О расширении словарного запаса студентов (на...

9
ности в преподавании иностранных языков в средней и высшей школе. Свердловск, 1960, с. 25-32. 19. Светлишева Г.К. Преемственность содержания обучения иностран- ному языку. - 3 со.: Вопросы преемственности в преподавании ■иностранных языков в средней и высшей школе. Свердлог к, 1979, с.26-33. 20. Старков А.П. Обучение устной речи. Воронеж, 1964, с.7. 21. Трилинскии И.И., Слаба Г.И. Согласованность программ и учеб- ников - важный (актор осуществления преемственности мезду школой и вуоом. - В со.: Вопросы преемственности в препода- вании иностранных язиков в средней и высшей школе. Свердловск, 1960, о.139-143. 22. Чунаева А.А. Категория цели в современной науке и ее методо- логическое значение. Л., 1979. 23. Гатилов С.4. Методика обучения немецкому язику в средней школе. Л., 1977, с.26-29, 266. К.С.МАХНУТЛНА Московский гос.пединститут и к с<?г ранных язиков им. И. Тореза О РАСПЛРЕНИЙ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА СТУДЕНТОВ (на материале английской химической терминологии) 3 связи с интенсивным развитием науки и техники, небывалым ростом научной литературы одна из основных задач обучения иност- ранному языку в неязыковом вузе состоит в том, чтобы научить студентов читать литературу по специальности (1). Выполнение данной задачи способствует созданию предпосылок для самостоя- тельного расширения и пополнения знаний в определенной области. Однако некоторнэ молодые специалисты, закончив вузы, оказыва- ются неспособными читать и понимать научную литературу на иност- ранных языках, извлекать новую информацию, полезную и важную ,.ля их практической деятельности. Хотя в задачи данной статьи te входит анализ недостатков в обучении иностранному языку и их причин, тем не менее следует подчеркнуть, что в ряде статей в качестве таковых отмечаются 109

Transcript of О расширении словарного запаса студентов (на...

Page 1: О расширении словарного запаса студентов (на материале ...

ности в преподавании иностранных языков в средней и высшей школе. Свердловск, 1960, с. 25-32.

19. Светлишева Г.К. Преемственность содержания обучения иностран­ному языку. - 3 со.: Вопросы преемственности в преподавании ■иностранных языков в средней и высшей школе. Свердлог к, 1979, с.26-33.

20. Старков А.П. Обучение устной речи. Воронеж, 1964, с.7.21. Трилинскии И.И., Слаба Г.И. Согласованность программ и учеб­

ников - важный (‘актор осуществления преемственности мезду школой и вуоом. - В со.: Вопросы преемственности в препода­вании иностранных язиков в средней и высшей школе. Свердловск, 1960, о.139-143.

22. Чунаева А.А. Категория цели в современной науке и ее методо­логическое значение. Л., 1979.

23. Гатилов С.4. Методика обучения немецкому язику в средней школе. Л., 1977, с.26-29, 266.

К.С.МАХНУТЛНАМосковский гос.пединститут

и к с<?г ранных язиков им. И. Тореза

О РАСП’ЛРЕНИЙ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА СТУДЕНТОВ(на материале английской химической терминологии)

3 связи с интенсивным развитием науки и техники, небывалым ростом научной литературы одна из основных задач обучения иност­ранному языку в неязыковом вузе состоит в том, чтобы научить студентов читать литературу по специальности (1). Выполнение данной задачи способствует созданию предпосылок для самостоя­тельного расширения и пополнения знаний в определенной области. Однако некоторнэ молодые специалисты, закончив вузы, оказыва­ются неспособными читать и понимать научную литературу на иност­ранных языках, извлекать новую информацию, полезную и важную ,.ля их практической деятельности.

Хотя в задачи данной статьи te входит анализ недостатков в обучении иностранному языку и их причин, тем не менее следует подчеркнуть, что в ряде статей в качестве таковых отмечаются

109

Page 2: О расширении словарного запаса студентов (на материале ...

