Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

20
Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū Ins Deutsche übersetzt von Marcel Conrad und Kōnen Büttgen Kommentiert von Kōnen Büttgen

Transcript of Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

Page 1: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

Otsutome

Das Alltagsritual der Jōdo Shū

Ins Deutsche übersetzt vonMarcel Conrad und Kōnen Büttgen

Kommentiert von Kōnen Büttgen

Page 2: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū
Page 3: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

こう

偈Kōge

Reinigungsvers

がん

がー

しん

じょう

にょ

こう

ろー

炉GAN GA SHIN JŌ NYO KŌ RO

Möge mein Körper so rein wie ein Räuchergefäß sein.

がん

がー

しん

にょー

かー

火GAN GA SHIN NYO CHI E KA

Möge mein Geist dem Feuer der Weisheit gleichen.

ねん

ねん

ぼん

じょう

かい

じょう

こう

香NEN NEN BON JŌ KAI JŌ KŌ

Mit jedem Gedanken entzünde ich das Räucherwerk von Disziplin und Versenkung

よう

じっ

ぽう

さん

ぜー

ぶー

仏KU YŌ JI-PPŌ SAN ZE BU

um mich selbst den Buddhas der drei Zeiten1 in den zehn Himmelsrichtungen2

zu weihen.

Erläuterung: Räucherwerk und Räucherstäbchen werden auch „die Boten Buddhas“ genannt, dasie mit ihrem Rauch unsere Wünsche, Nöte und Danksagungen zum Buddha tragen. Mit demEntzünden des Räucherpulvers bzw. der Räucherstäbchen reinigen wir nicht nur unseren Hausaltarund Übungsort, sondern auch unseren Körper und Geist symbolisch.

さん

ぼう

らい

礼Sanbōrai

Verehrung der drei Schätze

いっ

しん

きょう

らい

じっ

ぽう

ほう

かい

じょう

じゅう

ぶー

仏I-SSHIN KYŌ RAI JI-PPŌ HŌ KAI JŌ JŪ BU

Mit ganzem Herzen bringe ich den Buddhas, die für alle Ewigkeit in den Dharmawelten der zehnHimmelsrichtungen weilen, tiefe Verehrung dar.

1 Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft2 Osten, Süden, Westen, Norden, Südosten, Südwesten, Nordwesten, Nordosten, Zenit und Nadir

2

Page 4: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

いっ

しん

きょう

らい

じっ

ぽう

ほう

かい

じょう

じゅう

ほう

法I-SSHIN KYŌ RAI JI-PPŌ HŌ KAI JŌ JŪ HŌ

Mit ganzem Herzen bringe ich dem Dharma, der für alle Ewigkeit in den Dharmawelten der zehnHimmelsrichtungen überdauernden Lehre, tiefe Verehrung dar.

いっ

しん

きょう

らい

じっ

ぽう

ほう

かい

じょう

じゅう

そう

僧I-SSHIN KYŌ RAI JI-PPŌ HŌ KAI JŌ JŪ SŌ

Mit ganzem Herzen bringe ich dem Sangha, der für alle Ewigkeit in den Dharmawelten der zehnHimmelsrichtungen bestehenden Gemeinschaft, tiefe Verehrung dar.

Erläuterung: Voller Aufrichtigkeit erweisen wir den drei Schätzen Buddha, Dharma (BuddhasLehre) und Sangha (die Gemeinschaft derer, die an Buddhas Lehre glauben) unsere Verehrung.

さん

じょう

請Sanbujō

Dreifache Einladung

ぶー

じょう

そん

にゅう

どう

じょう

場BU JŌ MI DA SE SON NYŪ DŌ JŌ

Wir laden Amida Buddha, den Weltverehrten, ehrfurchtsvoll ein, diese Übungsstätte zu betreten.

ぶー

じょう

しゃ

にょ

らい

にゅう

どう

じょう

場BU JŌ SHA KA NYO RAI NYŪ DŌ JŌ

Wir laden Shakyamuni, den So-Gekommenen, ehrfurchtsvoll ein, diese Übungsstätte zu betreten.

ぶー

じょう

じっ

ぽう

にょ

らい

にゅう

どう

じょう

場BU JŌ JI-PPŌ NYO RAI NYŪ DŌ JŌ

Wir laden die So-Gekommenen der zehn Himmelsrichtungen ehrfurchtsvoll ein, diese Übungsstättezu betreten.

Erläuterung: Die Buddhas haben unzählige Beinamen wie „Weltverehrter“ (jap. „Se-son“) –genauer gesagt „vom einem glücklichen Schicksal Gesegneter“ (Sanskrit „bhagavat“) – oder auch„So-Gekommener“ (jap. „nyorai“, Sanskrit „tathāgata“) bzw. „der (aus der absoluten Wahrheitder Leere aller Dinge heraus) so wie alle Buddhas vor ihm gekommene“. Im u.g. Shibujō ändert

sich die Aussprache des Beinamens 如来 von „nyorai“ zu „jorai“, die Bedeutung bleibt gleich.

