини държавни и правителствени глави и не само министри на развитието, но и министри на финансите, както и представители на международните финансови организации, частните банки и предприятия и гражданското общество, за да извършат преглед на напредъка, постигнат след конференцията в Монтерей;

Б. като има предвид, че за постигането на ЦХР е необходимо увеличаване на финансирането в голяма степен;

В. като има предвид, че финансирането за развитие следва да се определи като най-рентабилен начин за отговор на световните нужди, свързани с развитието, и на глобалната несигурност;

Г. като има предвид, че необходимостта от адекватни, предсказуеми и устойчиви финансови средства е по-належаща от всякога, особено като се вземе под внимание предизвикателството, свързано с изменението на климата и неговите последици,

1 Приети текстове, P6_TA(2008)0237.

Page 39: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 31

BG

включително природните бедствия, и особената уязвимост на развиващите се страни;

Д. като има предвид, че ЕС е най-големият донор на помощ в световен мащаб, основен акционер в международните финансови институции и най-важният търговски партньор за развиващите се страни;

Е. като има предвид, че ЕС се е ангажирал с ясна и задължителна времева рамка за постигане на целта от 0,56 % от БНД до 2010 г. и целта от 0,7 % от БНД до 2015 г.;

Ж. като има предвид, че при запазване на текущите тенденции относно нивата на ОПР в държавите-членки, някои от тези държави няма да постигнат целите, с които са се ангажирали – 0,51 % за ЕС-15 (т.е. държавите-членки на ЕС преди разширяването през 2004 г.) и 0,17 % за ЕС-12 (т.е. държавите-членки, които се присъединиха към ЕС на 1 май 2004 г. и на 1 януари 2007 г.) от БНД до 2010 г.;

З. като има предвид, че помощта по програми за Африка се увеличава въпреки общия спад на ОПР през 2007 г.;

И. като има предвид, че напоследък са се появили значими нови предизвикателства във връзка с развитието, включително изменението на климата, структурни промени в стоковите пазари и по-специално пазарите на хранителни продукти и петрол, и важни нови тенденции в сътрудничеството юг-юг, включително подкрепа за инфраструктура в Африка от страна на Китай и отпускане на кредити от страна на Бразилската банка за развитие BNDES в Латинска Америка;

Й. като има предвид, че финансовите услуги в много развиващи се страни са недостатъчно добре развити в резултат на многобройни фактори, включително ограничения върху предлагането на услуги, липса на правна сигурност и права на собственост;

1. Потвърждава своя ангажимент за премахване на бедността, за устойчиво развитие и за постигане на ЦХР като единствен начин за постигане на социална справедливост и по-добро качество на живот за около един милиард души в света, които живеят в изключителна бедност, определена като доход, възлизащ на по-малко от един щатски долар на ден;

2. Призовава държавите-членки да направят ясно разграничение между разходи за развитие и разходи, свързани с външнополитически интереси, и подчертава в тази връзка, че ОПР следва да съответства на критериите за такава помощ, установени от Комитета за подпомагане на развитието на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР/КПР), и на препоръките на ОИСР/КПР за отделяне на ОПР;

3. Подчертава абсолютната необходимост ЕС да се стреми към най-високо равнище на координация, с оглед постигането на съгласуваност с други политики на Общността (околна среда, миграция, права на човека, селско стопанство, и т.н.) и избягването на дублиране и несъгласуваност на дейностите;

4. Припомня, че незабавните и необходими мерки, които трябва да бъдат предприети от ЕС за справяне с драматичните последствия от покачването на цените на

Page 40: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

32 /PE 413.723

BG

хранителните продукти в развиващите се страни не следва да бъдат схващани и прилагани като част от финансовите усилия, изисквани от Консенсуса от Монтерей; следователно очаква конкретно предложение от Комисията относно използването на фондове, предназначени за спешни ситуации;

5. Подчертава, че прекомерната и непропорционална административна тежест в някои от страните партньори накърнява ефективността на помощите за развитие; изразява опасения, че тази тежест може да изложи на опасност постигането на ЦХР;

6. Отбелязва, че ЕС все още не е намерил подходящия баланс между два противоречащи си подхода към помощите за развитие: от една страна, да гласува доверие на страните партньори за правилното разпределяне на средствата и да подпомага тяхната администрация в разработването на подходящи инструменти за усвояване на средствата; а от друга страна, да определя целево предназначението на финансовата помощ, с цел да бъдат избягнати злоупотреби или неефективно разпределяне на помощта;

Размер на ОПР

7. Посочва, че в световен мащаб ЕС заема водеща позиция като донор на ОПР с почти 60 % от ОПР в света и приветства факта, че през годините делът на ЕС в ОПР в света се увеличава; въпреки това изисква Комисията да представи ясни и прозрачни данни относно дела от бюджета на Общността, предназначен за помощта на ЕС за развитие, с оглед оценяването на последващите действията, предприети във връзка с Консенсуса от Монтерей от всички европейски донори; също така изразява съжаление, че равнището на финансовите помощи на ЕС за развиващите се страни не е публично видимо и приканва Комисията да разработи уместни и целеви инструменти за комуникация и информиране с цел повишаване на публичността на помощите на ЕС за развитие;

8. Приветства факта, че ЕС постигна обвързващата цел за средна стойност в Съюза на ОПР от 0,39 % от БНД до 2006 г., но отбелязва обезпокояващото намаляване на помощта на ЕС през 2007 г. от 47,7 милиарда евро през 2006 г. (0,41 % от общия БНД на ЕС) на 46,1 милиарда евро през 2007 г. (0,38 % от общия БНД на ЕС) и призовава държавите-членки да повишат размера на ОПР, за да постигнат обещаната цел от 0,56 % от БНД през 2010 г.;

9. Настоява да не се извършва повторно намаляване на докладваната ОПР от страна на държавите-членки; подчертава, че ако се запази настоящата тенденция, ЕС ще е предоставил 75 милиарда евро по-малко от обещаните за периода 2005-2010 г.;

10. Изразява дълбока загриженост, че по-голямата част от държавите-членки (18 от 27, особено Латвия, Италия, Португалия, Гърция и Чешката република) не са успели да повишат своето равнище на ОПР между 2006 г. и 2007 г. и че в някои страни като Белгия, Франция и Обединеното кралства се е стигнало дори до драстично намаление от над 10 %; призовава държавите-членки да изпълняват ангажиментите си за ОПР в размера, в който са поети; отбелязва със задоволство, че някои държави-членки (Дания, Ирландия, Люксембург, Испания, Швеция и Нидерландия) със сигурност ще постигнат целите си за ОПР за 2010 г., и изразява увереност, че тези държави-членки ще запазят своите високи нива на ОПР;

Page 41: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 33

BG

11. Приветства твърдата позиция на Комисията по отношение на усилията, които трябва да се съсредоточат както върху количеството, така и върху качеството на помощите за развитие от държавите-членки и решително подкрепя своето предупреждение за възможни сериозни отрицателни последствия при неспазване на финансовите ангажименти от страна на държавите-членки; призовава Комисията да използва своя експертен опит и авторитет, за да убеждава други публични и частни донори да спазят финансовите си обещания;

12. Изразява дълбока загриженост от това, че някои държави-членки финансират увеличението на ОПР към края на съответния период, което води до нетна загуба за развиващите се страни в размер на повече от 17 милиарда евро.

13. Приветства подхода на определени държави-членки да разработят обвързващи многогодишни графици за увеличаване на нивата на ОПР, за да постигнат целта на ООН от 0,7 % до 2015 г.; призовава държавите-членки, които не са обявили многогодишните си графици, да го направят във възможно най-кратки срокове; подчертава, че държавите-членки следва да ги приемат преди горепосочената международна конференция относно финансирането за развитие, която ще се проведе в Доха, и да изпълняват своите ангажименти;

14. Отбелязва, че намаленията на докладваните равнища на помощ през 2007 г. в някои случаи се дължат на изкуственото завишаване на сумите през 2006 г. поради облекчаване на дългове; призовава държавите-членки да увеличат нивата на ОПР по устойчив начин, като се концентрират върху сумите след изваждане на стойностите за облекчаване на дългове;

15. Счита за напълно неприемливо несъответствието между честите обещания за увеличена финансова помощ и значително по-малките суми, които се отпускат на практика и изразява загриженост, че някои държави-членки дават признаци на намален ентусиазъм за предоставяне на помощи;

16. Подчертава факта, че консултациите с правителствата партньори, националните парламенти и организациите на гражданското общество са от ключово значение при вземането на решенията относно размера и направленията на ОПР;

Бързина, гъвкавост, предвидимост и устойчивост на финансовите потоци

17. Подчертава, че помощта трябва да се предоставя със съответната бързина, и изразява недоволство, че процесите на предоставяне често са съпроводени от неоправдано забавяне;

18. Подчертава, че е необходимо гъвкавостта при предоставяне на средства за сътрудничество, целяща да се отговори на променящите се обстоятелства като например увеличаването на цените на хранителните продукти, да бъде балансирана от наложителността да се предоставя предсказуемо финансиране, което да позволи на държавите партньори да градят планове с цел устойчиво развитие, приспособяване към изменението на климата и облекчаване на неговите последици;

19. Настойчиво призовава за стриктно спазване на принципите на отговорно отпускане на заеми и отговорно финансиране, с цел операциите по отпускане на заеми и финансиране да бъдат устойчиви по отношение на икономическото развитие и

Page 42: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

34 /PE 413.723

BG

развитието на околната среда и в съответствие с „екваториалните принципи“; призовава Комисията да участва в установяването на такива принципи и да оказва на международни форуми въздействие в полза на обвързващи мерки за практическо прилагане на принципите по начин, който да обхване и новите участници в процеса на развитие от публичния и частния сектор;

Дълг и изтичане на капитали

20. Подкрепя безрезервно усилията на развиващите се страни да поддържат устойчиви равнища на дълг в дългосрочен план и да прилагат Инициативата за бедните силно задлъжнели страни, която е от основно значение за изпълнението на ЦХР; въпреки това изразява съжаление, че плановете за облекчаване на дълга не включват голям брой страни, за които дълговете остават пречка за изпълнение на ЦХР; подчертава необходимостта от спешен международен дебат относно разширяване на международните мерки, така че да се обхванат някои страни, които в момента не са част от Инициативата за бедните силно задлъжнели страни.

21. Призовава Комисията да разгледа въпроса за „одиозните“ (odious) или незаконни дългове , т.е. дългове, породени от безотговорно, егоистично, неразумно или нечестно отпускане на заеми и за принципите на отговорното финансиране в рамките на двустранни и многостранни преговори относно облекчаването на дълга; приветства призива на Комисията за действия за ограничаване на правото на търговски кредитори и на „хищнически фондове“ (vulture funds) да получават дължимите суми, в случай на съдебни процедури;

22. Призовава всички държави-членки на ЕС да се придържат към рамката за устойчивост на дълговете и да настояват тя да бъде развита, за да се отчете вътрешният дълг и финансовите нужди на дадена страна; приканва всички държави-членки да признаят, че отговорността на заемодателите не се ограничава до спазването на рамката за устойчивост, но също така включва:

– отчитане на уязвимостта на страните заемополучатели към външни сътресения, като се предвижда в този случай възможност за замразяване или облекчаване на плащанията;

– включване на изисквания за прозрачност и за двете страни в споразуменията за заеми;

– повишено внимание, за да се гарантира, че отпускането на заеми не допринася за нарушаване на правата на човека, нито за увеличаване на корупцията;

23. Настоятелно призовава ЕС да насърчава международните усилия, чиято цел е създаването на някаква форма на международна процедура при несъстоятелност или честна и прозрачна арбитражна процедура за ефикасни и справедливи действия за справяне с бъдещи кризи, свързани с дълга;

24. Изразява съжаление относно факта, че Комисията не набляга повече на мобилизирането на вътрешни ресурси за финансиране на развитието, тъй като те са източници на по-голяма самостоятелност за развиващите се страни; насърчава държавите-членки да участват пълноценно в инициативата за прозрачност на добивната промишленост (EITI) и да призовават за нейното укрепване; призовава

Page 43: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 35

BG

Комисията да изиска от Съвета по международни счетоводни стандарти (IASB) включването в международните счетоводни стандарти на изискване за отчитане на дейността на мултинационалните компании по отделни страни във всички сектори;

25. Изразява съжаление, че пакетът от съобщения на Комисията относно ефективност на помощтане споменава изтичането на капитали като рисков фактор за икономиките на развиващите се страни;изтъква, че изтичането на капитали причинява сериозни вреди на развитието на устойчиви икономически системи в развиващите се страни и посочва, че всяка година укриването на данъци струва на развиващите се страни повече, отколкото те получават под формата на ОПР; призовава Комисията да включи в своите политики мерки за предотвратяване на изтичането на капитали, както се изисква от Консенсуса от Монтерей, включително откровен анализ на причините за изтичане на капитали, с цел закриване на зоните тип „данъчен рай“, някои от които се намират в ЕС или функционират в тясна връзка с държави-членки;

26. Отбелязва по-специално, че според Световната банка незаконната част от това изтичане на капитали възлиза на 1 000 до 1 600 милиарда щатски долара годишно, половината от които идват от развиващите се страни; подкрепя международните усилия за замразяване и възвръщане на откраднатите активи и изисква от държавите-членки, които не са ратифицирали Конвенцията на ООН срещу корупцията, да направят това; изразява неодобрение на факта, че не се полагат подобни усилия за борба с укриването на данъци и призовава Комисията и държавите-членки да насърчават разширяването в глобален мащаб на принципа за автоматичен обмен на данъчна информация, да изискват кодексът за поведение относно укриването на данъци, който е в процес на изготвяне от Икономическия и социален съвет на ООН (UN ECOSOC), да бъде приложен към декларацията от Доха и да подкрепят преобразуването на Комисията на експертите за международно сътрудничество по данъчни въпроси към ООН в истински междуправителствен орган, разполагащ с допълнителни средства за водене на борба в международен план срещу укриването на данъци успоредно с ОИСР;

Новаторски механизми за финансиране

27. Приветства предложенията от страна на държавите-членки за новаторски механизми за финансиране и призовава Комисията да ги прецени съгласно критериите за лесно практическо прилагане, устойчивост, допълващ характер, разходи за прехвърляне на средствата и ефективност; призовава за въвеждане на финансови механизми и инструменти, които предоставят ново финансиране и не излагат на риск бъдещи финансови потоци;

28. Призовава за въвеждане на финансови механизми и инструменти, които предоставят мерки за максимално привличане на частни парични средства, както е посочено в Консенсуса от Монтерей, и предоставят кредитни гаранции;

29. Призовава Комисията да увеличи значително финансирането на мерките за адаптиране към изменението на климата и смекчаване на въздействието му в развиващите се страни, по-специално тези, които са част от Световния алианс за борба с изменението на климата; подчертава острата необходимост от финансиране извън настоящите потоци на ОПР, тъй като ОПР сама по себе си не би следвало да дава подходяща подкрепа на мерките за адаптиране към изменението на климата и

Page 44: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

36 /PE 413.723

BG

смекчаване на въздействието му в развиващите се страни; подчертава, че за тази цел следва да бъдат спешно създадени новаторски финансови механизми, като данъци върху авиацията и търговията с петрол, както и целево използване на приходите от схемата за търговия с емисии на ЕС (EU ETS);

30. Приветства предложението на Комисията за създаване на световен финансов механизъм за борба с изменението на климата, който се базира на принципа на отпускане на ранен етап на помощи, за да се финансират мерки за смекчаване на въздействието и адаптиране в развиващите се страни; призовава държавите-членки и Комисията да поемат съществени финансови ангажименти за изпълнение на предложението в най-кратки срокове;

31. Призовава Комисията и държавите-членки да отпуснат целево поне 25 % от бъдещите приходи от търговете по схемата за търговия с емисии на ЕС за финансиране на мерките за смекчаване на въздействието и адаптиране към изменението на климата в развиващите се страни;

32. Призовава Комисията да разработи достъп на малките предприемачи и селскостопански производители до финансиране, като средство за увеличаване на производството на хранителни продукти и предоставяне на устойчиво решение на продоволствената криза;

33. Призовава Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) да проучи възможностите за незабавно създаване на гаранционен фонд в подкрепа на схеми за микрокредитиране и хеджиране на риска, отговарящи във висока степен на нуждите на местните производители на хранителни продукти в по-бедните развиващи се страни;

34. Приветства предложението за създаване на фонд, посветен на равенството на половете и финансиран от множество донори, лансирано в ООН – фонд, който да бъде управляван от Фонда за развитие на ООН за жените (UNIFEM), с цел насърчаване и финансиране на политики за равенство между половете в развиващите се страни; призовава Съвета и Комисията да проучат и подкрепят тази международна инициатива;

35. Призовава за удвояване на усилията за насърчаване на развиването на финансови услуги, като се има предвид, че банковият сектор има потенциал да мобилизира местно финансиране за развитието и че освен това наличието на стабилен сектор на финансови услуги е най-добрият начин за борба с изтичането на капитали;

36. Призовава всички заинтересовани страни да отчетат в пълна степен огромните възможности за доходи от природни ресурси; в тази връзка счита, че е от съществено значение индустриите за използване на тези ресурси да са прозрачни; счита, че макар и инициативата за прозрачност на добивната промишленост (EITI) и „Процеса Кимбърли“ да са напредък в правилната посока, остава още много да се направи за насърчаване на прозрачното управление на индустриите за използване на природните ресурси и приходите от тях;

Реформиране на международните системи

37. Призовава Съвета и Комисията да включат Европейския фонд за развитие в

Page 45: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 37

BG

бюджета на ЕС по време на средносрочния преглед за 2008-2009 г., за да повишат демократичната легитимност на подобна важна част от политиката на ЕС за развитие и на бюджета на ЕС;

38. Отбелязва първата стъпка, направена през април 2008 г., към по-добро представителство на развиващите се страни в рамките на Международния валутен фонд (МВФ); изразява съжаление, че разпределението на гласовете в МВФ продължава да се определя от тегло, основано на богатството; призовава Комисията и държавите-членки да демонстрират интерес към взимане на решения с двойно мнозинство (акционери/държави) в рамките на институцията, отговаряща за международната финансова стабилност – МВФ;

39. Призовава Комисията и държавите-членки да използват гореспоменатата последваща международна конференция относно финансирането за развитие, която ще се проведе в Доха , като възможност да представят обща позиция на ЕС относно развитието, насочена към постигане на ЦХР чрез устойчив подход;

40. Призовава държавите-членки да предприемат бърза и амбициозна реформа на Световната банка, така че най-заинтересованите от програмите ѝ да са по-добре представени;

o

o o

41. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, Комисията, Генералния секретар на ООН и ръководителите на Световната търговска организация, МВФ, Групата на Световната банка и Икономическия и социален съвет на ООН.

Page 46: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

38 /PE 413.723

BG

P6_TA-PROV(2008)0421

Табло за резултатите за вътрешния пазар

Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно таблото за резултатите за вътрешния пазар (2008/2056(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид таблото за резултатите за вътрешния пазар № 16 bis от 14 февруари 2008 г. (SEC(2008)0076),

– като взе предвид своята резолюция от 4 септември 2007 г. относно прегледа на единния пазар: преодоляване на бариерите и неефективността чрез по-добро прилагане и изпълнение1,

– като взе предвид Съобщението на Комисията, озаглавено „Единен пазар за Европа през 21-ви век“ от 20 ноември 2007 г. (COM(2007)0724),

− като взе предвид Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество2,

− като взе предвид Съобщението на Комисията, озаглавено „Втори стратегически преглед на по-доброто регулиране в Европейския съюз“ от 30 януари 2008 г. (COM(2008)0032),

− като взе предвид заключенията на председателството от Европейски съвет в Брюксел на 8 и 9 март 2007 г., в които се подкрепя Програмата за действие за намаляване на административните тежести в ЕС, се поставя за цел намаляване на административната тежест в рамките на ЕС с 25% и се призовават държавите-членки да си поставят еквивалентни цели на национално равнище;

– като взе предвид работен документ на службите на Комисията, озаглавен „Въвеждане на нова методология за наблюдение и контрол на пазара на стоки и отделните сектори: резултати от първото проучване на секторите – придружаващ документ към Съобщение на Комисията – Единен пазар за Европа през 21-ви век“ (SEC(2007)1517),

– като взе предвид работен документ на службите на Комисията, озаглавен „Инструменти за модернизирана политика на единния пазар – придружаващ документ към Съобщение на Комисията – Единен пазар за Европа през 21-ви век“ (SEC(2007)1518),

– като взе предвид Съобщението на Комисията, озаглавено „Проследяване на резултатите за потребителите в единния пазар: Индекс за пазарите на дребно“ от 29 януари 2008 г. (COM(2008)0031),

1 ОВ С 187 Е, 24.7.2008 г., стр. 80. 2 OВ C 321, 31.12.2003, стр. 1.

Page 47: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 39

BG

– като взе предвид заключенията на Съвета (Конкурентоспособност – вътрешен пазар, промишленост и научни изследвания) от 25 февруари 2008 г. относно единния пазар за Европа през 21-ви век,

– като взе предвид член 45 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A6-0272/2008),

А. като има предвид, че приветства публикуването на таблото за резултатите за вътрешния пазар, който спомага за намаляване на дефицита в транспонирането;

Б. като има предвид, че всички държави-членки имат правно задължение да транспонират всички директиви за вътрешния пазар в рамките на предвидените срокове;

В. като има предвид, че целта на таблото за резултатите преди всичко е да стимулира държавите-членки да осигуряват навременно транспониране;

Г. като има предвид, че настоящият дефицит от 1,2 % е под бъдещата цел от 1,0 %, договорена между държавните и правителствени ръководители през 2007 г.;

Д. като има предвид, че факторът на разпокъсаност е 8 %, което означава, че 124 директиви не са транспонирани в най-малко една държава-членка;

Е. като има предвид различията в нивото на транспониране, регистрирани в различните държави-членки;

Ж. като има предвид, че една директива може да не е напълно ефективна, въпреки че е транспонирана бързо и правилно, по-специално, когато нейното прилагане създава ситуации на правна несигурност, което води до започване на процедури в Съда на Европейските общности и накърнява ефективното функциониране на вътрешния пазар;

З. като има предвид, че броят на започнатите процедури за нарушение все още е много голям и голяма част от тези нарушения са свързани с липсващо или неправилно транспониране;

И. като има предвид, че нечестно предимство може да се постигне чрез избягване на определени директиви посредством липса на транспониране или неправилно транспониране;

Й. като има предвид, че изпълнението на директивите за вътрешния пазар е особено важно за постигането на целите на Лисабонската програма и на Гьотеборгската програма за устойчиво развитие;

К. като има предвид, че средната продължителност на срока за внасяне на процедура за нарушение в Съда на Европейските общности надхвърля 20 месеца;

Л. като има предвид, че някои държави-членки не зачитат заключенията на Съда на Европейските общности по дела за нарушения, което допълнително накърнява функционирането на вътрешния пазар;

Page 48: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

40 /PE 413.723

BG

М. като има предвид, че административната тежест в държавите-членки е твърде голяма, което е последица както от националното, така и от общностното законодателство;

Изпълнението – основа на вътрешния пазар

1. Подчертава, че своевременното изпълнение, правилното транспониране и правилното прилагане на директивите за вътрешния пазар е предпоставка за ефективното функциониране на вътрешния пазар, а има също така и последствия за конкурентоспособността и икономическото и социално равновесие в ЕС;

2. Подчертава значението на собствеността в рамките на вътрешния пазар на национално, регионално и местно равнище; подчертава в тази връзка ролята на Комисията за създаването на партньорство в процеса на създаване на свързани с това политики;

3. Припомня, че от 2009 г. дефицитът на транспониране е определен на 1,0 %; настоятелно призовава държавите-членки да предприемат действия за постигането на тази цел;

4. Настоятелно призовава държавите-членки с особено голям дефицит да предприемат незабавни действия, а Комисията – да работи в тясно сътрудничество с тях с оглед подобряване на положението; отбелязва, че някои държави-членки са доказали, че е възможно значително и бързо да се намали дефицитът;

5. Припомня, че държавите-членки, както и Комисията, трябва спешно да се справят с фактора на висока разпокъсаност;

6. Изразява съжаление, че понякога държавите-членки прибавят допълнителни изисквания при транспониране на директивите в национално законодателство; поддържа становището, че това т.нар. “gold plating“ накърнява ефективното функциониране на вътрешния пазар;

7. Поддържа становището, че един силен, отворен и конкурентен вътрешен пазар действа като много важна част от отговора на Европа на предизвикателствата на глобализацията чрез насърчаване на конкурентоспособността на европейската промишленост, засилване на стимулите за чуждестранни инвестиции и гарантиране на правата на потребителите в Европа; Комисията следва да вземе предвид външното измерение, когато предприема нови инициативи, свързани с вътрешния пазар;

8. Припомня, че в един отворен и конкурентен вътрешен пазар са необходими по-целеви и стриктни инструменти за подобряване на борбата срещу фалшифицирането и пиратството;

9. Призовава държавите-членки спешно да обърнат внимание на правилното транспониране и прилагане на директивите за вътрешния пазар чрез използването на съществуващите насоки и най-добри практики; настоятелно призовава за разработване на по-точни инструменти за справяне с дефицита;

10. Призовава Комисията да ускори процеса на разрешаване на спорове на ранен етап и

Page 49: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 41

BG

да подчертае нарушенията с най-сериозни последици за европейските граждани; освен това насърчава Комисията да създаде сборник от дела за нарушение, заведени пред Съда на Европейските общности, с цел да се предостави подробна информация относно въпросните нарушения;

11. Призовава държавните-членки да изпълняват своите задължения в съответствие с решенията на Съда на Европейските общности;

Разработване на таблото за резултатите като средство за изготвяне на политики

12. Счита, че въпреки че таблото за резултатите преди всичко трябва да служи за насърчаване на своевременното и правилно транспониране, то би могло да бъде допълнително разработено като средство за подпомагане на създателите на политиките при идентифицирането на пречки и бариери и при точното определяне на това къде има необходимост от нови инициативи; призовава Комисията да разшири и задълбочи обхвата на информацията и показателите, включени в таблото, и по-специално качеството, социалните условия на работниците и въздействието върху околната среда и изменението на климата;

13. Призовава Комисията да включи резюме в бъдещите табла за резултати, което да е написано на лесно разбираем език, за да се повиши достъпа на гражданите и други заинтересовани лица; насърчава съответните национални органи и органи на ЕС да публикуват таблото на техните интернет сайтове и да положат усилия за популяризиране на таблото в медиите;

14. Изразява съжаление, че таблото не предоставя информация кои директиви не са транспонирани; смята, че определени директиви, например Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно услугите на вътрешния пазар, са по-важни за ефективното функциониране на вътрешния пазар от други; призовава Комисията да помисли за показатели, които да отразяват по-добре съответното значение на директивите за промишлеността и гражданите в рамките на различните сектори; поддържа становището, че оценката на въздействието, извършена от Комисията, може да е от значение за тази цел;

15. Припомня, че качеството на общностното законодателство и неговото изпълнение е от основно значение за правилното функциониране на вътрешния пазар и че броят на делата в Съда на Европейските общности, свързани с неясни разпоредби и неправилно изпълнение на вторичното законодателство показва нуждата от по-прецизно изготвяне на проектите за общностно законодателство; затова призовава Комисията да включи в таблото за резултатите показатели относно броя на производствата в Съда на Европейските общности, отнасящи се до качеството на вторичното законодателство, както и до неговото неправилно изпълнение;

16. Приветства намерението на Комисията да въведе по-систематичен подход към наблюдението на функционирането на основни пазари на стоки и услуги с цел откриване на пазарни неуспехи и насърчаване на по-ефективни инструменти на политиките; затова призовава за включването в таблото за резултатите на повече специфична за секторите и държавите-членки информация и за включването на точна информация; призовава за включването и на показатели, свързани с трансграничните аспекти на обществените поръчки;

Page 50: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

42 /PE 413.723

BG

17. Призовава Комисията да гарантира, съгласно параграф 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество, че всички нейни предложения за директиви съдържат специална разпоредба, която задължава държавите-членки да изготвят таблици, илюстриращи връзката между въпросния акт и мерките за транспониране, както и да предоставят тези таблици на Комисията; в тази връзка изразява съжаление, че държавите-членки подриват усилията на Комисията и Парламента за прозрачност, като се противопоставят на тази клауза или я превръщат в незадължително съображение;

18. Счита постигането на целите на дневния ред от Лисабон и Гьотеборг за устойчиво развитие за политически приоритет и по-специално подчертава важността на прилагането на онези директиви, които са необходими за тяхното постигане; призовава Съвета да предвиди в ревизираната стратегия след 2010 г. водеща роля на въпросите, свързани с вътрешния пазар;

19. Приветства намерението на Комисията да разработи инструменти, подобряващи политиката и инструментите на единния пазар, чрез политика на единния пазар, която е основана в по-голяма степен на фактите, по-целева, децентрализирана и достъпна, както и по-широко популяризирана

20. Призовава Комисията чрез секторни проучвания, бизнес анкети, анкети на потребителите и други средства да направи оценка на качеството и последователността на изпълнението в държавите-членки, за да гарантира ефективното функциониране на законодателството;

21. Подчертава факта, че късното и неправилно изпълнение лишава потребителите и предприятията от техните права, причинява вреда на европейската икономика и подкопава доверието във вътрешния пазар; призовава Комисията да разработи показатели за измерване на разходите, направени от гражданите и промишлеността в резултат на късното и неправилно транспониране и призовава Комисията също така да изработи показатели, отразяващи връзката между качеството на транспониране и процедурите за нарушения, започнати срещу държавите-членки;

22. Приветства намерението на Комисията да внесе допълнителни инициативи за по-добро регулиране, по-специално за подобряване на оценките за въздействие и за намаляване на административната тежест, което ще допринесе и за по-ефективното функциониране на вътрешния пазар; поддържа становището, че работата по тези въпроси е взаимносвързана и е необходимо те бъдат разглеждани по последователен начин;

23. Приветства целта за намаляване на административната тежест в рамките на ЕС с 25 % до 2012 г.; призовава държавите-членки да предприемат действия за постигането на тази цел; в тази връзка поддържа становището, че таблото за резултатите следва да измерва усилията и напредъка на национално и общностно равнище; затова призовава Комисията да помисли върху включването в таблото на отделна глава по този въпрос;

24. Изразява съжаление, че гражданите все още се сблъскват с много пречки във връзка със свободното движение в рамките на вътрешния пазар; в тази връзка отбелязва, че 15 % от разгледаните спорове в SOLVIT през 2007 г. бяха свързани със свободното движение на хора и гражданството на ЕС; затова призовава държавите-членки и

Page 51: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 43

BG

Комисията да положат усилия за гарантиране на свободното движение на хора; призовава по-специално държавите-членки да създадат “обслужване на едно гише“, където да се предоставя съдействие на хората по всички правни и практически въпроси, когато се движат в рамките на вътрешния пазар; също така призовава Комисията да изготви показатели, които да бъдат включени в таблото за резултатите и да измерват пречките пред свободното движение на хора;

25. Отново посочва целта законодателството за вътрешния пазар да заработи по-добре; смята, че подобреното прилагане зависи и от развитието на практическото сътрудничество и партньорство между администрациите; призовава държавите-членки и Комисията допълнително да развият системи за обмяна на най-добри практики; подчертава, че поради наличието на множество органи на местно, регионално и национално равнище е необходимо активно да се насърчава и подкрепя административното сътрудничество и опростяването; посочва, че информационната система за вътрешния пазар има потенциал да играе основна роля във връзка с това;

26. Призовава държавите-членки да създадат национални центрове за вътрешния пазар, които да насърчават координацията, опростяването и политическата видимост на техните усилия, за да заработи вътрешния пазар; подчертава, че такива центрове следва да се създадат в рамките на съществуващи образувания, напр. в рамките на съществуващите национални Единни точки за контакт; настоятелно призовава държавите-членки да гарантират по-добри практически познания относно правото на ЕС на всички равнища на национална администрация, за да се гарантира, че гражданите и стопанските среди не се сблъскват с ненужна тежест и пречки в резултат на неразбиране на правилата;

27. Приветства работата на Комисията по създаването на партньорства с държавите-членки в процеса на прилагане чрез работни групи, мрежи в специфични сектори, срещи с национални експерти и насоки за изпълнение; вярва, че работата на Комисията по прилагането на Директива 2006/123/ЕО ще се окаже успех, който да бъде повтарян в бъдеще; подчертава, че Парламентът следва да бъде непрекъснато информиран за процесите на изпълнение;

28. Подчертава, че проблемите с изпълнението често се установяват чрез мрежата SOLVIT; с безпокойство отбелязва, че центровете на SOLVIT често нямат достатъчно персонал и че средното време за разглеждане на даден случай е повече от 10 седмици; призовава държавите-членки да гарантират подходящ щат на центровете на SOLVIT и призовава държавите-членки и Комисията да подобрят административната ефективност, с цел забележимо съкращаване на времето за справяне с проблемите; освен това призовава държавите-членки да положат по-големи усилия за популяризиране на услугите на мрежата SOLVIT посредством подходящи информационни канали, с цел увеличаване на информираността на гражданите и стопанските среди по отношение на SOLVIT;

29. Приветства намерението на Комисията да подобри филтрирането на запитванията и оплакванията от стопанските среди и гражданите посредством SOLVIT и други услуги за подпомагане във връзка с вътрешния пазар, за да се гарантира, че те биват пренасочвани незабавно към правилния административен орган, независимо към коя мрежа са се насочили първоначално; подчертава, че опитът от SOLVIT следва

Page 52: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

44 /PE 413.723

BG

да послужи при изготвянето на политики на национално и ЕС равнище, като при необходимост се извършват структурни или регулаторни промени;

30. Призовава Комисията, в сътрудничество с Парламента и председателството на Съвета, да провежда годишен форум за вътрешния пазар, с участието на държавите-членки и други заинтересовани страни с цел установяване на по-ясен ангажимент за правилно и своевременно изпълнение, и за предоставяне на платформа за определяне на стандарти и обмен на най-добри практики;

31. Призовава Съвета да отдаде по-голям приоритет на въпросите на вътрешния пазар, като създаде нова формация на Съвета по тези въпроси или като им даде най-голям приоритет в дневния ред на съществуващия Съвет по конкурентоспособност;

32. Припомня гореспоменатата си резолюция относно прегледа на единния пазар, в която призовава Комисията да създаде тест за вътрешния пазар; призовава Комисията да предприеме действия за въвеждането на такъв тест;

Табла за резултатите за вътрешния пазар и за развитие на потребителските пазари

33. Поддържа становището, че таблото за резултатите за вътрешния пазар и за потребителските пазари служат за насърчаване на един по-добър вътрешен пазар, което е от полза за гражданите и потребителите;

34. Приветства намерението на Комисията да осигури по-успешно предоставяне на информация за вътрешния пазар и смята, че двете табла са важни стъпки в тази посока;

35. Подчертава, че независимо че двете табла са взаимосвързани и че е важно да се насърчава тяхното съгласувано развитие, те въпреки това имат различни целеви адресати и затова трябва да бъдат отделни и с различни набори от показатели;

36. Поддържа становището, че редовно трябва да се извършва преглед на използваните показатели, както и на връзката между двете табла, за да бъдат адаптирани към развитието във вътрешния пазар;

o

o o

37. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите-членки.

Page 53: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 45

BG

P6_TA-PROV(2008)0422

Подобряване на качеството на подготовката на учителите

Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно подобряване на качеството на подготовката на учителите (2008/2068(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид член 3, параграф 1, буква р) и членове 149 и 150 от Договора за ЕО,

– като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Подобряване на качеството на подготовката на учителите“ (COM(2007)0392), и съответните работни документи на службите на Комисията (SEC(2007)0931 и SEC (2007)0933),

– като взе предвид Решение № 1720/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за създаване на Програма за действие за обучение през целия живот1, което включва конкретната цел за повишаване качеството и европейското измерение на обучението на преподаватели (член 17, параграф 2, буква д)),

– като взе предвид осемте основни умения, определени в Препоръка 2006/962/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г., озаглавена „Основни умения за обучение през целия живот – европейска референтна рамка“2,

– като взе предвид разпростиращата се върху период от 10 години работна програма „Образование и обучение 2010 г.“ и по-специално цел 1.1 „Подобряване на образованието и обучението на учителите и обучаващите“3, а също и последвалите съвместни междинни доклади относно напредъка при тяхното изпълнение,

– като взе предвид политиката на Европейския съюз в областта на езиковото многообразие и доклада на групата на високо равнище в рамките на Комисията по отношение на езиковото многообразие (2007 г.),

– като взе предвид заключенията на председателството на специалния Европейски съвет в Лисабон, състоял се на 23 и 24 март 2000 г.,

– като взе предвид заключенията на председателството на Европейския съвет в Барселона, проведен през март 2002 г., в които се приемат конкретни цели за подобряване, наред с другото, на образованието и обучението на учители и обучаващи,

– като взе предвид заключенията на Съвета от 5 май 2003 г. относно референтните нива за средна успеваемост в Европа в областта на образованието и обучението

1 OВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 45. 2 ОВ L 394, 30.12.2006 г., стр. 10. 3 ОВ C 142, 14.6.2002 г., стр. 7.

Page 54: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

46 /PE 413.723

BG

(параметри)1,

– като взе предвид заключенията, приети от Съвета на министрите на образованието, младежта и културата на неговото заседание от 15 и 16 ноември 2007 г., и по-конкретно заключенията относно обучението на учителите2,

– като взе предвид провежданите през три години проучвания по Програмата за международна оценка на учениците (PISA) на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР), както и нейния доклад „Важната роля на учителите: привличане, професионално развитие и задържане в професията на ефикасни учители“ (2005 г.),

– като взе предвид доклада „Как най-добре представящите се училищни системи в света излизат на върха“ (McKinsey & Co, септември 2007 г.),

– като взе предвид публикуваното си проучване , озаглавено „Настоящо положение и перспективи на физическото възпитание в Европейския съюз“,

– като взе предвид своята резолюция от 13 ноември 2007 г. относно ролята на спорта в образованието3,

– като взе предвид член 45 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по култура и образование (A6-0304/2008),

A. като има предвид, че ползите от висококачественото образование и обучение са многообразни, надхвърлят създаването на работни места и повишаването на конкурентоспособността и са важни компоненти на обучението през целия живот;

Б. като има предвид потребността да се възпитават самостоятелни, информирани и ангажирани с едно сплотено общество личности и като има предвид, че качеството на преподаване е изключително важен фактор, допринасящ за социалното и икономическо сближаване, както и за разкриването на нови работни места, повишаването на конкурентоспособността и потенциала за растеж на ЕС в един глобализиращ се свят;

В. като има предвид, че Европейският социален фонд може да играе важна роля в развитието на образованието и обучението и да допринася за по-доброто образование на учителите;

Г. като има предвид, че качеството на подготовката на учителите се отразява на образователната практика и има непосредствено въздействие не само върху нивото на познанията на учениците, но също така и върху изграждането на личността, особено през първите години на образованието им;

Д. като има предвид, че предизвикателствата пред учителската професия се увеличават, тъй като образователната среда става все по-комплексна и хетерогенна; като има предвид, че тези предизвикателства включват напредък на

1 ОВ C 134, 7.6.2003 г., стр. 3. 2 OВ C 300, 12.12.2007 г., стр. 6. 3 Приети текстове, P6_TA(2007)0503.

Page 55: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 47

BG

информационните и комуникационните технологии (ИКТ), промени в обществените и семейните структури, увеличаващо се смесване на различни ученици в много от училищата в резултат от увеличаването на имиграцията и появата на мултикултурни общества, нарастваща независимост на училищата, свързана с увеличаване на задълженията на учителите, и необходимост да се обръща повече внимание на индивидуалните образователни нужди;

Е. като има предвид, че съществува ясна и положителна връзка между високото качество на обучение на учителите и високата степен на успеваемост сред учениците;

Ж. като има предвид, че в светлината на нарастващото предлагане на информация, комбинирано с протичащата в момента цифровизация, следва да бъде развито умението за ефективната употреба на медиите и тяхното съдържание в съответствие с индивидуалните цели и нужди, и като има предвид, че медийното обучение е вид педагогически подход към медиите, който следва да спомогне за критичната и обмислена употреба на всички медии;

З. като има предвид, че над 80 % от началните учители и 97 % от учителите в предучилищното образование в Съюза са жени, докато в средното образование съответната цифра е само 60 %;

И. като има предвид, че качеството на образованието на учителите може да окаже влияние върху броя на ранно напускащите училище и върху уменията за четене на по-големите ученици;

Й. като има предвид, че предучилищното и основното училищно образование имат особено силно въздействие върху евентуалните постижения на децата в хода на тяхното обучение;

К. като има предвид, че в ЕС са налице повече от 27 различни системи за обучение на учителите, но въпреки това предизвикателствата пред учителската професия са по същество едни и същи за всички държави-членки;

Л. като има предвид, че преподаването е професионално занятие, в което високото ниво на удовлетвореност от работата е важно за запазването на качествен персонал;

М. като има предвид, че би било несправедливо единствено учителите да са отговорни за извършваната от тях образователна дейност; като трябва да се подчертае, че способността на учителите да предоставят добро образование на всичките си ученици, да създават атмосфера за съвместно съществуване и да намаляват агресивното поведение е тясно свързана с условията, при които те преподават, с наличните помощни средства, с броя ученици със затруднения в учебния процесв клас, със социалната и културната среда в училищата, със сътрудничеството на семействата и с подкрепата от страна на обществото; като има предвид, че степента на ангажираност на учителите силно зависи от ангажираността с образованието на обществото и че двата фактора си взаимодействат в полза на по-доброто преподаване;

Н. като има предвид, че трябва да се положат всички усилия, за да могат учителите да чувстват, че принадлежат към една уважавана и ценена професия, тъй като голяма

Page 56: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

48 /PE 413.723

BG

част от професионалната идентичност зависи от това, как обществото я възприема;

О. като има предвид, че привличането на най-добре представилите се кандидати за учителската професия изисква съответните нива на обществено признание, статус и възнаграждение;

П. като има предвид, че учителите изпълняват важна роля за социализирането и развитието на учениците, която надхвърля традиционните граници между отделните учебни дисциплини, и че те могат да изпълняват важна функция като образци за подражание;

Р. като има предвид, че целта „равни възможности за всички“ е залегнала в Договора за ЕО, и по-специално в член 13 от него, който дава правна уредба на противодействието на дискриминацията, основана на пол, расов или етнически произход, религия или убеждения, увреждания, възраст или сексуална ориентация;

С. като има предвид, че качеството на училищата до голяма степен зависи от нивото на автономност на плановете и управлението им;

Т. като има предвид, че подходящата професионална подготовка на учителите по физическо възпитание играе особено важна роля за физическото и психическо развитие на децата и за насърчаването им да възприемат здравословен начин на живот;

1. Подкрепя решително анализа, според който повишаването на качеството на обучението на учителите води до съществено подобряване на представянето на учениците;

2. Счита, че осигуряването на повече и по-качествено обучение на учителите, комбинирано с провеждането на политики, насочени към привличане на най-добрите кандидати за учителската професия, следва да бъдат ключови приоритети за всички образователни министерства;

3. Счита, че увеличаването на разходите за образование трябва да е насочено към областите, където се отбелязва най-голямо подобрение в представянето на учениците;

4. Подчертава, че държавите-членки трябва да отдадат по-голямо значение и да заделят повече ресурси за обучението на учителите, за да се постигнат целите на програмата „Образование и обучение 2010 г.“ в рамките на Лисабонската стратегия, а именно да се повиши качеството на образованието и да се засили обучението през целия живот в рамките на Съюза;

5. Насърчава решително подпомагането на продължаващото и последователно професионално развитие на учителите в течение на професионалната им кариера; препоръчва всички учители да имат постоянна възможност, от академична, трудова и финансова гледна точка, като например държавни стипендии, за осъвременяване и усъвършенстване на уменията и квалификацията, а също и на педагогическите си познания; счита, че тези възможности за обучение следва да са структурирани по такъв начин, че квалификациите да се признават във всички държави-членки;

Page 57: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 49

BG

6. Подчертава необходимостта от засилен диалог и обмен на опит между различните нации, особено по отношение на предоставянето и ефективността на продължаващото професионално развитие в областта на образованието на учителите от предучилищното, основното и средното образование;

7. Призовава за отделяне на специално внимание на въвеждането в работата на младите учители; насърчава развиването на мрежи за подпомагане и програми за наставничество, чрез които учители с доказан опит и способности могат да играят ключова роля по отношение на подготовката на своите нови колеги, предаването на натрупаните в продължение на една успешна кариера знания, насърчаването на груповото обучение и спомагането за решаване на проблема с напускането на работа от страна на младите учители; счита, че чрез съвместна работа и подготовка учителите могат да помогнат за подобряване на представянето на училището и учебната среда като цяло;

8. Призовава държавите-членки да гарантират, че при запазване на акцента върху набирането и задържането на работа на най-добрите учители, а именно правейки учителската професия достатъчно привлекателна, съставът на учителската работна сила на всички равнища на училищното образование отразява социалното и културно многообразие в обществото;

9. Подчертава тясната връзка между това, да се гарантира, че преподаването е привлекателна и удовлетворяваща професия с добри перспективи за професионално развитие, и успешно да се привличат мотивирани, постигнали високи резултати завършили студенти и специалисти; настоятелно изисква държавите-членки да предприемат допълнителни мерки с оглед насърчаването на учителската професия като възможност за избор на кариера за най-подготвените;

10. Подчертава особената важност на политиката по отношение на половете; подчертава, че е особено важно да се гарантира, че учителите в предучилищното и основното образование са висококвалифицирани и получават съответната обществена и професионална подкрепа, каквато изискват техните отговорности;

11. Отчита значението на продължаващото участие на учители в работни и дискусионни групи по въпроси на преподаването; счита, че подобна работа следва да бъде подкрепена от наставници и образователни власти; счита, че участието в особено важни дейности по обмисляне на процеса на преподаване следва да поражда по-голям интерес към работата на учителите и по такъв начин да я подобрява;

12. Подчертава важната роля на училището за социалния живот и образованието на децата, както и за да им даде необходимите знания и умения за участие в демократичното общество; подчертава колко е важно в разработването на ефикасна методика за подготовка на учители да се включат квалифицирани, компетентни и опитни учители;

13. Призовава държавите-членки да гарантират, че единствено надлежно квалифицирани учители по физическо възпитание се допускат да водят занятия по физическо възпитание в държавната образователна система;

14. Подчертава силно изразените различия в средното възнаграждение на учителите не

Page 58: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

50 /PE 413.723

BG

само в различните държави-членки, но и спрямо средните работни заплати и брутния вътрешен продукт на глава от населението; убеден е, че учителите следва да се ползват от подобаващи възнаграждения, които да отразяват тяхната важност за обществото, и призовава за действия, насочени към решаване проблема с „изтичането на мозъци“ сред най-добрите преподаватели към по-добре заплатения частен сектор, особено в областта на науката и технологиите;

15. Подчертава, че учителите трябва да бъдат по-добре подготвени, за да посрещнат множеството нови изисквания, отправяни към тях; признава предизвикателствата, които развитието на информационните и комуникационните технологии отправят към учителите, но също така признава и благоприятните възможности; насърчава приоритетното изучаване на информационни и комуникационни технологии в началното и последващото обучение, за да се осигури съобразено със съвременните изисквания познаване на последните технологични достижения и техните приложения в образованието, както и да се осигури това учителите притежават необходимите умения да се възползват от тях в класната стая;

16. Изразява убеждение, че целта на обучението следва да бъде, наред с другото, предоставяне на учителите на новаторската рамка, от която се нуждаят, за да включат в своята дейност и в новите предмети измерение, свързано с околната среда; обявява се в подкрепа на семинари за конкретни зони, насочени към изпълняване на потребности, дефинирани в определен контекст, и за курсове, насочени към личния състав на определена организация с цел осъществяване на конкретни проекти, отчитащи потребностите и специфичния им контекст;

17. Подчертава, че мобилността на учителите, по-доброто сътрудничество и работата в екип биха могли да подобрят творчеството и иновациите в методите на преподаване и да улеснят учене, основано на най-добри практики;

18. Призовава Комисията да увеличи наличните финансови ресурси за подпомагане обучението на учителите чрез Програмата за обучение през целия живот, и в частност учителския обмен между училищата в съседни страни и региони; подчертава, че мобилността улеснява обмена на идеи и най-добри практики в преподаването и насърчава усъвършенстването на чуждоезиковите умения , както и познаването на други култури; подчертава, че учителите следва да ползват повече улеснения за изучаване на чужди езици в хода на професионалната си кариера, които, наред с другото, ще увеличат възможностите, предоставяни от програмите за мобилност на Съюза;

19. Призовава при подготовката на учителите да бъде давано предимство на медийното обучение, а вече действащите модули по медийно обучение да се установят като важен компонент в основната подготовка на учителите;

20. Подчертава изключително важната роля на партньорствата между училища по програмите Коменски и Коменски-регионални партньорства в тази рамка на мобилност на учителите;

21. Подкрепя решително изучаването на чужди езици от най-ранна възраст и включването на часове по чужди езици за всички образователни програми на началното образование; подчертава, че достатъчното инвестиране в набирането на преподаватели по чужди езици е от жизненоважно значение за постигането на тази

Page 59: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 51

BG

цел;

22. Подчертава, че всеки учител следва да бъде образец за подражание по отношение на владеенето на собствения език, тъй като това е жизнено важен инструмент за добро предаване и улеснява изучаването от страна на учениците на останалите предмети, като същевременно развива умението им да общуват, което е все по-важен фактор за множество професионални дейности;

23. Подчертава необходимостта учителите във всички държави-членки да могат да удостоверят, че знаят поне един чужд език;

24. Призовава медийните умения да бъдат насърчавани в редовната, допълнителната и задочната подготовка на учителите в контекста на медийното обучение и на обучението през целия живот посредством сътрудничество между обществените органи и частния сектор;

25. Подчертава, че времето, което учителите прекарват в класните стаи с учениците, е незаменимо и изразява загриженост, че нарастващата административна и канцеларска работа може да се отрази отрицателно в това отношение, а също така и на времето за подготовка на занятията;

26. Призовава гражданското обучение да стане задължителен предмет както в подготовката на учителите, така и в училищата, за да могат учители и ученици да разполагат с нужните познания относно правата и задълженията на гражданите и на Съюза и за да могат да анализират и да дават критична оценка на актуални политически и обществени ситуации и процеси;

27. Счита, че всяко училище има уникална връзка с местната общност и че училищните директори следва да имат по-голяма отговорност при вземането на решения, което би им позволило да се справят със специфичните за тяхната среда предизвикателства на образованието и изискванията към преподаването, във взаимодействие с родителите и партньорите на местно равнище; подчертава, че във връзка с изключително разнообразния състав на пристигащите имигранти учителската професия трябва да бъде особено подготвена по междукултурни теми и процеси, не само в рамките на училищата, но и по отношение на семействата и тяхното непосредствено местно обкръжение, където е естествената среда на това разнообразие;

28. Набляга на изключително благоприятното въздействие на програмата Коменски върху учителите и на значението й за малките общности, особено в социално и икономически изостаналите области, като тя насърчава включване и по-добра осведоменост за европейското измерение в образованието;

29. Приветства споразумението на държавите-членки да работят заедно за подобряване на координацията в политиките в областта на обучението на учителите, особено чрез отворения метод на координация; настоятелно изисква държавите-членки да се възползват напълно от тази възможност да се учат една от друга и изисква да се провеждат консултации с него относно времевата рамка и развитието в тази насока;

30. Подчертава необходимостта от по-добри статистически данни относно обучението

Page 60: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

52 /PE 413.723

BG

на учителите в рамките на Съюза с оглед насърчаване обмена на информация, по-доброто взаимодействие и обмена на най-добри практики; предлага държавите-членки, в сътрудничество с Комисията, да въведат системи, които осигуряват лесен достъп до сравнителните данни, свързани с обучението на учителите от предучилищното, основното и средното образование;

31. Счита, че с оглед на разрешаване на проблема с насилието в училищата е жизнено важно да бъде постигнато по-тясно сътрудничество между училищните директори и родителите и да бъдат създадени инструменти и процедури за ефективно разрешаване на проблема;

32. Подчертава значението на преподаване, чувствително по въпросите на половете, и на свързаното с тези въпроси измерение в обучението на учителите;

33. Призовава Комисията да разпространява модели на най-добри практики от държавите-членки, които да подобрят общите житейски умения посредством училищни проекти, например здравословно хранене и спорт, обучение по домакинство и частно финансово планиране;

34. Призовава държавите-членки да включат в подготовката на учителите програми по разрешаване на конфликти, така че учителите да усвоят нови стратегии за решаване на всякакви конфликти в класната стая, както и за справяне с насилието и агресията;

35. Призовава държавите-членки да включат в подготовката на учителите основни познания за Европейския съюз, неговите институции и начина, по който функционират, и да уредят практически посещения за учители-стажанти в институциите на Съюза;

36. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите-членки, на ОИСР, на ЮНЕСКО и на Съвета на Европа.

Page 61: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 53

BG

P6_TA-PROV(2008)0423

Болонския процес и мобилността на студентите

Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно Болонския процес и мобилността на студентите (2008/2070(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид членове 149 и 150 от Договора за ЕО,

– като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Постигане на резултати по програмата за модернизация на университетите: образование, научни изследвания и иновации“, (COM(2006)0208),

– като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Мобилизиране на интелекта на Европа: да дадем възможност на университетите да допринесат пълноценно към Лисабонската стратегия“ (COM (2005)0152),

– като взе предвид доклада, озаглавен „Насочване на вниманието към структурата на висшето образование в Европа2006/07 – Национални тенденции в Болонския процес“,(„Евридика“, Европейска комисия, 2007 г.),

– като взе предвид изследването на Евробарометър от март 2007 г.относно “Възприемане на реформите в областта на висшето образование,

– като взе предвид своята позиция, приета на първо четене на 25 септември 2007 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно изготвянето и развитието на статистическата информация в областта на образованието и ученето през целия живот1,

– като взе предвид резолюцията на Съвета от 23 ноември 2007 г. за модернизация на университетите с оглед на конкурентноспособността на Европа в една световна икономика на знанието,

– като взе предвид заключенията на председателството от Европейския съвет, състоял се на 13 и 14 март 2008 г.,

– като взе предвид член 45 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по култура и образование и становището на Комисията по бюджети (A6-0302/2008),

A. като има предвид, че целите на Болонския процес са насочени към създаването на Европейско пространство за висше образование до 2010 г., включително извършване на реформи в областта на висшето образование, премахване на все още съществуващите пречки пред мобилността на студентите и преподавателите, както

1 ОВ С 219 Е, 20.8.2008 г., стр. 68.