некоторые недостатки школьных и вузовских программ и учебников, низкая эффективность используемой методики обучения, недостаточ­ное соблюдение принципа преемственности в обучении иностранному языку (2).

Одним иэ способов улучшения качества обучения чтению литера­туры по специальности является необходимость специальной работы по расширению словарного запаса студентов, в чем большую помощь может оказать работа над словообразовательными типами* изучаемого языка. Основной целью данной статьи является описание словообра­зовательных типов суффиксальных существительных. Поскольку мы считаем, что в неязыковом вузе следует учить не языку вообще, а подъязыку специальности, то объектом исследования послужила одна область науки и техники - химия. Материалом послужили 2,5 тыс. суффиксальных существительных, полученных методом сплошной вы­борки из химико-технологических и толковых словарей английского языка.

Прежде чем перейти к анализу материала, представляется необ­ходимым остановиться на некоторых теоретических положениях.

Для понимания специальной литературы в первую очередь обяза­тельно понимание значения термин~в, поскольку термины несут осно­вную информацию в специальном тексте. Многие советские лингвисты рассматривают терминологию как часть словарного состава общели­тературного языка, как функциональную его разновидность (4). Являясь частью общелитературного языка, терминология зависит от процессов развития и функционирования языка, подчиняется ее законам. Сднако эти общеязыковые закономерности получают в тер­минологии специфическое проявление, что дает лингвистам основа­ние рассматривать ее как подсистему общелитературного языка (5).

Специфика терминологии обусловливается ее особыми задачами. Назначение термина - оыть средством выражения специального поня­тия в области науки и техники, важнейшим свойством терминологии является ее системность. Еще Ф.Энгельс отмечал, что, например, в "органической химии значение какого-нибудь тела, а значит и

* Словообразовательный тип характеризуется общностью словообра­зовательного значения в плане содержания и общность» структур­ной схемы в плане выражения (3).

110

Page 3: О расширении словарного запаса студентов (на материале ...

название его не зависит просто от его состава, а обусловлено скорее его положением в том раду, к которому оно принадлежит" (6). Д.С.Лотте был первым ученым, обосновавшим положение о терминологии как о системе терминов, соответствующей системе определенной осласти знания (7). Большинство советских термино­логов разделяют эту точку зрения (8).

Итак, терминология находится под действием двух систем: системы понятий и, являясь частью общелитературного языка, сис­темы языка. бти особенности терминологии следует учитывать при Обучении студентов специальной лексике.

Следующим важным положением является то, что при чтении спе­циального текста встречается значительное количество слов, кото­рые ранее не встречались студенту, но которые он мог бы понять самостоятельно с помощью анализа словообразовательной структуры слова. Знание законов словообразования показывает смысловую и структурную связь между элементами, раскрывает перед студентами системный характер лексики, что в свою очередь облегчает усвое­ние лексики и создает базу для осознанного раскрытия значения неизученных слов.

При словообразовательном анализе структуры слова важную роль играет установление отношедай производнссти (мотивированности) между словами. Мы придерживаемся мнения тех лингвистов, которые считают, что при определении отношений производности между сло­вами необходимо учитывать формальную и семантическую производ- ность, наличие же синхронных регулярных и типиэирог .иных дери­вационных отношений не является обязательным при установлении отношений мотивации между словами (9).

Немотивированными словами считаются те, в которых в настоя­щее время нельзя выделить мотивирующую основу, семантически соотносимую с анализируемым,словом. Мотивирующей основой явля­ется единица, совпадающая с основой, к которой присоединяется суффикс в последнем деривационном акте. Мотивирующая основа мо­жет быть немотивированной и мотивированной. Под мотивированной единицей понимается единица, образованная путем присоединения к мотивирующей основе суффикса ь последнем деривационном акте.

Переходим к анализу материала. 3 данной статье описываются некоторые словообразовательные типы суффиксальных сучествитель~

111

Page 4: О расширении словарного запаса студентов (на материале ...

