Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

162
http://ndp.ettoday.com/index-1.htm 鐘鐘鐘鐘::: 鐘鐘鐘鐘::: Notre Dame De Paris http://ndp.ettoday.com/index-1b.htm 鐘鐘鐘鐘 http://tw.youtube.com/watch?v=L24vaxNH91w Notre Dame De Paris 鐘鐘鐘鐘song1 Temps http://tw.youtube.com/watch?v=U5vNha50j9w Notre Dame De Paris 鐘鐘鐘鐘song2 Les S http://tw.youtube.com/watch?v=a5jvIf9uu4g Notre Dame De Paris 鐘鐘鐘鐘song 3 http://tw.youtube.com/watch?v=FICutFuEIgg Notre Dame De Paris 鐘鐘鐘鐘song 4 Bohe http://tw.youtube.com/watch?v=LqaomaGGo9s Notre Dame De Paris 鐘鐘鐘鐘song 5 Esme http://tw.youtube.com/watch?v=hxD-sJIQpxk Notre Dame de Paris 鐘鐘鐘鐘Song 6 Ces http://tw.youtube.com/watch?v=Wplz02VtuhI Notre Dame de Paris 鐘鐘鐘鐘Song 7 it h http://tw.youtube.com/watch?v=8vCSY9OKzZA Notre Dame De Paris 鐘鐘鐘鐘song 8 pope http://tw.youtube.com/watch?v=UHrZmZ1OJX4 Notre Dame De Paris 鐘鐘鐘鐘song 9 La S http://tw.youtube.com/watch?v=Cz5uZiAsRFQ Notre Dame de Paris 鐘鐘鐘鐘song 10 La http://tw.youtube.com/watch?v=zkbheXt3jKs Notre Dame De Paris 鐘鐘鐘鐘Song 11 Les http://tw.youtube.com/watch?v=gdpYta-XsRM Notre Dame De Paris 鐘鐘鐘鐘song 12 Les http://tw.youtube.com/watch?v=CmTaOV7DVq8 Notre Dame De Paris 鐘鐘鐘鐘song 13 Ten http://tw.youtube.com/watch?v=39vjgORoNUA Notre Dame De Paris 鐘鐘鐘鐘track 14 La http://tw.youtube.com/watch?v=HfkQQxU8t5M Notre Dame de Paris 鐘鐘鐘鐘song 15 Bea http://tw.youtube.com/watch?v=r7vN2RL0te4 Notre Dame de Paris 鐘鐘鐘鐘song 16 Dec http://tw.youtube.com/watch?v=S0sGpSBzuLg Notre Dame de Paris 鐘鐘鐘鐘song 17 Ana

description

French+Chinese

Transcript of Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Page 1: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://ndp.ettoday.com/index-1.htm 鐘樓怪人::: 劇情簡介::: Notre Dame De Paris

http://ndp.ettoday.com/index-1b.htm 角色介紹

http://tw.youtube.com/watch?v=L24vaxNH91w Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song1 Temps de Catedrali

http://tw.youtube.com/watch?v=U5vNha50j9w Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song2 Les Sans Papiers

http://tw.youtube.com/watch?v=a5jvIf9uu4g Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song 3

http://tw.youtube.com/watch?v=FICutFuEIgg Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song 4 Bohemienne*

http://tw.youtube.com/watch?v=LqaomaGGo9s Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song 5 Esmeralda Tu Sais

http://tw.youtube.com/watch?v=hxD-sJIQpxk Notre Dame de Paris 鐘樓怪人Song 6 Ces diamants-la**

http://tw.youtube.com/watch?v=Wplz02VtuhI Notre Dame de Paris 鐘樓怪人Song 7 it has no title

http://tw.youtube.com/watch?v=8vCSY9OKzZA Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song 8 pope de fools*

http://tw.youtube.com/watch?v=UHrZmZ1OJX4 Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song 9 La Sorciere

http://tw.youtube.com/watch?v=Cz5uZiAsRFQ Notre Dame de Paris 鐘樓怪人song 10 La Sorciere

http://tw.youtube.com/watch?v=zkbheXt3jKs Notre Dame De Paris 鐘樓怪人Song 11 Les Portes de Paris

http://tw.youtube.com/watch?v=gdpYta-XsRM Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song 12 Les Portes De Paris

http://tw.youtube.com/watch?v=CmTaOV7DVq8 Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song 13 Tentative D'enlevement

http://tw.youtube.com/watch?v=39vjgORoNUA Notre Dame De Paris 鐘樓怪人track 14 La Cour Des Miracles**

http://tw.youtube.com/watch?v=HfkQQxU8t5M Notre Dame de Paris 鐘樓怪人song 15 Beau Comme Le Soleil*

http://tw.youtube.com/watch?v=r7vN2RL0te4 Notre Dame de Paris 鐘樓怪人song 16 Dechire*

http://tw.youtube.com/watch?v=S0sGpSBzuLg Notre Dame de Paris 鐘樓怪人song 17 Anarkia

http://tw.youtube.com/watch?v=9GVDFhPhA3U Notre Dame de Paris 鐘樓怪人Song 18 A Boire

http://tw.youtube.com/watch?v=aBXeXBpTVOk Notre Dame de Paris 鐘樓怪人song 19 Belle***

Page 2: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://tw.youtube.com/watch?v=HZiG_TkcNvg Notre Dame de Paris 鐘樓怪人song 20 Ma Maison C'est Ta Maison***

http://tw.youtube.com/watch?v=UY30Qgj6LJM Notre Dame de Paris 鐘樓怪人song 21 Ave Maria Paien**

http://tw.youtube.com/watch?v=0h3WdFScQ6E Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song 22 Je Sens Ma Vie Qui Bascule

http://tw.youtube.com/watch?v=K5St9zF849o Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song 23 Tu Vas Me Detruire

http://tw.youtube.com/watch?v=e9haieFFtzk Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song 24 L'ombre

http://tw.youtube.com/watch?v=GUQrt2i3mbQ Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song 25 Le Val D'amour

http://tw.youtube.com/watch?v=Ov2LB7kRGWM Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song 26 La Volupte***

http://tw.youtube.com/watch?v=d5BKYfqfucs Notre Dame De Paris 鐘樓怪人song 27 Fatalite

http://tw.youtube.com/watch?v=7mPFOvHa0E4 Notre Dame De Paris act 2 song 1 Florence**

http://tw.youtube.com/watch?v=pbKYksxeXh8 Notre Dame De Paris Act 2 song 2 Les Cloches**

http://tw.youtube.com/watch?v=u-sIywUWBIg Notre Dame De Paris act 2 song 3 Ou Est-Elle ?

http://tw.youtube.com/watch?v=o-rW05O09tA Notre Dame De Paris act 2 song 4 Les Oiseaux Qu'on Met En C*

http://tw.youtube.com/watch?v=jDjFeWrqk3s Notre Dame De Paris Act 2 song 5 Condamnes

http://tw.youtube.com/watch?v=TStXNd_xC80 Notre Dame de Paris act 2 song 6 Le Proces

http://tw.youtube.com/watch?v=LkjuTYnSvdM Notre Dame de Paris act 2 song 7 La Torture

http://tw.youtube.com/watch?v=e5i8UvBPkwQ Notre Dame de Paris act 2 song 8 Phoebus*

http://tw.youtube.com/watch?v=7hH4JA_ezv4 Notre Dame de Paris act 2 song 9 Etre Pretre Et Aimer Une Fe*

http://tw.youtube.com/watch?v=3j6AcpwYf-U Notre Dame de Paris Act 2 song 10 La Monture

http://tw.youtube.com/watch?v=qIhzJ4ys2QI Notre Dame de Paris act 2 song 11 Je Reviens Vers Toi

http://tw.youtube.com/watch?v=N3rkN-PjqVU Notre Dame de Paris act 2 song 12 Visite De Frollo Esmeralda*

http://tw.youtube.com/watch?v=5-Y-A33jIaE Notre Dame de Paris act 2 song 13 Un Matin, Tu Dansais*

Page 3: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

=================

[img]http://img253.imageshack.us/img253/3083/2006032714530943998opp7.jpg[/img]

[img]http://img404.imageshack.us/img404/9634/2006032714530946118ovl1.jpg[/img]

http://tw.youtube.com/watch?v=Geg1vd_ImKg Notre Dame De Paris Act 2 Song 14 Liberes

http://tw.youtube.com/watch?v=1hClC3Ev17A Notre Dame de Paris act 2 song 15 Lune

http://tw.youtube.com/watch?v=eBYQKR4dF3M Notre Dame de Paris act 2 song 16 Je Te Laisse Un Sifflet

http://tw.youtube.com/watch?v=mFnquo2neqs Notre Dame de Paris act 2 song 17 Vivre*

http://tw.youtube.com/watch?v=u_QoESuLBLQ Notre Dame de Paris act 2 song 18 Vivre*

http://tw.youtube.com/watch?v=RRVeyvg2808 Notre Dame de Paris act 2 song 19 L'attaque De Notre-Dame

http://tw.youtube.com/watch?v=l6OKChX-qV0 Notre dame de paris act 2 song 20 Deportes

http://tw.youtube.com/watch?v=HXUr2I7zcMg Notre Dame de Paris act 2 song 21 Mon Maitre, Mon Sauveur

http://tw.youtube.com/watch?v=RIUgcU34aMU Notre Dame de Paris act 2 song 22 Donnez-La Moi

http://tw.youtube.com/watch?v=M2OnxTL0VSg Notre Dame de Paris act 2 song 23 Danse Mon Esmeralda

http://tw.youtube.com/watch?v=sEfmoMt2R2c Notre Dame de Paris act 2 song 24 The Finale (全劇END)

** Notre dame de Paris 歌詞(歌曲)索引目錄(含影片):http://blog.yam.com/twinscats/article/2820674 

歌詞目錄:http://www.wretch.cc/blog/rickson&article_id=1726089

2005-03-15鐘樓怪人現場原音震撼版(mp3@128K@SendSpace)

[color=black]【檔案名稱】:鐘樓怪人現場原音震撼版 Notre Dame de Paris (LIVE) 【專輯語言】:法語 [/color]

Page 4: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

CD1

[color=black]【檔案格式】:Rar(解壓縮後為 mp3) [/color][color=black]【檔案大小】:123M【音樂品質】:128kbps[/color][color=black]【檔案空間】:SendSpace【上傳日期】:2007-10-08[/color][color=black]【刪檔天數】:30天無人下載自動砍檔【檔案載點】:[/color][url=http://www.sendspace.com/file/6czx3l][color=black]http://www.sendspace.com/file/6czx3l[/color][/url][color=black]【解壓密碼】:無【內容簡介】:[/color]「鐘樓怪人(NOTRE DAME DE PARIS)」是19世紀法國大作家雨果的舉世名著,也是法國近年來輸出最成功的文化產物--一齣氣勢磅礡、轟動全球的音樂舞台劇鉅作。「鐘樓怪人」音樂劇是於越過1998年,「鐘樓怪人」的震撼旋風依舊不減,依然持續加溫延燒至歐洲各地,不僅1999年整年的演出計畫滿檔,就連英法雙語天后CELINE DION此雙CD現場原音震撼版,其所收錄的53首曲目,乃是完整收音自音樂劇的公演實況,除了已經在法國創下入榜首周即登上亞軍寶座且蟬連該席次長達數月之久的驚人紀錄,其銷量更在發行