3

Page 5: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

じょう

請Shibujō

Vierfache Einladung

ほう

ぜい

ほう

じょ

らい

とう

ちょう

さん

らく

楽HŌ ZEI SHI HŌ JO RAI JI TŌ CHŌ SAN KA RAKU

Voller Freude Blüten verstreuend, laden wir die So-Gekommenen der zehn Himmelsrichtungenehrfurchtsvoll ein, diese Übungsstätte zu betreten.

ほう

ぜい

きゃ

じょ

らい

とう

ちょう

さん

らく

楽HŌ ZEI SE KYA JO RAI JI TŌ CHŌ SAN KA RAKU

Voller Freude Blüten verstreuend, laden wir den So-Gekommenen Shakyamuni ehrfurchtsvoll ein,diese Übungsstätte zu betreten.

ほう

ぜい

じょ

らい

とう

ちょう

さん

らく

楽HŌ ZEI BI TA JO RAI JI TŌ CHŌ SAN KA RAKU

Voller Freude Blüten verstreuend, laden wir den So-Gekommenen Amida ehrfurchtsvoll ein, dieseÜbungsstätte zu betreten.

ほう

ぜい

かん

にん

せい

しょ

たい

とう

ちょう

さん

らく

楽HŌ ZEI KAN NIN SEI SHI SHO TAI HO SA JI TŌ CHŌ SAN KA RAKU

Voller Freude Blüten verstreuend, laden wir Kannon, Seishi und all die großen Bodhisattvasehrfurchtsvoll ein, diese Übungsstätte zu betreten.

Erläuterung: Während das Sanbujō meist in der Alltagspraxis und in der Reihenfolge derEinladung von Amida Buddha über Shakyamuni Buddha zu allen anderen Buddhas rezitiert wird,ist das alternativ verwendete Shibujō vor allem bei Zeremonien und besonderen Anlässen inGebrauch. Beim Shibujō erfolgt die Einladung umgekehrt zum Sanbujō zunächst an alle Buddhasund dann an Shakyamuni Buddha, Amida Buddha und die Amida Buddha begleitendenBodhisattvas Kannon (Avalokiteshvara) und Seishi (Mahasthamaprapta). Die Blüten, die imShibujō verstreut werden, sind heutzutage meistens Papierbilder von Lotusblüten, die im Rahmeneiner Niederwerfung während der Shibujō-Rezitation benutzt werden.

4

Page 6: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

さん

偈Sange-ge

Vers der Reue

しゃく

しょ

ぞう

しょ

あく

ごう

業GA SHAKU SHO ZŌ SHO AKU GŌ

Alle unheilsamen Taten, die ich in der Vergangenheit vollführt habe,

かい

ゆう

とん

じん

痴KAI YŪ MU SHI TON JIN CHI

entstanden aus unermesslicher Gier, Hass und Verblendung

じゅう

しん

しょ

しょう

生JŪ SHIN GO I SHI SHO SHŌ

und wurden hervorgebracht durch meinen Körper, meine Sprache und meine Gedanken.

いっ

さい

こん

かい

さん

悔I-SSAI GA KON KAI SAN GE

Nun bereue ich alle diese Taten vollständig.

Erläuterung: Zur inneren Reinigung bereuen wir vor Buddha unsere schlechten Taten derVergangenheit und erneuern so unseren Geist.

じゅう

ねん

念Jūnen

Zehnfaches Nenbutsu

仏Namu Amida Bu Namu Amida Bu Namu Amida Bu Namu Amida Bu

Ich nehme Zuflucht zum Buddha Amida (x4)

仏Namu Amida Bu Namu Amida Bu Namu Amida Bu Namu Amida Bu

Ich nehme Zuflucht zum Buddha Amida (x4)

5

Page 7: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

ぶつ

仏Namu Amida Butsu Namu Amida Bu

Ich nehme Zuflucht zum Buddha Amida (x2)

Erläuterung: Im Vertrauen auf Amida Buddhas Hauptgelübde, dass jedes Wesen, das auch nur zehnMal seinen Namen anruft, in sein Reines Land aufgenommen wird, rezitieren wir zehn Mal dasNenbutsu. Nur beim neunten Mal ist die Aussprache „Namu Amida BuTSU“, ansonsten „NamuAmida Bu“.

らい

さん

讃Raisan

Vers der Verehrung voller Dankbarkeit

なー

むー

しー

しーいん

きー

みょーー

らーい

さあい

西

ほー

だー

ぶー

仏NA MU SHI SHIN KI MYŌ RAI SAI HŌ A MI DA BU

Mit ganzem Herzen nehmen wir Zuflucht und verbeugen uns vor Amida Buddha in der westlichenHimmelsrichtung.

みー

だー

しん

じき

にょー

こん

セーえん

そー

ごー

こー

みょー

しょー

じっ

ぽーおー

方MI DA SHIN JIKI NYO KON SEN SŌ GŌ KŌ MYŌ SHŌ JI-PPŌAmida Buddha erscheint wie ein goldener Berg und sein Licht durchstrahlt die zehn

Himmelsrichtungen.