Пых, мотивированных глаголами, указывается суффикс, характеристи­ка мотивированных слов, общее значение типа и значения подтипов, формальные и семантические свойства мотивирующих слов, некоторые морфонологические явления: усечение, наращение, совмещение мор­фов (3; 9), продуктивность типа.

Существительные, мотивированные глаголамиВ данной группе ваделяются существительные с общим словообра­

зовательным значением "носитель процессуального признака", кото­рые противопоставлены существительным со значением отвлеченного действия (состояния). Первое из этих значений конкретизируется в частных словообразовательных значениях:объект действия, ре­зультат действия, орудие осуществления действия и др. 8ти част­ные словообразовательные значения выступают как вторичные в существительных со значением отвлеченного действия.

Существительные со значением "носитель процессуального признака". 1. Существительные с суффиксом -ег/-ог.

Морф -or встречается после основ на согласный (t); agitator, combustor, fibrator, conductor, emulgator, acetylator.

Мотивирующие: 1) немотивированные глаголы:abrader, adapter, bleacher, boiler, cleanser, emitt'”'; 2) суффиксальные глаголыа) отсубстантивные: на -ify - acidifier, emulsifier,gasificator; на -ize - calorizer,ethylizer,ionizer, odorizer, crystallizer; на -ate - chlorinator, fre tionator, hydrator, nucleator;б) отадъективные: hardener, purifier, softener, brightener,

cleaner, cooler; 3) префиксальные глаголы а) отсубстантивные: defoamer, degreaser; б) отглагольные: overheater, preheater, premixer, unboiler, revaporizer, superfractionator, unloader;4) префиксально-суффиксальные глаголы (отсубстантивные): debuta­nizer, deethanizer, dehexanizer, deodorizer, depentanizer.

Слова с суффиксом -er/-or называют механизмы, аппараты, приспоссоления: blender, calcinator, catcher, demethanizer,coker; вещества: binder, clarifier, carburizer, dissolver, killer, quencher, depressor; результат действия:checker; материал: liner, extender; ЛИЦО: distiller, fitter, gauger, greaser; часть какого-либо прибора: contractor, eductor. .

Иногда, в семантической структуре слова на -ег/-ог совмещаются несколько значений: вещество и аппарат (quencher,

1"12

Page 5: О расширении словарного запаса студентов (на материале ...

purifier, oxidizer); лицо и приспособление (loader, greaser, drier); вещество, материал, приспособление (filler).

В некоторых словах наблюдается морфонологические изменения: усечение (emulsify-emulsor), наращение (gasify - gasificator); усечение с наращением (reduce - reductor).

Тип продуктивен.2. Существительные с суффиксом -ant/-ent называют вещество,

производящее действие или предназначенное для осуществления действия, названного мотивирующим словом, реке вещество,■ получа­емое в результате действия: depressant, ex3iccaht, foulant.

Мотивирующие: 1) немотивированные глаголы: retardant, etchant, impellent,sorbent,а также глаголы co связанными корнями: coagulant, contaminant,lubricant; 2) суффиксальные глаголы (отсус' тантивные): asphyxiant, oxidant; 3) конверсальные глаголы (отадъективные): coolant; 4) префиксальные глаголы а) отсубстан- ТИвные: delustrant, denaturant; б) отглагольные: desorbent;5) префиксально-суффиксальные глаголы: deflocculant.

3 существительных данного типа наблюдается усечение мотиви- рую",ей ОСНОВЫ глагола (dossicate-dissicant, hydrate-hydrant, dilute-diluent, eluate-dluent, precipitate-precipitant), а в некоторых случаях - наращение глагольной основы ( reduce - reductant, surface - surfactant).

Тип продуктивен.Существительные со значением отвлеченного процессуального

признака. 1.С суффиксом -ion (варианты: -ation, -cation). Морф -ion присоединяется к глаголам на согласный (t) и на -ate, морф -ation - к глаголам на -ize, морф1 -cation - к глаголам на -ify.