01. Ouverture 序曲02. Le Temps Des Cathedrales (Pelletier Bruno) 大教堂時代03. Les Sans-Papiers (Mervil Luck) 非法移民04. Intervention De Frollo (Lavoie Daniel;Fiori Patrick) 弗侯洛的介入05. Bohemienne (Segara Helene) 波希米亞女郎06. Esmeralda, Tu Sais (Mervil Luck) 艾絲梅拉達你明暸07. Ces Diamants-La (Zenatti Julie;Fiori Patrick) 你鑽石般的眼眸08. La Fete Des Fous (Pelletier Bruno) 愚人慶典09. Le Pape Des Fous (Garou) 愚人教皇10. La Sorciere (Lavoie Daniel;Garou) 女巫11. L'enfant Trouve (Garou) 孤兒12. Les Portes De Paris (Pelletier Bruno) 巴黎城門13. Tentative D'enlevement (Fiori Patrick;Segara Helene) 誘惑14. La Cour Des Miracles (Mervil Luck;Segara Helene) 奇蹟之谷15. Le Mot Phoebus (Segara Helene;Pelletier Bruno) 腓比斯的涵義16. Beau Comme Le Soleil (Segara Helene;Zenatti Julie) 君似驕陽17. Dechire (Fiori Patrick) 心痛欲裂18. Anarkia (Lavoie Daniel;Pelletier Bruno) 宿命19. A Boire (Lavoie Daniel;Garou) 渴求甘霖20. Belle (Garou;Lavoie Daniel;Fiori Patrick) 美麗佳人21. Ma Maison C'est Ta Maison (Garou;Segara Helene) 以我居處為家22. Ave Maria Paien (Segara Helene) 異教徒的聖母頌23. Je Sens Ma Vie Qui Bascule (Lavoie Daniel) 生命擺盪24. Tu Vas Me Detruire (Lavoie Daniel) 致命狂戀25. L'ombre (Lavoie Daniel;Fiori Patrick) 陰影26. Le Val D'amour (Pelletier Bruno;Fiori Patrick) 愛之谷酒店27. La Volupte (Fiori Patrick;Segara Helene) 享樂28. Fatalite (Pelletier Bruno;Lavoie Daniel;Mervil Luck;Zenatti) 命運

Page 5: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

CD2

24. Danse Mon Esmeralda (Saluts - Instrumental) 25. Le Temps Des Cathedrales (Rappel)

01. Florence (Lavoie Daniel;Pelletier Bruno) 佛羅倫斯02. Les Cloches (Lavoie Daniel;Pelletier Bruno;Garou) 鐘03. Ou Est-Elle ? (Lavoie Daniel;Pelletier Bruno;Mervil Luck) 伊人何在04. Les Oiseaux Qu'on Met En Cage (Segara Helene;Garou) 囚籠之鳥05. Condamnes (Mervil Luck) 判決06. Le Proces (Lavoie Daniel;Segara Helene) 訟審07. La Torture (Lavoie Daniel;Segara Helene) 刑求08. Phoebus (Segara Helene) 腓比斯09. Etre Pretre Et Aimer Une Femme (Lavoie Daniel) 身為神父戀紅顏10. La Monture (Zenatti Julie) 坐騎11. Je Reviens Vers Toi (Fiori Patrick) 迷途知返12. Visite De Frollo A Esmeralda (Lavoie Daniel;Segara Helene) 探獄13. Un Matin, Tu Dansais (Lavoie Daniel;Segara Helene) 清晨舞踏14. Liberes (Garou;Mervil Luck;Pelletier Bruno;Segara Helene) 解放15. Lune (Pelletier Bruno) 月亮16. Je Te Laisse Un Sifflet (Garou) 贈哨予你17. Dieu Que Le Monde Est Injuste (Garou) 人世何其不公18. Vivre (Segara Helene) 求存19. L'attaque De Notre-Dame (Mervil Luck;Lavoie Daniel;Fiori Patrick;Segara Hel) 襲擊聖母院20. Deportes (Fiori Patrick) 遣送出境21. Mon Maitre, Mon Sauveur (Garou;Lavoie Daniel) 我的救主22. Donnez-La Moi (Garou) 把她交給我23. Danse Mon Esmeralda (Garou) 舞吧! 艾絲梅拉達吾愛

Page 6: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

[/color][url=http://www.sendspace.com/file/6czx3l][color=black]http://www.sendspace.com/file/6czx3l[/color][/url]

一齣氣勢磅礡、轟動全球的音樂舞台劇鉅作。「鐘樓怪人」音樂劇是於1997年間率先於法國本地推出公演,但卻立即獲得熱烈的迴響,迅速的在法國、比利時、瑞士等法語系國家創下一連年整年的演出計畫滿檔,就連英法雙語天后CELINE DION都為其著迷,挑選劇中一曲「LIVE」翻唱為英語版的「LIVE FOR THE ONE YOU LOVE

首曲目,乃是完整收音自音樂劇的公演實況,除了已經在法國創下入榜首周即登上亞軍寶座且蟬連該席次長達數月之久的驚人紀錄,其銷量更在發行8周內即突破70萬張。總長超過136分鐘的音樂饗宴,讓樂迷得以真實完整感受世界名著的臨場魅力!

Page 7: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

年間率先於法國本地推出公演,但卻立即獲得熱烈的迴響,迅速的在法國、比利時、瑞士等法語系國家創下一連130場演出全場爆滿的紀錄(其中光是巴黎演出的LIVE FOR THE ONE YOU LOVE」,收錄在其暫別樂壇前的唯一精選中,同時邀請音樂劇裡的主要演員,參加其在蒙特婁舉辦的跨世紀告別演唱會同台演出。如今,「鐘樓怪人」更已跨越世紀與文化語言藩籬,進軍全球英語市場龍頭之地

136分鐘的音樂饗宴,讓樂迷得以真實完整感受世界名著的臨場魅力!

Page 8: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

130場演出全場爆滿的紀錄(其中光是巴黎演出的126場,就創下50萬張門票全數售完的紀錄),並遠征至加拿大,寫下為期」,收錄在其暫別樂壇前的唯一精選中,同時邀請音樂劇裡的主要演員,參加其在蒙特婁舉辦的跨世紀告別演唱會同台演出。如今,「鐘樓怪人」更已跨越世紀與文化語言藩籬,進軍全球英語市場龍頭之地

Page 9: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

萬張門票全數售完的紀錄),並遠征至加拿大,寫下為期4個月演出場次同樣場場爆滿的佳話。除此之外,將音樂劇中演唱的曲目精挑細選出」,收錄在其暫別樂壇前的唯一精選中,同時邀請音樂劇裡的主要演員,參加其在蒙特婁舉辦的跨世紀告別演唱會同台演出。如今,「鐘樓怪人」更已跨越世紀與文化語言藩籬,進軍全球英語市場龍頭之地--美國,先是將音樂劇搬至拉斯維加斯公開首演,原聲帶也隨之上市,「鐘樓怪人」的魅力果然一如預期般席捲全美,成為橫跨歐美兩洲、穿越

Page 10: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

個月演出場次同樣場場爆滿的佳話。除此之外,將音樂劇中演唱的曲目精挑細選出16首,以進錄音室方式所完成的「鐘樓怪人」原聲帶,也是1998年法國銷售量攀升最快的一張專輯,不僅在法語系國家創下超過美國,先是將音樂劇搬至拉斯維加斯公開首演,原聲帶也隨之上市,「鐘樓怪人」的魅力果然一如預期般席捲全美,成為橫跨歐美兩洲、穿越20、21世紀的傳奇鉅作。

Page 11: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

1998年法國銷售量攀升最快的一張專輯,不僅在法語系國家創下超過300萬張的銷售紀錄,並蟬連排行榜榜首長達美國,先是將音樂劇搬至拉斯維加斯公開首演,原聲帶也隨之上市,「鐘樓怪人」的魅力果然一如預期般席捲全美,成為橫跨歐美兩洲、穿越20、21世紀的傳奇鉅作。

Page 12: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

萬張的銷售紀錄,並蟬連排行榜榜首長達17周之久。此外,專輯中所推出的單曲「BELLE」,光在法國就銷售超過210萬張,

Page 13: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

」,光在法國就銷售超過210萬張,30周蟬連排行版冠軍寶座,而另一首單曲「LE TEMPS DES CATHEDRALES」亦有TOP 10

Page 14: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

LE TEMPS DES CATHEDRALES」亦有TOP 10排行與40萬張的銷售佳績。

Page 15: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

這是發生在這裡的故事

美麗的巴黎還在信仰的時代

時值一四八二年

敘述愛與慾望的故事

我們這些無名藝術家

運用意象和詩韻

試著賦予它生命

獻給諸位及未來的世紀

大教堂的時代已然來臨

世界進入了一個新的紀元

人類企圖攀及星星的高度

在彩色玻璃或石塊上

鏤刻下自己的事蹟

年復一年,日復一日

一世紀接一世紀,愛從未消逝

人類眼看親手造的塔越升越高

詩人和吟遊歌手唱著愛曲情歌

許諾要帶給所有人類

一個更好的明天

大教堂的時代已然來臨

世界進入了一個新的紀元

人類企圖攀及星星的高度

在彩色玻璃或石塊上

鏤刻下自己的事蹟

大教堂的時代已然來臨

世界進入了一個新的紀元

人類企圖攀及星星的高度

在彩色玻璃或石塊上

鏤刻下自己的事蹟

信仰的時代己成雲煙

野蠻人群集在各個城門

異教徒和破壞者紛紛湧進

世界臨近末日

◈第一幕‧第二曲:Le temps des cathédrales大教堂時代◈ 

【大教堂時代 by 葛林果】

Page 16: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

預言了西元兩千年的今日

預言了西元兩千年的今日

C'est une histoire qui a pour lieu

Paris la belle en l'an de Dieu

Mil quatre cent quatre-vingt-deux

Histoire d'amour et de désir

Nous les artistes anonymes

De la sculpture ou de la rime

Tenterons de vous la transcrire

Pour les siècles à venir

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L'homme a voulu monter vers les étoiles

Écrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

Pierre après pierre, jour après jour

De siècle en siècle avec amour

Il a vu s'élever les tours

Qu'il avait bâties de ses mains

Les poètes et les troubadours

Ont chanté des chansons d'amour

Qui promettaient au genre humain

De meilleurs lendemains

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L'homme a voulu monter vers les étoiles

Écrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

【Le temps des cathédrales】

Page 17: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

L'homme a voulu monter vers les étoiles

Écrire son histoire

Dans le verre ou dans la pierre

Il est foutu le temps des cathédrales

La foule des barbares

Est aux portes de la ville

Laissez entrer ces païens, ces vandales

La fin de ce monde

Est prévue pour l'an deux mille

Est prévue pour l'an deux mille

Page 18: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

我們是異鄉人

非法移民

男男女女

無家可歸

啊!聖母!我們向您乞求

收容!庇祐!

