OF 14/04/2008 APPOINTING A N° 06/03 RYO KUWA 14/04/2008 …€¦ · MAKUZA Bernard (sé)...
Transcript of OF 14/04/2008 APPOINTING A N° 06/03 RYO KUWA 14/04/2008 …€¦ · MAKUZA Bernard (sé)...
3
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE
N° 06/03 RYO KUWA 14/04/2008 RISHYIRAHO UMUYOBOZI
W’IKIGO CYA LETA
ISHAKIRO
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho
ry’Umuyobozi
Ingingo ya 2: Abashinzwe ishyirwa mu bikorwa ry’ iri teka
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo
zinyuranyije n’iri teka
Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira gukurikizwa
PRIME MINISTER’S ORDER N° 06/03
OF 14/04/2008 APPOINTING A DIRECTOR OF PUBLIC
INSTITUTION
TABLE OF CONTENTS
Article One: Appointment of a Director
Article 2: Authorities responsible for the implementation of this Order
Article 3: Repealing of inconsistent
provisions
Article 4: Commencement
ARRETE DU PREMIER MINISTRE
N° 06/03 DU 14/04/2008 PORTANT NOMINATION DU DIRECTEUR
D’UN ETABLISSEMENT PUBLIC
TABLE DES MATIERES
Article premier: Nomination d’un
Directeur
Article 2: Autorités chargées de l’exécution du présent arrêté
Article 3: Disposition abrogatoire
Article 4: Entrée en vigueur
4
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE
N° 06/03 RYO KU WA14/04/2008 RISHYIRAHO UMUYOBOZI
W’IKIGO CYA LETA
Minisitiri w’Intebe,
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya
Repubulika y'u Rwanda ryo kuwa 04
Kamena 2003, nk’uko ryavuguruwe
kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo
iya 88, iya 89, iya 118, iya 119, iya 121
n’iya 201;
Ashingiye ku itegeko no 63/2007 ryo kuwa
30/12/2007 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu
Gishinzwe Gutunganya Amasoko ya Leta
(RPPA), cyane cyane mu ngingo yaryo ya
16;
Ashingiye ku itegeko n° 22/2002 ryo kuwa
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange
igenga Abakozi ba Leta n’inzego
z’imirimo ya Leta, cyane cyane mu ngingo
zaryo iya 17, iya 24 n’iya 35;
Bisabwe na Minisitiri w’Imari
n’Igenamigambi;
PRIME MINISTER’S ORDER N° 06/03
OF 14/04/2008 APPOINTING A DIRECTOR OF PUBLIC
INSTITUTION
The Prime Minister,
Pursuant to the Constitution of the
Republic of Rwanda of 04 June 2003, as
amended to date, especially in Articles 88,
89, 118, 119, 121 and 201;
Pursuant to Law no 63/2007 of 30/12/2007
establishing and determining the
organisation, functioning and
responsibilities of Rwanda Public
Procurement Authority (RPPA), especially
in Article 16;
Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/ 07/
2002 establishing Law on general statutes
for Rwanda Public Service, especially in
Articles 17, 24 and 35;
On proposal by the Minister of Finance
and Economic Planning;
ARRETE DU PREMIER MINISTRE
N° 06/03 DU 14/04/2008 PORTANT NOMINATION DU DIRECTEUR
D’UN ETABLISSEMENT PUBLIC
Le Premier Ministre,
Vu la Constitution de la République du
Rwanda du 04 juin 2003, telle que révisée
à ce jour, spécialement en ses articles 88,
89, 118, 119, 121 et 201 ;
Vu la loi no 63/2007 du 30/12/2007 portant
création, organisation, fonctionnement et
missions de l’Office Rwandais des
Marchés Publics (RPPA), spécialement en
son article 16 ;
Vu la loi n° 22/2002 du 09/07/2002
portant Statut Général de la Fonction
Publique Rwandaise, spécialement en ses
articles 17, 24 et 35;
Sur proposition du Ministre des Finances
et de la Planification Economique ;
5
Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa
12/03/2008 imaze kubisuzuma no
kubyemeza;
Bimaze kwemezwa na Sena mu Nama
yayo y’Inteko Rusange yo kuwa
04/04/2008;
ATEGETSE:
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho ry’Umuyobozi
Bwana SEMINEGA Augustus agizwe
Umuyobozi w’ Ikigo cy’Igihugu
Gishinzwe Gutunganya Amasoko ya Leta
(RPPA).
Ingingo ya 2: Abashinzwe ishyirwa mu bikorwa ry’ iri teka
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi na
Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
basabwe kubahiriza iri teka.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri
kandi zinyuranyije naryo zivanyweho.
After consideration and approval by the
Cabinet in its session of 12/03/2008;
After approval by the Senate in its Plenary
Session of 04/04/2008;
HEREBY ORDERS:
Article One: Appointment of a Director
Mr. SEMINEGA Augustus is appointed
Director of Rwanda Public Procurement
Authority (RPPA).
Article 2: Authorities responsible for the implementation of this Order
The Minister of Finance and Economic
Planning and the Minister of Public
Service and Labour are entrusted with the
implementation of this Order.
Article 3: Repealing of inconsistent provisions
All prior provisions contrary to this Order
are hereby repealed.
Après examen et adoption par le Conseil
des Ministres en sa séance du 12/03/2008;
Après adoption par le Sénat en sa Séance
Plénière du 04/04/2008;
ARRETE:
Article premier: Nomination d’un Directeur
Monsieur SEMINEGA Augustus est
nommé Directeur de l’Office Rwandais
des Marchés Publics (RPPA).
Article 2: Autorités chargées de l’exécution du présent arrêté
Le Ministre des Finances et de la
Planification Economique et le Ministre de
la Fonction Publique et du Travail sont
chargés de l’exécution du présent arrêté.
Article 3: Disposition abrogatoire
Toutes les dispositions antérieures
contraires au présent arrêté sont abrogées.
6
Ingingo ya 4: Igihe Iteka ritangira
gukurikizwa Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya
Repubulika y’u Rwanda. Agaciro karyo
gahera kuwa 04/04/2008.
Kigali, kuwa 14/04/2008
Minisitiri w’Intebe
MAKUZA Bernard (sé)
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi
MUSONI James
(sé)
Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
MUREKEZI Anastase (sé)
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya
Repubulika:
Minisitiri w’Ubutabera/ Intumwa Nkuru ya
Leta
KARUGARAMA Tharcisse
(sé)
Article 4: Commencement
This Order shall come into force on the
date of its publication in the Official
Gazette of the Republic of Rwanda. It
takes effect as of 04/04/2008.
Kigali, on 14/04/2008
The Prime Minister
MAKUZA Bernard (sé)
The Minister of Finance and Economic
Planning
MUSONI James
(sé)
The Minister of Public Service and Labour
MUREKEZI Anastase (sé)
Seen and sealed with the Seal of the
Republic:
The Minister of Justice /Attorney General
KARUGARAMA Tharcisse
(sé)
Article 4: Entrée en vigueur
Le présent arrêté entre en vigueur le jour
de sa publication au Journal Officiel de la
République du Rwanda. Il sort ses effets à
partir du 04/04/2008.
Kigali, le14/04/2008
Le Premier Ministre
MAKUZA Bernard (sé)
Le Ministre des Finances et de la
Planification Economique
MUSONI James
(sé)
Le Ministre de la Fonction Publique et du
Travail
MUREKEZI Anastase (sé)
Vu et scellé du Sceau de la République:
Le Ministre de la Justice/ Garde des
Sceaux
KARUGARAMA Tharcisse
(sé)
7
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE
N° 07/03 RYO KU WA 14/04/2008 RISHYIRAHO UMWANDITSI
MUKURU
ISHAKIRO
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho
ry’Umwanditsi Mukuru
Ingingo ya 2: Abashinzwe ishyirwa mu bikorwa ry’ iri teka
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo
zinyuranyije n’iri teka
Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira gukurikizwa
PRIME MINISTER’S ORDER N° 07/03
OF 14/04/2008 APPOINTING A REGISTRAR GENERAL
TABLE OF CONTENTS
Article One: Appointment of a Registrar
General
Article 2: Authorities responsible for implementation of this Order
Article 3: Repealing of inconsistent
provisions
Article 4: Commencement
ARRETE DU PREMIER MINISTRE
N° 07/03 DU 14/04/2008 PORTANT NOMINATION DU REGISTRAIRE
GENERAL
TABLE DES MATIERES
Article premier: Nomination du
Registraire Général
Article 2: Autorités chargées de l’exécution du présent arrêté
Article 3: Disposition abrogatoire
Article 4: Entrée en vigueur
8
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE N° 07/03 YO KUWA 14/04/2008
RISHYIRAHO UMWANDITSI MUKURU
Minisitiri w’Intebe,
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya
Repubulika y'u Rwanda ryo kuwa 04
Kamena 2003, nk’uko ryavuguruwe
kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo
iya 88, iya 89, iya 118, iya 119, iya 121
n’iya 201;
Ashingiye ku itegeko no 32/2007 ryo kuwa
30/07/2007 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu
Gishinzwe Iyandikisha mu by’Ubucuruzi
(RCRSA) rikanagena inshingano, imiterere
n’imikorere byacyo, cyane cyane mu
ngingo yaryo ya 16;
Ashingiye ku itegeko n° 22/2002 ryo kuwa
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange
igenga Abakozi ba Leta n’inzego
z’imirimo ya Leta, cyane cyane mu ngingo
zaryo iya 17, iya 24 n’iya 35;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubucuruzi n’
Inganda;
PRIME MINISTER’S ORDER N° 07/03
OF 14/04/2008 APPOINTING A
REGISTRAR GENERAL
The Prime Minister,
Pursuant to the Constitution of the
Republic of Rwanda of 04 June 2003, as
amended to date, especially in Articles 88,
89, 118, 119, 121 and 201;
Pursuant to Law no 32/2007 of 30/07/2007
establishing the Rwanda Commercial
Registration of Services Agency (RCRSA)
and determining its responsibilities,
organisation and functioning, especially in
Article 16;
Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002
establishing Law on general statutes for
Rwanda Public Service, especially in
Articles 17, 24 and 35;
On proposal by the Minister of Trade and
Industry;
ARRETE DU PREMIER MINISTRE N° 07/03 DU 14/04/2008 PORTANT
NOMINATION DU REGISTRAIRE GENERAL
Le Premier Ministre,
Vu la Constitution de la République du
Rwanda du 04 juin 2003, telle que révisée
à ce jour, spécialement en ses articles 88,
89, 118, 119, 121 et 201 ;
Vu la loi no 32/2007 du 30/07/2007 portant
création, missions, organisation et
fonctionnement de l’Agence Nationale
d’Enregistrement Commercial (RCRSA),
spécialement en son article 16 ;
Vu la loi n° 22/2002 du 09/07/2002
portant Statut Général de la Fonction
Publique Rwandaise, spécialement en ses
articles 17, 24 et 35;
Sur proposition du Ministre du Commerce
et de l’Industrie ;
9
Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa
12/03/2008 imaze kubisuzuma no
kubyemeza;
Bimaze kwemezwa na Sena mu Nama
yayo y’Inteko Rusange yo ku wa
04/04/2008;
ATEGETSE:
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho
ry’Umwanditsi Mukuru
Bwana KABERA Eraste agizwe
Umwanditsi Mukuru w’Ikigo cy’Igihugu
Gishinzwe Iyandikisha mu by’Ubucuruzi
(RCRSA).