Мотивирующие: 1) немотивированные глаголы: acceleration, agitation, attraction, deflection,disruption;2) суффиксальные глаголы а) отсубстантивные с суффиксом -ate: acidation, benzoy­lation, carbonation; с суффиксам -ize: alcoholization?cobaltization; с суффиксом -ify: esterification,carbonification;6) отадъективные: densification, equalization, purification;3) конверсальные: cementation, instrumentation;4) префиксальные глаголы: deactivation, decontamination;5) префиксально-суффиксальные глаголы:deacetylation, deamidiza­tion, debutanization, exfoliation, evaporation, incrustation.

113

Page 6: О расширении словарного запаса студентов (на материале ...

Существительные данного типа называют действия, состояния как процесс: adulteration, causticization, de-electronation, dispersion.

Слова данного типа имеют следующие частные словообразователь­ные значения: 1) введение того, что обозначено в мотивирующей основе: deuterization, morphinization, tritiation, ethylation, clefination; 2) прев ращение в то, что обозначено в мотивирующей основе: dextrinization, dolomitization, jellification, emulsifi­cation, enolization, muscovitization; 3) конструирование того или оборудование тем, что обозначено в мотивирующей основе: modulation, dieselization; 4) подвержение действию того, что обозначено в мотивирующей основе: funcation, pepsination, hormo- nization, stibiation; 5) обработка, покрытие тем, чтообозначено в мотивирующей основе: nickelization, palladization.

Некоторые существительные развивают вторичные конкретные значения: 1) предмет (вещество) или совокупность предметов как объект или результат действия: agglomeration, collection, construction, solution, precipitation, incrustation, secretion, decoction, concretion; 2) результат действия: depression, dis­sipation, saturation; 3) материал: insulation; 4) единица измерения: insulation, gravitation, penetration, radiation.

Морфонологические изменения: усечение конечной гласной гла­гольной основы (апг oniate-anmoniation, mercurato-Eercuration); наращение (add-addition, educe-eduction); чередование [ai-i] И наращение [k] (carbonification, gasify-gasification).

В парах collide-collision, intrude-intrusion, corrode-corro- sion, erait-emission имеет место чередование [d-J],

Тип продуктивен.2. В существительных с суффиксом -ing в качестве мотиви­

рующих выступают следующие глаголы: 1) немотивированные: baking, blending, blowing, breaking, catching, dispersing, cutting, cracking, flashing; 2) конверсальные а) отсубстантивные: glueing, baffling, beaming, brassing, coppering, filtering;б) отадъективные: chilling, cleaning; 3) суффиксальные: с суф­фиксом -en: brightening; с суффиксом -ate: glycerinating.4) префиксальные глаголы (отсубстантивные): с префиксом -de: deashing, deasphalting, decocking,dedusting, defatting,deoiling,

Page 7: О расширении словарного запаса студентов (на материале ...

deresining; 5) префиксально-суффиксальные глаголы (отсубстантив- ные):deacidizing, debutanizing, ^ecarbidizing, decolorizing, deglyceriniaing.

В качестве существительных, мотивирующих префиксальные и префиксально-суффиксальные глаголы, выступают слова, обозначаю­щие вещества, реае - свойства, качества предметов ( delustering).

Существительные с суффиксом-ing называют действие, состоя­ние как процесс: blistering, bubbling, caking, charring, clinke- ring, forging.

Некоторые существительные могут обозначать отдельный акт действия: belching - переброс (при перегонке), flashing - вспышка.

Многие существительные этого типа имеют вторичные конкретные значе; 1я: результат действия: facing, lacquering, bonding, cas­ting, coating; приспособление, вещество для осуществления

действия: coupling, dipping, washing; материал: packing, li­ning, filling.

В семантической структуре некоторых существительных с суф­фиксом -ing выделяется два терминологических значения, восхо­дящие к мотивирующим словам двух частей речи - существительному и глаголу: channeling - многоканальность и каналообразование, piping - система трубопроводов и транспортировка по трубопроводу.