我們是異鄉人

非法移民

男男女女

無家可歸

啊!聖母!我們向您乞求

收容!庇祐!

我們是異鄉人

非法移民

男男女女

無家可歸

啊!聖母!我們向您乞求

收容!庇祐!

我們成百上千

在各個城門聚集

我們迅速蔓延

沸騰成人山人海

我們將有數百萬

向您乞求!

收容!庇祐!

我們是異鄉人

非法移民

男男女女

無家可歸

啊!聖母!我們向您乞求

收容!庇祐!

◈第一幕‧第三曲:Les sans-papiers非法移民◈ 

【非法移民 by 克洛潘】

Page 19: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

我們是流浪漢

在各個城門聚集

城市在一座孤島上

在西堤島上

世界即將改變

即將融合變遷

我們會自由自在

在這過孤島上

我們是異鄉人

非法移民

男男女女

無家可歸

啊!聖母!我們向您乞求

收容!庇祐!

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Oh ! Notre-Dame

Et nous te demandons

Asile ! Asile !

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Oh ! Notre-Dame

Et nous te demandons

Asile ! Asile !

Nous sommes plus de mille

【Les sans-papiers】

Page 20: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Aux portes de la ville

Et bientôt nous serons

Dix mille et puis cent mille

Nous serons des millions

Qui te demanderons

Asile !

Asile !

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Oh ! Notre-Dame

Et nous te demandons

Asile ! Asile !

Nous sommes des va-nu-pieds

Aux portes de la ville

Et la ville est dans l'île

Dans l'île de la Cité

Le monde va changer

Et va se mélanger

Et nous irons jouer

Dans l'île

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Page 21: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Des sans-papiers

Sans domicile

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Oh ! Notre-Dame

Et nous te demandons

Asile ! Asile !

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Page 22: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Et des femmes

Sans domicile

Oh ! Notre-Dame

Et nous te demandons

Asile ! Asile ! Asile ! Asile !

Page 23: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

弗侯洛:

皇家警衛隊長菲比斯先生

我命令你驅逐這些非法之民

必須全力防止這群異鄉人

擾亂巴黎居民的安寧

菲比斯:

遵命,代理教主

以上帝之名

這群野蠻人將被趕盡殺絕

Frollo:

Monsieur Phoebus de Châteaupers

Capitaine des archers du roi

Je vous ordonne de faire taire

La voix de cette Esmeralda

Il faut à tout prix empêcher

Cette cohorte d'étrangers

De venir troubler la vie

Du bon peuple de Paris

Phoebus:

À vos ordres Monseigneur l'Archidiacre

Au nom de Dieu j'irai jusqu'au massacre

Je vais chasser de votre vue

Tous ces vauriens, tous ces tout-nus

◈第一幕‧第四曲:Intervention de Frollo弗侯洛的介入◈ 

【弗侯洛的介入 by 弗侯洛、菲比斯】

【Intervention de Frollo】

Page 24: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

腓比斯:

美麗的天堂鳥啊

艾絲梅拉達:

我是個吉普賽女郎

沒有人知道我來自何方

吉普賽女郎

我浪跡天涯

吉普賽女郎,吉普賽女郎

誰又知道我明天的去向

吉普賽女郎,吉普賽女郎

一切都寫在我的掌紋上

我母親說起西班牙

彷彿那是她的故鄉

還說到山間的盜匪成群

出沒在安達魯西亞的山林

出沒在安達魯西亞的山林

父親也離我而去

巴黎成了我的故鄉

然而當我幻想著大海

我的心思就己遠揚

去向安達魯西亞的山林

我是個吉普賽女郎

沒有人知道我來自何方

吉普賽女郎

我浪跡天涯

吉普賽女郎,吉普賽女郎

第一幕‧第五曲:Bohémienne波希米亞女郎  ◈ ◈

【波希米亞女郎 by腓比斯、艾絲梅拉達】

妳來自何方? 美麗的異國姑娘

妳是天上抑或人間的生靈?

妳為何來到這裡?

Page 25: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

誰又知道我明天的去向

吉普賽女郎,吉普賽女郎

一切都寫在我的掌紋上

我在普羅旺靳的鄉間

度過赤腳的童年

對吉普賽人而言

路是無盡地漫長

我會繼續漫遊

一路走出法國

我會走著走到世界盡頭

到世界的盡頭

安達魯西亞的河流

在我的血液中流動

在我的血管奔流

安達魯西亞的天空

我是個吉普賽女郎

沒有人知道我來自何方

吉普賽女郎

我浪跡天涯

吉普賽女郎,吉普賽女郎

誰又知道我明天的去向

吉普賽女郎,吉普賽女郎

一切都寫在我的掌紋上

一切都寫在我的掌紋上

D'où viens-tu belle étrangère

Fille du ciel ou de la terre

Bel oiseau de paradis

Que viens-tu faire par ici ?

Bohémienne

是否值得我返鄉?

【Bohémienne】

Page 26: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Nul ne sait le pays d'où je viens

Bohémienne

Je suis fille de grands chemins

Bohémienne

Bohémienne

Qui peut dire où je serai demain

Bohémienne

Bohémienne

C'est écrit dans les lignes de ma main

Ma mère me parlait de l'Espagne

Comme si c'était son pays

Et des brigands dans les montagnes

Dans les montagnes d'Andalousie

Dans les montagnes d'Andalousie

Je n'ai plus ni père ni mère

J'ai fait de Paris mon pays

Mais quand j'imagine la mer

Elle m'emmène loin d'ici

Vers les montagnes d'Andalousie

Bohémienne

Nul ne sait le pays d'où je viens

Bohémienne

Je suis fille de grands chemins

Bohémienne

Bohémienne

Qui peut dire qui j'aimerai demain

Bohémienne

Bohémienne

C'est écrit dans les lignes de ma main

J'ai passé toute mon enfance

Pieds nus sur les monts de Provence

Pour les gitans la route est longue

La route est longue

Je continuerai mon errance

Au-delà des chemins de France

Je les suivrai au bout du monde

Au bout du monde

Page 27: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Un fleuve d'Andalousie

Coule dans mon sang

Coule dans mes veines

Le ciel d'Andalousie

Vaut-il la peine

Qu'on y revienne ?

Bohémienne

Nul ne sait le pays d'où je viens

Bohémienne

Je suis fille de grands chemins

Bohémienne

Bohémienne

Qui peut dire ce que sera demain

Bohémienne

Bohémienne

C'est écrit dans les lignes de ma main

C'est écrit dans les lignes de ma main

【歌詞來自:http://www.wretch.cc/blog/rickson&article_id=1726101

Page 28: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

艾絲梅拉達你明白

你不再是個孩子

如今我看你眼光也不再相同

你母親過世時

你不過八歲

她被死神帶回安達魯西亞的故鄉

她把你交託給我

縱有一絲妒意

我一直照顧你

直到如今

艾絲梅拉達你明白

男人是邪惡的

你要小心留意

當你奔跑在街道田野

你明白我的意思嗎?

你已到了戀愛的年紀

一切將與以往不同

Esmeralda tu sais

Tu n'es plus une enfant

Il m'arrive maintenant

De te regarder différemment

Tu n'avais pas huit ans

Quand ta mère est partie

Emportée par la mort

Vers son Andalousie

Ell't'a confiée à moi

Et avec jalousie

◈第一幕‧第六曲:Esmeralda tu sais艾絲梅拉達你明暸◈ 

【艾絲梅拉達你明暸 by克洛潘】

【Esmeralda tu sais】

Page 29: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

J'ai veillé sur ta vie

Jusqu'au jour d'aujourd'hui

Esmeralda tu sais

Les hommes sont méchants

Prend garde quand tu cours

Dans les rues, dans les champs

Est-ce que tu me comprends ?

Tu arrives maintenant

À l'âge de l'amour

Page 30: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

百合:

我獻給你十四歲的青春

鑽石項鏈是你的回贈

若你的承諾只是謊言

我便不再相信你

腓比斯:

妳少女的心獻給了我

妳斑斕的美眸注視著我

在空中群星閃爍

也比不上這雙眼睛明亮

百合:

我心所眷戀是一位俊美的騎士

他並不明白我的情深似海

腓比斯:

如果我不明白

也可從妳眼中看出

贏得妳芳心的男人必定幸福

百合:

別再尋尋覓覓

腓比斯:

你的真愛在此

百合:

永遠伴隨著你

腓比斯:

相信我們必會生死不渝

百合:

當我們步上禮堂那天

將是最美的一天

◈第一幕‧第七曲:Ces Diamants-là你鑽石般的眼眸   ◈

【你鑽石般的眼眸 by百合、腓比斯】

Page 31: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

腓比斯:

黃金都還沈睡在深深的地底

我會呵護照料你獻給我的軀體

百合:

這些愛的言詞這些慾望的話語

你對我傾吐的,勝過任何吟遊詩人的詩句

腓比斯:

別再尋尋覓覓

百合:

你的真愛在此

腓比斯:

永遠伴隨著你

相信我們必會生死不渝

百合:

當我們步上禮堂那天

將是最美的一天

合:

別再尋尋覓覓 愛情就在這裡

直到天長地久,我深信不疑

我倆的結合必定幸福甜美

我倆的結合必定幸福甜美

必定幸福甜美

Mes quatorze printemps

Sont à toi

Ce collier de diamants

Est pour moi

Les mots de tes serments

【Ces Diamants-là】

Page 32: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Si tu mens

Je n'y croirai pas

Ton cœur de jouvencelle

Est à moi

Tes yeux de tourterelle

Sont pour moi

Les étoiles étincelles

Dans le ciel

Moins que ces diamants-là

Celui que mon cœur aime

Est un beau chevalier

Qui ne sait pas lui-même

Combien je peux l'aimer

Si je ne le sais pas

Je le vois dans tes yeux

Celui qui t'aimera

Sera un homme heureux

Ne cherche plus l'amour Il est là

Il est là pour toujours Je le crois

Ce sera un beau jour

Que le jour

Où l'on se mariera

Tout l'or qui dort encore

Sous le lit de la terre

J'en couvrirai ton corps

Que tu m'auras offert

Tous les mots de l'amour

Tous les mots du désir

Mieux que les troubadours

Tu sauras me les dires

Ne cherche plus l'amour

Il est là Il est là pour toujours

Je le crois

Ce sera un beau jour

Que le jour

Où l'on se mariera

Ce sera un beau jour

Que le jour

Où l'on se mariera

Où l'on se mariera

Page 33: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

合:

愚人慶典

愚人慶典

葛林果:

讓我來主持這場愚人慶典

我們知道如何來尋歡

在滿街的人群中

找出最醜的一個

到廣場上遊行

遊行隊伍中

最怪的面孔

我們為他加冕

合:

愚人教皇

愚人教皇

我們為他加冕

葛林果:

然而那是誰躲藏在後面

他不就是該加冕的怪物

這是鐘樓的看守,駝背怪人

他正是最醜的─加西莫多

現在他正窺伺叫人憐愛的艾絲梅拉達

駝背、瘸腳、獨眼

不正是加冕的物件

合:

愚人教皇

我們會他加冕

加西莫多

◈第一幕‧第八曲:La Fête des Fous愚人慶典   ◈

【愚人慶典 by葛林果】

Page 34: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

愚人教皇

愚人教皇

我們為他加冕

愚人教皇─加西莫多

La fête des fous !