Ingingo ya 2: Abashinzwe ishyirwa mu
bikorwa ry’ iri teka
Minisitiri w’Ubucuruzi n’ Inganda,
Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
na Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi
basabwe kubahiriza iri teka.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri
kandi zinyuranyije naryo zivanyweho.
After consideration and approval by the
Cabinet in its session of 12/03/2008;
After approval by the Senate in its Plenary
Session of 04/04/2008;
HEREBY ORDERS:
Article One: Appointment of a Registrar
General
Mr KABERA Eraste is appointed Registrar
General of Rwanda Commercial
Registration of Services Agency
(RCRSA).
Article 2: Authorities responsible for
implementation of this Order
The Minister of Trade and Industry, the
Minister of Public Service and Labour and
the Minister of Finance and Economic
Planning are entrusted with the
implementation of this Order.
Article 3: Repealing of inconsistent provisions
All prior provisions contrary to this Order
are hereby repealed.
Après examen et adoption par le Conseil
des Ministres en sa séance du 12/03/2008;
Après adoption par le Sénat en sa Séance
Plénière du 04/04/2008;
ARRETE:
Article premier: Nomination du
Registraire Général
Monsieur KABERA Eraste est nommé
Registraire Général de l’Agence Nationale
d’Enregistrement Commercial (RCRSA).
Article 2: Autorités chargées de
l’exécution du présent arrêté
Le Ministre du Commerce et de
l’Industrie, le Ministre de la Fonction
Publique et du Travail et le Ministre des
Finances et de la Planification Economique
sont chargés de l’exécution du présent
arrêté.
Article 3: Disposition abrogatoire
Toutes les dispositions antérieures
contraires au présent arrêté sont abrogées.
10
Ingingo ya 4: Igihe Iteka ritangira gukurikizwa
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya
Repubulika y’u Rwanda. Agaciro karyo
gahera kuwa 04/04/2008.
Kigali, kuwa 14/04/2008
Minisitiri w’Intebe
MAKUZA Bernard
(sé)
Minisitiri w’Ubucuruzi n’ Inganda
NSANZABAGANWA Monique (sé)
Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
MUREKEZI Anastase (sé)
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi
MUSONI James
(sé)
Article 4: Commencement
This Order shall come into force on the
date of its publication in the Official
Gazette of the Republic of Rwanda. It
takes effect as of 04/04/2008.
Kigali, on 14/04/2008
The Prime Minister
MAKUZA Bernard
(sé)
The Minister of Trade and Industry
NSANZABAGANWA Monique (sé)
The Minister of Public Service and Labour
MUREKEZI Anastase (sé)
The Minister of Finance and Economic
Planning
MUSONI James
(sé)
Article 4: Entrée en vigueur
Le présent arrêté entre en vigueur le jour
de sa publication au Journal Officiel de la
République du Rwanda. Il sort ses effets à
partir du 04/04/2008.
Kigali, le 14/04/2008
Le Premier Ministre
MAKUZA Bernard
(sé)
Le Ministre du Commerce et de
l’Industrie
NSANZABAGANWA Monique (sé)
Le Ministre de la Fonction Publique et du
Travail
MUREKEZI Anastase (sé)
Le Ministre des Finances et de la
Planification Economique
MUSONI James
(sé)
11
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya
Repubulika:
Minisitiri w’Ubutabera/ Intumwa Nkuru ya
Leta
KARUGARAMA Tharcisse
(sé)
Seen and sealed with the Seal of the
Republic:
The Minister of Justice /Attorney General
KARUGARAMA Tharcisse
(sé)
Vu et scellé du Sceau de la République:
Le Ministre de la Justice/ Garde des
Sceaux
KARUGARAMA Tharcisse
(sé)
12
ITEKA RYA MINISITIRI W’ INTEBE
N° 08/03 RYO KUWA 14/04/2008 RISHYIRAHO UMUNYAMABANGA
NSHINGWABIKORWA MURI KOMISIYO Y’IGIHUGU YO
KURWANYA JENOSIDE
ISHAKIRO
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho ry’
Umunyamabanga Nshingwabikorwa
Ingingo ya 2: Abashinzwe ishyirwa mu bikorwa ry’ iri teka
Ingingo ya 3: Kuvanwaho kw’ingingo
zinyuranyije n’iri teka
Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira gukurikizwa
PRIME MINISTER’S ORDER N°
08/03 OF 14/04/2008 APPOINTING AN EXECUTIVE SECRETARY IN THE
NATIONAL COMMISSION FOR THE FIGHT AGAINST GENOCIDE
TABLE OF CONTENTS
Article One: Appointment of an
Executive Secretary
Article 2: Authorities responsible for the implementation of this Order
Article 3: Repealing of inconsistent
provisions
Article 4: Commencement
ARRETE DU PREMIER MINISTRE
N° 08/03 DU 14/04/2008 PORTANT NOMINATION DU SECRETAIRE
EXECUTIF A LA COMMISSION NATIONALE DE LUTTE CONTRE
LE GENOCIDE
TABLE DES MATIERES
Article premier : Nomination du
Secrétaire Exécutif
Article 2 : Autorités chargées de l’exécution du présent arrêté
Article 3 : Disposition abrogatoire
Article 4 : Entrée en vigueur
13
ITEKA RYA MINISITIRI W’ INTEBE N° 08/03 RYO KUWA 14/04/2008
RISHYIRAHO UMUNYAMABANGA NSHINGWABIKORWA MURI
KOMISIYO Y’IGIHUGU YO KURWANYA JENOSIDE
Minisitiri w’Intebe,
Tumaze kubona Itegeko Nshinga rya
Repubulika y’u Rwanda ryo kuwa 04
Kamena 2003 nk’uko ryavuguruwe kugeza
ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 88,
iya 89 , iya 118, iya 119, iya 121, n’iya
201;
Dushingiye ku itegeko n° 09/2007 ryo
kuwa 16/02/2007 rigena inshingano,
imiterere n’imikorere bya Komisiyo
y’Igihugu yo Kurwanya Jenoside cyane
cyane mu ngingo yaryo ya 20;
Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa
12/03/2008 imaze kubisuzuma no
kubyemeza ;
Bimaze kwemezwa na Sena mu Nama
y’Inteko Rusange yo kuwa 04/04/2008;
PRIME MINISTER’S ORDER N° 08/03 OF 14/04/2008 APPOINTING
AN EXECUTIVE SECRETARY IN THE NATIONAL COMMISSION FOR
THE FIGHT AGAINST GENOCIDE
The Prime Minister,
Pursuant to the Constitution of the
Republic of Rwanda of 04 June 2003, as
amended to date, especially in Articles 88,
89, 118, 119, 121 and 201;
Pursuant to Law n° 09/2007 of 16/02/2007
on the attributions, organization and
functioning of the National Commission
for the Fight Against Genocide, especially
in Article 20 ;
After consideration and approval by
Cabinet in its session of 12/03/2008;
After approval by the Senate in its plenary
session of 04/04/2008;
ARRETE DU PREMIER MINISTRE N° 08/03 DU 14/04/2008 PORTANT
NOMINATION DU SECRETAIRE EXECUTIF A LA COMMISSION
NATIONALE DE LUTTE CONTRE LE GENOCIDE
Le Premier Ministre,
Vu la Constitution de la République du
Rwanda du 04 juin 2003, telle que révisée
à ce jour, spécialement en ses articles 88,
89, 118, 119, 121 et 201 ;
Vu la loi n° 09/2007 du 16/02/2007
portant attributions, organisation et
fonctionnement de la Commission
Nationale de Lutte contre le Génocide,
spécialement en son article 20 ;
Après examen et adoption par le Conseil
des Ministres en sa séance du
12/03/2008 ;
Après approbation par le Sénat en sa
séance plénière du 04/04/2008 ;
14
ATEGETSE:
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho ry’
Umunyamabanga Nshingwabikorwa
Bwana MUCYO Jean de Dieu agizwe
Umunyamabanga Nshingwabikorwa wa
Komisiyo y’Igihugu yo Kurwanya
Jenocide.