ゆい

うー

ねん

ぶつ

むー

こー

しょーおー

とお

ちー

ほん

がん

さあぃ

いー

ごーおー

強YUI U NEN BUTSU MU KŌ SHŌ TŌ CHI HON GAN SAI I GŌ

Allein durch das Nenbutsu wird man durch die enorme Kraft seines Hauptgelübdes von seinemLichtglanz aufgenommen.

ろっ

ぽー

にょー

らあぃ

じょー

ぜっ

しょーおー

せん

しょー

みょー

ごー

しー

さい

西

ほーおー

方RO-PPŌ NYO RAI JO ZE-SSHŌ SEN SHŌ MYŌ GŌ SHI SAI HŌ

Die Buddhas der sechs Himmelsrichtungen haben ihre Zungen ausgestreckt, um dies zu bezeugen:Allein mit dem Aussprechen des Namens erreicht man das Reine Land im Westen.

とー

ひー

けー

かい

もん

みょー

ほーおー

じゅう

じー

がん

ぎょー

じい

ねん

じょーおー

彰TŌ HI KE KAI MON MYŌ HŌ JŪ JI GAN GYŌ JI NEN JŌ

In der Mitte einer Lotosblüte sitzend, hören wir die wunderbare Lehre. Die Gelübde und Übungender zehn Stufen des Bodhisattvaweges können von Natur aus verwirklicht werden.

6

Page 8: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

がん

ぐー

しょー

しゅー

じょー

おー

じょー

あん

らあっ

こーくー

国GAN GU SHO SHU JŌ Ō JŌ AN RA-KKOKU

Wir bitten, zusammen mit allen Lebewesen die Geburt in das Reine Land von Frieden undGlückseligkeit zu erlangen.

なー

むー

しー

しーいん

きー

みょおー

らーい

さあい

西

ほー

だー

ぶー

仏NA MU SHI SHIN KI MYŌ RAI SAI HŌ A MI DA BU

Mit ganzem Herzen nehmen wir Zuflucht und verbeugen uns vor Amida Buddha im Reinen Landdes Westens.

あい

みん

ふー

ご お

が あー

りょお

ぼー

しゅー

ぞー

じょーおー

長AI MIN FU GO GA RYŌ BŌ SHU ZŌ JŌ

Möge der Buddha uns beschützen und mit Mitgefühl umgeben. Mögen wir dem Samenkorn desErwachens zum Wachsen verhelfen.

しー

せー

ぎゅー

ごー

しょーおー

がん

ぶつ

じょー

しょー

じゅーうー

受SHI SEI GYŪ GO SHŌ GAN BUTSU JŌ SHŌ JU

Möge uns in dieser und jener Welt immer das Gelübde des Buddha umfassen.

がん

ぐー

しょお

しゅーー

じょー

おー

じょお

あん

らっ

こーくー

国GAN GU SHO SHU JŌ Ō JŌ AN RA-KKOKU

Wir bitten, zusammen mit allen Lebewesen die Geburt in das Reine Land von Frieden undGlückseligkeit zu erlangen.

Erläuterung: Dieser Vers ist die verkürzte Version eines Dankbarkeitsverses für Amida Buddha,Kannon Bosatsu und Seishi Bosatsu. Das im Text erwähnte Heraustrecken der Zunge von Buddhasist eine Geste der Bestätigung und Affirmation des Gesagten. Eine lange und breite Zunge gehört zuden 32 körperlichen Merkmalen eines Buddhas und symbolisiert die wahrhaftige und allumfassendeSprache der Buddhas, die niemals eine Lüge äußern. Das Raisan wird normalerweise mit einerfestgelegten Intonation gesungen, die man sich von einem Dharma-Lehrer beibringen lassen sollte.Hat man dazu nicht die Möglichkeit, kann das Raisan auch weggelassen werden.

7

Page 9: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

かい

きょう

偈Kaikyō-ge

Vers zur Öffnung der Sūtras

じょう

じん

じん

みょう

ほう

法MU JŌ JIN JIN MI MYŌ HŌ

Der unübertroffene, tiefgründige und wunderbare Dharma

ひゃく

せん

まん

ごう

なん

そう

ぐう

遇HYAKU SEN MAN GŌ NAN SŌ GŪ

ist auch nach Hunderten, Tausenden und Zehntausenden von Weltzeitaltern nur schwer zu erfahren.

がー

こん

けん

もん

とく

じゅー

じー

持GA KON KEN MON TOKU JU JI

Jetzt können wir die Lehre hören, erhalten und verinnerlichen.

がん

にょ

らい

しん

じつ

ぎー

義GAN GE NYO RAI SHIN JITSU GI

Mögen wir den wahren Sinn der Lehre des So-Gekommenen verstehen.

Erläuterung: Wir verleihen hiermit unserer Freude über die Gelegenheit, Buddhas Lehre zuvernehmen, Ausdruck. Wir bitten den Buddha um die Fähigkeit, seine Dharma-Lehre zuverinnerlichen.