La fête des fous !

La fête des fous !

La fête des fous !

Laissez-moi présider

Cette Fête des Fous

Comme on en fait chez nous

Où l'on sait s'amuser

La fête des fous !

La fête des fous !

Choisissez le plus laid

Parmi les gens qui passent

Faites-les parader

Au milieu de la place

De toute la populace

Celui qui nous fera

La plus belle grimace

C'est lui qu'on élira

Le Pape des fous !

Le Pape des fous !

【La Fête des Fous】

Page 35: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

C'est lui qu'on élire

C'est lui qu'on élira

Le Pape des fous

La...

Fête...

Des...

Fous...

La fête des fous

La fête des fous

La fête des fous

La fête des fous

La fête des fous

La fête des fous

Mais qui est celui-là

Qui se cache là-bas ?

Ce monstre n'est-il pas

Celui qu'on élira ?

Le Pape des fous !

Le Pape des fous !

C'est lui qu'on élira

C'est lui qu'on élira

Le Pape des fous

C'est le sonneur de cloches

Avec sa bosse au dos

C'est bien lui le plus moche

C'est le Quasimodo

Voilà qu'en plus il lorgne

La pauvre Esmeralda

Bossu, boiteux et borgne

C'est lui qu'on élira

Le Pape des fous !

Page 36: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Le Pape des fous !

C'est lui qu'on élira !

C'est lui qu'on élira

Qua-si-mo-do !

C'est lui qu'on élira !

C'est lui qu'on élira

Le Pape des Fous !

C'est lui qu'on élira

C'est lui qu'on élira

Qua-si-mo-do !

Le Pape des Fous !

Page 37: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

少女們

你們不會再嘲笑我

當你們再加上看到駝子加西莫多

他們為我加冕

成為愚人教皇

今天是全顯日

我被賦予全權

你會愛我嗎?

艾絲梅拉達

你會愛我嗎?

但你卻毫不在意

艾絲梅拉達

喔,毫不在意

他們加冕我為愚人教皇

少女們

你們唱著迴旋曲

嘲笑加西莫多

嘲笑我的駝背

你的感覺如何?

我是如此的醜

我恨生我的父母

狠心的遺棄我

◈第一幕‧第九曲:Le Pape des Fous愚人教皇   ◈

【愚人教皇 by加西莫多】

Page 38: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

你會愛我嗎?

艾絲梅拉達

你會愛我嗎?

但你卻毫不在意

喔,毫不在意

他們加冕我為愚人教皇

愚人的教皇

愚人的教皇

愚人的教皇

Petites filles

Vous ne vous moquerez plus

Quand vous verrez dans la rue

Quasimodo le bossu

Ils m'ont élu

Le Pape des Fous

C'est aujourd'hui le jour de la fête des Rois

Et pour un jour cela me donne tous les droits

M'aimeras-tu

Esmeralda ?

M'aimeras-tu ?

Mais tu t'en fous

Esmeralda

Oh ! tu t'en fous

Qu'ils m'aient élu

Le Pape des Fous

Petites filles

【Le Pape des Fous】

Page 39: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Qui récitez des rondeaux

En mimant Quasimodo

Avec sa bosse au dos

Qu'est-ce que ça vous fait

Que je sois si laid ?

Je hais la femme et l'homme qui m'ont donné le jour

Et m'ont abandonné sans me donner d'amour

M'aimeras-tu

Esmeralda ?

M'aimeras-tu ?

Mais tu t'en fous

Esmeralda

Oh ! tu t'en fous

Qu'ils m'aient élu

Le Pape des Fous

Le Pape des Fous

Le Pape des Fous

Le Pape des Fous

Page 40: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

弗侯洛:

當心!

這個女孩她是個異鄉人

一個吉普賽人,一個女巫

一條野狗,一條陰溝裡的貓

一隻赤足在路上遊蕩的野獸

她是罪惡的化身

她該被囚禁起來

以免繼續禍害聖母院信眾的心靈

今晚我們到巷弄去追捕她

把她帶走,關進塔樓

教導她信仰耶穌基督和聖母瑪利亞

加西莫多:

你可以任意使喚我

我為你效命

遵從你的意願

你的意願

Frollo:

Attention !

Cett'fille est étrangère

C'est une bohémienne

Une sorcière

C'est une chienne

Une chatte de gouttières

Un animal qui traîne

Pieds nus sur les pavés

◈第一幕‧第十曲:La Sorcière女巫   ◈

【女巫 by弗侯洛、加西莫多】

【La Sorcière】

Page 41: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

C'est un péché mortel à regarder

Il faudrait la mettre en cage

Qu'elle ne fasse plus de ravages

Dans les cœurs dans les âmes

Des fidèles de Notre-Dame

Ce soir nous la suivrons dans les ruelles

Et nous l'enlèverons

Nous l'emporterons

Nous l'emprisonnerons dans une tourelle

Et nous lui montrerons

La religion de Jésus-Christ

Et de sa sainte Mère Marie

Quasimodo:

Tu me demanderais

N'importe quoi

Je le ferais pour toi

Tout ce que tu voudras

Tu le sais

Tout ce que tu voudras

Je le ferais pour toi

Je le ferais pour toi

Page 42: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

是你收留我

領養我並照顧我

我這個孤兒

被遺棄的小孩

連生下我的父母都覺得羞恥的小孩

一個怪人

你撫養我長大

看著我受苦

你保護我

不受外界的傷害

你帶給我快樂

讓我擔任敲鐘的職務

你教我說話

教我讀書寫字

但我從不瞭解

你心底的想法

我願意為你付出我的所有

就像沒有任何一條狗

會不深愛著他的主人

我願意為你付出我的所有

就像沒有任何一條狗

會不深愛著他的主人

Toi qui m'as recueilli

Adopté et nourri

Moi l'enfant trouvé

◈第一幕‧第十一曲:L'Enfant trouvé孤兒   ◈

【孤兒 by加西莫多】

【L'Enfant trouvé】

Page 43: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

L'enfant rejeté

Par ceux qui avaient honte

D'avoir mis au monde

Un monstre

Toi qui m'as vu grandir

Toi qui m'as vu souffrir

Toi qui m'as protégé

Contre le monde entier

Tu m'as fait le bonheur

De me nommer sonneur

Des cloches

Tu m'as appris à parler

À lire et à écrire

Mais je ne sais pas lire

Le fond de tes pensées

Je t'appartiens

De tout mon être

Comme jamais un chien

N'a aimé son maître

Je t'appartiens

De tout mon être

Comme jamais un chien

N'a aimé son maître

Page 44: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

巴黎的城門

在夜色中深鎖

把世界留給罪惡

留給充滿狂歡

和慾望的夜晚

夜晚,所有罪惡都各得其所

在巴黎的床第間

肉慾的好戲上演

今晚在交易橋上

我遇見一位天使

她對我微笑

然後在遠處消失無蹤

在巴黎的街道

我跟蹤她,又失去她

我追隨深夜

狂歡與慾望的夜晚

夜晚,所有罪惡都各得其所

在巴黎的床第間

肉慾的好戲上演

巴黎的城門

在夜色中深鎖

把世界留給罪惡

留給充滿狂歡

和慾望的夜晚

Les portes de Paris

Déjà se ferment sur la nuit

◈第一幕‧第十二曲:Les portes de Paris巴黎城門   ◈

【巴黎城門 by葛林果】

【Les portes de Paris】

Page 45: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Le nuit de tous les cris

De tous les rires

Et de tous les désirs

La nuit de tous les vices

Qui s'assouvissent

Dans le lit de Paris

Cabaret de tous les délires

Sur le Pont-au-Change

Ce soir j'ai rencontré un ange

Qui m'a souri

Et qui loin de ma vue a disparu

Dans les rues de Paris

Je l'ai suivie, je l'ai perdue

J'ai poursuivi la nuit

De tous les rires

Et de tous les désirs

La nuit de tous les vices

Qui s'assouvissent

Dans le lit de Paris

Cabaret de tous les délires

Les portes de Paris

Déjà se ferment sur la nuit

La nuit de tous les crimes

De tous les rires

Et de tous les désirs

Page 46: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

腓比斯:

我是警衛隊長

負責保衛所有市民的安全

不分男女

讓我護送你到城門外

吉普賽人的所在

有男有女

艾絲梅拉達:

請走開

相信您有所誤會

艾絲梅拉達不是軍人的良伴

腓比斯:

今日黃昏

夜幕降臨時分

我和你約在愛之谷酒店

艾絲梅拉達:

在愛之谷酒店

Phoebus à ses soldats:

Arrêtez-le

C'est le bossu de Notre-Dame

Pauvre de lui !

Le voilà qui s'attaque aux femmes

◈第一幕‧第十三曲:Tentative d`enlèvement誘惑   ◈

【誘惑 by腓比斯、艾絲梅拉達】

【Tentative d'enlèvement】

Page 47: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Phoebus (à Esmeralda):

Je suis le capitaine

Chargé de la sécurité

De tous les citoyens

Et de toutes les citoyennes

Permettez que je vous ramène

Hors des murs de la Cité

Où vivent les bohémiens

Où vivent les bohémiennes

Esmeralda:

Passez tout droit

Vous vous trompez sur moi je crois

Esmeralda,

Monsieur, n'est pas fille à soldats

Phoebus:

Entre chien et loup

Demain à la tombée du jour

Je te donne rendez-vous

Au Cabaret du Val d'Amour

Esmeralda:

Au Cabaret du Val d'Amour

Page 48: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

我們都是夥伴兄弟

同甘共苦、禍福共濟

這兒沒有天堂也沒有地獄

沒有天堂也沒有地獄

我們一如蟲蟻

生長在腐土裡

血與酒同一色

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

妓女跟竊賊同歡

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

乞丐與搶匪共舞

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

我們都是些絞刑犯

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

我們物以美器

都是過客飄萍

我們沒有信仰也沒有祖國

沒有信仰也沒有祖國

破衣是我們的旗幟

皮膚是同樣的色澤

流氓和吉普賽唱同一首歌

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

我們都是逃犯

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

竊賊與殺手飲同一杯酒

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

我們都是非法之徒

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

詩人葛林果,你會被吊死

罪行是闖入我們的聖地

安樂窩

闖入聖地

闖入聖地,我們的安樂窩

除非哪位女子,願意嫁你為妻

◈第一幕‧第十四曲:La cour des miracles奇蹟之谷   ◈

【奇蹟之谷 by克洛潘、艾絲梅拉達】

Page 49: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

聽清楚:法國的詩人

最適合吊死

法國的詩人

法國的詩人最適合吊死

我的美人兒

我美麗的艾絲梅拉達

艾絲梅拉達:

沒人要的話我就留下他吧

克洛潘:

我要他作你丈夫,可不是情人

血與酒同一色

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

妓女跟竊賊同歡

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

乞丐與搶匪共舞

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

我們都是些絞刑犯

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

流氓和吉普賽唱同一首歌

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

我們都是逃犯

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

竊賊與殺手喝同一杯酒

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

我們都是非法之徒

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

這兒是安樂窩,這兒是安樂窩

這兒是安樂窩

這兒是安樂窩

這兒是安樂窩

妳可願意委身這個鱉腳詩人?