Тип продуктивен в терминологии.3. Существительные с суффиксом-age называют действия, акты

действия или состояния: blockage, drainage, leakage.Мотивирующие - немотивированные глаголы: cleavage, creepage,

flowage, linkage, sinkage.Некоторые существительные развивают вторичные конкретные

значения: предмет или явление в качестве объекта или результата действия: creepage, drainage; место действия: storage, ventage; результат действия: leakage, spillage, wastage.

В некоторых словах наблюдается нисколько значений: действие и предмет: drainage; действие и результат: leakage.

Таковы некоторые словообразовательше типы, по которым обра­зуются суффиксальные существительные, мотивированные глаголами, в > :мической терминологии.

T15

Page 8: О расширении словарного запаса студентов (на материале ...

Представляется необходимым дать некоторые рекомендации по введению словообразовательных типов.

Данные ипы должны вводиться на первом курсе неязыкового вуза, поскольку средняя школа дает разностороннюю подготовку по техническим дисциплинам и система химических понятий и химиче­ская терминология родного языка знакомы студентам из школы. Кро­ме того, студентам знакомы некоторые словообразовательные типы, которые есть в общелитературном языке. Однако, с семантической точки зрения, словообразовательные типы в терминологии могут отличаться от словообразовательных типов общелитературного язы­ка. Так, словообразовательные типы в терминологии могут разви­вать часть общелитературных значений (-ег/-ог) или наряду с об­щелитературными развивать специфические значения (-ism, -ion).

При введении словообразовательных типов необходимо руковод­ствоваться общим дидактическим принципом: от более легкого к более трудному. Поэтому следует начинать обучение со словообра­зовательных типов, в которых словообразовательная структура менее сложна для запоминания, и переходить к словам с более сложной структурой.

В плане семантики рекомендуется: 1) начинать со словообразо­вательных типов, не имеющих аналогии в обье литературном языке, и переходить к словообразовательным типам, обили с литературным языком; 2) начинать с однозначных словообразовательных типов и переходить к многозначным.

В заключение отметим, что словообразовательные типы долкна стать основой для системы упражнений в процессе обучения студен­тов химической терминологии.

ЛИТЕРАТУРА

1. Программа по английскому языку для неязыковых специальностей высших учебных заведений. М., 1975

2. Хруленко-Варницкий С.С. Некоторые вопросы отбора словообразо­вательного минимума. - В сб.: Словообразование и его место в обучении иностранному языку. Владивосток, 1978, вып. 5; Берман И.М., Синявская Е.В. Исследование едра школьной лек­сики в плане преемственности обучения в средней школе и в вузе. - ЙЯВШ, 1971, вып. 6.

116

Page 9: О расширении словарного запаса студентов (на материале ...

'3. Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. Ц., 1380, с.135.

4. Виноградов В.В. Вступительное слово. - 3 кн.: Вопроси термино­логии. 1371; Коладенко Г.С. Стилистика научной речи и основы научно-технической терминологии. М., 1978.

5. Новикова Й.С. Деривационная продуктивность в различных терми­нологических системах современного английского язика. Авторе«). канд.дис. !•)., 1972; Александровская Я.З. Семантика термина как члена общелитературной лексики. Автсреф.кавд.дис. М., 1373.

6. Энгельс Ф. Диалектика природы. - Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т.20, с,609.

7. Лотте д.С. Основы построения научно-технической терминологии. К., 1360, с 14.

8. Чупилина Е.А. Взаимообусловленность структурных и семантиче­ских признаков в терминологической лексике современного ан­глийского языка. - о сб.: Системное описание лексики герман­ских языков. М., 1376, внп.2; Кулебякин З.С., Климовский Я.А. Работы по построению научно-технической терминологии в СССРи советская терминологическая школа. - В сб.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. И., 1970.

9. Соболева П.А. Словообразовательные отношения по конверсии между глаголом и отглагольным существительным в английском языке. Авторе«) .канд.дис. 1953; Сна же. Аппликативная грамматика и моделирование словообразования. Авт ^еф.докт. дис. 14., 1з70; Гинзбург Е.Л. Слово как членимое единство или как комбинация мор«]см. - В кн.: Вопросы грамматики. Пермь, 1372.

1-17