О расширении словарного запаса студентов (на...
Transcript of О расширении словарного запаса студентов (на...
ности в преподавании иностранных языков в средней и высшей школе. Свердловск, 1960, с. 25-32.
19. Светлишева Г.К. Преемственность содержания обучения иностранному языку. - 3 со.: Вопросы преемственности в преподавании ■иностранных языков в средней и высшей школе. Свердлог к, 1979, с.26-33.
20. Старков А.П. Обучение устной речи. Воронеж, 1964, с.7.21. Трилинскии И.И., Слаба Г.И. Согласованность программ и учеб
ников - важный (‘актор осуществления преемственности мезду школой и вуоом. - В со.: Вопросы преемственности в преподавании иностранных язиков в средней и высшей школе. Свердловск, 1960, о.139-143.
22. Чунаева А.А. Категория цели в современной науке и ее методологическое значение. Л., 1979.
23. Гатилов С.4. Методика обучения немецкому язику в средней школе. Л., 1977, с.26-29, 266.
К.С.МАХНУТЛНАМосковский гос.пединститут
и к с<?г ранных язиков им. И. Тореза
О РАСП’ЛРЕНИЙ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА СТУДЕНТОВ(на материале английской химической терминологии)
3 связи с интенсивным развитием науки и техники, небывалым ростом научной литературы одна из основных задач обучения иностранному языку в неязыковом вузе состоит в том, чтобы научить студентов читать литературу по специальности (1). Выполнение данной задачи способствует созданию предпосылок для самостоятельного расширения и пополнения знаний в определенной области. Однако некоторнэ молодые специалисты, закончив вузы, оказываются неспособными читать и понимать научную литературу на иностранных языках, извлекать новую информацию, полезную и важную ,.ля их практической деятельности.
Хотя в задачи данной статьи te входит анализ недостатков в обучении иностранному языку и их причин, тем не менее следует подчеркнуть, что в ряде статей в качестве таковых отмечаются
109
некоторые недостатки школьных и вузовских программ и учебников, низкая эффективность используемой методики обучения, недостаточное соблюдение принципа преемственности в обучении иностранному языку (2).
Одним иэ способов улучшения качества обучения чтению литературы по специальности является необходимость специальной работы по расширению словарного запаса студентов, в чем большую помощь может оказать работа над словообразовательными типами* изучаемого языка. Основной целью данной статьи является описание словообразовательных типов суффиксальных существительных. Поскольку мы считаем, что в неязыковом вузе следует учить не языку вообще, а подъязыку специальности, то объектом исследования послужила одна область науки и техники - химия. Материалом послужили 2,5 тыс. суффиксальных существительных, полученных методом сплошной выборки из химико-технологических и толковых словарей английского языка.
Прежде чем перейти к анализу материала, представляется необходимым остановиться на некоторых теоретических положениях.
Для понимания специальной литературы в первую очередь обязательно понимание значения термин~в, поскольку термины несут основную информацию в специальном тексте. Многие советские лингвисты рассматривают терминологию как часть словарного состава общелитературного языка, как функциональную его разновидность (4). Являясь частью общелитературного языка, терминология зависит от процессов развития и функционирования языка, подчиняется ее законам. Сднако эти общеязыковые закономерности получают в терминологии специфическое проявление, что дает лингвистам основание рассматривать ее как подсистему общелитературного языка (5).
Специфика терминологии обусловливается ее особыми задачами. Назначение термина - оыть средством выражения специального понятия в области науки и техники, важнейшим свойством терминологии является ее системность. Еще Ф.Энгельс отмечал, что, например, в "органической химии значение какого-нибудь тела, а значит и
* Словообразовательный тип характеризуется общностью словообразовательного значения в плане содержания и общность» структурной схемы в плане выражения (3).
110
название его не зависит просто от его состава, а обусловлено скорее его положением в том раду, к которому оно принадлежит" (6). Д.С.Лотте был первым ученым, обосновавшим положение о терминологии как о системе терминов, соответствующей системе определенной осласти знания (7). Большинство советских терминологов разделяют эту точку зрения (8).
Итак, терминология находится под действием двух систем: системы понятий и, являясь частью общелитературного языка, системы языка. бти особенности терминологии следует учитывать при Обучении студентов специальной лексике.