ぶっ

せつ

りょう

じゅ

寿

きょう

せい

偈Bussetsu Muryōju-kyō Shisei-ge

Worte des Buddha: Der Vers der Vier Gelübde aus dem Sūtra des Unermesslichen Lebens

ごん

ちょう

せー

がん

ひっ

しー

むー

じょう

どう

道GA GON CHŌ SE GAN HI-SSHI MU JŌ DŌ

Ich habe die überweltlichen Gelübde abgelegt und werde sicher den unübertroffenen Weg erlangen.

しー

がん

ふー

まん

ぞく

せい

ふー

じょう

しょう

がく

覚SHI GAN FU MAN ZOKU SEI FU JŌ SHŌ GAKU

Werden diese Gelübde nicht erfüllt, so gelobe ich, das vollkommene Erwachen nicht zuverwirklichen.

8

Page 10: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

がー

おー

むー

りょう

こう

ふー

いー

だい

せー

しゅー

主GA O MU RYŌ KŌ FU I DAI SE SHU

Sollte ich während unermesslicher Weltzeitalter kein großer Wohltäter werden,

ふー

さい

しょー

びん

ぐー

せい

ふー

じょう

しょう

がく

覚FU SAI SHO BIN GU SEI FU JŌ SHŌ GAKU

der überall die Armen und Leidenden rettet, so gelobe ich, das vollkommene Erwachen nicht zuverwirklichen.

がー

しー

じょう

ぶつ

どう

みょう

しょう

ちょう

じっ

ぽう

方GA SHI JŌ BUTSU DŌ MYŌ SHŌ CHŌ JI-PPŌ

Nachdem ich den Buddhaweg vollendet habe, soll mein Name über die zehn Himmelsrichtungenhinaus zu hören sein.

くー

きょう

みー

しょー

もん

せい

ふー

じょう

しょう

がく

覚KU KYŌ MI SHO MON SEI FU JŌ SHŌ GAKU

Sollte er nicht überall zu hören sein, so gelobe ich, das vollkommene Erwachen nicht zuverwirklichen.

りー

よく

じん

しょう

ねん

じょう

えー

しゅー

ぼん

ぎょう

行RI YOKU JIN SHŌ NEN JŌ E SHU BON GYŌ

In Aufgabe der Begierden, mit tiefer Geistesgegenwart und reiner Weisheit werde ich die edlenÜbungen kultivieren.

しー

ぐー

むー

じょう

どう

いー

しょー

てん

にん

しー

師SHI GU MU JŌ DŌ I SHO TEN NIN SHI

Ich werde eifrig den unübertrefflichen Weg verfolgen, um ein Lehrer für alle himmlischen undmenschlichen Wesen zu werden.

じん

りき

えん

だい

こう

ふー

しょう

むー

さい

どー

土JIN RIKI EN DAI KŌ FU SHŌ MU SAI DO

Meine göttliche Kraft eines Buddha wird ein großes Licht ausstrahlen, um die grenzenlosen Weltenvollständig zu erleuchten.

しょう

じょー

さん

くー

みょう

こう

さい

しゅー

やく

なん

難SHŌ JO SAN KU MYŌ KŌ SAI SHU YAKU NAN

Die Finsternis der drei Verunreinigungen1 wird beseitigt und die Lebewesen werden weithin vonihrem Leiden erlöst.

1 Gier, Hass und Verblendung

9

Page 11: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

かい

ひー

ちー

えー

げん

めっ

しー

こん

もう

あん

闇KAI HI CHI E GEN ME-SSHI KON MŌ AN

Meine Kraft wird die Augen der Weisheit öffnen, um die Finsternis der Unwissenheit auszulöschen.

へい

そく

しょー

あく

どう

つう

だつ

ぜん

じゅー

もん

門HEI SOKU SHO AKU DŌ TSŪ DATSU ZEN JU MON

Sie wird die schädlichen Wege versperren, um das Tor zu einer glücklichen Bestimmungfreizumachen.

くー

そー

じょう

まん

ぞく

いー

よう

ろう

じっ

ぽう

方KU SO JŌ MAN ZOKU I YŌ RŌ JI-PPŌ

Wenn ich meinen Verdienst vollständig erfüllt habe, wird mein Ehrfurcht gebietendes Licht die zehnHimmelsrichtungen erhellen,

にち

がっ

しゅう

じゅう

きー

てん

こう

おん

ぷー

げん

現NICHI GA-SSHŪ JŪ KI TEN KŌ ON PU GEN

so dass Sonne und Mond überstrahlt werden und das Leuchten des Himmels in den Schatten gestelltwird.

いー

しゅう

かい

ほう

ぞう

こう

せー

くー

どく

ほう

宝I SHŪ KAI HŌ ZŌ KŌ SE KU DOKU HŌ

Ich werde für alle Lebewesen den Dharmaspeicher1 öffnen und meine kostbaren Verdienste weithinabgeben.

