O lexico do portugues adrana josino e jessica nobrega
Transcript of O lexico do portugues adrana josino e jessica nobrega
PERSPECTIVAÇÃO GERAL
Mário Vilela
Alunas: Adriana Josino e Jéssica Nóbrega
Professor: Expedito Ximenes
LÉXICO
VOCABULÁRIO
GLOSSÁRIO TERMO
DICIONÁRIO
PALAVRA (LEXEMA)
VOCÁBULO
LEXICOLOGIA
LEXICOGRAFIA GRAMÁTICA
O LÉXICO É...
• “... numa perspectiva cognitivo-representativa, a codificação da realidade extralinguística interiorizada no saber de uma dada comunidade linguística”.
• “... numa perspectiva comunicativa, o conjunto de palavras por meio das quais os membros de uma comunidade linguística comunicam entre si”.
Shared Knowledge
“[...] se ... as disciplinas se interessam pelo mesmo objeto material, a linguagem, cada uma delas se distingue da outra pela especificidade do seu objeto formal, isto é, pelo seu particular ângulo de enfoque”. (LYONS, 1977, p. 26)
“LÉXICO é o conjunto de todas as palavras pertencentes de alguma forma a um idioma, passíveis de serem empregadas em seus vários níveis linguísticos. O léxico constitui um inventário aberto, em parte mutável por representar a [...] visão de mundo e a cultura do povo que a usa”. (BASSETTO – USP e ABF)
Disponível em: < http://www.filologia.org.br/ixcnlf/16/14.htm>. Acesso em 17/09/2012.
• Qual é a verdadeira extensão do léxico?
• Quantas palavras e quantos morfemas estão contidos no léxico?
• O léxico é algo móvel e fluido, ou é algo fixo e fixado?
• Quais são os processos de formação e renovação do léxico?
• Quais os limites do léxico e quais as disciplinas que têm fronteira com o léxico?
LÉXICO E GRAMÁTICA
• Lexicalização de elementos gramaticais.
Ex¹: (estar) de permeio atempadamente (= tempo e horas) Ex²: inconclusivo (= não é conclusivo)
• Gramaticalização de elementos lexicais.
Ex¹: mediante (que faz a mediação) Ex²: durante (que dura)
VARIEDADES DO LÉXICO
• O léxico de uma língua não é um todo homogêneo.
Diassistema
Palavras dos especialistas
Palavras de língua falada Palavras da língua escrita
Palavras de todos os dias
Palavras “velhas” Arcaísmos e neologismos
Tipos de Arcaísmos
Arcaísmos fonéticos Ex: toiro - touro
Arcaísmos gráficos Ex: Queiroz, Villela
Arcaísmos morfológicos Ex: soides, estaides, estejaides
Arcaísmos sintáticos Ex: Isto é um ver se te vias.
Arcaísmos lexicais Ex: escaleira, ceia, parlatório
Jargão – Línguas setoriais de especialidade
Linguagem do desporto Linguagem da publicidade
Linguagem da informática Linguagem dos “media”
• Há variedades geográficas e sociais.
Intercâmbio entre a língua comum e as demais variedades
• Não há limite fixo e claro entre as variedades de uma língua dentro de uma mesma língua.
Mudar – de roupa/campo Especializações
Trocar – de roupa
Cambiar – domínio bancário
Fenômeno generalizado Campo
magnético
de futebol
gravitacional
Línguas técnicas - Pontos definidos
Inglês – física nuclear ou informática
Greco–latino - medicina
Processos tradicionais
Modelo greco-latino Ex: anemodinamómetro , aeronave.
Modelos híbridos Ex: burocracia, filmoteca e mediateca
• A adoção deste ou daquele processo na constituição de unidades do léxico obedece a condicionamentos econômicos, culturais e históricos.
Processos com especialização de afixos
Ite – inflamação aguda Ex: artrite,dermatite
Ose – infecção crônica Ex: artrose,cirrose
Exemplificação com o domínio das variedades sociais
• As variedades sociais compreendem fatores como a “idade”, o “sexo”, a “proveniência”, a “classe social”, o “nível de instrução” etc.
Ex: altamente: “muito”, “espetacular bazar/vazar: “fugir apressadamente” curtir: “desfrutar algo” meu: “camarada”, “companheiro” tosco: “imbecil”, “incapaz”.
Variedades sociais e “registos”
• Registos são as variedades do código que dependem da situação e que se realizam sem acrescentar qualquer coisa ao código, mas que representam apenas escolhas entre as diversas possibilidades oferecidas pelo próprio código.