Следующим важным положением является то, что при чтении специального текста встречается значительное количество слов, которые ранее не встречались студенту, но которые он мог бы понять самостоятельно с помощью анализа словообразовательной структуры слова. Знание законов словообразования показывает смысловую и структурную связь между элементами, раскрывает перед студентами системный характер лексики, что в свою очередь облегчает усвоение лексики и создает базу для осознанного раскрытия значения неизученных слов.
При словообразовательном анализе структуры слова важную роль играет установление отношедай производнссти (мотивированности) между словами. Мы придерживаемся мнения тех лингвистов, которые считают, что при определении отношений производности между словами необходимо учитывать формальную и семантическую производ- ность, наличие же синхронных регулярных и типиэирог .иных деривационных отношений не является обязательным при установлении отношений мотивации между словами (9).
Немотивированными словами считаются те, в которых в настоящее время нельзя выделить мотивирующую основу, семантически соотносимую с анализируемым,словом. Мотивирующей основой является единица, совпадающая с основой, к которой присоединяется суффикс в последнем деривационном акте. Мотивирующая основа может быть немотивированной и мотивированной. Под мотивированной единицей понимается единица, образованная путем присоединения к мотивирующей основе суффикса ь последнем деривационном акте.
Переходим к анализу материала. 3 данной статье описываются некоторые словообразовательные типы суффиксальных сучествитель~
111
Пых, мотивированных глаголами, указывается суффикс, характеристика мотивированных слов, общее значение типа и значения подтипов, формальные и семантические свойства мотивирующих слов, некоторые морфонологические явления: усечение, наращение, совмещение морфов (3; 9), продуктивность типа.
Существительные, мотивированные глаголамиВ данной группе ваделяются существительные с общим словообра
зовательным значением "носитель процессуального признака", которые противопоставлены существительным со значением отвлеченного действия (состояния). Первое из этих значений конкретизируется в частных словообразовательных значениях:объект действия, результат действия, орудие осуществления действия и др. 8ти частные словообразовательные значения выступают как вторичные в существительных со значением отвлеченного действия.
Существительные со значением "носитель процессуального признака". 1. Существительные с суффиксом -ег/-ог.
Морф -or встречается после основ на согласный (t); agitator, combustor, fibrator, conductor, emulgator, acetylator.
Мотивирующие: 1) немотивированные глаголы:abrader, adapter, bleacher, boiler, cleanser, emitt'”'; 2) суффиксальные глаголыа) отсубстантивные: на -ify - acidifier, emulsifier,gasificator; на -ize - calorizer,ethylizer,ionizer, odorizer, crystallizer; на -ate - chlorinator, fre tionator, hydrator, nucleator;б) отадъективные: hardener, purifier, softener, brightener,
cleaner, cooler; 3) префиксальные глаголы а) отсубстантивные: defoamer, degreaser; б) отглагольные: overheater, preheater, premixer, unboiler, revaporizer, superfractionator, unloader;4) префиксально-суффиксальные глаголы (отсубстантивные): debutanizer, deethanizer, dehexanizer, deodorizer, depentanizer.
Слова с суффиксом -er/-or называют механизмы, аппараты, приспоссоления: blender, calcinator, catcher, demethanizer,coker; вещества: binder, clarifier, carburizer, dissolver, killer, quencher, depressor; результат действия:checker; материал: liner, extender; ЛИЦО: distiller, fitter, gauger, greaser; часть какого-либо прибора: contractor, eductor. .
Иногда, в семантической структуре слова на -ег/-ог совмещаются несколько значений: вещество и аппарат (quencher,
1"12
purifier, oxidizer); лицо и приспособление (loader, greaser, drier); вещество, материал, приспособление (filler).
В некоторых словах наблюдается морфонологические изменения: усечение (emulsify-emulsor), наращение (gasify - gasificator); усечение с наращением (reduce - reductor).
Тип продуктивен.2. Существительные с суффиксом -ant/-ent называют вещество,
производящее действие или предназначенное для осуществления действия, названного мотивирующим словом, реке вещество,■ получаемое в результате действия: depressant, ex3iccaht, foulant.
Мотивирующие: 1) немотивированные глаголы: retardant, etchant, impellent,sorbent,а также глаголы co связанными корнями: coagulant, contaminant,lubricant; 2) суффиксальные глаголы (отсус' тантивные): asphyxiant, oxidant; 3) конверсальные глаголы (отадъективные): coolant; 4) префиксальные глаголы а) отсубстан- ТИвные: delustrant, denaturant; б) отглагольные: desorbent;5) префиксально-суффиксальные глаголы: deflocculant.