Ingingo ya 2: Abashinzwe ishyirwa mu
bikorwa ry’iri teka
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi na
Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
basabwe kubahiriza iri teka.
Ingingo ya 3: Kuvanwaho kw’ingingo
zinyuranyije n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri teka
kandi anyuranyije na ryo zivanyweho.
Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira
gukurikizwa
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya
Repubulika y’ u Rwanda. Agaciro karyo
HEREBY ORDERS:
Article One: Appointment of an
Executive Secretary
Mr. MUCYO Jean de Dieu is appointed
Executive Secretary of the National
Commission for the Fight Against
Genocide.
Article 2: Authorities responsible for
the implementation of this Order
The Minister of Finance and Economic
Planning and the Minister of Public
Service and Labour are entrusted with the
implementation of this Order.
Article 3: Repealing of inconsistent
provisions
All prior provisions contrary to this Order
are hereby repealed.
Article 4: Commencement
This Order shall come into force on the
date of its publication in the Official
Gazette of the Republic of Rwanda. It
ARRETE:
Article premier : Nomination du
Secrétaire Exécutif
Monsieur MUCYO Jean de Dieu est
nommé Secrétaire Exécutif de la
Commission Nationale de Lutte contre le
Génocide.
Article 2 : Autorités chargées de
l’exécution du présent arrêté
Le Ministre des Finances et de la
Planification Economique et le Ministre de
la Fonction Publique et du Travail sont
chargés de l’exécution du présent arrêté.
Article 3 : Disposition abrogatoire
Toutes les dispositions antérieures
contraires au présent arrêté sont abrogées.
Article 4 : Entrée en vigueur
Le présent arrêté entre en vigueur le jour
de sa publication au Journal Officiel de la
République du Rwanda. Il sort ses effets à
15
gahera kuwa 04/04/2008.
Kigali, kuwa 14/04/2008
Minisitiri w’Intebe
MAKUZA Bernard (sé)
Ministiri w’Imari n’Igenamigambi
MUSONI James
(sé)
Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
MUREKEZI Anastase (sé)
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya
Repubulika:
Minisitiri w’Ubutabera/ Intumwa Nkuru
ya Leta
KARUGARAMA Tharcisse
(sé)
takes effect as of 04/04/2008.
Kigali, on 14/04/2008
The Prime Minister
MAKUZA Bernard (sé)
The Minister of Finance and Economic
Planning
MUSONI James
(sé)
The Minister of Public Service and Labour
MUREKEZI Anastase (sé)
Seen and sealed with the Seal of the
Republic :
The Minister of Justice/ Attorney General
KARUGARAMA Tharcisse
(sé)
partir du 04/04/2008.
Kigali, le 14/04/2008
Le Premier Ministre
MAKUZA Bernard (sé)
Le Ministre des Finances et de la
Planification Economique
MUSONI James
(sé)
Le Ministre de la Fonction Publique
et du Travail
MUREKEZI Anastase (sé)
Vu et scellé du Sceau de la République :
Le Ministre de la Justice/ Garde des
Sceaux
KARUGARAMA Tharcisse
(sé)
16
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE N° 14/03 RYO KUWA 25/04/2008
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’IKIGO CYA LETA
ISHAKIRO
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho ry’Umuyobozi
Ingingo ya 2: Abashinzwe ishyirwa mu
bikorwa ry’ iri teka
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’iri teka
Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira
gukurikizwa
PRIME MINISTER’S ORDER N° 14/03 OF 25/04/2008 APPOINTING A
DIRECTOR OF A PUBLIC INSTITUTION
TABLE OF CONTENTS
Article One: Appointment of a Director
Article 2: Authorities responsible for the
implementation of this Order
Article 3: Repealing of inconsistent provisions
Article 4: Commencement
ARRETE DU PREMIER MINISTRE N° 14/03 DU 25/04/2008 PORTANT
NOMINATION DU DIRECTEUR D’UN ETABLISSEMENT PUBLIC
TABLE DES MATIERES
Article premier: Nomination d’un Directeur
Article 2: Autorités chargées de
l’exécution du présent arrêté
Article 3: Disposition abrogatoire
Article 4: Entrée en vigueur
17
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE N°14/03 RYO KUWA 25/04/2008
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’IKIGO CYA LETA
Minisitiri w’Intebe,
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya
Repubulika y'u Rwanda ryo ku wa 04
Kamena 2003, nk’uko ryavuguruwe
kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo
iya 88, iya 89, iya 118, iya 119, iya 121
n’iya 201;
Ashingiye ku itegeko no 43/2006 ryo ku
wa 05/10/2006 rigena inshingano,
imiterere n’imikorere by’Ikigo cy’Igihugu
Gitsura Ubuziranenge(RBS), cyane cyane
mu ngingo yaryo ya 16;
Ashingiye ku itegeko n° 22/2002 ryo ku
wa 09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange
igenga Abakozi ba Leta n’inzego
z’imirimo ya Leta, cyane cyane mu ngingo
zaryo iya 17, iya 24 n’iya 35;
Bisabwe na Minisitiri w’Ubucuruzi
n’Inganda;
Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa
28/03/2008 imaze kubisuzuma no
PRIME MINISTER’S ORDER N°14/03 OF 25/04/2008 APPOINTING A
DIRECTOR OF A PUBLIC INSTITUTION
The Prime Minister,
Pursuant to the Constitution of the
Republic of Rwanda of 04 June 2003, as
amended to date, especially in Articles 88,
89, 118, 119, 121 and 201;
Pursuant to Law no 43/2006 of 05/10/2006
determining the responsibilities,
organization and functioning of the
Rwanda Bureau of Standards (RBS),
especially in Article 16;
Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002
establishing Law on general statutes for
Rwanda Public Service, especially in
Articles 17, 24 and 35;
On proposal by the Minister of Trade and
Industry;
After consideration and approval by the
Cabinet in its session of 28/03/2008;
ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°14/03 DU 25/04/2008 PORTANT
NOMINATION DU DIRECTEUR D’UN ETABLISSEMENT PUBLIC
Le Premier Ministre,
Vu la Constitution de la République du
Rwanda du 04 juin 2003, telle que révisée
à ce jour, spécialement en ses articles 88,
89, 118, 119, 121 et 201 ;
Vu la loi no 43/2006 du 05/10/2006 portant
attributions, organisation et
fonctionnement de l’Office Rwandais de
Normalisation (RBS), spécialement en son
article 16 ;
Vu la loi n° 22/2002 du 09/07/2002
portant Statut Général de la Fonction
Publique Rwandaise, spécialement en ses
articles 17, 24 et 35;
Sur proposition du Ministre du Commerce
et de l’Industrie;
Après examen et adoption par le Conseil
des Ministres en sa séance du 28/03/2008;
18
kubyemeza;
Bimaze kwemezwa na Sena mu Nama
y’Inteko Rusange yo ku wa 14/04/2008;
ATEGETSE:
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho
ry’Umuyobozi
Dr. KIMONYO Anastase agizwe
Umuyobozi w’Ikigo cy’Igihugu Gitsura
Ubuziranenge(RBS).
Ingingo ya 2: Abashinzwe ishyirwa mu bikorwa ry’ iri teka
Minisitiri w’Ubucuruzi n’Inganda,
Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
na Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi
basabwe kubahiriza iri teka.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo
zinyuranyije n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri
kandi zinyuranyije naryo zivanyweho.
After approval by the Senate in its Plenary
Session of 14/04/2008;
HEREBY ORDERS:
Article One: Appointment of a Director
Dr. KIMONYO Anastase is appointed
Director of the Rwanda Bureau of
Standards (RBS).
Article 2: Authorities responsible for the implementation of this Order
The Minister of Trade and Industry, the
Minister of Public Service and Labour and
the Minister of Finance and Economic
Planning are entrusted with the
implementation of this Order.
Article 3: Repealing of inconsistent
provisions
All prior provisions contrary to this Order
are hereby repealed.
Après adoption par le Sénat en sa Séance
Plénière du 14/04/2008;
ARRETE:
Article premier: Nomination d’un
Directeur
Dr. KIMONYO Anastase est nommé
Directeur de l’Office Rwandais de
Normalisation (RBS).
Article 2: Autorités chargées de l’exécution du présent arrêté
Le Ministre du Commerce et de l’industrie,
le Ministre de la Fonction Publique et du
Travail et le Ministre des Finances et de la
Planification Economique sont chargés de
l’exécution du présent arrêté.
Article 3: Disposition abrogatoire
Toutes les dispositions antérieures
contraires au présent arrêté sont abrogées.
19
Ingingo ya 4: Igihe Iteka ritangira gukurikizwa
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya
Repubulika y’u Rwanda. Agaciro karyo
gahera ku wa 14/04/2008.
Kigali, kuwa 25/04/2008
Minisitiri w’Intebe
MAKUZA Bernard
(sé)
Minisitiri w’ubucuruzi n’Inganda
NSANZABAGANWA Monique
(sé)
Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
MUREKEZI Anastase (sé)
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi
MUSONI James
(sé)
Article 4: Commencement
This Order shall come into force on the
date of its publication in the Official
Gazette of the Republic of Rwanda. It
takes effect as of 14/04/2008.