じょう

おー

だい

しゅう

じゅう

せっ

ほう

しー

しー

くー

吼JŌ O DAI SHŪ JŪ SE-PPŌ SHI SHI KU

Stets inmitten einer großen Versammlung werde ich den Dharma kraftvoll wie Löwengebrülllehren.

くー

よう

いっ

さい

ぶつ

ぐー

そく

しゅー

とく

ほん

本KU YŌ I-SSAI BUTSU GU SOKU SHU TOKU HON

Ich werde allen Buddhas Opfergaben darbringen, mit den Wurzeln der Tugend ausgestattet.

がん

ねー

しつ

じょう

まん

とく

いー

さん

がい

おう

雄GAN NE SHITSU JŌ MAN TOKU I SAN GAI Ō

Wenn meine Gelübde und meine Weisheit vollkommen verwirklicht sind, werde ich zu einemHelden in den drei Daseinsbereichen.2

1 Dharmaspeicher (法蔵菩薩, Hōzō Bosatsu bzw. धम�कार , Dharmākara (Sanskrit, „Gesetzesmacher“)) ist auch der Name vom späteren Amida Buddha während seiner Bodhisattvalaufbahn.

2 Daseinsbereich der sinnlichen Begierden, Daseinsbereich der Form und das formlose Reich des reinen Lichts

10

Page 12: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

にょー

ぶつ

むー

げー

ちー

つう

だつ

みー

ふー

しょう

照NYO BUTSU MU GE CHI TSŪ DATSU MI FU SHŌ

Meine Weisheit wird wie die unermessliche Weisheit eines Buddha alles durchdringen und es gibtnichts, das nicht durch sie erhellt wird.

がん

がー

くー

えー

りき

とう

しー

さい

しょう

そん

尊GAN GA KU E RIKI TŌ SHI SAI SHŌ SON

Möge ich in der Kraft meiner Verdienste und in meiner Weisheit dem Höchstverehrtengleichkommen.

しー

がん

にゃっ

こっ

かー

だい

せん

おう

かん

どう

動SHI GAN NYA-KKO-KKA DAI SEN Ō KAN DŌ

Wenn diese Gelübde erfüllt werden, möge das gesamte Universum vor Freude erbeben

こー

くう

しょー

てん

にん

とう

ちん

みょう

けー

華KO KŪ SHO TEN NIN TŌ U CHIN MYŌ KE

und mögen die himmlischen Wesen im leeren Raum seltene und wunderbare Blüten herabregnenlassen.

Erläuterung: Hierbei handelt es sich um einen wesentlichen Ausschnitt aus dem Sutra desUnermesslichen Lebens (Muryōjukyō). Darin bekräftigt der Bodhisattva Dharmākara nochmalsseine vor dem Buddha Lokesvararaja abgelegten 48 Gelübde und seine Entschlossenheit, dieBuddhaschaft zu erlangen.

ほん

ぜい

偈Honzei-ge

Vers des Hauptgelübdes

ほん

ぜい

がん

ごく

らく

よう

もん

門MI DA HON ZEI GAN GOKU RAKU SHI YŌ MON

Amidas Hauptgelübde ist das essenzielle Tor zur Geburt in das Reine Land der HöchstenGlückseligkeit.

じょう

さん

とう

こう

そく

しょう

しょう

しん

身JŌ SAN TŌ E KŌ SOKU SHŌ MU SHŌ SHIN

Meine verschiedenen Verdienste widme ich der unverzüglichen Geburt ins Reine Land.

Erläuterung: Der Praktizierende widmet die Verdienste seiner bisherigen Nenbutsu-Rezitationender Geburt ins Reine Land.

11

Page 13: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

じゅう

ねん

念Jūnen

Zehnfaches Nenbutsu

ぶつ

仏Namu Amida Bu(tsu)

Ich nehme Zuflucht zum Buddha Amida

Erläuterung: Rezitation wie oben.

がん

だい

師(

ほう

ねん

しょう

にん

人)

ゆい

くん

訓 

いち

まい

しょう

もん

文Ganso Daishi (Hōnen Shōnin) Goyuikun Ichimai Kishōmon

Überlieferte Lehren von Ganso Daishi (Hōnen Shōnin): Schriftliches Gelöbnis auf einem Blatt

もろ

こし

わが

ちょう

朝 に、もろもろの

しゃ

たち

達の、

汰し

もう

申さるる

かん

ねん

念の

ねん

念にも

あらず。Morokoshi waga chō ni, moro moro no chishatachi no satashi mōsaruru kannen no nen ni mo arazu.

Viele buddhistische Meister und Gelehrte in China und Japan haben das Nenbutsu als dieVisualisierung von Amida Buddha und dem Reinen Land verstanden. Aber ich fasse es anders auf.

また

がく

もん

問をして、

ねん

念のこころを

さと

悟りて

もう

申す

ねん

ぶつ

仏にもあらず。Mata gakumon o shite, nen no kokoro o satori te, mōsu nenbutsu ni no arazu.