3 существительных данного типа наблюдается усечение мотиви- рую",ей ОСНОВЫ глагола (dossicate-dissicant, hydrate-hydrant, dilute-diluent, eluate-dluent, precipitate-precipitant), а в некоторых случаях - наращение глагольной основы ( reduce - reductant, surface - surfactant).
Тип продуктивен.Существительные со значением отвлеченного процессуального
признака. 1.С суффиксом -ion (варианты: -ation, -cation). Морф -ion присоединяется к глаголам на согласный (t) и на -ate, морф -ation - к глаголам на -ize, морф1 -cation - к глаголам на -ify.
Мотивирующие: 1) немотивированные глаголы: acceleration, agitation, attraction, deflection,disruption;2) суффиксальные глаголы а) отсубстантивные с суффиксом -ate: acidation, benzoylation, carbonation; с суффиксам -ize: alcoholization?cobaltization; с суффиксом -ify: esterification,carbonification;6) отадъективные: densification, equalization, purification;3) конверсальные: cementation, instrumentation;4) префиксальные глаголы: deactivation, decontamination;5) префиксально-суффиксальные глаголы:deacetylation, deamidization, debutanization, exfoliation, evaporation, incrustation.
113
Существительные данного типа называют действия, состояния как процесс: adulteration, causticization, de-electronation, dispersion.
Слова данного типа имеют следующие частные словообразовательные значения: 1) введение того, что обозначено в мотивирующей основе: deuterization, morphinization, tritiation, ethylation, clefination; 2) прев ращение в то, что обозначено в мотивирующей основе: dextrinization, dolomitization, jellification, emulsification, enolization, muscovitization; 3) конструирование того или оборудование тем, что обозначено в мотивирующей основе: modulation, dieselization; 4) подвержение действию того, что обозначено в мотивирующей основе: funcation, pepsination, hormo- nization, stibiation; 5) обработка, покрытие тем, чтообозначено в мотивирующей основе: nickelization, palladization.
Некоторые существительные развивают вторичные конкретные значения: 1) предмет (вещество) или совокупность предметов как объект или результат действия: agglomeration, collection, construction, solution, precipitation, incrustation, secretion, decoction, concretion; 2) результат действия: depression, dissipation, saturation; 3) материал: insulation; 4) единица измерения: insulation, gravitation, penetration, radiation.
Морфонологические изменения: усечение конечной гласной глагольной основы (апг oniate-anmoniation, mercurato-Eercuration); наращение (add-addition, educe-eduction); чередование [ai-i] И наращение [k] (carbonification, gasify-gasification).
В парах collide-collision, intrude-intrusion, corrode-corro- sion, erait-emission имеет место чередование [d-J],
Тип продуктивен.2. В существительных с суффиксом -ing в качестве мотиви
рующих выступают следующие глаголы: 1) немотивированные: baking, blending, blowing, breaking, catching, dispersing, cutting, cracking, flashing; 2) конверсальные а) отсубстантивные: glueing, baffling, beaming, brassing, coppering, filtering;б) отадъективные: chilling, cleaning; 3) суффиксальные: с суффиксом -en: brightening; с суффиксом -ate: glycerinating.4) префиксальные глаголы (отсубстантивные): с префиксом -de: deashing, deasphalting, decocking,dedusting, defatting,deoiling,
deresining; 5) префиксально-суффиксальные глаголы (отсубстантив- ные):deacidizing, debutanizing, ^ecarbidizing, decolorizing, deglyceriniaing.
В качестве существительных, мотивирующих префиксальные и префиксально-суффиксальные глаголы, выступают слова, обозначающие вещества, реае - свойства, качества предметов ( delustering).
Существительные с суффиксом-ing называют действие, состояние как процесс: blistering, bubbling, caking, charring, clinke- ring, forging.
Некоторые существительные могут обозначать отдельный акт действия: belching - переброс (при перегонке), flashing - вспышка.
Многие существительные этого типа имеют вторичные конкретные значе; 1я: результат действия: facing, lacquering, bonding, casting, coating; приспособление, вещество для осуществления
действия: coupling, dipping, washing; материал: packing, lining, filling.