Page 62: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

54 /PE 413.723

BG

и подобряване на качеството, привлекателността и конкурентноспособността на висшето образование в Европа;

Б. като има предвид, че мобилността на студентите и качеството на образованието трябва да останат сред основните елементи на Болонския процес;

В. като има предвид, че мобилността на студентите формира нови културни, социални и академични ценности и създава възможности за лично израстване и подобряване на академичните стандарти и пригодността за работа на национално и международно равнище;

Г. като има предвид, че все още много студенти, изследователи и друг вид персонал нямат достъп до мобилността на студентите, по-специално в по-новите държави-членки, най-вече поради недостатъчните стипендии; като има предвид, че пречките са добре познати и нееднократно са посочвани от множество участници в дебата;

Д. като има предвид, че следва да се отдели специално внимание на осигуряването на подходящо финансиране за обучението, разходите за пребиваване и мобилността на студентите;

Е. като има предвид, че Парламентът последователно е разглеждал мобилността на студентите като свой бюджетен приоритет и полага усилия да гарантира подходящо равнище на финансиране за общностните програми в областта на образованието; като има предвид, че неговата твърда позиция по този въпрос доведе, въпреки съкращаването на средства от страна на Съвета по предложението на Комисията, до увеличаване на бюджетните кредити за програмите „Учене през целия живот“ и „Еразмус Мундус“, договорено в Многогодишната финансова рамка 2007-2013 г., както и в последните бюджетни процедури;

Ж. като има предвид, че за наблюдението, сравняването, оценката и разработването на подходящи политики и мерки се изисква надеждна статистическа информация за мобилността на студентите;

З. като има предвид, че признаването на неофициалното и неформалното обучение стои в основата на стратегията за учене през целия живот и че значението на обучението за възрастни в този процес следва да бъде признато;

И. като има предвид, че изборът на обучение в чужбина не трябва да се възпрепятства от административни, финансови или езикови бариери;

Й. като има предвид, че мобилността поощрява изучаването на чужди езици и подобряването на уменията за общуване като цяло;

К. като има предвид, че е неотложно университетите да се реформират и модернизират по отношение на качеството, структурата на обучението, иновациите и гъвкавостта;

Л. като има предвид, че качеството на преподаване е толкова важно, колкото и качеството на научните изследвания, и че то следва да бъде реформирано и осъвременено в целия Европейски съюз, и като има предвид, че тези две измерения са тясно свързани;

Page 63: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 55

BG

M. като има предвид, че различията между националните системи за признаване на образованието представляват голяма пречка пред равното третиране на студентите и пред развитието на Европейското пространство за висше образование и пазара на труда в Европейския съюз;

Н. като има предвид, че мобилността може да бъде възпрепятствана както от това, че посетени курсове не се признават изцяло и правилно, така и от липсата на квалификации, които да са равностойни на получените;

О. като има предвид, че е неотложно да се приложи, координира и насърчава съгласуван подход между всички страни, които участват в Болонския процес;

П. като има предвид, че Болонският процес трябва да създаде нов прогресивен образователен модел, гарантиращ достъп до обучение за всички, чиято главна цел е да предава знания и ценности и който спомага за създаване на едно устойчиво, съзнателно и свободно от социални неравенства общество на бъдещето;

1. Счита, че увеличаването на мобилността на студентите и подобряването на качеството на различните образователни системи следва да бъдат приоритет в контекста на преразглеждането на основните цели на Болонския процес след 2010 г.;

2. Подчертава, че за да се постигне мобилност на студентите, трябва да се предприемат действия в различни области на политиките; отделни аспекти на мобилността излизат извън обхвата на висшето образование и засягат обхвата на социалните въпроси, финансите, и имиграционната и визовата политики;

3. Приветства усилията на държавите-членки, предприети в рамките на междуправителственото сътрудничество с цел подобряване на качеството и конкурентноспособността на образованието в Съюза, по-специално чрез насърчаване на мобилността, гарантиране на признаването на квалификациите и гарантиране на качеството, и най-вече предвид ограничената възможност за маневриране, предвид малките маржове, останали във функция 1а от Финансовата рамка;

4. Изразява убеждението, че следва да продължава да се прилага методът на консултация между всички участници в процеса: институциите, както и представителите на студентите трябва да поддържат тясно сътрудничество помежду си, с оглед справяне с все още съществуващите пречки пред мобилността и проблемите, свързани с качеството и с прилагането на Болонския процес;

5. Подчертава, че при прилагането на Болонския процес следва да се отделя специално внимание на тясното и интензивно сътрудничество и координация с Европейското изследователско пространство;

Мобилност на студентите: качество и ефективност

6. Настоява върху неотложната необходимост от сравними и надеждни статистически данни за мобилността на студентите и за социално-икономическия профил на студентите, като общи показатели, критерии и сравнителни анализи, с оглед преодоляване на настоящата липса на данни и насърчаване на обмена на добри

Page 64: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

56 /PE 413.723

BG

практики;

7. Призовава университетите да подобрят и опростят предоставяната по интернет или по друг начин информация за постъпващите и завършващите студенти; призовава университетите и националните агенции „Еразъм“ да си сътрудничат със студентските организации за своевременното предоставяне на цялата необходима информация; призовава университетите да подкрепят правата на студентите съгласно ангажиментите, които са поели чрез присъединяването си към Университетската харта „Еразъм“;

8. Подчертава, че за да може Болонският процес да постигне своите цел, е необходима реципрочност по отношение на движението на студенти и учени; подчертава несъразмерността на настоящите тенденции и по-специално слабата мобилност към държавите-членки, които се присъединиха към ЕС през 2004 и 2007 г.;

9. Подчертава значението на това да се дават насоки за социалната, културна и езикова интеграция на постъпващите студенти;

10. Подчертава, че едно по-добро равнище на владеене на езици представлява значително преимущество и е една от причините за мобилността на студентите, че е от значение да се предлагат интензивни езикови курсове за постъпващите студенти преди и/или по време на периодите на обучение по програмата „Еразъм“;

Реформа на висшето образование и модернизация на университетите: качество,

иновация и гъвкавост

11. Призовава университетите в Съюза да пристъпят към новаторска, задълбочена и методична реформа на учебните програми, тъй като предлагането на амбициозни учебни програми и преструктурирането на организациите е от съществено значение за мобилността на студентите и за по-голяма гъвкавост; призовава във всички университетски степени следва да се въведе „период на мобилно обучение“, който да дава възможност на студентите да следват в чужбина;

12. Настоява за акцентиране върху необходимостта от съвместни европейски докторски програми, за подкрепа за мобилността на студентите-докторанти и за установяване на европейска рамка за докторатите;

13. Подчертава важната роля на качеството и високите постижения в областта на преподаването, тъй като наличието на квалифицирани преподаватели във всички сфери на образованието, тяхното развитие и непрекъснато обучение са от голямо значение за привлекателността и ефикасността им и за постигането на целите на Болонския процес;

14. Отново изтъква необходимостта от повече транс-национален диалог и обмен на информация и на опит с цел да се улесни сближаването обучението на преподавателите, включително на обучението на началните учители, и ефективността на постоянното професионално развитие;

Page 65: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 57

BG

Финансиране и инвестиции за мобилността на студентите и социалното измерение

15. Специална помощ следва да се предоставя на студенти от групите в неравностойно социално положение, като например да се предлагат нормални жилищни условия на достъпни цени; като счита, че често е необходимо да се осигурява допълнителна подкрепа след пристигането на студентите;

16. Предлага въвеждането на хармонизирана европейска студентска лична карта с цел да се улесни мобилността и да се предостави възможност на студентите да се ползват от отстъпки за настаняване и разходите по издръжка;

17. Призовава държавите-членки и компетентните органи да гарантират равен и всеобщ достъп до мобилност чрез прости, гъвкави и прозрачни процедури на предоставяне на безвъзмездна помощ и чрез допълнително финансиране за местата, които предполагат високи разходи за живот и за студентите, които се нуждаят от него; счита, че е от съществено значение студентите да получават тази помощ преди заминаването си, за да се избегне прекомерното им финансово натоварване;

18. Приветства факта, че в контекста на междинния преглед на многогодишната финансова рамка, предвиден в декларацията, приложена към Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г.за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление би могло да се разгледа възможността за увеличаване на финансовия пакет, предвиден за програмите в областта на образованието и по-специално за стипендиите по програмата „Еразъм“, в зависимост от резултатите от мониторинга и оценката на програмата;

19. Посочва, че следва да се въведат и насърчават нови начини за финансиране на мобилността на студентите, като безлихвени заеми и прехвърлими заеми;

20. Приканва европейските университети да сътрудничат с частния сектор (например икономически или стопански организации, като търговски камари), за да се намерят нови, ефективни механизми на съфинансиране на мобилността на студентите на всеки образователен цикъл (бакалавърска – магистърска – докторска степен), с което да се подобри качеството на образователните системи;

21. Предлага провеждането на плодотворен диалог и двустранен обмен между компаниите и университетите, с цел да се създадат иновативни партньорства и да се проучат нови начини на сътрудничество;

Качество и пълно признаване на дипломите

22. Призовава Комисията и държавите-членки да пристъпят към прилагането на европейските референтни рамки (Болонската квалификационна рамка, Европейската квалификационна рамка за учене през целия живот, Европейските стандарти и насоки за осигуряване на качество и Лисабонската конвенция за признаване на квалификациите), с цел създаване на Европейско пространство за висше образование;

23. Подчертава, следователно, неотложната необходимост от прилагането на всеобхватната, унифицирана и ефективна Европейска система за трансфер на

Page 66: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

58 /PE 413.723

BG

учебни кредити (ЕСТК), за да може квалификациите на студентите и учените да се прехвърлят лесно в границите на Европа чрез единна обща рамка;

24. Подчертава, че системата за висше образование, състояща се от три цикъла (бакалавърска, магистърска и докторска степен) би могла да стане по-гъвкава, по-специално чрез използване на системата „4+1“ вместо „3+2“ за първия и втория цикъл; отбелязва, че за някои дисциплини това би могло да бъде по-подходящо с цел да предостави възможност за по-голяма мобилност и пригодност за работа на завършилите студенти;

25. Призовава по EСТК да се дават учебни кредити за стажовете и други неофициални и неформални видове мобилен опит, одобрени от университетите, като те бъдат признати като неделима част от програмата на обучение;

Прилагане на Болонския процес във всички заинтересовани държави

26. Призовава компетентните органи на държавите-членки и европейските университети да насърчават и подпомагат обмен на най-добри практики и инициативи за повишаване на осведомеността;

27. Настоятелно призовава държавите-членки да улеснят процедурите и да намалят процедурните разходи по издаване на визи за студенти по програмите за мобилност, по-специално за студенти от държавите-членки от Източна Европа и от страните кандидатки съгласно директивите на ЕС относно визите;

o

o o

28. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, Комисията и правителствата и парламентите на държавите-членки.

Page 67: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 59

BG

P6_TA-PROV(2008)0424

Привеждане на правните актове в съответствие с новото Решение за комитология

Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. съдържаща препоръки към Комисията относно привеждане на правните актове в съответствие новото Решение за комитология (2008/2096(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид Решение на Съвета 1999/468/EО от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията1, изменено с Решение на Съвета 2006/512/ЕО2, ( „Решение за комитология“),

– като взе предвид Декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията относно Решение на Съвета от 17 юли 2006 г. за изменение на Решение 1999/468/EО за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (2006/512/EC)3,

– като взе предвид споразумението между Европейския парламент и Комисията относно условията и реда за изпълнение на Решение на Съвета 1999/468/EО за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията, изменено с Решение 2006/512/ЕО4,

– като взе предвид член 192, параграф втори и член 202 Договора за ЕО,

– като взе предвид членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид решението си от 8 май 2008 г. за сключването на междуинституционално споразумение между Европейския парламент и Комисията относно условията и реда за прилагане на Решение 1999/468/EО на Съвета за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията, изменено с Решение 2006/512/EО5,

– като взе предвид членове 39 и 45 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6 0345/2008),

A. като има предвид, че в името на качеството на законодателството, става все по-необходимо на Комисията да се делегира изработването на несъществените и по-технически аспекти на законодателството, както и неговото бързо приспособяване

1 ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. 2 ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11. 3 ОВ С 255, 21.10.2006 г., стр. 1. 4 ОВ С 143, 10.6.2008 г., стр. 1. 5 Приети текстове, P6_TA(2008)0189.

Page 68: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

60 /PE 413.723

BG

към технологичния напредък и икономическите промени; като има предвид, че подобно делегиране на правомощия трябва да се улеснява като на законодателя се предоставят институционални средства за контрол на упражняването на тези правомощия;

Б. като има предвид, че досега законодателят на Съюза нямаше друга възможност, освен да използва член 202 от Договора за ЕО, за да делегира на правомощия; като има предвид, че прибягването до тази разпоредба не е задоволително, тъй като тя се отнася до изпълнителните правомощия на Комисията и процедурите за контрол, на които подлежат тези правомощия, а по тези процедури Съветът решава с единодушие след обикновена консултация с Парламента; като има предвид, че тези процедури за контрол се основават най-вече на действията на комитети, съставени от държавни служители в държавите-членки и че преди приемането на Решението на Съвета от 28 юни 1999 г., изменено с Решение 2006/512/ЕО, Европейският парламент беше изключен от всички тези процедури;

В. като има предвид, че член 2, параграф 2 от Решението за комитология въвежда мерки, в случаите когато основен правен акт, приет в съответствие с процедурата за съвместно вземане на решения предвижда приемането на мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи от този акт, включително чрез заличаването на някои от тези елементи или чрез допълването на акта с нови, несъществени елементи; като има предвид, че законодателят на Съюза определя за всеки отделен случай съществените елементи на всеки законодателен акт, които могат да се изменят само чрез законодателна процедура;

Г. като има предвид, че Решението за комитология подчинява „квази-законодателните“ мерки на процедурата по регулиране с контрол, съгласно която Парламентът участва изцяло в контрола на тези мерки и може да се противопостави на проекти на мерки, предложени от Комисията, които надхвърлят изпълнителните правомощия, предвидени в основния акт или да се противопостави на проект, който не е съвместим с целта или съдържанието на основния акт, или не зачита принципите на субсидиарност или пропорционалност;

Д. като има предвид, че новата процедура гарантира демократичен контрол на мерките за прилагане, когато те по характер са квази-законодателни, като поставя двамата съзаконодатели, Парламента и Съвета, на равна основа и така слага край на един от най-сериозните аспекти на демократичния дефицит в Съюза; като има предвид, че Решението за комитология ще даде възможност най-техническите аспекти на законодателството и неговото приспособяване да бъдат делегирани на Комисията, като по този начин се гарантира, че законодателят се концентрира върху съществените аспекти и върху подобряване на качеството на общностното право;

Е. като има предвид, че когато мерките за прилагане имат характеристиките, посочени в член 2, параграф 2 от Решението за комитология, новата процедура по регулиране с контрол не е факултативна, а задължителна;

Ж. като има предвид, че настоящото привеждане в съответствие на acquis с Решението за комитология все още не е приключило, тъй като все още са налице правни актове, които предвиждат мерки за прилагане, за които новата процедура по регулиране с контрол следва да се прилага;

Page 69: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 61

BG

З. като има предвид, че не само мерките за прилагане, които досега са предмет на процедурата по регулиране с контрол, но и някои от мерките, предмет на процедурите по управление или консултация, могат да попаднат в обсега на изискванията по член 2, параграф 2 от Решението за комитология;

И. като има предвид, че Договорът от Лисабон въвежда йерархия на нормите и създава понятието за „делегиран акт“, което означава, че „законодателен акт ... делегира на Комисията правомощието да приема незаконодателни актове с общо приложение, за да допълва или изменя определени несъществени елементи от законодателния акт“; като има предвид, че Договорът от Лисабон разглежда също актовете за изпълнение по нов начин и в частност предвижда процедурата на съвместното вземане на решения от Парламента и Съвета като приложима за приемането на регламент, който ще съдържа механизмите за контрол на актовете за изпълнение, упражняван от страна на държавите-членки;

Й. като има предвид, че изпълнението на съответните разпоредби от Договора от Лисабон ще изисква интензивен и сложен процес на междуинституционални преговори и като има предвид, че това означава, че настоящият процес на привеждане в съответствие следва да бъде приключен възможно най-скоро и във всички случаи преди влизането в сила на Договора от Лисабон;

К. като има предвид, че ако Договорът от Лисабон влезе в сила, ще бъде необходимо извършването на едно ново, по-сложно привеждане в съответствие на acquis спрямо разпоредбите на член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз относно делегирането на законодателство; като има предвид, че независимо от това, че определението за термина „делегиран акт“ в Договора от Лисабон е сходно с понятието за “квази-законодателни“ мерки, въведено с последното Решение за комитология, двете понятия не са идентични и процедурните режими, предвидени в двата акта са напълно различни; следователно настоящото привеждане в съответствие не може да се счита за основа на прецизен прецедент за в бъдеще;

Л. като има предвид, че по същата причина, резултатите от текущото привеждане в съответствие във връзка с всеки един правен акт не могат да се считат за прецедент за в бъдеще;

М. като има предвид, че изглежда полезно институциите да се споразумеят относно стандартен пасаж за делегираните актове, който редовно да бъде включван от Комисията в проекта на законодателен акт, въпреки че законодателите ще запазят правото си да го изменят; като има предвид необходимостта да се продължи в посока приемане чрез процедурата на съвместно вземане на решения на регламент, който ще съдържа механизмите за контрол на актовете за изпълнение, упражняван от страна на държавите-членки, в съответствие с член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

1. Изисква от Комисията да представи на Парламента, въз основа на съответните членове от Договора за ЕО, законодателни предложения за завършване на комитологичното привеждане в съответствие; призовава тези предложения да бъдат изготвени в контекста на междуинституционалните обсъждания и в частност да се отнасят до списъка със законодателни актове от приложението;

2. Призовава Комисията да представи съответните законодателни предложения, с

Page 70: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

62 /PE 413.723

BG

оглед привеждане на останалите законодателни актове в съответствие с Решението за комитология и по-специално включените в приложението;

3. Изисква от Комисията, в случай че настоящите процедури за привеждане в съответствие не приключат преди влизането в сила на Договора от Лисабон, да представи релевантните законодателни предложения, необходими за адаптирането на правните актове, които към момента все още не са били приведени в съответствие, към новия режим по член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

4. Изисква Комисията след влизане в сила на Договора от Лисабон, във всички случаи да представи съответните законодателни предложения, необходими за привеждане в съответствие с този нов режим на цялото acquis communautaire;

5. Изисква от Комисията да представи възможно най-скоро проекта на законодателно предложение за регламент, с който се установяват предварително правилата и общите принципи относно механизма за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълните правомощия от страна на Комисията, в съответствие с член 291, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

6. Изисква предоставянето на допълнителни средства на самия Европейски парламент за всички процедури на комитология, а не само през настоящия преходен период, но също така и за подготовка, в случай, че Договорът от Лисабон влезе в сила, за да се гарантира задоволителното функциониране на всяка процедура на комитология между трите институции;

7. Потвърждава, че исканията зачитат принципа на субсидиарност и основните права на гражданите;

8. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция и придружаващия я списък на Комисията, Съвета и на правителствата и парламентите на държавите-членки.

Page 71: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 63

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ РЕЗОЛЮЦИЯТА:

ПОДРОБНИ ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО СЪДЪРЖАНИЕТО НА ПОИСКАНОТО ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Парламентът приканва Комисията да представи съответните законодателни предложения за привеждане на останалите правни актове в съответствие с Решение 1999/468/EО на Съвета от 28 юни 1999 г., изменено с Решение 2006/512/ЕО и в частност:

− Директива 2000/15/EО на Европейския парламент и на Съвета от 10 април 2000 година за изменение на Директива 64/432/EИО на Съвета относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине1;

− Директива 2000/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2000

година относно мерките, които следва да бъдат предприети срещу емисиите от газообразни и прахообразни замърсяващи околната среда вещества от двигателите, предназначени за задвижване на селскостопански и горски трактори, и за изменение на Директива 74/150/ЕИО на Съвета2;

– Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли

2000 година за създаване на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо и за отмяна на Регламент (ЕО) № 820/97 на Съвета3;

− Директива 2001/43/EО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001

година за изменение на Директива на Съвета 92/23/ЕИО относно гумите за моторни превозни средства и техните ремаркета и техния монтаж4;

− Директива 2001/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2001

година за изменение на Директива 95/53/ЕО на Съвета относно определяне на принципите, ръководещи организацията на официалните инспекции в областта на храненето на животни и Директиви 70/524/ЕИО, 96/25/ЕО и 1999/29/ЕО за храненето на животни5;

– Решение № 676/2002/EО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002

година относно регулаторната рамка за политиката на Европейската общност в областта на радиочестотния спектър (Решение за радиочестотния спектър)6;

− Директива 2002/33/EО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври

2002 година за изменение на Директиви 90/425/ЕИО и 92/118/ЕИО на Съвета по

1 ОВ L 105, 03.5.2000 г., стр. 34. 2 ОВ L 173, 12.7.2000 г., стр. 1. 3 ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1. 4 ОВ L 211, 04.8.2001 г., стр. 25. 5 ОВ L 234, 01.9.2001 г., стр. 55. 6 ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 1.

Page 72: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

64 /PE 413.723

BG

отношение на ветеринарно-санитарните изисквания към страничните животински продукти1;

− Директива 2004/3/EО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004

година за изменение на Директиви 70/156/ЕИО и 80/1268/ЕИО на Съвета относно измерването на емисиите от въглероден двуокис и на разхода на гориво на моторните превозни средства от категория N12;

− Директива 2004/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004

година за отмяна на някои директиви, отнасящи се до хигиената на храните и здравните условия при производството и пускането на пазара на някои продукти от животински произход, предназначени за консумация от човека, и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО и 92/118/ЕИО на Съвета и на Решение 95/408/ЕО на Съвета3;

− Директива 2005/33/EО на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2005

година за изменение на Директива 1999/32/ЕО по отношение на нивото на съдържание на сяра в корабните горива4;

− Директива 2005/64/EО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври

2005 година относно типовото одобрение на моторни превозни средства по отношение на възможната им повторна употреба, рециклиране и оползотворяване и относно изменение на Директива 70/156/ЕИО на Съвета5;

− Директива 2006/40/EО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006

година относно емисиите на климатични системи в моторни превозни средства и за изменение на Директива 70/156/ЕИО на Съвета6;

– Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 година относно

определянето на общи разпоредби за Европейския регионален фонд, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (EO) № 1260/19997;

− Регламент (ЕО) № 1905/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18

декември 2006 година за създаване на финансов инструмент за сътрудничество за развитие8.

1 ОВ L 315, 19.11.2002 г., стр. 14. 2 ОВ L 49, 19.2.2004 г., стр. 36. 3 ОВ L 157, 30.4.2004 г., стр. 33. 4 ОВ L 191, 22.7.2005 г., стр. 59. 5 ОВ L 310, 25.11.2005 г., стр. 10. 6 OВ L 161, 14.6.2006 г., стp. 12. 7 ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 25. 8 ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 41.

Page 73: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 65

BG

P6_TA-PROV(2008)0425

Хедж фондовете и фондовете за частно участие

Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. съдържащ препоръки към Комисията относно хедж фондовете и фондовете за частно участие (2007/2238(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид Втората директива 77/91/EИО на Съвета от 13 декември 1976 г. за съгласуване на гаранциите, които се изискват в държавите-членки за дружествата по смисъла на член 58, втора алинея от Договора, за защита на интересите както на съдружниците, така и на трети лица по отношение учредяването на акционерни дружества и поддържането и изменението на техния капитал с цел тези гаранции да станат равностойни1,

– като взе предвид Четвъртата директива 78/660/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 г. относно годишните счетоводни отчети на някои видове дружества2,

– като взе предвид Седмата директива 83/349/ЕИО на Съвета от 13 юни 1983 г. относно консолидираните счетоводни отчети3,

– като взе предвид Директива 86/635/ЕИО на Съвета от 8 декември 1986 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции4,

– като взе предвид Директива 2001/23/ЕО на Съвета от 12 март 2001 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейности5,

– като взе предвид Директива 2001/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 септември 2001 г. относно правилата за оценка на годишните счетоводни и консолидираните отчети на някои видове дружества, както и на банките и на някои други финансови институции6,

– като взе предвид Директива 2001/107/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 януари 2002 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК), с оглед регулиране на управляващите

1 ОВ L 26, 31.1.1977, стр. 1. 2 ОВ L 222, 14.8.1978, стр. 11. 3 ОВ L 193, 18.7.1983 г., стр. 1. 4 ОВ L 372, 31.12.1986, стр. 1. 5 ОВ L 82, 22.3.2001 г., стр. 16. 6 ОВ L 283, 27.10.2001 г., стр. 28.

Page 74: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

66 /PE 413.723

BG

дружества и опростяване на проспектите1,

– като взе предвид Директива 2001/108/ЕО на Европейския съвет и на Съвета от 21 януари 2002 г. за изменение на Директива 85/611/ЕИО на Съвета за координиране на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) относно инвестициите на ПКИПЦК2,

– като взе предвид Директива 2002/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 септември 2002 г. относно дистанционна търговия на потребителски финансови услуги3,

– като взе предвид Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара (пазарна злоупотреба)4,

– като взе предвид Директива 2003/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 юни 2003 г. относно дейностите и надзора на институциите за професионално пенсионно осигуряване5 (директива относно пенсионните фондове),

– като взе предвид Директива 2003/51/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2003 г. относно годишните и консолидираните счетоводни отчети на някои видове дружества, банки и други финансови институции и застрахователни предприятия6,

– като взе предвид Директива 2003/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 г. относно проспекта, който следва да се публикува, когато публично се предлагат ценни книжа или когато се допускат ценни книжа до търгуване7,

– като взе предвид Директива 2004/25/EО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно предложенията за поглъщане8,

– като взе предвид Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти9,

– като взе предвид Директива 2006/73/EО на Комисията от 10 август 2006 г. за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на организационните изисквания и условията за извършване на дейност от инвестиционните посредници и за даването на определения за целите на посочената директива10 (директива за прилагане на MiFID),

1 ОВ L 41, 13.2.2002 г., стр. 20. 2 ОВ L 41, 13.2.2002 г., стр. 35. 3 ОВ L 271, 9.10.2002 г., стр. 16. 4 ОВ L 96, 12.4.2003 г., стр. 16. 5 ОВ L 235, 23.9.2003 г., стр. 10. 6 ОВ L 178, 17.7.2003 г., стр. 16. 7 ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 64. 8 ОВ L 142, 30.4.2004 г., стр. 12. 9 ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1. 10 ОВ L 241, 2.9.2006 г., стр. 26.

Page 75: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 67

BG

– като взе предвид Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар1,

– като взе предвид Директива 2005/1/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2005 г. с цел въвеждане на нова организационна структура на комитетите за финансови услуги2,

– като взе предвид Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм3,

– като взе предвид Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции (преработена)4, (директива за капиталовите изисквания),

– като взе предвид Директива 2006/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно капиталовата адекватност на инвестиционните посредници и кредитните институции (преработена)5, (директива за капиталовата адекватност)

– като взе предвид Директива 2007/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 г. относно упражняването на някои права на акционерите на дружества, допуснати до регулиран пазар6,

– като взе предвид предложението на Комисията за директива на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2008 г. относно предприемането и осъществяването на застрахователна и презастрахователна дейност („Платежоспособност ІІ“), (COM(2008)0119) (предложение за „Платежоспособност II“),

– като взе предвид съобщението на Комисията от 21 декември 2007 г. относно премахване на препятствията за трансграничните инвестиции чрез фондове за рисков капитал (COM (2007)0853),

– като взе предвид резолюцията си от 15 януари 2004 г. относно бъдещето на хедж-фондовете и деривативните финансови инструменти7,

– като взе предвид резолюциите си от 27 април 2006 г. относно управлението на активи8 и от 13 декември 2007 г. относно управлението на активи ІІ9;

– като взе предвид резолюцията си от 11 юли 2007 г. относно политиката в областта 1 ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38. 2 ОВ L 79, 24.3.2005 г., стр. 9. 3 ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 15. 4 ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 1. 5 ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 201. 6 ОВ L 184, 14.7.2007 г., стр. 17. 7 ОВ С 92, 16.4.2004 г., стр. 407. 8 ОВ С 296 Е, 6. 12.2006 г., стр. 257. 9 Приети текстове, P6_TA(2007)0627.

Page 76: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

68 /PE 413.723

BG

на финансовите услуги (2005–2010 г.) - Бяла книга1, и по-специално параграф 19 от нея,

– като взе предвид резолюцията си от 20 февруари 2008 г. относно интегрираните насоки за растеж и заетост (част: общи насоки за икономическите политики на държавите-членки и Общността): начало на новия цикъл (2008-2010 г.)2,

– като взе предвид документа на Международната организация на комисиите по ценни книжа (IOSCO) „Цели и принципи на правната уредба на ценните книжа“ от май 2003 г., който обхваща наред с другото продажбата на колективни инвестиционни схеми, включително хедж фондове,

– като взе предвид проучването на Тематичния отдел по политики в областта на икономиката и науката на Европейския парламент на тема: „Хедж фондовете: прозрачност и конфликт на интереси“, от декември 2007 г.,

– като взе предвид стандартите за добри практики на работната група в областта на хедж фондовете от 22 януари 2008 г., и последвалото създаване на Съвет по стандартите в областта на хедж фондовете, който да играе ролята на пазител на тези стандарти,

– като взе предвид член 192, втори параграф от Договора за ЕО,

– като взе предвид членове 39 и 45 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по икономически и парични въпроси и становищата на Комисията по правни въпроси и Комисията по заетост и социални въпроси (A6-0338/2008),

A. като има предвид, че понастоящем съществува нормативна уредба на национално и на ЕС равнище относно финансовите пазари, която пряко или косвено, но не изключително, се прилага по отношение на хедж фондовете и фондовете за частно участие;

Б. като има предвид, че държавите-членки и Комисията следва да гарантират последователното изпълнение и прилагане на тази нормативна уредба; като има предвид, че всякакви допълнителни корекции на действащото законодателство следва да са предмет на надлежен анализ на разходите и ползите и да са недискриминационни;

В. като има предвид, че Комисията не е дала положителен отговор на всички аспекти от предишните искания на Парламента, включително отправените в горепосочените резолюции от 15 януари 2004 г., 27 април 2006 г., 11 юли 2007 г. и 13 декември 2007 г.,

Г. като има предвид, че хедж фондовете и фондовете за частно участие имат много различни характеристики, като за нито един от двата вида фондове не съществува недвусмислено определение, но и двата са инвестиционни инструменти, използвани

1 ОВ C 175 E, 10.7.2008 г., стр. 382. 2 Приети текстове, P6_TA(2008)0058.

Page 77: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 69

BG

по-скоро от професионални инвеститори, отколкото от потребители на дребно; като има предвид, че те не могат да се разглеждат по подходящ начин като единна категория за целите на специфично за отделните продукти регулиране;

Д. като има предвид, че хедж фондовете и фондовете за частно участие са алтернативни механизми за инвестиране с нарастващо значение, които имат не само значителен и нарастващ дял в глобалните управлявани активи, но също така повишават ефективността на финансовите пазари посредством създаване на нови възможности за инвестиране;

Е. като има предвид, че няколко световни и национални институции и институции на ЕС много преди настоящата финансова криза анализираха потенциалните тревоги във връзка с хедж фондовете и фондовете за частно участие по отношение на финансовата стабилност, стандартите за управление на риска, прекомерната задлъжнялост (ливъридж) и оценката на неликвидни и комплексни финансови инструменти;

Ж. като има предвид, че съгласно заключенията на анализа, проведен от Форума за финансова стабилност през 2007 г., най-добрият начин да се подходи към опасенията по отношение на финансовата стабилност е посредством засилен надзор по отношение на всички участници;

З. като има предвид, че докладът на Международния валутен фонд от април 2008 г. относно световната финансова стабилност стига до заключението, че се наблюдава колективна неспособност за оценка на равнището на задлъжнялост на широк спектър от институции - банки, специализирани застрахователи, подпомагани от държавата образувания, хедж фондове - и на свързаните с това рискове от безпорядък;

И. като има предвид, че изпълнението на Лисабонската програма изисква дългосрочни инвестиции в растеж и работни места;

Й. като има предвид, че такива дългосрочни инвестиции изискват добре функциониращи стабилни финансови пазари в ЕС и в световен мащаб, допринасящи за реалната икономика, което може да се постигне само като се осигури съществуването на конкурентоспособен и новаторски финансов сектор в Европейския съюз;

К. като има предвид, че хедж фондовете и фондовете за частно участие в много случаи осигуряват ликвидност, насърчават диверсификацията на пазара и пазарната ефективност, като създават търсене на новаторски продукти и подпомагат установяването на цените;

Л. като има предвид, че финансовата стабилност изисква също така по-добро сътрудничество между надзорните органи, включително в световен мащаб, което логично изисква постоянни действия за подобряване на действащия надзорен режим на ЕС, включително редовен обмен на информация и повече прозрачност на институционалните инвеститори;

М. като има предвид, че Комисията следва да проучи възможностите за регулиране в световен мащаб на пазарните участници в офшорните зони;

Page 78: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

70 /PE 413.723

BG

Н. като има предвид, че подходящите равнища на прозрачност по отношение на инвеститорите и надзорните органи са от съществено значение, за да се гарантира доброто функциониране и стабилността на финансовите пазари, както и за да се насърчи конкуренцията между участниците и продуктите на пазара;

О. като има предвид, че Комисията следва да наблюдава и анализира последиците от действията на хедж фондовете и фондовете за частно участие и да разгледа възможността за представяне на предложение за директива относно минималните изисквания за прозрачност относно начина на финансиране на инвестициите в бъдеще, управлението на риска, методите за оценка, квалификацията на управленските кадри, евентуалните конфликти на интереси, както и оповестяването на структурите на собственост и регистрацията на хедж фондовете;

П. като има предвид, че за да се отговори на необходимостта от осъществяване на наблюдение на пазарната активност с цел надзор, на компетентните надзорни органи следва да предоставят данни относно участията и заемните дейности на хедж фондовете, без да се налага прекомерно бюрократично бреме;

Р. като има предвид, че се очаква фондовете да развият допълнително, с оглед на повишаване на прозрачността, задължителни мерки в областта на корпоративното управление, които също трябва да бъдат публично оповестени; призовава към подобряване на механизмите за контрол;

С. като има предвид, че държавите-членки следва да прилагат най-добрите практики, за да гарантират, че получаваните от работниците и служителите пенсии от дружества са защитени от несъстоятелност;

Т. като има предвид, че Комисията следва да обмисли включването в определението на принципа на предпазливостта - винаги когато принципът се съдържа в действащото законодателство на Общността - изискването към инвеститорите да проверяват, че алтернативните инвестиционни фондове, в които инвестират, се придържат към съответното законодателство и стандартите на отрасъла за най-добри практики;

У. като има предвид, че съществуващото понастоящем в държавите-членки разнообразие от определения за частно предлагане за първоначална продажба представлява пречка за вътрешния пазар и благоприятства проникването на високорискови продукти на пазара на дребно;

Ф. като има предвид, че следва да се създаде единен интернет сайт от типа “one-stop shop“, който да съдържа кодекси за поведение, включително регистър на дружествата, които спазват кодексите, информацията, оповестена от тях, и обяснения относно неспазване на тези кодекси; отбелязва, че причините за неспазване могат също така да бъдат средство за получаване на знания; като има предвид, че този интернет сайт следва да се създаде за целите на ЕС и да се популяризира в международен план;

Х. като има предвид, че в своя доклад от април 2008 г. относно световната финансова стабилност Международният валутен фонд предупреждава, че пазарът на корпоративния дълг изглежда уязвим, тъй като е вероятно повишаване на нивата на неизпълнение в резултат както от макроикономически, така и структурни фактори;

Page 79: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 71

BG

Ц. като има предвид, че скорошното нарастване на операциите с частно участие доведе до значително увеличение на броя на служителите, чиито работни места в крайна сметка се контролират от фондовете за частно участие, и следователно надлежно следва да се отчете действащото трудово законодателство на държавите-членки, както и това на Общността (по-специално Директива 2001/23/ЕО), което е било изготвено, когато обстоятелствата са били различни; като има предвид, че националното и общностното трудово законодателство следва да се прилага без дискриминация, включително въз основа на справедливо и подходящо третиране на всички икономически участници със сходни отговорности към служителите;

Ч. като има предвид че, че съгласно множество правни системи хедж фондовете и фондовете за частно участие, които притежават и контролират дружества, не са считани за работодатели и следователно са освободени от правните задължения, които са в сила по отношение на работодателите;

Ш. като има предвид, че в случай на прекомерна задлъжнялост дружествата имат по-висок рисков профил;

Щ. като има предвид, че биха могли да съществуват, както при други образувания, конфликти на интереси, възникващи или от стопанския модел на фондовете за частно участие или хедж фондовете, или от взаимоотношенията между тези средства и други участници на финансовите пазари; усилията за укрепване на действащото общностно законодателство не следва да се ограничават до хедж фондовете и фондовете за частно участие и следва да съответстват на световните стандарти, като например принципите на IOSCO по отношение на управлението на конфликти на интереси от колективни инвестиционни схеми и пазарни посредници;

АА. като има предвид, че системите за възнаграждение на управителите на хедж фондове и фондове за частно участие могат да станат източник на неадекватни стимули, водещи до безотговорно поемане на риск;

АБ. като има предвид, че хедж фондовете са едни от инвеститорите в комплексните структурирани продукти, които бяха засегнати от кризата на кредитния пазар и поради това, подобно на други инвеститори, понесоха загуби;

АВ. като има предвид, че за да се сведе до минимум рискът от бъдещи финансови кризи и предвид силните взаимодействия между пазарите и между участниците на пазарите, както и предвид целта да се осигурят равни условия през границите и между участниците на регулираните и нерегулираните пазари, в ЕС и в световен мащаб се предприемат няколко инициативи, включително преразглеждане на директивата за капиталовите изисквания и на директивата за капиталовата адекватност, както и предложение за директива относно агенциите за кредитен рейтинг, с цел да се осигури по-последователна и по-хармонизирана презгранична нормативна уредба;

АГ. като има предвид, че основаващото се на принципи регулиране е уместен подход за регулиране на финансовите пазари, тъй като позволява по-добре да се реагира на развитието на пазара;

АД. като има предвид, че съществува необходимост от действия на равнище ЕС въз основа на следните седем принципа за финансовите институции и пазари:

Page 80: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

72 /PE 413.723

BG

− нормативен обхват: действащото законодателство на Общността следва да бъде преразгледано с цел да се установят всички пропуски по отношение на регулирането; националните различия следва да бъдат преразгледани, а хармонизирането следва да бъде насърчено, например чрез колегиуми на надзорните органи или по друг начин; следва да се цели еквивалентност и сътрудничество в международен план;

− капитал: капиталовите изисквания следва да бъдат задължителни за всички финансови институции и следва да отразяват риска от вида дейност, експозициите и контрола на риска; следва да се разгледат и по-дълги хоризонти на ликвидност;

− произход и разпространение: с цел да се постигне по- добра съгласуваност между интересите на инвеститорите и първоначалните създатели, първоначалните създатели следва по принцип да запазят експозицията на секюритизираните си продукти чрез притежание на представителен дял в продукта; информацията относно размера на дяловете в кредитните продукти, които първоначалните създатели запазват, следва да бъде оповестена; като алтернатива на запазването следва да бъдат проучени други мерки за съгласуване на интересите на инвеститорите и първоначалните създатели;

− счетоводство: следва да се разгледа компенсаторен механизъм, за да се противодейства на процикличните последици от осчетоводяването по реална стойност;

− рейтинг: с цел да се увеличи прозрачността и разбирането на рейтинговия пазар, агенциите за кредитен рейтинг следва да приемат кодекси за поведение относно видимостта на хипотезите, комплексността на продуктите и деловите практики; конфликтът на интереси следва да бъде управляван; нетърсеният рейтинг следва да бъде независимо определен и да не бъде използван като средство за упражняване на натиск за получаване на стопанска дейност;

− търговия с деривативни финансови иснтументи: следва да се насърчава открита и явна търговия с деривати, независимо дали става въпрос за борсова търговия или други форми на търговия;

− дългосрочност: пакетите за възнаграждение следва да се съгласуват с резултатите в по-дългосрочен план, като се отразяват загубите, както и печалбите,

АЕ. като има предвид, че тези действия биха предоставили правно основание, което има универсален и всеобхватен характер и включва всички финансови институции над определена големина, като се отчитат както международните надзорни и регулаторни практики;

1. Изисква от Комисията до края на 2008 г. да представи на Парламента, въз основа на член 44, член 47, параграф 2 или член 95 от Договора за ЕО, законодателно предложение или предложения, обхващащо(и) всички заинтересовани лица и участници на финансовите пазари, включително хедж фондовете и фондовете за частно участие, които отговарят на изложените в съображение АД седем принципа

Page 81: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 73

BG

и следват изложените по-долу подробни препоръки;

2. Потвърждава, че препоръките зачитат принципа на субсидиарност и основните права на гражданите;

3. Счита, че финансовите последици от изисканото предложение или предложения следва да бъдат покрити от бюджетен кредит на ЕС;

4. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция и придружаващите я подробни препоръки на Комисията, на Съвета, както и на правителствата и парламентите на държавите-членки.

Page 82: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

74 /PE 413.723

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ РЕЗОЛЮЦИЯТА: ПОДРОБНИ ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО СЪДЪРЖАНИЕТО НА ИЗИСКАНОТО(ИТЕ) ПРЕДЛОЖЕНИЕ(Я)

Препоръка 1 относно финансовата стабилност, капитала и универсалния

регулаторен обхват

Европейският парламент счита, че законодателният акт, който ще бъде приет, следва да има за цел да регулира:

Капиталови изисквания - Инвестиционните посредници, включително персоналните и командитните дружества, застрахователните дружества, кредитните институции, обикновените фондове (като ПКИПЦК и пенсионните режими) следва да се задължат да спазват капиталови изисквания. Комисията следва да гарантира, че съответните капиталови изисквания се основават на риска, а не на юридическата форма, за всички финансови институции. Надзорните органи могат да вземат под внимание спазването на кодексите за поведение. Посочените капиталови изисквания не следва обаче да представляват допълнителни изисквания към вече съществуващи правила и при никакви обстоятелства не следва да бъдат възприемани като гаранция в случай на неефективност на фондовете.

Първоначални създатели и секюритизация – Предложението(ята) на Комисията относно капиталовите изисквания следва да задължава(т) първоначалните създатели да включват части от секюритизираните кредити в своите баланси или да налага(т) капиталови изисквания на първоначалния създател, които се изчисляват въз основа на хипотеза за включване на тези части или да предоставя(т) други средства за съгласуване на интересите на инвеститорите и първоначалните създатели.

Надзор на ЕС върху агенциите за кредитен рейтинг - Комисията следва да създаде механизъм за надзор на ЕС върху агенциите за кредитен рейтинг, процедурите и спазването, като задълженията се възлагат на съществуващи организации, като например Европейския комитет на регулаторите на ценни книжа (CESR), също и за да се насърчава конкуренцията и да се позволи достъп до пазара в областта на кредитните рейтинги.

Оценка – Комисията следва да приеме основаващи се на принципи законодателни мерки за оценката на неликвидните финансови инструменти, в съответствие с работата на компетентните международни организации, за да защити по-добре инвеститорите и стабилността на финансовите пазари, като същевременно се отчетат различните инициативи, провеждащи се понастоящем в ЕС и в световен мащаб във връзка с оценката, както и като се разгледат най-добрите начини за нейното насърчаване.

Основни борсови посредници – Изискванията за прозрачност, приложими към всяка институция, която предлага услуги по основна посредническа дейност, следва да се повишават в съответствие със сложността и липсата на прозрачност на структурата или естеството на експозициите, на които я излага работата с хедж фондове и фондове за частно участие.

Рисков капитал и сектор на МСП: Комисията следва да представи законодателно предложение, което да предвижда хармонизирана нормативна уредба за рисковия капитал и фондовете за частно участие в целия ЕС, и по-конкретно с цел да се гарантира

Page 83: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 75

BG

презграничен достъп до такъв капитал за сектора на МСП, в съответствие с Лисабонската програма. За тази цел Комисията следва да приложи незабавно политическите предложения, съдържащи се в нейното съобщение за премахване на пречките пред презграничните инвестиции чрез фондове за рисков капитал. Предложението следва да бъде в съответствие с принципите за добро регулиране, като избягва допълнителни правни, данъчни и административни усложнения на равнище ЕС.

Препоръка 2 относно мерките за прозрачност

Европейският парламент счита, че законодателният акт, който ще бъде приет, следва да има за цел да регулира:

Режим за частно предлагане на ценни книжа - Комисията следва да представи законодателно предложение за създаването на европейски режим за частно предлагане за първоначална продажба на ценни книжа, който да допуска презгранично предоставяне на инвестиционни продукти, включително на алтернативни инвестиционни средства, на групи отговарящи на изискванията за професионални инвеститори. Такова предложение следва да определя, по целесъобразност, следните принципи за оповестяване на информация на инвеститорите и съответните публични органи:

- обща инвестиционна стратегия и тарифна политика,

- изложеност на дългове, система за управление на риска и методи за оценка на портфейла,

- източник и размер на набраните средства, включително вътрешно набраните,

- правила за пълна прозрачност на възнагражденията на висшите ръководители и управители, включително опции за придобиване на акции,

- регистрация и самоличност на акционерите с акции, надвишаващи определен дял.

Инвеститори – Комисията, в сътрудничество с надзорните органи, следва да изготви правила за гарантиране на ясно оповестяване и съобщаване на инвеститорите на съответната съществена информация.

Фондове за частно участие и защита на служителите - Комисията следва да гарантира, че Директива 2001/23/ЕО гарантира еднакви права на служителите, включително правото на информация и консултация, при всяко прехвърляне на контрол на съответното предприятие или стопанска организация от който и да е инвеститор, включително фондове за частно участие и хедж фондове.

Пенсионноосигурителни схеми - от средата на 90-те години все повече пенсионни фондове и застрахователни дружества придобиват дялово участие в хедж фондове и във фондове за частно участие , а тяхната несъстоятелност би оказала отрицателно влияние върху пенсионноосигурителните права на членовете на пенсионноосигурителните схеми. При прегледа на Директива 2003/41/ЕО Комисията следва да гарантира, че служителите и представителите на персонала биват информирани пряко или посредством попечители относно начина на инвестиране на средствата за техните пенсии и свързаните с това рискове.

Page 84: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

76 /PE 413.723

BG

Препоръка 3 относно мерките за прекомерна задлъжнялост

Европейският парламент счита, че законодателният акт, който ще бъде приет, следва да има за цел да регулира:

Задлъжнялост на фондовете за частно участие – При прегледа на Директива 77/91/ЕИО относно капитала Комисията следва да гарантира, че всички изменения са съобразени със следните основни принципи: наличност на капитал, съответстващ на риска; съществуване на основателно очакване, че равнището на задлъжнялост не заплашва устойчивостта както на фонда/дружеството за частно участие, така и на дружеството-цел; отсъствие на нелоялно третиране или дискриминация по отношение на конкретни частни инвеститори или между различните инвестиционни фондове или средства с подобни стратегии.

Изчерпване на капитала – Комисията следва при необходимост да представи хармонизирани допълващи мерки на равнище ЕС, основаващи се на резултатите от прегледа на наличните национални и общностни законодателни възможности, с цел да се избегне неразумно източване на активи на дружества-цел.

Препоръка 4 относно мерките при конфликти на интереси

Европейският парламент счита, че законодателният акт, който ще бъде приет, следва да има за цел да регулира:

Комисията следва да въведе правила за гарантиране на ефективно разделение между услугите, които инвестиционните дружества предоставят на своите клиенти. Европейският парламент би желал отново да подчертае, че всички корекции следва да бъдат приложими за всички финансови институции и следователно да имат недискриминиращ характер. Съгласно препоръките на IOSCO, финансовите институции, предоставящи спектър от различни финансови услуги, следва да разполагат с политики и процедури, включително и с подходящо оповестяване на информация, на равнище дружество или на равнище група дружества, така че да са в състояние да оценяват и да разработват подходящи средства за преодоляване на съществуващи или потенциални конфликти.

Агенции за кредитен рейтинг - От агенциите за кредитен рейтинг следва да се изисква да увеличат информацията и да избягват или намаляват риска от асиметрична информация и несигурност, както и да оповестяват конфликтите на интереси, възникнали в процеса на тяхната дейност, без това да има разрушително въздействие върху системата на финансови транзакции. По-конкретно, от агенциите за кредитен рейтинг следва да се изисква да разделят дейността си по оценяване на кредитния рейтинг от всички други услуги (например консултации за структурирането на транзакциите), които те предоставят по отношение на всички облигации или образувания, чийто кредитен рейтинг оценяват.

Пазарен достъп и концентрация – Генерална дирекция „Конкуренция” на Комисията следва да започне общ преглед на въздействията на пазарната концентрация и на участниците с господстващо положение в сектора на финансовите услуги, отчитайки и международното положение, включително и хедж фондовете и дружествата за частно

Page 85: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 77

BG

участие. Тя следва да оцени доколко правилата на Общността относно конкуренцията се прилагат от всички участници на пазара, доколко има проявления на незаконна пазарна концентрация или необходимост от премахване на пречките пред нови участници, както и от отмяна на законодателството, облагодетелстващо вече установилите се на пазара участници и действащите пазарни структури, при които конкуренцията е ограничена;

Препоръка 5 относно действащото законодателство в областта на финансовите

услуги

Европейският парламент счита, че законодателният акт, който ще бъде приет, следва да има за цел да регулира:

Комисията следва да предприеме преглед на съществуващото общностно законодателство, отнасящо се до финансовите пазари, за да идентифицира всички пропуски по отношение на регулирането на хедж фондовете и фондовете за частно участие и, ако е необходимо, въз основа на резултатите от този преглед, да представи на Парламента законодателно предложение или предложения за изменение на съществуващите директиви с оглед по-доброто регулиране на хедж фондовете, на фондовете за частно участие и на други свързани участници. Подобно предложение за регулиране следва да бъде целенасочено.

Page 86: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

78 /PE 413.723

BG

P6_TA-PROV(2008)0426

Прозрачност на институционалните инвеститори

Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. съдържаща препоръки към Комисията относно прозрачността на институционалните инвеститори (2007/2239(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид Втора директива на Съвета 77/91/ЕИО от 13 декември 1977 г. за съгласуване на гаранциите, които се изискват в държавите-членки за дружествата по смисъла на член 58, втора алинея от Договора, за защита на интересите както на съдружниците, така и на трети лица по отношение учредяването на акционерни дружества и поддържането и изменението на техния капитал, с оглед равностойността на тези гаранции1,

– като взе предвид Четвъртата директива 78/660/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 г. относно годишните счетоводни отчети на някои видове дружества2,

– като взе предвид Седмата директива 83/349/ЕИО на Съвета от 13 юни 1983 г. относно консолидираните счетоводни отчети3,

– като взе предвид Директива 86/635/ЕИО на Съвета от 8 декември 1986 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банките и другите финансови институции4,

– като взе предвид Директива 2000/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2000 г. за някои правни аспекти на услугите на информационното общество, и по-специално на електронната търговия на вътрешния пазар (Директива за електронната търговия)5,

– като взе предвид Директива 2001/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 септември 2001 г. за изменение на Директиви 78/660/ЕИО, 83/349/ЕИО и 86/635/ЕИО относно правилата за оценка на годишните счетоводни и консолидираните отчети на някои видове дружества, както и на банките и на някои други финансови институции6,

– като взе предвид Директива 2001/107/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 януари 2002 г. за изменение на Директива 85/611/ЕИО на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) с оглед регулиране на управляващите дружества и опростяване на

1 OВ L 26, 31.1.1977, стp. 1. 2 OВ L 222, 14.8.1978, стp. 11. 3 OВ L 193, 18.7.1983, стp. 1. 4 OВ L 372, 31.12.1986, стp. 1. 5 OВ L 178, 17.7.2000, стp. 1. 6 OВ L 283, 27.10.2001, стp. 28.

Page 87: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 79

BG

проспектите1,

– като взе предвид Директива 2001/108/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 януари 2002 г. за изменение на Директива 85/611/ЕИО на Съвета за координиране на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) относно инвестициите на ПКИПЦК2,

– като взе предвид Директива 2002/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 септември 2002 г. относно дистанционна търговия на потребителски финансови услуги3,

– като взе предвид Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара (пазарна злоупотреба)4,

– като взе предвид Директива 2003/48/ЕО от 3 юни 2003 година относно данъчното облагане на доходи от спестявания под формата на лихвени плащания5,

– като взе предвид Директива 2003/51/ЕO на Европейския Парламент и на Съвета от 18 юни 2003 г. за изменение на Директиви 78/660/ЕИО, 83/349/ЕИО, 86/635/ЕИО и 91/674/ЕИО на Съвета относно годишните и консолидираните счетоводни отчети на някои видове дружества, банки и други финансови институции и застрахователни предприятия6,

– като взе предвид Директива 2003/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2004 г. относно проспекта, който следва да се публикува, когато публично се предлагат ценни книжа или когато се допускат ценни книжа до търгуване7,

– като взе предвид Директива 2004/25/EО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно предложенията за поглъщане8

– като взе предвид Директива 2004/39/EО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти9,

– като взе предвид Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране на изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар10 (Директива относно прозрачността),

– като взе предвид Директива 2005/1/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2005 г. за изменение на Директиви 73/239/ЕИО, 85/611/ЕИО, 91/675/ЕИО,

1 OВ L 41, 13.2.2002, стp. 20. 2 OВ L 41, 13.2.2002, стp. 35. 3 OВ L 271, 9.10.2002, стp. 16. 4 OВ L 96, 12.4.2003, стp. 16. 5 OВ L 157, 26.6.2003 г., стp. 38. 6 OВ L 178, 17.7.2003, стp. 16. 7 OВ L 345, 31.12.2003, стp. 64. 8 OВ L 142, 30.4.2004, стp. 12. 9 OВ L 145, 30.4.2004, стp. 1. 10 OВ L 390, 31.12.2004, стp. 38.

Page 88: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

80 /PE 413.723

BG

92/49/ЕИО и 93/6/ЕИО на Съвета и Директиви 94/19/ЕО, 98/78/ЕО, 2000/12/ЕО, 2001/34/ЕО, 2002/83/ЕО и 2002/87/ЕО с цел въвеждане на нова организационна структура на комитетите за финансови услуги1,

– като взе предвид Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм2,

– като взе предвид Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции3,

– като взе предвид Директива 2006/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно капиталовата адекватност на инвестиционните посредници и кредитните институции4,

– - като взе предвид Директива 2006/73/ЕО на Комисията от 10 август 2006 г. за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на организационните изисквания и условията за извършване на дейност от инвестиционните посредници и за даването на определения за целите на посочената директива5 (Директива за прилагане на МiFID),

– като взе предвид Директива 2007/16/ЕО на Комисията за изпълнение на Директива 85/611/EИО на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПКЦ) във връзка с изясняването на някои определения6,

– като взе предвид Директива 2007/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 г. относно упражняването на някои права на акционерите на дружества, допуснати до регулиран пазар7,

– като взе предвид своята позиция от 25 септември 2003 г. относно предложението за Директива на Европейския парламент и на Съвета относно инвестиционните услуги и регулираните пазари8,

– като взе предвид проучването относно хедж-фондовете: прозрачност и конфликт на интереси, поръчано от Комисията по икономически и парични въпроси9,

– като взе предвид член 192, параграф втори от Договора за създаване на ЕО,

– като взе предвид членове 39 и 45 от своя правилник,

1 OВ L 79, 24.3.2005 г., стp. 9. 2 OВ L 309, 25.11.2005, стp. 15. 3 OВ L 177, 30.6.2006, стp. 1. 4 OВ L 177, 30.6.2006, стp. 201. 5 OВ L 241, 02.9.2006, стp. 26. 6 OВ L 79, 20.3.2007, стp. 11. 7 OВ L 184, 14.7.2007, стp. 17. 8 ОВ C 77 E, 26.3.2004 г., стр. 329. 9 IP/A/ECON/IC/2007-24.

Page 89: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 81

BG

– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становището на Комисията по икономически и парични въпроси (A6-0296/2008),

А. като има предвид, че е признато, че алтернативните инвестиционни инструменти, като например хедж фондовете и фондовете за частно участие, могат да предложат нови ползи от диверсификация на лицата, управляващи активи, да повишат ликвидността на пазара и перспективите за висока възвръщаемост за инвеститорите, да допринесат за процеса на определяне на цените, за диверсификация на риска и финансова интеграция, както и да подобрят ефективността на пазара;

Б. като има предвид, че хедж фондовете и фондове за частно участие са отделни инвестиционни средства, които се различават по своята инвестиционна същност и инвестиционна стратегия;

В. като има предвид, че установените в ЕС хедж фондове и фондове за частно участие се нуждаят от регулаторна среда, в която се зачитат техните новаторски стратегии, за да им се даде възможност да запазят своята конкурентоспособност на международно равнище, като същевременно се смекчават последиците от евентуално неблагоприятна динамика на пазара; като има предвид, че специфичното законодателство по продукти не би било гъвкаво и би ограничило новаторството;

Г. като има предвид, че хедж фондовете и фондове за частно участие , на които управляващото дружество е със седалище в ЕС, трябва да спазват действащото и бъдещото законодателство на Общността; като има предвид, че субекти със седалище извън ЕС също трябва да спазват това законодателство в контекста на определена дейност;

Д. като има предвид, че местните (onshore) хедж -фондове в ЕС, управителите на хедж фондове и фондове за частно участие подлежат на действащото законодателство, по-специално по отношение на пазарната злоупотреба, както и че нормативната уредба се прилага спрямо тях непряко посредством насрещната страна по договора и при продажба на свързани инвестиции в регулирани продукти;

Е. като има предвид, че в някои държави-членки хедж фондовете и фондовете за частно участие подлежат на национални регулаторни режими и на различно прилагане на действащите директиви на ЕС; като има предвид, че различаващите се национални правила пораждат риск от регулаторната фрагментация на вътрешния пазар, което може да доведе до възпрепятстване на презграничното развитие на тази стопанска дейност в Европа;

Ж. като има предвид, че изглежда директивите са подходящ правен инструмент, посредством който да се подходи към въпросите, свързани с хедж -фондовете и с фондовете за частно участие; като има предвид, че всяка директива относно прозрачността на хедж фондовете и фондовете за частно участие трябва да се предшества от анализ и оценка на въздействието на вече действащото в държавите-членки на ЕС законодателство по отношение на тези фондове, като има предвид, че подобно законодателство следва да бъде отправна точка за хармонизиране, като има предвид, че действащите разпоредби може да имат нужда от адаптиране, но следва да избягват промени, които биха въвели неоправдани различия;

Page 90: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

82 /PE 413.723

BG

З. като има предвид, че е прието, че един от основните въпроси е необходимостта от анализ на прозрачността и случаите, в които тя може да бъде засилена; като има предвид, че прозрачността има няколко аспекта, като прозрачност на хедж фондовете и, според случая, фондовете за частно участие по отношение на дружествата, чиито акции придобиват или притежават, както и по отношение на основните борсови посредници, институционалните инвеститори, като например пенсионни фондове или банки, инвеститорите на дребно, деловите партньори, регулаторните органи и власти; като има предвид, че един от главните проблеми с прозрачността се корени във връзката между хедж фонд и, според случая, фонд за частно участие , от една страна, и дружество, чиито акции фондът придобива или притежава, от друга страна;

И. като има предвид опита на Съединените щати, където използването на законодателството за свобода на информацията от конкуренти за получаване на инвестиционни подробности на фонда, на ниво, предназначено за инвеститори, компрометира както инвеститорите, така и фонда;

Й. като има предвид, че непоследователното прилагане на Директивата за прозрачността е довело до различни равнища на прозрачност в ЕС и до високи разходи за инвеститорите;

К. като има предвид, че прозрачността е съществено условие за доверие от страна на инвеститорите и разбиране на комплексните финансови продукти, като по този начин допринася за оптималното функциониране и стабилността на финансовите пазари, като има предвид, че прозрачността е от помощ за добросъвестната проверка (дю дилиджънс), но не може да го замести;

Л. като има предвид, че основната причина за съществуващата криза при ипотечните кредити не може да се приписва на един-единствен сектор – като се отчете, че ще отнеме много време, за да се разберат пълните причини и въздействия на тази криза, и като има предвид, че причините за съществуващите сътресения на финансовите пазари са разнородни и включват, наред с другото:

– агенциите за кредитен рейтинг, особено конфликтите на интереси на агенциите за кредитен рейтинг и неправилното схващане за значението на рейтингите,

– небрежните практиките за кредитиране на пазара на жилища в САЩ,

– бързите иновации на комплексно структурирани продукти,

– модела създаване на финансови инструменти и тяхното разпространение, както и дългата посредническа верига,

– алчността на инвеститорите за непрекъснато увеличаваща се възвръщаемост и недалновидната структура на стимулите по отношение на възнагражденията,

– неспазването на процеса на добросъвестна проверка,

– процеса на секюритизация и агенциите за кредитен рейтинг в контекста на комплексно структурираните продукти, довел до надценяване на тези

Page 91: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 83

BG

продукти спрямо основните активи,

– конфликти на интереси във, и липса на регулиране на, американските инвестиционни банки,

М. като има предвид, че законодателството на Общността предвижда механизми като комитологията или процедурите Lamfalussy, които позволяват гъвкавост при реагиране на променящата се стопанска среда посредством мерки за прилагане; като има предвид, че в това отношение се постига напредък посредством инструмента на делегирани актове съгласно Договора от Лисабон;

Н. като има предвид, че многобройни различни хедж фондове и фондове за частно участие, инициативи и организации , като например Международната организация на комисиите по ценни книжа, Международният валутен фонд, Организацията за икономическо сътрудничество и развитие, както и отраслови органи, включително свързаните с хедж фондовете и фондове за частно участие, са установили принципи и кодекси за най-добри практики, които могат да допълват и да служат за модел за законодателни актове на ЕС; като има предвид, че в допълнение към спазването на законодателството на ЕС, дружествата и стопанските сдружения следва да бъдат насърчавани да приемат тези кодекси на принципа на даване на обяснения в случай на неспазване, както следва и да се предоставя публичен достъп до подробна информация за спазването и обясненията;

О. като има предвид, че за някои извънборсови продукти (over-the-counter, OTC) биха могли да се използват по-открити и явни системи за търговия, за да се увеличи преоценката по пазарна стойност (mark-to-market), когато това е възможно, и да се даде представа за възможна промяна в собствеността; като има предвид, че една по-обща клирингова система за извънборсовите продукти е привлекателна за целите на надзора и оценката на риска, но че за да се гарантират равни условия в глобален мащаб, е необходимо всяка нова система да бъде въвеждана в международен мащаб;

П. като има предвид, че наблюдението на отрасъла като цяло и отчитането дава възможност да се отговори на обществените тревоги и да се разясни икономическият ефект на фондовете за частно участие и че от частните и публични дружества вече се изисква да се консултират със своите служители по въпроси, които засягат техните интереси; като има предвид, че не трябва да има дисбаланс между оповестяването на търговски данни, което се изисква от дружества, които работят с портфейли за частно участие, и оповестяването на такива данни, което се изисква от другите частни дружества;

Р. като има предвид, че обвързаното с продукта законодателство не изглежда подходящ начин за регулиране за този новаторски сектор;

С. като има предвид, че единен за Европейския съюз интернет сайт за кодекси за поведение би бил от полза, следователно трябва да бъде създаден и популяризиран в международен мащаб; като има предвид, че този интернет сайт следва да включва регистър на онези пазарни участници, които спазват кодексите за поведение, разкритата от тях информация и обяснения за неспазване; като има предвид, че причините за неспазване могат да бъдат също средство за познание;

Page 92: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

84 /PE 413.723

BG

Т. като има предвид, че се обръща внимание на необходимостта от преодоляване на пречките пред презграничното разпространение на алтернативни инвестиции чрез създаване на Европейски режим на частно предлагане за първоначална продажба за институционални инвеститори;

У. като има предвид, че в контекста на фондовете за частно участие, разходите, свързани със всякакви изисквания за допълнително докладване, особено когато тези изискванията са чести, следва да бъдат обосновани и пропорционални на ползите от тях; като има предвид, че като цяло е необходима по-добра връзка между заплащането и дългосрочните резултати;

Ф. като има предвид, че не е в процес на подготовка никакво предложение в тази област;

1. Отправя искане към Комисията да му представи съгласно член 44, член 47, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО законодателно предложение или предложения относно прозрачността на хедж фондовете и фондовете за частно участие; призовава предложението(ята) да бъде(ат) изготвено(и) в съответствие с междуинституционалните разисквания и съгласно приложените подробни препоръки;

2. Потвърждава, че препоръките зачитат принципа на субсидиарност и основните права на гражданите;

3. Счита, че поисканите предложения нямат финансови отражения;

4. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция и придружаващите я подробни препоръки на Комисията и на Съвета, както и на парламентите и правителствата на държавите-членки.