Kigali, on 25/04/2008
The Prime Minister
MAKUZA Bernard
(sé)
The Minister of Trade and Industry
NSANZABAGANWA Monique
(sé)
The Minister of Public Service and Labour
MUREKEZI Anastase (sé)
The Minister of Finance and Economic
Planning
MUSONI James
(sé)
Article 4: Entrée en vigueur
Le présent arrêté entre en vigueur le jour
de sa publication au Journal Officiel de la
République du Rwanda. Il sort ses effets à
partir du 14/04/2008.
Kigali, le 25/04/2008
Le Premier Ministre
MAKUZA Bernard
(sé)
Le Ministre du Commerce et de l’industrie
NSANZABAGANWA Monique
(sé)
Le Ministre de la Fonction Publique et du
Travail
MUREKEZI Anastase (sé)
Le Ministre des Finances et de la
Planification Economique
MUSONI James
(sé)
20
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:
Minisitiri w’Ubutabera /Intumwa Nkuru ya
Leta
KARUGARAMA Tharcisse (sé)
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
The Minister of Justice /Attorney General
KARUGARAMA Tharcisse (sé)
Vu et scellé du Sceau de la République:
Le Ministre de la Justice/Garde des Sceaux
KARUGARAMA Tharcisse (sé)
21
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE
N°15/03 YO KUWA 25/04/2008 RISHYIRAHO UMUGENZUZI
MUKURU W’UBUREZI
ISHAKIRO
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho
ry’Umugenzuzi Mukuru
Ingingo ya 2: Abashinzwe ishyirwa mu bikorwa ry’iri teka
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo
zinyuranyije n’iri teka
Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira gukurikizwa
PRIME MINISTER’S ORDER N°15/03
OF 25/04/2008 APPOINTING A GENERAL INSPECTOR OF
EDUCATION
TABLE OF CONTENTS
Article One: Appointment of a General
Inspector
Article 2: Authorities responsible for the implementation of this Order
Article 3: Repealing of inconsistent
provisions
Article 4: Commencement
ARRETE DU PREMIER MINISTRE
N°15/03 DU 25/04/2008 PORTANT NOMINATION D’UN INSPECTEUR
GENERAL DE L’EDUCATION
TABLE DES MATIERES
Article premier: Nomination d’un
Inspecteur Général
Article 2: Autorités chargées de l’exécution du présent arrêté
Article 3: Disposition abrogatoire
Article 4: Entrée en vigueur
22
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE N°15/03 RYO KUWA 25/04/2008
RISHYIRAHO UMUGENZUZI MUKURU W’UBUREZI
Minisitiri w’Intebe,
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya
Repubulika y'u Rwanda ryo ku wa 04
Kamena 2003, nk’uko ryavuguruwe
kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo
iya 88, iya 89, iya 118, iya 119, iya 121
n’iya 201;
Ashingiye ku itegeko no 43/2007 ryo kuwa
10/09/2007 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu
Gishinzwe Ubugenzuzi Bukuru
bw’Uburezi rikanagena inshingano,
imiterere n’imikorere byacyo, cyane cyane
mu ngingo yaryo ya 20;
Ashingiye ku itegeko n° 22/2002 ryo ku
wa 09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange
igenga Abakozi ba Leta n’inzego
z’imirimo ya Leta, cyane cyane mu ngingo
zaryo iya 17, iya 24 n’iya 35;
Bisabwe na Minisitiri w’Uburezi;
Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa
28/03/2008 imaze kubisuzuma no
PRIME MINISTER’S ORDER N°15/03 OF 25/04/2008 APPOINTING A
GENERAL INSPECTOR OF EDUCATION
The Prime Minister,
Pursuant to the Constitution of the Republic
of Rwanda of 04 June 2003, as amended to
date, especially in Articles 88, 89, 118, 119,
121 and 201;
Pursuant to Law no 43/2007 of 10/09/2007
establishing the General Inspectorate of
Education and determining its
responsibilities, organization and
functioning, especially in Article 20;
Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002
establishing Law on general statutes for
Rwanda Public Service, especially in
Articles 17, 24 and 35;
On proposal by the Minister of Education;
After consideration and approval by the
Cabinet in its session of 28/03/2008;
ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°15/03 DU 25/04/2008 PORTANT
NOMINATION D’UN INSPECTEUR GENERAL DE L’EDUCATION
Le Premier Ministre,
Vu la Constitution de la République du
Rwanda du 04 juin 2003, telle que
révisée à ce jour, spécialement en ses
articles 88, 89, 118, 119, 121 et 201 ;
Vu la loi no 43/2007 du 10/09/2007
portant création de l’Inspection Générale
de l’Education et déterminant ses
missions, organisation et fonctionnement,
spécialement en son article 20 ;
Vu la loi n° 22/2002 du 09/07/2002
portant Statut Général de la Fonction
Publique Rwandaise, spécialement en ses
articles 17, 24 et 35;
Sur proposition du Ministre de
l’Education;
Après examen et adoption par le Conseil
des Ministres en sa séance du
23
kubyemeza;
Bimaze kwemezwa na Sena mu Nama
y’Inteko Rusange yo ku wa 14/04/2008;
ATEGETSE:
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho ry’Umugenzuzi Mukuru
Bwana MUSABEYEZU Narcisse agizwe
Umugenzuzi Mukuru w’Uburezi.
Ingingo ya 2: Abashinzwe ishyirwa mu bikorwa ry’iri teka
Minisitiri w’Uburezi, Minisitiri w’Abakozi
ba Leta n’Umurimo na Minisitiri w’Imari
n’Igenamigambi basabwe kubahiriza iri
teka.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo
zinyuranyije n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri
kandi zinyuranyije naryo zivanyweho.
Ingingo ya 4: Igihe Iteka ritangira
gukurikizwa Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya
After approval by the Senate in its Plenary
Session of 14/04/2008;
HEREBY ORDERS:
Article One: Appointment of a General Inspector
Mr. MUSABEYEZU Narcisse is appointed
General Inspector of Education.
Article 2: Authorities responsible for the implementation of this Order
The Minister of Education, the Minister of
Public Service and Labour and the Minister
of Finance and Economic Planning are
entrusted with the implementation of this
Order.
Article 3: Repealing of inconsistent
provisions
All prior provisions contrary to this Order
are hereby repealed.
Article 4: Commencement
This Order shall come into force on the date
of its publication in the Official Gazette of
28/03/2008;
Après adoption par le Sénat en sa Séance
Plénière du 14/04/2008;
ARRETE:
Article premier: Nomination d’un
Inspecteur Général
Mr. MUSABEYEZU Narcisse est
nommé Inspecteur Général de
l’Education.
Article 2: Autorités chargées de l’exécution du présent arrêté
Le Ministre de l’Education, le Ministre
de la Fonction Publique et du Travail et
le Ministre des Finances et de la
Planification Economique sont chargés
de l’exécution du présent arrêté.
Article 3: Disposition abrogatoire
Toutes les dispositions antérieures
contraires au présent arrêté sont
abrogées.
Article 4: Entrée en vigueur
24
Repubulika y’u Rwanda. Agaciro karyo
gahera ku wa 14/04/2008.
Kigali, kuwa 25/04/2008
Minisitiri w’Intebe
MAKUZA Bernard (sé)
Minisitiri w’Uburezi
Dr. GAHAKWA Daphrose (sé)
Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
MUREKEZI Anastase
(sé)
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi
MUSONI James (sé)
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya
Repubulika:
Minisitiri w’Ubutabera /Intumwa Nkuru ya
Leta
KARUGARAMA Tharcisse (sé)
the Republic of Rwanda. It takes effect as of
14/04/2008.
Kigali, on 25/04/2008
The Prime Minister
MAKUZA Bernard (sé)
The Minister of Education
Dr. GAHAKWA Daphrose (sé)
The Minister of Public Service and Labour
MUREKEZI Anastase
(sé)
The Minister of Finance and Economic
Planning
MUSONI James (sé)
Seen and sealed with the Seal of the
Republic:
The Minister of Justice /Attorney General
KARUGARAMA Tharcisse (sé)
Le présent arrêté entre en vigueur le jour
de sa publication au Journal Officiel de la
République du Rwanda. Il sort ses effets
à partir du 14/04/2008.
Kigali, le 25/04/2008
Le Premier Ministre
MAKUZA Bernard
(sé)
Le Ministre de l’Education
Dr. GAHAKWA Daphrose
(sé)
Le Ministre de la Fonction Publique et du
Travail
MUREKEZI Anastase (sé)
Le Ministre des Finances et de la
Planification Economique
MUSONI James
(sé)
Vu et scellé du Sceau de la République:
Le Ministre de la Justice/Garde des
Sceaux
25
KARUGARAMA Tharcisse
(sé)
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE N°16/03 RYO KUWA 25/04/2008
RISHYIRAHO UMUJYANAMA WA MBERE MURI AMBASADE
ISHAKIRO
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho ry’Umujyanama wa Mbere muri
Ambasade
Ingingo ya 2 : Abashinzwe kubahiriza iri teka
Ingingo ya 3 : Ivanwaho ry’ingingo
zinyuranyije n’iri teka
Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira gukurikizwa
PRIME MINISTER’S ORDER N°16/03 OF
25/04/2008 APPOINTING A
FIRST COUNSELLOR IN THE EMBASSY
TABLE OF
CONTENTS
Article One :
Appointment of a First Counsellor in the
Embassy
Article 2 : Authorities responsible for the
implementation of this Order
Article 3 : Repealing of inconsistent provisions
ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°16/03 DU
25/04/2008 PORTANT NOMINATION D’UN
PREMIER CONSEILLER
D’AMBASSADE
TABLE DES MATIERES
Article premier : Nomination d’un Premier
Conseiller d’Ambassade
Article 2 : Autorités chargées de l’exécution
du présent arrêté
Article 3 : Disposition
abrogatoire
26
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE N°16/03 RYO KUWA 25/04/2008
RISHYIRAHO UMUJYANAMA WA MBERE MURI AMBASADE
Minisitiri w’Intebe,
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya
Repubulika y’u Rwanda ryo ku wa 04
Kamena 2003, nk’uko ryavuguruwe kugeza
ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo iya 118,
iya 119 n’iya 121 ;
Ashingiye ku Itegeko n° 22/2002 ryo ku wa
09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange
igenga abakozi ba Leta n’inzego z’imirimo
ya Leta, cyane cyane mu ngingo zaryo iya
17, iya 24 n’iya 35;
Bisabwe na Minisitiri w’Ububanyi
n’Amahanga n’Ubutwererane ;
Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa
16/04/2008 imaze kubisuzuma no
kubyemeza.