Auch ist es nicht das Nenbutsu, das man als Folge von Einsicht in seine Bedeutung durch Studiumrezitiert.

ただ

おう

じょう

ごく

らく

楽のためには、

ぶつ

仏と

もう

申して、うたがいなく

おう

じょう

生 するぞと

おも

思い

取りて

もう

申す

ほか

外には

べつ

別の

さい

そうら

候 わず。Tada ōjō gokuraku no tame ni wa, Namu Amida Butsu to mōshite utagainaku, ōjō suru zo to omoi

tori te, mōsu hoka ni wa, betsu no shisai sōrawazu.Die Geburt in das Reine Land der Höchsten Glückseligkeit wird allein durch das Aussprechen des„Namu Amida Butsu“ bewirkt, das frei von Zweifeln aus dem Glauben heraus gesprochen wird,

dort die Geburt zu erlangen.

12

Page 14: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

ただし

さん

じん

しゅ

修と

もう

申すことの

そうろ

候 うは、

みな

けつ

じょう

定 して

ぶつ

仏に

おう

じょう

生 するぞと

おも

思ううちにこもり

そうろ

候 うなり。Tadashi, sanjin shishu to mōsu koto no sōrō wa, mina ketsujō shite, Namu Amida Butsu ni te ōjō

suru zo to omou uchi ni komori sōrō nari.Wenn man mit Entschlossenheit das „Namu Amida Butsu“ rezitiert und an die Geburt ins Reine

Land glaubt, so erlangt man auf natürliche Weise die dreifache Geisteshaltung1 und die vierÜbungsweisen.2

この

ほか

外に

おく

奥ふかき

こと

事を

ぞん

存ぜば、

そん

尊のあわれみにはずれ、

ほん

がん

願にもれ

そうろ

候 うべし。Kono hoka ni oku fukaki koto o zonzeba, nison no awaremi ni hazure, hongan ni more sōrō beshi.Sollte ich darüber hinaus noch tiefgreifende Kenntnisse haben und diese zurückhalten, so möge ich

mir selbst das Erbarmen der beiden Erhabenen3 vorenthalten und der Umarmung von AmidasHauptgelübde entgleiten.

ねん

ぶつ

仏を

しん

信ぜん

ひと

人は、たとい

いち

だい

代の

ほう

法をよくよく

がく

学すとも、

いち

もん

どん

鈍の

身になして、

あま

にゅう

どう

道の

智のともがらに

おな

同じうして、

しゃ

者の

ふるまいをせずしてただ

いっ

こう

向に

ねん

ぶつ

仏すべし。Nenbutsu o shinzen hito wa, tatoi ichidai no hō o yoku yoku gakusu tomo, ichimon fuchi no gudonno mi ni nashite, ama nyūdō no muchi no tomogara ni onajiu shite, chisha no furumai o sezushite,

tada ikkō ni nenbutsu su beshi.Auch wenn sie ausführlich die während seines ganzen Lebens gepredigten Lehren ShakyamuniBuddhas studiert haben, sollten Menschen, die auf das Nenbutsu vertrauen, wie vollkommen

ungebildete und einfältige Personen auftreten – ähnlich einer ungeübten Laienanhängerin4 – undkeine Gelehrsamkeit vortäuschend, sondern mit ganzer Aufmerksamkeit das Nenbutsu praktizieren.

しょう

証 のために

りょう

しゅ

いん

印をもってす。Shō no tame ni ryō shuin o mottesu.

Zur Beurkundung dieses Schriftstücks nehme ich die Abdrücke meiner beiden Hände als Siegel.

1 Dreifache Geisteshaltung (三心, sanjin): aufrechter Geist (至誠心, shijōshin), tiefgläubiger Geist (深心, jinshin),

nach Geburt ins Reine Land durch Verdienstübertragung strebender Geist (回向発願心, ekō-hotsugan-shin)

2 Vier Übungsweisen (四修, shishu): verehrungsvolle Übung (恭敬修, kugyōshu), unvermischte/ausschließliche

Übung (無余修, muyoshu), ununterbrochene Übung (無間修, mukenju), langandauernde Übung (長時修, jōjishu)3 Shakyamuni Buddha und Amida Buddha4 Diese Stelle übersetzt Christoph Kleine mit „Sie sollten sich genauso geben wie unwissende Nonnen oder

Laienpriester“. Wie aus dem Text deutlich wird, ist dies aus Hōnens Sicht das Idealbild der inneren geistigen Einstellung als Grundlage für das Praktizieren des Nenbutsu.

13

Page 15: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

じょう

しゅう

宗 の

あん

じん

ぎょう

行 この

いっ

紙に

ごく

極せり。Jōdo shū no anjin kigyō kono isshi ni shigoku seri.

Die friedvolle Herzenseinstellung1 und Praxis der Jōdo Shū ist auf diesem Blatt vollständigbeschrieben worden.