Page 93: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 85

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ РЕЗОЛЮЦИЯТА: ПОДРОБНИ ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО СЪДЪРЖАНИЕТО НА ПОИСКАНИТЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Европейският парламент отправя искане към Комисията да предложи директива или директиви за гарантиране на общ стандарт по отношение на прозрачността, както и за разрешаване на посочените по-долу въпроси във връзка с хедж фондовете и фондовете за частно участие въз основа на това, че при необходимост в директивата(ите) следва да се предостави достатъчна гъвкавост на държавите-членки при транспонирането на правилата на ЕС в тяхното съществуващо дружествено право. Същевременно той отправя искане към Комисията да насърчава подобряването на прозрачността, като подкрепя и контролира развитието на саморегулирането, вече въведено от управителите на хедж фондове и фондове за частно участие и техните контрагенти и да насърчава държавите-членки да подкрепят тези усилия чрез диалог и обмен на най-добри практики.

Като отчита факта, че няма еднообразно публично оповестяване на информация за държавните инвестиционни фондове (“суверенни фондове“, SWF ), Европейският парламент приветства инициативата на Международния валутен фонд за създаване на работна група, която да подготви проект на международен кодекс на поведение за държавните инвестиционни фондове, и вярва, че такъв кодекс на поведение би спомогнал за разкриване на мистерията, в която са обвити дейностите на SWF; призовава Комисията да вземи участие в този процес.

По отношение на хедж фондовете и фондовете за частно участие

Европейският парламент отправя искане към Комисията да представи подходящи законодателни предложения посредством преглед на съществуващото acquis communautaire , които касаят различните видове инвеститори и контрагенти, заедно с оценка на въздействието и с участие на заинтересованите отрасли, да проучи възможността да се направят разграничения между хедж фондове, фондове за частно участие и други инвеститори, както и да адаптира или да изготви правила, които предвиждат пълното разкриване и навременното съобщаване на съответната съществена информация, за да се улесни постигането на високо качество при процеса за вземане на решения и прозрачна комуникация между инвеститорите и управителите на дружествата, както и между инвеститорите и други контрагенти; когато вече са налице предложения, те следва да се прилагат по съответния ред; приканва Комисията да проучи начини за засилване на видимостта и разбирането на риска, като отделни от кредитната надеждност; следва да се обърне внимание на въпроса дали действащите и бъдещите директиви и мерки за прозрачност не се уронват от прекомерни клаузи за изключване на отговорност в договорите.

Новото законодателство следва да изисква от акционерите да уведомяват издателите относно дела на притежаваните от тях права на глас в резултат от придобиване или отчуждаване на акции, когато този дял достигне, превиши или падне под конкретни прагови стойности, които започват от 3 % вместо от 5 %, както е предвидено в Директива 2004/109/ЕО; то следва също така да въведе задължение за хедж фондовете и фондовете за частно участие , ако тези категории инвеститори могат да бъдат разграничени от другите, да разкриват информация и да дават обяснения – по отношение на дружествата, чиито акции придобиват или притежават, както и по отношение на инвеститорите на дребно, институционалните инвеститори, основните борсови посредници и надзорните

Page 94: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

86 /PE 413.723

BG

органи – относно своята обща инвестиционна политика и свързаните рискове.

Предложенията следва да се изготвят въз основа на преглед на съществуващото законодателство на ЕС, проведен с оглед установяване на степента, до която съществуващите правила относно прозрачността могат да бъдат приложени по отношение на специфичното положение на хедж фондовете и фондовете за частно участие .

С оглед на горепосочените законодателни предложения Комисията следва по-специално:

– да проучи възможността договорните условия да бъдат прилагани по отношение на алтернативни инструменти, които предвиждат недвусмислено оповестяване и управление на риска, мерки в случай на превишаване на праговете, ясно описание на сроковете за временно спиране на продажбите и изрични условия относно развалянето и прекратяването на договора;

– да проведе разследване по въпроса във връзка с изпирането на пари в хедж фондове и фондове за частно участие;

– да проведе проучване относно правилата за хармонизиране и препоръките за хедж фондовете и, според случая, за фондовете за частно участие , да регистрират и идентифицират акционерите от надвишаващи съответен дял, както и да оповестяват техните стратегии и намерения, като се има предвид, че трябва да се избягва информация в прекомерен обем;

– да проучи потребността и начините за задължаване на посредниците да дават възможност на първоначалните акционери да участват активно в гласуването на общи събрания на акционерите и да гарантират, че инструкциите им за гласуване се спазват от пълномощниците, както и да следят за разкриване на политиките на гласуване на установени акционери;

– да утвърди, съвместно с отрасъла, кодекс на най-добри практики относно начините за преустройство на сегашната структура на корпоративно управление с цел засилване на дългосрочната ориентация и потискане на финансовите и други стимули за поемане на прекомерен риск в краткосрочен план и за безотговорно поведение;

– да определи правила, които да предвиждат пълна прозрачност на системите за възнаграждение на управителите, включително опции за акции, посредством официално одобрение от общото събрание на акционерите на дружеството;

По отношение конкретно на хедж фондовете

Европейският парламент отправя искане към Комисията да изготви правила, които увеличават прозрачността на гласуването на политики от страна на хедж фондовете, въз основа на това, че адресати на правилата на Общността следва да бъдат управителите на такива фондове; тези правила следва също така да включват система за идентификация на акционерите, която обхваща целия ЕС; когато вече са налице предложения, те следва да се прилагат по съответния начин;

Page 95: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 87

BG

С оглед на горепосоченото(ите) законодателно(и) предложение(я) Комисията следва по-специално:

– да проучи въздействията от заемане на ценни книжа и гласуване с взети на заем акции, като се отчитат принципите за по-добро регулиране;

– да проучи дали изискванията за докладване следва също така да се прилагат по отношение на споразуменията за сътрудничество между няколко акционери и по отношение на непреки придобивания на права на глас посредством договорености с опции;

По отношение конкретно на фондовете за частно участие

Европейският парламент отправя искане към Комисията да изготви правила, които забраняват на фондовете за частно участие да „ограбват“ дружествата (така нареченото „източване на активи“) и така да злоупотребяват със своята финансова сила по начин, който само нанася вреди на придобитото дружество, без никакво положително въздействие върху бъдещето на дружеството и положението на служителите, кредиторите и деловите партньори; освен това Комисията следва да изследва възможността за общи правила за гарантиране на запазване на капитала на дружествата; успоредно с това Европейският парламент иска от Комисията да проучи дали държавите-членки трябва да приложат мерки за противодействие на източването на активи.

С оглед на горепосоченото(ите) законодателно(и) предложение(я) Комисията следва да проучи възможностите за справяне с проблемите, които възникват, когато банките кредитират с много големи суми фондове за частно участие и след това отхвърлят всякаква отговорност по отношение на целите, за които са били използвани средствата, или за произхода на средствата, с които е изплатен заемът, като се има предвид, че тези въпроси в крайна сметка остават отговорност на длъжника и капиталовите изисквания за сравними рискове трябва да бъдат едни и същи навсякъде във финансовата система.

Европейският парламент иска също така Комисията да изследва дали Директивата за прехвърлянията на предприятия1 се нуждае от приспособяване към специфичната ситуация на изкупуванията чрез заемни средства.

1 Директива 2001/23/EО на Съвета от 12 март 2001 г. относно сближаването на законодателствата на

държавите-членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейности (OJ L 82, 22.3.2001 г., стр. 16).

Page 96: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

88 /PE 413.723

BG

P6_TA-PROV(2008)0427

Изменение на Регламент (ЕО) 999/2001 във връзка с изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) 999/2001 във връзка с изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (COM(2008)0053 – C6-0054/2008 – 2008/0030(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2008)0053),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 154, параграф 4, буква б) от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията в Парламента (C6-0054/2008),

– като взе предвид член 51 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6-0279/2008),

1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Page 97: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 89

BG

P6_TC1-COD(2008)0030

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 23 септември 2008 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) 999/2001 във връзка с изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията

(Текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейскaтa общност, и по-специално член 152, параграф 4, буква б) от него,

като взеха предвид предложението на Комисията ║,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет1,

като се консултираха с Комитета на регионите║,

като действат в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора2,

като имат предвид, че:

(1) Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии3 предвижда, че ║ се приемат определени мерки в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията4.

(2) Решение 1999/468/EО е изменено с Решение 2006/512/EО5, което въвежда процедурата по регулиране с контрол ║ за приемането на мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи от основен акт, приет съгласно процедурата ║ по ║ член 251 от Договора, включително чрез заличаването на някои от тези елементи или чрез допълването му с нови ║ несъществени елементи.

(3) Съгласно ║ декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията6 относно Решение 2006/512/ЕО, за да може процедурата по регулиране с контрол да се прилага към вече действащите актове, приети съгласно процедурата, предвидена в член 251 от Договора, те трябва да бъдат адаптирани в съответствие с приложимите процедури.

1 OВ C 211, 19.8.2008 г., стр. 47. 2 Позиция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. 3 ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1. ║ 4 ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. 5 ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11. 6 ОВ С 255, 21.10.2006 г., стр. 1.

Page 98: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

90 /PE 413.723

BG

(4) По отношение на Регламент (ЕО) № 999/2001, Регламент (ЕО) № 1923/2006 на Европейския парламент и на Съвета въведе процедурата по регулиране с контрол само за някои мерки по прилагането, които бяха засегнати от измененията. Следователно, Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде приведен в съответствие за оставащите изпълнителни правомощия.

(5) По-специално на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия ║ да одобрява бързи тестове, да разширява обхвата на някои разпоредби до други продукти от животински произход, да приема метода за потвърждаване на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) при овце и кози, да изменя приложенията и да приема преходни мерки.

Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи от Регламент (ЕО) № 999/2001, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(6) Целесъобразно е също така, след потвърждение за наличие на трансмисивна

спонгиформна енцефалопатия (ТСЕ), да се ограничи възможността на

държавите-членки да прилагат други мерки единствено за случаи, при които

одобрението от Комисията на съответните мерки се основава на

благоприятна оценка на риска, като по-специално се вземат предвид мерките

за контрол във въпросната държава-членка и когато тези мерки предлагат

еквивалентно ниво на предпазване.“

(7) Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1 Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменя, както следва: (1) Член 5, параграф 3, трета алинея се заменя със следното:

" За тази цел бързите тестове се одобряват в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3, и се вписват в списъка, посочен в приложение X, глава В, точка 4.“

(2) Член 9, параграф 3 се заменя със следното:

„3. Параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на критериите, посочени в

приложение V, точка 5, за преживни животни, които са преминали през

алтернативен тест, признат в съответствие с процедурата по

регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3, при условие че този

тест е включен в списъка в приложение X, когато резултатите от теста

са отрицателни.“

(3) В член 13, параграф 1, третата алинея се заменя със следното:

Page 99: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 91

BG

„Чрез дерогация от настоящия параграф, държава-членка може да прилага

други мерки, предлагащи еквивалентно ниво на предпазване, въз основа на

благоприятна оценка на риска съгласно членове 24а и 25, като по-специално се

вземат предвид мерките за контрол в същата държава-членка, ако тези мерки

са одобрени за държавата-членка в съответствие с процедурата по регулиране,

посочена в член 24, параграф 2.“

(4) Член 16, параграф 7 се заменя със следното:

„7. В съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3, обхватът на разпоредбите на параграфи 1—6 може да се разшири и до други продукти от животински произход. В съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 24, параграф 2, се приемат правила за изпълнението на настоящия член.“

(5) Член 20, параграф 2 се заменя със следното:

„2. „Когато е необходимо да се осигури еднакво прилагане на настоящия член, се приемат правила за прилагане ▌ в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 24, параграф 2. Методът за потвърждаване на СЕГ при

овце и кози се приема в съответствие с процедурата по регулиране с

контрол, посочена в член 24, параграф 3.“

(6) Член 23, първи параграф се заменя със следното:

„След консултиране със съответния научен комитет по всеки въпрос, който би могъл да има въздействие върху общественото здраве, приложенията се изменят или допълват и се приемат всякакви подходящи преходни мерки в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3.“

Page 100: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

92 /PE 413.723

BG

(7) Член 23a се изменя, както следва:

а) буква а) се заменя със следното:

„а) одобрение на бързите тестове, посочени в член 5, параграф 3, трета алинея, член 6, параграф 1, член 8, параграф 2 и член 9, параграф 3,“

б) Добавят се следните букви:

„к) разширяване на обхвата на разпоредбите на член 16, параграфи 1—6 до други продукти от животински произход,

л) приемане на ▌метода за потвърждаване на СЕГ при овце и кози, посочен в член 20, параграф 2,

м) изменение или добавяне към приложенията и приемане на всякакви уместни преходни мерки, посочени в член 23.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички

държави-членки.

Съставено в ║

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

Page 101: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 93

BG

P6_TA-PROV(2008)0428

Статистика на отпадъците, по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2150/2002 относно статистиката на отпадъците, по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (COM(2007)0777 – C6-0456/2007 – 2007/0271(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0777),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 285, параграф 1 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C6-0456/2007),

– като взе предвид член 51 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6-0282/2008),

1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3. Призовава Комисията да публикува във възможно най-кратък срок доклада, посочен в член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2150/2002;

4. Призовава Комисията да представи във възможно най-кратък срок предложението, посочено в член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2150/2002, с цел премахване на припокриващите се задължения за докладване;

5. Призовава Комисията да представи във възможно най-кратък срок допълнителни доклади и предложения, които доразвиват публикуваните съгласно член 8, параграф 3 от Регламент № 2150/2002 доклади и предложения относно напредъка на пилотните проучвания, които са посочени в член 4, параграф 3 и член 5, параграф 1 от същия регламент;

6. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Page 102: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

94 /PE 413.723

BG

P6_TC1-COD(2007)0271

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 23 септември 2008 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2150/2002 относно статистиката на отпадъците, по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията

(Текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията║,

като взеха предвид становището на Европейския икономическия и социален комитет1,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора2,

като имат предвид, че:

(1) Регламент (ЕО) № 2150/2002 на Европейския Парламент и на Съвета от 25 ноември 2002 г. относно статистиката на отпадъците3 предвижда, че определени мерки се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията4.

(2) Решение 1999/468/ЕО беше изменено с Решение 2006/512/ЕО5, което въведе процедурата по регулиране с контрол ║ за приемането на мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи от основен акт, приет съгласно процедурата ║ по ║ член 251 от Договора, включително чрез заличаването на някои от тези елементи или чрез допълването му с нови ║ несъществени елементи.

(3) Съгласно ║ декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията6 относно Решение 2006/512/ЕО, за да може процедурата по регулиране с контрол да се прилага към вече действащите актове, приети съгласно процедурата, предвидена в член 251 от Договора, те трябва да бъдат адаптирани в съответствие с приложимите процедури.

(4) ║ На Комисията следва да бъдат предоставени правомощия да определя необходимите критерии за оценка на качеството, както и съдържанието на докладите за качество, да прилага резултатите от пилотните проучвания и да адаптира съдържанието на приложенията. Тъй като тези мерки са от общ характер

1 ОВ С …, стр. … 2 Позиция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. 3 ОВ L 332, 9.12.2002 г., стр. 1. ║ 4 ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. ║ 5 ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11. 6 ОВ С 255, 21.10.2006 г., стр. 1.

Page 103: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 95

BG

и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 2150/2002, включително чрез допълването му ║ с нови ║ несъществени елементи, тези мерки трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(5) Регламент (EО) № 2150/2002 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 2150/2002 се изменя, както следва:

(1) В член 1 параграф 5 се заменя със следния текст:

„5. Комисията създава сравнителна таблица между статистическата номенклатура на приложение ІІІ и списъка на отпадъците, който е въведен с Решение 2000/532/ЕО на Комисията. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

(2) В член 3 параграф 1 се заменя със следния текст:

„1. Държавите-членки, като спазват условията по отношение на качеството и точността, които следва да се определят съгласно втората алинея, придобиват данните, които са необходими за спецификация на характеристиките, изброени в приложения І и ІІ, по един от следните начини:

– проучвания,

– административни или други източници, като задълженията за докладване по силата на общностното законодателство за управление на отпадъците,

– процедури за статистическа оценка на основата на проби или оценки относно на отпадъците, или

– комбинация от тези средства.

Условията по отношение на качеството и точността се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.

За да се намалят трудностите при предоставяне на отговор, националните органи и Комисията имат достъп до източниците на административни данни, в съответствие с ограниченията и условията, определени от всяка държава-членка и от Комисията в съответните им области на компетентност.“

(3) В член 4, параграф 3, втората алинея се заменя със следния текст:

Page 104: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

96 /PE 413.723

BG

„Комисията финансира до 100 % от разходите за провеждането на

пилотните проучвания. Въз основа на заключенията от пилотните

проучвания Комисията приема необходимите мерки по прилагането. Тези

мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия

регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по

регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

(4) В член 5 параграф 4 се заменя със следния текст:

„4. На основата на заключенията от пилотните проучвания, Комисията информира Европейския парламент и Съвета за възможностите за събиране на статистически данни за дейностите и характеристиките, обхванати от пилотните проучвания за внос и износ на отпадъци. Необходимите мерки по прилагането се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

(5) Член 6 се заменя със следния текст:

„Член 6 Мерки по прилагането

1. Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 7, параграф 2.

Тези мерки се отнасят по-специално до:

а) получаването на резултати в съответствие с член 3, параграфи 2, 3 и 4, като се отчитат икономическите структури и технически условия в дадена държава-членка. Такива мерки могат да позволят на отделна държава-членка да не докладва определени позиции от разбивката, ако се докаже, че въздействието върху качеството на статистическите данни е ограничено. Във всички случаи, в които са дадени изключения, се събира общото количество отпадъци за всяка позиция, изброена в раздел 2, точка 1 и раздел 8, точка 1 от приложение І;

б) определянето на подходящия формат за предаване на резултатите от държавите-членки в срок от две години от датата на влизане в сила на настоящия регламент;

2. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент включително чрез допълването му, се приемат ║ в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3, ║, по отношение на следните цели:

а) адаптирането към икономическото и техническото развитие в областта на събирането и статистическата обработка на данни, както и обработването и представянето на резултатите;

б) адаптирането на спецификациите, посочени в приложения І, ІІ и ІІІ;

Page 105: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 97

BG

в) определянето на подходящите критерии за оценка на качеството и съдържанието на докладите за качество, които са посочени в раздел 7 от приложения І и ІІ;

г) прилагането на резултатите от пилотните проучвания, съгласно член 4, параграф 3 и член 5, параграф 1.“

(6) Член 7 се заменя със следния текст:

„Член 7 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет, създаден с член 1 от Решение 89/382/ЕИО, Евратом.

2. При позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се имат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф, се прилагат член 5а, параграфи 1—4 ║ и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се имат предвид разпоредбите на член 8 от него.

4. Комисията представя на Комитета, създаден с Директива 2006/12/ЕИО, проека за мерки, които възнамерява да внесе в Статистическия програмен комитет.“

(7) В член 8 ║ параграф 3 ║ се заменя със следния текст ║:

„3. В срок от две години след датата на влизане в сила на настоящия регламент, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за напредъка на пилотните проучвания, посочени в член 4, параграф 3 и член 5, параграф 1. Ако е необходимо, тя предлага изменения на пилотните проучвания, за които се взема решение в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

(8) Приложение I се изменя, както следва:

a) В раздел 2, точка 2 ║ се заменя със следния текст:

„2. В съответствие със задълженията за докладване по силата на Директива 94/62/ЕО, Комисията изготвя програма за пилотни проучвания, които се извършват на доброволен принцип от държавите-членки с оглед оценяване на значението на включването на вписвания за отпадъци от опаковки (EWC-Stat версия 2) в списъка на разбивката, посочен в точка 1. Комисията финансира до 100 % от разходите за тези пилотни проучвания. На основата на заключенията от тези пилотни проучвания, Комисията приема необходимите мерки по прилагането. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

Page 106: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

98 /PE 413.723

BG

б) В раздел 7 точка 1 се заменя със следния текст:

„1. За всяка позиция, изброена в раздел 8 (дейности и домакинства), държавите-членки посочват процента, до който събраните статистически данни представляват съвкупността от отпадъци от съответната позиция. Минималното изискване за обхват се определя от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

(9) Приложение ІІ се изменя, както следва:

a) В раздел 7 точка 1 се заменя със следния текст:

„1. За характеристиките, изброени в раздел 3, и за всяка позиция от видовете операции, изброени в раздел 8, точка 2, държавите-членки посочват процента, който събраните статистически данни представляват от цялата съвкупност от отпадъци за съответната позиция. Минималното изискване за обхват се определя от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

б) В раздел 8, точка 3 ║ се заменя със следния текст:

„3. Комисията изготвя програма за пилотни проучвания, която се изпълнява на доброволна основа от държавите-членки. Цел на пилотните проучвания е да се оценят значението на и вероятността да се получат данни за количествата отпадъци, подобрени чрез подготвителни операции, както е определяно в приложения II.А и II.Б към Директива 2006/12/ЕО. Комисията финансира до 100 % от разходите за извършването на тези пилотни проучвания. На основата на заключенията от тези пилотни проучвания, Комисията приема необходимите мерки по прилагането. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в ║

За Европейския парламент За Съвета Председател Председател

Page 107: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 99

BG

P6_TA-PROV(2008)0429

Адаптиране на някои актове към процедурата по регулиране с контрол, Регламент „Омнибус“ - част втора ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета, изменено с Решение 2006/512/ЕО, на някои актове, които подлежат на процедурата, посочена в член 251 от Договора, по отношение на процедурата по регулиране с контрол - част втора (COM(2007)0824 – C6-0476/2007 – 2007/0293(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0824),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и членове 37, 44, параграф 1, 71, 80, параграф 2, 95, 152, параграф 4, буква б), 175, параграф 1, 179 и 285 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0476/2007),

– като взе предвид ангажимента, поет от представителя на Съвета с писмо от 17 септември 2008 г., предложението да бъде прието във вида, в който е изменено, в съответствие с член 251, параграф 2, втора алинея, първо тире от Договора за ЕО,

– като взе предвид член 51 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становищата на Комисията по развитие, Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, Комисията по промишленост, изследвания и енергетика, Комисията по вътрешен пазар и защита на потребителите, Комисията по транспорт и туризъм, Комисията по земеделие и развитие на селските райони и Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0100/2008),

1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Page 108: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

100 /PE 413.723

BG

P6_TC1-COD(2007)0293

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 23 септември 2008 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета ║ на някои актове, за които се прилага процедурата, предвидена в член 251 от Договора във връзка с процедурата по регулиране с контрол

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37, член 44, параграф 1, член 71, член 80, параграф 2, член 95, член 152, параграф 4, буква б), член 175, параграф 1 и членове 179 и 285 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията║,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет1,

като взеха предвид становището на Европейската централна банка2,

след като се консултираха с Комитета на регионите,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора3,

като имат предвид, че:

(1) Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията4, беше изменено с Решение 2006/512/ЕО5, което въведе процедурата по регулиране с контрол за приемането на мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на основен акт, приет в съответствие с процедурата по член 251 от Договора, включително чрез заличаването на някои от тези елементи или допълването на акта чрез добавянето на нови несъществени елементи.

(2) В съответствие с Декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията6 относно Решение 2006/512/ЕО, за да бъде процедурата по регулиране с контрол приложима към актовете, ║приети съгласно процедурата по член 251 от Договора, които вече са в сила, те трябва да бъдат адаптирани в съответствие с приложимите процедури.

(3) Измененията, внесени в актовете за тази цел, засягат единствено процедурата на комитет и следователно, в случая на директивите, въвеждането им в държавите-членки не е необходимо,

1 OВ C 224, 30.8.2008 г., стр. 35. 2 OВ C 117, 14.5.2008 г., стp. 1. 3 Позиция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. 4 ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. ║ 5 ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11. 6 ОВ C 255, 21.10.2006 г., стр. 1.

Page 109: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 101

BG

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Актовете, изброени в приложението, се адаптират, в съответствие със същото приложение, към Решение 1999/468/ЕО, изменено с Решение 2006/512/ЕО.

Член 2

Позоваването на разпоредбите на актовете, посочени в приложението, се счита за позоваване на тези разпоредби, адаптирани с настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в ║

За Европейския парламент: За Съвета:

Председател Председател

Page 110: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

102 /PE 413.723

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ

1. ХУМАНИТАРНА ПОМОЩ

– ║Регламент (EО) № 1257/96 на Съвета от 20 юни 1996 г. относно хуманитарната помощ1

По отношение на Регламент (ЕО) № 1257/96 ║, на Комисията следва по-специално да бъде предоставено правомощието за приемане на мерки за прилагането на посочения регламент. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 1257/96 чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1257/96 се изменя, както следва:

(1) В член 13 четвъртият параграф се заменя със следното:

„Решенията за продължаване на операциите, предприети съгласно извънредната процедура, се вземат от Комисията в съответствие с процедурата по управление, предвидена в член 17, параграф 2, и в границите, посочени във второто тире от член 15, параграф 2.“;

(2) Член 15 се заменя със следното:

„Член 15

1. Комисията приема мерки за прилагането на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 4.

2. Като действа в съответствие с процедурата, предвидена в член 17, параграф 3, Комисията:

- взема решения за финансиране от Общността на операциите за защита, посочени в член 2, буква в), в рамките на осъществяването на хуманитарната помощ,

- взема решения за предприемането на преки действия от Комисията или за финансиране на действия на специализираните органи на държавите-членки.

3. Като действа в съответствие с процедурата, предвидена в член 17, параграф 2, Комисията:

- одобрява глобални планове, предвиждащи действия в дадена страна или регион, където мащабите и сложността на хуманитарната криза са такива, че е вероятно кризата да продължи, както и бюджетите за тези планове. В този контекст, Комисията и държавите-членки разглеждат

1 ОВ L 163, 2.7.1996 г., стр. 1║.

Page 111: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 103

BG

приоритетите, които трябва да бъдат установени за изпълнението на тези глобални планове,

- взема решения по проекти, надхвърлящи 2 милиона ECU, без с това да накърнява разпоредбите на член 13.“;

(3) Член 17 се заменя със следното:

„Член 17 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от комитет.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на един месец.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на един месец.

4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

2. ПРЕДПРИЯТИЯ

– 2.1. Директива 75/324/ЕИО на Съвета от 20 май 1975 г. относно сближаване на законодателствата на държавите-членки, свързани с аерозолни опаковки1

По отношение на Директива 75/324/ЕИО, на Комисията следва по-специално да бъде предоставено правомощието за приемане на необходимите технически адаптации на директивата и измененията, необходими за адаптиране на приложението към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 75/324/ЕИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 75/324/ЕИО се изменя, както следва:

(1) Член 5 се заменя със следното:

„Член 5

1 ОВ L 147, 9.6.1975 г., стр. 40║.

Page 112: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

104 /PE 413.723

BG

Комисията приема измененията, необходими за адаптиране към техническия прогрес на приложението към тази директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 2.“;

(2) Член 7 се изменя, както следва:

а) Параграф 2 се заменя със следното:

„2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б) Параграф 3 се заличава;

(3) В член 10 параграф 3 се заменя със следното:

„3. Комисията може да приема необходимите технически адаптации на настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 2.

В такъв случай държавата-членка, която е приела защитни мерки, може да ги поддържа до влизането в сила на адаптациите.“.

– 2.2. Директива 93/15/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. относно хармонизиране на разпоредбите, свързани с пускането на пазара и надзора на взривни вещества с гражданско предназначение1

По отношение на Директива 93/15/ЕИО, на Комисията ║да бъде предоставено правомощието за адаптиране на директивата с цел да се отчетат измененията на препоръките на ООН в бъдеще и да се определят условията за прилагане на член 14, параграф 2. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 93/15/EИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 93/15/ЕИО се изменя, както следва:

(1) Член 13 се заменя със следното:

„Член 13

Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от комитет.

1 ОВ L 121, 15.5.1993 г., стр. 20║.

Page 113: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 105

BG

2. Комитетът проучва всеки въпрос, свързан с прилагането на настоящата директива.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

5. В съответствие с процедурата по управление, посочена в параграф 3, Комисията приема мерки за прилагане, по-специално за да се отчетат измененията на препоръките на ООН в бъдеще.“;

(2) Член 14, параграф 2 се заменя със следното:

„Държавите-членки се уверяват дали тези предприятия разполагат със система за контрол на взривните вещества, с която взривните вещества могат да бъдат идентифицирани по всяко време. Комисията може да приема мерки за определяне на условията за прилагане на този параграф. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, чрез допълването й, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 4.“.

– 2.3. Директива 2000/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 май 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки във връзка с шумовите емисии на съоръжения, предназначени за употреба извън сградите1

По отношение на Директива 2000/14/ЕО, на Комисията следва ║да бъде предоставено правомощието за установяване на условията, при които следва да се приемат изменения, необходими в съответствие с адаптирането към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2000/14/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2000/14/ЕО се изменя, както следва:

(1) Член 18 се изменя, както следва:

а) Параграф 2 се заменя със следното:

„2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б) Параграф 3 се заличава;

(2) Създава се следният член 18а:

1 ОВ L 162, 3.7.2000 г., стр. 1.

Page 114: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

106 /PE 413.723

BG

„Член 18а

Комисията приема мерки за прилагане за адаптирането към техническия прогрес на приложение III, при условие че те не оказват пряко влияние върху измереното ниво на акустична мощност на съоръженията, изброени в член 12, по-специално чрез позоваване на европейските стандарти, приложими в тази област.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 2.“

(3) В член 19 буква б) се заменя със следното:

„б) подпомага Комисията за адаптиране към техническия прогрес на приложение III“.

– 2.4. Регламент (ЕО) № 2003/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. относно торовете1

По отношение на Регламент (ЕО) № 2003/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране към техническия прогрес приложенията към регламента, да адаптира методите за измерване, вземане на проби и анализ, да приеме правила по отношение на мерките за контрол и да включи нови видове ЕО торове. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 2003/2003, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 2003/2003 се изменя, както следва:

(1) В член 29 параграф 4 се заменя със следното:

„4. Комисията адаптира и осъвременява методите за измерване, вземане на проби и анализ и при възможност използва европейските стандарти. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 32, параграф 3. Същата процедура се прилага за приемането на правила за прилагане, необходими за определяне на мерките за контрол, предвидени в този член и в членове 8, 26 и 27. Тези правила трябва по-специално да отговорят на въпроса за честотата, с която е необходимо да се повтарят изпитанията, както и мерките, които се разработват за осигуряване на това торът, пуснат на пазара, да е идентичен с изпитания тор.“;

(2) Член 31 се изменя, както следва:

а) Параграф 1 се заменя със следното:

„1. Комисията адаптира приложение I с цел включване на нови видове торове.“;

1 ОВ L 304, 21.11.2003 г., стр. 1.

Page 115: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 107

BG

б) Параграф 3 се заменя със следното:

„3. Комисията адаптира приложенията, за да се отчете техническият прогрес.“;

в) Добавя се следният параграф 4:

„4. Мерките, посочени в параграфи 1 и 3, ║предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 32, параграф 3.“.

(3) Член 32 се заменя със следното:

„Член 32 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от комитет.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

– 2.5. Директива 2004/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно инспектирането и верифицирането на добрата лабораторна практика (ДЛП) (кодифициран вариант)1

По отношение на Директива 2004/9/ЕО, на Комисията по-специално следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране на приложение I към техническия прогрес и да промени формулата в член 2, параграф 2. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/9/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2004/9/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 6, параграф 3 се заменя със следното:

„3. Ако Комисията сметне, че са необходими изменения на настоящата

директива, за да се разрешат въпросите, посочени в параграф 1, тя

приема тези изменения.

1 ОВ L 50, 20.2.2004 г., стр. 28.

Page 116: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

108 /PE 413.723

BG

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на

настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по

регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“;

(2) Член 7 се заменя със следното:

„Член 7 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 29, параграф 1 от Директива 67/548/ЕИО на Съвета(*), наричан по-долу „Комитета“.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

3 При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

_________________________________

(*) ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/121/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 396, 30.12.2006 г. стр. 850).“;

(3) В член 8 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Комисията приема правила за прилагане на следното:

а) адаптиране на формулата, посочена в член 2, параграф 2;

б) адаптиране на приложение I, за да се отчете техническият прогрес.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“;

– 2.6. Директива 2004/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно хармонизиране на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, свързани с прилагането на принципите на добра лабораторна практика и верифицирането на тяхното прилагане при изпитвания на химически вещества (кодифицирана версия)1

По отношение на Директива 2004/10/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране на приложението към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на

1 ОВ L 50, 20.2.2004 г., стр. 44.

Page 117: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 109

BG

Директива 2004/10/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2004/10/ЕО се изменя, както следва:

(1) Създава се следният член 3а:

„Член 3а

Комисията може да адаптира приложението към техническия прогрес по отношение на принципите на ДЛП.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 4, параграф 2.“;

(2) Член 4 се заменя със следното:

„Член 4

1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 29, параграф 1 от Директива 67/548/ЕИО (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

_____________________

(*) ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/121/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 850)“;

(3) В член 5, параграф 2 третата алинея се заменя със следното:

„Комисията може да приема мерки за прилагане с цел да се въведат необходимите технически адаптации на настоящата директива.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 4, параграф 2.

В случая, посочен в трета алинея, държавата-членка, която е приела защитни мерки, може да ги поддържа до влизането в сила на адаптациите.“.

– 2.7. Регламент (ЕО) № 273/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно прекурсорите на наркотичните вещества1

По отношение на Регламент (ЕО) № 273/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме мерки за изпълнението на регламента. Тъй като

1 ОВ L 47, 18.2.2004 г., стр. 1.

Page 118: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

110 /PE 413.723

BG

тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 273/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 273/2004 се изменя, както следва:

(1) Член 14 се изменя, както следва:

а) Уводното изречение се заменя със следното:

„Когато е необходимо, Комисията приема мерки за изпълнение относно:“;

б) Добавят се следните параграфи 2 и 3:

„Посочените в параграф 1, букви а)–д) мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 3.

Мерките, посочени в параграф 1, буква е), се приемат в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 15, параграф 2.“;

(2) Член 15 се заменя със следното:

„Член 15 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 30 от Регламент (ЕО) № 111/2005 на Съвета (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

_______________________

(*) ОВ L 22, 26.1.2005 г., стр. 1.“;

– 2.8. Регламент (ЕО) № 648/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно детергентите1

По отношение на Регламент (ЕО) № 648/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложенията към него и да приеме измененията или допълненията, необходими за прилагането на правилата на този регламент спрямо детергентите на основата на разтворители. Тъй като тези мерки са от

1 ОВ L 104, 8.4.2004 г., стр. 1.

Page 119: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 111

BG

общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 648/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 648/2004 се изменя, както следва:

(1) Съображение 27 се заличава;

(2) Член 12 се заменя със следното:

„Член 12 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от комитет.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

(3) Член 13 се заменя със следното:

„Член 13 Адаптиране на приложенията

1. Комисията приема необходимите изменения за адаптирането на приложенията и при възможност използва европейските стандарти.

2. Комисията приема измененията или допълненията, необходими за прилагането на правилата на настоящия регламент спрямо детергентите на основата на разтворители.

3. Мерките, посочени в параграфи 1 и 2, които са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“;

(4) В приложение VII, точка А третият параграф отдолу нагоре се заменя със следното:

„Когато в зависимост от риска впоследствие от SCCNFP са установени индивидуални пределни стойности на концентрация на алергенните ароматни вещества, Комисията предлага приемането на тези пределни стойности, които заменят посочената по-горе пределна стойност от 0,01 %. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се

Page 120: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

112 /PE 413.723

BG

приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“.

– 2.9. Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата1

По отношение на Регламент (ЕО) № 726/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира някои разпоредби и приложения, да приеме разпоредби, принципи и насоки и да определи специфични условия за прилагане. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 726/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 726/2004 се изменя, както следва:

(1) В член 3 параграф 4 се заменя със следното:

„4. След консултации с компетентната комисия към Агенцията Комисията може да преразгледа приложението в светлината на научно-техническия прогрес и да приеме всички необходими изменения без разширяване на обхвата на централизираната процедура.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“;

(2) В член 14, параграф 7 третата алинея се заменя със следното:

„Комисията приема регламент, с който се определят разпоредби за предоставяне на подобни разрешения. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“;

(3) В член 16 параграф 4 се заменя със следното:

„4. След консултации с Агенцията Комисията приема подходящи разпоредби за разглеждане на промените в разрешенията за търговия под формата на регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“;

(4) Член 24 се изменя, както следва:

а) В параграф 2 първата алинея се заменя със следното:

„Титулярът на разрешението за търговия с лекарствен продукт за хуманна употреба осигурява условия за бързото, не по-късно от 15 дни след

1 ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1║.

Page 121: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 113

BG

получаването на съответната информация, уведомяване на държавите-членки и Агенцията за всички предполагаеми сериозни неочаквани неблагоприятни реакции и всички предполагаеми случаи на предаване на инфекциозни агенти чрез даден лекарствен продукт, наблюдавани на територията на трета страна. Комисията приема разпоредбите, касаещи уведомяването за предполагаемите неочаквани неблагоприятни реакции, които не са сериозни, независимо от това дали същите настъпват на територията на Общността или на територията на трета страна. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“;

б) Параграф 4 се заменя със следното:

„4. Комисията може да установи разпоредби за изменение на параграф 3 с оглед на опита, придобит в процеса на неговото прилагане. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“;

(5) Член 29 се заменя със следното:

„Член 29

Комисията може да приеме всяко изменение, което може да се окаже необходимо за актуализиране на разпоредбите от настоящата глава в светлината на постиженията на научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“;

(6) В член 41 параграф 6 се заменя със следното:

„6. След консултации с Агенцията Комисията приема подходящи разпоредби за разглеждане на промените в разрешенията за търговия под формата на регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“;

(7) Член 49 се изменя, както следва:

а) В параграф 2 първата алинея се заменя със следното:

„Титулярът на разрешението за търговия с ветеринарен лекарствен продукт гарантира, че държавите-членки и Агенцията ще бъдат уведомявани спешно, не по-късно от 15 дни след получаването на съответната информация, за всички предполагаеми сериозни неочаквани неблагоприятни реакции и неблагоприятни реакции при хора и всички предполагаеми случаи на предаване на инфекциозни агенти чрез даден лекарствен продукт, наблюдавани на територията на трета страна. Комисията приема разпоредбите, касаещи уведомяването за

Page 122: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

114 /PE 413.723

BG

предполагаемите неочаквани неблагоприятни реакции, които не са сериозни, независимо от това дали същите настъпват на територията на Общността или на територията на трета страна. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“;

б) Параграф 4 се заменя със следното:

„4. Комисията може да установи разпоредби за изменение на параграф 3 с оглед на опита, придобит в процеса на неговото прилагане. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 87, параграф 2а.“;

(8) Член 54 се заменя със следното:

„Член 54

Комисията може да приеме всяко изменение, което може да се окаже необходимо за актуализиране на разпоредбите от настоящата глава в светлината на постиженията на научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“;

(9) В член 70 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Независимо от това Комисията приема разпоредби за определяне на обстоятелствата, при които малките и средните предприятия могат да заплащат такси в намален размер, да отлагат плащанията на таксите или да получават административно съдействие. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“;

(10) В член 84, параграф 3 първата алинея се заменя със следното:

„По искане на Агенцията Комисията може да наложи финансови санкции на титулярите на разрешения за търговия, предоставени на основание на настоящия регламент, ако същите не спазват някои от задълженията, установени във връзка с разрешенията. Максималният размер, както и условията и методите за събиране на сумите по въпросните санкции се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“;

(11) Член 87 се изменя, както следва:

а) Създава се следният параграф 2а:

Page 123: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 115

BG

„2а. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б) Параграф 4 се заличава.

3. ОКОЛНА СРЕДА

– 3.1. Директива 82/883/ЕИО на Съвета от 3 декември 1982 г. относно процедури за наблюдение и контрол на околни среди, засегнати от отпадъци от производството на титанов двуокис1

По отношение на Директива 82/883/EИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за привеждане в съответствие с научно-техническия прогрес съдържанието на приложенията по отношение на изброените параметри в колоната „определяне по избор“ и еталонните методи на измерване. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 82/883/EИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 82/883/ЕИО се изменя, както следва:

(1) Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

Комисията приема необходимите изменения за привеждане в съответствие с научно-техническия прогрес на съдържанието на приложенията по отношение на изброените параметри в колоната „определяне по избор“ и еталонните методи на измерване.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 2.“;

(2) Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

1. Комисията се подпомага от комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

1 ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 1║.

Page 124: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

116 /PE 413.723

BG

– 3.2. Директива 86/278/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. за опазване на околната среда, и по-специално на почвата, при използване на утайки от отпадъчни води в земеделието1

По отношение на Директива 86/278/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира разпоредбите на приложенията към научно-техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 86/278/EИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 86/278/ЕИО се изменя, както следва:

(1) Член 13 се заменя със следното:

„Член 13

Комисията адаптира към научно-техническия прогрес разпоредбите на приложенията към настоящата директива, с изключение на параметрите и стойностите, включени в приложения IА, IБ и IВ, всички фактори, които е вероятно да се отразят на измерването на стойностите, и параметрите за анализ, посочени в приложения IIА и IIБ.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 2.“;

(2) Член 15 се заменя със следното:

„Член 15

1. Комисията се подпомага от Комитета за адаптиране на настоящата директива към научно-техническия прогрес.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

– 3.3. Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. относно опаковките и отпадъците от опаковки2

По отношение на Директива 94/62/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за разглеждане и при необходимост преразглеждане на пояснителните примери за определението за опаковка и за определяне на условията, при които нивата на концентрация на тежки метали в опаковката или съставки на опаковката не се прилагат за някои материали и обвързани продукти, видовете опаковки, които се освобождават от изискванията относно нивата на концентрация, и техническите мерки, които са необходими за разрешаване на трудностите при прилагане на разпоредбите на настоящата директива. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да 1 ОВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 6║. 2 ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10║.

Page 125: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 117

BG

изменят несъществени елементи на Директива 94/62/EО, включително чрез допълването й с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 94/62/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 3, точка 1 четвъртата алинея се заменя със следното:

„Ако е целесъобразно, Комисията разглежда и когато е необходимо, преразглежда пояснителните примери за определението за опаковка, посочени в приложение I. Като приоритет се разглеждат следните артикули: CD- и видеокутии, саксии за цветя, тръби и цилиндри, около които се навиват еластични материали, хартия за самозалепващи се етикети и опаковъчна хартия. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3.“;

(2) В член 11 параграф 3 се заменя със следното:

„3. Комисията определя условията, при които нивата на концентрация, посочени в параграф 1, не се прилагат за рециклирани материали и за обвързани продукти, които са в затворена и контролирана верига, както и видовете опаковки, които се освобождават от изискванията, посочени в параграф 1, трето тире.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3.“;

(3) В член 12 параграф 3 се заменя със следното:

„3. За да се хармонизират характеристиките и представянето на събраните данни и за да станат данните на държавите-членки съвместими, държавите-членки предоставят на Комисията съществуващите данни във формат, приет въз основа на приложение ІІІ, в съответствие с установената в член 21, параграф 2 процедура по регулиране.“;

(4) Член 19 се заменя със следното:

„Член 19 Привеждане в съответствие с научно-техническия прогрес

1. Необходимите изменения за привеждане в съответствие с научно-техническия прогрес на системата за идентифициране (посочена в член 8, параграф 2 и член 10, втора алинея, последно тире) и форматите, свързани със системата от база данни (посочени в член 12, параграф 3 и приложение III), се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 21, параграф 2.

2. Комисията приема необходимите изменения за привеждане в съответствие с научно-техническия прогрес на пояснителните примери за определението

Page 126: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

118 /PE 413.723

BG

за опаковка (посочени в приложение I). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3.“;

(5) В член 20 параграф 1 се заменя със следното:

„1. Комисията определя техническите мерки, които са необходими за разрешаване на трудностите при прилагане на разпоредбите на настоящата директива, и по-специално инертните опаковъчни материали, пуснати на пазара в много малки количества (т.е. приблизително 0,1 % от теглото) в Общността, първичните опаковки за медицински уреди и фармацевтични продукти, малките и луксозните опаковки. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3.“;

(6) В член 21 параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

– 3.4. Директива 1999/32/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно намаляването на съдържанието на сяра в определени течни горива ║1

По отношение на Директива 1999/32/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за установяване на критерии за използването на технологиите за намаляване на емисиите за кораби под всякакви флагове в затворени пристанища и устия в Общността и за приемане на измененията, необходими за техническите адаптации на някои разпоредби в светлината на научния и технологичен напредък. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 1999/32/EО или за допълването й с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 1999/32/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 4в параграф 3 се заменя със следното:

„3. Комисията установя критерии за използването на технологиите за намаляване на емисиите за кораби под всякакви флагове в затворени пристанища и устия в Общността. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, чрез допълването й, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2. Комисията съобщава тези критерии на ИМО.“;

(2) В член 7 параграф 4 се заменя със следното:

1 ОВ L 121, 11.5.1999 г., стр. 13║.

Page 127: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 119

BG

„4. Всякакви изменения, необходими за техническите адаптации на член 2, точки 1, 2, 3, 3а, 3б и 4 или член 6, параграф 2 в светлината на научния и технологичен напредък, се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2. Тези адаптации не довеждат до пряка промяна на обхвата на настоящата директива или на пределните стойности на съдържание на сяра в горивата, посочени в настоящата директива.“;

(3) Член 9 се заменя със следното:

„Член 9 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от комитет.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

– 3.5. Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители1

По отношение на Директива 2001/81/EO, на Комисията следва бъде предоставено правомощието за актуализиране на методологиите, които следва да се използват съгласно приложение III. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на тази директива, включително и чрез допълването й, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2001/81/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 7 параграф 4 се заменя със следното:

„4. Всяка актуализация на методологиите, които следва да се използват съгласно приложение III, се приема от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително и като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.“;

(2) В член 13 параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

1 ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 22║.

Page 128: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

120 /PE 413.723

BG

– 3.6. Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността║1

По отношение на Директива 2003/87/EO, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме разпоредбите, необходими за прилагане на член 11б, параграф 5, да приеме регламент за стандартизирана и защитена регистрационна система, включващ разпоредби относно използването и идентифицирането на СЕРЕ и ЕРЕ в схемата на Общността и мониторинга на степента на използването им, да измени приложение III, както е предвидено в член 22, да одобри включването на дейности и парникови газове, които не са включени в списъка по приложение I, да изготви всички необходими разпоредби, свързани с взаимното признаване на квоти съгласно споразуменията с трети страни, и да приеме стандартизирани или възприети методи за мониторинг на емисии на други парникови газове. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2003/87/EО, включително чрез допълването й с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2003/87/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 11б параграф 7 се заменя със следното:

„7. Разпоредбите за прилагането на параграфи 3 и 4, в частност по отношение на избягването на двойното отчитане, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 23, параграф 2. Комисията приема разпоредби за прилагането на параграф 5, когато страната домакин отговаря на всички изисквания за приемливост по отношение на дейности по проекти за СИ. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“;

(2) В член 14, параграф 1, първото изречение се заменя със следното:

„Комисията приема насоки за следене и отчитане на изпуснатите

вследствие на дейностите, изброени в приложение І, парникови газове,

определени във връзка с тези дейности.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на

настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с

процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“;

(3) В член 19 параграф 3 се заменя със следното:

„3. За изпълнението на настоящата директива Комисията приема регламент за стандартизирана и защитена регистрационна система под формата на стандартизирани електронни бази данни, съдържащи общи информационни елементи за проследяване на издаването, притежаването, прехвърлянето и

1 ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32║.

Page 129: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 121

BG

отмяната на квоти, за осигуряване на достъп на обществеността и на подходяща степен на поверителност и за да се гарантира, че не се извършват прехвърляния, които са несъвместими със задълженията, произтичащи от Протокола от Киото. Регламентът включва също така и разпоредби относно използването и идентифицирането на СЕРЕ и ЕРЕ в схемата на Общността и за мониторинга на степента на използването им. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“;

(4) Член 22 се заменя със следното:

„Член 22 Изменения на приложение III

Комисията може да изменя приложение III, с изключение на критерии 1, 5 и 7, за периода 2008–2012 г. в светлината на докладите по член 21 и на опита от прилагането на настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“;

(5) В член 23 параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

(6) В член 24 параграф 1 се заменя със следното:

„1. Като се вземат предвид всички приложими критерии, и по-конкретно последиците за вътрешния пазар, потенциалните деформации в конкуренцията, екологосъобразният интегритет на схемата и надеждността на планираната система за мониторинг и докладване, от 2008 г. държавите-членки могат да осъществяват търговия с емисионни квоти съгласно настоящата директива във връзка с:

а) инсталации, които не са включени в списъка по приложение I, при положение че включването на такива инсталации е одобрено от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 23, параграф 2, и

б) дейности и парникови газове, които не са включени в списъка по приложение I, при положение че включването на такива дейности и парникови газове е одобрено от Комисията. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, като я допълва, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.

От 2005 г. нататък държавите-членки могат да осъществяват, при същите условия, търговия с емисионни квоти във връзка с инсталации, с които се

Page 130: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

122 /PE 413.723

BG

извършват дейностите, изброени в приложение I, с капацитет под границите, указани в посоченото приложение.“;

(7) В член 24, параграф 3 се заменя със следното:

„3. Комисията може, по собствена инициатива или по искане на държава-

членка, да приеме насоки за следене и отчитане на емисиите от

дейности, инсталации и парникови газове, които не са изброени в

приложение І, ако следенето и отчитането на тези емисии могат да

се извършват достатъчно точно.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на

настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие

с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф

3.“;

(8) В член 25 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Когато е сключено споразумение, както е посочено в параграф 1, Комисията приема всички необходими разпоредби, свързани с взаимното признаване на квоти съгласно това споразумение. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“;

(9) В приложение IV параграфът под заглавието „Мониторинг на емисии на други парникови газове“ се заменя със следното:

„Използват се стандартизирани или възприети методи, разработени от Комисията в сътрудничество с всички подходящи заинтересовани страни. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“.

– 3.7. Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно устойчивите органични замърсители ║1

По отношение на Регламент (ЕО) № 850/2004, на Комисията следва по-специално да бъде предоставено правомощието да определи някои максимално допустими концентрации в приложенията, да измени приложенията всеки път, когато едно вещество е изброено в Конвенцията или Протокола, да промени съществуващите позиции и да адаптира приложенията към научния и техническия напредък. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 850/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 850/2004 се изменя, както следва:

(1) Член 7 се изменя, както следва:

1 ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 7║.

Page 131: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 123

BG

а) В параграф 4 буква а) се заменя със следното:

„а) отпадъци, които съдържат или са замърсени от някое от веществата, изброени в приложение IV, могат да бъдат обезвредени или оползотворени по друг начин, който е в съответствие със съответното законодателство на Общността, при условие че съдържанието на изброените вещества в отпадъците е по-ниско от максимално допустимите концентрации, които следва да бъдат определени в приложение IV. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 3. Докато се определят максимално допустими концентрации съгласно тази процедура, компетентният орган на държавата-членка може да приеме или да прилага максимално допустими концентрации или специфични технически изисквания по отношение на обезвреждането или оползотворяването на отпадъци съгласно настоящата алинея;“;

б) В параграф 5 първата алинея се заменя със следното:

„Максимално допустимите концентрации в приложение V, част 2 се установяват от Комисията за целите на параграф 4, буква б) от настоящия член. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 3.“;

(2) Член 14 се заменя със следното:

„Член 14 Изменение на приложенията

1. Всеки път, когато едно вещество е изброено в Конвенцията или Протокола, Комисията, по целесъобразност, изменя съответно приложения I, II и III.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 16, параграф 3.

2. Всеки път, когато едно вещество е изброено в Конвенцията или Протокола, Комисията, по целесъобразност, изменя съответно приложение IV.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 3.

3. Комисията приема промени на съществуващите позиции в приложения I–III, включително тяхното адаптиране към научния и техническия напредък.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 16, параграф 3.

Page 132: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

124 /PE 413.723

BG

4. Комисията приема промени на съществуващите позиции в приложение IV и изменения на приложение V, включително тяхното адаптиране към научния и техническия напредък.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 3.“;

(3) Член 16 се изменя, както следва:

а) Параграф 1 се заменя със следното:

„1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 29 от Директива 67/548/ЕИО на Съвета (*), за всички въпроси в рамките на настоящия регламент, с изключение на тези, свързани с отпадъци.

____________________________

(*) ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/121/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 850).“;

б) Параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

(4) В член 17 параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

– 3.8. Директива 2004/107/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно съдържанието на арсен, кадмий, живак, никел и полициклични ароматни въглеводороди в атмосферния въздух1

По отношение на Директива 2004/107/ЕО, на Комисията следва бъде предоставено правомощието да адаптира към научно-техническия прогрес някои разпоредби и приложения. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/107/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2004/107/ЕО се изменя, както следва:

(1) Член 4 се изменя, както следва:

а) Параграф 9 се заменя със следното:

1 ОВ L 23, 26.1.2005 г., стр. 3–16.

Page 133: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 125

BG

„9. Независимо от нивата на концентрация в атмосферния въздух на арсен, кадмий, никел, общо съдържание на живак в газообразно състояние, бензо(а)пирен и останалите полициклични ароматни въглеводороди, упоменати в параграф 8, и общото съдържание на отлаганията на арсен, кадмий, живак, никел, бензо(а)пирен и останалите полициклични ароматни въглеводороди, упоменати в параграф 8, при индикативните измервания се инсталира по един пункт за вземане на проби на всеки 100000 km2. Всяка държава-членка изгражда не по-малко от една измервателна станция; въпреки това, по споразумение и в съответствие с указанията, които трябва да се изготвят съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 6, параграф 2, държавите-членки могат да изградят една или няколко общи измервателни станции, които да обхващат съседни зони в граничещи държави-членки, за да се постигне необходимото пространствено покриване. Освен това се препоръчва и измерването на прахови частици и на живак в газообразно състояние, двувалентен. При необходимост, мониторингът се съгласува със стратегията за мониторинг и Европейската програма за продължителен мониторинг и оценка на замърсителите в атмосферния въздух („EMEP“). Пунктовете за вземане на проби по отношение на тези замърсители се избират по такъв начин, че да могат да се определят географските изменения и дългосрочните тенденции. Прилагат се раздели I, II и III от приложение III.“;

б) Параграф 15 се заменя със следното:

„15. Всички изменения, които е необходимо да се направят с цел адаптиране към научно-техническия прогрес на разпоредбите на настоящия член, на раздел II от приложение II и на приложения III, IV и V, се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 3. Те не могат да довеждат до никакви преки или косвени изменения на целевите стойности.“;

(2) В член 5 параграф 4 се заменя със следното:

„4. Комисията приема, съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 6, параграф 2, подробни разпоредби за изпращането на информацията, която следва да се предостави по параграф 1 от този член.“;

(3) В член 6 параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

(4) Приложение V, точка V се заменя със следното:

„V. Референтни методи за моделиране на качеството на атмосферния въздух

Page 134: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

126 /PE 413.723

BG

Понастоящем не могат да бъдат определени референтни методи за моделиране на качеството на атмосферния въздух. Комисията може да извършва изменения с цел адаптиране на настоящата точка към научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 3.“;

– 3.9. Регламент (EО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци1

По отношение на Регламент (ЕО) № 1013/2006, на Комисията следва бъде предоставено правомощието да реши въпросите, описани в член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1013/2006, да измени приложенията, както е предвидено в член 58 от Регламент (ЕО) № 1013/2006, и да приеме допълнителните мерки, предвидени в член 59 от Регламент (ЕО) № 1013/2006. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 1013/2006, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1013/2006 се изменя, както следва:

(1) В член 11, параграф 3 третата алинея се заменя със следното:

„Ако няма задоволително решение, всяка една от държавите-членки има право да отнесе въпроса до Комисията. Тогава въпросът се решава в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 59а, параграф 2.“;

(2) Член 58 се заменя със следното:

„Член 58

1. Комисията може да изменя приложенията, за да се вземе предвид научно-техническият прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 59а, параграф 3. Освен това:

а) приложения I, II, III, IIIA, IV и V следва да бъдат изменени, за да се вземат предвид промените, договорени по Базелската конвенция и Решението на ОИСР;

б) към приложения IIIБ, IV или V могат да се добавят некласифицирани отпадъци, на временна база в очакване на решение за тяхното включване в съответните приложения към Базелската конвенция или към Решението на ОИСР;

в) при получаване на искане на държава-членка, смеси от два или повече отпадъци, изброени в приложение III, могат да се обсъждат за включване в приложение IIIA в случаите, посочени в член 3, параграф

1 ОВ L 190, 12.7.2006 г., стр. 1║.

Page 135: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 127

BG

2, на временна база в очакване на решение за тяхното включване в съответните приложения към Базелската конвенция или към Решението на ОИСР. Приложение IIIA може да съдържа условието една или повече от позициите в него да не се прилагат за износ към държавите, към които не се прилага Решението на ОИСР;

г) установяват се случаите на изключения по член 3, параграф 3, и когато е необходимо, такива отпадъци се добавят към приложения IVA и V и се заличават от приложение III;

д) приложение V се изменя, за да отрази договорените промени към списъка с опасни отпадъци, приет в съответствие с член 1, параграф 4 от Директива 91/689/EИО;

е) приложение VIII се изменя, за да отрази съответните международни конвенции и споразумения.