В семантической структуре некоторых существительных с суффиксом -ing выделяется два терминологических значения, восходящие к мотивирующим словам двух частей речи - существительному и глаголу: channeling - многоканальность и каналообразование, piping - система трубопроводов и транспортировка по трубопроводу.
Тип продуктивен в терминологии.3. Существительные с суффиксом-age называют действия, акты
действия или состояния: blockage, drainage, leakage.Мотивирующие - немотивированные глаголы: cleavage, creepage,
flowage, linkage, sinkage.Некоторые существительные развивают вторичные конкретные
значения: предмет или явление в качестве объекта или результата действия: creepage, drainage; место действия: storage, ventage; результат действия: leakage, spillage, wastage.
В некоторых словах наблюдается нисколько значений: действие и предмет: drainage; действие и результат: leakage.
Таковы некоторые словообразовательше типы, по которым образуются суффиксальные существительные, мотивированные глаголами, в > :мической терминологии.
T15
Представляется необходимым дать некоторые рекомендации по введению словообразовательных типов.
Данные ипы должны вводиться на первом курсе неязыкового вуза, поскольку средняя школа дает разностороннюю подготовку по техническим дисциплинам и система химических понятий и химическая терминология родного языка знакомы студентам из школы. Кроме того, студентам знакомы некоторые словообразовательные типы, которые есть в общелитературном языке. Однако, с семантической точки зрения, словообразовательные типы в терминологии могут отличаться от словообразовательных типов общелитературного языка. Так, словообразовательные типы в терминологии могут развивать часть общелитературных значений (-ег/-ог) или наряду с общелитературными развивать специфические значения (-ism, -ion).
При введении словообразовательных типов необходимо руководствоваться общим дидактическим принципом: от более легкого к более трудному. Поэтому следует начинать обучение со словообразовательных типов, в которых словообразовательная структура менее сложна для запоминания, и переходить к словам с более сложной структурой.
В плане семантики рекомендуется: 1) начинать со словообразовательных типов, не имеющих аналогии в обье литературном языке, и переходить к словообразовательным типам, обили с литературным языком; 2) начинать с однозначных словообразовательных типов и переходить к многозначным.
В заключение отметим, что словообразовательные типы долкна стать основой для системы упражнений в процессе обучения студентов химической терминологии.
ЛИТЕРАТУРА
1. Программа по английскому языку для неязыковых специальностей высших учебных заведений. М., 1975
2. Хруленко-Варницкий С.С. Некоторые вопросы отбора словообразовательного минимума. - В сб.: Словообразование и его место в обучении иностранному языку. Владивосток, 1978, вып. 5; Берман И.М., Синявская Е.В. Исследование едра школьной лексики в плане преемственности обучения в средней школе и в вузе. - ЙЯВШ, 1971, вып. 6.
116
'3. Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. Ц., 1380, с.135.
4. Виноградов В.В. Вступительное слово. - 3 кн.: Вопроси терминологии. 1371; Коладенко Г.С. Стилистика научной речи и основы научно-технической терминологии. М., 1978.
5. Новикова Й.С. Деривационная продуктивность в различных терминологических системах современного английского язика. Авторе«). канд.дис. !•)., 1972; Александровская Я.З. Семантика термина как члена общелитературной лексики. Автсреф.кавд.дис. М., 1373.
6. Энгельс Ф. Диалектика природы. - Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т.20, с,609.
7. Лотте д.С. Основы построения научно-технической терминологии. К., 1360, с 14.
8. Чупилина Е.А. Взаимообусловленность структурных и семантических признаков в терминологической лексике современного английского языка. - о сб.: Системное описание лексики германских языков. М., 1376, внп.2; Кулебякин З.С., Климовский Я.А. Работы по построению научно-технической терминологии в СССРи советская терминологическая школа. - В сб.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. И., 1970.
9. Соболева П.А. Словообразовательные отношения по конверсии между глаголом и отглагольным существительным в английском языке. Авторе«) .канд.дис. 1953; Сна же. Аппликативная грамматика и моделирование словообразования. Авт ^еф.докт. дис. 14., 1з70; Гинзбург Е.Л. Слово как членимое единство или как комбинация мор«]см. - В кн.: Вопросы грамматики. Пермь, 1372.
1-17