Article 4 : Commencement
PRIME MINISTER’S ORDER N°16/03 OF
25/04/2008 APPOINTING A
FIRST COUNSELLOR IN THE EMBASSY
The Prime Minister,
Pursuant to the
Constitution of the
Republic of Rwanda of 4
June 2003, as amended to
date especially in Articles
118, 119 and 121;
Article 4 : Entrée en vigueur
ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°16/03 DU
25/04/2008 PORTANT NOMINATION D’UN
PREMIER CONSEILLER
D’AMBASSADE
Le Premier Ministre,
Vu la Constitution de la
République du Rwanda du
04 juin 2003, telle que
révisée à ce jour,
spécialement en ses articles
118, 119 et 121;
27
ATEGETSE:
Ingingo ya mbere : Ishyirwaho
ry’Umujyanama wa Mbere muri Ambasade
Madamu Kaliza KARURETWA agizwe
Umujyanama wa Mbere muri Ambasade y’
u Rwanda i Washington.
Ingingo ya 2: Abashinzwe kubahiriza iri teka
Minisitiri w’Ububanyi n’Amahanga
n’Ubutwererane, Minisitiri w’Abakozi ba
Leta n’Umurimo na Minisitiri w’Imari
n’Igenamigambi basabwe gushyira mu
bikorwa iri teka.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo
zinyuranyije n’iri teka
Ingingo zose z’ amateka abanziriza iri
kandi zinyuranyije na ryo zivanyweho.
Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira
gukurikizwa
Pursuant to Law n°
22/2002 of 09/07/2002 on
General Statutes for
Rwanda Public Service
especially in Articles 17,
24 and 35;
On proposal by the
Minister of Foreign
Affairs and Cooperation;
After consideration and
approval by the Cabinet
in its session of
16/04/2008.
HEREBY ORDERS:
Article One : Appointment of a First
Counsellor in the Embassy
Ms. Kaliza
KARURETWA is hereby
Vu la Loi n° 22/2002 du
09/07/2002 portant Statut
Général de la Fonction
Publique Rwandaise,
spécialement en ses
articles 17, 24 et 35;
Sur proposition du Ministre
des Affaires Etrangères et
de la Coopération;
Après examen et adoption
par le Conseil des Ministres
en sa séance du
16/04/2008.
ARRETE:
Article premier :
Nomination d’un Premier Conseiller d’Ambassade
Madame Kaliza
KARURETWA est
28
Iri teka ritangira gukurikizwa umunsi
rishyiriweho umukono. Agaciro karyo
gahera ku wa 06/06/2003.
Kigali, kuwa 25/04/2008
Minisitiri w’Intebe
MAKUZA Bernard (sé)
Minisitiri w’Ububanyi n’Amahanga
n’Ubutwererane
MUSEMINALI Rosemary
(sé)
Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
MUREKEZI Anastase
(sé)
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi
MUSONI James (sé)
appointed First
Counsellor in the
Embassy of Rwanda to
Washington.
Article 2: Authorities
responsible for implementation of this
Order
The Minister of Foreign
Affairs and Cooperation,
the Minister of Public
Service and Labour and
the Minister of Finance
and Economic Planning
are entrusted with the
implementation of this
Order.
Article 3: Repealing of
inconsistent provisions
All prior provisions
contrary to this Order are
hereby repealed.
Article 4: Commencement
This Order shall come
nommée Premier Conseiller
d’Ambassade à
Washington.
Article 2: Autorités chargées de l’exécution
du présent arrêté
Le Ministre des Affaires
Etrangères et de la
Coopération, le Ministre de
la Fonction Publique et du
Travail et le Ministre des
Finances et de la
Planification Economique
sont chargés de l’exécution
du présent arrêté.
Article 3: Disposition abrogatoire
Toutes les dispositions
antérieures contraires au
présent arrêté sont
abrogées.
Article 4: Entrée en
vigueur
29
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya
Repubulika :
Minisitiri w’Ubutabera /Intumwa Nkuru ya
Leta
KARUGARAMA Tharcisse
(sé)
into force on the date of
its signature. It takes
effect as of 06/06/2003.
Kigali, on 25/04/2008
The Prime Minister
MAKUZA Bernard
(sé)
The Minister of Foreign
Affairs and Cooperation
MUSEMINALI Rosemary
(sé)
The Minister of Public
Service and Labour
MUREKEZI Anastase
(sé)
The Minister of Finance
and Economic
Planning
MUSONI James
(sé)
Le présent arrêté entre en
vigueur le jour de sa
signature. Il sort ses effets à
partir du 06/06/2003.
Kigali, le
25/04/2008
Le Premier Ministre
MAKUZA Bernard
(sé)
Le Ministre des Affaires
Etrangères et de la
Coopération
MUSEMINALI
Rosemary (sé)
Le Ministre de la Fonction
Publique et du
Travail
MUREKEZI Anastase
(sé)
Le Ministre des Finances et
de la Planification
Economique
MUSONI James
(sé)
30
Seen and sealed with the
Seal of the
Republic :
The Minister of Justice/
Attorney General
KARUGARAMA
Tharcisse
(sé)
Vu et scellé du Sceau de la
République :
Le Ministre de la Justice
/Garde des Sceaux
KARUGARAMA Tharcisse
(sé)
31
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE
N°17/03 RYO KUWA 26/05/2008 RISHYIRAHO UMUYOBOZI
W’IKIGO CYA LETA
ISHAKIRO
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho
ry’Umuyobozi
Ingingo ya 2: Abashinzwe ishyirwa mu bikorwa ry’iri teka
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo
zinyuranyije n’iri teka
Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira gukurikizwa
PRIME MINISTER’S ORDER N°17/03
OF 26/05/2008 APPOINTING A DIRECTOR OF A PUBLIC
INSTITUTION
TABLE OF CONTENTS
Article One: Appointment of a Director
Article 2: Authorities responsible for the implementation of this Order
Article 3: Repealing of inconsistent
provisions
Article 4: Commencement
ARRETE DU PREMIER MINISTRE
N°17/03 DU 26/05/2008 PORTANT NOMINATION DU DIRECTEUR
D’UN ETABLISSEMENT PUBLIC
TABLE DES MATIERES
Article premier: Nomination d’un
Directeur
Article 2: Autorités chargées de l’exécution du présent arrêté
Article 3: Disposition abrogatoire
Article 4: Entrée en vigueur
32
ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE N°17/03 RYO KU WA 26/05/2008
RISHYIRAHO UMUYOBOZI W’IKIGO CYA LETA
Minisitiri w’Intebe,
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya
Repubulika y'u Rwanda ryo ku wa 04
Kamena 2003, nk’uko ryavuguruwe
kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo
iya 88, iya 89, iya 118, iya 119, iya 121
n’iya 201;
Ashingiye ku itegeko no 23/2005 ryo ku
wa 12/12/2005 rishyiraho Ikigo cya
Gisirikare cy’Ubwishingizi ku Ndwara
(MMI) rikanagena imitunganyirize
n’imikorere byacyo, cyane cyane mu
ngingo yaryo ya 16;
Ashingiye ku itegeko n° 22/2002 ryo ku
wa 09/07/2002 rishyiraho Sitati Rusange
igenga Abakozi ba Leta n’inzego
z’imirimo ya Leta, cyane cyane mu ngingo
zaryo iya 17, iya 24 n’iya 35;
Bisabwe na Minisitiri w’Ingabo;
Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa
PRIME MINISTER’S ORDER N°17/03
OF 26/05/2008 APPOINTING A
DIRECTOR OF A PUBLIC INSTITUTION
The Prime Minister,
Pursuant to the Constitution of the
Republic of Rwanda of 04 June 2003, as
amended to date, especially in Articles 88,
89, 118, 119, 121 and 201;
Pursuant to Law no 23/2005 of 12/12/2005
establishing Military Medical Insurance
(MMI) and determining its organisation
and functioning, especially in Article 16;
Pursuant to Law n° 22/2002 of 09/07/2002
establishing Law on general statutes for
Rwanda Public Service, especially in
Articles 17, 24 and 35;
On proposal by the Minister of Defense;
After consideration and approval by the
ARRETE DU PREMIER MINISTRE N°17/03 DU 26/05/2008 PORTANT
NOMINATION DU DIRECTEUR D’UN ETABLISSEMENT PUBLIC
Le Premier Ministre,
Vu la Constitution de la République du
Rwanda du 04 juin 2003, telle que révisée
à ce jour, spécialement en ses articles 88,
89, 118, 119, 121 et 201;
Vu la loi no 23/2005 du 12/12/2005 portant
création, organisation et fonctionnement de
l’Assurance Maladie des Militaires (MMI),
spécialement en son article 16 ;
Vu la loi n° 22/2002 du 09/07/2002
portant Statut Général de la Fonction
Publique Rwandaise, spécialement en ses
articles 17, 24 et 35;
Sur proposition du Ministre de la Défense;
Après examen et adoption par le Conseil
33
28/06/2006 imaze kubisuzuma no
kubyemeza;
Bimaze kwemezwa na Sena mu Nama
y’Inteko Rusange yo ku wa 21/05/2008;
ATEGETSE:
Ingingo ya mbere: Ishyirwaho ry’Umuyobozi
Lt. Col. RUDAKUBANA Charles agizwe
Umuyobozi w’Ikigo cya Gisirikare
cy’Ubwishingizi ku Ndwara (MMI).