2. Когато се изменя приложение IX, комитетът, създаден с Директива 91/692/EИО на Съвета от 23 декември 1991 г. относно стандартизиране и рационализиране на докладите за прилагане на някои директиви, свързани с околната среда*, трябва изцяло да участва в преговорите.“;

(*) ОВ L 377, 31.12.1991 г., стp. 48. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВL 284, 31.10.2003 г., стр. 1).";

(3) Член 59 се заменя със следното:

„Член 59 Допълнителни мерки

1. Комисията може да приеме в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 59а, параграф 2, следните допълнителни мерки, свързани с прилагането на настоящия регламент:

а) насоки за прилагането на член 12, параграф 1, буква ж);

б) насоки за прилагането на член 15 по отношение на идентифицирането и проследяването на отпадъци, претърпяващи съществени промени при временната операция по оползотворяване и обезвреждане;

в) насоки за сътрудничеството на компетентните органи във връзка с незаконните превози, посочени в член 24;

г) технически и организационни изисквания за практическото осъществяване на обмена на електронни данни за предоставянето на документи и информация в съответствие с член 26, параграф 4;

д) допълнително ръководство относно използването на езици, посочено в член 27;

Page 136: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

128 /PE 413.723

BG

е) допълнително разяснение на процедурните изисквания на дял II, що се отнася до тяхното прилагане при износа, вноса и транзита на отпадъци от, към и през Общността;

ж) допълнителни препоръки относно недефинирани правни термини.

2. Комисията може да приеме мерки за прилагане по отношение на следното:

а) метод за изчисляване на финансовата гаранция или еквивалентна застраховка, описани в член 6;

б) допълнителни условия и изисквания по отношение на съоръжения за оползотворяване с предварително съгласие по член 14.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 59а, параграф 3.“;

(4) Създава се следният член 59а:

„Член 59а Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 18, параграф 1 от Директива 2006/12/ЕО (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

_______________________

(*) ОВ L 114, 27.4.2006 г., стр. 9–21.“;

(5) Член 63 се изменя, както следва:

а) В параграф 2 третата алинея се заменя със следното:

„С изключение на отпадъци от стъкло, отпадъци от хартия и отпадъци от пневматични гуми, този период може да се удължи най-късно до 31 декември 2012 г. в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 59а, параграф 2.“;

б) В параграф 4 третата алинея се заменя със следното:

Page 137: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 129

BG

„Този период може да се удължи най-късно до 31 декември 2012 г. в съответствие с процедурата, посочена в член 59а, параграф 2.“;

в) Параграф 5 се изменя, както следва:

i) Третата алинея се заменя със следното:

„Този период може да се удължи най-късно до 31 декември 2015 г. в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 59а, параграф 2.“;

ii) Петата алинея се заменя със следното:

„Този период може да се удължи най-късно до 31 декември 2015 г. в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 59а, параграф 2.“.

4. ЕВРОСТАТ

– 4.1. Регламент (ЕИО) № 3924/91 на Съвета от 19 декември 1991 г. относно установяване на статистическо изследване на промишлената продукция на Общността1

По отношение на Регламент (ЕИО) № 3924/91, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да установи и актуализира списъка на продуктите, обхванати от регламента. На Комисията следва също да се предостави правомощието да приеме подробни правила относно представителността и периодичността за някои продукти и да установи разпоредби относно съдържанието на изследванията и мерки по прилагането, включително мерки за привеждане в съответствие с техническия прогрес по отношение на събирането на данни и обработката на резултатите. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕИО) № 3924/91, включително и като го допълват чрез добавянето на нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕИО) № 3924/91 се изменя, както следва:

(1) В член 2 параграф 6 се заменя със следното:

„6. Продком списъкът и фактически събраната информация за всяка позиция ▌ се ▌ актуализират от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително и като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“;

(2) Член 3 се изменя, както следва:

а) В параграф 2 думите „в член 10“ се заменят с думите „в член 10, параграф 2“.;

1 ОВ L 374, 31.12.1991 г., стр. 1. ║.

Page 138: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

130 /PE 413.723

BG

б) Параграф 5 се заменя със следното:

„5. Подробни правила за прилагането на параграф 3, включително мерки за привеждане в съответствие с техническия прогрес, се приемат при необходимост от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително и като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“;

(3) Член 4 се заменя със следното:

„Член 4 Периоди на изследване

Изследването обхваща едногодишен период от една календарна година.

Въпреки това за някои позиции в Продком списъка могат да бъдат приети месечни или тримесечни изследвания от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително и като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“;

(4) В член 5 параграф 1 се заменя със следното:

„1. Необходимата информация се събира от държавите-членки, като се използват въпросници за изследване, чието съдържание трябва да е съобразено с правилата, определени от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително и като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“;

(5) Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

Обработване на резултатите

Държавите-членки обработват попълнените въпросници, посочени в член 5,

параграф 1, или информацията от други източници, посочена в член 5,

параграф 3, в съответствие с подробните правила, приети от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на

настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с

процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“;

(6) В ▌ член 7, параграф 2 думите „в член 10“ се заменят с думите „в член 10, параграф 2“;

(7) Член 9 се заличава;

(8) Членове 9 и 10 се заменят със следното:

Page 139: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 131

BG

„Член 10 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

____________________________

(*) ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.“.

– 4.2. Директива 96/16/ЕО на Съвета от 19 март 1996 г. относно статистическите изследвания на млякото и млечните продукти1

По отношение на Директива 96/16/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме определенията относно земеделските стопанства, в които държавите-членки провеждат изследвания на производството на мляко и употребата му, да установи списъка на млечните продукти, включени в обхвата на изследванията, и да формулира стандартните дефиниции, приложими за съобщаване на резултатите, които трябва да се предадат на Комисията. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят Директива 96/16/ЕО чрез допълването й с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 96/16/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 1 точка 2 се заменя със следното:

„2. провеждат годишни изследвания на производството на мляко и употребата му в земеделските стопанства, определени от Комисията; мерките относно определянето на земеделските стопанства, които са мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“;

(2) В член 3 параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

1 ОВ L 78, 28.3.1996 г., стр. 27. ║

Page 140: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

132 /PE 413.723

BG

„2. Списъкът на млечните продукти, включени в обхвата на изследванията, се приема от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.

3. Стандартните дефиниции, които следва да се използват за съобщаване на резултатите за различните продукти, се формулират от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“;

(3) В член 5, параграф 2 и в член 6, параграф 1 думите „в член 7“ се заменят с думите „в член 7, параграф 2“;

(4) Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет за земеделска статистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО на Съвета (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

____________________

(*) ОВ L 179, 7.8.1972 г., стр. 1.“.

– 4.3. Директива 2001/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 2001 г. относно статистическите изследвания, извършвани от държавите-членки за установяване на производствения потенциал на насажденията от определени видове плодни дървета1

По отношение на Директива 2001/109/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да промени списъка на видовете плодни дървета и таблицата, съдържаща видовете, изследвани в различните държави-членки, да приеме подробните правила за прилагане на някои членове и да определи границите на производствените области, които трябва да се предвидят за държавите-членки. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2001/109/EО като я допълнят с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети

1 ОВ L 13, 16.1.2002 г., стр. 21. ║

Page 141: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 133

BG

в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2001/109/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 1, параграф 2 третата алинея се заменя със следното:

„Списъкът от тези видове и посочената таблица могат да бъдат променяни от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.“;

(2) В член 2 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Подробните правила за организацията на изследванията, които да дадат съответните резултати, се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.“;

(3) В член 3 параграф 4 се заменя със следното:

„4. Подробните правила, относно договореностите за произволните

извадки се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.“;

(4) В член 4 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Резултатите, посочени в параграф 1, се предоставят за всяка производствена област. Границите на производствените области, които трябва да се предвидят за държавите-членки, се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.“;

(5) Член 8 се заменя със следното:

„Член 8

1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет за земеделска статистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО на Съвета (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и параграф 5, буква а), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

(*) ОВ L 179, 7.8.1972 г., стр. 1.“.

Page 142: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

134 /PE 413.723

BG

– 4.4. Регламент (ЕО) № 91/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно статистиката за железопътния транспорт1

По отношение на Регламент (ЕО) № 91/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира определенията, както и да приеме допълнителни разпоредби, да адаптира съдържанието на приложенията и да дефинира насоки за отчетите за качеството и съпоставимостта на резултатите. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 91/2003 чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 91/2003 се изменя, както следва:

(1) В член 3 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Определенията, посочени в параграф 1, могат да бъдат адаптирани и допълнителни определения, необходими, за да се осигури хармонизиране на статистическите данни, могат да бъдат приети от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“;

(2) Член 4 се изменя, както следва:

а) Параграф 2 се заменя със следното:

„2. Приложения Б и Г определят изискванията за опростен доклад, което може да се използва от държави-членки като алтернатива на обичайното подробно отчитане, постановено в приложения А и В, за предприятия, за които общият обем на превоз на товари или пътници е по-малко от 500 милиона тон/км или 200 милиона пътник/км съответно. Тези прагове могат да бъдат адаптирани от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“;

б) Параграф 5 се заменя със следното:

„5. Съдържанието на приложенията може да бъде адаптирано от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“;

(3) Член 10 се заменя със следното:

„Член 10 Процедури за изпълнение

1 ОВ L 14, 21.1.2003 г., стр. 1. ║

Page 143: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 135

BG

1. Правилата за предаване на данни на Евростат се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 11, параграф 2.

2. Комисията приема следните мерки за прилагане:

а) адаптиране на праговете за опростен доклад (член 4);

б) адаптиране на определенията и приемане на допълнителни определения (член 3, параграф 2);

в) адаптиране на съдържанието на приложенията (член 4);

г) спецификация на информацията, която трябва да бъде

предоставена за отчетите за качеството и съпоставимостта на резултатите (член 8, параграф 2).

Тези мерки, предназначени да изменят или да допълнят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“;

(4) Член 11 се заменя със следното:

„Член 11 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и параграф 5, буква а), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

_____________________

(*) ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.“;

(5) В приложение З, точка 5 ▌ думите „в член 11, параграф 2“ се заменят с думите „в член 11, параграф 3“.

Page 144: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

136 /PE 413.723

BG

– 4.5. Регламент (ЕО) № 437/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 27 февруари 2003 г. относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздуха1

По отношение на Регламент (ЕО) № 437/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да измени определенията в регламента, както и да приеме допълнителни разпоредби и да адаптира съдържанието на приложенията към регламента. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 437/2003, чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 437/2003 се изменя, както следва:

(1) Член 5 се заменя със следното:

„Член 5 Точност на статистиката

Събирането на данни се базира върху пълни данни, освен ако са създадени други стандарти за точност от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“;

(2) В член 7 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Резултатите се предават съгласно файловете с данни, показани в приложение I. Файловете с данни се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

Използваните за предаване носители се определят от Комисията съгласно процедурата по регулиране, установена в член 11, параграф 2.“;

(3) Член 10 се заменя със следното:

„Член 10 Договорености за изпълнение

1. Следните мерки за изпълнение се приемат съгласно процедурата, установена в член 11, параграф 2:

— списъкът на летищата на Общността, обхванати от член 3,

параграф 2,

1 ОВ L 66, 11.3.2003 г., стр. 1. ║

Page 145: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 137

BG

— описание на кодовете на данните и на носителите, които да бъдат ползвани за предаване на резултатите на Комисията (член 7),

— разпространение на статистическите резултати (член 8).

2. Комисията приема следните мерки за изпълнение:

— адаптиране на спецификациите от приложенията към настоящия регламент,

— адаптиране на характеристиките на събирането на данни (член 3),

— точност на статистиката (член 5),

— описание на файловете с данни (член 7).

Тези мерки, предназначени да изменят или да допълнят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“;

(4) Член 11 се заменя със следното:

„Член 11 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и параграф 5, буква а), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

___________________________

(*) ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.“.

Page 146: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

138 /PE 413.723

BG

– 4.6. Регламент (ЕО) № 48/2004 на Европейския парламент и Съвета от 5 декември 2003 г. относно изготвянето на годишните статистически данни на Общността за стоманодобивната промишленост за референтните години 2003–2009 г.1

По отношение на Регламент (ЕО) № 48/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да установи и актуализира списъка с характеристиките, обхванати от регламента. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 48/2004, включително и като го допълват с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 48/2004 се изменя, както следва:

(1) Член 7 се заменя със следното:

„Член 7 Мерки за прилагане

1. Мерките за прилагане на настоящия регламент по отношение на форматите за представяне на данните и първия период за представяне се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 8, параграф 2.

2. Мерките за прилагане на настоящия регламент по отношение на всяка промяна на списъка с характеристиките, при условие че държавите-членки не се обременяват с никаква значителна допълнителна тежест, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително и като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 3.“;

(2) В член 8 параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

5. ВЪТРЕШЕН ПАЗАР

– 5.1. Директива 2004/25/EО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно предложенията за поглъщане2

По отношение на Директива 2004/25/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме правила за прилагането на член 6, параграф 3 относно съдържанието на документа за предложението. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/25/ЕО, включително и като я допълват с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

1 ОВ L 7, 13.1.2004 г., стр. 1║. 2 ОВ L 142, 30.4.2004 г., стр. 12║.

Page 147: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 139

BG

Директива 2004/25/ЕО предвижда времево ограничение по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията. В своята съвместна декларация относно Решение 2006/512/ЕО за изменение на Решение 1999/468/ЕО Европейският парламент, Съветът и Комисията заявиха, че Решение 2006/512/ЕО осигурява хоризонтално и удовлетворително решение за желанието на Европейския парламент да осъществява контрол върху прилагането на инструментите, приети съгласно процедурата за съвместно вземане на решения, и че, съответно, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия без ограничения във времето. След въвеждането на процедурата по регулиране с контрол разпоредбите за установяване на това времево ограничение в Директива 2004/25/ЕО следва да се заличат.

В съответствие с това Директива 2004/25/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 6 параграф 4 се заменя със следното:

„4. Комисията може да приеме правила за изменения в списъка в параграф 3. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, ▌се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 2.“;

(2) Член 18 се изменя, както следва:

а) Параграф 2 се заменя със следното:

„2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б) Параграф 3 се заличава.

6. ЗДРАВЕОПАЗВАНЕ И ЗАЩИТА НА ПОТРЕБИТЕЛИТЕ

– 6.1. Директива 79/737/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. относно търговията с комбинирани фуражи1

По отношение на Директива 79/373/EИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме дерогации от разпоредбите за опаковките на храните и да измени приложението. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 79/373/EИО, включително чрез допълването й с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 79/373/ЕИО се изменя, както следва:

(1) В член 4 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Комисията приема дерогациите от принципа на параграф 1, които трябва да бъдат разрешени на равнището на Общността. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия акт, включително и като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с

1 ОВ L 86, 6.4.1979 г., стр. 30–37.

Page 148: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

140 /PE 413.723

BG

контрол, посочена в член 13, параграф 3, при условие че са осигурени идентичността и качеството на съответните комбинирани фуражи.“;

(2) Член 10 се заменя със следното:

„Член 10 В светлината на напредъка на научното и техническо познание:

а) Комисията установява категории, групиращи няколко суровини за храни за животни ▌;

б) Комисията установява методи за изчисляване на енергийната стойност на комбинираните фуражи ▌;

в) от Комисията се приемат изменения на приложението;

Всички горепосочени мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително и като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.“

(3) В член 13 параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

– 6.2. Директива 82/471/ЕИО на Съвета от 30 юни 1982 г. относно някои продукти, използвани при храненето на животните1

По отношение на Директива 82/471/EИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме изменения и да определи необходимите критерии за дефиниране на продуктите, обхванати от настоящата директива. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 82/471/EИО чрез допълването й с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. По причини за спешност е необходимо да се приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на измененията на директивата.

В съответствие с това Директива 82/471/ЕИО се изменя, както следва:

(1) Член 6 се изменя, както следва:

а) Параграф 1 се заменя със следното:

„1. Измененията, които трябва да бъдат направени в приложението в резултат на новите научно-технически постижения, се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с

1 ОВ L 213, 21.7.1982 г., стр. 8║.

Page 149: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 141

BG

контрол, посочена в член 13, параграф 3. В случаите, отнасящи се за продуктите, посочени в раздели 1.1 и 1.2 от приложението, Комисията провежда консултации с Научния комитет по хранене на животните и Научния комитет по храните.

В случаите обаче, касаещи продуктите, получени на основата на дрожди от вида Candida и култивирани върху n-алкани, посочени в член 4, параграф 1, Комисията взема решение в рамките на две години от обявяването на настоящата директива и след консултиране с Научния комитет по хранене на животните и Научния комитет по храните.“;

б) Параграф 3 се заменя със следното:

„3. Критерии, позволяващи дефинирането на продуктите, обхванати от настоящата директива, и по-специално критериите за състав и чистота, както и за физико-химическите и биологичните свойства могат да бъдат определени, в светлината на научно-техническите постижения, от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.“;

(2) В член 7, параграф 2, втора алинея думите „член 13“ се заменят с думите „член 13, параграф 2“.;

(3) В член 8 параграф 3 се заменя със следното:

„3. Ако Комисията счете, че са необходими изменения на настоящата директива, за да се преодолеят трудностите, посочени в параграф 1, и да се гарантира защитата на здравето на човека или животните, тя приема тези мерки. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 4. В този случай държавата-членка, приела защитни мерки, има право да продължи да ги прилага до влизането в сила на тези изменения.“;

(4) Член 13 се изменя, както следва:

а) Параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б) Добавя се следният параграф 4:

„4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

(5) Член 14 се заличава.

Page 150: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

142 /PE 413.723

BG

– 6.3. Директива 96/25/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно обращението на фуражни суровини ║1

По отношение на Директива 96/25/EО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да установи и измени списъка на суровините, чието обращение или използване за хранене на животните е забранено или ограничено, и да измени приложението в светлината на постигнатия научно-технически напредък. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 96/25/EО като я допълнят с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията трябва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за изменението на списъка на суровините, чието обращение или използване за хранене на животните е ограничено или забранено.

Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, трябва да бъдат съкратени за приемането на измененията, които трябва да бъдат направени в приложението в светлината на постигнатия научно-технически напредък.

В съответствие с това Директива 96/25/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 5, параграф 1, буква ж) второто тире се заменя със следното:

„- мерки на Общността, включени в списък, който следва да се изготви от Комисията; тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, като я допълва, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.“;

(2) Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

1. В съответствие с процедурата, посочена в член 13, параграф 2, може да бъде приета система от цифрови кодове за включените в списъка фуражни суровини на основата на специализирани речници относно произхода, използваната част от продукта/вторичния продукт, преработката и зрелостта/качеството на фуражните суровини, която да дава възможност за международна идентификация на фуражите, по-конкретно по наименование и описание.

2. Списъкът на суровините, чието обращение или използване за хранене на животните е ограничено или забранено, за да се осигури спазването на член 3, се установява от Комисията. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива, като я допълва, се

1 ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 35║.

Page 151: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 143

BG

приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.

3. Списъкът, посочен в параграф 2, се изменя от Комисията в светлината на постигнатия научно-технически напредък. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3. Поради императивни причини за спешност, Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 13, параграф 5, с цел да се приемат тези мерки.

4. Измененията, които трябва да бъдат направени в приложението в светлината на постигнатия научно-технически напредък, се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 4.“;

(3) Член 13 се изменя, както следва:

а) Параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б) Добавят се следните параграфи 4 и 5:

„4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и параграф 5, буква б), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Сроковете, предвидени в член 5а, параграф 3, буква в), параграф 4, буква б) и параграф 4, буква д) от Решение 1999/468/ЕО, се установяват съответно на два месеца, един месец и два месеца.

5. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

– 6.4. Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 май 2002 г. относно нежеланите вещества в храните за животни1

По отношение на Директива 2002/32/EО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да измени приложения I и II и да ги адаптира с оглед на постиженията на научното и техническото познание, както и да определи допълнителни критерии за методите за детоксикация. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2002/32/EО като я допълнят с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

1 ОВ L 140, 30.5.2002 г., стр. 10.

Page 152: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

144 /PE 413.723

BG

Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията трябва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за адаптирането на приложения I и II с оглед на постиженията на научното и техническото познание.

В съответствие с това Директива 2002/32/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 7, параграф 2 първата алинея се заменя със следното:

„Взема се незабавно решение дали приложения I и II трябва да бъдат изменени. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 4.“;

(2) В член 8 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1. С оглед на постиженията на научното и техническото познание Комисията адаптира приложения I и II. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3. Поради императивни причини за спешност, Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 11, параграф 4, с цел да се приемат тези изменения.

2. Освен това Комисията:

- периодично приема консолидирани версии на приложения I и II, които включват всякакви адаптирания, направени съгласно параграф 1, в съответствие с процедурата, предвидена в член 11, параграф 2,

- може да определи критерии за приемане на методи за детоксикация, като допълнение към критериите, предвидени за продукти, предназначени за хранене на животни, които са били подложени на подобни методи; тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“;

(3) Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по храните за животни, създаден с член 1 от Решение 70/372/ЕИО на Съвета(*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

Page 153: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 145

BG

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

_________________________________

(*) ОВ L 170, 3.8.1970 г., стр. 1.“;

(4) Член 12 се заличава.

– 6.5. Регламент (ЕО) № 998/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци ║1

По отношение на Регламент (ЕО) № 998/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да измени списъка с видовете животни, установен в част В от приложение I, и списъците със страните и териториите, установени в части Б и В от приложение II. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на този регламент, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, трябва да бъдат съкратени за приемането на списъка с някои трети страни.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 998/2003 се изменя, както следва:

(1) Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

Движение между държави-членки или от територия, посочена в

приложение II, част Б, раздел 2, на животни от видовете, посочени в

приложение I, част В, не е предмет на никакви изисквания относно бяс. Ако

е необходимо, Комисията изготвя специфични изисквания, включително

евентуално ограничаване на броя на животните, относно други болести.

Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия

регламент, чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата

по регулиране с контрол посочена в член 24, параграф 4. Може да се изготви

образец на сертификат, който да придружава такива животни, в

съответствие с процедурата по регулиране посочена в член 24, параграф 2.“;

(2) Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

1 ОВ L 146, 13.6.2003 г., стр. 1–7.

Page 154: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

146 /PE 413.723

BG

Условията, приложими при движението на животни от видовете,

посочени в приложение I, част В, идващи от трети страни, се определят

от Комисията. Мерките, предназначени да изменят несъществени

елементи на настоящия регламент, чрез допълването му, се приемат в

съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24,

параграф 4. Образецът на сертификат, който трябва да придружава

движението на животни, се установява в съответствие с процедурата по

регулиране, посочена в член 24, параграф 2.“;

(3) Член 10 се изменя, както следва:

а) Уводното изречение се заменя със следното:

„Списъкът с трети страни, включен в приложение II, част В, се съставя от Комисията▌. За да бъде включена в този списък, трета страна трябва първо да докаже своя статус относно бяса, както и че:“;

б) Добавя се следната втора алинея:

„Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 5.“;

(4) В член 17 първият параграф се заменя със следното:

„За движение на животни от видовете, посочени в приложение I, части А и

Б, Комисията може да установи изисквания от техническо естество,

различни от онези, определени в настоящия регламент. Мерките,

предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия

регламент, чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата

на регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 4.“;

(5) Член 19 се заменя със следното:

„Член 19

Част В от приложение I и части Б и В от приложение II могат да бъдат изменени от Комисията, с цел да отчитат развитието в ситуацията на територията на Общността или в трети страни относно болести, които засягат видовете животни, обхванати от настоящия регламент, и по-специално бяс, и ако е необходимо, за целите на настоящия регламент, да ограничат броя на животните, които могат да се придвижват. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 4.“;

(6) Член 21 се заменя със следното:

„Член 21

Всички преходни ▌мерки могат да се приемат от Комисията, за да позволят смяната на действащия режим с този, установен от настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия

Page 155: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 147

BG

регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 4.“;

(7) Член 24 се изменя, както следва:

а) Параграф 4 се заменя със следното:

„4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б) Добавя се следният параграф 5:

„5. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и параграф 5, буква б), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Сроковете, предвидени в член 5а, параграф 3, буква в), параграф 4, буква б) и параграф 4, буква д) от Решение 1999/468/ЕО, се установяват съответно на два месеца, един месец и два месеца.“.

– 6.6. Директива 2003/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно мониторинга на зоонозите и заразните агенти, причиняващи зоонози ║1

По отношение на Директива 2003/99/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да създаде координирани програми за мониторинг, отнасящи се до зоонози и заразни агенти, причиняващи зоонози. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2003/99/ЕО чрез допълването й с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Поради спешността е необходимо да се приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на изменения в приложение I към Директива 2003/99/ЕО, за да се добавят или заличат зоонози и заразни агенти, причиняващи зоонози, в списъците към него.

В съответствие с това Директива 2003/99/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 4 параграф 4 се изменя, както следва:

а) Уводното изречение се заменя със следното:

„Приложение I може да бъде изменяно от Комисията, за да се добавят или заличат зоонози или заразни агенти, причиняващи зоонози, в списъците към него, като се имат предвид по-специално следните критерии:“

б) Добавя се следната втора алинея:

1 ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 31.

Page 156: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

148 /PE 413.723

BG

„Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 4.“;

(2) В член 5 параграф 1 се заменя със следното:

„1. Когато данните, събрани чрез рутинно наблюдение в съответствие с член 4, не са достатъчни, координирани програми за мониторинг, отнасящи се до една или повече зоонози и/или заразни агенти, причиняващи зоонози, могат да бъдат създадени от Комисията, по-специално когато са идентифицирани специфичните потребности, за да се оцени рискът или да се определят на равнище държави-членки или на общностно равнище референтните стойности, свързани със зоонозите или заразните агенти, причиняващи зоонози. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“;

(3) Член 11 се заменя със следното:

„Член 11 Изменения на приложенията и преходни или прилагащи мерки

Приложения II, III и IV могат да бъдат изменяни от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.

Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени

елементи на настоящата директива, включително такива, които я

допълват чрез добавянето на нови несъществени елементи, по-специално

допълнителни спецификации към изискванията, изложени в разпоредбите

на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по

регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.

Други мерки за прилагане или преходни ▌мерки могат да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 12, параграф 2.“;

(4) Член 12 се изменя, както следва:

а) Параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б) Добавя се следният параграф 4:

„4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

Page 157: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 149

BG

– 6.7. Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните1

По отношение на Регламент (ЕО) № 852/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме разпоредби относно специфични хигиенни мерки и одобрението на предприятията, както и да разреши при определени условия дерогации от приложения I и II. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 852/2004 чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 852/2004 се изменя, както следва:

(1) В член 4 параграф 4 се заменя със следното:

„4. Критериите, изискванията и планираните резултати, посочени в параграф 3, както и свързаните с тях методи за вземане на проби и анализ се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

(2) В член 6, параграф 3 буква в) се заменя със следното:

„в) решение, прието от Комисията; тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

(3) Член 12 се заменя със следното:

„Член 12

Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени

елементи на настоящия регламент, включително такива, които го

допълват чрез добавянето на нови несъществени елементи, по-специално

допълнителни спецификации към изискванията, изложени в разпоредбите

на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по

регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.

Други мерки за прилагане или преходни мерки могат да бъдат приети в

съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 14, параграф

2.“;

(4) Член 13 се изменя, както следва:

а) Параграф 1 се изменя, както следва:

i) Уводната част се заменя със следното:

1 ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.

Page 158: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

150 /PE 413.723

BG

„Приложения I и II могат да се адаптират или актуализират от Комисията, като се вземе предвид:“;

ii) Добавя се следната втора алинея:

„Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително и като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

б) Параграф 2 се заменя със следното:

„2. Дерогации от приложения I и II могат да се разрешат от Комисията, по-специално с цел улесняване на изпълнението на член 5 за малки предприятия, като се вземат предвид съответните рискови фактори, при условие че подобни дерогации не засягат постигането на целите на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

(5) В член 14 параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

– 6.8. Регламент (EО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход1

По отношение на Регламент (ЕО) № 583/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме разпоредби относно общите задължения на предприятията за хранителни продукти и специалните гаранции за пускането на храни на пазара в Швеция и Финландия, както и да разреши при определени условия дерогации от приложенията. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 583/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 853/2004 се изменя, както следва:

(1) В член 3, параграф 2 първото изречение се заменя със следното:

„Предприятията за хранителни продукти не използват други вещества освен питейна вода – или, когато Регламент (ЕО) № 852/2004 или настоящият регламент разрешават, чиста вода – за отстраняване на повърхностно замърсяване от продуктите от животински произход, освен когато употребата на друго вещество е одобрена от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят

1 ОВ L 139, 30.4.2004 г║.

Page 159: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 151

BG

несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“;

(2) В член 8 параграф 3 се заменя със следното:

„3. а) изискванията на параграфи 1 и 2 могат да се актуализират от Комисията, за да се вземат предвид по-специално промените в програмите за контрол на държавите-членки или приемането на микробиологични критерии в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително и като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.

б) съгласно процедурата, посочена в член 12, параграф 2, правилата, предвидени в параграф 2 от настоящия член относно хранителните продукти, посочени в параграф 1 от настоящия член, могат да се разширят, изцяло или частично, така че да обхванат всяка държава-членка, или район в държава- членка, която има програма за контрол, призната за равностойна на тази, одобрена за Швеция и Финландия, по отношение на посочените храни от животински произход.“;

(3) Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени

елементи на настоящия регламент, включително такива, които го

допълват чрез добавянето на нови несъществени елементи, по-специално

допълнителни спецификации към изискванията, изложени в разпоредбите

на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по

регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.

Други мерки за прилагане или преходни мерки могат да бъдат приети в

съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 12, параграф 2.“;

(4) Член 10 се изменя, както следва:

а) Параграф 1 се изменя, както следва:

i) Уводната част се заменя със следното:

„Приложения II и III могат да се адаптират или актуализират от Комисията, като се отчита:“

ii) Добавя се следната втора алинея:

„Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително и като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“;

Page 160: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

152 /PE 413.723

BG

б) Параграф 2 се заменя със следното:

„2. Освобождаване от действието на приложения II и III може да се предостави от Комисията, при условие че не накърнява постигането на целите на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“;

(5) В член 11 уводният текст се заменя със следното:

„Без да се засяга общият характер на член 9 и член 10, параграф 1, могат да се приемат мерки за прилагане в съответствие с процедурата, посочена в член 12, параграф 2, или да се приемат изменения в приложения II или III, които са мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3, за:“;

(6) В член 12 параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

– 6.9. Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация1

По отношение на Регламент (ЕО) № 854/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да измени или да адаптира приложенията към този акт. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 854/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 854/2004 се изменя, както следва:

(1) Член 16 се заменя със следното:

„Член 16

Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени

елементи на настоящия регламент, включително такива, които го

допълват чрез добавянето на нови несъществени елементи, по-специално

допълнителни спецификации към изискванията, предвидени в разпоредбите

на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по

регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3.

Други мерки за прилагане или преходни мерки могат да бъдат приети в

съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 19, параграф 2.“;

1 ОВ L 139, 30.4.2004 г.║

Page 161: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 153

BG

(2) В член 17 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1. Приложения I, II, III, IV, V и VI могат да бъдат изменени или допълнени от Комисията, така че да се вземат предвид научно-техническите постижения. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително и като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3.

2. Дерогации от приложения I, II, III, IV, V и VI могат да бъдат разрешени от Комисията, при условие че те не засягат постигането на целите на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3.“;

(3) В член 18 уводният текст се заменя със следното:

„Без да се засяга общият характер на член 16 и член 17, параграф 1, могат да се приемат мерки за прилагане в съответствие с процедурата, посочена в член 19, параграф 2, или да се приемат изменения в приложения I, II, III, IV, V или VI, които са мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3, за да се конкретизират:“;

(4) В член 19 параграф 3 се заменя със следното:

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

– 6.10. Регламент (ЕО) № 183/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 12 януари 2005 г. за определяне на изискванията за хигиена на фуражите1

По отношение на Регламент (ЕО) № 183/2005, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да определи микробиологичните критерии и конкретните цели, с които операторите в сектора на фуражите трябва да се съобразяват, да приеме мерки относно одобрението на предприятията, да измени приложения I, II и III и да разреши дерогации от тези приложения. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 183/2005 като го допълват с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 183/2005 се изменя, както следва:

(1) В член 5, параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„Критериите и целите, посочени в букви а) и б), се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия

1 ОВ L 35, 8.2.2005 г., стр. 1.

Page 162: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

154 /PE 413.723

BG

регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 31, параграф 3.“;

(2) В член 10 точка 3 се заменя със следното:

„3. се изисква одобрение от регламент, приет от Комисията; тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълва, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 31, параграф 3.“;

(3) Член 27 се заменя със следното:

„Член 27 Изменения в приложения I, II и III

Приложения I, II и III могат да бъдат изменяни, така че да се отчетат:

а) разработката на кодекс за добри практики;

б) опитът, получен от внедряването на системи на основата на НАССР, в изпълнение на член 6;

в) технологичните развития;

г) научните консултации и особено новите оценки за рисковете;

д) определянето на целите за безопасност на фуражите;

и

е) разработката на изисквания, свързани с конкретни операции.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 31, параграф 3.“;

(4) Член 28 се заменя със следното:

„Член 28 Дерогации от приложения I, II и III

Дерогации от приложения I, II и III могат да бъдат разрешени от Комисията, по конкретни причини, при условие че тези дерогации не засягат постигането на целите на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 31, параграф 3.“;

(5) В член 31 параграф 3 се заменя със следното:

Page 163: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 155

BG

„3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

7. ЕНЕРГЕТИКА И ТРАНСПОРТ

– 7.1. Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт1

По отношение на Регламент (ЕИО) № 3821/85, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да направи измененията, необходими за привеждане на приложенията в съответствие с техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕИО) № 3821/85, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕИО) № 3821/85 се изменя, както следва:

(1) В член 5 вторият параграф се заменя със следното:

„Безопасността на системата трябва да съответства на техническите изисквания, посочени в приложение IБ. Комисията осигурява в споменатото приложение да се предвиди, че контролният уред за регистриране на данните за движението на автомобилите не може да получи типово одобрение на ЕО за компонент, преди да е доказана способността на цялата система (самия контролен уред за регистриране на данните за движението на автомобилите, картата на водача и електрическите съединения на предавателната кутия) да противодейства на опитите за фалшифициране или промяна на данните относно времето за управление на превозното средство. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 2. Изпитванията, необходими, за да се установи това, се провеждат от специалисти, запознати със съвременните техники на фалшифициране.“;

(2) В член 17 параграф 1 се заменя със следното:

„1. Измененията, които са необходими за привеждане на приложенията в съответствие с техническия прогрес и които са мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 2.“;

(3) Член 18 се заменя със следното:

„Член 18

1. Комисията се подпомага от комитет.

1 ОВ L 370, 31.12.1985 г., стр. 8.

Page 164: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

156 /PE 413.723

BG

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

– 7.2. Директива 97/70/ЕО на Съвета от 11 декември 1997 г. относно установяване на хармонизиран режим на безопасност на риболовни кораби с дължина, равна или по-голяма от 24 метра1

По отношение на Директива 97/70/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме разпоредби относно, от една страна, хармонизиране на тълкуването на някои разпоредби на приложението към Протокола от Торемолинос и, от друга страна, прилагането на директивата. На Комисията следва също да се предостави правомощието да измени някои разпоредби на директивата, както и приложенията към нея, за да се приложат, за целите на директивата, измененията на Протокола от Торемолинос, които са влезли в сила след приемането на директивата. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 97/70/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 97/70/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 4, параграф 4, буква б) думите „в член 9“ се заменят с думите „в член 9, параграф 2“;

(2) В член 8 първата алинея се заменя със следното:

„Следните привеждания в съответствие, които са мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 3:

а) могат да бъдат приети и приложени разпоредбите за:

– хармонизиране на тълкуването на разпоредбите на приложението към Протокола от Торемолинос, които са оставени на усмотрение на администрациите на отделни договарящи се страни, доколкото е необходимо да се гарантира тяхното съгласувано прилагане в рамките на Общността,

– прилагането на настоящата директива без разширяване на нейния обхват.

б) членове 2, 3, 4, 6 и 7 от настоящата директива могат да се приведат в съответствие и приложенията към нея могат да се изменят, за да се прилагат, за целите на настоящата директива, последващите изменения към Протокола от Торемолинос, които са влезли в сила след приемането на настоящата директива.“;

(3) Член 9 се заменя със следното:

1 ОВ L 34, 9.2.1998 г., стр. 1.

Page 165: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 157

BG

„Член 9 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на два месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

_______________

(*) ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с регламент (ЕО) № 93/2007 на комисията (ОВ L 22, 31.1.2007 г., стр. 12.)“.

– 7.3. Директива 1999/35/ЕО на Съвета от 29 април 1999 г. относно система за задължителни прегледи за безопасна работа при редовни услуги от ро-ро фериботи и бързоходни пътнически плавателни съдове1

По отношение на Директива 1999/35/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложенията, определенията, както и позоваванията на инструментите на Общността и на Международната морска организация (ММО), за да ги приведе в съответствие с мерките на Общността или на MMO, влезли в сила впоследствие. На Комисията следва също да се предостави правомощието да измени приложенията, за да се подобрят разпоредбите, установени от директивата. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 1999/35/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 1999/35/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 4, параграф 1, буква г), последното изречение, в член 11, параграфи 6 и 8 и в член 13, параграф 3, второто и последното изречение думите „в член 16“ се заменят с думите „в член 16, параграф 2“;

(2) Член 16 се заменя със следното:

„Член 16 Процедура на комитет

1 ОВ L 138, 1.6.1999 г., стр. 1.

Page 166: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

158 /PE 413.723

BG

1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО на Съвета, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на два месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

___________________________

(*) ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 93/2007 на Комисията (ОВ L 22, 31.1.2007 г., стр. 12).“;

(3) Член 17 се заменя със следното:

„Член 17 Процедура за изменение

Приложенията към настоящата директива, определенията, позоваванията на инструменти на Общността и позоваванията на инструменти на ММО могат да бъдат изменяни до степен, необходима да ги приведе в съответствие с мерките на Общността или на MMO, които са влезли в сила, но без да се разширява приложното поле на настоящата директива.

Приложенията към настоящата директива могат също да бъдат изменяни, когато е необходимо да се подобрят разпоредбите, установени от настоящата директива, но без да се разширява нейното приложно поле.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 16, параграф 3.

Измененията на международните актове, посочени в член 2, могат да бъдат изключени от обхвата на настоящата директива в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 2099/2002.“.

– 7.4. Регламент (ЕО) № 417/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 18 февруари 2002 г. относно ускореното въвеждане на изисквания за двукорпусни или еквивалентни конструкции за еднокорпусни петролни танкери ║1

По отношение на Регламент (ЕО) № 417/2002, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да измени някои позовавания на съответните правила на 1 ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 1.

Page 167: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 159

BG

MARPOL 73/78 и на Резолюция MEPC 111(50) и Резолюция МЕРС 94(46), с цел привеждане в съответствие на позоваванията с измененията на тези правила и резолюции, приети от ММО, доколкото подобни изменения не разширяват приложното поле на регламента. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 417/2002, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 417/2002 се изменя, както следва:

(1) Член 10 се заменя със следното:

„Член 10 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

_______________

(*) ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 93/2007 на комисията (ОВ L 22, 31.1.2007 г., стр. 12).“;

(2) В член 11 първата алинея се заменя със следното:

„Комисията може да изменя позоваванията в членовете от настоящия регламент на правилата от приложение I към MARPOL 73/78, на Резолюция MEPC 111(50) и на Резолюция МЕРС 94(46), изменена с Резолюция МЕРС 99(48) и Резолюция МЕРС 112(50), с цел привеждане в съответствие на позоваванията с измененията на тези правила и резолюции, приети от ММО, доколкото подобни изменения не разширяват приложното поле на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 2.“.

– 7.5. Регламент (ЕО) № 782/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 14 април 2003 г. относно забраната за използване на органотични съединения на корабите1

По отношение на Регламент (ЕО) № 782/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да установи хармонизиран режим на проверка и сертифициране за някои кораби, да приеме някои мерки относно корабите, плаващи под флага на трета страна, да установи процедури за държавния пристанищен контрол, както

1 ОВ L 115, 9.5.2003 г., стр. 1.

Page 168: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

160 /PE 413.723

BG

и да измени някои позовавания и приложения с оглед да се вземат под внимание промените на международно ниво и по-специално тези в Международната морска организация (ММО) или с оглед да се подобри ефективността на регламента благодарение на натрупания опит. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 782/2003, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 782/2003 се изменя, както следва:

(1) Член 6 се изменя, както следва:

а) В параграф 1, буква б) втората алинея се заменя със следното:

„Ако е необходимо, Комисията може да установи хармонизиран режим на проверка и сертифициране за тези кораби. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2.“;

б) Параграф 3 се заменя със следното:

„3. Ако до [1 януари 2007 г.] Конвенцията AFS още не е влязла в сила, Комисията приема подходящи мерки, за да позволи на корабите, плаващи под флага на трета страна, да потвърдят съответствието си с член 5. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2.“;

(2) В член 7 втората алинея се заменя със следното:

„Ако до [1 януари 2007 г.] Конвенцията AFS още не е влязла в сила, Комисията установява подходящи процедури за извършването на този контрол. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2.“;

(3) Член 8 се заменя със следното:

„Член 8

Комисията може да изменя позоваванията на Конвенцията AFS, на сертификата AFS, на декларацията AFS и на декларацията за съответствие AFS и/или приложенията към настоящия регламент, включително съответните насоки на Международната морска организация (ММО) по отношение на член 11 от Конвенцията AFS, с оглед да се вземат под внимание промените на международно ниво и по-специално тези в ММО или с оглед да се подобри ефективността на настоящия регламент благодарение на натрупания опит. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия

Page 169: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 161

BG

регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2.“;

(4) Член 9 се заменя със следното:

„Член 9 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

___________________________

(*) ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 93/2007 на Комисията(ОВ L 22, 31.1.2007 г., стр. 12.“.

– 7.6. Директива 2004/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно насърчаване на комбинираното производство на енергия, основаващо се на търсенето на полезна топлоенергия във вътрешния енергиен пазар ║1

По отношение на Директива 2004/8/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да преразгледа хармонизираните референтни стойности на ефективност за отделно производство на електричество и топлоенергия, да адаптира към техническия напредък праговите стойности, посочени в член 13, и да установи и адаптира към техническия напредък подробните насоки за прилагането и използването на приложение II към Директива 2004/8/ЕО, включително определянето на съотношението електроенергия/топлоенергия. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/8/EО като я допълнят с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2004/8/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 4 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Комисията преглежда хармонизираните референтни стойности на ефективност за отделно производство на електричество и топлоенергия, посочени в параграф 1, за пръв път на 21 февруари 2011 г., и след това на всеки четири години, за да отчете технологичното развитие и промени в разпределението на енергийните източници. Всички мерки в резултат от този преглед, предназначени да изменят несъществени елементи на

1 ОВ L 52, 21.2.2004 г., стр. 50.

Page 170: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

162 /PE 413.723

BG

настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.“;

(2) Член 13 се заменя със следното:

„Член 13 Преразглеждане

1. Комисията адаптира към техническия напредък праговите стойности, използвани за изчисляването на електричеството от комбинирано производство на енергия, посочени в приложение II, буква a). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.

2. Комисията адаптира към техническия напредък праговите стойности, използвани за изчисляването на ефективността на комбинираното производство на енергия и икономиите на първична енергия, посочени в приложение III, буква a). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.

3. Комисията адаптира към техническия напредък насоките за определянето на съотношението електроенергия/топлоенергия, посочено в приложение II, буква г). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.“;

(3) Член 14 се заменя със следното:

„Член 14 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от комитет.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

(4) В приложение II буква д) се заменя със следното:

„д) Комисията установява подробни насоки за прилагането и използването на приложение II, включително определянето на съотношението електроенергия/топлоенергия. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.“.

Page 171: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 163

BG

– 7.7. Директива 2004/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване в Общността1

По отношение на Директива 2004/52/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложението, да вземе до [1 юли 2006 г.] решенията, свързани с определението на европейската услуга за електронно пътно таксуване, и ако тези решения не са взети до тази дата, да определи нова дата. На Комисията следва също да се предостави правомощието да вземе техническите решения, отнасящи се до реализирането на европейската услуга за електронно пътно таксуване. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/52/EО, включително като я допълнят с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2004/52/ЕО се изменя, както следва:

(1) В член 4 параграфи 2, 4, 5 и 6 се заменят със следното:

„2. В случай на необходимост, това приложение може да бъде изменено по технически причини. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 5, параграф 2.

4. Комисията взема решенията, свързани с определението на европейската услуга за електронно пътно таксуване ▌. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 5, параграф 2. Тези решения могат да бъдат взети само ако всички условия, оценени на базата на съответните проучвания, са изпълнени, за да позволят оперативната съвместимост във всички аспекти, включително технически, юридически и търговски.

5. Комисията взема техническите решения, отнасящи се до реализирането на европейската услуга за електронно пътно таксуване. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 5, параграф 2.“;

(2) Член 5 се заменя със следното:

„Член 5 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от Комитет за електронно пътно таксуване, наричан по-долу „Комитета“.

1 ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 124║.

Page 172: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

164 /PE 413.723

BG

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

– 7.8. Регламент (ЕО) № 725/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно подобряване на сигурността на корабите и на пристанищните съоръжения1

По отношение на Регламент (ЕО) № 725/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да реши дали измененията на приложенията, които се отнасят до някои специални мерки за подобряване на морската сигурност на Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море и на Международния кодекс за сигурност на корабите и пристанищните съоръжения, които автоматично се прилагат за международния превоз, следва да се прилагат също и за кораби, извършващи вътрешни услуги, и обслужващите ги пристанищни съоръжения. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 725/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Регламент (ЕО) № 725/2004 предвижда изисквания и мерки за сигурност и е основан на международни инструменти, които подлежат на изменение. Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, трябва да бъдат съкратени за адаптирането на приложенията към регламента.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 725/2004 се изменя, както следва:

(1) В член 10 параграф 2 се заменя със следното:

„2. Комисията взема решение относно включването на измененията в международните инструменти, посочени в член 2, отнасящи се до корабите, извършващи вътрешни услуги, и до обслужващите ги пристанищни съоръжения, за които се прилага настоящият регламент, в степен, в която тези изменения представляват техническа корекция на разпоредбите на Конвенция SOLAS и на ISPS Code. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 4. В този случай не се прилага процедурата по проверка на съответствието, установена в параграф 5.“;

(2) В член 10, параграф 3 се заменя със следното:

„3. Комисията може да приема разпоредби с цел определяне на

хармонизирани процедури за прилагане на задължителните разпоредби

по ISPS Code без да разширява обхвата на настоящия регламент. Тези

мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на

настоящия регламент, като го допълват, се приемат в съответствие с

процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 4.

1 ОВ L 129, 29.4.2004 г., стр. 6.

Page 173: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 165

BG

При императивни причини за спешност, Комисията може да приложи

процедурата по спешност, посочена в член 11, параграф 5.“;

(3) Член 11 се заменя със следното:

„Член 11 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от комитет.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на един месец.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 6 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Сроковете, предвидени съответно в член 6, букви б) и в) от Решение 1999/468/ЕО, се установяват на един месец.

4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и ▌член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

5. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи

1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид

разпоредбите на член 8 от него.“.

– 7.9. Регламент (ЕО) № 789/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно прехвърлянето на товарните и пътническите кораби от един регистър в друг в рамките на Общността и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 613/91 на Съвета1

По отношение на Регламент (ЕО) № 789/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да измени някои определения, за да се вземе предвид развитието на международно ниво, по-специално в рамките на Международната морска организация (ММО), и за да се увеличи ефективността на настоящия регламент, като се отчетат натрупаният опит и техническият прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 789/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 789/2004 се изменя, както следва:

1 ОВ L 138, 30.4.2004 г., стр. 19.

Page 174: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

166 /PE 413.723

BG

(1) Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на два месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

________________________________

(*) ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 93/2007 на Комисията (ОВ L 22, 31.1.2007 г., стр. 12.“;

(2) В член 9 параграф 1 се заменя със следното:

„1. За да се вземе предвид развитието на международно ниво, по-специално в рамките на Международната морска организация (ММО), и за да се увеличи ефективността на настоящия регламент благодарение на натрупания опит и техническия прогрес, Комисията може да изменя определенията в член 2, доколкото тези изменения не разширяват приложното поле на регламента. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“.

– 7.10. Директива 2005/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. относно хармонизираните речни информационни услуги (RIS) относно вътрешните водни пътища на Общността1

По отношение на Директива 2005/44/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приведе приложенията в съответствие с техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2005/44/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2005/44/ЕО се изменя, както следва: 1 ОВ L 255, 30.9.2005 г., стр. 152.

Page 175: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 167

BG

(1) Член 10 се заменя със следното:

„Член 10 Процедура за изменение

Приложения I и II могат да бъдат изменяни в светлината на опита от прилагането на настоящата директива и да бъдат привеждани в съответствие с техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 4.“;

(2) Член 11 се заменя със следното:

„Член 11 Процедура на комитет

1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 7 от Директива 91/672/ЕИО на Съвета(*).

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се установява на три месеца.

4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

5. Комисията периодично се консултира с представителите на сектора.

____________________________

(*) ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2006/103/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 344)“.

– 7.11. Директива 2005/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за повишаване на сигурността на пристанищата1

По отношение на Директива 2005/65/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложенията към директивата. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2005/65/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

1 ОВ L 310, 25.11.2005 г., стр. 28.

Page 176: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

168 /PE 413.723

BG

Директива 2005/65/ЕО предвижда изисквания и мерки за сигурност и е основана на международни инструменти, които подлежат на изменение. Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, трябва да бъдат съкратени за адаптирането на приложенията към директивата.

В съответствие с това Директива 2005/65/ЕО се изменя, както следва:

║ Членове 14 и 15 от Директива 2005/65/ЕО се заменят със следното:

„Член 14 Адаптации

Комисията може да изменя приложения от I до IV, без да се разширява обхватът на настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 2.

Поради императивни причини за спешност, Комисията може да приложи

процедурата по спешност, посочена в член 15, параграф 3.

Член 15 Комитет

1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с Регламент (ЕО) № 725/2004.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи

1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид

разпоредбите на член 8 от него.“.

Page 177: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 169

BG

Хронологичен индекс

(1) Директива 75/324/ЕИО на Съвета от 20 май 1975 г. относно сближаване на законодателствата на държавите-членки, свързани с аерозолни опаковки (страница 9)

(2) Директива 79/737/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. относно търговията с комбинирани фуражи (страница 46)

(3) Директива 82/471/ЕИО на Съвета от 30 юни 1982 г. относно някои продукти, използвани при храненето на животните (страница 47)

(4) Директива 82/883/ЕИО на Съвета от 3 декември 1982 г. относно процедури за наблюдение и контрол на околни среди, засегнати от отпадъци от производството на титанов двуокис (страница 21)

(5) Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г., както е изменен последно, относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт (страница 60)

(6) Директива 86/278/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. за опазване на околната среда, и по-специално на почвата, при използване на утайки от отпадъчни води в земеделието (страница 22)

(7) Регламент (ЕИО) № 3924/91 на Съвета от 19 декември 1991 г. относно установяване на статистическо изследване на промишлената продукция на Общността (страница 35)

(8) Директива 93/15/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. относно хармонизиране на разпоредбите, свързани с пускането на пазара и надзора на взривни вещества с гражданско предназначение (страница 10)

(9) Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. относно опаковките и отпадъците от опаковки (страница 22)

(10) Директива 96/16/ЕО на Съвета от 19 март 1996 г. относно статистическите изследвания на млякото и млечните продукти (страница 37)

(11) Директива 96/25/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно обращението на фуражни суровини, за изменение на Директиви 70/524/ЕИО, 74/63/ЕИО, 82/471/ЕИО и 93/74/ЕИО и за отмяна на Директива 77/101/ЕИО (страница 48)

(12) Регламент (EО) № 1257/96 на Съвета от 20 юни 1996 г. относно хуманитарната помощ (страница 8)

(13) Директива 97/70/ЕО на Съвета от 11 декември 1997 г. относно установяване на хармонизиран режим на безопасност на риболовни кораби с дължина, равна или по-голяма от 24 метра (страница 61)

Page 178: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

170 /PE 413.723

BG

(14) Директива 1999/32/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно намаляването на съдържанието на сяра в определени течни горива и за изменение на Директива 93/12/EИО (страница 24)

(15) Директива 1999/35/ЕО на Съвета от 29 април 1999 г. относно система за задължителни прегледи за безопасна работа при редовни услуги от ро-ро фериботи и бързоходни пътнически плавателни съдове (страница 63)

(16) Директива 2000/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 май 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки във връзка с шумовите емисии на съоръжения, предназначени за употреба извън сградите (страница 11)

(17) Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (страница 25)

(18) Директива 2001/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 2001 г. относно статистическите изследвания, извършвани от държавите-членки за установяване на производствения потенциал на насажденията от определени видове плодни дървета (страница 38)

(19) Регламент (ЕО) № 417/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 18 февруари 2002 г. относно ускореното въвеждане на изисквания за двукорпусни или еквивалентни конструкции за еднокорпусни петролни танкери и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2978/94 на Съвета (страница 64)

(20) Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 май 2002 г. относно нежеланите вещества в храните за животни (страница 50)

(21) Регламент (ЕО) № 91/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно статистиката за железопътния транспорт (страница 40)

(22) Регламент (ЕО) № 437/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 27 февруари 2003 г. относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздуха (страница 42)

(23) Регламент (ЕО) № 782/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 14 април 2003 г. относно забраната за използване на органотични съединения на корабите (страница 65)

(24) Регламент (ЕО) № 998/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци, и за изменение на Директива 92/65/ЕИО на Съвета (страница 52)

(25) Регламент (ЕО) № 2003/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. относно торовете (страница 12)

Page 179: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 171

BG

(26) Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (страница 26)

(27) Директива 2003/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно мониторинга на зоонозите и заразните агенти, причиняващи зоонози, за изменение на Решение 90/424/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 92/117/ЕИО на Съвета (страница 53)

(28) Регламент (ЕО) № 48/2004 на Европейския парламент и Съвета от 5 декември 2003 г. относно изготвянето на годишните статистически данни на Общността за стоманодобивната промишленост за референтните години 2003–2009 г. (страница 44)

(29) Директива 2004/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно инспектирането и верифицирането на добрата лабораторна практика (ДЛП) (Кодифициран вариант) (страница 13)

(30) Регламент (ЕО) № 273/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно прекурсорите на наркотичните вещества (страница 15)

(31) Директива 2004/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно хармонизиране на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, свързани с прилагането на принципите на добра лабораторна практика и верифицирането на тяхното прилагане при изпитвания на химически вещества (кодифицирана версия) (страница 14)

(32) Директива 2004/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно насърчаване на комбинираното производство на енергия, основаващо се на търсенето на полезна топлоенергия във вътрешния енергиен пазар и за изменение на Директива 92/42/ЕИО (страница 67)

(33) Регламент (ЕО) № 648/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно детергентите (страница 16)

(34) Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (страница 18)

(35) Регламент (ЕО) № 725/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно подобряване на сигурността на корабите и на пристанищните съоръжения (страница 70)

(36) Директива 2004/25/EО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно предложенията за поглъщане (страница 45)

(37) Регламент (ЕО) № 789/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно прехвърлянето на товарните и пътническите кораби от един

Page 180: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

172 /PE 413.723

BG

регистър в друг в рамките на Общността и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 613/91 на Съвета (страница 71)

(38) Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно устойчивите органични замърсители и за изменение на Директива 79/117/ЕИО (страница 28)

(39) Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (страница 55)

(40) Регламент (EО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (страница 56)

(41) Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (страница 58)

(42) Директива 2004/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване в Общността (страница 68)

(43) Директива 2004/107/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно съдържанието на арсен, кадмий, живак, никел и полициклични ароматни въглеводороди в атмосферния въздух (страница 30)

(44) Регламент (ЕО) № 183/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 12 януари 2005 г. за определяне на изискванията за хигиена на фуражите (страница 59)

(45) Директива 2005/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. относно хармонизираните речни информационни услуги (RIS) относно вътрешните водни пътища на Общността (страница 72)

(46) Директива 2005/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за повишаване на сигурността на пристанищата (страница 73)

(47) Регламент (EО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци (страница 32)

Page 181: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 173

BG

P6_TA-PROV(2008)0430

Eксплоатация и търговия с натурални минерални води (преработка) ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно експлоатацията и търговията с натурални минерални води (преработена версия) (COM(2007)0858 – C6-0005/2008 – 2007/0292(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: преработка)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2007)0858),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0005/2008),

– като взе предвид ангажимента, поет от представителя на Съвета с писмо от 17 септември 2008 г., предложението да бъде прието във вида, в който е изменено, в съответствие с член 251, параграф 2, втора алинея, първо тире от Договора за ЕО,

– като взе предвид междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове1,

– като взе предвид член 80, буква а) и член 51 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становището на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6-0298/2008),

А. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и че по отношение кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове с въпросните изменения предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите актове, без промяна по същество,

1. Одобрява предложението на Комисията, както е адаптирано към препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията и както е изменено по-долу;

2. Приканва Комисията да отнесе отново въпроса до Парламента, ако възнамерява да внесе съществени изменения в предложението си или да го замени с друг текст;

1 ОВ C 77, 28.3.2002 г., стр. 1.

Page 182: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

174 /PE 413.723

BG

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.

Page 183: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 175

BG

P6_TC1-COD(2007)0292

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 23 септември 2008 г. с оглед приемането на Директива 2008/.../ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно експлоатацията и търговията с натурални минерални води (преработена версия)

(Текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейскaтa общност, и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията║,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет1,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора2,

като имат предвид, че:

(1) Директива 80/777/ЕИО на Съвета от 15 юли 1980 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно експлоатацията и продажбата на натурални минерални води3 е била неколкократно и съществено изменяна4. Поради по-нататъшни изменения и с цел постигане на яснота, посочената директива следва да бъде преработена.

(2) Законодателствата на държавите-членки определят натуралните минерални води. Тези законодателства определят условията, при които натуралните минерални води се признават за такива и регламентират условията за експлоатация на изворите. Освен това, те уреждат специфични правила за търговията с въпросните води.

(3) Различията между тези законодателства възпрепятстват свободното движение на натуралните минерални води, като създават неравни условия за конкуренция и следователно директно оказват влияние върху функционирането на вътрешния пазар.

(4) В този конкретен случай премахването на тези бариери може да се постигне, както чрез задължението на всяка държава-членка да допусне търговията с своя територия на натурални минерални води, признати за такива от всяка от останалите държави-членки, така и чрез определянето на общи правила, отнасящи се по-специално до микробиологичните изисквания, които трябва да бъдат изпълнени и условията, при които трябва да се използват конкретни наименования за някои минерални води.

1 Становище от 13 февруари 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник). 2 Позиция на Европейския Парламент от 23 септември 2008 г.. 3 ОВ L 229, 30.8.1980 г., стр. 1. ║ 4 Виж приложение IV, част А.