這個鱉腳詩人?

Page 50: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Ici on est tous des frères

Dans la joie dans la misère

Vous ne trouverez chez nous ni le Ciel ni l'Enfer

Ni le Ciel ni l'Enfer

Nous sommes comme des vers

Comme des vers dans le ventre pourri de la terre

La sang et le vin ont la même couleur

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Les filles de joie dansent avec les voleurs

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Mendiants et brigands dansent la même danse

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Puisque nous sommes tous des gibiers de potence

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Nous sommes de la même race

La race des gens qui passent

Vous ne trouverez chez nous ni religion ni nation

Ni religion ni nation

Nos oripeaux pour drapeaux

La couleur de ma peau contre celle de ta peau

Truands et Gitans chantent la même chanson

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Puisque nous sommes tous évadés de prison

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Voleurs et tueurs boivent au même calice

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

【La cour des miracles】

Page 51: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Puisque nous sommes tous des repris de justice

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Poète Gringoire

Vous serez pendu

Pour avoir

Comme un intrus

Pénétré le Cénacle

De la Cour des miracles

Pénétré le Cénacle

Pénétré le Cénacle

De la Cour des miracles

À moins qu'une femme

Ne vous prenne pour époux

Garde à vous

Je le proclame

Les poètes en France

Sont bons pour la potence

Les poètes en France

Les poètes en France

Sont bons pour la potence

Et toi la belle que voilà

Ma belle Esmeralda

Veux-tu prendre pour époux

Ce poète de quatre sous ?

Ce poète de quatre sous ?

S'il est à prendre je le prends

Je te le donne pour mari mais certes pas pour amant

Le sang et le vin ont la même couleur

À la Cour des miracles

Page 52: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

À la Cour des miracles

Les filles de joie dansent avec les voleurs

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Mendiants et brigands dansent la même danse

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Puisque nous sommes tous des gibiers de potence

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Truands et Gitans chantent la même chanson

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Puisque nous sommes tous évadés de prison

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Voleurs et tueurs boivent au même calice

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Puisque nous sommes tous des repris de justice

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

À la Cour des miracles

Page 53: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

艾絲梅拉達:

現在我可否有幸知道

葛林果:

我是詩人葛林果,巴黎的街頭王子

艾絲梅拉達:

他是巴黎的街頭王子

葛林果:

我並不適合女人,

但若你願意

我願奉你為我的靈感女神

艾絲梅拉達:

這位博學的詩人

葛林果:

艾絲梅拉達:

他就是令我心動的人

葛林果:

艾絲梅拉達:

◈第一幕‧第十五曲:Le mot Phoebus腓比斯的涵義   ◈

【腓比斯的涵義 by葛林果、艾絲梅拉達】

我的丈夫是什麼樣的人?

我的MUSE 與我的女士

可否告訴我"腓比斯"這名子的意義

除非是Jupiter下凡!這世上竟然有凡人敢用這樣的名子

我記得拉丁文裡"腓比斯"指的是太陽

"腓比斯"指的是太陽

【Le mot Phoebus】

Page 54: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Esmeralda:

Maintenant pourrais-je savoir

Qui j'ai l'honneur d'avoir pour mari

Gringoire:

Je suis le poète Gringoire

Je suis prince des rues de Paris !

Esmeralda:

Il est le prince des rues de Paris !

Gringoire:

Je ne suis pas un homme à femme

Si tu veux je ferai de toi

Mon égérie, ma muse, ma Dame

Esmeralda:

Toi qui sais lire et écrire

Toi le poète peux-tu me dire

Ce que veut dire Phoebus

Gringoire:

Par Jupiter

Qui donc sur terre

Ose porter un nom pareil ?

Esmeralda:

C'est celui pour qui mon cœur bat

Gringoire:

Si je m'souviens

De mon latin

Le mot Phoebus veut dire soleil

Esmeralda:

Phoebus veut dire soleil

Page 55: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

艾絲梅拉達:

他燦爛如太陽

我感覺愛意滋生

愛的感覺勝過我的生命

從我心底湧出

他燦爛如太陽

是一位的王子 太陽之子

我深信他是的

百合:

他燦爛如太陽

既是軍官又像流氓

當他緊緊擁抱我

我想逃脫但卻無法抵抗

他燦爛如太陽

既是軍官又像流氓

他是國王的軍官

合:

他燦爛如太陽

我的奇遇 我的至愛

他擁我入懷

他將會愛我終生不渝

他燦爛如太陽

我的奇遇 我的至愛

他燦爛如太陽

燦爛如太陽

◈第一幕‧第十六曲:Beau comme le Soleil君似驕陽   ◈

【君似驕陽  by百合、艾絲梅拉達】

難道是位王子嗎?

【Beau comme le Soleil】

Page 56: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Esmeralda:

Il est beau comme le soleil

Est-ce un prince un fils de roi

Je sens l'amour qui s'éveille

Au fond de moi

Plus fort que moi

Il est beau comme le soleil

C'est un prince, un fils de roi

De roi... je crois

Fleur-de-Lys (en aparté):

Il est beau comme le soleil

C'est un voyou, un soldat

Quand il me serre contre lui

Je voudrais fuir mais je ne puis

Il est beau comme le soleil

C'est un voyou, un soldat

Soldat... du roi

Les deux:

Il est beau comme le soleil

Ma merveille, mon homme à moi

Il me prendra dans ses bras

Et pour la vie, il m'aimera

Il est beau comme le soleil

Ma merveille, mon homme à moi

Il est beau comme le soleil

Beau comme le soleil

Page 57: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

撕裂,我是分裂的男人

撕裂,在我愛的兩個女人之間

撕裂,我是個分成兩個的男人

撕裂,在我愛的兩個女人之間

撕裂,在愛我的兩個女人之間

當一個快樂的男人也是錯誤的嗎?

一個女人是為白天,另一個留給夜晚

一位愛人,另一位伴侶

一個一生一世,直到時間盡頭

另一個只在此時,圖片刻享受

撕裂,我是個分裂的男人

撕裂,在我愛的兩個女人之間

在愛我的兩個女人之間

然而這並不是我要的 這讓我痛苦

撕裂,我是個分成兩半的男人

撕裂,在我愛的兩個女人之間

撕裂,在我愛的兩個女人之間

當一個普通的男人也是錯誤的嗎?

一個如同天堂,另一個如同地獄

一位甜美,另一位苦澀

對其中一個,我發盡誓言

到另外一邊我又通通違背

撕裂,我是個分成兩半的男人

撕裂,在我愛的兩個女人之間

不!

◈第一幕‧第十七曲:Déchiré心痛欲裂   ◈

【心痛欲裂 by腓比斯】

在愛我的兩個女人之間,我是否該把心切成兩半?

在愛我的兩個女人之間我是否該把心切成兩半?

Page 58: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

撕裂,我是個分成兩半的男人

撕裂,在我愛的兩個女人之間

撕裂,在我愛的兩個女人之間

當一個快樂的男人也是錯誤的嗎?

撕裂

撕裂

撕裂

撕裂

撕裂

撕裂,我是個分成兩半的男人

撕裂,在我愛的兩個女人之間

撕裂

撕裂

撕裂

撕裂

Je suis un homme partagé

Déchiré

Entre deux femmes que j'aime

Entre deux femmes qui m'aiment

Faut-il que je me coupe le coeur en deux ?

Déchiré

Je suis un homme dédoublé

Déchiré

Entre deux femmes que j'aime

Entre deux femmes qui m'aiment

Est-ce ma faute si je suis un homme heureux ?

L'une pour le jour

Et l'autre pour la nuit

L'une pour l'amour

在愛我的兩個女人之間我是否該把心切成兩半?

【Déchiré】

Page 59: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Et l'autre pour la vie

L'une pour toujours

Jusqu'à la fin des temps

Et l'autre pour un temps

Un peu plus court

Déchiré

Je suis un homme partagé

Déchiré

Entre deux femmes que j'aime

Entre deux femmes qui m'aiment

Mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal

Déchiré

Je suis un homme dédoublé

Déchiré

Entre deux femmes que j'aime

Entre deux femmes qui m'aiment

Est-ce ma faute si je suis un homme normal ?

L'une pour le ciel

Et l'autre pour l'enfer

L'une pour le miel

Et l'autre pour l'amer

L'une à laquelle

J'ai fait tous les serments

et l'autre avec laquelle

Je les démens

Déchiré

Je suis un homme partagé

Déchiré

Entre deux femmes que j'aime

Entre deux femmes qui m'aiment

Faut-il que je me coupe le coeur en deux ?

Déchiré

Je suis un homme dédoublé

Déchiré

Entre deux femmes que j'aime

Entre deux femmes qui m'aiment

Est-ce ma faute si je suis un homme heureux ?

Page 60: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Déchiré

Je suis un homme partagé

Déchiré

Entre deux femmes que j'aime

Entre deux femmes qui m'aiment

Faut-il que je me coupe le coeur en deux ?

Déchiré

Je suis un homme dédoublé

Déchiré

Entre deux femmes que j'aime

Entre deux femmes qui m'aiment

Est-ce ma faute si je suis un homme heureux ?

Page 61: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

弗侯洛:

這跳舞的女孩是誰

可恥的舞在聖母院前

葛林果:

她是我的妻子 是吉普賽王給我的恩賜

弗侯洛:

你可碰過她 魔鬼的僕人

葛林果:

我還不敢動手

弗侯洛:

我不准

葛林果:

請你過來看看

銘刻在石頭上的一個印記

在皇家走廊

這是什麼意思,安娜琪雅?

弗侯洛:

你著了魔

這個希臘字意指宿命

葛林果:

他們帶來的

不正是加西莫多

◈第一幕‧第十八曲:Anarkia-宿命   ◈

【宿命 by弗侯洛、葛林果】

Page 62: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

弗侯洛:

他給人逮住了!笨蛋,天曉得為什麼!

葛林果:

駝背、瘸腿、獨眼、強姦犯

可悲的鐘樓怪人

弗侯洛:

為這可憐的罪人祈禱吧!

天主垂憐

Frollo:

Qui est cette fille

Qui vient danser

Ses danses infâmes

Devant Notre-Dame

Gringoire:

Cette fille est ma femme

Elle m'a été donnée

Par le roi des gitans

Frollo:

L'avez-vous touchée

Vassal de Satan ?

Gringoire:

【Anarkia】

Page 63: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Je n'me s'rais pas permis

Frollo:

Je vous l'interdis

Gringoire:

Je voudrais vous montrer

Une inscription gravée

Sur une pierre au-delà

De la galerie des Rois

Dites-moi ce qui veut dire

Ce mot " Anarkia "

Frollo:

Tu es un possédé

Le grec " Anarkia "

Veut dire " Fatalité "

Gringoire:

N'est-ce pas Quasimodo

Qu'on amène là-bas ?