げん

くう

空が

しょ

ぞん

存、この

ほか

外に

まった

全 く

べつ

義を

ぞん

存ぜず、

めつ

後の

じゃ

義をふせがん

がために

しょ

ぞん

存をしるし

おわ

畢んぬ。Genkū ga shozon kono hoka ni mattaku betsugi o zonzezu, metsugo no jagi o fuseganga tame ni

shozon o shirushi owannu.Neben diesem hier dargelegten Standpunkt habe ich, Genkū2, überhaupt keine andere Lehrmeinung;

zur Abwehr von Irrlehren nach meinem Tod ist dieser Standpunkt hier vollständig aufgeschriebenworden.

けん

りゃく

ねん

しょう

がつ

じゅう

さん

にち

日 

だい

ざい

はん

判Kenryaku ni nen shōgatsu nijūsan nichi. Daishi zaigohan.

Zweites Jahr der Kenryaku-Ära, erster Monat, dreiundzwanzigster Tag.3 Das Dokument ist mit dem erwürdigen Handabdruck als Siegel des großen Lehrers versehen.

Erläuterung: Hōnen Shōnin hat das Ichimai Kishōmon zwei Tage vor seinem Tod von seinemSchüler Genchi4 als sein Vermächtnis niederschreiben lassen. Es bringt auf einer Seite dengesamten Kerninhalt seiner Lehre auf den Punkt.

しょう

やく

もん

文Shōyaku-mon

Textpassage über die wohlwollende Zuwendung Amida Buddhas

こう

みょう

へん

じょう

じっ

ぽう

かい

界KŌ MYŌ HEN JŌ JI-PPŌ SE KAI

Amidas Lichtstrahlen erleuchten sämtliche Welten der zehn Himmelsrichtungen.

1 i.e. Glauben

2 Hōnen-bō Genkū (法然房源空) ist der offizielle Mönchsname von Hōnen, den er während seiner Zeit auf dem

Hieizan von seinem Lehrer Eikū (叡空) erhalten hat. Der Name Genkū setzt sich zusammen aus dem letzten

Schriftzeichen von Eikū und dem ersten Schriftzeichen des Names von Hōnens erstem Lehrer, Genkō (源光).3 27. Februar 1212

4 源智

14

Page 16: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

ねん

ぶっ

しゅ

じょう

せっ

しゅ

しゃ

捨NEN BU-SSHU JŌ SE-SSHU FU SHA

Alle Lebewesen, die seinen Namen rufen, werden empfangen und niemals aufgegeben.

Erläuterung: Da ich seinen Namen anrufe, erhellt mir Amida Buddha jeden Tag durch sein Licht.Aus Freude über sein großes Mitgefühl vertieft sich in mir der Wunsch nach Aufnahme in seinReines Land.

ねん

ぶつ

いち

会Nenbutsu Ichi-e

Mehrfache Rezitation des Nenbutsu

仏Namu Amida Bu

Ich nehme Zuflucht zum Buddha Amida

Erläuterung: Wir wiederholen mehrmals hintereinander das Nenbutsu, gerne unter Einsatz desmokugyo („Holzfischs“) zur Rhythmusgebung. Es gibt keine festgelegte Anzahl derWiederholungen, sie sollten aber so häufig wie möglich erfolgen.

そう

こう

偈Sōekō-ge

Vers der universellen Verdienstübertragung

がん

どく

徳GAN NI SHI KU DOKU

Wir geloben, den erworbenen Verdienst

びょう

どう

せー

いっ

さい

切BYŌ DŌ SE I-SSAI

unterscheidungslos allen zu spenden.

どう

ほつ

だい

しん

心DŌ HOTSU BO DAI SHIN

Mögen wir zusammen das Streben nach Erwachen entwickeln

15

Page 17: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

おう

じょう

あん

らっ

こく

国Ō JŌ AN RA-KKOKU

und die Geburt in das Land des Friedens und der Glückseligkeit erreichen.

Erläuterung: Wir geloben, durch Widmung unserer mit Hilfe der Nenbutsu-Rezitation erworbenenVerdienste, allen Menschen die Geburt ins Reine Land zu ermöglichen.

じゅう

ねん

念Jūnen

Zehnfaches Nenbutsu

ぶつ

仏Namu Amida Bu(tsu)

Ich nehme Zuflucht zum Buddha Amida

そう

がん

偈Sōgan-ge

Vers der universellen Buddhagelübde

しゅ

じょう

へん

せい

がん

どー

度SHU JŌ MU HEN SEI GAN DO

Wie unermesslich zahlreich auch die Lebewesen sind, gelobe ich, sie alle zu befreien.

ぼん

のう

へん

せい

がん

だん

断BON NŌ MU HEN SEI GAN DAN

Wie unermesslich zahlreich auch die leidbringenden Begierden sind, gelobe ich, sie alleauszulöschen.

ほう

もん

じん

せい

がん

知HŌ MON MU JIN SEI GAN CHI

Wie unermesslich auch die Dharmatore des Buddha sind, gelobe ich, sie alle zu begreifen.