Page 184: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

176 /PE 413.723

BG

(5) Основните цели на всяка правна регламентация, отнасяща се до натуралните минерални води, следва да е да защитава здравето на потребителите, да предпазва потребителите от въвеждането в заблуда и да гарантира честна търговия.

(6) Във връзка с предстоящото сключване на споразумението за взаимно признаване на натуралните минерални води между Общността и трети страни, следва да се определят условията, при които до прилагане на тези споразумения, подобни продукти, внесени от трети страни, могат да се допускат в Общността като натурални минерални води.

(7) Следва да се гарантира, че натуралните минерални води запазват на етапа на търговията онези характеристики, които им позволиха да бъдат признати за такива. Поради това контейнерите, използвани за бутилиране, следва да имат подходящо приспособление за затваряне.

(8) Във връзка с етикетирането натуралните минерални води са обект на общите правила, определени в Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните1. В такъв случай, настоящата директива може да се ограничи до определянето на допълнения и дерогации които следва да бъдат направени по отношение на тези общи правила.

(9) Включването на информация за аналитичния състав на натуралната минерална вода следва да е задължително, за да се гарантира информираността на потребителите.

(10) Мерките, необходими за прилагането на настоящата директива, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията2.

(11) По-специално на Комисията следва да се предостави правомощието да приема границите за съдържанието на съставките в натуралните минерални води, всички необходими разпоредби за означаване на високото съдържание на някои съставки върху етикетите, условията за употреба на обогатен с озон въздух за обработката на натурална минерална вода, информацията за обработките на натурална минерална вода, методите за анализ за определяне на липсата на замърсяване на натуралните минерални води, както и процедурите за вземане на проби и методите за анализ, необходими за проверка на микробиологичните характеристики на натуралните минерални води. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, именно чрез допълването й, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(12) Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО за приемането на

1 ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29. ║ 2 ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. ║

Page 185: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 177

BG

измененията на настоящата директива, необходими за гарантиране на защитата на общественото здраве.

(13) Новите елементи, въведени в настоящата директива, се отнасят единствено до процедурите на комитетите. Следователно те не се нуждаят от транспониране от държавите-членки.

(14) Настоящата не следва да засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на актовете, които са посочени в приложение IV, част Б,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1. Настоящата директива се отнася до водите, извлечени от земята на държавата-членка и признати за натурални минерални води от отговорния орган на тази държава-членка, които съответстват на разпоредбите на приложение I, раздел I.

2. Настоящата директива се отнася също до води, извлечени от земята на трета страна, внесени в Общността и признати за натурални минерални води от отговорния орган на държава-членка.

Водите, посочени в алинея първа, могат да бъдат така признати само ако отговорният орган в страната на извличането е удостоверил, че те съответстват на приложение I, раздел I, и че са извършени периодични проверки за прилагането на разпоредбите на приложение II, точка 2.

Валидността на удостоверяването, посочено в алинея втора, не може да надхвърля период от пет години. Не е необходимо повторно да се извършва процедурата за признаване, посочена в алинея първа, ако удостоверяването е подновено преди края на посочения период.

3. Настоящата директива не се прилага за:

а) води, които са лекарствени продукти по смисъла на Директива 2001/83/EO на Европейския парламент и Съветаот 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността от лекарствени продукти за хуманна употреба1,

б) натурални минерални води, използвани при източника за лечебни цели в термални или хидроминерални заведения.

4. Признаването, посочено в параграфи 1 и 2, се обосновава надлежно от отговорния орган на държавата-членка и официално се публикува.

5. Всяка държава-членка информира Комисията за случаите, в които посоченото в параграфи 1 и 2 признаване е било дадено или оттеглено. Списъкът с така признатите натурални минерални води се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

1 ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67.

Page 186: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

178 /PE 413.723

BG

Член 2

Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че само водите, посочени в член 1, които съответстват на разпоредбите на настоящата директива, могат да бъдат търгувани като натурални минерални води.

Член 3

Изворите с натурални минерални води могат да бъдат експлоатирани и техните води бутилирани в съответствие с приложение II.

Член 4

1. Натуралната минерална вода, в състоянието си при източника , не може да бъде обект на никаква допълнителна обработка освен:

a) отделянето на нейните нестабилни елементи като железни и серни съединения чрез филтрация или преливане, което може да е предшествано от окисляване, доколкото тази обработка не променя състава на водата по отношение на основните съставки, които придават свойствата й;

б) отделянето на железни, магнезиеви и серни съединения, както и арсеник от някои натурални минерални води чрез обработка с обогатен с озон въздух, доколкото такава обработка не променя състава на водата по отношение на основните съставки, които придават свойствата й, и при условие че:

i) обработката отговаря на условията за употреба, които трябва да се определят от Комисията след консултация с Европейския орган за безопасност на храните;

ii) за обработката са уведомени компетентните органи и те упражняват специален контрол върху нея;

в) отделянето на нежелателни съставки, различни от определените в букви a) или б), доколкото тази обработка не променя състава на водата по отношение на основните съставки, които придават свойствата й, и при условие че:

i) обработката отговаря на условията за употреба, които трябва да се определят от Комисията след консултация с Европейския орган за безопасност на храните;

ii) за обработката са уведомени компетентните органи и те упражняват специален контрол върху нея;

г) пълната или частичната елиминация на освободен въглероден двуокис единствено чрез физически методи.

Мерките, посочени в букви б) i) и в) ii), предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването й, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.

Page 187: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 179

BG

Първата алинея не препятства употребата на натурални минерални води и изворни води при производството на безалкохолни напитки.

2. Натуралната минерална вода, в състоянието си при източника , не може да е обект на никакво допълнително обогатяване, освен чрез въвеждане или повторно въвеждане на въглероден двуокис при условията, определени в приложение I, раздел III.

3. Забраняват се всяка дезинфекционна обработка с каквито и да било средства, при спазване на параграф 2, добавянето на бактериостатични елементи или всяка друга обработка, която би могла да промени жизнеспособността на колониите от микроорганизми на натуралната минерална вода.

Член 5

1. Възстановяемият общ брой на колониите на натурална минерална вода при източника съответства на нейния нормален брой жизнеспособни колонии и дава удовлетворително доказателство за защитата на източника срещу всякакво замърсяване. Този общ брой на колониите се определя съгласно условията, предвидени в т. 1.3.3 от Раздел II, приложение I.

След бутилиране общият брой на колониите при източника не може да надвишава 100 на милиметър при 20 оС до 22 оС за 72 часа върху “агар-агар” или смес “агар-желатин” и 20 на милиметър при 37 оС за 24 часа върху “агар-агар”. Общият брой на колониите се измерва в рамките на 12 часа след бутилиране, като водата се поддържа при 4оС ± 1оС по време на 12-часовия период.

При източника тези стойности нормално не трябва да надвишават 20 на милиметър при 20 оС до 22 оС за 72 часа и съответно 5 на милиметър при 37 оС за 24 часа, при положение че тези стойности трябва да се считат за насочващи, а не за максимално допустими концентрации.

2. При източника и по време на търговията натуралната минерална вода не съдържа:

а) паразити и патогенни микроорганизми;

б) Escherichia coli и други коли форми и фекални стрептококи във всяка изследвана проба от 250 ml;

в) спорести анаеробни сулфатно-редуциращи бактерии във всяка изследвана проба от 50 ml;

г) Pseudomonas aerginosa във всяка изследвана проба от 250 ml.

3. Без да се засягат параграфи 1 и 2 и условията за експлоатация, определени в приложение II, по време на търговията :

а) възстановяемият общ брой на колониите на натурална минерална вода може да е само този, който е резултат от нормалното увеличаване на бактериалното съдържание, което тя е имала при източника,

Page 188: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

180 /PE 413.723

BG

б) натуралната минерална вода не може да съдържа никакви органолептични отклонения.

Член 6

Всички контейнери, използвани за бутилиране на натурална минерална вода, трябва да бъде снабдени с приспособление за затваряне, което е проектирано така, че да се предотвратява всякаква възможност за фалшификация или замърсяване.

Член 7

1. Търговското наименование на натуралните минерални води е “натурална минерална вода” или в случай на газирана натурална минерална вода, както е определено в приложение I, раздел III, според случая, “естествено газирана натурална минерална вода”, “натурална минерална вода с прибавен газ от извора” или “газирана натурална минерална вода”.

Търговското наименование на натуралните минерални води, които са претърпели някоя от посочените в член 4, параграф 1, първа алинея, буква г) обработки, се допълва според случая от обозначенията “напълно дегазирана” или “частично дегазирана”.

2. Етикетите на натуралните минерални води трябва да съдържат също следната задължителна информация:

a) информация за аналитичния състав, като се изброяват характеризиращите го съставки;

б) мястото, където изворът се експлоатира и името на извора;

в) информация за всяка обработка, посочена в член 4, параграф 1, първа алинея, букви б) и в).

3. Поради липсата на общностни разпоредби относно информацията за обработките, посочена в буква в) на параграф 2, държавите-членки могат да продължат да прилагат техните национални разпоредби.

Член 8

1. Наименованието на местност, махала или място може да се включи в текста на търговското наименование , при условие че се отнася до натурална минерална вода, чийто извор се експлоатира на мястото, посочено в наименованието и че то не е подвеждащо по отношение на мястото на експлоатация на извора.

2. Забранява се търговията с натурална минерална вода от един и същ извор под повече от едно търговско наименование.

3. Когато етикетите или надписите върху контейнерите, в които натуралните минерални води се предлагат за продажба, включват търговско наименование, различно от наименованието на извора или мястото на неговата експлоатация, това място на експлоатация или наименованието на извора се посочват с букви, чиито

Page 189: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 181

BG

височина и широчина са поне едно и половина пъти по-големи от най-големите букви, използвани за търговското наименование.

Първата алинея се прилага mutatis mutandis и със същото намерение по отношение на важността, придавана на наименованието на извора или на мястото на неговата експлоатация, по отношение на търговското наименование, използвано за реклама под каквато и да е форма, на натурални минерални води.

Член 9

1. Забранява се както върху опаковката или етикетите, така и при реклама под каквато и да е форма да се използват обозначения, наименования , търговски и фабрични марки, образи или други знаци, независимо дали са емблематични или не, които:

а) в случай на натурална минерална вода предполагат характеристика, която водата не притежава, по-специално по отношение на нейния произход, дата на разрешителното за експлоатация, резултати от анализите или всякакви позовавания, аналогични на гаранции за автентичност;

б) в случай на питейна вода, бутилирана в контейнери, която не отговаря на разпоредбите на приложение I, раздел I, могат да предизвикат объркване с натурална минерална вода и по-конкретно с обозначението “минерална вода”.

2. Забраняват се всички обозначения, приписващи на натурална минерална вода свойства, свързани с предотвратяване, лечение или излекуване на човешко заболяване.

Разрешават се обаче обозначенията, изброени в приложение III, ако те отговарят на съответните критерии, определени в същото приложение или при липса на такива – критериите, установени в националните разпоредби, и при условие че те са съставени на базата на физико-химични анализи и ако е необходимо, на фармакологични, физиологични и клинични изследвания, извършени съгласно признати научни методи в съответствие с точка 2 от Раздел I, приложение I.

Държавите-членки могат да разрешат обозначенията “стимулира храносмилането”, “може да улесни функциите на черния дроб и жлъчката” или подобни обозначения. Те също могат да разрешат включването на други обозначения, при условие че последните не противоречат на принципите, предвидени в първата алинея и са съвместими с тези, предвидени във втората алинея.

3. Държавите-членки могат да приемат специални разпоредби за информацията, както върху опаковките или етикетите, така и в рекламата, която се отнася до подходящия характер на натуралната минерална вода за хранене на кърмачета. Такива разпоредби могат също да се отнасят до свойствата на водата, които определят използването на посочената информация.

Държавите-членки, които възнамеряват да предприемат тези мерки, предварително информират за тях другите държави-членки и Комисията.

4. Терминът "изворна вода" се запазва за водата в естествено състояние, предназначена за консумация от човека и бутилирана при източник, която:

Page 190: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

182 /PE 413.723

BG

а) отговаря на условията за експлоатация, определени в приложение II, точки 2 и 3, които са напълно приложими към изворните води;

б) отговаря на микробиологичните изисквания, определени в член 5;

в) отговаря на изискванията за етикетирането в член 7, параграф 2, букви б) и в) и член 8,

г) не е преминала през друга обработка освен посочената в член 4. Други обработки могат да бъдат разрешени от Комисията.

Мерките, посочени в буква г), предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.

Освен това, изворните води трябва да са в съответствие с разпоредбите на Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека.1

5. При липсата на общностни разпоредби относно обработката на изворните води, посочена в член 9, параграф 4, първа алинея, буква г), държавите-членки могат да продължат да прилагат техните национални разпоредби, отнасящи се до обработката.

Член 10

Държавите-членки приемат мерките, необходими, за да гарантират, че търговията с натурални минерални води, които съответстват на определенията и правилата, предвидени в настоящата директива, не може да се затруднява от прилагането на нехармонизирани национални разпоредби, уреждащи свойствата, състава, условията на експлоатация, опаковането или етикетирането на натуралните минерални води или на храните най-общо.

Член 11

1. Когато държава-членка има конкретни основания да допусне, че дадена натурална минерална вода не отговаря на разпоредбите, предвидени в настоящата директива, или че застрашава общественото здраве , въпреки че е в свободно обращение в една или повече държави-членки, тази държава-членка може временно да ограничи или да преустанови търговията с този продукт на своя територия. Тя незабавно информира за това Комисията и останалите държави-членки, като посочва мотивите за своето решение.

2. По молба на държава-членка или на Комисията, държавата-членка, която е признала водата, предоставя цялата релевантна информация, свързана с признаването на водата, заедно с резултатите от редовните проверки.

3. Комисията разглежда във възможно най-кратък срок, в рамките на Пoстоянния комитет, посочен в член 14, параграф 1, изложените от държавата-членка

1 ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 32.

Page 191: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 183

BG

основания, посочени в параграф 1, след което незабавно дава своето становище и предприема съответни мерки.

4. Ако Комисията прецени, че са необходими изменения на настоящата директива, за да се гарантира защитата на общественото здраве, тя приема тези изменения.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2. Поради императивни причини за спешност, Комисията може да използва процедурата по член 14, параграф 5.

В този случай държавата-членка, която е приела мерки за защита, може да ги прилага до приемането на измененията.

Член 12

Комисията приема следните мерки:

а) границите за съдържанието на съставките в натуралните минерални води;

б) всички необходими разпоредби за означаване на високото съдържание на някои съставки върху етикетите;

в) условията за употреба на обогатен с озон въздух, посочен в член 4, параграф 1, първа алинея, буква б);

г) информация за обработките, посочена в член 7, параграф 2, буква в).

д) методите за анализ, включително границите на откриваемост, за да се определи липсата на замърсяване на натуралните минерални води;

е) процедурите за вземане на проби и методите за анализ, необходими за проверка на микробиологичните характеристики на натуралните минерални води.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.

Член 13

Всяко решение, което може да се отрази на общественото здраве, се приема от Комисията след консултация с Европейския орган за безопасност на храните.

Член 14

1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, създаден с член 58 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на

Page 192: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

184 /PE 413.723

BG

Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните1, наричан по-долу „комитета“.

2. При позоваване на настоящия параграф, се прилагат член 5а, параграфи 1 — 4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

3. При позоваване на настоящия параграф, се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, при спазването на разпоредбите на член 8 от него.

Член 15

Настоящата директива не се прилага за натурални минерални води, предназначени за износ в трети страни.

Член 16

Директива 80/777/ЕИО, изменена с актовете, посочени в приложение IV, част А, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, посочени в приложение IV, част Б.

Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение V.

Член 17

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването й в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 18

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в ║

За Европейския парламент: За Съвета:

Председател Председател:

1 ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

Page 193: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 185

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ I

I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ

1. “Натурална минерална вода” означава здравословна вода от микробиологична гледна точка по смисъла на член 5, която възниква от подземен воден хоризонт или находище, и се появява на повърхността от извор, експлоатиран от една или повече естествени или получени чрез сондаж точки на излизане на повърхността.

Натуралната минерална вода може ясно да бъде разграничена от обикновена питейна вода:

a) по нейната същност, която се характеризира с минералното й съдържание, следи на елементи или други съставки и при необходимост, чрез някои ефекти;

б) по първоначалното й състояние,

като двете характеристики са напълно запазени поради подземния произход на такава вода, която е защитена срещу всички рискове от замърсяване.

2. Трябва да се оценят характеристиките, посочени в точка 1 , които могат да придадат на натуралната минерална вода благоприятни за здравето качества:

а) от следните гледни точки:

i) геологична и хидрологична;

ii) физична, химична и физико-химична;

iii) микробиологична;

iv) ако е необходимо, фармакологична, физиологична и клинична;

б) в зависимост от критериите, изброени в раздел II;

в) в зависимост от научните методи, одобрени от отговорния орган .

Анализите, посочени в първа алинея, буква а), iv), могат да бъдат по избор, когато водата притежава характеристики на състава, по силата на които е счетена за натурална минерална вода в държавата-членка, от която произхожда, преди влизане на настоящата директива в сила. Такъв е по-специално случаят, при който съответната вода съдържа на 1 kg, както при източника, така и след бутилиране, минимум 1 000 mg общо твърди съставки в разтвора или минимум 250 mg свободен въглероден двуокис.

3. Съставът, температурата и други основни характеристики на натуралната минерална вода трябва да останат постоянни в рамките на естествената флуктуация; по-специално те не трябва да се влияят от възможни колебания в дебита на потока.

Page 194: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

186 /PE 413.723

BG

По смисъла на член 5, параграф 1, нормалният брой жизнеспособни колонии на натуралната минерална вода означава приемливо постоянен общ брой на колониите при източника преди каквато и да е обработка, чийто качествен и количествен състав, взет предвид при признаването на водата, се проверява чрез периодичен анализ.

II. ИЗИСКВАНИЯ И КРИТЕРИИ ЗА ПРИЛАГАНЕ НА ОПРЕДЕЛЕНИЕТО

1.1. Изисквания за геологични и хидрологични проучвания

Трябва да има изисквания за предоставяне на следната конкретна информация:

1.1.1. точното място на каптиране с неговата надморска височина върху карта с мащаб не по-голям от 1:1000;

1.1.2. подробен геологически доклад за произхода и характера на терена;

1.1.3. стратиграфията на хидрогеологическия слой;

1.1.4. описание на операциите по каптирането;

1.1.5. определянето на зоната или на други мерки за защита на извора от замърсяване.

1.2. Изисквания за физическите, химическите и физико-химическите проучвания

Тези проучвания установяват:

1.2.1. дебита на извора;

1.2.2. температурата на водата при източника и температурата на околната среда;

1.2.3. връзката между характера на терена и характера и вида на минералите във водата;

1.2.4. сухите остатъци при 190 оС и 260 оС; 1.2.5. електропроводимостта или електрическото съпротивление, като е необходимо

да се посочи температурата при измерването;

1.2.6. концентрацията на водородни йони (pH);

1.2.7. анийоните и катийоните;

1.2.8. нейонизираните елементи;

1.2.9. следи от елементи;

1.2.10. радио-актинологичните свойства при източника;

1.2.11. при необходимост, относителните изотопни нива на съставните елементи на водата, кислород (160 – 180) и водород (протий, деутерий, тритий);

Page 195: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 187

BG

1.2.12. токсичността на някои съставни елементи на водата, като се отчитат границите , определените за всеки един от тях.

1.3. Критерии за микробиологични анализи при източника

Тези анализи трябва да включват:

1.3.1. демонстрация на отсъствието на паразити и патогенни микроорганизми;

1.3.2. количествено определяне на възстановяемия брой на колониите, който е показателен за фекално замърсяване:

а) отсъствие на Еscherichia coli и други колиформи в 250 ml при 37 оС и 44.75 оС;

б) отсъствие на фекални стрептококи в 250 ml;

в) отсъствие на спорести сулфитно-редуциращи анаеробни бактерии в 50 ml;

г) отсъствие на Pseudomonas aeruginosa в 250 ml.

1.3.3. определяне на общия брой на колониите на милилитър вода:

(a) при 20 оС до 22 оС за 72 часа върху “агар-агар” и смес “агар-желатин”,

(б) при 37 оС за 24 часа върху “агар-агар”.

1.4. Изисквания за клинични и фармакологични анализи

1.4.1. Анализите, които трябва да се извършат в съответствие с научно признати методи, трябва да са подходящи за особените характеристики на натуралната минерална вода и нейното въздействие върху човешкия организъм като диуреза, стомашни и чревни функции, компенсиране на недостиг на минерали.

1.4.2. Установяването на последователност и съгласуваност на съществен брой клинични наблюдения може, при необходимост, да замени анализите, посочени в 1.4.1. Клиничните анализи могат в подходящи случаи да заместят анализите, посочени в 1.4.1, ако последователността и съгласуваността на значителен брой наблюдения осигурява получаването на същите резултати.

ІІІ. ДОПЪЛНИТЕЛНИ КВАЛИФИКАЦИИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ГАЗИРАНИ НАТУРАЛНИ МИНЕРАЛНИ ВОДИ

При източника или след бутилиране газираните натурални минерални води освобождават въглероден двуокис спонтанно и по определено осезаем начин при нормална температура и налягане. Те попадат в три категории, към които се отнасят съответно следните наименования :

а) “естествено газирана натурална минерална вода” означава вода, чието съдържание на въглероден двуокис от извора след преливане, ако има такова,

Page 196: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

188 /PE 413.723

BG

и след бутилиране, е същото както при източника, като се отчита, при необходимост, повторното въвеждане на количество въглероден двуокис от същия воден хоризонт или находище, което е равно на освободеното по време на тези операции количество и подлежи на обичайните технически допустими отклонения;

б) “натурална минерална вода с прибавен газ от извора” означава вода, чието съдържание на въглероден двуокис от водния хоризонт или находище след преливане, ако има такова , и бутилиране е по-голямо от това, установено при източника;

в) “газирана натурална минерална вода” означава вода, към която е добавен въглероден двуокис с произход, различен от водния хоризонт или находището, от които водата води своето начало.

Page 197: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 189

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ II

УСЛОВИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ТЪРГОВИЯ С НАТУРАЛНА МИНЕРАЛНА ВОДА

1. Експлоатацията на извор на натурална минерална вода подлежи на разрешение от отговорния орган в страната, където е била извлечена водата, след като е установено, че съответната вода отговаря на разпоредбите, определени в раздел I , приложение I.

2. Оборудването за експлоатация на водата трябва да бъде инсталирано по такъв начин, че да се избегне всякаква възможност от замърсяване и да се запазят свойствата, съответстващи на тези, които й се приписват и които водата притежава при източника.

За тази цел по-специално:

а) изворът или излазът трябва да е защитен срещу замърсяване;

б) каптажът, тръбите и резервоарите трябва да са от материали, подходящи за вода и изградени така, че да предотвратяват всякакви химични или микробиологични промени на водата;

в) условията за експлоатация, особено инсталациите за миене и бутилиране, трябва да отговарят на хигиенните изисквания; по-специално, контейнерите трябва да бъдат обработени или произведени по такъв начин, че да се избегне неблагоприятно въздействие върху микробиологичните и химически характеристики на натуралната минерална вода;

г) забранява се транспортирането на натурална минерална вода в контейнери, различни от тези, одобрени за дистрибуция до крайния потребител.

Въпреки това, буква г) може да не се прилага за минерални води, експлоатирани и търгувани на територията на държава-членка, ако в тази държава-членка към 17 юли 1980 г., е било разрешено транспортирането на натурална минерална вода в цистерни от извора до завода за бутилиране.

Също така, не е необходимо буква г) да се прилага за изворни води,

експлоатирани и търгувани на територията на държава-членка, ако в тази

държава-членка към 13 декември 1996 г., е било разрешено транспортирането

на изворна вода в цистерни от извора до завода за бутилиране.

3. Когато по време на експлоатацията се установи, че натуралната минерална вода е замърсена и не отговаря на микробиологичните характеристики, определени в член 5, лицето, експлоатиращо извора, трябва незабавно да преустанови всички операции, по-специално процеса на бутилиране, до отстраняване на причината за замърсяването и докато се постигне съответствие на водата с разпоредбите на член 5.

4. Отговорните органи в страната на произхода извършват периодични проверки, за да установят дали:

Page 198: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

190 /PE 413.723

BG

а) натуралната минерална вода, по отношение на която е разрешена експлоатацията на извора, съответства на раздел I, приложение I;

б) се прилагат разпоредбите на точки 2 и 3 от лицето, което експлоатира извора.

Page 199: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 191

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПОКАЗАНИЯ И КРИТЕРИИ, ОПРЕДЕЛЕНИ В ЧЛЕН 9, ПАРАГРАФ 2

Показания Критерии

Ниско минерално съдържание Съдържание на минерални соли, изчислено като фиксиран остатък, не по-голямо от 500 mg/l

Много ниско минерално съдържание

Съдържание на минерални соли, изразено като фиксиран остатък, не по-голямо от 50 mg/l

Богата на минерални соли Съдържание на минерални соли, изразено като фиксиран остатък, по-голямо от 1 500 mg/l

Съдържа бикарбонат Съдържание на бикарбонат по-голямо от 600 mg/l

Съдържа сулфат Съдържание на сулфат по-голямо от 200 mg/l

Съдържа хлорид Съдържание на хлорид по-голямо от 200 mg/l

Съдържа калций Съдържание на калций по-голямо от 150 mg/l

Съдържа магнезий Съдържание на магнезий по-голямо от 50 mg/l

Съдържа флуорид Съдържание на флуорид по-голямо от 1 mg/l

Съдържа желязо Съдържание на двувалентно желязо по-голямо от 1 mg/l

Кисела Съдържа свободен въглероден двуокис по-голямо от 250 mg/l

Съдържа натрий Съдържание на натрий по-голямо от 200 mg/l

Подходяща за приготвяне на храни за кърмачета

-

Подходяща за диета с ниско съдържание на натрий

Съдържание на натрий по-малко от 20 mg/l

Може да има разслабително действие

-

Може да има диуретично действие -

Page 200: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

192 /PE 413.723

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Част A

Отменената директива и списък на нейните последователни изменения (посочени в член 16)

Директива 80/777/ЕИО на Съвета (OВ L 229, 30.8.1980 г., стр. 1)

Директива 80/1276/ЕИО на Съвета (OВ L 375, 31.12.1980 г., стр. 77)

Член 1, единствено трето тире

Директива 85/7/ЕИО на Съвета (OВ L 2, 3.1.1985 г., стр. 22)

Член 1, единствено точка 10

Точка Б.1.о от Акта за присъединяване от 1985 г. (ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 214)

Директива 96/70/ЕО на Европейския парламент и Съвета (OВ L 299, 23.11.1996 г., стр. 26)

Регламент (EО) № 1882/2003 на Европейския парламент и Съвета (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1)

Приложение III, единствено точка 4

Част Б

Срокове за транспониране в националното право (посочени в член 16)

Директива Срок за транспониране

Разрешение за търговия с продукти, съответстващи на

настоящата директива

Забрана за търговия с продукти,

несъответстващи на настоящата директива

80/777/ЕИО - 18 юли 1982 г. 18 юли 1984 г.

80/1276/ЕИО - - -

85/7/ЕИО - - -

96/70/ЕИО - 28 октомври 1997 г. 28 октомври 1998 г.1

1 Въпреки това, търговията с продукти, пуснати на пазара или етикетирани преди тази дата, и които

не съответстват на настоящата директива, може да продължи до изчерпване на наличностите.

Page 201: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 193

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Таблица на съответствието Директива 80/777/ЕИО Hастоящата директива

Член 1, параграф 1 Член 1, параграф 1 Член 1, параграф 2 Член 1, параграф 2 Член 1, параграф 3, първо и второ тире Член 1, параграф 3, букви a) и б) Член 1, параграф 4 Член 1, параграф 4 Член 1, параграф 5 Член 1, параграф 5 Член 2 Член 2 Член 3 Член 3 Член 4, параграф 1, буква a) Член 4, параграф 1, първа алинея, буква a) Член 4, параграф 1, буква б), първо и второ тире

Член 4, параграф 1, първа алинея, буква б), i) и ii)

Член 4, параграф 1, буква в), първо и второ тире

Член 4, параграф 1, първа алинея, буква в), i) и ii)

Член 4, параграф 1, буква г) Член 4, параграф 1, първа алинея, буква г) - Член 4, параграф 1, втора алинея Член 4, параграф 2 Член 4, параграф 2 Член 4, параграф 3 Член 4, параграф 3 Член 4, параграф 4 Член 4, параграф 1, трета алинея Член 5, параграф 1 Член 5, параграф 1 Член 5, параграф 2 Член 5, параграф 2 Член 5, параграф 3, първо и второ тире Член 5, параграф 3, букви a) и б) Член 6 Член 6 Член 7, параграф 1 Член 7, параграф 1 Член 7, параграф 2 Член 7, параграф 2 Член 7, параграф 2a Член 7, параграф 3 Член 8 Член 8 Член 9, параграф 1 Член 9, параграф 1 Член 9, параграф 2, букви a), б) и в) Член 9, параграф 2, първа, втора и трета

алинеи Член 9, параграф 3 Член 9, параграф 3 Член 9, параграф 4 - Член 9, параграф 4a, първа алинея, първо – четвърто тире

Член 9, параграф 4, първа алинея, букви a) – г)

Член 9, параграф 4a, втора алинея Член 9, параграф 4, втора алинея Член 9, параграф 4б Член 9, параграф 5 Член 10, параграф 1 Член 10 Член 10a Член 11 Член 11, параграф 1, първо – четвърто тире Член 12, букви a) - г) Член 11, параграф 2, първо и второ тире Член 12,, букви д) и е) Член 11a Член 13 Член 12, параграф 1 Член 14, параграф 1 Член 12, параграф 2 Член 14, параграфи 2 и 3 Член 12, параграф 3 - Член 13 - Член 14 Член 15 Член 15 - Член 16 -

Page 202: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

194 /PE 413.723

BG

- Член 16 - Член 17 Член 17 Член 18 Приложение I, раздел I, точка 1 Приложение I, част I, точка 1 Приложение I, раздел I, точка 2, първа алинея, буква a), точки 1 - 4

Приложение I, раздел I, точка 2, първа алинея, буква a), i) - iv)

Приложение I, раздел I, точка 2, първа алинея, буква б)

Приложение I, раздел I, точка 2, първа алинея, буква б)

Приложение I, раздел I, точка 2, първа алинея, буква в)

Приложение I, раздел I, точка 2, първа алинея, буква в)

Приложение I, раздел I, точка 2, втора алинея

Приложение I, раздел I, точка 2, втора алинея

Приложение I, раздел I, точка 3 Приложение I, раздел I, точка 3 Приложение I, раздел II, точка 1.1 Приложение I, раздел II, точка 1.1 Приложение I, раздел II, точка 1.2 Приложение I, раздел II, точка 1.2 Приложение I, раздел II, точка 1.3 Приложение I, раздел II, точка 1.3 Приложение I, раздел II, точка 1.3.1 Приложение I, раздел II, точка 1.3.1 Приложение I, раздел II, точка 1.3.2 Приложение I, раздел II, точка 1.3.2 Приложение I, раздел II, точка 1.3.3, i) и ii) Приложение I, раздел II, точка 1.3.3,

букви a) и б) Приложение I, раздел II, точка 1.4 Приложение I, раздел II, точка 1.4 Приложение I, раздел III Приложение I, раздел III Приложение II Приложение II Приложение III Приложение III - Приложение IV - Приложение V

Page 203: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 195

BG

P6_TA-PROV(2008)0431

Oцветители, които могат да се добавят към лекарствени препарати (преработка) ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно оцветителите, които могат да се добавят към лекарствени препарати (преработeна версия) (COM(2008)0001 – C6-0026/2008 – 2008/0001(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: преработка)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2008)0001),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които предложението му е представено от Комисията (C6-0026/2008),

– като взе предвид ангажимента, поет от представителя на Съвета, предложението да бъде прието, в съответствие с член 251, параграф 2, втора алинея, първо тире от Договора за ЕО, и в съответствие с препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията,

– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове1,

– като взе предвид членове 80а и 51 от своя Правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становището на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6-0280/2008),

A. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и че по отношение кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове с въпросните изменения предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите актове, без промяна по същество;

1. Одобрява предложението на Комисията, както е адаптирано към препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията;

2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе 1 ОВ С 77, 28.3.2002 г., стр.1.

Page 204: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

196 /PE 413.723

BG

съществени промени в това предложение или да го замени с друг текст;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Page 205: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 197

BG

P6_TA-PROV(2008)0432

Храни, предназначени за специфична хранителна употреба (преработка) ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно храни, предназначени за специфична хранителна употреба (преработена версия) (COM(2008)0003 – C6-0030/2008 – 2008/0003(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение – преработка)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2008)0003),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0030/2008),

– като взе предвид ангажимента, поет от представителя на Съвета с писмо от 17 септември 2008 г., предложението да бъде прието във вида, в който е изменено, в съответствие с член 251, параграф 2, втора алинея, първо тире от Договора за ЕО,

– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове1,

– като взе предвид членове 80а и 51 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по конституционни въпроси и становището на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6-0295/2008),

A. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и че по отношение на непроменените разпоредби на съществуващите текстове, предложението се свежда до тяхната обикновена кодификация, без промяна по същество;

1. Одобрява предложението на Комисията, както адаптирано към препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията и както е изменено по-долу;

2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

1 OВ C 77, 28.3.2002 г., стр. 1.

Page 206: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

198 /PE 413.723

BG

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Page 207: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 199

BG

P6_TC1-COD(2008)0003

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 23 септември 2008 г. с оглед приемането на Директива 2008/.../ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно храни, предназначени за специфична хранителна употреба (преработена версия)

(Текст от значение за ЕИП) ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95 от него, като взеха предвид предложението на Комисията║, като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет1, в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора2, като имат предвид, че:

(1) Директива 89/398/ЕИО на Съвета от 3 май 1989 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно храни, предназначени за специфична хранителна употреба3 е била неколкократно и съществено изменяна4. Поради по-нататъшни изменения и с цел постигане на яснота посочената директива следва да бъде преработена.

(2) Различията между националните законодателства относно храни, предназначени за специфична хранителна употреба, затрудняват свободното им движение, могат да създадат неравни условия за конкуренция, и по този начин да имат пряко въздействие върху функционирането на вътрешния пазар.

(3) Сближаването на националните законодателства предполага, изготвянето на обща дефиниция, определянето на мерки, позволяващи да се осигури защитата на потребителя срещу измама, свързана с естеството на тези продукти и приемането на правила, които да се съблюдават при етикетирането на въпросните продукти.

(4) Продуктите, обхванати от настоящата директива, са храни, чиито състав и приготовление трябва да бъдат специално разработени, за да отговарят на специфичните хранителни изисквания на хората, за които предимно са предназначени. Следователно, може да бъде необходимо да се предвидят отклонения от общите или специалните разпоредби, приложими към храните, за да бъде постигнато специалното хранително предназначение.

(5) Макар храните, предназначени за специфична хранителна употреба, които са предмет на специални разпоредби, да могат да бъдат ефективно контролирани на базата на общите правила за контрол на всички видове храни, това не винаги е така за онези храни, по отношение на които не съществуват специални разпоредби.

1 OВ С 118, 15.5.2008 г., стр. 3. 2 Позиция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. 3 OВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 27. ║ 4 Вж. приложение II, част А.

Page 208: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

200 /PE 413.723

BG

(6) За последното обичайните средства на разположение на контролиращите органи могат, в определени случаи, да не им позволят да проверят дали дадена храна всъщност притежава специалните хранителни свойства, които й се приписват.Следователно е необходимо да се предвиди, когато е необходимо, лицето, отговорно за пускането на тази храна на пазара, да подпомага контролиращия орган при извършването на неговите дейности.

(7) В специални директиви да се приемат разпоредби за влагането на добавки в храни, предназначени за специфична хранителна употреба.

(8) Следва да се предвиди процедура, която да дава възможност временно да се пускат на пазара храните, произведени благодарение на тези технологични иновации, за да се извлекат практически ползи от изследванията за промишлени цели, докато се приемат изменения в съответната специална директива. Въпреки това, с оглед на защитата на здравето на потребителя разрешението за пускане на пазара може да се издава само след консултация с Европейската агенция за безопасност на храните.

(9) Тъй като не е изяснено дали съществува съответна основа за приемането на специални разпоредби за групата на храните, предназначени за хора, които страдат от нарушения на обмяната на въглехидрати (диабетици), Комисията следва да има правомощията да приема или прави предложения за разпоредби на по-късен етап, след консултация с Европейската агенция за безопасност на храните.

(10) Все още е възможно да се хармонизират на общностно равнище правилата, приложими към други групи храни, предназначени за специфична хранителна употреба, в интерес на защитата на потребителя и свободното движение на тези храни.

(11) Изготвянето на специални директиви за прилагане на основните принципи от правилата на Общността и измененията им представляват мерки за прилагане от техническо естество. Приемането им трябва да бъде поверено на Комисията, за да се опрости и ускори процедурата.

(12) Мерките, необходими за прилагането на настоящата директива, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията1.

(13) По-специално, на Комисията следва да се предостави правомощието ║да приеме определени специални директиви, списък на веществата със специално хранително предназначение и други вещества, предназначени да бъдат добавяни в храните със специфична хранителна употреба, заедно с критериите за чистота, приложими към тях, и когато е уместно, условията, при които те трябва да бъдат използвани, разпоредбите, позволяващи обозначаването върху храните за нормална консумация, че те са подходящи за специфична хранителна употреба, специални разпоредби за храните, предназначени за хора, които страдат от нарушения на обмяната на въглехидрати (диабетици), правила за използването на понятия, отнасящи се до намаленото съдържание или отсъствието на натрий или сол или отсъствието на глутен, които могат да се използват за обозначаване на продуктите, както и

1 ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. ║

Page 209: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 201

BG

условията, при които може етикетирането, представянето или рекламирането да намекват за диета или категория хора. Тъй като тези мерки имат общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива или да я допълнят като добавят нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(14) Когато, поради наложителни причини за особена неотложност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да прибегне до процедурата за неотложни случаи, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО за приемането и изменение на списъка на веществата със специално хранително предназначение и други вещества, предназначени да бъдат добавяни към храни, предназначени за специфична хранителна употреба, заедно с критериите за чистота, приложими към тях, и когато е уместно, условията, при които те трябва да бъдат използвани, както и за приемането на изменения на настоящата директива и на специалните директиви, когато е установено, че дадена храна, предназначена за специфична хранителна употреба, застрашава човешкото здраве, макар и да е в съответствие със съответната специална директива.

(15) Новите елементи, въведени в настоящата директива, се отнасят единствено до процедурите на комитетите. Следователно те не се нуждаят от транспониране от държавите-членки.

(16) Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, които са посочени в приложение II, част Б,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1. Настоящата директива се отнася до храните, предназначени за специфична хранителна употреба.

2. Храни, предназначени за специфична хранителна употреба, са храни, които поради специфичния си състав или начин на производство, ясно се разграничават от храни за нормална консумация, които съответстват на посочените хранителни цели и които се продават по такъв начин, че да бъде посочено това съответствие.

3. Специфичната хранителна употреба трябва да отговаря на специални хранителни изисквания: a) за определени категории лица, чиито храносмилателни процеси или

метаболизъм са нарушени; или

б) за определени категории лица, които са в специално физиологично състояние и които следователно могат да извлекат специална полза от контролираната консумация на определени вещества в храните; или

в) за кърмачета или малки деца в добро здраве.

Page 210: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

202 /PE 413.723

BG

Член 2

1. Продуктите, обхванати от член 1, параграф 3, букви а) и б) могат да бъдат характеризирани като „диетични“ или „за хранителен режим“.

2. При етикетирането, представянето и рекламирането на храни за нормална консумация се забранява следното: a) използването на прилагателните „диетични“ или „за хранителен режим“, било

самостоятелно или в съчетание с други думи за обозначаване на тези храни;

б) всички други означения или всяко представяне, които биха създали впечатлението, че става въпрос за един от продуктите, посочени в член 1.

В съответствие с разпоредбите, обаче, които трябва да бъдат приети от Комисията, е възможно за храни, предназначени за нормална консумация, които са подходящи за специфична хранителна употреба, това им качество да бъде обозначено.

Такива разпоредби могат да фиксират условията, съгласно които е направено това означаване.

Мерките, посочени във втората алинея, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 3.

Член 3

1. Естеството или съставът на продуктите, посочени в член 1, трябва бъдат такива, че продуктите да са подходящи за специфична хранителна употреба.

2. Продуктите, посочени в член 1, трябва също да са в съответствие с всички задължителни разпоредби, приложими към храните за нормална консумация, с изключение на промените, направени в тях, за да се гарантира съответствието им с дефинициите, дадени в член 1.

Член 4

1. Специалните разпоредби, приложими към групите хранителни продукти, предназначени за специфична хранителна употреба, фигуриращи в приложение I, се приемат посредством специални директиви.

Такива специални директиви могат да обхващат по-специално: a) основните изисквания относно естеството или състава на продуктите;

б) разпоредби относно качеството на суровините;

в) хигиенни изисквания;

г) разрешени промени по смисъла на член 3, параграф 2;

д) списък на добавките;

е) разпоредби относно етикетирането, представянето и рекламирането;

Page 211: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 203

BG

ж) процедури за вземане на проби и методи за анализ, необходими за проверка на съответствието с изискванията на специалните директиви.

Такива специални директиви се приемат: – в случая на буква д), в съответствие с процедурата, предвидена в член 95 от

Договора,

– в случая на другите букви, от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 3 от настоящата директива.

Разпоредбите, които биха могли да имат въздействие върху общественото здраве, се приемат след консултация с Европейската агенция за безопасност на храните.

2. С оглед бързото пускане на пазара на храните, предназначени за специално хранене и получени в резултат от научнотехническия прогрес, Комисията след консултация с Европейската агенция за безопасност на храните ▌може да разреши пускането на пазара за период от две години на храни, които не са в съответствие с правилата за състава, предвидени в посочените в приложение І специални директиви, приложими към групите хранителни продукти, предназначени за специфична хранителна употреба. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в

съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15,

параграф 3. При необходимост Комисията може да включи в решението за разрешително

правила за етикетиране, свързани с промените в състава. 3. Комисията приема списък на веществата със специално хранително предназначение

като витамини, минерални соли, аминокиселини и други вещества, предназначени да бъдат добавяни към храни, предназначени за специфична хранителна употреба, заедно с критериите за чистота, приложими към тях, и когато е уместно, условията, при които те трябва да бъдат използвани.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 3.

Поради императивни причини за спешност, Комисията може да приложи

процедурата ▌, посочена в член 15, параграф 4.

Член 5

Комисията приема правилата за използването на понятия, отнасящи се до намаленото съдържание или отсъствието на натрий или сол (натриев хлорид, готварска сол) или отсъствието на глутен, които могат да се използват за обозначаване на продуктите, посочени в член 1. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 3.

Page 212: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

204 /PE 413.723

BG

Член 6

До 8 юли 2002 г. Комисията, след консултация с Европейската агенция за безопасност на храните, представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно необходимостта от специални разпоредби за храните, предназначени за хора, които страдат от нарушения на обмяната на въглехидрати (диабетици). В светлината на заключенията от този доклад Комисията: а) подготвя съответните специални разпоредби, или

б) представя, в съответствие с процедурата, предвидена в член 95 от Договора, съответни предложения за изменение на настоящата директива.

Мерките, посочени в буква а), предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива като я допълват, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 3 от настоящата директива.

Член 7

Комисията може да приеме условията, при които може етикетирането, представянето или рекламирането да намекват за диета или категория хора, за които е предназначен продуктът, посочен в член 1. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива като я допълва, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 3.

Член 8

1. Етикетирането и използваните методи за етикетиране, представяне и рекламиране на продуктите, посочени в член 1, не следва да приписват на такива продукти свойства за превенция, третиране или лечение на заболяване при хората, нито да намекват за такива свойства.

Дерогации от първата алинея могат да бъдат предвидени ▌в изключителни и ясно определени случаи. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като я допълват, се приемат в

съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15,

параграф 3. Дерогациите могат да продължат до завършването на тази процедура. 2. Параграф 1 не препятства разпространението на полезна информация или

препоръки, предназначени изключително за хора, квалифицирани в областта на медицината, храненето или фармацията.

Член 9

1. Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета1, се прилага към продуктите, посочени в член 1 от настоящата директива, при условията, определени в параграфи 2, 3 и 4 от настоящия член.

2. Обозначението, под което се продава даден продукт, се придружава от обозначение за неговите специфични хранителни характеристики. В случая на продуктите,

1 OВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29.

Page 213: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 205

BG

обаче, посочени в член 1, параграф 3, буква в) , това посочване се замества с посочване на целта, за която са предназначени.

3. Етикетирането на продукти, за които не е била приета специална директива в съответствие с член 4, трябва също да включва: a) специфичните елементи от качествения и количествения състав или

специалния производствен процес, който придава на продукта специфичните му хранителни характеристики;

б) наличната енергийна стойност, изразена в килоджаули и килокалории и съдържание на въглехидрати, белтъчини и мазнини в 100 грама или 100 милилитра от продавания продукт и, когато е уместно, в определено количество от продукта, както се предлага за консумация.

Ако, обаче, енергийната стойност е по-малка от 50 килоджаула (12 килокалории) на 100 грама или 100 милилитра от продавания продукт, тези особености могат да бъдат заместени било с думите „енергийна стойност по-малка от 50 килоджаула (12 килокалории) на 100 грама“ или с думите „енергийна стойност по-малка от 50 килоджаула (12 килокалории) на 100 милилитра“.

4. Специалните изисквания за етикетиране на онези продукти, за които е приета специална директива, се определят с настоящата директива.

Член 10

1. Продуктите, посочени в член 1, се допускат на пазара за продажба на дребно само предварително опаковани и така, че опаковката напълно да покрива продуктите.

2. Държавите-членки могат да допуснат дерогации от параграф 1 за целите на търговията на дребно, при условие че продуктът е придружен от особеностите, предвидени в член 9 по времето, когато се пуска на пазара.

Член 11

1. За да е възможен ефективен официален контрол над храните, предназначени за специфична хранителна употреба, които не спадат към една от групите, изброени в приложение I, следните специални разпоредби се прилагат: а) когато даден продукт, посочен по-горе, се пуска на пазара за първи път,

производителят или, когато продуктът се произвежда в трета държава, вносителят, уведомява компетентния орган на държавата-членка къде се продава продуктът като й изпраща образец на етикета, използван за продукта;

б) когато същият продукт впоследствие се пуска на пазара в друга държава-членка производителят или, когато е уместно вносителят, предоставя на компетентния орган на тази държава-членка същата информация, заедно с обозначение на получателя на първото уведомление ;

в) когато е необходимо, компетентният орган е оправомощен да изисква от производителя или, когато е уместно, от вносителя, да представи научната работа и данните, установяващи съвместимостта на продукта с член 1, параграф 2, заедно с информацията, предвидена в член 9, параграф 3, буква a). Ако такава работа се съдържа в лесно достъпна публикация, просто позоваване на тази публикация е достатъчно.

Page 214: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

206 /PE 413.723

BG

2. Държавите-членки съобщават на Комисията кои са компетентните органи по смисъла на параграф 1 и всяка друга полезна за тях информация.

Комисията публикува тази информация в Официален вестник на Европейската общност .

3. Подробни правила за прилагането на параграф 2 могат да бъдат приети в съответствие с процедурата, посочена в член 15, параграф 2.

4. На всеки три години и за първи път до 8 юли 2002 г., Комисията изпраща на Европейския парламент и на Съвета доклад за прилагането на настоящия член.

Член 12

1. Държавите-членки на основания, свързани с техния състав, производствени спецификации, представяне или етикетиране, не забраняват или ограничават търговията с продуктите, посочени в член 1, които са в съответствие с настоящата директива и, когато е уместно, с директивите, приети в приложение на настоящата директива.

2. Параграф 1 не засяга националните разпоредби, които са приложими при липсата на директиви, приети в приложение на настоящата директива.

Член 13

1. Когато дадена държава-членка има обстоятелствени мотиви да приеме, че дадена храна, предназначена за специфична хранителна употреба, която не спада към една от групите, изброени в приложение I, не е в съответствие с член 1, параграфи 2 и 3 или застрашава човешкото здраве, макар и свободно да се движи в една или повече държави-членки, тази държава-членка може временно да прекрати или ограничи търговията с този продукт в рамките на своята територия. Тя незабавно информира Комисията и другите държави-членки за това и представя мотивите за своето решение.

2. Комисията разглежда във възможно най-кратък срок мотивите, изтъкнати от съответната държава-членка, консултира се с държавите-членки в рамките на комитета , посочен в член 15, параграф 1 , а след това незабавно произнася становището си и предприема подходящи мерки.

3. Ако Комисията сметне, че националната мярка трябва да бъде отменена или променена, тя приема необходимите мерки, в съответствие с процедурата по член 15, параграф 2.

Член 14

1. Когато дадена държава-членка, в резултат на нова информация или преоценка на съществуващата информация, направена след приемането на една от специалните директиви, има обстоятелствени мотиви да приеме, че дадена храна, предназначена за специфична хранителна употреба, застрашава човешкото здраве, макар и да е в съответствие със съответната специална директива, тази държава-членка може временно да отмени или ограничи прилагането на въпросните разпоредби в рамките на своята територия. Тя незабавно информира другите държави-членки и Комисията за това и представя мотивите за своето решение.

2. Комисията преглежда във възможно най-кратък срок мотивите, изтъкнати от съответната държава-членка и се консултира с държавите-членки в рамките на

Page 215: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 207

BG

комитета , посочен в член 15, параграф 1 , а след това незабавно произнася становището си и приема подходящи мерки.

3. Ако Комисията сметне, че са необходими изменения на настоящата директива или на специалните директиви, за да се изгладят трудностите, посочени в параграф 1 и за да се осигури защита на човешкото здраве, тя приема тези изменения .

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 3. Поради императивни причини за спешност, Комисията може да използва процедурата по член 15, параграф 4.

Държавата-членка, която е приела мерки за безопасност, може в такъв случай да ги запази докато измененията не бъдат приети.

Член 15

1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет за хранителната верига и здравето на животните, създаден с член 58 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и Съвета 1, наричан по-нататък „комитета“.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат разпоредбите на членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от същото решение.

Периодът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат разпоредбите на член 5а, параграфи 1 — 4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се имат предвид разпоредбите на член 8 от него.

4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат разпоредбите на член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се имат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Член 16

Директива 89/398/ЕИО, изменена с актовете изброени в приложение II, част A, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, които са посочени в приложение II, част Б. Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III.

Член 17

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването й в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 18

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

1 ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

Page 216: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

208 /PE 413.723

BG

Съставено в ║

За Европейския парламент: За Съвета:

Председател Председател

Page 217: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 209

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ I

A. Групи храни, предназначени за специфично хранене, за които ще се определят специални разпоредби със специални директиви:

1. храни за кърмачета и храни за по-големи деца

2. преработени на зърнена основа храни и детски храни, предназначени за кърмачета и малки деца

3. храни, предназначени за употреба при нискокалорични диети за намаляване на теглото

4. диетични храни за специални медицински цели

5. храни, предназначени за употреба при подлагане на интензивно мускулно натоварване, особено при спортисти.

Б. Групи храни за специфична употреба, за които ще се предвидят със специални директиви ще се приемат специални разпоредби в зависимост от резултата от описаната в член 6 процедура:

Храни за хора, които страдат от нарушения на обмяната на въглехидрати (диабетици).

________________

Page 218: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

210 /PE 413.723

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Част A

Отменената директива и списък на нейните последователни изменения (посочени в член 16)

Директива 89/398/ЕИО на Съвета (ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 27)

Директива 96/84/ЕО на Европейския парламент и Съвета (ОВ L 48, 19.2.1997 г., стр. 20)

Директива 1999/41/ЕО на Европейския парламент и Съвета (ОВ L 172, 8.7.1999 г., стр. 38)

Директива (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1)

Единствено точка 15 от приложение ІІІ

Част Б

Срокове за транспониране в националното право и за прилагане (посочени в член 16)

Директива Срок за транспониране

Разрешение за търговия с продукти отговарящи на разпоредбите на настоящата директива

Забрана за търговия с продукти не отговарящи на разпоредбите на

настоящата директива

89/398/ЕИО - 16 май 1990 г. 16 май 1991 г.1

96/84/EО 30 септември 1997 г. - -

1999/41/EО 8 юли 1999 г. 8 юли 2000 г. 8 януари 2001 г.

_____________

1 В съответствие с член 15 от Директива 89/398/ЕИО: „1. Държавите-членки изменят своите законови, подзаконови и административни разпоредби по

такъв начин, че: - да разрешат търговията с продукти, които са в съответствие с настоящата директива не по-късно от

16 май 1990 г., - да забранят търговията с продукти, които не са в съответствие с настоящата директива, считано от

16 май 1991 г. Те незабавно информират Комисията за това. 2. Параграф 1 не засяга онези национални разпоредби, които в отсъствието на директивата, посочена

в член 4, се прилагат към определени групи храни, предназначени за специфична хранителна употреба.“

Page 219: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 211

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

Директива 89/398/ЕИО Hастоящата директива Член 1, паргарф 1 Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 2, буква a) Член 1, параграф 2

Член 1, параграф 2, буква б) Член 1, параграф 3

Член 1, параграф 2, буква б), точки (i), (ii) и (iii)

Член 1, параграф 3, букви a), б) и в)

Член 2, параграф 1 Член 2, параграф 1

Член 2, параграф 2 Член 2, параграф 2, първа алинея

Член 2, параграф 3 Член 2, параграф 2, втора и трета алинеи

Член 3 Член 3

Член 4, параграф 1 Член 4, параграф 1

Член 4, параграф 1, буква a) Член 4, параграф 2

Член 4, параграф 2 Член 4, параграф 3

Член 4a Член 5

Член 4б Член 6

Член 5 Член 7

Член 6 Член 8

Член 7 Член 9

Член 8 Член 10

Член 9, уводна част Член 11, параграф 1, уводна част

Член 9, точки 1, 2 и 3 Член 11, параграф 1, букви a), б) и в)

Член 9, точка 4, първо и второ изречение Член 11, параграф 2

Член 9, точка 4, трето изречение Член 11, параграф 3

Член 9, точка 5 Член 11, параграф 4

Член 10 Член 12

Page 220: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

212 /PE 413.723

BG

Член 11 Член 13

Член 12 Член 14

Член 13, параграфи 1 и 2 Член 15, параграфи 1 и 2

Член 13, параграф 3 -

- Член 15, параграфи 3 и 4

Членове 14 и 15 -

- Членове 16 и 17

Член 16 Член 18

Приложение I Приложение I

Приложение II -

- Приложения II и III

_____________

Page 221: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 213

BG

P6_TA-PROV(2008)0433

Прегледи за проверка на техническата изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета (преработка) ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно прегледите за проверка на техническата изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета (преработена версия) (COM(2008)0100 – C6-0094/2008 – 2008/0044(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение - преработка)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2008)0100),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 71 от Договора за ЕО, съгласно които предложението e внесено от Комисията (C6-0094/2008),

– като взе предвид ангажимента, поет от представителя на Съвета с писмо от 17 септември 2008 г., предложението да бъде прието във вида, в който е изменено, в съответствие с член 251, параграф 2, втора алинея, първо тире от Договора за ЕО,

– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове1,

– като взе предвид членове 80а и 51 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становището на Комисията по транспорт и туризъм (A6-0299/2008),

A. като има предвид, съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и че по отношение на кодифицирането на непроменените разпоредби на съществуващите текстове заедно с посочените промени, предложението се свежда до тяхната обикновена кодификация, без промяна по същество,

1. Одобрява предложението на Комисията, както е адаптирано към препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, и както е изменено по-долу;

2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

1 OВ C 77, 28.3.2002 г., стр. 1.

Page 222: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

214 /PE 413.723

BG

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Page 223: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 215

BG

P6_TC1-COD(2008)0044

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 23 септември 2008 г. с оглед приемането на Директива 2008/.../ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно прегледите за проверка на техническата изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета (преработена версия)

(Текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейскaтa общност, и по-специално член 71 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията║,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет1,

като взеха предвид становището на Комитета на регионите2,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора3,

като имат предвид, че:

(1) Директива 96/96/ЕО на Съвета от 20 декември 1996 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно прегледите за проверка на техническата изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета4, е била неколкократно и съществено изменяна5. Поради по-нататъшни изменения и с цел постигане на яснота, посочената директива следва да бъде преработена.

(2) В рамките на общата транспортна политика определено пътно движение в рамките на Общността би следвало да се осъществява при най-благоприятни условия по отношение на безопасността и конкурентните условия, които касаят превозвачите в държавите-членки.

(3) Нарастването на пътното движение и произтичащото от това повишаване на опасността и обезпокояващите ефекти поставят пред държавите-членки проблеми, свързани с безопасността със сходно естество и степен на сериозност.

(4) Прегледите за проверка на техническата изправност през жизнения цикъл на дадено моторно превозно средство трябва да бъдат сравнително прости, бързи и евтини.

1 Становище от 29 май 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник). 2 ОВ С , , стр. 3 Позиция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. 4 ОВ L 46, 17.2.1997 г., стр. 1. ║. 5 Виж приложение III, част А.

Page 224: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

216 /PE 413.723

BG

(5) Минималните стандарти и методи на Общността, които се използват за проверка на техническата изправност на изброените в настоящата директива елементи, следва да бъдат определени в отделни директиви.

(6) Необходимо е бързо адаптиране към техническия прогрес на определените в отделните директиви стандарти и методи и, за да се улесни изпълнението на изискваните за целта мерки, е необходимо да се създаде процедура за тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията в рамките на Комитет по привеждане в съответствие с техническия прогрес на прегледите за проверка на техническата изправност.

(7) По отношение на спирачните системи е трудно да се определят стойности за настройка в такива области като въздушната компресия и времената за нея, поради различията в оборудването и методите в рамките на Общността.

(8) Всички, които имат отношение към прегледите за проверка на техническата изправност на превозни средства, признават, че методът за проверка и особено това, дали моторното превозно средство се проверява в натоварено, частично натоварено или разтоварено състояние, може да влияе на степента на увереност от страна на извършващите прегледа по отношение изправността на спирачната система.

(9) Определянето на предписания за препоръчителни стойности на спирачната сила за различните условия на натовареност за всеки модел превозно средство следва да спомогне за възстановяване на тази увереност. Настоящата директива следва да дава възможност за провеждане на прегледите за проверка на техническата изправност по този режим като алтернатива на преглед по минимални стойности на полезно действие за всяка категория превозно средство.

(10) По отношение на спирачните системи обхватът на настоящата директива следва да се отнася предимно за превозни средства, които са получили типово одобрение в съответствие с ║Директива 71/320/ЕИО от 26 юли 1971 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки за спирачните устройства на някои категории моторни превозни средства и техните ремаркета 1║, въпреки че се отчита, че някои видове превозни средства са получили такова одобрение в съответствие с националните стандарти, които може да се различават от изискванията на тази директива.