Frollo:

Il s'est fait arrêter l'idiot

Allez savoir pourquoi !

Frollo et la foule:

Bossu ! boiteux ! borgne ! violeur !

Sonneur de cloches de malheur

Frollo:

Priez pour lui, pauvre pécheur

Ayez pitié de lui Seigneur

Page 64: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

悲憫可憐的加西莫多

背上已經扛了全世界的苦難

我只向你們央求一滴水喝

各位可憐我這教堂的僕役

只求一滴水給加西莫多

我渴

給我水喝

Pitié pour le pauvre Quasimodo

Qui porte déjà sur son dos

Tous les malheurs du monde

Et qui ne vous demande

Qu'une goutte d'eau

Pitié badauds

Pour votre bedeau

Une goutte d'eau

Pour Quasimodo

À boire !

Donnez-moi à boire !

À boire ! À boire !

Donnez-moi à boire !

◈第一幕‧第十九曲:A Boire渴求甘霖   ◈

【渴求甘霖  by加西莫多】

【A Boire】

Page 65: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

加西莫多:

美人,是為她創造的專有名詞

當她裙擺舞蹈

像展翅開始飛翔的鳥

但我感到地獄在我腳底張開巨口

我的注視穿透她吉普賽的衣袍

那就根本不配活在世上

歐魔王啊!我只求一回

讓我的手穿過她的長髮

弗侯洛:

讓我的眼神離棄永恆的主

誰用這肉慾魅惑了我

阻擋我的視線望向天國

她是致命的誘惑

她 一個卑賤的歡場女子

竟然成了人們的考驗

聖母啊!我只求一回

讓我推開她花園的門序

腓比斯:

美人

在教人銷魂的黑眼睛後面

她舉手投足讓我看見無限風情

藏在她的彩虹裙下

吾愛,就讓我不忠這麼一回

◈第一幕‧第二十曲:Belle美麗佳人   ◈

【美麗佳人  by弗侯洛、腓比斯、加西莫多】

還祈求聖母什麼更好的恩賜?

誰 忍心對她投擲第一顆石頭?

美人,她難道是魔鬼化身?

渴欲她是否就己犯罪?

她可能還是個純情少女嗎?

Page 66: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

在我們步上紅毯之前

誰 能夠把眼光從她身上移開

冒著變成化石的痛苦

喔,百合

我不是個忠實的男人

我要去摘艾絲梅拉達的愛之花

合:

我的注視穿透她吉普賽的衣袍

那就根本不配活在世上

魔王啊!我只求一回

讓我的手穿過她的長髮

艾絲梅拉達

Belle ! C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle

Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel

Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler

Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

A quoi me sert encore de prier Notre-Dame

Quel ! Est celui qui lui jettera la première pierre

Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

O Lucifer !

Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda

Belle ! Est-ce le diable qui s'est incarné en elle

Pour détourner mes yeux du Dieu éternel

Qui a mis dans mon être ce désir charnel

Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel

還祈求聖母什麼更好的恩賜?

忍心對她投擲第一顆石頭?

【Belle】

Page 67: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Elle porte en elle le péché originel

La désirer fait-il de moi un criminel

Celle

Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien

Semble soudain porter la croix du genre humain

O Notre-Dame !

Oh ! laisse-moi rien qu'une fois

Pousser la porte du jardin d'Esméralda

Belle

Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent

La demoiselle serait-elle encore pucelle ?

Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles

Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

Ma dulcinée

Laissez-moi vous être infidèle

Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel

Quel

Est l'homme qui détournerait son regard d'elle

Sous peine d'être changé en statue de sel

O Fleur-de-Lys,

Je ne suis pas homme de foi

J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

A quoi me sert encore de prier Notre-Dame

Quel ! Est celui qui lui jettera la première pierre

Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

O Lucifer !

Oh ! laisse-moi rien qu'une fois

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda

Page 68: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

加西莫多:

我的朋友塔上怪獸會守護者妳

它們保護妳不受侵擾

當妳需要安全的地方時

儘管來我這尋求庇護吧

巴黎聖母院

是我的家,我的小巢

這是我的城市,我的生活

我的空氣、屋頂、和床

這是我的歌,我的憂傷

我的理智,我的瘋狂

我的熱情,我的國度

我的地獄,我的故鄉

艾絲梅拉達:

你塔上怪獸朋友同樣是我的朋友

當我憂傷的時候會讓我開心

你和它們很像,讓我開心

雖然看著你時我仍會感到恐懼

加西莫多:

在我的家中

永遠舒適宜人

冬天不會太冷

夏天不會過於炎熱

歡迎妳隨時到臨

不論秋冬春夏

妳若願意的話

妳可以把這當成妳的家

當妳需要安全的地方時

第一幕‧第21曲:Ma maison,c`est ta maison以我居處為家  ◈ ◈

【以我居處為家 by加西莫多、艾絲梅拉達】

Page 69: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

儘管來我這尋求庇護吧

合:

在你/我的家中

永遠舒適宜人

冬天不會太冷

夏天不會過於炎熱

歡迎妳隨時到臨

不論秋冬春夏

我/你若願意的話

加西莫多:

我家就是你家

艾絲梅拉達:

就是我的家

Mes amies les gargouilles qui veillent sur toi

Te protégeront de tous les imbéciles

Quand tu auras besoin d'un abri

Tu n'auras qu'à venir demander asile

Notre-Dame de Paris

C'est ma maison, mon nid

C'est ma ville, c'est ma vie

Mon air, mon toit, mon lit

C'est ma chanson, mon cri

Ma raison, ma folie

Ma passion, mon pays

Ma prison, ma patrie

【Ma maison, c'est ta maison】

Page 70: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Tes amies les gargouilles sont aussi mes amies

C'est elles qui me font rire le jour quand je m'ennuie

Et toi tu leur ressembles et tu me plais pour ça

Même si j'ai peur de toi toujours quand je te vois

Dans ma maison à moi

Il y fait toujours beau

L'hiver il fait moins froid

L'été il fait moins chaud

Tu viendras quand tu veux

Quelle que soit la saison

Ma maison si tu veux

Ce sera ta maison

Quand tu auras besoin d'un abri

Tu n'auras qu'à venir demander asile

Dans ma maison à moi

Il y fait toujours beau

L'hiver il fait moins froid

L'été il fait moins chaud

Tu viendras quand tu veux

Quelle que soit la saison

Ma maison si tu veux

Ce sera ta maison

Page 71: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

聖母瑪利亞

原諒我

如果我在你面前從不下跪

聖母瑪利亞

因為我不懂得如何屈膝

聖母瑪利亞

保佑我

遠離橫行在世上的

災難、邪惡和愚昧

聖母瑪利亞

異鄉客來自八方

聖母瑪利亞

聆聽我

拆除人與人之間的藩籬

我們都是姐妹兄弟

聖母瑪利亞

請日夜看顧我

聖母瑪利亞

保佑我

看顧我的愛與生命

聖母瑪利亞

Ave Maria

Pardonne-moi

Si devant toi

◈第一幕‧第二十二曲:Ave Maria païen異教徒的聖母頌◈ 

【異教徒的聖母頌 by艾絲梅拉達】

【Ave Maria païen】

Page 72: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Je me tiens debout

Ave Maria

moi qui ne sais pas me mettre à genoux

Ave Maria

Protège-moi

De la misère, du mal et des fous

Qui règnent sur la terre

Ave Maria

Des étrangers il en vient de partout

Ave Maria

Ecoute-moi

Fais tomber les barrières entre nous

Qui sommes tous des frères

Ave Maria

Veille sur mes jours et sue mes nuits

Ave Maria

Protège-moi

Veille sur mon amour et ma vie

Ave Maria

Page 73: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

我的生命正擺盪向另一個未知的世界

我看到人們在退縮

當我走在街道上

我有如全身赤裸

全身赤裸

Je sens ma vie qui bascule

Vers une terre inconnue

Je vois la foule qui recule

Quand je marche dans la rue

Je suis un homme mis à nu

Un homme mis à nu

第一幕‧第二十三曲:Je sens ma vie qui bascule生命擺盪  ◈ ◈

【生命擺盪 by弗侯洛】

【Je sens ma vie qui bascule】

Page 74: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

熱情之海在我血脈澎湃

導致我的瘋狂、沉淪和厄運

逐漸陷落卻一無援手

逐漸沒頂卻全不悔疚

你會毀了我

你會毀了我

我要終生把你詛咒

你會毀了我

你會毀了我

我應該要能預見

在最初的那一天

再最初的那一夜

你會毀了我

你會毀了我

你會毀了我

我的罪

我狂熱的慾念執迷

折磨我嘲笑我

撕裂我糾纏我

我只有一個小小的願望

看你歌舞時裙子飛舞的模樣

你會毀了我

你會毀了我

我應該要能預見

在最初的那一天

再最初的那一夜

◈第一幕‧第二十四曲:Tu vas me détruire致命狂戀   ◈

【致命狂戀 by弗侯洛】

Page 75: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

你會毀了我

你會毀了我

你會毀了我

生命入冬

怎料樹仍常青

自以為鐵石心足以抵擋慾火

卻又被一雙異鄉人的眼睛點燃

那雙比月光更神秘的眼睛

你會毀了我

你會毀了我

你會毀了我

你會毀了我

你會毀了我

你會毀了我

Cet océan de passion

Qui déferle dans mes veines

Qui cause ma déraison

Ma déroute, ma déveine

Doucement j'y plongerai

Sans qu'une main me retienne

Lentement je m'y noierai

Sans qu'un remords ne me vienne

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

Et je vais te maudire

jusqu'à la fin de ma vie

【Tu vas me détruire】

Page 76: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

J'aurais pu le prédire

Dès le premier jour

Dès la première nuit

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

Mon péché, mon obsession

Désir fou qui me tourmente

Qui me tourne en dérision

Qui me déchire et me hante

Petite marchande d'illusion

Je ne vis que dans l'attente

De voir voler ton, jupon

Et que tu danses et tu chantes

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

Et je vais te maudire

Jusqu'à la fin de ma vie

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

J'aurai pu le prédire

Dès le premier jour

Dès la première nuit

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

Moi qui me croyais l'hiver

Me voici un arbre vert

Moi qui me croyais de fer

Contre le feu de la chair

Je m'enflamme et me consume

Page 77: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Pour les yeux d'une étrangère

Qui ont bien plus de mystère

Que la lumière de la lune

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

Et je vais te maudire

Jusqu'à la fin de ma vie

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

J'aurais pu le prédire

Dès le premier jour

Dès la première nuit

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

Tu vas me détruire

Page 78: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

腓比斯:

那人是誰?

是我的影子還是暗夜幽靈

為何我的影子

穿著大衣戴著帽子

你是誰?

現身!

走近點!

報上名來!