Ingingo ya 2: Abashinzwe ishyirwa mu
bikorwa ry’ iri teka
Minisitiri w’Ingabo, Minisitiri w’Abakozi
ba Leta n’Umurimo na Minisitiri w’Imari
n’Igenamigambi basabwe kubahiriza iri
teka.
Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri
kandi zinyuranyije naryo zivanyweho.
Cabinet in its session of 28/06/2006;
After approval by the Senate in its Plenary
Session of 21/05/2008;
HEREBY ORDERS:
Article One: Appointment of a Director
Lt. Col. RUDAKUBANA Charles is
appointed Director of Military Medical
Insurance (MMI).
Article 2: Authorities responsible for the
implementation of this Order
The Minister of Defense, the Minister of
Public Service and Labour and the
Minister of Finance and Economic
Planning are entrusted with the
implementation of this Order.
Article 3: Repealing of inconsistent provisions
All prior provisions contrary to this Order
are hereby repealed.
des Ministres en sa séance du 28/06/2006;
Après adoption par le Sénat en sa Séance
Plénière du 21/05/2008;
ARRETE:
Article premier: Nomination d’un Directeur
Lt. Col. RUDAKUBANA Charles est
nommé Directeur de l’Assurance Maladie
des Militaires (MMI).
Article 2: Autorités chargées de
l’exécution du présent arrêté
Le Ministre de la Défense, le Ministre de
la Fonction Publique et du Travail et le
Ministre des Finances et de la Planification
Economique sont chargés de l’exécution
du présent arrêté.
Article 3: Disposition abrogatoire
Toutes les dispositions antérieures
contraires au présent arrêté sont abrogées.
34
Ingingo ya 4: Igihe Iteka ritangira
gukurikizwa
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya
Repubulika y’u Rwanda. Agaciro karyo
gahera ku wa 21/05/2008.
Kigali, kuwa 26/05/2008
Minisitiri w’Intebe
MAKUZA Bernard (sé)
Minisitiri w’Ingabo
Général GATSINZI Marcel (sé)
Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
MUREKEZI Anastase
(sé)
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi
MUSONI James (sé)
Article 4: Commencement
This Order shall come into force on the
date of its publication in the Official
Gazette of the Republic of Rwanda. It
takes effect as of 21/05/2008.
Kigali, on 26/05/2008
The Prime Minister
MAKUZA Bernard (sé)
The Minister of Defense
General GATSINZI Marcel (sé)
The Minister of Public Service and Labour
MUREKEZI Anastase
(sé)
The Minister of Finance and Economic
Planning
MUSONI James (sé)
Article 4: Entrée en vigueur
Le présent arrêté entre en vigueur le jour
de sa publication au Journal Officiel de la
République du Rwanda. Il sort ses effets à
partir du 21/05/2008.
Kigali, le 26/05/2008
Le Premier Ministre
MAKUZA Bernard (sé)
Le Ministre de la Défense
Général GATSINZI Marcel (sé)
Le Ministre de la Fonction Publique et du
Travail
MUREKEZI Anastase
(sé)
Le Ministre des Finances et de la
Planification Economique
MUSONI James (sé)
35
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya
Repubulika:
Minisitiri w’Ubutabera /Intumwa Nkuru ya
Leta
KARUGARAMA Tharcisse (sé)
Seen and sealed with the Seal of the
Republic:
The Minister of Justice /Attorney General
KARUGARAMA Tharcisse (sé)
Vu et scellé du Sceau de la République:
Le Ministre de la Justice/Garde des Sceaux
KARUGARAMA Tharcisse (sé)
36
ITEKA RYA MINISITIRI N° 012/07.01
RYO KU WA 17/07/2008 RIGENA IMITERERE Y’IKARITA
NDANGAMUNTU KU BANYARWANDA N’UMUBARE W’AMAFARANGA
ATANGWA N’UMUTURAGE NK’URUHARE RWE KU GICIRO
CY’IKARITA NDANGAMUNTU.
IBIRIMO
UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE
Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije
UMUTWE WA II: IMITERERE
Y’IKARITA NDANGAMUNTU
Ingingo ya 2: ibipimo by’ikarita
ndangamuntu
Ingingo ya 3 : Ibyo ikarita ndangamuntu
ikozwemo
MINISTERIAL ORDER N° 012/07.01 OF
17/07/2008 DETERMINING THE CHARACTERISTICS OF THE
NATIONAL IDENTITY CARD AND THE AMOUNT CONTRIBUTION TOWARDS
THE COST OF THE IDENTITY CARD.
TABLE OF CONTENTS
CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS.
Article One: Scope of this Order.
CHAPTER II: CHARACTERISTICS OF
THE IDENTITY CARD.
Article 2: Measurements of the identity
card.
Article 3: The make of the identity card
ARRETE MINISTERIEL N° 012/07.01
DU 17/07/2008 PORTANT CARACTERISTIQUES DE LA CARTE
D’IDENTITE POUR RWANDAIS ET PARTICIPATION DU DETENTEUR
SUR LE COUT DE LA CARTE D’IDENTITE.
TABLE DES MATIERES
CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES.
Article premier : Objet du présent
arrêté.
CHAPITRE II : CARACTERISTIQUES
DE LA CARTE D’IDENTITE.
Article 2 : Dimensions de la carte
d’identité.
Article 3 : Le support de la carte
d’identité
37
Ingingo ya 4 : Ibyanditse ku ikarita ndangamuntu
Ingingo ya 5: Urwego rushinzwe ibindi
bimenyetso
UMUTWE WA III: UMUBARE W’AMAFARANGA NK’URUHARE KU
KIGUZI CY’IKARITA NDANGAMUNTU
Ingingo ya 6 : Imyaka y’amavuko n’umubare w’amafaranga atangwa
nk’uruhare rw’uhabwa ikarita ndangamuntu
Ingingo ya 7 : Uruhare ry’umutindi
nyakujya
UMUTWE WA IV: INGINGO ZISOZA
Ingingo ya 8: Ivanwaho ry’ingingo
z’amateka zinyuranyije n’iri teka
Ingingo ya 9: Igihe iri teka ritangira gukurikizwa
Article 4: Inscriptions on the identity card
Article 5: Authority in charge of the other
characteristics
CHAPTER III: AMOUNT OF CONTRIBUTION TOWARD THE COST
OF THE NATIONAL IDENTITY CARD
Article 6: Required age and amount of contribution made by a holder of an
identity card.
Article 7: Participation of the poor
CHAPTER IV: FINAL PROVISIONS
Article 8: Repealing of inconsistent
provisions
Article 9: Commencement
Article 4 : Mentions sur la carte d’identité
Article 5 : Autorité chargée des autres
caractéristiques
CHAPITRE III : MONTANT DE PARTICIPATION AU COUT DE LA
CARTE D’IDENTITE
Article 6 : Age requis et participation du rwandais pour la délivrance de la carte
d’identité
Article 7 : Participation de l’indigent
CHAPITRE IV : DISPOSITIONS FINALES
Article 8 : Disposition abrogatoire
Article 9 : Entrée en vigueur
38
ITEKA RYA MINISITIRI N° 012/07.01 RYO KU WA 17/07/2008 RIGENA
IMITERERE Y’IKARITA NDANGAMUNTU KU BANYARWANDA
N’UMUBARE W’AMAFARANGA ATANGWA N’UMUTURAGE
NK’URUHARE RWE KU GICIRO CY’IKARITA NDANGAMUNTU.
Minisitiri w’Ubutegetsi bw’Igihugu,
Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika
y’u Rwanda ryo ku wa 4 Kamena 2003
nk’uko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane
cyane mu ngingo yaryo iya 120, iya 121 n’iya
201;
Ashingiye ku Itegeko n° 14/2008 ryo ku wa
04/06/2008 rigenga iyandikwa ry’abaturage
n’itangwa ry’ikarita ndangamuntu cyane
cyane mu ngingo yaryo iya 10;
Inama y’Abaminisitiri imaze kubisuzuma no
kubyemeza;
MINISTERIAL ORDER N° 012/07.01 OF 17/07/2008 DETERMINING THE
CHARACTERISTICS OF THE NATIONAL IDENTITY CARD AND THE
AMOUNT OF CONTRIBUTION TOWARDS THE COST OF THE
IDENTITY CARD.
The Minister of Local Government,
Pursuant to the Constitution of the Republic
of Rwanda of 04 June 2003, as amended to
date, especially in Articles 120, 121 and 201;
Pursuant to Law n° 14/2008 of 04/06/2008
relating to the registration of the population
and issuance of the national identity card
especially in Article 10;
After examination and approval by the
Cabinet;
ARRETE MINISTERIEL N° 012/07.01 DU 17/07/2008 PORTANT
CARACTERISTIQUES DE LA CARTE D’IDENTITE POUR RWANDAIS ET
PARTICIPATION DU DETENTEUR SUR LE COUT DE LA CARTE
D’IDENTITE.