(11) Държавите-членки могат да разширят обхвата на спирачния тест, като включат превозни средства или елементи за проверка, които са извън обхвата на настоящата директива.

(12) Държавите-членки могат да въведат по-строги изисквания за спирачния тест или да увеличат честотата на проверка.

(13) Целта на настоящата директива е да се поддържа ниско равнище на емисиите през целия полезен жизнен цикъл на дадено превозно средство чрез извършване на редовни проверки на емисиите на отработени газове, както и да гарантира

1 ОВ L 202, 6.9.1971 г., стр. 37. ║.

Page 225: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 217

BG

извеждането от експлоатация на превозни средства, които са големи замърсители, докато не бъдат приведени в подходящото състояние на поддръжка.

(14) Лошата настройка и неподходящата поддръжка са пагубни не само за двигателя, но и за околната среда, тъй като повишават замърсяването и разхода на гориво. Важно е да се развие екологичен транспорт.

(15) При двигателите с компресионно запалване (дизелови) измерването на коефициента на непрозрачност на отработените газове се смята за подходящ показател за състоянието на поддръжка на моторното превозно средство по отношение на емисиите.

(16) При двигателите с положително електрическо запалване (бензинови) измерването на емисиите на въглероден оксид от ауспуха, когато двигателят работи на празен ход, се смята за подходящ показател за състоянието на поддръжка на моторното превозно средство по отношение на емисиите.

(17) Процентът на неуспешно преминалите проверките за емисии на отработени газове превозни средства, които не са редовно поддържани, е съвсем възможно да бъде висок.

(18) В случай на превозни средства с бензинов двигател, за които стандартите за одобрение на типа изискват те да са оборудвани с изпреварващи системи за контрол на емисиите, като Т-образни катализаторни конвертори, които се управляват от ламбда-сонда, стандартите за редовния преглед за проверка на емисиите трябва да са по-строги, отколкото при конвенционалните превозни средства.

(19) Директива 98/69/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 г. за мерките, които следва да се предприемат срещу замърсяването на въздуха от емисии от моторните превозни средства ║, изисква въвеждането от 2000 г. на бордова диагностична сиситема (БДС) в автомобилите с бензинов двигател и лекотоварните автомобили с цел мониторинг на работата на системата за контрол на емисиите на превозните средства, които се намират в движение. От 2003 г. системите за бордова диагностика са задължителен компонент и на новите превозни средства с дизелов двигател.

(20) Държавите-членки могат при необходимост да изключат от обхвата на настоящата директива някои превозни средства, за които се счита, че представляват исторически интерес. Те могат да определят и свои собствени стандарти за такива превозни средства. Все пак, такова право не трябва да води до прилагането на по-строги стандарти от тези, на които съответните превозни средства са първоначално проектирани да отговарят.

(21) Съществуват прости и широко разпространени системи за диагностика, които проверяващите организации могат да използват, за да изпитват по-голямата част от превозните средства, оборудвани с ограничител на скоростта. За превозните средства, които не могат да бъдат проверени посредством тези широко разпространени средства за диагностика, е необходимо проверяващите организации да използват или наличните устройства, предоставени от производителя на превозното средство, или да предвидят приемането на подходящо удостоверяване,

Page 226: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

218 /PE 413.723

BG

извършено от производителя на превозното средство или негов упълномощен представител.

(22) Периодичната проверка на правилното функциониране на УОС следва да бъде улеснена за превозните средства, оборудвани с новия уред за регистриране на данните за движението (цифров тахограф) в съответствие с Регламент (ЕО) № 2135/98 на Съвета от 24 септември 1998 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 3821/85 относно уредите за регистриране на данните за движението в автомобилния транспорт и Директива 88/599/ЕИО относно прилагането на Регламенти (ЕИО) № 3820/85 и (ЕИО) № 3821/851. От 2003 г., новите превозни средства са оборудвани с този уред.

(23) Техническите изисквания за таксита и линейки са сходни с тези за частните автомобили. Поради това подлежащите на проверка елементи могат да бъдат сходни, въпреки различията в честотата на прегледите за проверка на техническата изправност.

(24) Държавите-членки трябва да гарантират, в рамките на собствената си територия на компетентност, че прегледите за проверка на техническата изправност се провеждат методично и при спазване на високи стандарти.

(25) Комисията би следвало периодично да проверява практическото прилагане на настоящата директива.

(26) С оглед целите на предложеното действие, и по-специално постигане на хармонизиране на правилата за извършване на проверки на техническата изправност, за предотвратяване на нарушаване на конкуренцията между пътните превозвачи и за гарантиране на правилна проверка и поддръжка на превозните средства и като се има предвид, че тези цели не могат да бъдат напълно постигнати със самостоятелни действия на държавите-членки и могат, предвид обхвата на действието, да бъдат по-добре постигнати на общностно равнище, Общността може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, предвиден в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, предвиден в този член натоящата директива, не превишава необходимите действия за постигане на тези цели.

(27) За прилагането на настоящия регламент е необходимо да се приемат необходимите мерки, в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията2.

(28) По-специално на Комисията следва да се предостави правомощието да направи необходимите адаптирания към стандартите и методите на техническия прогрес, определени в отделните директиви. Тъй като тези мерки имат общо приложение и са предназначени да изменят несъществени елементи на тези директиви, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

1 ОВ L 274, 9.10.1998 г., стр. 1. ║ 2 ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. ║

Page 227: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 219

BG

(29) Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение III, част Б,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

ГЛАВА I Общи разпоредби

Член 1

1. Във всяка държава-членка моторните превозни средства, които са регистрирани в тази държава, и техните ремаркета и полуремаркета преминават през периодични прегледи за проверка на техническата изправност в съответствие с настоящата директива.

2. Категориите превозни средства, които подлежат на прегледи за проверка на техническата изправност, честотата на тези прегледи и елементите, които трябва да бъдат проверявани, са изброени в приложения I и II.

Член 2

Предвидените в настоящата директива прегледи за проверка на техническата изправност се извършват от държавен или от публичен орган, на който държавата-членка е възложила тази задача, или от органи или учреждения, които са определени и пряко контролирани от държавата, включително надлежно оправомощени частни органи. По-специално, когато учрежденията, определени като центрове за извършване на прегледи за проверка на техническата изправност на превозни средства извършват и ремонтни дейности, държавите-членки полагат всички усилия за осигуряване на обективност и високо качество на прегледите за проверка на техническата изправност на превозните средства.

Член 3

1. Държавите-членки предприемат такива мерки, каквито считат за необходими, за да може да се докаже, че моторното превозно средство е преминало проверка за техническа изправност, отговаряйки най-малко на разпоредбите на настоящата директива.

За тези мерки се уведомяват другите държави-членки и Комисията. 2. Всяка държава-членка на същото основание, както, ако тя самата е издала

удостоверението, признава удостоверение, издадено в друга държава-членка в уверение на това, че дадено моторно превозно средство, регистрирано на територията на друга държава, заедно с неговото ремарке или полуремарке е преминало проверка на техническата изправност, отговаряйки най-малко на разпоредбите на настоящата директива.

3. Държавите-членки прилагат подходящи процедури за установяване, доколкото това е практически възможно, дали спирачната ефективност на регистрираните на

Page 228: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

220 /PE 413.723

BG

територията им превозни средства отговарят на определените в настоящата директива изисквания.

ГЛАВА II Освобождавания

Член 4

1. Държавите-членки имат право да изключат от обхвата на настоящата директива превозни средства, които се числят към въоръжените сили, органите на закона и реда и противопожарните служби.

2. Държавите-членки могат, след консултация с Комисията, да изключат от обхвата на настоящата директива или да направят предмет на специални разпоредби определени превозни средства, които се експлоатират или ползват при извънредни условия, и превозни средства, които никога или почти никога не се използват по обществени пътища, включително превозни средства, които представляват исторически интерес и са произведени преди 1 януари 1960 г., или които временно са спрени от движение.

3. Държавите-членки могат, след консултация с Комисията, да определят свои собствени стандарти за проверка на техническата изправност на превозни средства, за които се смята, че представляват исторически интерес.

Член 5

Независимо от разпоредбите на приложения I и II, държавите-членки могат: а) да определят по-рано датата за първия задължителен преглед за проверка на

техническата изправност и по целесъобразност да подложат превозното средство на проверка преди регистрация;

б) да съкратят интервала между два последователни задължителни прегледа за проверка на техническата изправност;

в) да направят задължителна проверката на незадължително оборудване;

г) да увеличат броя на подлежащите на проверка елементи;

д) да разширят изискването за периодична проверка на техническата изправност и за други категории превозни средства;

е) да предпишат специални допълнителни проверки;

ж) да изискват за регистрираните на тяхна територия превозни средства по-високи минимални стандарти за спирачна ефективност, отколкото посочените в приложение II, и включващи преглед за проверка на техническата изправност за моторни превозни средства с по-тежко натоварване при условие, че тези изисквания не надвишават изискванията за първоначално одобрение на типа на превозното средство.

Page 229: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 221

BG

ГЛАВА III Заключителни разпоредби

Член 6

1. Комисията приема отделните директиви, които са необходими за определяне на минималните стандарти и методи за проверка на изброените в приложение ІІ елементи, и приема всички изменения, необходими за адаптиране на тези методи и стандарти към техническия прогрес

▌ 2. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата

директива, като я допълнят, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 2.

Член 7

1. Комисията се подпомага от комитет за привеждане в съответствие с техническия прогрес на директивата за изпитвания за техническа изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета, наричан по-долу „комитета“.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат разпоредбите на член 5а, параграфи 1 — 4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от същото решение.

Член 8

Не по-късно от три години след въвеждането на редовен преглед за проверка на техническата изправност на устройствата за ограничаване на скоростта, Комисията проверява дали въз основа на придобития опит установените прегледи са достатъчни за разкриване на дефектни или манипулирани устройства за ограничаване на скоростта или, дали е необходимо изменение на правилата.

Член 9

Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на разпоредбите на националното законодателство в областта, уредена с настоящата директива.

Член 10

Директива 96/96/ЕО, изменена с актовете, посочени в приложение III, част A, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, които са посочени в приложение III, част Б. Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение IV.

Page 230: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

222 /PE 413.723

BG

Член 11

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването й в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 12

Адресати на настоящата директива са държавите-членки. Съставено в ║

За Европейския парламент: За Съвета:

Председател Председател:

Page 231: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 223

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ I

КАТЕГОРИИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА, КОИТО ПОДЛЕЖАТ НА ПРЕГЛЕД ЗА ПРОВЕРКА НА ТЕХНИЧЕСКАТА ИЗПРАВНОСТ, И ЧЕСТОТА НА ПРЕГЛЕДИТЕ

Категории моторни превозни средства Честота на прегледите

1. Моторни превозни средства, използвани за превоз на пътници и с повече от осем места, без мястото на шофьора

Една година след датата, на която превозното средство е използвано за първи път, а след това ежегодно

2. Моторни превозни средства, използвани за превоз на товари и с максимално разрешена маса над 3 500 кг

Една година след датата, на която превозното средство е използвано за първи път, а след това ежегодно

3. Ремаркета и полуремаркета с максимално разрешена маса над 3 500 кг

Една година след датата, на която превозното средство е използвано за първи път, а след това ежегодно

4. Таксита и линейки Една година след датата, на която превозното средство е използвано за първи път, а след това ежегодно

5. Моторни превозни средства с най-малко четири колела, обичайно използвани за сухопътен превоз на товари и с максимално разрешена маса не повече от 3 500 кг, без селскостопански трактори и машини

Четири година след датата, на която превозното средство е използвано за първи път, а след това на всеки две години

6. Моторни превозни средства с най-малко четири колела, използвани за превоз на пътници и с не повече от осем места, без мястото на шофьора

Четири година след датата, на която превозното средство е използвано за първи път, а след това на всеки две години

______________

Page 232: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

224 /PE 413.723

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ II

EЛЕМЕНТИ, КОИТО ПОДЛЕЖАТ НА ЗАДЪЛЖИТЕЛНА ПРОВЕРКА

Проверката трябва да обхваща най-малко изброените по-долу елементи, при условие че те са свързани със задължителното оборудване на превозното средство, което се проверява в съответната държава-членка.

Включените в това приложение проверки могат да се извършват визуално, без демонтиране на частите на автомобила.

В случай на установяване на дефекти по отношение на изброените по-долу елементи компетентните органи в държавата-членка трябва да приемат процедура за определяне на условията, при които превозното средство може да се използва, преди да премине друг преглед за проверка на техническата изправност.

ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА ОТ КАТЕГОРИИ 1, 2, 3, 4, 5 И 6

1. Спирачни системи

В проверката за техническа изправност на спирачните системи следва да бъдат включени изброените по-долу елементи. Резултатите от прегледа, получени при проверката на спирачните системи, трябва да са приравнени, доколкото е практически възможно, към техническите изисквания на ║Директива 71/320/ЕИО║

Елементи, подлежащи на преглед/проверка

Причини за установена неизправност

1.1. Механично състояние и експлоатация

1.1.1. Палец на педала на крачната спирачка

– прекалено стегнат

– износен лагер

– прекалено износен/хлабав

1.1.2. Състояние на педала и ход на задвижващото спирачно устройство

– излишен или недостатъчен резервен ход

– спирачният механизъм не отделя правилно

– липсващо, разлепено или износено покритие на педала против хлъзгане

1.1.3. Вакуумна помпа или компресор и резервоари

– прекалено дълго време за повишаване на въздушната компресия/вакуум за ефективна

Page 233: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 225

BG

работа на спирачките

– недостатъчно въздушно налягане/вакуум за подпомагане най-малко на две приложения на спирачката след задействане на предупредителното устройство (или несигурни показания на датчика)

– изтичане на въздух, което предизвиква забележим спад в налягането, или шумно изпускане на въздух

1.1.4. Предупредителен индикатор или датчик за ниско налягане

– неправилно функциониращ или дефектен индикатор/датчик за ниско налягане

1.1.5. Ръчен клапан за контрол на спирачката

– спукан или повреден контролен уред, прекалено износен

– неправилно функциониране на контролния клапан

– ненадежден контрол на стеблото на клапана или несигурен клапан

– хлабави връзки или изтичане в системата

– незадоволителна работа

1.1.6. Ръчна спирачка, контрол на лоста, палец на ръчната спирачка

– палецът на ръчната спирачка не задържа правилно

– прекомерно износване на пръта на спирачката или на механизма на палеца

– прекомерен ход на лоста, показващ неправилна настройка

Page 234: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

226 /PE 413.723

BG

.

1.1.7. Спирачни клапани (педално управлявани, разтоварващи, регулиращи клапани и т.н.)

– повредени, прекомерно изпускащи въздух

– прекомерно изпускане на масло от компресора

– ненадежден/неправилен монтаж

– изтичане на хидравлична спирачна течност

1.1.8. Съединения за спирачки на ремаркета

– дефектни изолационни кранове или самозатваряща се клапа

– ненадежден/неправилен монтаж

– прекомерни изтичания

1.1.9. Резервоар за въздух под налягане – повреден, ръждясал, изпускащ

– неработещо дренажно устройство

– ненадежден/неправилен

1.1.10. Спирачни серво механизми, главен спирачен цилиндър (хидравлични системи)

– дефектен или неефективен серво механизъм

– дефектен или изпускащ главен спирачен цилиндър

– ненадежден главен спирачен цилиндър

– недостатъчно количество спирачна течност

– липсваща капачка на резервоара на главния спирачен цилиндър

– светеща или дефектна предупредителна лампа за спирачна течност

– неправилно функциониране на предупредителното устройство за равнището на спирачна течност

Page 235: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 227

BG

.

1.1.11. Твърди спирачни въздухопроводи – риск от повреда или счупване

– изтичане от въздухопроводите или съединенията

– повредени или прекалено корозирали

– изместени

1.1.12. Гъвкави спирачни маркучи – риск от повреда или счупване

– повредени, износени, прекалено къси, усукани

– изтичане от маркучите или съединенията

– издуване на маркуча под налягане

– порьозност

1.1.13. Накладки – прекомерно износени

– замърсени (с масло, грес и др.)

1.1.14. Спирачни барабани, спирачни дискове

– прекомерно износени, прекомерно надрани, с пукнатини несигурни или пукнати

– замърсени (с масло, грес и др.)

– ненадежден заден диск

1.1.15. Спирачни кабели, щанги, лостово свързване

– повредени, усукани кабели

– прекомерно износени или корозирали

– необезопасен кабел или гарнитура на щангата

– дефектен кабелен водач

– всякакво ограничение на свободното движение на спирачната система

– всякакво неправилно движение на лостове/щанги, показващо лоша настройка или прекомерно износване

1.1.16. Задвижващи спирачни механизми – спукани или повредени

Page 236: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

228 /PE 413.723

BG

(включително пружини или хидравлични цилиндри)

– изпускащи

– ненадежден/неправилен монтаж

– прекомерно корозирали

– прекомерен ход на работното бутало или на диафрагмения механизъм

– липсващо или прекомерно повредено противопрахово покритие

1.1.17. Товаросензорен клапан – дефектно свързване

– неправилна настройка

– блокирал, не работи

– липсващ

1.1.18. Автоматични устройства за регулиране на хлабината, който сочат

– блокиране или неправилно движение, прекомерно износване или неправилна настройка

– дефекти

1.1.19. Забавяща система (където е монтирана или се изисква)

– ненадеждни свръзки или монтаж

– дефектна

1.2. Полезно действие и ефективност на крачната спирачка

1.2.1. Полезно действие (постепенно увеличаващо се до максимална спирачна сила)

– неправилна спирачна сила върху едно или повече колела

– спирачната сила от всяко колело е по-малко от 70 % от максималното регистрираната сила от друго колело на същата ос. В случай на проверка на спирачките на пътя — прекалено голямо отклонение на превозното средство от права линия

– няма постепенна промяна на спирачната сила (захващане)

– неправилен времеви интервал във функционирането на спирачката на което и да е колело

– прекомерно отклонение на спирачната сила, поради

Page 237: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 229

BG

изкривени дискове или овални барабани

1.2.2. Ефективност – спирачно съотношение, което е свързано с максимално разрешената маса или, в случай на полуремаркета, със сума от допустимото натоварване, където се използва, по-малко от следните стойности:

минимална спирачна ефективност

– категория 1: 50 %1

– категория 2: 43 %2

– категория 3: 40 %3

– категория 4: 50 %

– категория 5: 45 %4

– категория 6: 50 %

– или

– спирачна сила, по-малка от препоръчителните стойности, ако са посочени от производителя за осите на превозното средство5

1 48 % за превозни средства от категория 1, които не са оборудвани с антиблокираща спирачна

система ABS или които са типово одобрени преди 1 октомври 1991 г. (датата на забрана за първо пускане в движение без типово одобрение на ЕО за компонентите) (Директива [71/320/ЕИО, изменена с Директива 88/194/ЕИО на Комисията, ОВ L 92, 9.4.1988 г., стр. 47]).

2 45 % за превозни средства, които са регистрирани съгласно националното законодателство на държавите-членки след 1988 г. или от датата на прилагане на Директива [71/320/ЕИО, изменена с Директива 85/647/ЕИО на Комисията (ОВ L 380, 31.12.1985 г., стр.1)], което от двете е с по-късна дата.

3 43 % за полуремаркета или ремаркета с тегличи, които са регистрирани съгласно националното законодателство на държавите-членки след 1988 г. или от датата на прилагане на [Директива 71/320/ЕИО, изменена с Директива 85/647/ЕИО на Комисията], което от двете е с по-късна дата.

4 50 % за превозни средства от категория 5, които са регистрирани съгласно националното законодателство на държавите-членки след 1988 г. или от датата на прилагане на Директива [71/320/ЕИО, изменена с Директива 85/647/ЕИО на Комисията], което от двете е с по-късна дата.

5 Референтната стойност за осите на превозното средство е спирачната сила (изразена в нютони), която е необходима за постигане на тази минимална предписана спирачна сила при определено тегло на превозното средство.

Page 238: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

230 /PE 413.723

BG

1.3. Вторично (аварийно) спирачно полезно действие и ефективност (ако се осъществява чрез отделна система)

1.3.1. Работа – спирачката не работи от едната страна

– спирачната сила от което и да е колело е по-малко от 70 % от най-голямата регистрирана сила от друго колело на същата ос

– няма постепенно изменение на ефективността (захващане)

– автоматичната спирачна система не работи, при ремаркета

1.3.2. Ефективност – за всички категории превозни средства спирачно съотношение по-малко от 50 %1 на работата на крачната спирачка, определена в 1.2.2. във връзка с максимално допустимата маса или при полуремаркетата — към сбора от допустимите товари на ос

1.4. Полезно действие и ефективност на ръчната спирачка

1.4.1. Полезно действие – спирачката не работи от едната страна

1 За превозни средства от категория 2 и 5 минималното вторично спирачно полезно действие трябва

да бъде 2,2 м/сек2 (тъй като вторичното полезно действие не е предмет на Директива [71/320/ЕИО, изменена с Директива 85/647/ЕИО на Комисията]).

Page 239: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 231

BG

.

1.4.2. Ефективност – за всички категории превозни средства спирачно съотношение по-малко от 16 % спрямо максимално разрешената маса или за моторни превозни средства — по-малко от 12 % спрямо максимално разрешената комбинирана маса на превозното средство, което от двете е по-голямо

1.5. Полезно действие на забавящото устройство или моторната спирачна система

– няма постепенно изменение на ефективността (забавяне)

– дефектна

1.6. Антиблокираща спирачна система (ABS)

– лошо функциониране на предупредителното устройство на антиблокиращата спирачна система (ABS)

– дефектна

ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА ОТ КАТЕГОРИИ 1, 2 И 3

ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА ОТ КАТЕГОРИИ 4, 5 И 6

2. Кормилно управление и волан 2. Кормилно управление

2.1. Механично състояние 2.1. Механично състояние

2.2. Волан 2.2. Кормилна хлабина

2.3. Кормилна хлабина 2.3. Прикачване на система за кормилно управление

2.4. Кормилни лагери

3. Видимост 3. Видимост

3.1. Полезрение 3.1. Полезрение

3.2. Състояние на стъклата 3.2. Състояние на стъклата

3.3. Огледала за обратно виждане 3.3. Огледала за обратно виждане

3.4. Чистачки на предно стъкло 3.4. Чистачки на предно стъкло

3.5. Устройства за пръскане на течност върху предното стъкло

3.5. Устройства за пръскане на течност върху предното стъкло

4. Светлини, отражатели и 4. Светлинно оборудване

Page 240: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

232 /PE 413.723

BG

електрическо оборудване

4.1. Дълги и къси светлини 4.1. Дълги и къси светлини

4.1.1. Състояние и функциониране 4.1.1. Състояние и функциониране

4.1.2. Центровка 4.1.2. Центровка

4.1.3. Ключове 4.1.3. Ключове

4.1.4. Зрителна ефективност

4.2. Странични светлини и габарити 4.2. Състояние и функциониране, състояние на лещите, цвят и визуална ефективност на:

4.2.1. Състояние и функциониране 4.2.1. Странични и задни светлини

4.2.2. Цвят и зрителна ефективност 4.2.2. Стопове

4.2.3. Мигачи

4.2.4. Светлини за заден ход

4.2.5. Фарове за мъгла

4.2.6. Светлини на задна регистрационна табела

4.2.7. Светлоотразители

4.2.8. Аварийни светлини

4.3. Стопове

4.3.1. Състояние и функциониране

4.3.2. Цвят и зрителна ефективност

4.4. Мигачи

4.4.1. Състояние и функциониране

4.4.2. Цвят и зрителна ефективност

4.4.3. Ключове

4.4.4. Честота на мигане

Page 241: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 233

BG

4.5. Предни и задни светлини за мъгла

4.5.1. Разположение

4.5.2. Състояние и функциониране

4.5.3. Цвят и зрителна ефективност

4.6. Светлини за заден ход

4.6.1. Състояние и функциониране

4.6.2. Цвят и зрителна ефективност

4.7. Лампа на задната регистрационна табела

4.8. Светлоотразители

– състояние и цвят

4.9. Сигнални устройства

4.10. Електрически връзки между теглещото превозно средство и ремаркето или полуремаркето

4.11. Електрическа инсталация

5. Оси, колела, гуми, окачване 5. Оси, колела, гуми, окачване

5.1. Оси 5.1. Оси

5.2. Колела и гуми 5.2. Колела и гуми

5.3. Окачване 5.3. Окачване

6. Шаси и приставки на шасито 6. Шаси и приставки на шасито

6.1. Шаси или рама и приставки 6.1. Шаси или рама и приставки

6.1.1. Общо състояние 6.1.1. Общо състояние

6.1.2. Тръби и шумозаглушители на системата за отвеждане на отработени газове

6.1.2. Тръби и шумозаглушители на системата за отвеждане на отработени газове

6.1.3. Резервоар за гориво или тръби 6.1.3. Резервоар за гориво или тръби

Page 242: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

234 /PE 413.723

BG

6.1.4. Геометрични характеристики и състояние на задното защитно устройство при тежкотоварни камиони

6.1.4. Носач на резервно колело

6.1.5. Носач на резервно колело 6.1.5. Обезопасеност на свързващия механизъм (ако е монтиран)

6.1.6. Свързващ механизъм — влекачи, ремаркета и полуремаркета

6.2. Кабина и купе 6.2. Купе

6.2.1. Общо състояние 6.2.1. Структурно състояние

6.2.2. Монтаж 6.2.2. Врати и ключалки

6.2.3. Врати и ключалки

6.2.4. Под

6.2.5. Седалка на водача

6.2.6. Контролно табло

7. Друго оборудване 7. Друго оборудване

7.1. Обезопасителни колани 7.1. Монтаж на седалката на водача

7.2. Пожарогасител 7.2. Монтаж на акумулатора

7.3. Ключалки и устройство против кражба

7.3. Звуково предупредително устройство

7.4. Предупредителен триъгълник 7.4. Предупредителен триъгълник

7.5. Аптечка 7.5. Предпазни колани

7.5.1. Надеждност на монтажа

7.5.2. Състояние на коланите

7.5.3. Функциониране

7.6. Кормилен/ни щифт/ове

7.7. Звуково предупредително устройство

7.8. Скоростомер

Page 243: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 235

BG

7.9. Тахограф (наличие и цялост на пломбите)

– проверка на валидността на табелата на тахографа, ако се изисква от Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета 1

– в случай на съмнение да се провери дали номиналната обиколка или размерът на гумите отговаря на посочените на табелата данни

– където е практично, да се провери дали пломбите на тахографа и, по целесъобразност, всякакви други средства за защита на връзките срещу неправомерно манипулиране са непокътнати

7.10. Устройство за ограничаване на скоростта

– по възможност да се провери дали ограничителят на скоростта е монтиран съгласно изискванията на Директива 92/6/ЕИО

– проверка на валидността на табелата на ограничителя на скоростта

– 1 проверява се, доколкото е възможно, дали ограничителят на скоростта възпрепятства превозните средства, споменати в членове 2 и 3 от Директива 92/6/ЕИО, да превишават предписаните стойности.

8. Нередности 8. Нередности

8.1. Шум 8.1. Шум

1 ОВ L 370, 31.12.1985 г., стр. 8.

Page 244: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

236 /PE 413.723

BG

ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА ОТ КАТЕГОРИИ 1, 2, 3, 4, 5 И 6

8.2. Емисии от отработили газове

8.2.1. Превозни средства, оборудвани с двигател с принудително запалване (бензин)

а) Когато отработените емисии не са ограничени от усъвършенствана система за регулиране, като например трипътен каталитичен конвертор, управляван от ламбда-сонда:

1. визуално инспектиране на изпускателната система с оглед да се провери дали е комплектована и в задоволително състояние и дали няма течове;

2. визуално инспектиране на всяко монтирано от производителя оборудване за регулиране на емисиите с оглед да се провери дали е комплектовано и в задоволително състояние и дали няма течове;

След достатъчен период на привеждане на двигателя до работен режим (като се вземат предвид препоръките на производителя) концентрацията на емисиите от въглероден окис (CO) се измерва при работа на празен ход на двигателя (двигателят е с отцепен съединител).

Максимално допустимата концентрация на CO в отработените газове е указаната от производителя на превозното средство. Когато тази стойност не е налице или когато компетентните органи на държавите-членки решат да не я приемат като референтна стойност, концентрацията на CO не трябва да надвишава следните стойности:

i) за превозните средства, регистрирани или въведени в първоначална експлоатация между датата, определена от държавите-членки, от която тези превозни средства трябва да удовлетворяват [Директива 70/220/ЕИО на Съвета] 1, и 1 октомври 1986 г.: CO: - 4,5 об. %;

ii) за превозните средства, регистрирани или въведени в първоначална експлоатация след 1 октомври 1986 г.: CO: - 3,5 об. %.

б) Когато емисиите се контролират от усъвършенствана система за регулиране, като например трипътен каталитичен конвертор, управляван от ламбда-сонда:

1. визуално инспектиране на изпускателната система с оглед да се провери дали е комплектована и в задоволително състояние и дали няма течове;

1 ОВ L 76, 9.3.1970 г., стр. 1.

Page 245: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 237

BG

2. визуално инспектиране на всяко монтирано от производителя оборудване за регулиране на емисиите с оглед да се провери дали е комплектовано и в задоволително състояние и дали няма течове;

3. определяне на ефикасността на системата за регулиране на емисиите чрез измерване на стойността ламбда и на концентрацията на въглероден окис (CO) в отработените газове в съответствие с разпоредбите на точка 4 или на процедурите, предложени от производителя и одобрени по време на типовото одобрение. За всяко от изпитванията двигателят се привежда до съответната работна температура в съответствие с препоръките на производителя на превозното средство;

4. емисии при изхода на изпускателната тръба – пределни стойности

Максимално допустимата концентрация на CO в отработените газове е указаната от производителя на превозното средство.

Когато тази стойност не е налице, концентрацията на CO не трябва да надвишава следните стойности:

i) измервания, които се извършват при работа на празен ход на двигателя:

максимално допустимата концентрация на CO в отработените газове не трябва да надвишава 0,5 об. %; тя не трябва да надвишава 0,3 об. % за превозните средства, които са типово одобрени в съответствие с пределните стойности, указани на ред А или Б на таблицата в точка 5.3.1.4 от Приложение І към Директива 70/220/ЕИО, така както е изменена и допълнена с Директива 98/69/ЕО на Европейския парламент и Съвета 1 или впоследствие. Когато няма възможно съответствие с Директива 70/220/ЕИО, изменена и допълнена с Директива 98/69/ЕО, разпоредбите по-горе се прилагат за превозните средства, регистрирани или въведени в първоначална експлоатация след 1 юли 2002 година.;

1 ОВ L 350, 28.12.1998 г., стр. 1.

Page 246: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

238 /PE 413.723

BG

ii) измервания, които се извършват при работа на празен ход на двигателя с високи обороти, скорост на двигателя (при отцепен съединител) най-малко равна на 2 000 мин1:

максимално допустимата концентрация на CO в отработените газове не трябва да надвишава 0,3 об. %; тя не трябва да надвишава 0,2 об. % за превозните средства, типово одобрени в съответствие с пределните стойности, указани на ред А или Б на таблицата в точка 5.3.1.4 от Приложение І към Директива 70/220/ЕИО, така както е изменена и допълнена с Директива 98/69/ЕО или впоследствие. Когато няма възможно съответствие с Директива 70/220/ЕИО, изменена и допълнена с Директива 98/69/ЕО, разпоредбите по-горе се прилагат за превозните средства, регистрирани или въведени в първоначална експлоатация след 1 юли 2002 година.

Ламбда: 1 ± 0,03 или според спецификациите на производителя;

iii) за моторните превозни средства, оборудвани с бордова диагностична система (БДС) в съответствие с Директива 70/220/ЕИО (така както е изменена с Директива 98/69/ЕО и впоследствие), държавите-членки могат, вместо да използват указаното в подточка i) изпитване, да контролират функционирането на системата за регулиране на емисиите, като извършват подходящо отчитане на данните на устройството БДС, като едновременно с това проверяват правилното функциониране на системата БДС.

8.2.2. Превозни средства, оборудвани с двигател със запалване на горивно-въздушната смес от сгъстяване (дизелов двигател)

а) Измерване на непрозрачността на димните емисии при свободно ускорение (двигател с отцепен съединител, от скоростта при празен ход до скоростта на прекъсване на захранването), като скоростният лост е в неутрално положение и педалът на съединителя е натиснат.

б) Привеждане на превозното средство до работно положение

1. превозните средства могат да се контролират без предварително привеждане до работно положение, но не и без да се установи, поради изискванията за безопасност, че двигателят е загрят и е в задоволително състояние от механична гледна точка;

2. с изключение на предвиденото в точка 5 (г), нито едно превозно средство не може да бъде отказано, без то да е било приведено в следното състояние:

Page 247: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 239

BG

i) двигателят трябва да е напълно загрят: с други думи, температурата на маслото на двигателя, измерена с помощта на сонда в тръбата за контролиране на нивото му, трябва да е най-малко равна на 80° C или да съответства на нормалната температура на работа, ако тя е по-ниска, или пък температурата на блока на двигателя, измерена според нивото на инфрачервеното излъчване, трябва да достигне еквивалентна стойност. Ако поради конфигурацията на превозното средство не е възможно да се извършат тези измервания, нормалната температура на работа на двигателя може да се установени по друг начин, например, въз основа на работата на вентилатора за охлаждане на двигателя.

ii) изпускателната системата трябва да се прочисти с три резки натискания на педала на газта при празен ход на двигателя или чрез еквивалентен начин.

в) Процедура на изпитване:

1. визуално инспектиране на всяко монтирано от производителя оборудване за регулиране на емисиите с оглед да се провери дали е комплектовано и в задоволително състояние и дали няма течове от него;

2. двигателят и, според случая, турбокомпресорът трябва да работят с оборотите на празен ход преди началото на всеки цикъл на свободно ускорение. За двигателите на тежкотоварните автомобили това означава, че трябва да се изчака най-малко 10 секунди след отпускането на педала на газта;

3. в началото на всеки цикъл на свободно ускорение педалът на газта трябва да се натисне бързо и плавно (за по-малко от една секунда), но не и прекалено рязко, така че да се постигне максимален дебит на помпата за впръскване на гориво;

4. при всеки цикъл на свободно ускорение двигателят трябва да достигне до скоростта на прекъсване на захранването или, за колите с автоматична трансмисия, скоростта, указана от производителя или, ако тя не е известна, две трети от скоростта на прекъсване на захранването, преди да се отпусне педалът на газта. Това може да се разбере, например, като се наблюдава режима на работа на двигателя или като се остави да изтече достатъчен промеждутък от време между момента, в който се натиска педалът на газта, и момента, в който той се отпуска, тоест най-малко две секунди за превозните средства от категория 1 и 2 от Приложение I.

Page 248: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

240 /PE 413.723

BG

г) Пределни стойности:

1. нивото на концентрация не трябва да надвишава нивото, записано на табелката в съответствие с Директива 72/306/ЕИО1 на Съвета :

2. когато тази стойност не е налична или когато компетентните органи на държавите-членки решат да не я приемат като референтна стойност, концентрацията не трябва да надвишава обявеното от производителя ниво или следните пределни стойности на коефициента на поглъщане.

Максимален коефициент на поглъщане за:

– дизелови двигатели с обикновено всмукване: 2,5 m-1,

– дизелови двигатели с турбокомпресор: 3,0 m-1,

– прилага се ограничение от 1,5 m-1 за следните превозни средства, одобрени в съответствие с указаните пределни стойности:

а) на ред Б на таблицата в точка 5.3.1.4 от Приложение І към Директива 70/220/ЕИО, изменена с Директива 98/69/ЕО (лекотоварни автомобили с дизелов двигател - Евро 4);

б) на ред Б1 на таблиците в точка 6.2.1 от Приложение І към Директива 88/77/ЕИО на Съвета2, изменена с Директива 1999/96/ЕО на Европейския парламент и Съвета 3 (лекотоварни автомобили с дизелов двигател - Евро 4);

в) на ред Б2 на таблиците в точка 6.2.1 от Приложение І към Директива 88/77/ЕИО, изменена с Директива 1999/96/ЕО (тежкотоварни автомобили с дизелов двигател - Евро 5);

г) на ред В на таблиците в точка 6.2.1 от Приложение І към Директива 88/77/ЕИО, изменена с Директива 1999/96/ЕО (тежкотоварни автомобили - EEV);

или в съответствие с пределните стойности, дадени в последващо изменение и допълнение на Директива 70/220/ЕИО, изменена с Директива 98/69/ЕО, или в съответствие с пределните стойности, дадени в последващо изменение на Директива 88/77/ЕИО, изменена с Директива 1999/96/ЕО, или в съответствие с еквивалентни пределни стойности, ако се използва друг тип апарат от този, използван за одобряването на ЕО.

1 ОВ L 190, 20.8.1972 г., стр. 1. 2 ОВ L 36, 9.2.1988 г., стр. 33. 3 ОВ L 44, 16.2.2000 г., стр. 1.

Page 249: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 241

BG

Когато няма възможно съответствие с точка 5.3.1.4 от Приложение I към Директива 70/220/ЕИО, изменена с Директива 98/69/ЕО, или с точка 6.2.1 от Приложение I към Директива 88/77/ЕО, изменена с Директива 1999/96/ЕО, разпоредбите по-горе се прилагат за превозните средства, регистрирани или въведени в първоначална експлоатация след 1 юли 2008 година.;

3. тези разпоредби не се прилагат за превозните средства, регистрирани или въведени в първоначална експлоатация преди 1 януари 1980 година;

4. превозните се отказват, само ако средно аритметичната от наблюдаваните стойности при най-малко трите последни цикъла на свободно ускорение, надвишава пределната стойност. Тази средна стойност може да се изчисли, като не се вземат предвид наблюдаваните стойности, които се отклоняват значително от измерената средна стойност, или да се получи с друг метод на статистическо изчисление, който взема предвид наличието на разлики в измерените стойности. Държавите-членки могат да ограничават броя на изпитвателните цикли за провеждане;

5. за да се избегнат ненужните изпитвания, държавите-членки могат, по изключение от разпоредбите на параграф 8.2.2(г)4, да отказват превозни средства, за които стойностите, наблюдавани през най-малко три цикъла на свободно ускорение или след циклите на прочистване, посочени в точка 8.2.2(б)2(ii) (или при прилагане на еквивалентна процедура), надвишават значително пределните стойности. Също така, за да се избегнат ненужните изпитвания, държавите-членки могат, по изключение от разпоредбите на 8.2.2(г)4, да одобряват превозни средства, за които стойностите, наблюдавани през най-малко три цикъла на свободно ускорение или след циклите на прочистване, посочени в точка 8.2.2(б)2(ii) (или при прилагане на еквивалентна процедура), са значително по-ниски от пределните стойности.

8.2.3. Апаратура за контрол

Емисиите на превозните средства се контролират с помощта на апаратура, създадена да определя с точност степента на спазване на пределните стойности, предписани или указани от производителя.

8.2.4. В случая, когато по време на одобряването на ЕО тип превозно средство не е успяло да спази пределните стойности, определени в настоящата директива, държавите-членки могат да определят по-високи пределни стойности за този тип превозно средство въз основа на предоставени от производителя доказателства. Те незабавно уведомяват за това Комисията, която на свой ред уведомява останалите държави-членки.

Page 250: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

242 /PE 413.723

BG

ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА ОТ КАТЕГОРИИ 1, 2 И 3

ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА ОТ КАТЕГОРИИ 4, 5 И 6

8.3. Потискане на радио смущения

9. Допълнителни прегледи за превозни средства на обществения транспорт

9.1. Авариен/йни изход/и (включително чукове за чупене на стъклата), указващи аварийния/те изход/и) знаци

9.2. Отоплителна система

9.3. Вентилационна система

9.4. Разположение на седалките

9.5. Вътрешно осветление

10. Идентификация на превозното средство

10. Идентификация на превозното средство

10.1. Регистрационна табела 10.1. Регистрационна табела

10.2. Номер на шасито 10.2. Номер на шасито

Page 251: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 243

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Част A

Отменената директива и списък на нейните последователни изменения (посочени в член 10)

Директива 96/96/ЕО на Съвета (ОВ L 46, 17.2.1997 г., стр. 1)

Директива 1999/52/ЕО на Комисията (OВ L 142, 5.6.1999 г., стр. 26)

Директива 2001/9/ЕО на Комисията (OВ L 48, 17.2.2001 г., стр. 18)

Директива 2001/11/ЕО на Комисията (OВ L 48, 17.2.2001 г., стр. 20)

Директива 2003/27/ЕО на Комисията (OВ L 90, 8.4.2003 г., стр. 41)

Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и Съвета (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1)

Единствено приложение III, точка 68

Част Б

Срокове за транспониране в националното право (посочени в член 10)

Директива Срок за транспониране 96/96/ЕО 9 март 1998 г. 1999/52/ЕО 30 септември 2000 г. 2001/9/ЕО 9 март 2002 г. 2001/11/ЕО 9 март 2003 г. 2003/27/ЕО 1 януари 2004 г.

_____________

Page 252: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

244 /PE 413.723

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

Директива 96/96/ЕО Hастоящата директива

Членове 1 - 4 Членове 1 - 4

Член 5, уводно изречение Член 5, уводно изречение

Член 5, първо - седмо тире Член 5, точки (a) - (ж)

Член 6 -

Член 7, параграф 1 Член 6, параграф 1

Член 7, параграф 2 Член 6, параграф 2, алинея първа

- Член 6, параграф 2, алинея втора

Член 8, параграф 1 Член 7, параграф 1

Член 8, параграф 2, алинея първа Член 7, параграф 2

Член 8, параграф 2, алинея втора -

Член 8, параграф 3 -

Член 9, параграф 1 -

Член 9, параграф 2 Член 8

Член 10 -

Член 11, параграф 1 -

Член 11, параграф 2 Член 9

Член 11, параграф 3 -

- Член 10

Член 12 Член 11

Член 13 Член 12

Приложения I - II Приложения I - II

Приложения III - IV -

– Приложение III

– Приложение IV

_______

Page 253: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 245

BG

P6_TA-PROV(2008)0434

Сближаване на законодателствата на държавите-членки относно екстракционните разтворители, използвани в производството на храни и хранителни съставки (преработка) ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно екстракционните разтворители, използвани в производството на храни и хранителни съставки (преработена версия) (COM(2008)0154 – C6-0150/2008 – 2008/0060(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение – преработка)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2008)0154),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 95 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6-0150/2008),

– като взе предвид ангажимента, поет от представителя на Съвета с писмо от 17 септември 2008 г., предложението да бъде прието във вида, в който е изменено, в съответствие с член 251, параграф 2, втора алинея, първо тире от Договора за ЕО,

– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове1,

– като взе предвид членове 80а и 51 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси (A6-0284/2008),

A. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и че по отношение на кодифицирането на непроменените разпоредби на съществуващите текстове заедно с посочените промени, предложението се свежда до тяхната обикновена кодификация, без промяна по същество;

1. Одобрява предложението на Комисията, както е адаптирано към препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и Комисията, и както е изменено по-долу;

2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе

1 ОВ С 77, 28.3.2002 г., стр. 1.

Page 254: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

246 /PE 413.723

BG

съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Page 255: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 247

BG

P6_TC1-COD(2008)0060

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 23 септември 2008 г. с оглед приемането на Директива 2008/.../ЕО на Европейския парламент и на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно екстракционните разтворители, използвани в производството на храни и хранителни съставки (преработена версия)

(Текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията║,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет1,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора2,

като имат предвид, че:

(1) Директива 88/344/ЕИО на Съвета от 13 юни 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно екстракционните разтворители, използвани в производството на храни и хранителни съставки3 е била неколкократно и съществено изменяна4. Поради по-нататъшни изменения и с цел постигане на яснота посочената директива следва да бъде преработена.

(2) Различията в националните законодателства относно екстракционните разтворители затрудняват свободното движение на храни и могат да създадат условия за неравноправна конкуренция, като по този начин пряко засегнат функционирането на вътрешния пазар.

(3) Сближаването на законодателствата е необходимо, за да се осигури свободното движение на храни.

(4) Законодателството относно екстракционните разтворители, предназначени за употреба в храните, трябва на първо място да взема предвид изискванията на човешкото здраве, но също така и, спазвайки тези изисквания, икономическите и технически потребности.

(5) Подобно сближаване следва да води до съставянето на единен списък на екстракционните разтворители използвани в производството на храни и хранителни съставки. Следва да се уточнят също така и общите критерии за чистота.

1 Становище от 29 май 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник). 2 Позиция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. 3 ОВ L 157, 24.6.1988 г., стр. 28. ║ 4 Виж приложение ІІ, част А.

Page 256: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

248 /PE 413.723

BG

(6) Употребата на екстракционни разтворители, в условията на добра производствена практика, трябва да доведе до отстраняването на всички или на по-голямата част от остатъците от разтворителите в храните или в хранителните съставки.

(7) При тези условия наличието на остатъци или на деривативи в крайните хранителни продукти или в хранителните съставки, може да не е умишлено, но да е технически неизбежно.

(8) Макар и по принцип полезно, не се налага специфично ограничение на веществата, изброени в част І на приложение І, които се считат за приемливи от гледна точка на безопасността за потребителя, при условие, че се спазва добрата производствена практика.

(9) С оглед защита на общественото здраве, следва да се уточнят условията за употреба на екстракционните разтворители, изброени в части ІІ и ІІІ на приложение І, както и на разрешените количества остатъци в храните и хранителните съставки.

(10) Следва да се определят специфичните критерии за чистота за екстракционните разтворители, както и методи за анализ и взимане на проби от екстракционните разтворители във и по храните.

(11) Ако в следствие на новопостъпила информация, употребата на даден екстракционен разтворител, вписан в настоящата директива представлява риск за здравето, държавите-членки трябва да могат да забранят или да ограничат употребата му или да намалят допустимите количества, до взимането на решение от Общността.

(12) Мерките, необходими за прилагането на настоящата директива, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията1.

(13) По-специално на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да измени списъка на екстракционни разтворители, които могат да се използват при преработката на суровини, на храни, на компонентите на храните, или на техните съставки, и техните условия за употреба и максимално допустимите количества на остатъците, както и да установи специфични критерии за чистота на екстракционните разтворители, методите за анализ, необходими за контролиране на спазването на общите и на специфичните критерии за чистота, както и методите за анализ и взимане на проби от екстракционните разтворители във и по храните. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително като я допълнят с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(14) По причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, следва да бъдат съкратени за приемането на изменения на списъка на екстракционни разтворители, които могат да се използват при преработката на суровини, на храни, на компонентите на

1 ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. ║

Page 257: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 249

BG

храните, или на техните съставки, и техните условия за употреба и максимално допустимите количества на остатъците, както и за установяването на специфични критерии за чистота на екстракционните разтворители.

(15) Когато, поради наложителни причини за особена неотложност, и по-специално при случаи на риск за човешкото здраве, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да използва до процедурата за неотложни случаи, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО за приемането на изменения на списъка на екстракционни разтворители, които могат да се използват при преработката на суровини, на храни, на компонентите на храните, или на техните съставки, и техните условия за употреба и максимално допустимите количества на остатъците, и за установяването на специфични критерии за чистота на екстракционните разтворители, както и за приемането на изменения на настоящата директива, когато е установено, че употребата в храни на някои от веществата, посочени в приложение І, или че съдържанието на една или повече съставки, които са посочени в член 3 и се съдържат в тези вещества, може да застраши човешкото здраве, дори и да съответстват на условията, посочени в настоящата директива.

(16) Новите елементи, въведени в настоящата директива, се отнасят единствено до процедурите на комитетите. Следователно те не се нуждаят от транспониране от държавите-членки.

(17) Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение ІІ, част Б,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1. Настоящата директива се отнася до екстракционните разтворители, използвани или предназначени за употреба в производството на храни или на хранителни съставки.

Настоящата директива не се отнася до екстракционните разтворители, използвани в производството на хранителни добавки, витамини или други хранителни добавки, освен ако тези хранителни добавки, витамини или други хранителни добавки не са изброени в приложение І.

Независимо от това, държавите-членки трябва да гарантират, че употребата на хранителни добавки, витамини или други хранителни добавки в храните, няма да доведе до съдържание на остатъци от екстракционните разтворители, което би застрашило човешкото здраве.

Настоящата директивата се прилага без да се засягат разпоредбите, приети в съответствие с по-специфични правила на Общността.

2. За целите на настоящата директива:

Page 258: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

250 /PE 413.723

BG

а) „разредител“ е всяко вещество, с което се разрежда храна или хранителна съставка, включително и замърсителите във или по тази храна;

б) „екстрационен разтворител“ е всеки разтворител, използван в процедурата на екстракция при преработката на суровини, на храни или на компоненти или съставки на тези храни, който е отстранен, но поради техническа невъзможност, макар и неумишлено, може да присъства под формата на остатъци или деривативи в храните или в хранителните съставки.

Член 2

1. Държавите-членки разрешават употребата на веществата или продуктите, изброени в приложение І, в качеството им на екстракционни разтворители за производството на храни или хранителни съставки, при спазване на условията за употреба и на максимално допустимите количества на остатъците, които са определени в приложение І.

Държавите-членки не могат да забраняват, да ограничават или да възпрепятстват търговията с храни или хранителни съставки въз основа на съображения, отнасящи се до екстракционните разтворители или до техните остатъци, ако са спазени разпоредбите на настоящата директива.

2. Държавите-членки забраняват използването, под формата на екстракционни разтворители, на други вещества или продукти различни от екстракционните разтворители, изброени в приложение І и не могат да разширяват условията за употреба и максимално допустимите количества на остатъците от екстракционните разредители, извън определените рамки.

3. Разрешава се употребата под формата на екстракционни разтворители, на вода, към която са добавени вещества за урегулиране на киселинността или алкалността и други хранителни вещества, които притежават разтворителни свойства, за производството на храни и хранителни съставки.

Член 3

Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, с оглед веществата и материалите, изброени в приложение І като екстракционни разтворители да отговарят на следните критерии за чистота:

а) да не съдържат токсикологично опасно количество от какъвто и да е елемент или вещество;

б) при условие че се спазват ограниченията, произтичащи от специфичните критерии за чистота, посочени в буква в) да не съдържат повече от 1 mg/kg арсеник или повече от 1 mg/kg олово;

в) да отговарят на специфичните критерии за чистота, изложени в член 4, буква г).

Page 259: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 251

BG

Член 4

Комисията приема както следва:

а) необходимите изменения в приложение І, като се има отчита научния и технически прогрес при използването на разтворителите, условията за тяхната употребаи максимално допустимите количества на остатъци;

б) методите за анализ, необходими за контролиране на спазването на общите и на специфичните критерии за чистота, посочени в член 3;

в) процедурата за взимане на проби и методите за качествен и количествен анализ на екстракционните разтворители, посочени в приложение І и използвани в храните и хранителните съставки;

г) ако е необходимо, специфичните критерии за чистота на екстракционните разтворители, посочени в приложение І и по-специално максимално допустимите количества на живак и на кадмии в екстракционните разтворители; ▌

Мерките, посочени в букви б) и в), които са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като включително я допълнят, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 2.

Мерките, посочени в букви а) и г), които са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, като включително я допълнят, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 3.

Когато е необходимо, мерките, посочени в букви а) и г), се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 4.

Член 5

1. Ако дадена държава-членка, вследствие на нова информация или на преоценка на съществуващата информация след приемането на настоящата директива, има достатъчни основания да счита, че употребата в храни на някое от веществата, посочени в приложение І, или че съдържанието на една или повече съставки, които са посочени в член 3 и се съдържат в тези вещества, може да застраши човешкото здраве, дори и да съответстват на условията, посочени в настоящата директива, то тази държава-членка може временно да преустанови или да ограничи приложението на съответните разпоредби на своята територия. Тя незабавно уведомява другите държави-членки и Комисията за това, като излага причините за решението си.

2. Комисията разглежда в най-кратки срокове доказателствата, представени от държавата-членка и след консултации с Комитета, посочен в член 6, параграф 1, дава своето становище по този въпрос и взема необходимите мерки, които да заместят тези, посочени в параграф 1.

Page 260: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

252 /PE 413.723

BG

3. Ако Комисията реши, че е необходимо да се внесат изменения в настоящата директива, за да се предотвратят рисковете, посочени в параграф 1 и за да се гарантира закрилата на човешкото здраве, то тя приема тези изменения.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 4.

Всяка държава-членка, която е приела защитни мерки, може да ги прилага до влизането в сила на измененията, на нейната територия.

Член 6

1. Комисията се подпомага от Постоянен комитет по хранителната верига и здравето на животните, установен в член 58 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните1, наричан по-долу „Комитет“.

2. При позоваване на настоящия параграф, се прилагат член 5а, параграфи 1—4, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

3. При позоваване на настоящия параграф, се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и 5б), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Сроковете, посочени в член 5а, параграф 3, буква в), параграф 4, буква б) и параграф 4, буква д) от Решение 1999/468/ЕО, се определят на съответно два месеца, един месец, и два месеца.

4. При позоваване на настоящия параграф, се прилагат член 5а, параграф 1, параграф 2, параграф 4 и параграф 6, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Член 7

1. Държавите-членки вземат всички необходими мерки за да гарантират, че веществата, посочени в приложение І и предназначени за употреба под формата на екстракционни разтворители в храните ще се продават, само ако следната лесно видима, ясно четлива и неизличима информация присъства на амбалажа, контейнерите или етикетите:

а) търговско название, съгласно приложение І;

1 ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

Page 261: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 253

BG

б) ясно обозначение, че качеството на материала е подходящо, за употребата му за екстракция от храните или от техните хранителни съставки;

в) обозначение, което да позволява идентифицирането на цялата партида;

г) името или търговското название и адреса на производителя или на опаковчика или на даден продавач, установен в Общността;

д) нетното количество, изразено в единици за маса;

е) ако е необходимо, специфичните условия за съхраняване или за употреба.

2. Чрез дерогация от параграф 1, информацията, посочена в букви в), г), д) и е) може да фигурира само в търговските документи, отнасящи се до партидата, които ги придружават или са получени преди доставката.

3. Настоящият член не засяга по-точните или по-подробните разпоредби, приети от Общността относно теглилките и мерките или относно класифицирането, амбалажа или етикетирането на опасни вещества или препарати.

4. Държавите-членки се въздържат от приемане на по-подробни изисквания от тези, посочени в настоящия член по отношение на начина, по който да се обозначават специфичните характеристики.

Въпреки това, държавите-членки гарантират забраната за продажба на екстракционни разтворители на техните територии, ако специфичните характеристики, установени в настоящия член не фигурират на лесно достъпен за потребителите език, освен ако не са предприети други мерки за информиране на потребителите. Тази разпоредба не забранява информацията да бъде изписана на няколко езика.

Член 8

1. Настоящата директива се прилага, също така, и по отношение на екстракционните разтворители използвани или предназначени за употреба в производството на храни или хранителни съставки, внасяни в Общността.

2. Настоящата директива не се прилага нито по отношение на екстракционните разтворители, нито по отношение на храните, предназначени за износ извън Общността.

Член 9

Директива 88/344/ЕИО, изменена с актовете, посочени в приложение ІІ, част А, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение ІІ, част Б.

Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение ІІІ.

Page 262: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

254 /PE 413.723

BG

Член 10

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването и в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 11

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в ║

За Европейския парламент: За Съвета:

Председател Председател:

[…] […]

Page 263: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 255

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ І

ЕКСТРАКЦИОННИ РАЗТВОРИТЕЛИ, ЧИЯТО УПОТРЕБА Е РАЗРЕШЕНА ПРИ ПРЕРАБОТКАТА НА СУРОВИНИ, НА ХРАНИ, НА КОМПОНЕНТИТЕ НА

ХРАНИТЕ, ИЛИ НА ТЕХНИТЕ СЪСТАВКИ

ЧАСТ І

Екстракционни разтворители, чиято употреба съответства на добрите производствени практики1 Наименование: Пропан Бутан Етилацетат Етанол Въглероден двуокис Ацетон1 2 Азотен оксид

ЧАСТ ІІ

Екстракционни разтворители, за които са определени условията за употреба

Наименование Условия за употреба

(кратко описание на ескстракцията)

Максимално количество на остатъци в екстрахираната храна или хранителна

съставка

2 Производство и/или фракциониране на мазнини или масла и производство на какаово масло

2 1 mg/kg в мазнините, маслата или какаовото масло

2 10 mg/kg в храните, които съдържат продукти на базата на обезмаслени протеини и на обезмаслени брашна

2 Хексан3

2 Приготвяне на обезмаслени протеинови продукти и обезмаслени брашна

2 30 mg/kg в обезмаслените соеви продукти, предназначени за крайния потребител

1 Добрите производствени практики предполагат, че след употребата на екстракционен разтворител в

храните остават само остатъци или деривативи в технически неизбежни количества, които не представляват опасност за човешкото здраве.

2 Забранява се използването на ацетон за рафиниране на кюспе от зехтин. 3 Хексан е търговски продукт на основата на нециклични наситени въглеводороди, съдържащи

6 атома въглерод, които се дестилират между 64 и 70 ºC. Забранява се комбинираната употреба на хексан и етилметилкетон.

Page 264: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

256 /PE 413.723

BG

2 Приготвяне на обезмаслени зърнени зародиши

2 5 mg/kg в обезмаслените зърнени зародиши

Декофеинизиране и/или премахване на горчиви или дразнещи съставки от кафе и чай

20 mg/kg в кафето или в чая Метилацетат

Производство на захар от меласа

1 mg/kg в захарта

Фракциониране на мазнини и масла

5 mg/kg в мазнините или маслата

Етилметилкетон 1 4

Декофеинизиране и/или премахване на горчиви или дразнещи съставки от кафе и чай

20 mg/kg в кафето или в чая

Дихлорметан Декофеинизиране и/или премахване на горчиви или дразнещи съставки от кафе и чай

1 2 mg/kg в печеното кафе и 5мг/кг в чая

1 Метанол 1 За всички употреби 1 10 mg/kg

1 Пропан-2-ол 1 За всички употреби 1 10 мг/кг mg/kg

ЧАСТ ІІІ

Екстракционни разтворители със специфични условия за употреба

Наименование Максимално количество на остатъци в храните, след употребата на екстракционни разтоворители за

приготвянето на ароматизанти от естествени ароматни вещества

Диетил етер 2 mg/kg

Хексан1 5 1 mg/kg

3 Циклохексан 3 1 mg/kg

Метилацетат 1 mg/kg

Бутанол 1 1 mg/kg

4 Нивотона n-хексан в този разтворител не бива да надвишава 50 mg/kg. Забранява се комбинираната

употреба на хексан и етилметилкетон 5 Забранява се комбинирано използване на Ö Хексан и Етилметилкетон Õ.