じょう

だい

せい

がん

しょう

証MU JŌ BO DAI SEI GAN SHŌ

Wie unübertroffen auch das Erwachen ist, gelobe ich, es zu verwirklichen.

16

Page 18: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

ほう

かい

どう

やく

益JI TA HŌ KAI DŌ RI YAKU

Mit allen Lebewesen der Dharmawelt teile ich meine Verdienste

しょう

ごく

らく

じょう

ぶつ

どう

道GU SHŌ GOKU RAKU JŌ BUTSU DŌ

damit wir zusammen die Geburt in das Reine Land der Höchsten Glückseligkeit erreichen, um denBuddhaweg zu beschreiten.

Erläuterung: Wir legen unser eigenes Buddhagelübde ab und versprechen, unsere durch dieNenbutsu-Rezitation erworbenen Verdienste der Geburt ins Reine Land nicht nur für uns selbst,sondern zusammen mit allen Wesen zu widmen, um dort die Erlangung der Buddhaschaftanzustreben.

さん

しょう

らい

礼Sanshōrai

Dreifache Verehrung Amida Buddhas

仏Namu Amida Bu

Ich nehme Zuflucht zum Buddha Amida

仏Namu Amida Bu

Ich nehme Zuflucht zum Buddha Amida

仏Namu Amida Bu

Ich nehme Zuflucht zum Buddha Amida

3x wiederholen

Erläuterung: Man rezitiert entweder das Sanshōrai oder das u.g. Sanjinrai. Beim Sanshōrai wirddas Nenbutsu langsam mit Intonation gesungen (die korrekte Intonation sollte man sich von einemDharma-Lehrer beibringen lassen). Das dreifache Nenbutsu wird drei Mal wiederholt, alsoinsgesamt neun Mal rezitiert, und nach jeder dreifachen Rezitation erfolgt eine Verbeugung.

17

Page 19: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū

さん

じん

らい

礼Sanjinrai

Verehrung der drei Verkörperungen Amida Buddhas

さい

西

ほう

ごく

らく

かい

ほん

がん

じょう

じゅ

しん

だー

ぶー

仏NA MU SAI HŌ GOKU RAKU SE KAI HON GAN JŌ JU SHIN A MI DA BU

Ich nehme Zuflucht zu Amida Buddha in der westlichen Welt der Höchsten Glückseligkeit, in seinerVerkörperung, die das Hauptgelübde vollbracht hat.

さい

西

ほう

ごく

らく

かい

こう

みょう

せっ

しゅ

しん

だー

ぶー

仏NA MU SAI HŌ GOKU RAKU SE KAI KŌ MYŌ SE-SSHU SHIN A MI DA BU

Ich nehme Zuflucht zu Amida Buddha in der westlichen Welt der Höchsten Glückseligkeit, in seinerVerkörperung, die uns mit ihrem hellen Licht aufnimmt.

さい

西

ほう

ごく

らく

かい

らい

こう

いん

じょう

しん

だー

ぶー

仏NA MU SAI HŌ GOKU RAKU SE KAI RAI KŌ IN JŌ SHIN A MI DA BU

Ich nehme Zuflucht zu Amida Buddha in der westlichen Welt der Höchsten Glückseligkeit, in seinerVerkörperung, die uns entgegen kommt und empfängt.1

Erläuterung: Mit dem Sanjinrai erweisen wir dem im Reinen Land des Westens residierendenAmida Buddha in seinen drei großen Verkörperungen bzw. seinen drei großen Eigenschaften, unsereVerehrung.

そう

ぶつ

偈Sōbutsu-ge

Vers zum Abschiedsgeleit der Buddhas

しょう

ぶつ

ずい

えん

げん

ぽん

ごく

国SHŌ BUTSU ZUI EN GEN PON GOKU

So es ihnen beliebt, rufen wir nun die Buddhas an, in ihre Ursprungsländer zurückzukehren.

さん

こう

しん

そう

ぶつ

仏FU SAN KŌ KE SHIN SŌ BUTSU

Wir verabschieden die Buddhas durch respektvolles Verstreuen von Blüten und Räucherwerk.

1 Die Schriftzeichen 来迎 können sowohl „raigō“ als auch „raikō“ ausgesprochen werden. Heutzutage ist „raikō“ die üblichere Aussprache. Amida Buddha legt in seinem 19. Gelübde fest, dass er mit einem Gefolge von Bodhisattvas im Moment des Todes den Praktizierenden entgegenkommt und diese in das Reine Land aufnimmt. Dies hilft dabei, so erklärt Hōnen, unheilsame Geisteszustände aufzuheben und den Geist zu beruhigen. Der so aktiv handelnde Buddha wird häufig nicht mehr sitzend, sondern stehend dargestellt. Mit der Verbreitung von Hōnens Lehre wird diestehende Raikō-Darstellung von Amida Buddha sehr populär und sie ist bis heute in der Jōdo Shū sehr verbreitet.

18

Page 20: Otsutome Das Alltagsritual der Jōdo Shū