Le Ministre de l’Administration Locale,
Vu la Constitution de la République du
Rwanda du 4 juin 2003, telle que révisée à
ce jour, spécialement en ses articles 120,
121 et 201 ;
Vu la Loi n° 14/2008 du 04/06/2008
relative à l’enregistrement de la population
et délivrance de la carte d’identité
spécialement en son article 10 ;
Après examen et adoption par le Conseil
des Ministres;
39
ATEGETSE:
UMUTWE WA MBERE: INGINGO RUSANGE
Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije
Iri teka rigena imiterere y’ikarita
ndangamuntu ku banyarwanda n’umubare
w’amafaranga atangwa n’umuturage
nk’uruhare rwe ku giciro cy’ikarita
ndangamuntu
UMUTWE WA II: IMITERERE
Y’IKARITA NDANGAMUNTU
Ingingo ya 2: ibipimo by’ikarita ndangamuntu
Ikarita ndangamuntu ifite ibipimo
mpuzamahanga (ID-1, ISO/IEC 7810
Standard) bikurikira:
Ku byerekeye uburebure ifite milimetero
mirongo inani n’eshanu n’ibice bitandatu
(85,6 mm);
Ku byerekeye ubugari ifite milimetero
mirongo itanu n’enye (54 mm);
Ku byerekeye umubyimba ifite milimetero
HEREBY ORDERS:
CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS
Article One: Scope of this Order.
This Order determines the characteristics of
the national identity card and fixes the amount
of contribution towards the cost of the identity
card.
CHAPTER II: CHARACTERISTICS OF
THE IDENTITY CARD.
Article 2: Measurements of the identity card
The identity card has the following standard
dimensions (ID-1, ISO/IEC 7810):
The length is eighty five point six millimeters
(85.6 mm);
The width is fifty four millimeters (54 mm);
The thickness is zero point seventy
ARRETE:
CHAPITRE PREMIER : DES DISPOSITIONS GENERALES
Article premier : Objet du présent
arrêté.
Le présent arrêté a pour objet de déterminer
les caractéristiques de la carte d’identité
pour Rwandais et de fixer le montant de
participation au coût de la carte d’identité.
CHAPITRE II : CARACTERISTIQUES DE LA CARTE D’IDENTITE.
Article 2 : Dimensions de la carte
d’identité
La carte d’identité a les dimensions
standards (ID-1, ISO/IEC 7810) suivantes :
Pour la longueur : elle est de quatre vingt
cinq virgule six millimètres (85,6 mm) ;
Pour la largeur : elle est de cinquante quatre
millimètres (54 mm) ;
Pour l’épaisseur : elle est de zéro virgule
40
zero n’ibice mirongo irindwi n’esheshatu
(0,76 mm).
Ingingo ya 3 : Ibyo ikarita ndangamuntu
ikozwemo
Ikarita ndangamuntu ikozwe mu rupapuro
rukomeye kandi rutakwangizwa n’amazi
rwitwa
("teslin ®";waterproof synthetic material)
rufunikishijwe pulasitiki ibonerana
(Transparent laminator).
Ingingo ya 4 : Ibyanditse ku ikarita
ndangamuntu
Imbere ku ikarita ndangamuntu, ahagaragara
ifoto ya nyirikarita handitse ibi bikurikira:
1. Uhereye ibumoso ugana iburyo, hari
ikirangantego cya Repubulika y’u
Rwanda gikurikirwa n’itsinda
ry’amagambo "REPUBULIKA Y’U
RWANDA" yanditse mu bururu
bweruruka (bleu ciel /light blue); munsi
yaho handitse itsinda ry’amagambo
"REPUBLIC OF RWANDA", ibi byombi
bikurikirwa n’urukiramende rugizwe
n’amabara akurikiranye nk’ay’ibendera
ry’igihugu;
millimeters (0.76 mm).
Article 3: The Make of the identity card
The identity card is made out of waterproof
synthetic material ("teslin ®") glazed by a
layer out of transparent laminator.
Article 4: Inscriptions on the identity card
On the first side, on which the photo of the
holder is, the following shall appear:
1. From the left to the right side, appears
the Seal of the Republic of Rwanda
followed by the words “REPUBLIC
OF RWANDA” in light blue colored
letters; below are the words
“REPUBLIC OF RWANDA”, both
followed by a rectangle having the
successive colors like as of the flag of
the Republic;
soixante seize millimètres (0,76 mm).
Article 3 : Le support de la carte
d’identité
La carte d’identité est fabriquée en carton
synthétique imperméable dit ("teslin ®")
protégé par une couche en plastique
transparent.
Article 4 : Mentions sur la carte
d’identité
Au recto, du côté de la photo du détenteur,
la carte d’identité porte les mentions
suivantes :
1. De gauche à droite, figure le Sceau
de la République du Rwanda suivi
du groupe de mots « REPUBLIQUE
DU RWANDA » en lettres bleues
ciel ; au-dessous desquels se trouve
un groupe de mots « REPUBLIC OF
RWANDA », tous les deux suivis
d’un rectangle aux couleurs du
drapeau de la République ;
41
2. Munsi y’ibiteganyijwe mu gace (1) k’iyi
ngingo, hari umurongo ugororotse
wirabura uva munsi y’itsinda
ry’amagambo "REPUBULIKA Y’U
RWANDA" kugera munsi
y’urukiramende ruvuzwe mu gace
kabanziriza aka;
3. Iruhande rw’ibumoso ry’uyu murongo,
hari ifoto ya nyir’ikarita ndangamuntu
igaragara mu ruziga ruteye nk’igi
rihagaritse rufite ibara risa nk,umweru.
Uru ruziga rufite mu burebure bwarwo
milimetero mirongo ine (40 mm) naho
mu bugari bwarwo ni milimetero
makumyabiri n’icyenda n’ibice bitatu
(29,3 mm). Iruhande rwaryo, hari uruziga
rugaragaraho imirasire y’izuba ifite
udukoni makumyabiri na tune. Uru ruziga
rufite narwo mu burebure bwarwo
milimetero mirongo ine n’indwi (47 mm)
naho mu bugari bwarwo ni milimetero
mirongo itatu n’umunani n’ibice mirongo
irindwi na bitanu (38,75 mm). Iburyo
ry’urwo ruziga, ahajya hepfo harimo
agafoto gato ka nyir’ikarita ;
4. Munsi y’umurongo ugororotse wirabura
wavuzwe mu gace ka 2 k’iki
gika,handitse amagambo akurikiranye
uturutse hejuru ugana hasi, mu rurimi
2. Below the above mentioned in point 1
of this Article is a black straight line
from the lower part of the words
“REPUBULIKA Y'U RWANDA” to
the lower part of the rectangle as
mentioned in the preceding point;
3. On the left side of the line appears the
photograph of the possessor of the
identity card in a white vertical egg
shape. The egg shape is forty
millimeters (40 mm) in large diameter
and twenty-nine point three
millimeters (29.3 mm) in small
diameter. Beside is an egg shake in
which appear rays of the sun having
on twenty four (24) strokes. This egg
shake is forty seven millimeters (47
mm) in large diameter and thirty eight
point sixty fifteen millimeters (38.75
mm) in small diameter. At the right
side of the egg shape is the reduced
ghost photo of the holder of the
identity card;
4. Below the black straight line mentioned
as in point 2. of this paragraph from the
top to the botton the following words are
written successively in kinyarwanda and
2. En dessous des mentions du point 1.
du présent article, se trouve une
ligne droite noire allant du dessous
du groupe de mots « REPUBULIKA
Y’U RWANDA » au-dessous du
rectangle dont question au point
précédent ;
3. Du côté gauche de la ligne figure la
photo du détenteur de la carte
d’identité se trouvant dans une
figure ovale placée à la verticale de
couleur blanche. L’ovale a quarante
millimètres de grand diamètre et
vingt-neuf virgule trois millimètres
de petit diamètre. A son côté se
trouve une figure ovale dans lequel
figure les rayons du soleil au
nombre de vingt-quatre. Cet ovale a
un grand diamètre de quarante-sept
millimètres (47 mm) et un petit
diamètre de trente- huit virgule
soixante-quinze millimètres (38,75
mm). Du côté inférieur droit de
l’ovale se trouve la photo réduite en
arrière-plan du détenteur de la carte
d’identité ;
4. En-dessous de la ligne droite noire
mentionnée au point 2. du présent
alinéa figure une série de mots se
42
rw’ikinyarwanda n’urw’icyongereza
akurikira:
a) INDANGAMUNTU/
NATIONAL IDENTITY CARD
b) amazina/names;
c) itariki yavutseho/date of birth;
d) igitsina /sex;
e) aho yatangiwe/place of issue;
f) umukono wa nyirayo/ signature.
5. Munsi y’ifoto igaragara mu ruziga rw’igi
rihagaritse rwavuzwe mu gace ka gatatu
(3) k’iki gika, hari amagambo akurikira
«Indangamuntu/ National ID Nº»
akurikiwe na nomero y’ikarita igaragara
neza igizwe n’imibare cumi
n’itandatu(16).
Inyuma ku ikarita ndangamuntu, hagaragara
ibi bikurikira:
Uturutse hejuru iburyo, hari ibisa
n’ibigize ikiranga ntego cya Repubulika
y’u Rwanda kiri hagati y’igisa
n’ibendera ry’igihugu. Munsi yacyo
hagaragara ifoto ntoya ya nyir’ikarita
ndangamuntu.