Page 265: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 257

BG

Бутанол 2 1 mg/kg

Етилметилкетон 1 5 1 mg/kg

Дихлорметан 1 0,02 mg/kg

1 пропан-1-ол 1 1 mg/kg

2 1,1,1,2 -тетрафлуоренетан

2 0,02 mg/kg

_____________

Page 266: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

258 /PE 413.723

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Част A

Отменената директива и списък на нейните последователни изменения (посочени в член 9)

Директива 88/344/ЕИО на Съвета (ОВ L 157, 24.6.1988 г., стр. 28)

Директива 92/115/ЕИО на Съвета (ОВ L 409, 31.12.1992 г., стр. 31)

Директива 94/52/ЕО на Европейския парламент и Съвета (ОВ L 331, 21.12.1994 г., стр. 10)

Директива 97/60/ЕО на Европейския парламент и Съвета (ОВ L 331, 3.12.1997 г., стр. 7)

Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1)

Единствено т. 9 от Приложение III

Част Б

Срокове за транспониране в националното право (посочени в член 9)

Директива Срок за транспониране

88/344/ЕИО 13 юни 1991 г.

92/115/ЕИО а. 1 юли 1993 г.

б. 1 януари 1994 г.1

94/52/ЕО 7 декември 1995 г.

97/60/ЕО а. 27 октомври 1998 г.

б. 27 април 1999 г.2

1 В съответствие с член 2, параграф 1 от Директива 92/115/ЕИО: „1. Държавите-членки изменят своите законови, подзаконови и административни разпоредби, с цел

да: - разрешат търговията с продукти, които са съобразени с настоящата директива, най-късно до 1 юли

1993 г., - забранят търговията с продукти, които не са съобразени с настоящата директива, считано

от 1 януари 1994 г.“ 2 В съответствие с член 2, параграф 1 от Директива 97/60/ЕО: „1. Държавите-членки изменят законовите, подзаконовите и административните си разпоредби, с

цел да: - разрешат търговията с продуктите, които съответстват на Директива 88/344/ЕИО, изменена с

настоящата директива, най-късно до 27 октомври 1998 г.; - забранят търговията с продуктите, които не съответстват на Директива 88/344/ЕИО, изменена с

настоящата директива, считано от 27 април 1999 г. С продуктите, които вече са пуснати на пазара или са етикетирани преди тази дата, и които не съответстват на Директива 88/344/ЕИО, изменена с настоящата директива, може да се търгува до изчерпване на наличните количества.“

Page 267: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 259

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

Директива 88/344/ЕИО Настоящата директива

Член 1, параграф 1 Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 3 Член 1, параграф 2

Член 2, параграф 1 Член 2, параграф 1

Член 2, параграф 2 Член 2, параграф 2

Член 2, параграф 3 -

Член 2, параграф 4 Член 2, параграф 3

Член 3 Член 3

Член 4 Член 4

Член 5 Член 5

Член 6, параграф 1 Член 6, параграф 1

Член 6, параграф 2 -

Член 6, параграф 3 -

- Член 6, параграф 2

- Член 6, параграф 3

- Член 6, параграф 4

Член 7 Член 7

Член 8 Член 8

Член 9 -

- Член 9

- Член 10

Член 10 Член 11

Приложение Приложение I

- Приложение II

- Приложение III

_________

Page 268: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

260 /PE 413.723

BG

P6_TA-PROV(2008)0435

Борба срещу тероризма *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно предложението за рамково решение на Съвета за изменение на Рамково решение 2002/475/ПВР относно борбата срещу тероризма (COM(2007)0650 – C6-0466/2007 – 2007/0236(CNS))

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията (COM(2007)0650),

– като взе предвид насоките на Съвета от 18 април 2008 г.1,

– като взе предвид член 29, член 31, параграф 1, буква д) и член 34, параграф 2, буква б) от Договора за ЕС,

– като взе предвид член 39, параграф 1 от Договора за ЕС, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0466/2007),

– като взе предвид членове 93 и 51 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становището на комисията по правни въпроси (A6-0323/2008),

1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2. Приканва Комисията да внесе съответните промени в своето предложение, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

3. Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

4. Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени по предложението на Комисията;

5. Призовава Съвета и Комисията, след влизането в сила на Договора от Лисабон, да разглеждат приоритетно всяко следващо предложение, което внася промени в текста съгласно член 10 от Протокола за преходните разпоредби, който ще бъде приложен към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и съгласно свързаната с него Декларация № 50;

6. Изразява своята готовност, след влизането в сила на Договора от Лисабон, при необходимост да разглежда подобни предложения чрез неотложна процедура, в

1 Виж публичния регистър на Съвета: http://register.consilium.europa.eu/pdf/fr/08/st08/st08707.fr08.pdf.

Page 269: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 261

BG

тясно сътрудничество с националните парламенти; в случай че новото предложение съответства на съдържанието на настоящото становище, може да се прилага предвидената в Междуинституционалното споразумение процедура за кодификация;

7. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Page 270: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

262 /PE 413.723

BG

Изменение 1

Предложение за рамково решение – акт за изменение Съображение 6a (ново)

Текст, предложен от Комисията Изменение

(6a) Дейността на Европейския съюз в

областта на борбата срещу

тероризма следва да се осъществява в

тясно сътрудничество с местните и

регионалните органи, които играят

ключова роля, по-специално по

отношение на превантивните мерки,

доколкото извършителите и

подбудителите на терористични

актове живеят в рамките на местни

общности, като взаимодействат с

населението и се възползват от

услугите и от предоставените от

демокрацията средства.

Изменение 2

Предложение за рамково решение – акт за изменение Съображение 7

Текст, предложен от Комисията Изменение

(7) Сегашното предложение предвижда инкриминиране на свързани с тероризъм престъпления, за да се допринесе за постигане на по-широката политическа цел за предотвратяване на тероризма чрез намаляване на разпространяването на материали, които могат да подбуждат лица към извършване на терористични атентати.

(7) Сегашното предложение предвижда инкриминиране на свързани с тероризъм престъпления, за да се допринесе за постигане на по-широката политическа цел за предотвратяване на тероризма чрез намаляване на разпространяването на материали, целта и вероятното въздействие на които са да подбуждат лица към извършване на терористични атентати.

Page 271: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 263

BG

Изменение 3

Предложение за рамково решение – акт за изменение Съображение 10

Текст, предложен от Комисията Изменение

(10) Определението на терористични престъпления, включително престъпления, свързани с терористични действия, трябва допълнително да се хармонизира във всички държави-членки, за да включи и публичната провокация към извършване на терористични престъпления и вербуване за терористични цели и подготовка за терористична дейност, когато те са извършени умишлено.

(10) Определението за терористични престъпления, включително престъпления, свързани с терористични действия, трябва допълнително да се хармонизира във всички държави-членки, за да включи и публичното подбудителство към извършване на терористични престъпления и вербуване за терористични цели и подготовка за терористична дейност, когато те са извършени умишлено.

(Това изменение се прилага за целия разглеждан законодателен текст, с изключение на позоваване 9; ако то бъде прието, в целия текст ще трябва да се направят технически промени.)

Изменение 4

Предложение за рамково решение – акт за изменение Съображение 11

Текст, предложен от Комисията Изменение

(11) Следва да се предвидят наказания и санкции за физически и юридически лица, които са извършили или са отговорни за публична провокация към извършване на терористични престъпления, вербуване за терористични цели и подготовка за терористична дейност, когато те са извършени неправомерно и умишлено. Тези форми на поведение трябва да са еднакво наказуеми във всички държави-членки независимо дали са извършени чрез Интернет или не.

(11) Следва да се предвидят наказания и санкции за физически и юридически лица, които са извършили публично подбудителство към извършване на терористични престъпления, вербуване за терористични цели и подготовка за терористична дейност, когато те са извършени неправомерно и умишлено. Тези форми на поведение следва да са еднакво наказуеми във всички държави-членки независимо дали са извършени чрез Интернет или не.

Изменение 5

Page 272: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

264 /PE 413.723

BG

Предложение за рамково решение – акт за изменение Съображение 11 a (ново)

Текст, предложен от Комисията Изменение

(11а) Фактът, че Съветът не е в

състояние да постигне съгласие

относно процесуалните права в

рамките на наказателните

производства, представлява пречка

пред европейското съдебно

сътрудничество; необходимо е да се

намери спешно изход от това

положение.

Изменение 6

Предложение за рамково решение – акт за изменение Съображение 12

Текст, предложен от Комисията Изменение

(12) Допълнителни правни норми

следва да бъдат въведени, за да се

гарантира, че публичната провокация

към извършване на терористични

престъпления, вербуването за

терористични цели и подготовката

за терористична дейност могат да

бъдат ефективно преследвани, когато

са насочени към или са довели до

поръчка на терористично

престъпление, което попада под

юрисдикцията на държава-членка.

заличава се

Изменение 7

Предложение за решение – акт за изменение Съображение 12а (ново)

Текст, предложен от Комисията Изменение

(12а) Настоящото рамково решение е

в допълнение на Конвенцията на

Съвета на Европа за предотвратяване

на тероризма от 16 май 2005 г. и

поради това е наложително всички

държави-членки да ратифицират

тази конвенция при първа

Page 273: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 265

BG

възможност, успоредно с влизането в

сила на настоящото рамково

решение.

Изменение 8

Предложение за рамково решение – акт за изменение Съображение 14

Текст, предложен от Комисията Изменение

(14) Съюзът спазва принципите, посочени в член 6, параграф 2 от Договора за Европейския съюз и отразени в Хартата на основните права на Европейския съюз, най-вече глави II и VI от нея. Нищо в настоящото рамково решение не следва да бъде тълкувано като ограничаване или пречка за упражняване на основните права или свободи като свобода на изразяване, събирания или сдружаване, правото на зачитане на личния и семейния живот, включително правото да се зачита поверителността на кореспонденцията.

(14) Съюзът спазва принципите, посочени в член 6, параграф 2 от Договора за Европейския съюз и отразени в Хартата на основните права на Европейския съюз, най-вече глави II и VI от нея. Нищо в настоящото рамково решение не следва да бъде тълкувано като ограничаване или пречка за упражняване на основните права или свободи като свободата на изразяване, събрания или сдружаване, свободата на печата и свободата на

изразяване в други средства за масово

осведомяване или правото на зачитане на личния и семейния живот, включително правото да се зачита поверителността на кореспонденцията, което обхваща също съдържанието

на електронните съобщения и други

видове електронна кореспонденция.

Изменение 9

Предложение за рамково решение – акт за изменение Съображение 15

Текст, предложен от Комисията Изменение

(15) Публичната провокация към извършване на терористични престъпления, вербуването за терористични цели и подготовката за терористична дейност са умишлени престъпления. Затова нищо в настоящото рамково решение не следва да бъде тълкувано като ограничаване или пречка за разпространяване на информация за научни, академични или

(15) Публичното подбудителство към извършване на терористични престъпления, вербуването за терористични цели и подготовката за терористична дейност са умишлени престъпления. Следователно нищо в настоящото рамково решение не следва да бъде тълкувано като ограничаване или пречка за разпространяване на информация за научни, академични или

Page 274: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

266 /PE 413.723

BG

отчетни цели. Изразяването на радикални, полемични или противоречиви гледни точки в публичен дебат по деликатни политически въпроси, включително тероризъм, попада извън обхвата на това рамково решение, и по-специално извън определението на публична провокация към извършване на терористични престъпления,

отчетни цели. Изразяването на радикални, полемични или противоречиви гледни точки в публичен дебат по деликатни политически въпроси, включително тероризъм, попада извън обхвата на това рамково решение, и по-специално извън определението на публично подбудителство към извършване на терористични престъпления,

Изменение 10

Предложение за рамково решение – акт за изменение Съображение 15 a (ново)

Текст, предложен от Комисията Изменение

15а) Инкриминирането на деянията,

посочени в настоящото рамково

решение, следва да се извърши по

начин, който гарантира, че то е

съразмерно с преследваните законни

цели, необходимо и целесъобразно в

рамките на едно демократично и

общество, както и

недискриминиращо; по-специално то

следва да бъде съвместимо с Хартата

на основните права на Европейския

съюз и с Европейската конвенция за

защита на правата на човека и

основните свободи.

Изменение 11

Предложение за рамково решение – акт за изменение Член 1 - точка -1 (нова) Рамково решение 2002/475/ПВР Член 1 - параграф 2

Текст, предложен от Комисията Изменение

-1. В член 1, параграф 2 се изменя,

както следва: „2. „Настоящото рамково решение не

отменя задължението за спазване на основните права и основните принципи на правото, които са прокламирани в член 6 от Договора

Page 275: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 267

BG

за Европейски съюз, в Хартата на основните права на Европейския съюз

и в Европейската конвенция за

защита на правата на човека и

основните свободи.“

Изменение 12

Предложение за рамково решение – акт за изменение Член 1 - точка 1 Рамково решение 2002/475/ПВР Член 3 – параграф 1 – буква а)

Текст, предложен от Комисията Изменение

a) „публична провокация към извършване на терористично престъпление“ е разпространението или предоставянето по друг начин на обществеността на послание с цел подбуждане към извършване на някое от деянията, изброени в член 1, параграф 1, букви a) до з), когато това поведение, независимо дали пряко призовава към терористични

престъпления, създава опасност за извършването на едно или повече такива престъпления.

а) „публично подбудителство към извършване на терористично престъпление“ е разпространението или предоставянето по друг начин на обществеността на послание, в което ясно и умишлено се призовава към извършване на някое от престъпленията, посочени в член 1, параграф 1, букви a) - з), като това поведение създава явна опасност за извършването на едно или повече такива престъпления.

Изменение 13

Предложение за рамково решение – акт за изменение Article 1 −−−− point 1 Рамково решение 2002/475/ПВР Член 3 – параграф 1 – буква б)

Текст, предложен от Комисията Изменение

б) „вербуване за терористични цели “ е склоняването на друго лице да извърши едно от деянията, изброени в член 1, параграф 1 или член 2, параграф 2.

б) „вербуване за терористични цели “ е умишленото склоняване на друго лице да извърши едно от престъпленията, посочени в член 1, параграф 1, букви а)- з) или член 2, параграф 2.

Page 276: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

268 /PE 413.723

BG

Изменение 14

Предложение за рамково решение – акт за изменение Член 1 - точка 1 Рамково решение 2002/475/ПВР Член 3 – параграф 1 – буква в)

Текст, предложен от Комисията Изменение

в) „подготовка за терористична дейност“ е предоставянето на инструкции за направата или използването на взривни вещества, огнестрелни или други оръжия, отровни или опасни вещества, или за други специфични методи или способи с цел да бъде извършено някое от деянията, изброени в член 1, параграф 1, със съзнанието, че предоставените умения са предназначени да послужат за тази цел.

в) „подготовка за терористична дейност“ е предоставянето на инструкции за направата или използването на взривни вещества, огнестрелни или други оръжия, отровни или опасни вещества, или за други специфични методи или способи с цел да бъде извършено някое от престъпленията, посочени в член 1, параграф 1, букви а)-з) със съзнанието, че предоставените умения са предназначени да послужат за тази цел.

Изменение 15

Предложение за рамково решение – акт за изменение Член 1 - точка 1 Рамково решение 2002/475/ПВР Член 3 – параграф 2 – буква г)

Текст, предложен от Комисията Изменение

г) квалифицирана кражба с цел да се извърши някое от деянията, които са изброени в член 1, параграф 1.

г) квалифициран случай на кражба с цел да се извърши някое от престъпленията, посочени в член 1, параграф 1;

Изменение 16

Предложение за рамково решение – акт за изменение Член 1 - точка 1 Рамково решение 2002/475/ПВР Член 3 – параграф 2 – буква д)

Текст, предложен от Комисията Изменение

д) изнудване с цел да се извърши някое от деянията, които са изброени в член 1, параграф 1.

д) изнудване с цел да се извърши някое от престъпленията, посочени в член 1, параграф 1;

Page 277: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 269

BG

Изменение 17

Предложение за рамково решение – акт за изменение Член 1 - точка 1 Рамково решение 2002/475/ПВР Член 3 – параграф 2 – буква е)

Текст, предложен от Комисията Изменение

е) изготвяне на неистински официални документи с цел да се извърши някое от деянията, които са изброени в член 1, параграф 1, букви от a) до з), както и в член 2, параграф 2, буква б).

е) изготвяне на подправени официални документи с цел да се извърши някое от престъпленията, посочени в член 1, параграф 1, букви a)-з) и член 2, параграф 2, буква б).

Изменение 18

Предложение за рамково решение – акт за изменение Член 1 - точка 1 Рамково решение 2002/475/ПВР Член 3 параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

3а. Държавите-членки гарантират,

че инкриминирането на деянията,

посочени в параграф 2, букви а)—в) на

настоящия член, се извършва в

съответствие с поетите от тях

задължения по отношение на

свободата на словото и свободата на

сдруженията, по-специално със

задълженията във връзка със

свободата на печата и свободата на

словото в други средства за масово

осведомяване, както и в

съответствие с поверителността на

кореспонденцията, включително на

съдържанието на електронните

съобщения и на други видове

електронна кореспонденция.

Инкриминирането на деянията,

посочени в параграф 2, букви а)—в), не

води до ограничаване или

възпрепятстване на

разпространяването на информация

за научни, академични, артистични

или информаионни цели или на

изразяването на радикални,

Page 278: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

270 /PE 413.723

BG

полемични или спорни възгледи при

публичен дебат по чувствителни

политически въпроси, включително

тероризъм.

Изменение 19

Предложение за рамково решение – акт за изменение Член 1 - точка 1 Рамково решение 2002/475/ПВР Член 3 параграф 3 б (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

3б. Държавите-членки също така

гарантират, че инкриминирането на

деянията, посочени в параграф 2,

букви а)—в) на настоящия член, се

извършва по начин, който е

пропорционален с естеството и

обстоятелствата на

престъплението, като се отчитат

преследваните законни цели,

необходими в едно демократично

общество, и който не допуска

каквато и да е форма на произвол,

дискриминация или расизъм.

Изменение 20

Предложение за рамково решение – акт за изменение Член 1 - точка 3 Рамково решение 2002/475/ПВР Член 9 - параграф 1 а

Текст, предложен от Комисията Изменение

„1a Всяка държава-членка може също да установи своята юрисдикция върху престъпленията, посочени в член 3, параграф 2, букви а) до в), когато престъплението е било насочено към

или е довело до извършване на

престъпление, посочено в член 1, като

подобно престъпление попада в

юрисдикцията на държавата-членка

„1а. Държава-членка може да вземе решение да не прилага или да прилага

само в определени случаи или при

определени обстоятелства

разпоредбите в параграф 1, букви г) и

д) относно юрисдикцията във връзка с престъпленията, посочени в член 3, параграф 2, букви а)— в) и в член 4, доколкото те са свързани с

Page 279: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 271

BG

по силата на който и да е критерий,

посочен в параграф 1, букви a) до e) на

този член.“

престъпленията, посочени в член 3,

параграф 2, букви а)—в).“

Page 280: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

272 /PE 413.723

BG

P6_TA-PROV(2008)0436

Защита на личните данни обработвани в рамките на полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно проекта на рамково решение на Съвета относно защитата на личните данни, обработвани в рамките на полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси (16069/2007 – C6-0010/2008 – 2005/0202(CNS))

(Процедура на консултация - подновена консултация)

Европейският парламент,

− като взе предвид проекта на Съвета (16069/2007),

− като взе предвид предложението на Комисията (СОМ(2005)0475),

− като взе предвид позицията си от 27 септември 2006 г.1,

− като взе предвид позицията си от 7 юни 2007 г.2,

− като взе предвид член 34, параграф 2, буква б) от Договора за ЕС,

− като взе предвид член 39, параграф 1 от Договора за ЕС, съгласно който Съветът се е консултирал отново с Парламента (C6-0010/2008),

− като взе предвид член 93, член 51 и член 55, параграф 3 от своя правилник,

− като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0322/2008),

1. Одобрява проекта на Съвета във вида, в който е изменен;

2. Приканва Комисията да внесе съответните изменения в текста в съответствие с член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

3. Приканва Съвета да уведоми Парламента, в случай че възнамерява да се отклони от одобрения от Парламента текст;

4. Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своя проект или да го замени с друг текст;

5. Призовава Съвета и Комисията след влизането в сила на Договора от Лисабон да разглеждат приоритетно всяко следващо предложение, което внася промени в текста съгласно член 10 от Протокола за преходните разпоредби, който ще бъде приложен към Договора за Европейски съюз, към Договора за функционирането на

1 ОВ С 306E, 15.12.2006, стр. 263. 2 OВ C 125E, 22.5.2008, стр. 154.

Page 281: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 273

BG

Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия и съгласно Декларация № 50, свързана с него, по-специално във връзка с юрисдикцията на Съда на Европейските общности;

6. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента, съответно на Съвета, на Комисията и на правителствата на държавите-членки.

Page 282: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

274 /PE 413.723

BG

Изменение 1

Проект на рамково решение на Съвета Съображение 4 а (ново)

Текст, предложен от Съвета Изменение

(4а) Член 16 от Договора за

функционирането на Европейския

съюз, въведен с Договора от Лисабон,

ще позволи укрепването на

разпоредбите за защита на данните

за целите на полицейското и съдебно

сътрудничество по

наказателноправни въпроси.

Изменение 2

Проект на рамково решение на Съвета Съображение 5

Текст, предложен от Съвета Изменение

(5) Обменът на лични данни в рамките на полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, особено в съответствие с принципа за наличност на информацията, заложен в Хагската програма, следва да бъде подкрепен с ясни (...) правила, които засилват взаимното доверие между компетентните органи и осигуряват защитата на съответната информация по начин, който изключва всяка

дискриминация срещу това

сътрудничество между държавите-

членки, като същевременно напълно

зачита основните права на лицата. Съществуващите на европейско ниво

инструменти не са достатъчни.

Директива № 95/46/ЕО на

Европейския парламент и на Съвета

от 24 октомври 1995 г. за защита на

физическите лица при обработването

на лични данни и за свободното

движение на тези данни не се прилага

за обработката на лични данни в хода

на дейност, попадаща извън обхвата

(5) Обменът на лични данни в рамките на полицейското и съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси, особено в съответствие с принципа за наличност на информацията, заложен в Хагската програма, следва да бъде подкрепен с ясни (...) правила, които засилват взаимното доверие между компетентните органи и осигуряват защитата на съответната информация при пълно зачитане на основните права на лицата.

Page 283: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 275

BG

на общностното право, като

например дейностите, предвидени в

дял VІ от Договора за Европейския

съюз, или във всеки случай, за

операции по обработка, отнасящи се

до обществената сигурност,

отбраната, държавната сигурност и

дейности на държавата в областите

на наказателното право.

Изменение 3

Проект на рамково решение на Съвета Съображение 5 а

Текст, предложен от Съвета Изменение

(5a) Рамковото решение се прилага само за данни, събирани или обработвани от компетентни органи за целите на предотвратяването, разследването, откриването или съдебното преследване на престъпления или изпълнението на наказателни санкции. Рамковото решение оставя на държавите-членки

да определят с по-голяма точност, на

национално равнище, какви други цели

следва да се смятат за несъвместими

с целта, за която личните данни са

били събирани първоначално. По принцип по-нататъшната обработка за исторически, статистически или научни цели не е несъвместима с първоначално набелязаната цел.

(5a) Рамковото решение се прилага само за данни, събирани или обработвани от компетентни органи за целите на предотвратяването, разследването, откриването или съдебното преследване на престъпления или изпълнението на наказателни санкции. По принцип по-нататъшната обработка за исторически, статистически или научни цели не е несъвместима с първоначално набелязаната цел.

Изменение 4

Проект на рамково решение на Съвета Съображение 6 б

Текст, предложен от Съвета Изменение

(6б) Настоящото рамково решение не

се прилага за лични данни, които

държава-членка е получила в рамките

на настоящото рамково решение и

които произхождат от същата

държава-членка.

заличава се

Page 284: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

276 /PE 413.723

BG

Изменение 5

Проект на рамково решение на Съвета Съображение 7

Текст, предложен от Съвета Изменение

(7) Сближаването на законодателствата на държавите-членки не би следвало да води до понижаване на равнището на предоставяната от тях защита на данните, а напротив, следва да цели осигуряване на високо ниво на защита в рамките на Съюза.

(7) Сближаването на законодателствата на държавите-членки не следва да води до понижаване на равнището на предоставяната от тях защита на данните, а напротив, следва да цели осигуряване на високо ниво на защита в рамките на Съюза в съответствие с Конвенцията на Съвета на Европа за

защита на лицата при

автоматизирана обработка на лични

данни (наричана по-нататък

„Конвенция 108“).

Изменение 6

Проект на рамково решение на Съвета Съображение 8 б

Текст, предложен от Съвета Изменение

(8б) Архивирането в отделен набор от данни е разрешено само ако данните вече не са необходими и не се използват за предотвратяването, разследването, откриването или съдебното преследване на престъпления или за изпълнението на наказателни санкции. Архивирането в отделен набор от данни е разрешено също така, ако архивираните данни се съхраняват в база данни с други данни по начин, който не дава възможност да бъдат използвани за предотвратяването, разследването, откриването или съдебното преследване на престъпления или за изпълнението на наказателни санкции. Целесъобразността на периода на архивиране зависи от целите на архивирането и от законните интереси на субектите на данни. В случай на архивиране за исторически цели може

да се предвиди и много дълъг период.

(8б) Архивирането в отделен набор от данни е разрешено само ако данните вече не са необходими и не се използват за предотвратяването, разследването, откриването или съдебното преследване на престъпления или за изпълнението на наказателни санкции. Архивирането в отделен набор от данни е разрешено също така, ако архивираните данни се съхраняват в база данни с други данни по начин, който не дава възможност да бъдат използвани за предотвратяването, разследването, откриването или съдебното преследване на престъпления или за изпълнението на наказателни санкции. Целесъобразността на периода на архивиране зависи от целите на архивирането и от законните интереси на субектите на данни.

Page 285: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 277

BG

Изменение 7

Проект на рамково решение на Съвета Съображение 11 а

Текст, предложен от Съвета Изменение

(11а) В случаите, когато лични данни могат да претърпят по-нататъшна обработка, след като държавата-членка, от която са получени, е дала съгласието си, всяка държава-членка може да определи реда и условията за даване на съгласие, включително например чрез общо съгласие за категории

информация или за категории по-

нататъшна обработка.

(11а) В случаите, когато лични данни могат да претърпят по-нататъшна обработка, след като държавата-членка, от която са получени, е дала съгласието си, всяка държава-членка може да определи реда и условията за даване на съгласие.

Изменение 8

Проект на рамково решение на Съвета Съображение 13 а

Текст, предложен от Съвета Изменение

(13а) Държавите-членки следва да гарантират, че субектът на данните е информиран, че личните данни биха могли или се събират, обработват или предават на друга държава-членка за целите на предотвратяването, разследването, откриването или съдебното преследване на престъпления или изпълнението на наказателни санкции. Редът и условията на правото на субекта на данните да бъде информиран и изключенията към тях се определят от националното законодателство. Това може да стане по общ ред, например посредством предвиденото в закона или посредством публикуването на списък на операциите по обработване.

(13а) Държавите-членки следва да гарантират, че субектът на данните е информиран, че личните данни биха могли или се събират, обработват или предават на друга държава-членка, на трета страна или на частно

образувание за целите на предотвратяването, разследването, откриването или съдебното преследване на престъпления или изпълнението на наказателни санкции. Редът и условията на правото на субекта на данните да бъде информиран и изключенията към тях се определят от националното законодателство. Това може да стане по общ ред, например посредством предвиденото в закона или посредством публикуването на списък на операциите по обработване.

Изменение 9

Page 286: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

278 /PE 413.723

BG

Проект на рамково решение на Съвета Член 1 - параграф 2 - буква в а (нова)

Текст, предложен от Съвета Изменение

(ва) са обработени на национално

равнище.

Изменение 10

Проект на рамково решение на Съвета Член 1 −−−− параграф 4

Текст, предложен от Съвета Изменение

4. Настоящото рамково решение не

засяга основни интереси, свързани с

националната сигурност, нито

специфични разузнавателни дейности

в областта на националната

сигурност .

заличава се

Изменение 11

Проект на рамково решение на Съвета Член 2 −−−− точка 1

Текст, предложен от Съвета Изменение

(1) „правя анонимен“ означава изменяне на лични данни по такъв начин, че подробностите относно лични и материални обстоятелства вече не могат или могат само с несъразмерно

вложение на време, финансови

средства и труд да бъдат приписани на лице с установена или подлежаща на установяване самоличност.

(1) „правя анонимен“ означава изменяне на лични данни по такъв начин, че подробностите относно лични и материални обстоятелства вече не могат да бъдат приписани на лице с установена или подлежаща на установяване самоличност.

Page 287: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 279

BG

Изменение 12

Проект на рамково решение на Съвета Член 7

Текст, предложен от Съвета Изменение

Обработката на лични данни, разкриващи расов или етнически произход, политически възгледи, религиозни или философски убеждения или членство в синдикални организации, както и обработката на данни, свързани със здравето или сексуалния живот, е разрешена само когато това е строго необходимо и

когато националното

законодателство осигурява адекватни

гаранции.

1. Забранява се обработката на лични данни, разкриващи расов или етнически произход, политически възгледи, религиозни или философски убеждения или членство в синдикални организации, както и обработката на данни, свързани със здравето или сексуалния живот.

2. По изключение, може да се

извършва обработка на такива данни: - ако се предвижда по закон, след

предварително разрешение от

компетентен съдебен орган, извършва

се на индивидуален принцип и е

абсолютно необходима с цел

превенция, разкриване, разследване и

преследване на престъпленията,

свързани с тероризъм, и други тежки

престъпления , - ако държавите-членки предвиждат

подходящи специфични предпазни

мерки, например предоставяне на

достъп до съответните данни

единствено на служители, които

отговарят за изпълнението на

законната задача, обосноваваща

обработката. Тези специфични категории данни не

могат да се обработват

автоматично, освен ако

националното законодателство

предвижда подходящи защитни

мерки. Същото условие важи и за

личните данни, свързани с присъди по

наказателни дела.

Изменение 13

Page 288: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

280 /PE 413.723

BG

Проект на рамково решение на Съвета Член 11 - параграф 1

Текст, предложен от Съвета Изменение

1. Всяко изпращане на лични данни се вписва или документира с цел проверка на законосъобразността на обработката на данните, самонаблюдение и осигуряване на подходяща цялост и сигурност на данните.

1. Всяко изпращане, достъп до и последваща обработка на лични данни се вписва или документира с цел проверка на законосъобразността на обработката на данните, самонаблюдение и осигуряване на подходяща цялост и сигурност на данните.

Изменение 14

Проект на рамково решение на Съвета Член 12 −−−− параграф 1 −−−− уводна част

Текст, предложен от Съвета Изменение

1. Личните данни, получени или предоставени от компетентния орган на друга държава-членка, могат, в съответствие с изискванията на член 3, параграф 2, да бъдат обект на по-нататъшна обработка само за следните цели, различни от целите, за които са били изпратени или предоставени:

1. Личните данни, получени или предоставени от компетентния орган на друга държава-членка, могат, в съответствие с изискванията на член 3, параграф 2, да бъдат обект на по-нататъшна обработка само ако това е необходимо за следните цели, различни от целите, за които са били изпратени или предоставени:

Изменение 15

Проект на рамково решение на Съвета Член 12 −−−− параграф 1, буква г)

Текст, предложен от Съвета Изменение

г) всяка друга цел само с предварителното съгласие на изпращащата държава-членка или със съгласието на субекта на данните, дадено в съответствие с националното законодателство.

г) всяка друга определена цел, при условие че е установена със закон и е

необходима в едно демократично

общество за защита на някой от

посочените в член 9 от Конвенция 108

интереси, но само с предварителното съгласие на изпращащата държава-членка или със съгласието на субекта на данните, дадено в съответствие с националното законодателство.

Page 289: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 281

BG

Изменение 16

Проект на рамково решение на Съвета Член 14 −−−− параграф 1 - уводна част

Текст, предложен от Съвета Изменение

1. Държавите-членки предвиждат личните данни, изпратени или предоставени от компетентния орган на друга държава-членка, да могат да бъдат предавани на трети държави или международни органи или организации, създадени по силата на международни споразумения или обявени за международен орган, само ако:

1. Държавите-членки предвиждат личните данни, изпратени или предоставени за всеки конкретен случай от компетентния орган на друга държава-членка, да могат да бъдат предавани на трети държави или международни органи или организации, създадени по силата на международни споразумения или обявени за международен орган, само ако:

Изменение 17

Проект на рамково решение на Съвета Член 14 −−−− параграф 1, буква г)

Текст, предложен от Съвета Изменение

г) заинтересованата трета държава или международен орган осигурява адекватно ниво на защита за планираната обработка на данни.

г) заинтересованата трета държава или международен орган осигурява адекватно ниво на защита за планираната обработка на данни, еквивалентна на тази съгласно член 2 от Допълнителния протокол към

Конвенция 108 и на съответната

съдебна практика по член 8 от

Европейската конвенция за защита

на правата на човека и основните

свободи.

Изменение 18

Проект на рамково решение на Съвета Член 14 −−−− параграф 2

Текст, предложен от Съвета Изменение

2. Предаване без предварително съгласие в съответствие с параграф 1, буква в) е разрешено само ако предаването на данните е от съществено значение за предотвратяването на

2. Предаване без предварително съгласие в съответствие с параграф 1, буква в) е разрешено само ако предаването на данните е от съществено значение за предотвратяването на

Page 290: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

282 /PE 413.723

BG

непосредствена и сериозна заплаха за обществената сигурност на държава-членка или на трета държава или за основни интереси на държава-членка, и предварителното съгласие не може да бъде получено своевременно. Органът, който отговаря за даването на съгласие, се уведомява незабавно.

непосредствена и сериозна заплаха за обществената сигурност на държава-членка или на трета държава или за основни интереси на държава-членка, и предварителното съгласие не може да бъде получено своевременно. В такъв случай личните данни могат да се

обработват от получателя, само ако

е абсолютно необходимо за постигане

на конкретната цел, за която

данните са били предоставени.

Органът, който отговаря за даването на съгласие, се уведомява незабавно. Компетентният надзорен орган се

уведомява за тези прехвърляния на

данни.

Изменение 19

Проект на рамково решение на Съвета Член 14 −−−− параграф 3

Текст, предложен от Съвета Изменение

3. Чрез дерогация от параграф 1, буква г), лични данни могат да бъдат предавани, ако:

3. Чрез дерогация от параграф 1, буква г), лични данни могат по изключение да бъдат предавани, ако:

а) националното законодателство на държавата-членка, предаваща данните, предвижда това поради

а) националното законодателство на държавата-членка, предаваща данните, предвижда това поради

i. специфични законни интереси на субекта на данните или

i. специфични законни интереси на субекта на данните или

ii. законни приоритетни интереси, особено важни обществени интереси

или

ii. законни приоритетни интереси, особено неотложни и съществени

интереси на дадена държава-членка

или с цел да се предотвратят

непосредствени сериозни заплахи за

обществената сигурност, и б) третата държава или получаващият международен орган или организация предоставя гаранции, които се считат за адекватни от заинтересованата държава-членка съгласно националното й законодателство.

б) третата държава или получаващият международен орган или организация предоставя гаранции, които заинтересованата държава-членка гарантира, че са адекватни съгласно националното й законодателство.

ба) държавите-членки гарантират

воденето на регистри за предаването

в тези случаи, които при поискване

предоставят на националните органи

за защита на данните.

Page 291: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 283

BG

Изменение 20

Проект на рамково решение на Съвета Член 14 −−−− параграф 4

Текст, предложен от Съвета Изменение

4. Адекватността на нивото на защита, посочено в параграф 1, буква г), се оценява в контекста на всички обстоятелства около операцията или съвкупността от операции по предаване на данни. Специално внимание се отделя на естеството на данните, целта и продължителността на предлаганата операция или операции по обработката им, страната на произхода и страната или международната организация на крайното местоназначение на данните, правните норми, както общи, така и секторни, които са в сила във въпросната трета държава или международна организация, и професионалните правила и мерките за сигурност, които се спазват там.

4. Адекватността на нивото на защита, посочено в параграф 1, буква г), се оценява от независим орган в контекста на всички обстоятелства около операцията или съвкупността от операции по предаване на данни. Специално внимание се отделя на естеството на данните, целта и продължителността на предлаганата операция или операции по обработката им, страната на произхода и страната или международната организация на крайното местоназначение на данните, правните норми, както общи, така и секторни, които са в сила във въпросната трета държава или международна организация, и професионалните правила и мерките за сигурност, които се спазват там.

Изменение 21

Проект на рамково решение на Съвета Член 14а −−−− заглавие

Текст, предложен от Съвета Изменение

Член 14a Изпращане до частни страни в държави-

членки

Член 14a Изпращане до частни страни и достъп до данни, получени от частни лица в

държави-членки

Изменение 22

Проект на рамково решение на Съвета Член 14а −−−− параграф 1 - уводна част

Текст, предложен от Съвета Изменение

1. Държавите-членки вземат мерки 1. Държавите-членки вземат мерки

Page 292: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

284 /PE 413.723

BG

личните данни, получени или предоставени от компетентния орган на друга държава-членка, да бъдат изпращани на частни страни само в случай че:

личните данни, получени или предоставени за всеки конкретен случай от компетентния орган на друга държава-членка, да бъдат изпращани на частни страни само в случай че:

Изменение 23

Проект на рамково решение на Съвета Член 14а −−−− параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Съвета Изменение

2а. Държавите-членки предвиждат

компетентните органи да могат да

имат достъп до лични данни,

контролирани от частни лица, и да

ги обработват само в отделни случаи,

при наличието на конкретни

обстоятелства, по конкретни

причини и при условие, че е предвиден

съдебен контрол в държавите-членки.

Изменение 24

Проект на рамково решение на Съвета Член 14 а −−−− параграф 2 б (нов)

Текст, предложен от Съвета Изменение

2б. Националното законодателство

на държавите-членки предвижда, че в

случаите, когато частни лица

получават и обработват данни при

изпълнение на възложената им

публична услуга, те са длъжни да

отговарят на изисквания, които са

най-малко равностойни или са по-

строги от изискванията, които

важат за компетентните органи.

Page 293: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 285

BG

Изменение 25

Проект на рамково решение на Съвета Член 17 −−−− параграф 1 −−−− буква a)

Текст, предложен от Съвета Изменение

а) най-малко потвърждение от контролиращия орган или от националния надзорен орган дали данни, свързани с него, са били изпратени или предоставени, и информация относно получателите или категориите получатели, пред които са разкрити данните, както и съобщаване на данните, които са в процес на обработка; или

а) най-малко потвърждение от контролиращия орган или от националния надзорен орган дали данни, свързани с него, се обработват, и информация относно целите на обработката, получателите или категориите получатели, пред които са разкрити данните, както и съобщаване на данните, които са в процес на обработка и информация относно основанията, използвани при

автоматизирани решения;

Изменение 26

Проект на рамково решение на Съвета Член 22 −−−− параграф 2 −−−− буква з

Текст, предложен от Съвета Изменение

з) недопускане на неразрешено четене, копиране, изменение и заличаване на лични данни в хода на тяхното предаване или при пренасянето на информационни носители (контрол на пренасянето);

з) недопускане на неразрешено четене, копиране, изменение и заличаване на лични данни в хода на тяхното предаване или при пренасянето на информационни носители, включително посредством подходящи

техники за кодиране (контрол на пренасянето);

Изменение 27

Проект на рамково решение на Съвета Член 22 - параграф 2 - буква й а (нова)

Текст, предложен от Съвета Изменение

йа) наблюдение на ефективността на

мерките за сигурност, посочени в

настоящия параграф и предприемане

на необходимите организационни

мерки, свързани с вътрешното

наблюдение, имащо за цел

Page 294: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

286 /PE 413.723

BG

гарантиране спазването на

рамковото решение (самоодитиране).

Изменение 28

Проект на рамково решение на Съвета Член 24

Текст, предложен от Съвета Изменение

Държавите-членки приемат подходящи мерки, за да гарантират пълното прилагане на разпоредбите на настоящото рамково решение и в частност постановяват ефективни, съразмерни и възпиращи санкции, които се налагат в случай на нарушаване на разпоредбите, приети в съответствие с настоящото рамково решение.

Държавите-членки приемат подходящи мерки, за да гарантират пълното прилагане на разпоредбите на настоящото рамково решение и в частност постановяват ефективни, съразмерни и възпиращи санкции, включително административни

и/или наказателни санкции в

съответствие с националното

законодателство, които се налагат в случай на нарушаване на разпоредбите, приети в съответствие с настоящото рамково решение.

Изменение 29

Проект на рамково решение на Съвета Член 25 −−−− параграф 1 a (нов)

Текст, предложен от Съвета Изменение

1а. Всяка държава-членка гарантира,

че надзорните органи са

консултирани при изготвяне на

административни мерки или

разпоредби във връзка със защитата

на правата и свободите на лицата по

отношение на обработката на лични

данни с цел превенция, разкриване,

разследване и преследване на

престъпления или изпълнение на

наказателни санкции.

Page 295: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 287

BG

Изменение 30

Проект на рамково решение на Съвета Член 25 a (нов)

Текст, предложен от Съвета Изменение

Член 25a

Работна група за защита на лицата

при обработката на лични данни с

цел предотвратяване превенция,

разкриване, разследване и преследване

на престъпления 1. Създава се работна група за защита

на лицата при обработката на лични

данни с цел с цел превенция,

разкриване, разследване и преследване

на престъпления(наричана по-

нататък „работна група“). Тя има

статут на консултативен орган и

действа независимо. 2. Работната група е съставена от

представители на надзорния орган

или органи, определени от всяка

държава-членка, представител на

Европейския надзорен орган по

защита на данните и представител

на Комисията.

Всеки член на работната група се

назначава от институцията, органа

или органите, които представлява.

Когато една държава-членка е

определила повече от един надзорен

орган, те номинират общ

представител. Председателите на съвместните

надзорни органи, създадени съгласно

дял VI от Договора за ЕС, имат право

да участват или да бъдат

представлявани в заседанията на

работната група. Надзорният орган

или органи, определени от Исландия,

Норвегия и Швейцария, имат право да

бъдат представлявани на

заседанията на работната група,

доколкото се разглеждат въпроси,

свързани с достиженията на правото

от Шенген. 3. Работната група приема своите

решения с обикновено мнозинство от

Page 296: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

288 /PE 413.723

BG

представителите на надзорните

органи. 4. Работната група избира свой

председател. Продължителността

на мандата на председателя е две

години. Неговото назначение може да

бъде подновявано. 5. Секретариатът на работната

група се осигурява от Комисията. 6. Работната група приема свой

собствен правилник. 7. Работната група разглежда

въпросите, включени в дневния й ред

от председателя по негова собствена

инициатива или по искане от страна

на представител на надзорните

органи, Комисията, Европейския

надзорен орган по защита на данните

или председателите на съвместните

надзорни органи.

Изменение 31

Проект на рамково решение на Съвета Член 25 б (нов)

Текст, предложен от Съвета Изменение

Член 25б

Задачи

1. Работната група:

а) дава становище относно

националните мерки в случаите,

когато е необходимо да се гарантира,

че стандартът на защита на

данните, постигнат при

националната обработка на данните

е еквивалентен на стандарта,

предвиден от настоящото рамково

решение;

б) дава становище относно

равнището на защита в държавите-

членки и в трети държави и

международни органи, по-специално

за да се гарантира, че личните данни

се предават в съответствие с член 14

от настоящото рамково решение към

Page 297: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 289

BG

трети държави или международни

органи, които осигуряват подходящо

равнище на защита на данните;

в) съветва Комисията и държавите-

членки по предложения за изменение

на настоящото рамково решение, по

допълнителни или специфични мерки

за гарантиране правата и свободите

на физическите лица по отношение

на обработката на лични данни с цел

превенция, разкриване, разследване и

преследване на престъпленияи по

всички други предложения за мерки,

засягащи тези права и свободи.

2. Ако работната група открие

различия между законите и

практиките на държавите-членки,

които вероятно ще засегнат

еквивалентното прилагане на

защитата на лицата по отношение

на обработката на лични данни в

Европейския съюз, тя информира

Съвета и Комисията.

3. Работната група може по своя

инициатива или по инициатива на

Комисията или Съвета да отправи

препоръки по всички въпроси, свързани

със защитата на лицата по

отношение на обработката на лични

данни в Европейския съюз с цел

превенция, разкриване, разследване и

преследване на престъпления.

4. Становищата и препоръките на

работната група се предават на

Европейския парламент, Съвета и

Комисията.

5. Въз основа на информацията,

предоставена от държавите-членки,

Комисията докладва на работната

група относно действията,

предприети в отговор на нейните

становища и препоръки. Докладът се

оповестява публично и също така се

предава на Европейския парламент и

на Съвета. Държавите-членки

Page 298: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

290 /PE 413.723

BG

информират работната група

относно действията, предприети от

тяхна страна съгласно параграф 1.

6. Работната група изготвя годишен

доклад във връзка със защитата на

физическите лица по отношение на

обработката на лични данни с цел

превенция, разкриване, разследване и

преследване на престъпления, в

Европейския съюз и в трети държави.

Докладът се оповестява публично и се

предава на Европейския парламент,

Съвета и Комисията.

Изменение 32

Проект на рамково решение на Съвета Член 27 а −−−− параграф 1

Текст, предложен от Съвета Изменение

1. Три години след изтичане на срока, постановен в член 28, параграф 1, държавите-членки докладват на Комисията относно националните мерки, предприети за пълно спазване на настоящото рамково решение, и в частност относно тези разпоредби, които вече са в сила при събирането на данни. Комисията разглежда по-конкретно спазването на разпоредбата относно обхвата в член 1, параграф 2.

1. Три години след изтичане на срока, постановен в член 28, параграф 1, държавите-членки докладват на Комисията относно националните мерки, предприети за пълно спазване на настоящото рамково решение, и в частност относно тези разпоредби, които вече са в сила при събирането на данни. Комисията разглежда по-конкретно прилагането на член 1, параграф 2.

Изменение 33

Проект на рамково решение на Съвета Член 27 а −−−− параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Съвета Изменение

2а. За тази цел Комисията взема под

внимание изпратените забележки от

парламентите и правителствата на

държавите-членки, Европейския

парламент, работната група по

член 29, създадена с Директива

Page 299: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 291

BG

95/46/ЕО, Европейския надзорен орган

по защита на данните и работната

група по член 25а от настоящото

рамково решение.

Page 300: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

292 /PE 413.723

BG

P6_TA-PROV(2008)0437

Разисквания на Комисията по петиции през 2007 г.

Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно разискванията на Комисията по петиции през 2007 г. (2008/2028(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид предишните си резолюции относно разискванията на Комисията по петиции, по-специално резолюцията си от 21 юни 2007 г. относно резултатите от информационната мисия в областите Андалусия, Валенсия и Мадрид, проведена от името на Комисията по петиции1,

– като взе предвид член 21 и член 194 от Договора за ЕО,

– като взе предвид член 45 и член 192, параграф 6 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по петиции (A6-0336/2008),

А. като признава изключителното значение на процеса на подаване на петиции за предоставяне на възможност на отделните лица да насочват вниманието на Европейския парламент към специфични проблеми, които пряко ги засягат и които са в сферите на дейност на Съюза;

Б. като има предвид, че Комисията по петиции следва винаги да се стреми да подобрява ефективността си, за да служи по-добре на гражданите на Съюза и да удовлетворява техните очаквания;

В. като има предвид факта, че въпреки значителния напредък в развитието на структурите и политиките на Съюза през този период, гражданите често забелязват много недостатъци при прилагането на политиките и програмите на Съюза, тъй като те пряко ги засягат;

Г. като има предвид, че съгласно Договора за ЕО, гражданите на Съюза имат право да отправят петиция до Европейския парламент, но те могат също така да насочат своите жалби към други институции или органи на Съюза, по-специално към Комисията;

Д. като има предвид, че на национално ниво винаги има необходимост от насърчаване и информиране относно правото на гражданите за внасяне на петиции в Парламента, за да бъде привлечен интересът на обществото и по-специално да бъде избегнато объркването между различните системи на подаване на жалби;

Е. като има предвид, че държавите-членки са отговорни за прилагането на регламентите и директивите на Общността, отговорност, която те могат да делегират на регионални или местни политически органи в зависимост от техните собствени конституционни уредби;

1 ОВ С 146 Е, 12.6.2008 г., стр. 340.

Page 301: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 293

BG

Ж. като има предвид, че е законосъобразно Парламентът да упражнява демократичен контрол и надзор върху политиките на Съюза, като отчита важния принцип на субсидиарност, за да гарантира, че правото на Съюза се изпълнява и разбира правилно и че изпълнява целта, за която е предназначено, обсъдено и прието от компетентните институции на Съюза;

З. като има предвид, че гражданите на Съюза и лицата, които постоянно пребивават на територията на Съюза, могат активно да участват в тази дейност чрез упражняване на тяхното право на петиция до Европейския парламент със знанието, че на техните безпокойства ще бъде обърнато внимание и ще бъдат проучени от компетентната комисия, както и че ще им бъде даден подходящ отговор;

И. като има предвид, че съществуващите договори вече съдържат ангажименти за зачитане на човешкото достойнство, свободата, демокрацията, принципа на правовата държава, правата на човека, равенството и правата на малцинствата, в качеството им на основни принципи на европейското общество, и като има предвид, че новите Договор за Европейския съюз и Договор за функционирането на Европейския съюз, при условие че бъдат ратифицирани от всички 27 държави-членки, допълнително ще укрепят това чрез включване на Хартата на основните права, предвиждане за присъединяване на Съюза към Европейската конвенция за защита на правата на човека и въвеждане на правна основа за законодателните инициативи на гражданите, както и подходяща административноправна система за институциите на Съюза;

Й. като има предвид, че член 7 от Договора за Европейския съюз установява процедури, посредством които Съюзът може да предприеме действия, за да се противопостави на тежки и продължаващи нарушения от държава-членка на принципите, на които е основан Съюзът и които са определени в член 6 от същия Договор;

К. като припомня в тази връзка, че гражданите на Съюза често подават петиции до Парламента за отстраняване на нарушението, когато смятат, че техните права, признати съгласно Договорите, са били нарушени и когато констатират, че съдебните средства за защита са неподходящи, непрактични, отнемат прекалено много време или – какъвто често е случаят – скъпи;

Л. като има предвид, че Комисията по петиции, в качеството ѝ на компетентна комисия, има задължение не само да отговаря на отделните петиции, но също така да се опитва да предостави в подходящ срок приложими решения на повдигнатите от вносителите на петициите въпроси, които предизвикват тяхното безпокойство, и като има предвид, че това представлява основната цел на нейната работа;

М. като има предвид, че решенията на въпросите, които предизвикват безпокойството на вносителите на петиции, по принцип биват намирани в резултат на лоялно сътрудничество между Комисията по петиции, от една страна, и Комисията, държавите-членки и техните регионални и местни органи, от друга страна, които заедно осигуряват извънсъдебни средства за правна защита;

Н. като има предвид въпреки това, че невинаги е налице ясна воля от страна на държавите-членки и на регионалните или местни органи за намиране на практически решения на проблемите, повдигнати от вносителите на петиции;

Page 302: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

294 /PE 413.723

BG

О. като има предвид освен това, че, въпреки че твърденията на вносителите на петиции невинаги са основателни, вносителите на петиции имат право да очакват обяснение и отговор от компетентната комисия;

П. като има предвид, че засилената междуинституционална координация следва да направи по-ефективно пренасочването на петициите, обявени за недопустими, към националните органи;

Р. като има предвид, че петициите могат да бъдат обявени за недопустими, ако не се отнасят до сферите на дейност на Европейския съюз, и като има предвид, че подаването на петиция не е средство, което гражданите да използват като начин за обжалване на решения, взети от компетентните национални съдебни или политически органи, с които те могат да не са съгласни;

С. като има предвид, че е от съществено значение Парламентът да си осигури средства от гледна точка на ефективна власт, правила, процедури и ресурси, за да отговори ефикасно и своевременно на петициите, които е получил;

Т. като има предвид, че подаването на петиции може да допринесе за по-добро законотворчество, по-специално чрез идентифициране на областите, посочени от вносителите на петициите, в които съществуващото законодателство на Съюза е слабо или неефективно, като се вземат предвид целите на съответния законодателен акт, и като има предвид, че в сътрудничество с и под ръководството на компетентната законодателна комисия подобни ситуации могат да бъдат поправени, като се преразгледат съответните законодателни актове;

У. като има предвид, че подаването на петиции също така допринася в значителна степен за идентифицирането на случаите, в които държавите-членки не прилагат правилно общностното право, което в много случаи води до откриване от страна на Комисията на процедури за нарушение съгласно член 226 от Договора за ЕО;

Ф. като има предвид, че процедурата за нарушение е предназначена да гарантира, че съответната държава-членка се съобразява със съществуващото общностно право и че, освен това, за нея се взема решение по преценка на Комисията, без да се предвижда пряко парламентарно участие в този процес, като независимо от това отбелязва, че около една трета от нарушенията са свързани с проблеми, повдигнати от вносители на петиции до Европейския парламент;

Х. като има предвид, че процедурата за нарушение, дори и да е успешна, може да не осигури пряко решаване на специфичните проблеми, повдигнати от отделни вносители; като има предвид, че това вреди на доверието на гражданите в способността на институциите на Съюза да отговорят на техните очаквания;

Ц. като има предвид, че през 2007 г., когато членовете на Комисията по петиции се увеличиха от 25 на 40, Парламентът регистрира 1 506 петиции (което представлява увеличение от 50 % в сравнение с 2006 г.), от които 1 089 бяха обявени за допустими;

Ч. като отбелязва, че през 2007 г. общо159 вносители на петиции взеха участие в заседания на Комисията по петиции, без това да включва много други, които присъстваха, за да наблюдават разискванията;

Page 303: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 295

BG

Ш. като има предвид, че през 2007 г. бяха организирани шест информационни посещения в Германия, Испания, Ирландия, Полша, Франция и Кипър, в резултат на които бяха изготвени доклади и направени препоръки, които впоследствие бяха изпратени до всички заинтересовани страни и по-специално до вносителите на петициите;

Щ. като има предвид, че бяха организирани девет заседания на Комисията по петиции в пълен състав, на които бяха обсъдени над 500 отделни петиции с ценното сътрудничество на представители на Комисията, като всички вносители на петиции бяха информирани за резултата;

АА. като има предвид, че въпросите, които предизвикват безпокойството на гражданите на Съюза и са изразени в процеса на подаване на петиции, се съсредоточават предимно в следните области: околната среда и нейната защита, включително недостатъците на Директивата за оценка на въздействието върху околната среда, Рамковата директива за водите, Директивата за питейната вода, Директивата за отпадъците, Директивата за местообитанията, Директивата за птиците, Директивата за борба с изпирането на пари и други, и включително обща загриженост във връзка със замърсяването и изменението на климата, правата на индивидуална и частна собственост, финансовите услуги, свободното движение и права на работниците, включително пенсионните права и други разпоредби, свързани със социалното осигуряване, свободното движение на стоки и данъчното облагане, признаване на професионалната квалификация, свободата на установяване, както и твърдения за дискриминация, основана на националност, пол или принадлежност към малцинствена група;

АБ. като има предвид, че предметът на петициите и процесът на тяхното разглеждане през 2007 г. включваха важни въпроси от настоящето като изменението на климата, загубата на биологично разнообразие, недостига на вода, регулирането на финансовите услуги и снабдяването с енергия на Европейския съюз;

АВ. като има предвид дълготрайните и конструктивни взаимоотношения, установени между Европейския омбудсман, който носи отговорността за разследване на жалбите на гражданите относно твърдения за лошо администриране в институциите на ЕС, и Комисията по петиции, която докладва редовно на Парламента относно годишния доклад на омбудсмана или относно специалните доклади, които остават последното средство за действие на омбудсмана, когато неговите препоръки не се следват, и от които имаше един през 2007 г.;

АГ. като има предвид, че искане от страна на компетентната комисия, представено през юни 2005 г. за разрешение за изготвяне на доклад относно Специален доклад на омбудсмана до Парламента относно лошо администриране в Европейската служба за борба с измамите, беше отхвърлено с решение на Председателския съвет от 15 ноември 2007 г.;

АД. като има предвид бъдещото развитие, което допълнително ще засили участието на гражданите на ЕС в дейността и работата на Европейския съюз, по-специално чрез въвеждането на „гражданската инициатива“, която е предвидена в Договора от Лисабон, при условие че бъде ратифициран от всички 27 държави-членки, и която ще позволи на повече от един милион граждани от няколко държави-членки да приканят да се направи предложение за нов законодателен акт, и за което трябва да

Page 304: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

296 /PE 413.723

BG

се въведат специални процедури, като се включат Комисията, до която първоначално трябва да бъдат адресирани такива инициативи, Европейският парламент и Съветът;

АЕ. като има предвид, че ако дейността на Комисията по петиции е ефективна и ефикасна, това изпраща ясен сигнал на гражданите, че на въпросите, които предизвикват тяхната основателна загриженост, се обръща внимание и установява истинска връзка между гражданите и ЕС; като има предвид, обаче, че в случай че са налице неприемливи закъснения и нежелание от страна на държавите-членки да изпълнят необходимите препоръки съгласно общностното право, това допринася единствено за увеличаване на дистанцията между ЕС и неговите граждани и в много случаи затвърждава тяхното мнение, че съществува недостиг на демокрация;

АЖ. като има предвид, че през 2007 г. членовете на комисията по петиции имаха възможност да се възползват от значителното разширяване на базата данни и инструмента за управление на електронните петиции, разработени от секретариата в сътрудничество със службата, отговаряща за информационните технологии, която предоставя на всички членове на комисията и на политическите групи пряк достъп до всички петиции и свързаните с тях документи, като по този начин подобрява тяхната способност да служат ефективно на вносителите на петициите;

АЗ. като отбелязва, независимо от това, че Парламентът не успя да предостави средствата, поискани в миналогодишната резолюция относно работата на Комисията по петиции, които са необходими за подобряване на интернет средствата за процеса на подаването на петиции и за прилагане на член 192, параграф 2 от Правилника за дейността на Европейския парламент, който гласи: “Създава се електронен регистър, чрез който гражданите могат да подкрепят вносителя на дадена петиция, като положат своя електронен подпис под петициите, които са обявени за допустими и вписани в регистъра“;

АИ. като има предвид, че е важно гражданите на ЕС да бъдат надлежно информирани за работата на Комисията по петиции, като се подготвят да гласуват за нов Парламент на следващите избори в ЕС, насрочени за юни 2009 г.;

1. Приветства близкото сътрудничество между Комисията по петиции и службите на Комисията и омбудсмана и климата на сътрудничество, който съществува между институциите, които се опитват да отговорят на въпросите, които предизвикват безпокойството на гражданите на ЕС; изразява твърдо убеждение, въпреки това, че приоритет следва да бъде даването на възможност на самата Комисия по петиции да укрепи допълнително независимите си средства за разследване, главно чрез укрепване на нейния секретариат и нейната правна професионална компетентност; поема ангажимента да рационализира допълнително вътрешните процедури на Комисията по петиции, с цел допълнително облекчаване на обработката на петиции, в частност относно срока, в който се определят петициите, тяхната допустимост, разглеждане и последващи действия, организацията на заседанията на комисията, сътрудничеството с други парламентарни комисии, които може да са заинтересовани от отделни петиции или да са компетентни в съответната област, и инициативи на комисията, като например информационни мисии;