Ex: Golpe com a palma da mão – bofetada, lambada, estalada, tabefe, bufete, bife, senapismo, tapa.
• Nos “registos”, desempenham uma função importante o que designamos por “papéis” assumidos por participantes nos atos comunicativos.
Neologismos
Implica algo de novo que entra na língua.
Alteração no classema Processar – pessoa/instituição Processamento - de texto
Cota – cotizar – cotização Abranger paradigmas inteiros de formação
Puramente semânticos Orquestra – sinfônica Orquestrar - uma ação política
Processos de condensação Televisão – tele-escola
Mecanismos complexos Inflação galopante
COMPOSIÇÃO DO LÉXICO DO PORTUGUÊS
• O Latim no Léxico do Português - Duas marcas essenciais: o fundo latino e as formações novas.
• Fundo Latino
O herdado O tradicional
O popular O mais numeroso e mais frequente
O fundamental
O que se submete às mutações previstas nas leis fonéticas
VITIUM CIRCULUM SOLIDUM
Viço Circo Soldo
Vício Círculo Sólido
Exemplo:
“Para Coseriu, a possibilidade de delimitar uma sincronia é, até certo ponto, uma ficção, pois a todo momento, em qualquer língua, convivem mecanismos gramaticais e recursos lexicais que são fruto de diferentes momentos da história. O velho convive com o novo...” (MUSSALIN; BENTES, 2004, p. 80)
• Formações Novas
- Os empréstimos greco-latinos: componente técnico-científica, nos domínios que assumiram os modelos greco-latinos para a sua constituição.
- Os empréstimos das línguas que o português foi encontrando ao longo do seu caminho histórico (quer como resultante do “encontro de culturas e histórias”, quer como resultante da necessidade de denominar novas realidades.
• Os empréstimos / estrangeirismos no léxico do português
“Se a língua é um elemento aglutinador da sociedade e da comunidade - comunidade linguística – é também um dos seus produtos mais genuínos. Sociedade e língua estão constantemente a intrometer-se uma com a outra, a marcarem-se sem se demarcar.”
Estar de lança em riste Arma de dois gumes
Vida Militar
Andar de vento em popa Pescar em água turvas Pesca e Vida Marítima
Matar dois coelhos com uma cajadada Ter o caldo entornado
Trabalho no Campo
• Formas de Estrangeirismos
- Declarados (flash, lobby)
- Disfarçados (opportunity – “valor de ocasião”)
- Necessários: fatos ou objetos novos (café – turco; zero - árabe)
- De Luxo (leader, flirt, baby-sitter, boom, sexy, show)
• Termos de tradução impossível ou traduções empobrecedoras
• Aparecimento de novas disciplinas e áreas
PALAVRAS-CHAVE DO SÉCULO XX - Palavras por meio das quais mostram-se os mitos, as crenças, os esquemas mentais, os receios e os temores do nosso tempo.
Exemplos:
• Crise
• Declaração de falência
• Globalização
• Assédio sexual • Mass-media
• Talk-shows
“... as palavras formam um campo linguístico através de um campo conceitual e exprimem uma visão de mundo de acordo com a reconstituição que elas possibilitam”. (ABBADE, 2009, p. 88)
Internacionalismos
• INGLÊS: film jazz miss relax hobby whisky cocktail reporter smoking check-up best-seller
• FRANCESISMOS: recessão relance terciário terciarização pluralismo reciclagem terceiro mundo terceiro mundista crescimento zero permissivismo qualidade de vida
CONCLUSÃO
• O nosso vocabulário fundamental e básico e as estruturas que a ele subjazem continuam a ter a sua raiz no latim. Entretanto, diante da globalização e do domínio de polos econômicos, palavras estrangeiras são inseridas em nosso léxico.
“Na língua, como no comércio, tudo passa pela competitividade: apenas os produtos atraentes serão competitivos. A nossa literatura não é pobre: pobre será a nossa língua se não a descrevermos e estudarmos devidamente.”
• Será preocupante o número de estrangeirismos que nos inunda o português? • A defesa da língua não passará pela defesa da criação de mais objetos, de mais conceitos, de mais ideias fabricadas nos países lusófonos?
• A defesa da língua deverá passar pela defesa da cultura, da investigação, da inovação, do desenvolvimento, da criação filosófica e artística, pela produção da riqueza. • Façamos da língua o veículo do nosso querer e ser.