Uturutse hejuru ibumoso ugana iburyo;
haruguru y’uruziga rw’izuba rufite
milimetero makumyabiri n’eshanu
English as follows:
a) INDANGAMUNTU/ NATIONAL
IDENTITY CARD;
b) Amazina/names;
c) Itariki yavutseho/date of birth;
d) Igitsina/sex;
e) Aho yatangiwe/place off issue ;
f) Umukono wa nyirayo/signature.
5. Below the photograph in the vertical egg
shake as mentioned in point 3 of this
paragraph, the following words are written:
“Indangamuntu/National ID Nº” followed by
the net 16 digit number of the identity card.
On the back of the identity card shall appear:
Form the top on the right side is a
representation of the seal of the Republic of
Rwanda in the middle of a representation of
the national flag made in monochromatic
color. Below appears the reduced ghost photo
of the holder of the identity card.
At the top from the left to the right side;
on the top of the sun egg shake of twenty six
point six millimeters (26.6 mm) in horizontal
suivant de haut en bas en
kinyarwanda et en anglais de la façon
suivante :
a) INDANGAMUNTU/
NATIONAL IDENTITY
CARD
b) Amazina/names;
c) Itariki yavutseho/date of birth;
d) Igitsina/sex;
e) Aho yatangiwe/place of issue
f) Umukonowa nyirayo/signature.
5. En-dessous de la photo se trouvant
dans l’ovale placé à la verticale
mentionnée au point 3 du présent
alinéa, figurent les mentions ci
après : « Indangamuntu/National ID
Nº » suivies du numéro bien net de
la carte en seize (16) chiffres.
Au verso de la carte d’identité figurent :
Du haut à droite, se trouve une
représentation du sceau de la République du
Rwanda au milieu d’une représentation en
une seule couleur du drapeau national. En
dessous se trouve une photo réduite du
détenteur de la carte d’identité.
En haut de gauche à droite ; au dessus du
soleil en forme d’un ovale ayant un
43
n’ibice bitandatu (26,6 mm)
z’ubutambike hari itsinda ry’amagambo
yanditse mu mirasire y’izuba rifite
udukoni makumyabiri na tune (24)
akurikira:
- ku murongo wa mbere: Utoraguye iyi
karita, wayishyikiriza ubuyobozi bwa polisi
bukwegereye;
- ku murongo wa kabiri: If found, please
return to the nearest police station;
Munsi y’uru ruziga rw’izuba:
- ku murongo wa mbere: Uzayikoresha
binyuranyije n’itegeko azahanwa;
- ku murongo wa kabiri: « Whoever uses this
card contrary to the law will be punished».
Munsi y’aya magambo, hari urukiramende
rw’ikijuju kivanze n’umukara "2D barcode".Uru rukiramende rufite milimetero
indwi n’igice (7, 5 mm) z’ uburebure na
milimetero z’ubugari imwe n’ibice icyenda
(1, 9 mm).
diameter, the following words are written in
the sun rays having twenty four (24) strokes:
- first line:“Utoraguye iyi karita,
wayishyikiriza ubuyobozi bwa polisi
bukwegereye”;
- second line: “If found, please return this
card to the nearest police station”;
Below the egg shape is written:
- first line: “Uzayikoresha binyuranyije
itegeko azahanwa”;
- second line: « Whoever uses this card
contrary to the law will be punished».
Below these words, is a black and gray
rectangle “2D barcorde”.
The rectangle is seven points five millimeters
(7,5 mm) in length and one point nine
millimeters (1,9 mm) in width.
diamètre de vingt six virgule six millimètres
(26,6 mm) à l’horizontal figure un groupe
de mots inscrits dans les vingt quatre (24)
rayons du soleil de la façon suivante :
- à la première ligne : « Utoraguye iyi
karita, wayishyikiriza ubuyobozi bwa
polisi bukwegereye » ;
- à la seconde ligne : “If found, please
return this card to the nearest police
station » ;
En dessus de l’ovale figure :
- à la première ligne : « Uzayikoresha
binyuranyije n’itegeko azahanwa » ;
- à la seconde ligne : « Whoever uses this
card contrary to the law will be
punished».
En-dessous de ces mots, se trouve un
rectangle gris noir « 2D barcorde ». Le
rectangle a sept virgules cinq millimètres de
large (7,5 mm) et un virgule neuf millimètre
(1,9 mm).
44
Ingingo ya 5: Urwego rushinzwe ibindi bimenyetso
Kugena ibindi bimenyetso biranga ikarita
ndangamuntu bishinzwe inzego za Leta
zibifitiye ububasha.
UMUTWE WA III: UMUBARE
W’AMAFARANGA NK’URUHARE KU KIGUZI CY’IKARITA NDANGAMUNTU
Ingingo ya 6 : Imyaka y’amavuko
n’umubare w’amafaranga atangwa nk’uruhare rw’uhabwa ikarita
ndangamuntu
Buri munyarwanda ufite nibura imyaka cumi
n’itandatu (16) y’amavuko atanga amafaranga
magana atanu (500) y’u Rwanda nk’uruhare
rwe ku giciro cy’ikarita ndangamuntu.
Aya mafaranga atangwa mu bihe bikurikira :
1. Iyo umuntu agejeje nibura ku myaka
cumi n’itandatu y’amavuko ;
2. Iyo ikarita yatakaye ;
3. Iyo ikarita yangiritse ku buryo iba
itakiranga nyirayo.
Article 5: Authority in charge of the other characteristics
Other characteristics of the identity card shall
be determined by the competent State organs.
CHAPTER III: AMOUNT OF
CONTRIBUTION TOWARDS THE COST OF THE NATIONAL IDENTITY
CARD Article 6: Required age and amount of
contribution made by the holder of the identity card.
Every Rwandan of at least sixteen years shall
pay five hundred Rwandan francs (500 Rwf)
for contribution towards the cost of the
national identity card.
This amount is paid whenever:
1. the person has attained sixteen years of
age;
2. the card has been lost;
3. The card has been deteriorated at the
point to not identify the possessor.
Article 5 : Autorité chargée des autres caractéristiques
Les autres caractéristiques de la carte
d’identité sont déterminées par les organes
étatiques compétents.
CHAPITRE III : MONTANT DE
PARTICIPATION AU COUT DE LA CARTE D’IDENTITE
Article 6 : Age requis et participation du
rwandais pour la délivrance de la carte d’identité
Tout rwandais âgé d’au moins seize ans
paie cinq cent francs rwandais (500 Frw)
comme participation au coût de la carte
d’identité.
Ce montant est payé dans les cas suivant :
1. le concerné atteint au moins l’âge de
seize ans ;
2. la carte a été égarée ou perdue ;
3. la carte a été détériorée au point de
ne plus identifier le détenteur.
45
Ingingo ya 7 : Uruhare rw’umutindi nyakujya
Umutindi nyakujya udafite ubushobozi bwo
kugira uruhare rwe ku giciro cy’ikarita
ndangamuntu ashobora kuyihabwa ku buntu
ariko agomba kuba abifitiye icyemezo
yahawe n’Umunyamabanga
Nshingwabikorwa w’Akagari yatanze
ashingiye ku cyemezo cya Komite Nyobozi
y’Umudugudu atuyemo.
UMUTWE WA IV: INGINGO ZISOZA
Ingingo ya 8: Ivanwaho ry’ingingo
z’amateka zinyuranyije n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi
zinyuranyije naryo zivanyweho.
Ingingo ya 9: Igihe iri teka ritangira
gukurikizwa
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya
Repubulika y’u Rwanda.
Kigali, ku wa 17/07/2008
Article 7: Participation of the poor
A poor person who is unable to pay his/her
contribution towards the cost of the national
identity card may get it free of charge if
he/she presents a certificate provided to
him/her by the Executive secretary of Cell on
the basis of a decision of the Executive
committee of the Village where he/she
resides.
CHAPTER IV: FINAL PROVISIONS
Article 8: Repealing of inconsistent
provisions
All prior provisions contrary to the present
Order are hereby repealed.
Article 9: Commencement
This Order shall come into force on the date
of its publication in the Official Gazette of the
Republic of Rwanda.
Kigali, on 17/07/2008
Article 7 : Participation de l’indigent
L’indigent incapable de participer au coût
de la carte d’identité peut en bénéficier
gratuitement à condition de présenter une
attestation délivrée par le Secrétaire
Exécutif de Cellule sur base d’une décision
du Comité Exécutif du Village de sa
résidence.
CHAPITRE IV : DISPOSITIONS FINALES
Article 8 : Disposition abrogatoire
Toutes les dispositions antérieures
contraires au présent arrêté sont abrogées.
Article 9 : Entrée en vigueur
Le présent arrêté entre en vigueur le jour de
sa publication au Journal Officiel de la
République du Rwanda.
Kigali, le 17/07/2008
46
Minisitiri w’Ubutegetsi bw’Igihugu
MUSONI Protais
(sé)
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya
Repubulika:
Minisitiri w’Ubutabera/ Intumwa Nkuru ya
Leta
KARUGARAMA Tharcisse (sé)
The Minister of Local Government
MUSONI Protais
(sé)
Seen and sealed with the Seal of the Republic:
The Minister of Justice/Attorney General
KARUGARAMA Tharcisse (sé)
Le Ministre de l’Administration Locale
MUSONI Protais
(sé)
Vu et scellé du Sceau de la République :
Le Ministre de la Justice/Garde des Sceaux
KARUGARAMA Tharcisse (sé)