2. Подчертава, че нормативното значение на Хартата на основните права ще бъде признато, ако Договорът от Лисабон бъде ратифициран напълно, и че това

Page 305: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 297

BG

официално ще утвърди нейната независима обвързваща стойност, и припомня необходимостта от предвиждането на конкретни мерки с оглед определянето на влиянието на хартата върху правата на гражданите и оттам върху работата и компетенциите на Комисията по петиции;

3. Отново отправя искане към своя генерален секретар да направи спешен преглед на „Портала за граждани“ на уебсайта на Парламента с цел по-добро онагледяване на портала, свързано с правото на петиция, и да гарантира, че на гражданите са предоставени начини да положат своя електронен подпис в подкрепа на петиции съгласно член 192, параграф 2 от Правилника за дейността; настоятелно призовава порталът за гражданите да осигурява оперативна съвместимост на типовете софтуер за уеб навигация, с цел на гражданите да се гарантират равни права на достъп в това отношение;

4. Счита, че настоящата процедура за регистриране на петициите забавя неоправдано тяхното разглеждане и изразява загриженост, че това може да бъде възприето като демонстриране на определена липса на чувствителност към вносителите на петиции; поради тази причина настоятелно призовава генералния секретар да вземе необходимите мерки за прехвърляне на регистрирането на петиции от Генерална дирекция за председателството към секретариата на компетентната комисия;

5. Призовава за започване на преговори между Парламента и Комисията с цел по-добро координиране на тяхната работа по жалбите, така че процедурите по обработка на жалби да се облекчат, опростят и рационализират и те да станат по-прозрачни и бързи; призовава генералния секретар да докладва отново на Комисията по петиции в срок до шест месеца;

6. Подкрепя създаването на процедура, при която петициите в областта на вътрешния пазар се прехвърлят към мрежата SOLVIT с цел да се съкрати значително процесът на разглеждане на петиции по въпроси от областта на вътрешния пазар като данъчно облагане на леките автомобили, признаване на професионалните квалификации, разрешения за пребиваване, граничен контрол и достъп до образование, като в същото време се запази правото на Парламента да проучи въпроса, в случай че чрез SOLVIT не бъде намерено задоволително решение;

7. Отново заявява необходимостта от по-голямо участие на Съвета и постоянните представителства на държавите-членки в работата на Комисията по петиции и настоятелно ги призовава да повишат присъствието и участието си в интерес на гражданите;

8. Счита, че, в контекста на укрепването на секретариата на Комисията по петиции и в контекста на разработване на системата за електронни петиции, въвеждането на IT решение за онлайн проследяване, насочено към нуждите на вносителите на петиции, би спомогнало за създаването на по-прозрачен и ефективен процес, наред с другото чрез редовно обновяване на статута и изискване на допълнителна информация; отбелязва, че подобна мярка би отговорила по-добре на очакванията на гражданите на ЕС, като същевременно също така насърчава по-добро изпълнение на институционалните задължения на Парламента и на неговата Комисия по петиции;

9. Призовава Комисията да вземе в пълна степен под внимание препоръките на

Page 306: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

298 /PE 413.723

BG

Комисията по петиции при вземане на решения относно започването на процедури за нарушение срещу държави-членки и отново заявява искането си Комисията по петиции да бъде пряко и официално уведомявана от Комисията, когато се започва процедура за нарушение, която е свързана с петиция, разглеждана от комисията;

10. В тази връзка изтъква още веднъж представителния характер на Комисията по петиции, както и институционалната ѝ роля и задължение пред гражданите на ЕС и лицата с местопребиваване на територията на Съюза;

11. Изразява загриженост относно прекалено дългото време, което отнема приключването на делата за нарушения от страна на службите на Комисията и от страна на Съда на ЕО, когато и ако участва Съдът, и – като признава, че това често е резултат от забавяне, а често и преднамерено възпрепятстване от страна на администрацията на съответната държава-членка – призовава за въвеждането на по-строги графици; изразява съмненията си относно ефективността на така наречените „хоризонтални“ процедури за нарушения, чието завършване отнема повече време; призовава за преразглеждане на процедурата за нарушение, с цел да се гарантира по-добро прилагане на законодателните актове на общността;

12. Призовава съответните институции да се възползват по-добре от тази процедура, като средство за гарантиране на пълното зачитане на общностното право, и изразява дълбоко съжаление, че твърде често забавянето на използваните процедури и завоалирането на истинските цели водят до фактически нарушения на общностното право от страна на държавите-членки, които по този начин действат безнаказано срещу интересите на пряко засегнатите местни общности, които са внесли петиции в Парламента;

13. Счита, че е проблематично това, че настоящата система за мониторинг на общностното право позволява на държавите-членки да забавят изпълнение, докато паричната санкция е вече предстояща и в крайна сметка избягват отговорността за нарочни нарушения в миналото, както и че често изглежда, че гражданите нямат подходящ достъп до правосъдие и средства за правна защита на национално ниво, дори когато Съдът на Европейските общности е постановил, че дадена държава-членка не е зачела правата на гражданите съгласно общностното право;

14. Препоръчва да се отдаде приоритет на гарантирането на ефективността и ефикасността на Комисията по петиции във всички аспекти на нейната дейност, от началото до края, тъй като това е реален и осезаем ангажимент към неговите граждани, указващ, че ЕС желае и е в състояние да отговори на въпросите, които предизвикват тяхната основателна загриженост;

15. Изразява своята загриженост и тревога във връзка със съобщенията на вносителите на петиции, че, дори когато са получили подкрепата на Комисията по петиции по същество, те доста често срещат големи затруднения при получаването на компенсация от страна на съответните органи и национални съдилища; счита, че такива слабости на системата трябва да бъдат проучвани допълнително, по-специално когато се отнасят до сектора на финансовите услуги, както в случая с констатациите на Анкетната комисия по кризата в осигурителна компания „Equitable Life“, които бяха основани на петиции, получени от Парламента, и за които беше изготвен доклад през 2007 г.;

Page 307: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 299

BG

16. Приветства факта, че през 2007 г. Комисията и Съдът на ЕО предприеха бързи действия, включително посредством съдебно нареждане, за да попречат на предстоящото унищожаване на зона, защитена съгласно Директивата за местообитанията, в долината на Rospuda от пътния коридор Via Baltica, за което Комисията по петиции проведе свое собствено независимо разследване и информационно посещение и отправи специални препоръки; изразява съжаление, че няма повече такива примери;

17. Настоятелно призовава Комисията, когато се занимава с петиции и жалби, свързани с политиката в областта на околната среда – което е един от въпросите, които най-често предизвикват безпокойството на вносителите на петиции в ЕС – да показва по-голяма готовност да действа за предотвратяване на нарушения на общностното право; отбелязва, че фактическата правна сила на „принципа на предпазните мерки“ е недостатъчна и той много често е пренебрегван от отговорните органи в държавите-членки, които са задължени да прилагат Договора за ЕО;

18. Изразява съжаление относно липсата на подкрепа за Комисията по петиции от страна на Комисията, когато, по-конкретно в резултат от информационни посещения, са получени необорими доказателства за незачитане на правата на гражданите, уредени в Договора, или неприлагане на законодателството, и призовава за установяване на нови процедури, които да позволяват на Парламента да отнася такива случаи директно до Съда на Европейските общности;

19. Признава напълно, че процесът на подаване на петиции, както е признат в Договора, независимо от всичко на първо място цели получаването на извънсъдебни средства за правна защита и решения във връзка с проблемите, повдигнати от гражданите на Съюза чрез политическия процес, и в този контекст приветства факта, че в много случаи се постигат задоволителни резултати;

20. Признава също така, че в много случаи не могат да бъдат намерени задоволителни решения за вносителите на петиции поради слабости на самото приложимо законодателство на Общността;

21. Призовава компетентните законодателни комисии, когато подготвят и водят преговори по нови или ревизирани законодателни актове, да обръщат сериозно внимание на проблемите, съобщени в процеса на подаване на петиции;

22. Призовава Комисията да бъде по-загрижена за използването на средствата от кохезионните фондове в областите на ЕС, в които големи инфраструктурни проекти оказват значително въздействие върху околната среда и настоятелно призовава държавите-членки да гарантират, че фондовете на ЕС са насочени към устойчиво развитие в интерес на местните общности, нарастващ брой от които подават петиции до Парламента, за да изразят протеста си, че тези приоритети не винаги се зачитат от страна на регионалните и местните органи; приветства работата, започната от Комисията по бюджетен контрол и от Сметната палата в тази връзка;

23. Отбелязва, че все по-голяма част от петициите, които постъпват, по-специално от граждани от новите държави-членки, засягат въпроса за реституцията на собственост, въпреки че този въпрос остава по същество въпрос от национална компетентност; настоятелно призовава съответните държави-членки да гарантират, че тяхното законодателство в областта на правото на собственост, променено в

Page 308: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

300 /PE 413.723

BG

резултат от промяна в режима, е в пълно съответствие с изискванията на Договора и с разпоредбите на Европейската конвенция за защита на правата на човека, изискване, което е залегнало също така в член 6 от Договора за Европейския съюз, изменен с Договора от Лисабон; подчертава, че получените петиции във връзка с този проблем не засягат системата на собственост върху имущество, а по-скоро правото на законно придобита собственост; в този контекст настоятелно призовава Комисията да бъде особено бдителна не само по отношение на настоящите държави-членки, но също така и при преговорите със страните-кандидатки;

24. Отново потвърждава ангажимента си да насърчава признаването на правата на гражданите на ЕС на частна собственост, придобита законно, и осъжда всички опити да бъдат лишени семействата от тяхната собственост без справедлив процес, надлежна компенсация или зачитане на тяхното лично достойнство; отбелязва увеличаване на броя на петициите по този въпрос, особено що се отнася до Испания през 2007 г., и отбелязва също така доклада и препоръките от информационното посещение на Комисията по петиции за проучване на проблема за трети път; отбелязва, че, по отношение на директивите относно възлагането на обществени поръчки, текущите процедури за нарушение остават все още открити;

25. Отбелязва също така критиките, отправени от страна на Комисията по петиции след нейното информационно посещение в Loiret, Франция, през 2007 г. и по-специално отправя искане към френските органи да действат решително, за да гарантират спазването на директивите на ЕС, за които има риск да бъдат нарушени, ако някои планирани проекти за изграждане на мостове над река Лоара получат разрешение за изпълнение, като се има предвид, че долината на Лоара е не само защитена от разпоредбите на Директивата за местообитанията и на Директивата за птиците, но също така е обект от световното наследство на ЮНЕСКО и е една от последните останали диви речни системи в Европа;

26. Изразява продължаващата си загриженост относно това, че разпоредбите на Директивата за питейната вода не се прилагат в Ирландия, относно липсата на предварителна оценка във връзка с решение от 2007 г. да се премахне национален паметник, разположен в Lismullin, на пътя на проекта за магистралата М3, близо до Tara в графство Мийт (Meath) – довела до решението на Комисията да започне действия срещу Ирландия в Съда на Европейските общности, тъй като общият подход на Ирландия при премахването на национални паметници при обстоятелства, подобни на тези в Lismullin, не отговаря изцяло на изискванията на Директива 85/337/ЕИО1, относно проблемите, пред които са изправени местните общности в Limerick, относно други проблеми, посочени в доклада от информационното посещение на Комисията по петиции през 2007 г. в Ирландия; отбелязва, че някои от тези въпроси са предмет на текущи процедури за нарушение;

27. Отбелязва доклада от информационното посещение в Полша, който отправя препоръки относно защитата на долината на Rospuda и последната девствена гора в Европа; настоятелно призовава Комисията да продължи да работи с полските органи по алтернативни маршрути за пътната и железопътната мрежа Via Baltica, както е препоръчано в доклада на Комисията по петиции; насърчава също така

1 Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 г. относно оценката на въздействието на някои

публични и частни проекти върху околната среда (OВ L 175, 5.7.1985 г., стр. 40).

Page 309: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 301

BG

Комисията да гарантира, че е осигурено финансиране, за да се облекчи напрежението върху пътната система в Augustow по начин, който да предпазва местното население и да съхрани околната среда в района;

28. Отбелязва информационното посещение на председателя и членове на Комисията по петиции в Кипър през ноември 2007 г.; настоятелно призовава съответните страни да продължат усилията си за решаване по пътя на преговорите на неуредените въпроси, които безпокоят вносителите на петициите, по-специално що се отнася до затворения участък от Фамагуста, който следва да бъде върнат на законните му собственици, и приветства факта, че двете страни в Кипър преговарят в рамката на подновените усилия за разрешаване на кипърския въпрос; освен това подчертава значението на незабавното прилагане на Резолюция 550 (1984) на Съвета за сигурност на ООН, която установява ангажимент за връщане на град Фамагуста на законните му жители;

29. Отбелязва нарастващия брой петиции и писма, получавани от Комисията по петиции, които засягат най-чувствителния въпрос за попечителството над деца, по които е изключително трудно да се предприемат действия, например във връзка с петиции относно немската Служба за младежта (Jugendamt), поради намесата на съдилищата в много случаи и поради факта, че – освен в случаите на родители от различни държави на ЕС – е трудно да се претендира за компетентност на ЕС като такъв;

30. Отбелязва, че през 2007 г. много британски вносители на петиции, чиято собственост е била конфискувана от британските митнически и данъчни органи, все още не са получили обезщетение, въпреки че Комисията спря процедурата за нарушение срещу Обединеното кралство заради неспазване на задължението, което произтича от Договора, за позволяване на свободното движение на стоки; настоятелно призовава британските органи да намерят справедливо решение, включително заплащането на обезщетение (ex gratia) на вносителите на петициите, които са понесли сериозни финансови загуби, преди органите да преразгледат своите действия, и, според Комисията, да започнат да действат съгласно съответните директиви;

31. Отбелязва също така факта, че в Гърция митническите органи продължават, като извънредна мярка, да конфискуват автомобилите на гръцки граждани, които временно се намират в чужбина и които се завръщат в Гърция с чужд регистрационен номер на техните автомобили, много от тези граждани са били несправедливо обвинени в контрабанда и техният случай не е бил надлежно разгледан, както Комисията по петиции преди това е докладвала на Парламента; настоятелно призовава гръцките власти да обезщетят вносителите на петиции, които са пострадали от тази практика; отбелязва решението на Съда C-156/04 от 7 юли 2007 г., според което голямата част от обясненията на гръцките власти по този случай са счетени за задоволителни; приветства изпълнението на новото гръцко законодателство, прието с цел преодоляване на недостатъците, идентифицирани в гореспоменатото решение на Съда;

32. Изразява съжаление от факта, че сред най-старите нерешени петиции, по които все още се работи, случаят „Lettori“, преподавателите по чужди езици в Италия, продължава да стои открит въпреки двете решения на Съда на ЕС и подкрепата от

Page 310: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

302 /PE 413.723

BG

страна на Комисията и Комисията по петиции по техния случай и техните оплаквания; настоятелно призовава италианските органи и отделните засегнати университети, включително, университетите на Генуа, Падуа и Неапол, да предприемат действия за справедливо решение по отношение на тези легитимни претенции;

33. Отбелязва, че сред петициите, разглеждани от Комисията по петиции през 2007 г. – въпреки че първоначално е била поставена на обсъждане през 2006 г. – е така наречената петиция „единствено седалище“, която е била подкрепена от 1,25 милиона граждани на ЕС и в която се призовава за единствено седалище на Европейския парламент, което да се намира в Брюксел; отбелязва, че през октомври 2007 г. председателят отнесе петицията обратно до Комисията по петиции, която впоследствие поиска от Парламента да даде становището си по този въпрос, като се има предвид, че седалището на институцията се определя от разпоредбите на Договора и че държавите-членки са отговорни за вземането на решение по този въпрос;

34. Е решен да преразгледа наименованието на Комисията по петиции, както е преведено на всички официални езици на ЕС, за следващия парламентарен мандат, за да се гарантира, че името предава по разбираем начин същността на комисията, какъвто очевидно не е случаят с някои езици в момента, и така да се подчертае елементът на демокрация на участието в правото на петиция; предполага, че терминът „Комисия по петиции на гражданите“ може би е по-лесно разбираем;

35. Загрижен е от броя на получените петиции, които насочват вниманието към проблемите с регистрацията за изборите, с които са се сблъскали експатрирани граждани на ЕС или такива, които имат статут на малцинство в държава–членка; настоятелно призовава всички държави-членки да обърнат специално внимание на улесненията, достъпни за всички граждани на ЕС и за пребиваващите в ЕС лица, които отговарят на условията, за да се осигури пълното им участие в следващите избори в ЕС;

36. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция и доклада на Комисията по петиции на Съвета, Комисията, Европейския омбудсман, както и на правителствата и парламентите на държавите-членки, на техните комисии по петиции и техните национални омбудсмани или подобни компетентни органи.

Page 311: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 303

BG

P6_TA-PROV(2008)0438

Състояние и перспективи на селското стопанство в планинските райони

Резолюция на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. относно състоянието и перспективите на селското стопанство в планинските райони (2008/2066(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид своята резолюция от 6 септември 2001 г. относно “25 години прилагане на общностното законодателство за селското стопанство в планинските райони“1,

– като взе предвид своята резолюция от 16 февруари 2006 г. относно провеждането на стратегията за горите на Европейския съюз2,

– като взе предвид своята резолюция от 12 март 2008 г. равносметката за състоянието на Общата селскостопанска политика3,

– като взе предвид становището по собствена инициатива на Комитета на регионите, озаглавено “За зелена книга: към политика на Европейския съюз по отношение на планинските райони - европейска визия за планинските масиви“4,

– като взе предвид член 45 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по земеделие и развитие на селските райони и становището на комисията по регионално развитие (A6-0327/2008),

А. като има предвид, че планинските райони представляват 40 % от територията на Европа и в тях живеят 19 % от нейното население;

Б. като има предвид, че в някои държави-членки като Гърция, Испания, Италия, Австрия и Португалия, планинските региони обхващат повече от 50 % от тяхната територия и че във въпросните региони земеделското население продължава да представлява значителен елемент;

В. като има предвид, че планинските райони (преди всичко високо- и среднопланинските области) представляват културно пространство, отражение на хармоничното взаимодействие между човека и биосистемите и част от природното наследство;

Г. като има предвид, че планинските региони изпитват по остър начин отрицателните последствия от изменението на климата и от крайните метеорологически явления като суша и горски пожари;

1 OВ C 72 E, 21.3.2002 г., стр. 354. 2 OВ C 290 E, 29.11.2006 г., стр. 413. 3 Приети текстове, P6_TA(2008)0093. 4 Комитет на регионите, 23-2008.

Page 312: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

304 /PE 413.723

BG

Д. като има предвид, че планинските райони не са еднороден пейзаж, а обхващат планински области с най-различна форма и надморска височина (високопланински области, среднопланински области, глетчери, непроизводителни райони);

Е. като има предвид, че планинските райони се отличават от останалите райони в Европейския съюз с определени специфични фактори (наклон на склоновете, различна надморска височина, непроходимост, нарастване, по-кратки периоди на естествен растеж, по-ниско качество на почвата, атмосферни и особени климатични условия), и като има предвид, че те в много отношения са „необлагодетелствани“, поради постоянни неблагоприятни природни условия; като има предвид, че в някои планински райони това води до тяхното постепенно опустиняване и до намаляване на селскостопанското производство;

Ж. като има предвид, че планинските райони (преди всичко високо- и среднопланинските области) притежават потенциал и са модел за качествена продукция и услуги, както и място за отдих, потенциал, който бива устойчиво активизиран само посредством интегрирано и дългосрочно използване на ресурсите и традициите;

З. като има предвид, че в планинските райони се произвеждат продукти на животновъдството със специални качествени характеристики и че техният производствен процес се осъществява интегрираното и чрез устойчиво оползотворяване на природните ресурси, на пасищата и на специално пригодените разнообразни хранителни растения, а също така и използването на традиционна технология;

И. като има предвид, че планините (преди всичко високо- и среднопланинските области) представляват „мултифункционална“ жизнена среда, където икономиката (селското стопанство) е тясно свързана със социалните, културните и екологичните аспекти, и че вследствие на това е необходимо тези райони да се подпомагат посредством отпускането на подходящо финансиране;

Й като има предвид, че поради постоянните структурни недостатъци икономиката на планинските райони е особено чувствителна по отношение на колебанията в икономическия цикъл и в дългосрочен план зависи от диверсифицирането и специализирането на производствените процеси;

К като има предвид, че вече има европейски правни инструменти за защита на определени планински райони - Конвенцията за защита на Алпите от 7 ноември 1991 г. (Алпийската конвенция) и Рамковата конвенция за защита и устойчиво развитие на Карпатите от 22 май 2003 г. (Карпатската конвенция) , които са важни инструменти за единна политика на планинските райони, въпреки че тяхната ратификация и прилагане са недостатъчни;

Л. като има предвид, че селското стопанство, горското стопанство и стопанисването на пасища в планинските райони, които често пъти представляват многостранна дейност, са пример за екологично равновесие - факт, който не следва да бъде пренебрегван;

М. като има предвид, че по-голямата част от земедалските стопанства в планинските райони са семейни предприятия с повишена степен на финансов риск;

Page 313: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 305

BG

1. Обръща внимание на това, че усилията на държавите-членки по отношение на планинските райони (преди всичко високо- и среднопланинските области) силно се различават и нямат за цел цялостното развитие на тези райони, а са насочени предимно към обособено развитие на определени сектори, и че не съществува интегрирана рамка на ЕС за тях (какъвто е случаят при морските райони: СОМ(2007)0574);

2. Подчертава, че в член 158 от Договора за ЕО относно политиката на сближаване, изменен с Договора от Лисабон, планинските райони се определят като райони с постоянни неблагоприятни природни условия, като същевременно се признава тяхното разнообразие и е необходимо да им се отдели специално внимание; въпреки това изразява съжаление, че Комисията все още не е успяла да разработи цялостна стратегия за ефективна подкрепа за планинските и други райони с постоянни неблагоприятни природни условия, въпреки многобройните искания за това от страна на Парламента;

3. Подчертава необходимостта от добра координация на различните политики на Общността и насочена към осигуряването на хармонично развитие, особено в регионите, засегнати от постоянни неблагоприятни природни условия, каквито са например планинските райони; в тази връзка проявява загриженост относно полезността от разделянето на политиката на Общността за сближаване от развитието на селските райони в текущия програмен период 2007-2013 г. (възникнало вследствие интегрирането на Европейския земеделски фонд за регионално развитие в Общата селскостопанска политика (ОСП); счита, че този нов подход трябва да бъде внимателно наблюдаван, за да се направи оценка на неговото въздействие върху регионалното развитие;

4. Припомня, че недостатъците на планинските райони правят по-трудно адаптирането на селското стопанство към условията на конкуренция и причиняват допълнителни разходи, които не позволяват производство на конкурентни продукти на ниски цени;

5. Предлага в контекста на Зелената книга за териториално сближаване, която трябва да бъде приета през есента на 2008 г., и в съответствие с целите на териториалната програма и Европейския план за развитие на територията, Комисията, в сътрудничество с държавите-членки, да приеме териториален подход с цел справяне с проблемите на различните видове планински територии, както и да предвиди разпоредби за такива мерки в рамките на следващия законодателен пакет по структурните фондове;

6. Би желал Комисията да разработи истинска интегрирана стратегия на ЕС за планинските райони и счита, че публикуването на Зелена книга за планинските райони е важна първа крачка в тази посока; призовава Комисията да постави началото на широкообхватно обществено допитване, в което да вземат участие регионалните и местни органи, социално-икономическите субекти и тези в областта на околната среда, както и националните и европейски сдружения, които представляват регионалните органи в планинските райони, с цел по-добро познаване на положението в тези райони;

7. Приветства Зелената книга за териториалното сближаване като начало за различни териториални форми на Европейския съюз и в тази връзка изисква ОСП с първи и

Page 314: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

306 /PE 413.723

BG

втори стълб с цел съответно определяне на икономическата рамка по отношение на международните предизвикателства в Европейския съюз за ефективно постигане на работещо, мултифункционално планинско селско стопанство, като същевременно са необходими и свързаните с производствената функция инструменти, включително тези на превоза на мляко;

8. Наред с това призовава Комисията да разработи в срок от 6 месеца, в рамките на своите компетенции, интегрирана стратегия за устойчиво развитие и използване на ресурсите на планинските райони на ЕС (интегрирана стратегия на ЕС за планинските райони ); също така призовава на тази основа да се разработят национални програми за действие с конкретни мерки за реализация при съгласуване с регионалните органи и представителите на гражданското общество, които познават и представляват на място местните интереси и нужди (напр. на различните форми на планинските райони), като съвременно следва да се зачитат вече съществуващите регионални инициативи;

9. Подчертава значението на разграничението на планинските райони като предпоставка за целеви мерки, предимно за планинското селско стопанство, както и необходимостта от подходящо разграничение на тези райони според степента на неблагоприятните природни условия, което следва да се спазва активно от държавите-членки въз основа на настоящите райони;

10. Призовава Комисията, с цел трансфер на знания и поощряване на иновациите, да извърши преглед на финансираните програми и проектите по теми, които са от значение за планинските райони;

11. Призовава Комисията, в контекста на работната програма на Европейската мрежа за наблюдение на устройството на територията, да обърне специално внимание на положението в регионите с постоянни неблагоприятни природни условия, каквито са планинските райони; счита, че цялостното и задълбочено познаване на положението по отношение на планинските райони е от съществено значение, за да се позволи изготвянето на диференцирани мерки за по-добро преодоляване на проблемите на тези райони;

12. Подчертава ролята на планинското селско стопанство за производството и всеобхватното опазване и използване на ландшафта, както и като мултифункционална база на други отрасли на икономиката и определящ елемент на традиционното културно пространство и социални структури;

13. Отбелязва, че редица планински райони трябва да се справят с “градския“ натиск, свързан с туристическата им привлекателност, като същевременно трябва да опазват традиционния ландшафт, който губи своя селскостопански облик, естетика и ключово за екосистемата значение;

14. Отбелязва, че селскостопанските дейности в планинските райони (по-специално в среднопланинските и високопланинските райони) са свързани с повече усилия (наред с останалото и поради по-висока трудоемкост и необходимост от ръчен труд) и по-големи разходи (наред с останалото и поради необходимостта от специални машини и по-високата цена на транспорта) поради своята природна обусловеност и рискове.

Page 315: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 307

BG

15. Изисква да се обърне специално и засилено внимание на мултифункционалността на планинското селско стопанство в бъдещите реформи на ОСП, като рамковите директиви за развитие на селските райони и националните програми се пригодят към ролята на земеделските стопани в планинските райони не само на обикновени производители, а и на икономически основоположници на други отрасли, и се предоставят възможности за координирано сътрудничество (наред с останалото и чрез финансиране на концепции за екологичен туризъм и търговия с качествени продукти и др.); отбелязва по-специално необходимостта от заплащане на екологичните услуги на планинското селско стопанство;

16. Оценява работата на земеделските стопани в планинските райони; отбелязва, че условията за селско стопанство в планинските райони (преди всичко структура на страничните доходи, комбинирани модели на заплащане, съвместяване на семейство и професия, създаване на семейство) не следва да се усложняват от бюрокрацията, а да се подобряват посредством синергията на секторните политики; призовава Комисията и компетентните комисии (комитология) да извършват преглед на съществуващите и бъдещи разпоредби (преди всичко задължителните регистри) по смисъла на инициативата „По-добро регулиране“, съответно да ги опростят с цел постигане на общо облекчаване на административните процедури;

17. Подчертава, че изплащането на компенсации в планинските райони (по-специално в среднопланинските и високопланинските райони) следва да продължи и занапред да бъде изключително за компенсиране на постоянните неблагоприятни природни условия и допълнителни разходи, дължащи се на затруднения на селското стопанство, че тези плащания са обосновани в дългосрочен план поради липсата на алтернативи за производство и че комплексното отделяне ще доведе до системно намаляване на дейността, засягащо всички сектори; подчертава, че нуждите на планинските райони не могат да бъдат посрещнати единствено чрез финансиране на развитието на селските райони;

18. Призовава за по-добро подпомагане на младите земеделски стопани и равни възможности за мъжете и жените (най-вече чрез благоприятни за семейството мерки, регламентиране на пълно и непълно работно време, комбинирани модели на заплащане, модели за странични доходи, съвместяване на семейство и професия, и способност за създаване на семейство) като определящи човешкото съществуване фактори; призовава Комисията да изготви предложения в рамките на обсъжданията и проектите относно „гъвкава сигурност“ при участие на заинтересованите лица;

19. Призовава за запазване на демографското равновесие в тези региони, които често се сблъскват с трудности поради, възникващи от миграцията към градовете,

20. Изразява убеденост, че следва да се даде приоритет на поддържането на достатъчна гъстота на населението в планинските райони, както и че са необходими мерки за борба с опустиняването и мерки за привличането на нови хора;

21. Подчертава значението на осигуряване на високо ниво на услуги от общ икономически интерес, на подобряване на достъпността и комуникациите в планинските региони, както и на предоставянето на необходимата инфраструктура, особено по отношение на пътническия и товарния транспорт, образованието, икономиката на знанието и комуникационните мрежи (включително широколентовия достъп) с оглед улесняване на връзките с пазарите в планински

Page 316: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

308 /PE 413.723

BG

региони и градските райони; призовава компетентните органи да насърчават публично-частните партньорства за тази цел;

22. Подчертава, че браншовите обединения на производителите, селскостопанските кооперации, съвместните маркетингови инициативи на земеделски производители и междуотрасловите партньорства, които създават добавена стойност в регионите посредством интегриран подход за развитие (например групите по инициативата ЛИДЕР) и в съответствие с устойчивите стратегии за селско стопанство, допринасят значително за стабилността на селскостопанското производство на пазара, и че съответно е необходимо те да бъдат активно стимулирани;

23. Призовава за специална финансова помощ за млекопроизводството (предприятия за млекопроизводство и предприятия за млекопреработване), което, поради липсата на алтернативи за производство (по-специално в среднопланинските и високопланинските райони), играе решаваща роля в планинските райони; призовава в процеса на реформата на млечните квоти за планинските райони да бъде приета стратегия за “меко приземяване“ и за съпътстващите мерки (специални плащания) с оглед намаляване на всякакво отрицателно влияние, което оставя място за прилагане на процеси на приспособяване, които запазват основата на селското стопанство; призовава да се предостави допълнително финансиране от първия стълб, по-специално под формата на премия за дойни крави;

24. Призовава държавите-членки да определят, особено с оглед на подкрепата за устойчиво и приспособено селско стопанство в планинските райони, допълнителни плащания на хектар за биологично земеделие и екстензивни пасища, както и подкрепа за инвестиции в съоръжения за животновъдство, съобразени със съответните видове;

25. Напомня, че предприятията в планинските райони произвеждат качествена продукция чрез обновено прилагане на традиционни знания и начини на производство и са ключов фактор за осигуряване на работни места, поради което е необходимо да бъдат взети под внимание в системите за стимулиране на ЕС;

26. Призовава за предприемане на специални стимулиращи мерки поради повишените разходи и трудоемкостта, по-специално при доставката на мляко и млечни продукти в долините; призовава за въвеждане на премия за дойни крави в планинските райони;

27. Подчертава надхвърлящото сектора значение на типичните (качествени) регионални и традиционни продукти; изисква стратегията на ЕС за планинските райони да включва мерки за защита и подпомагане на тези продукти или на методите за тяхното производство и сертифициране (напр. съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно селскостопански и хранителни продукти с традиционно специфичен характер1 и Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни2)) и опазването им от имитации; призовава да се изготвят специални разпоредби в рамките на програмите на ЕС за подпомагане на висококачествени

1 OВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 1. 2 OВ L 93, 31.3.2006, стр. 12.

Page 317: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 309

BG

хранителни продукти (напр. за продуктите от мандри и планинските пасища, както и висококачествено месо);

28. Призовава Комисията и държавите-членки да окажат подкрепа на групите от земеделски производители и местните общности да въведат регионални означения за качество, както е посочено в член 27; предлага да се окаже подкрепа чрез по-качествена информация и подходящо обучение за земеделските производители и местните преработватели на хранителни продукти, а така също и финансова помощ за създаване на местни преработвателни съоръжения, както и пилотни рекламни кампании;

29. Призовава за създаване на фонд за необлагодетелстваните райони, включително планинските райони (от средствата по втория стълб, които са неизползвани вследствие на недостатъчното национално съфинансиране);

30. Изисква в съответствие с член 69 на Регламент (EО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители1 да се гарантира целево специално финансово подпомагане за планинските райони и конкретен, небюрократичен достъп до помощите, а фиксираният съгласно член 69 таван да достигне 20 %;

31. Изтъква, че планинските райони могат да осигуряват висококачествена земеделска продукция и могат да увеличат разнообразието на земеделски продукти на европейския пазар, да съхранят определени животински и растителни видове, да запазят традициите и да насърчават промишлена и туристическа дейност икато да се борят срещу изменението на климата чрез защита на биологичното разнообразие и улавяне на въглеродния диоксид посредством постоянни пасища и гори, както и че устойчивото експлоатиране на горския фонд ще позволи производството на енергия от дървесни остатъци;

32. Изисква интересите на животновъдите и собствениците на домашни животни в планинските райони, по-специално на добитък от местните породи и предвид настоящите рискове и пречки, на които те са изложени, да се вземат предвид в разпоредбите относно опазването на животните и тяхното здраве и стимулиране на животновъдството като програми за животновъдство, отчетност на стадата, и проверки за съответствие;

33. Подчертава, че действията на Комисията в рамките на политиката на конкуренция и международна търговия имат последствия върху развитието на планинските райони; призовава Комисията в тази връзка да отдели по-целево и засилено внимание на нуждите на тези райони при бъдещи корекции, особено при преговорите в рамките на Световната търговска организация, по отношение на разпоредбите за държавни помощи и при зачитане на услугите от обществен интерес в конкурентното право;

34. Призовава да се обърне специално внимание на животновъдите в засегнатите от горски пожари планински райони, тъй като през следващите пет години пасищата

1 OВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1.

Page 318: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

310 /PE 413.723

BG

могат да бъдат използвани в ограничена степен и особено предпазливо;

35. Призовава, в рамките на „стратегията“, да се отдели подобаващо място на различните ландшафтни форми на планинските райони (планински пасища, защитени гори, високо- и среднопланински области, ливади, ландшафти с висока естетическа стойност), като се предвидят стимули за защита и концепции за устойчиво използване на пасищата, ливадите и горите и други необлагодетелствани, чувствителни площи, с цел постигане на повишаване на тяхното качество, възстановяване, противоерозионна защита, разумно управление на водите и с цел избягване на нежелани явления като изоставяне на пасищата с последващо превръщане на тези площи в пустеещи земи от една страна или прекомерна експлоатация на пасищата от друга;

36. Отбелязва, във връзка със запазването на разнообразието на видовете, необходимостта от създаване на складове за съхраняване на ендогенен генетичен материал от растителни и животински видове, особено на местни селскостопански животни, както и на високопланинската растителност; призовава Комисията да разгледа въпроса дали и кога да постави началото на инициатива за създаване на международен план за действие;

37. Подчертава, че в някои планински райони на Европейския съюз, най-вече в по-новите държави-членки, съществува нарастващ риск от обезлюдяване и спад на обществената активност на местното население, като в същото време тези райони са застрашени от ограничаване и дори прекратяване на селскостопанската дейност, което вероятно ще доведе до изменения в ландшафта и екосистемата;

38. Подчертава, че субсидиите за фураж са изключително важни за запазването на селскостопанските дейности в планинските райони и вследствие на това следва да бъдат запазени;

39. Подчертава значението на дългосрочна стратегия за развитие на горите, която отчита последствията от изменението на климата, кръговрата на природата и естествения състав на екосистемата на горите, изгражда механизми за предотвратяване, борба и компенсиране при кризисни ситуации (напр. бури и горски пожари) и стимули за интегрирано стопанисване на горите;посочва възможностите за устойчива трансформация и използване на дървесината и продуктите, изработени от дърво, от планинските райони на местно равнище (като качествени продукти с ниски транспортни разходи и следователно водещи до намаляване на емисиите от CO2, като строителни материали, като биогорива от второ поколение);

40. Подчертава значението на въпроса за управлението на водите в планинските райони и призовава Комисията да насърчава местните и регионалните органи на управление да развиват солидарност между потребителите в по-високо и по-ниско разположените области, в т.ч. посредством подходящо финансиране, за подпомагане на устойчивото ползване на водните ресурси в тези области;

41. Подчертава, че планинските райони са особено уязвими на въздействията от изменението на климата, и призовава Комисията, държавите-членки и компетентните регионални и местни органи на управление да насърчават незабавното прилагане на мерките за предоставяне на защита срещу природните

Page 319: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 311

BG

бедствия в тези райони, и по-специално горските пожари;

42. Изтъква, че планинските райони се нуждаят от нови средства за защита на територията им от наводнения (като ударението се поставя върху предотвратяването на наводнения), а селските и горските стопани могат да подпомагат превантивните мерки срещу наводненията посредством преките плащания на единица площ, които получават в рамките на ОСП;

43. Изтъква, че е необходимо да се осигури задълбочена и цялостна защита на почвите от ерозия, както и на сградите и съхранението на водоносните хоризонти, като съставна част на земеделските и горските дейности с оглед свеждането до минимум на рисковете от наводнения и почвена ерозия, както и предотвратяване на засушавания и горски пожари, а също така и за подобряването на водоснабдяването с повърхностни и подземни води в извънградските територии;

44. Подчертава, че широколистните и иглолистните гори, като икономически отрасъл, като курортни области до големи градове и като жизнена среда, се нуждаят от специални грижи, и че неустойчивото им използване води до рискове, свързани с екологията и безопасността (като например свличане на камъни и морени), на които е необходимо да се противодейства чрез определени мерки;

45. Припомня предложението, направено в параграф 15 на резолюцията от 16 февруари 2006 г., за полагане на усилия за насърчаване на отделянето на горите от пасищата в планинските райони и за въвеждане на задължението за използване на пътеки (не на последно място с оглед на безопасността);

46. Отбелязва, че планините са природни и също така често национални бариери, поради което трансграничното, транснационалното и междурегионалното сътрудничество и неговото стимулиране придобиват изключителна важност, като се имат предвид общите проблеми, които те имат (напр. изменение на климата, болести по животните, изчезване на биологично разнообразие);

47. Приветства усилията в областта на развитието на устойчив туризъм и за ефективно използване на природата като „икономически ресурс“ посредством нови и същевременно традиционни концепции за устойчиво развитие на спорта и заниманията за свободното време, при отчитане на особеностите на тези региони; подчертава ролята на природолюбителите, които чрез респект към природата укрепват своето собствено здраве;

48. Настоятелно призовава за повишено съгласуване на развитието на селските райони и структурните помощи и за разработването на единни програми;

49. Предлага да се комбинират развитието на селските райони и структурната помощ и да се разработят интегрирани програми;

50. Подчертава значението от въвеждането на интегриран подход в процеса на вземане на решения и на административните процедури, като например регионалното планиране, издаването на разрешения за строителни проекти и обновяването на жилищни сгради посредством практики в областта на околната среда, културното наследство и градоустройството с оглед осигуряване на устойчиво развитие в планинските райони; препоръчва да бъде използван потенциалът на планинските

Page 320: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

312 /PE 413.723

BG

райони за насърчаване цялостното развитие на туризма и ползването на иновациите в териториалното развитие, като за тази цел насърчава местни и децентрализирани инициативи, както и сътрудничество между планинските райони;

51. Подчертава, че площите, неподходящи за обработване и производство, трябва да бъдат използвани, наред с другото, за опазване на на горския фонд, устойчиво развитие на лова, риболов и за засилване на тези дейности с цел предотвратяване на превръщането на тези площи в пустеещи земи, опасността от пожари, ерозията и намаляването на биологичното разнообразие;

52. Посочва значението на планинските райони (преди всичко високо- и среднопланинските области) за опазване на природата, разнообразието на видовете и поддържане на местообитанията, но посочва необходимостта от запазване на селското и горското стопанство в защитените райони на “Натура 2000“ и защитените природни паркове и призовава към засилени връзки между тези райони чрез въвеждане на минимален стандарт за компенсиращи екологични площи в селскостопанските райони (евентуално 5 %);

53. Призовава Комисията да подкрепи по възможно най-добрия начин включването на планинските райони в защитеното световно природно наследство и да използва международните възможности за опазването им;

54. Отбелязва изключителните по своята същност водни източници в планинските райони, които могат да бъдат използвани по устойчив начин като естествени напоителни системи и източници за питейна вода и енергия, както и за лечебен туризъм; подчертава необходимостта от солидарност между планинските и непланинските райони за управлението на тези ресурси; подчертава в тази връзка и с цел предотвратяване на евентуални конфликти необходимостта чрез сътрудничество да се изработят решения за използването на водните ресурси навсякъде в съответните райони;

55. Призовава Комисията да насърчи прилагането на протокола от Алпийската конвенция, уреждащ планинското селско стопанство, в тясно сътрудничество с институциите на Алпийската конвенция, да подпомогне възможно най-добре взаимните връзки на селското стопанство в планинските райони с други политически области и в тази връзка да предприеме необходимите стъпки за ратификацията на протоколите на Алпийската конвенция, които все още не са станали част от достиженията на правото на ЕС, и за присъединяването на Европейския съюз като страна по Карпатската конвенция;

56. Изтъква значението на доброволческия сектор (по-специално планински спасителни отряди, организации за помощ при бедствия и милосърдни организации) за извършването на услуги, както и за опазване на културното и природното наследство в планините;

57. Оценява работата на организациите и научните институти, които се ангажират с планинските райони, и подчертава, че изработването на стратегия на ЕС и подобните мерки трябва да се основава на техния опит и мотивация;

58. Отбелязва ролята на стимулирането на обучението за допълнителна и професионална квалификация и – във връзка с разнообразяването на

Page 321: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 313

BG

професионалните способности и възможности – на инициативите и проектите за „обучение през целия живот“;

59. Счита, че е необходимо да се инвестира в местни модерни образователни центрове по икономика на земеделието в планинските региони, в които да се обучават специалисти за придобиване на умения за управление на дейности в планински райони, за опазване на територията и развитие на земеделието.

60. Призовава да се обърне специално внимание на опазването на ландшафта и за укрепване и модернизиране на инфраструктурата в труднодостъпните планински райони, както и да се превъзмогне информационната празнина и резултатите от рамковите програми за научни изследвания да станат общодостъпни (напр. електронното правителство);

61. Отбелязва необходимостта от ефективно комунално-битово обслужване за задържане на населението в тези области и за повишаване на конкурентоспособността; изисква целенасочено подпомагане на планинските общини в областта на услугите от обществен интерес;

62. Подчертава необходимостта от намиране на устойчиви решения за мобилност и интегрирането на транснационалните (като например транзити, коридори за дълги разстояния) и местните изисквания (напр. достъп до области с различна надморска височина и градска мобилност);

63. Изисква подпомагане на планинските райони при решаване на проблемите, свързани с транспорта, защитата от шума и опазването на околната среда чрез решения като „далеч от улицата“ (напр. укрепване на „чувствителните зони“ в “директивата относно пътните такси“1), като по този начин се формира основа за по-добро качество на живот и устойчив туризъм;

64. Подчертава значението на „преходните области“ между равнинните и планинските райони за предоставяне на висококачествени инфраструктури и услуги (напр. университети, летища, болници); изисква подкрепа за подобряване на достъпност до тези инфраструктури от малък мащаб, най-вече чрез обществения транспорт;

65. Подчертава, че планинските райони, чрез интелигентно използване на различните енергийни източници, са „образец“ за диверсифициран енергиен микс, енергийноефективни строителни решения и биогорива от второ поколение, и че следва да се подкрепят научните изследвани в тази област; въпреки това подчертава, че разработването на биогорива от второ поколение не трябва да води до конкуренция между районите, определени за това производство (залежи, гори от млади фиданки и др.) и районите с пасища;

66. Препоръчва държавите-членки да подобрят структурите и процедурите за предоставянето на финансова помощ, предназначена за подпомагане на развитието на планинските райони, като в същото време опростяват административните процедури и достъпа до ресурси, насочени към подпомагането на опазването и

1 Директива 2006/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 година за изменение

на Директива 1999/62/ЕО относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили за използване на определени инфраструктури (ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 8).

Page 322: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

314 /PE 413.723

BG

устойчивото използване на териториалните активи: културното наследство, природните и човешките ресурси;

67. Счита, че устойчивото, модернизирано и многофункционално земеделие е необходимо в планинските райони за поддържането на други дейности, като например използването на биомаса и развитието на селския туризъм, като по този начин се увеличават доходите на местното население и призовава Комисията и Съвета да обърнат внимание, по специално в ОСП и в регионалната политика, на потребностите на планинските райони: пристигането на нови земеделски производители, компенсация за допълнителни разходи, свързани с трудния достъп, например при млекосъбирането, осигуряването на услуги в селските райони, развитието на транспортна инфраструктура;

68. Изтъква уязвимостта на планините и глетчерите, породена от изменението на климата, поради техните топографски характеристики и структурни трудности, но и техния потенциал като „пробна лаборатория“ за имитиращи природата иновационни технологии за опазване на климата; призовава Комисията да изготви диференцирана политика за климата по отношение на планинските райони, като се основава на вече наличните познания (напр. Алпийската и Карпатската конвенция); призовава да се предприеме изследователска дейност и да бъдат приети преходни мерки в тази област;

69. Изисква координирането по отношение на планинските райони и необлагодетелстваните райони да се постави във функционална връзка с ОСП и втория стълб (развитие на селските райони);

70. Подчертава, че устойчивото селско стопанство и развитието на планинските райони е от значение не само за населението на тези особени райони, но и за населението на съседните на тях райони (напр. равнинните райони), и че стратегията на ЕС за планинските райони следва също така да окаже влияние върху устойчивостта в тези съседни райони по отношение на водоснабдяване, стабилност на околната среда, биологично разнообразие, равномерно разпределение на населението и културно многообразие; призовава Комисията да разгледа, при формулирането на стратегията на ЕС за планинските райони, по какъв начин вече съществуващи инициативи за интегриране на планинските и съседните на тях райони могат да се включат успешно в стратегията;

71. Възлага на Комисията по земеделие и развитие на селските райони да следи развитието на настоящата резолюция в Съвета и в Комисията;

72. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, Комисията и на правителствата и парламентите на държавите-членки.

Page 323: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 315

BG

P6_TA-PROV(2008)0439

Европейски ден за възпоменание на жертвите на сталинизма и нацизма

Декларация на Европейския парламент за обявяването на 23 август за Европейски ден за възпоменание на жертвите на сталинизма и нацизма

Европейският парламент,

– като взе предвид Конвенцията на Организацията на обединените нации за неприлагане срока на давност по отношение на военните престъпления и престъпленията против човечеството

– като взе предвид следните членове от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи на Съвета на Европа: член 1: задължение за зачитане правата на човека; член 2: право на живот; член 3: забрана на изтезанията и член 4: забрана на робството и на принудителния труд,

– като взе предвид Резолюция 1481 (2006) на Парламентарната асамблея на Съвета на Европа относно необходимостта от международно осъждане на престъпленията на тоталитарните комунистически режими,

– като взе предвид член 116 от своя правилник,

А. като има предвид, че пактът Молотов-Рибентроп от 23 август 1939 г. между Съветския съюз и Германия раздели Европа на две сфери на влияние чрез секретни допълнителни протоколи;

Б. като има предвид, че масовите депортации, убийства и заробване, извършени в контекста на актовете на агресия от страна на сталинизма и нацизма, спадат към категорията на военните престъпления и престъпленията против човечеството;

В. като има предвид, че съгласно международното право, срокът на давност не се прилага по отношение на военните престъпления и престъпленията против човечеството;

Г. като има предвид, че в Европа е малко известно влиянието и значението, което имат съветския режим и окупация върху и за гражданите на посткомунистическите държави;

Д. като има предвид, че член 3 от Решение № 1904/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно създаване на програмата „Европа за гражданите“ за периода 2007-2013 г. за насърчаване на активното европейско гражданство1, призовава за подкрепа на действието „Активно европейско възпоменание“, чиято цел е да не се допусне повтарянето под каквато и да е форма на престъпленията на нацизма и сталинизма;

1. Предлага 23 август да бъде обявен за Европейски ден за възпоменание на жертвите

1 ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 32.

Page 324: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

316 /PE 413.723

BG

на сталинизма и нацизма, за да се запази паметта за жертвите на масово депортиране и изтребление, като същевременно се насърчи по-енергично демокрацията и се подкрепи мирът и стабилността на нашия континент;

2. Възлага на своя председател да предаде настоящата декларация, придружена от списък с имената на подписалите я лица, на парламентите на държавите-членки.

Page 325: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

PE 413.723\ 317

BG

Списък на подписалите Jim Allister, Alexander Alvaro, Jan Andersson, Georgs Andrejevs, Laima Liucija Andrikien÷, Emmanouil Angelakas, Roberta Angelilli, Robert Atkins, John Attard-Montalto, Elspeth Attwooll, Inés Ayala Sender, Liam Aylward, Maria Badia i Cutchet, Enrique Barón Crespo, Alessandro Battilocchio, Edit Bauer, Jean Marie Beaupuy, Christopher Beazley, Zsolt László Becsey, Bastiaan Belder, Ivo Belet, Irena Belohorská, Monika Beňová, Rolf Berend, Sergio Berlato, Giovanni Berlinguer, Adam Bielan, Šarūnas Birutis, Sebastian Valentin Bodu, Guy Bono, Mario Borghezio, Josep Borrell Fontelles, Victor Boştinaru, John Bowis, Sharon Bowles, Iles Braghetto, Elmar Brok, Danut÷ Budreikait÷, Cristian Silviu Buşoi, Philippe Busquin, Simon Busuttil, Jerzy Buzek, Martin Callanan, Mogens Camre, Luis Manuel Capoulas Santos, Marco Cappato, David Casa, Paulo Casaca, Michael Cashman, Françoise Castex, Giuseppe Castiglione, Jean-Marie Cavada, Charlotte Cederschiöld, Jorgo Chatzimarkakis, Ole Christensen, Sylwester Chruszcz, Philip Claeys, Luigi Cocilovo, Daniel Cohn-Bendit, Richard Corbett, Dorette Corbey, Titus CorlăŃean, Corina CreŃu, Brian Crowley, Magor Imre Csibi, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daniel Dăianu, Joseph Daul, Dragoş Florin David, Antonio De Blasio, Arūnas Degutis, Véronique De Keyser, Gérard Deprez, Marie-Hélène Descamps, Nirj Deva, Christine De Veyrac, Mia De Vits, Jolanta Dičkut÷, Gintaras Didžiokas, Koenraad Dillen, Alexandra Dobolyi, Valdis Dombrovskis, Beniamino Donnici, Bert Doorn, Den Dover, Petr Duchoň, Bárbara Dührkop Dührkop, Andrew Duff, Árpád Duka-Zólyomi, Constantin Dumitriu, Michl Ebner, Lena Ek, Saïd El Khadraoui, Maria da Assunção Esteves, Edite Estrela, Jonathan Evans, Robert Evans, Göran Färm, Richard Falbr, Carlo Fatuzzo, Szabolcs Fazakas, Markus Ferber, Emanuel Jardim Fernandes, Francesco Ferrari, Petru Filip, Hélène Flautre, Alessandro Foglietta, Hanna Foltyn-Kubicka, Nicole Fontaine, Glyn Ford, Ingo Friedrich, Urszula Gacek, Michael Gahler, Kinga Gál, Milan Gaľa, Iratxe García Pérez, Patrick Gaubert, Jas Gawronski, Eugenijus Gentvilas, Georgios Georgiou, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Adam Gierek, Maciej Marian Giertych, Neena Gill, Béla Glattfelder, Bogdan Golik, Bruno Gollnisch, Ana Maria Gomes, Alfred Gomolka, Donata Gottardi, Genowefa Grabowska, Dariusz Maciej Grabowski, Vasco Graça Moura, Ingeborg Gräßle, Lissy Gröner, Elly de Groen-Kouwenhoven, Françoise Grossetête, Ignasi Guardans Cambó, Ambroise Guellec, Zita Gurmai, Catherine Guy-Quint, Małgorzata Handzlik, Gábor Harangozó, Malcolm Harbour, Marian Harkin, Joel Hasse Ferreira, Satu Hassi, Christopher Heaton-Harris, Gyula Hegyi, Erna Hennicot-Schoepges, Jeanine Hennis-Plasschaert, Edit Herczog, Jim Higgins, Mary Honeyball, Karsten Friedrich Hoppenstedt, Milan Horáček, Richard Howitt, Ján Hudacký, Stephen Hughes, Alain Hutchinson, Jana Hybášková, Филиз Хакъева Хюсменова, Marie Anne Isler Béguin, Ville Itälä, Lily Jacobs, Anneli Jäätteenmäki, Mieczysław Edmund Janowski, Lívia Járóka, Rumiana Jeleva, Anne E. Jensen, Dan Jørgensen, Romana Jordan Cizelj, Ona Juknevičien÷, Jelko Kacin, Filip Kaczmarek, Gisela Kallenbach, Syed Kamall, Othmar Karas, Sajjad Karim, Ioannis Kasoulides, Piia-Noora Kauppi, Metin Kazak, Tunne Kelam, Glenys Kinnock, Timothy Kirkhope, Dieter-Lebrecht Koch, Eija-Riitta Korhola, Magda Kósáné Kovács, Miloš Koterec, Holger Krahmer, Guntars Krasts, Ăirts Valdis Kristovskis, Aldis Kušėis, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, Joost Lagendijk, André Laignel, Alain Lamassoure, Jean Lambert, Alexander Graf Lambsdorff, Vytautas Landsbergis, Carl Lang, Romano Maria La Russa, Vincenzo Lavarra, Henrik Lax, Johannes Lebech, Stéphane Le Foll, Roselyne Lefrançois, Klaus-Heiner Lehne, Lasse Lehtinen, Jörg Leichtfried, Jo Leinen, Fernand Le Rachinel, Katalin Lévai, Janusz Lewandowski, Bogusław Liberadzki, Marcin Libicki, Alain Lipietz, Pia Elda Locatelli, Eleonora Lo Curto, Antonio López-Istúriz White, Andrea Losco, Patrick Louis, Caroline Lucas, Sarah Ludford, Astrid Lulling, Elizabeth Lynne, Маруся Иванова Любчева, Linda McAvan, Arlene McCarthy, Edward McMillan-Scott, Jamila Madeira, Eugenijus Maldeikis, Toine Manders, Ramona Nicole Mănescu, Vladimír Maňka, Thomas Mann, Marian-Jean Marinescu, David Martin, Miguel Angel Martínez Martínez, Jan Tadeusz Masiel, Manuel Medina Ortega, Íñigo Méndez de Vigo, Emilio Menéndez del Valle, Rosa Miguélez Ramos, Marianne Mikko, Miroslav Mikolášik, Francisco José Millán Mon, Gay Mitchell, Николай Младенов, Viktória Mohácsi, Claude Moraes, Javier Moreno Sánchez, Eluned Morgan, Philippe Morillon, Jan Mulder, Cristiana Muscardini, Riitta Myller, Pasqualina Napoletano, Robert Navarro, Cătălin-Ioan Nechifor, Catherine Neris, James Nicholson, null Nicholson of Winterbourne, Rareş-Lucian Niculescu, Lambert van Nistelrooij, Vural Öger, Péter Olajos, Jan Olbrycht, Seán Ó Neachtain, Gérard Onesta, Janusz Onyszkiewicz, Ria Oomen-Ruijten, Dumitru Oprea, Josu Ortuondo Larrea, Csaba İry, Siiri

Page 326: P6 TA-PROV 2008 09-23 BG · Защита на видове от дивата флора и фауна - изпълнителни правомощия на Комисията ***I

318 /PE 413.723

BG

Oviir, Reino Paasilinna, Maria Grazia Pagano, Borut Pahor, Justas Vincas Paleckis, Владко Тодоров Панайотов, Marco Pannella, Pier Antonio Panzeri, Neil Parish, Ioan Mircea Paşcu, Aldo Patriciello, Béatrice Patrie, Vincent Peillon, Bogdan Pęk, Alojz Peterle, Maria Petre, Willi Piecyk, Rihards Pīks, Mirosław Mariusz Piotrowski, Umberto Pirilli, Paweł Bartłomiej Piskorski, Gianni Pittella, Francisca Pleguezuelos Aguilar, Zita Pleštinská, Rovana Plumb, Zdzisław Zbigniew Podkański, Samuli Pohjamo, Lydie Polfer, Nicolae Vlad Popa, Bernd Posselt, Christa Prets, Vittorio Prodi, Jacek Protasiewicz, John Purvis, Poul Nyrup Rasmussen, Karin Resetarits, José Ribeiro e Castro, Teresa Riera Madurell, Karin Riis-Jørgensen, Maria Robsahm, Bogusław Rogalski, Zuzana Roithová, Dariusz Rosati, Wojciech Roszkowski, Christian Rovsing, Flaviu Călin Rus, Leopold Józef Rutowicz, Eoin Ryan, Guido Sacconi, Aloyzas Sakalas, Katrin Saks, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Manuel António dos Santos, Sebastiano Sanzarello, Jacek Saryusz-Wolski, Gilles Savary, Toomas Savi, Christel Schaldemose, Agnes Schierhuber, Carl Schlyter, Olle Schmidt, Pál Schmitt, György Schöpflin, Esko Seppänen, Adrian Severin, Brian Simpson, Kathy Sinnott, Marek Siwiec, Peter Skinner, Csaba Sógor, Bogusław Sonik, María Sornosa Martínez, Bart Staes, GraŜyna Staniszewska, Margarita Starkevičiūt÷, Peter Šťastný, Петя Ставрева, Dirk Sterckx, Struan Stevenson, Catherine Stihler, Robert Sturdy, Margie Sudre, László Surján, József Szájer, Andrzej Jan Szejna, István Szent-Iványi, Konrad Szymański, Csaba Sándor Tabajdi, Hannu Takkula, Charles Tannock, Andres Tarand, Salvatore Tatarella, Britta Thomsen, Silvia-Adriana łicău, Gary Titley, Patrizia Toia, László Tıkés, Ewa Tomaszewska, Witold Tomczak, Jacques Toubon, Catherine Trautmann, Helga Trüpel, Владимир Уручев, Inese Vaidere, Nikolaos Vakalis, Adina-Ioana Vălean, Frank Vanhecke, Anne Van Lancker, Geoffrey Van Orden, Daniel Varela Suanzes-Carpegna, Ari Vatanen, Armando Veneto, Riccardo Ventre, Donato Tommaso Veraldi, Marcello Vernola, Alejo Vidal-Quadras, Кристиан Вигенин, Kyösti Virrankoski, Graham Watson, Henri Weber, Renate Weber, Anders Wijkman, Iuliu Winkler, Janusz Wojciechowski, Corien Wortmann-Kool, Anna Záborská, Zbigniew Zaleski, Iva Zanicchi, Andrzej Tomasz Zapałowski, Душана Здравкова, Roberts Zīle, Marian Zlotea, Tadeusz Zwiefka