弗侯洛:

我是你的良知

如果你不想上絞刑台便聽我一言

國王的軍官

離開這個你即將踏入的地方

腓比斯:

我的確是國王的屬下

然而

你一路尾隨 鬼鬼祟祟

你也是上帝的僕人呀

沒錯!

Phoebus:

Qui est cet homme

Est-ce mon ombre qui me suit

Ou un fantôme dans la nuit

Pourquoi mon ombre

◈第一幕‧第二十五曲:L`Ombre陰影   ◈

【陰影 by弗侯洛、腓比斯】

【L'Ombre】

Page 79: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Porterait-elle donc un manteau

Porterait-elle donc un chapeau

Qui êtes-vous ?

Démasquez-vous !

Approchez-vous !

Présentez-vous !

Frollo:

Je suis ta conscience

Écoute-moi

Si tu ne veux pas

Finir sur la potence

Soldat du Roi

Éloigne-toi

De cet endroit

Où tout droit te mènent tes pas

Phoebus:

Soldat du Roi je suis

Mais dites-moi

Vous qui m'avez suivi

Jusqu'ici

N'êtes vous pas homme de Dieu

Pardieu !

Page 80: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

葛林果:

在聖德尼街底端

有個被祝福之地

夜晚總是燭火通名

那而是沙漠中的綠洲

去上一次就足以讓你

夜夜留連愛之谷酒店

愛之谷的女郎

幾塊錢就陪你上床

無須珠寶黃金

無須花言巧語

愛之谷的女郎

幾塊錢就陪你上床

安達魯人、猶太人、安摩人

各地的遊客商旅在此歇足

這南北豪客的銷金窖

酒店女狼呀!

聽我這吟唱詩人的歌唱

唱著我的相思苦

在愛之谷

敲起週遭的鼓

我們快步走進愛之谷

絕無情感風險

在這盛裝下的愛之谷

在鵝絨被下,你會發現

夜晚的花朵,白日的幸福

◈第一幕‧第二十六曲:La Val d`Amour愛之谷酒店   ◈

【愛之谷酒店 by葛林果、腓比斯】

Page 81: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

腓比斯:

在北門外的市郊

波旁古的十字路

流氓和扒手們都聚集在愛之谷

貴族們拋開顏面在此喝個爛醉

愛之谷的女郎

幾塊錢就陪你上床

無須珠寶黃金

無須花言巧語

愛之谷的女郎

幾塊錢就陪你上床

愛之谷酒店

愛之谷酒店

Gringoire, les filles et les clients:

En haut de la rue St-Denis

Il existe un endroit béni

Dont on voit briller les bougies

Dès que vient la tombée du jour

Là-bas au milieu de la plaine

Il suffit qu'un jour on y vienne

Pour que toujours on y revienne

Au cabaret du Val d'Amour

Au Val d'Amour

Les femmes d'amour

Vous font l'amour

Pour quelques sous

【La Val d`Amour】

Page 82: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Pas besoin d'or

Ou de bijoux

Pas de discours

Ni de mots doux

Que quelques sous

Pour faire l'amour

Aux femmes d'amour

Du Val d'Amour

Les Andalous, les Juifs, les Maures

Vienn'de partout de tous les ports

les voyageurs et les marchands

Vienn's'y reposer en passant

Les Catalan et les Flamands

Vont y flamber tout leur argent

Femmes d'amour qui m'écoutez

C'est le discours d'un troubadour

Qui vient pleurer son mal d'amour

Au cabaret du Val d'Amour

Battez tambour

Aux alentours

Que l'on accoure

Au Val d'Amour

Pas de danger

Qu'on s'enamoure

Sous les atours

Du Val d'Amour

Vous trouverez

Sous le velours

Fleurs d'une nuit

Bonheur d'un jour

Phoebus:

Quand j'ai le corps en mal d'amour

Sitôt j'accours au Val d'Amour

Page 83: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

On n'en ressort qu'au petit jour

Du cabaret du Val d'Amour

Mesdemoiselles excusez-moi

J'attends la belle Esmeralda

Elle a cru lire son destin

Entre les lignes de ma main

Gringoire:

Porte du Nord

Sur les Faubourgs

Au carrefour

De Popincourt

Tous les voyous

Tous les filous

Ont rendez-vous

Au Val d'Amour

Les gens de Cour

S'y déshonorent

On les voit saouls

Et ivres morts

Au Val d'Amour

Les femmes d'amour

Vous font l'amour

Pour quelques sous

Pas besoin d'or

Ou de bijoux

Pas de discours

Ni de mots doux

Que quelques sous

Pour faire l'amour

Aux femmes d'amour

Du Val d'Amour

Au cabaret du Val d'Amour

Au cabaret du Val d'Amour

Page 84: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

腓比斯:

歡樂

給我歡樂

你這純淨的身體

給予我無盡歡樂

我是你的唯一

不許別人染指

我生命的黑天使

我在最秘密的深夜裡愛你

只消一眼

你便點燃我的生命

艾絲梅拉達:

我們不同的膚色

燒成同一只火炬

我願愛你,冒生命的危險愛你

佔有我吧!如果這是我的命運!

腓比斯:

等著瞧!是否這就是你的命運

艾絲梅拉達:

菲比斯

腓比斯:

艾絲梅拉達

Phoebus:

◈第一幕‧第二十七曲:La Volupté享樂   ◈

【享樂 by腓比斯、艾絲梅拉達】

【La Volupté】

Page 85: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

La volupté

À moi la volupté

de ce corps non encore souillé

À moi toute la volupté

Personne d'autre que moi

ne mettre les mains sur toi

Ange noir de ma vie

Je t'aimerai

Au plus secret des nuits

D'un seul regard

Tu as mis le feu à ma vie

Esmeralda:

Nos deux couleurs de peau

Comme

En un seul flambeau

Je veux t'aimer

T'aimer au risque de ma vie

Prends-moi

Prends-moi si c'est ma destinée

Phoebus:

Esmeralda

Voyons si c'est ta destinée

Esmeralda:

Phoebus

Phoebus:

Esmeralda

Page 86: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

葛林果:

命運

我們前途的主宰

命運

擋阻了我們的道路

命運

決定了誰是乞丐誰是王子

命運

決定了誰是妓女誰是皇后

命運

我們的一生由你掌握

合:

命運

命運

命運

Gringoire:

Fatalité

Maîtresse de nos destins

Fatalité

Quand tu croises nos chemins

Fatalité

Qu'on soit prince ou moins que rien

Fatalité

Qu'on soit reine ou bien putain

Fatalité

Tu tiens nos vies dans ta mains

Tous:

Fatalité !

Fatalité !

◈第一幕‧第二十八曲:Fatalité命運   ◈

【命運 by葛林果、全體】

【Fatalité】

Page 87: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Fatalité !

Page 88: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

跟我談談佛羅倫斯

還有文藝復興

還有但丁筆中的地獄

佛羅倫斯有人說

地球是圓的

還有其他的大陸

在世界的另一頭

大船已經離開遠行在海上

尋找前往印度的航道

馬丁路德將重寫新約

我們的世界正開始分裂

那個古騰堡人士

整個改變了這個世界

在紐倫堡的報社與印刷廠

每秒鐘都有印刷物問世

印在紙上的有詩

還有傳單和講辭

新思想

正橫掃世界每一個人

小總會戰勝大

文學的地位也將取代建築

學校課本會戰勝教堂

聖經摧毀教堂

人會殺死上帝

這些會摧毀那些

大船已經離開遠行在海上

尋找前往印度的航道

馬丁路德將重寫新約

我們的世界正開始分裂

◈第二幕‧第一曲:Florence佛羅倫斯   ◈

【佛羅倫斯 by弗侯洛、葛林果】

談談Bramante宏偉的教堂

Page 89: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

這些會摧毀那些

這些會摧毀那些

Parlez-moi de Florence

Et de la Renaissance

Parlez-moi de Bramante

Et de "l'Enfer" de Dante

À Florence on raconte

Que la Terre serait ronde

Et qu'il y aurait un autre

Continent dans ce monde

Des bateaux sont partis déjà sur l'océan

Pour y chercher la porte de la route des Indes

Luther va réécrire le Nouveau Testament

Et nous sommes à l'aube d'un monde qui se scinde

Un dénommé Gutemberg

À changé la face du monde

Sur les presses de Nuremberg

On imprime à chaque seconde

Des poèmes sur du papier

Des discours et des pamphlets

De nouvelles idées

Qui vont tout balayer

Les petites choses toujours viennent à bout des grandes

Et la littérature tuera l'architecture

Les livres des écoles tueront les cathédrales

La Bible tuera l'Église et l'homme tuera Dieu

【Florence】

Page 90: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Ceci tuera cela

Des bateaux sont partis déjà sur l'océan

Pour y chercher la porte de la route des Indes

Luther va réécrire le Nouveau Testament

Et nous sommes à l'aube d'un monde qui se scinde

Ceci tuera cela

Ceci tuera cela

Page 91: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

葛林果:

鐘聲不在銘響

教堂保持沉默

加西莫多身陷不幸

加西莫多身陷愛情

弗侯洛:

他不再敲鐘

已有三日

加西莫多身陷憂傷

加西莫多身陷瘋狂

加西莫多:

我敲的鐘

是我的愛,我的愛人

我要把他們高喊出聲

把他們敲響讓他們歌唱

不管是下雹還是雷聲轟轟

不管是落雨還是颳風

我要他們大聲響起

在歡欣如在痛苦之中

為聖主日,

為了加西莫多

為了聖誕節,為了萬聖節

為了聖告日

為了復活節

為了情人節

為了受難日

為了節慶,為了遊行

為了堅信禮,為了聖餐式

為了葬哩,為了安魂彌撒

◈第二幕‧第二曲:Les Cloches鐘   ◈

【鐘 by弗侯洛、葛林果、加西莫多】

Page 92: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

為了耶穌升天,為了聖母升天

高喊著和散那與哈雷路亞

我的最愛

在所有的鐘之間

是三位瑪利亞

我最親近的朋友

小瑪麗亞是用來保佑夭折的嬰兒

中瑪麗亞是用來保佑水手出海

而當我敲響大瑪利亞

用來祝福婚禮的新人

我的心卻不開懷

我寧可死去

目睹他們如此快樂幸福

卻永無女人注視我的雙眼

目睹他們一起離去

飛向蒼天下的群星

所有我敲響的鐘,上主憐憫

和散那哈雷路亞安魂祷歌

警示的鐘聲

慶賀的鐘聲

卻從無鐘聲為我鳴唱

我敲的鐘

是我的朋友

我的愛人

只要伊人仍在

我要他們大聲喊出

加西莫多對艾絲拉梅達的愛

Gringoire:

【Les Cloches】

Page 93: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Les cloches ne sonnent plus

La cathédrale s'est tue

Quasimodo est malheureux

Quasimodo est amoureux

Frollo:

Il fait la grève des cloches

Depuis déjà trois jours

Quasimodo est triste

Quasimodo est fou

Les deux:

Parce qu'il se meurt d'amour

Quasimodo et le chœur des cloches:

Les cloches que je sonne

Sont mes amours, sont mes amantes

Je veux qu'elles claironnent,

Qu'elles tambourinent et qu'elles chantent

Qu'il grêle ou qu'il tonne

Ou qu'il pleuve ou qu'il vente

Je veux qu'elles résonnent

Dans la joie comme dans la tourmente

Celles qui sonnent quand on naît

Celles qui sonnent quand on meurt

Celles qui sonnent tous les jours toutes les nuits, toutes les heures

Celles qui sonnent quand on prie

Celles qui sonnent quand on pleure

Celles qui sonnent pour le peuple qui se lève de bonne heure

Pour la fête de Rameaux

Pour la Quasimodo

Pour le jour de Noël et le jour de la Toussaint

Pour l'Annonciation

Pour la Résurrection

Pour la St-Valentin et pour le Vendredi Saint

Page 94: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Pour les célébrations

Et pour les processions

La plus belle c'est celle qu'on appelle le Fête Dieu

Jour de l'an, jour des rois

Jour de Pâques, jour de joie

Jour de la Pentecôte avec ses langues de feu

Pour les confirmations

Et pour les communions

L'Angélus et le glas, dies irae dies illa

La jour de l'Ascension

La jour de l'Assomption

Pour tous les hosannas et tous les alléluias

Mais celle que je préfère

Parmi toutes ces femmes de fer

Ce sont les trois Maries

Qui sont mes meilleures amies

Il y a la petite Marie

Pour les enfants qu'on met en terre

Il y a la grande Marie

Pour les marins qui partent en mer

Mais quand je sonne la grosse Marie

Pour les amants qui se marient

C'est pas que j'ai le cœur à rire

Je l'aurais plutôt à mourir

De les voir si joyeux

De les voir si heureux

Moi qu'aucune femme ne regardera jamais dans les yeux

De les voir convoler

De les voir s'envoler

Au milieu des étoiles sous la voûte des cieux

Toutes les cloches que je sonne

Kyrie Eleison

Page 95: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Hosanna alléluia dies irae dies illa

Toutes ces cloches de malheur

Toutes ces cloches de bonheur

Toutes ces cloches qui n'ont jamais encore sonné pour moi

Les cloches que je sonne

Sont mes amies, sont mes amantes

Je veux qu'elles claironnent

Si Esmeralda est vivante

Pour dire au monde que Quasimodo aime Esmeralda

Page 96: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

弗侯洛:

我們再也沒見她在聖母院前起舞

葛林果:

說實話,我什麼都不知道

你是神父而我是詩人

我們沒有妻子

你的妻子是宗教,我的是詩

弗侯洛:

巴黎的街道

因失去她而哀傷

葛林果:

她一人留在塔樓中

遠離那些深怕被她蠱惑的傢伙

弗侯洛:

詩人你想說什麼?

你話中有話

別逃避問題

克洛潘:

安樂窩失去了皇后

葛林果:

她像隻燕子

已經被剪去了雙翅

如你們不救出她

她會被判絞刑

◈第二幕‧第三曲:Où est-elle ?伊人何在?   ◈

【伊人何在? by葛林果、弗侯洛、克洛潘】

葛林果,你對妳的的妻子做了什麼?

她在何方? 你的艾絲梅拉達

告訴我,你有看見她嗎?

她在何方? 我的艾絲梅拉達

她被關在『La Santé』監獄裡

Page 97: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

克洛潘:

別再繼續說

合:

巴黎的街道

因失去她而憂傷

她像隻燕子

已經被剪去了雙翅

Frollo:

Gringoire qu'as-tu fais de ta femme ?

Qu'on ne voit plus danser à Notre-Dame

Gringoire:

Je n'en sais rien pour être honnête

Vous êtes prêtre et moi poète

Nous n'avons pas des femmes

La même religion, la même poésie

Frollo:

Où est-elle

Ton Esmeralda

Les rues de Paris

Sont tristes sans elle

Gringoire:

Elle est seule

Dans une tourelle

Loin de ceux qui craignent

Qu'on les ensorcelle

Frollo:

她在何方? 我們的艾絲梅拉達

【Où est-elle ?】

Page 98: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Que veux-tu dire poète ?

Tu as la langue fourchue

Ne fais pas de pirouettes

Dis-moi si tu l'as vue

Clopin:

Où est-elle

Mon Esmeralda

La Cour de Miracles

À perdu sa reine

Gringoire:

Elle ressemble

À une hirondelle

À qui on aurait

Coupé les deux ailes

Vous la trouverez

À la prison de "La Santé"

Si vous ne la sauvez

Elle sera condamnée

À être pendue

Clopin:

Ne m'en dites pas plus

Les trois:

Où est-elle

Notre Esmeralda ?

Les rues de Paris

Sont tristes sans elle

Elle ressemble

À une hirondelle

À qui on aurait

Coupé les deux ailes

Page 99: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

艾絲梅拉達:

籠中之鳥

能在非嗎?

受辱的孩子

能在愛嗎?

我曾像一隻燕子

隨春天一同到臨

我在街上奔跑

唱著吉普賽的歌謠

你在哪兒?敲鐘的人

你在哪兒?我的加西莫多

幫我解開這些繩索

幫我除去這些柵欄

加西莫多:

你在哪兒?我的艾絲梅拉達

你在哪裡躲藏

已經至少三天

你都沒再出現

你是否已遠走高飛

隨同你英俊的隊長

沒有訂親或成親

就像異教徒一樣

你也許已經不在人世

沒有祈禱也沒有花環

臨死也不讓一位神父

靠近你身旁

艾絲梅拉達:

可記得那天在市場

加西莫多:

我被綁在輪上

◈第二幕‧第四曲:Les oiseaux qu'on met en cage囚籠之鳥◈ 

【囚籠之鳥 by艾絲梅拉達、加西莫多】

Page 100: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

艾絲梅拉達:

當我給你水喝

加西莫多:

我不禁跪在地上

合:

那天起我們就成了生死之交

你我之間產生了強烈的聯繫

加西莫多:

籠中之鳥

能再飛嗎?

合:

受辱的孩子

能再愛嗎?

Esmeralda:

Les oiseaux qu'on met en cage

Peuvent-ils encore voler ?

Les enfants que l'on outrage

Peuvent-ils encore aimer ?

J'étais comme une hirondelle

J'arrivais avec le printemps

Je courrais par les ruelles

En chantant des chants gitans

Où es-tu sonneur de cloches

Où es-tu mon Quasimodo ?

Viens me sauver de la corde

Viens écarter mes barreaux

Quasimodo (sur une gargouille):

Où es-tu mon Esmeralda

【Les oiseaux qu'on met en cage】

Page 101: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Où te caches-tu de moi ?

Voilà au moins trois jours déjà

Qu'on ne te voit plus par là

Es-tu partie en voyage

Avec ton beau capitaine

Sans fiançailles, sans mariage

Comme à la mode païenne ?

Serais-tu morte peut-être

Sans prière et sans couronne ?

Ne laisse jamais un prêtre

S'approcher de ta personne

Esmeralda:

Souviens-toi d'un jour de foire

Quasimodo:

Où l'on m'avait mis à la roue

Esmeralda:

Quand je t'ai donné à boire

Quasimodo:

Je suis tombé à genoux

Les deux:

On est devenus ce jour-là

Amis à la vie à la mort

Il se passe entre toi et moi

Quelque chose de tell'ment fort

Les oiseaux qu'on met en cage

Peuvent-ils encore voler ?

Les enfants que l'on outrage

Peuvent-ils encore aimer ?

Page 102: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

克洛潘:

定罪、被捕

控訴、囚禁

趕走、驅離

放逐、遣送出境

我的膚色

跟你一樣

你的歌唱

伴我舞步

放逐的愁苦

在你城市的街道上

如何造個理想世界

再也沒有苦難和疆界

受辱、遭棄

被逼、反抗

凌辱、鎮壓

宰殺、屠殺

我的國度

在我心底在我身上

你的國度

帶給我不幸、死亡

我的熱度如同烈日

你的天空灰暗無光

如何造個理想世界

再也沒有苦難和疆界

如何造個理想世界

再也沒有人被排除

◈第二幕‧第五曲:Condamnés判決   ◈

【判決 by克洛潘】

Page 103: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

定罪、被捕

控訴、囚禁

趕走、驅離

放逐、遣送出境

被定罪的人

被定罪的人

Condamnés

Arrêtés

Accusés

Enfermés

Délogés

Expulsés

Exilés

Déportés

La couleur

De ma peau

Contre celle

De ta peau

La musique

Que tu chantes

Contre celle

Que je danse

La douleur

De l'exil

Dans les rues

De ta ville

Comment faire un monde

Où il n'y aurait plus

D'exclus ?

【Condamnés】

Page 104: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Comment faire un monde

Sans misère

Et sans frontières ?

Humiliés

Rejetés

Opprimés

Révoltés

Torturés

Écrasés

Décimés

Massacrés

Mon pays

Que je porte

Dans mon cœur

Dans mon corps

Ton pays

Qui m'apporte

Le malheur

Et la mort

Ma chaleur

Du midi

Sous ton ciel

Toujours gris

Comment faire un monde

Sans misère

Et sans frontières

Comment faire un monde

Où il n'y aurait plus

D'exclus ?

Condamnés

Arrêtés

Accusés

Enfermés

Page 105: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Délogés

Expulsés

Exilés

Déportés

Condamnés

Condamnés

Page 106: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

弗侯洛:

艾絲梅拉達

你被控刺傷警衛隊長

艾絲梅拉達:

若只是受傷那他還活著

啊!讓我看他一眼就好!

弗侯洛:

你勾引他媚惑他進而持刀行凶

艾絲梅拉達:

絕不是我,以生命發誓

弗侯洛:

但只有你和他同床

艾絲梅拉達:

有一位惡魔般的神父

暗夜處處尾隨我的腳步

弗侯洛:

這女孩幻想連篇

完全憑空想像

艾絲梅拉達:

先生,他和你有點像

弗侯洛:

看她眼中的火光

她是依個女巫,一個外地人

一個吉普塞人,一個異教徒

你招不招認

艾絲梅拉達:

我是受害者

◈第二幕‧第六曲:Le Procès訟審   ◈

【訟審 by艾絲梅拉達、弗侯洛】

Page 107: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

沒什麼好招認

Frollo (en juge):

Esmeralda vous êtes accusée

D'avoir blessé le chef des archers

Esmeralda:

S'il est blessé c'est qu'il est vivant

Oh ! laissez-moi le voir rien qu'un seul instant

Frollo:

Vous l'avez séduit et ensorcelé

D'un coup de couteau vous l'avez frappé

Esmeralda:

Ce n'est pas moi, juré sur ma vie

Frollo:

Mais vous étiez seule avec lui dans ce lit

Esmeralda:

C'est un prêtre infernal qui me poursuit

Il m'apparaît partout dans la nuit

Frollo:

Cette fille a des hallucinations

Qui sont le fruit de son imagination

Esmeralda:

Il vous ressemble un peu Monsieur

【Le Procès】

Page 108: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Frollo:

Regardez le feu qu'elle a dans les yeux

Frollo et la foule:

C'est une sorcière, c'est une étrangère

C'est une bohémienne, c'est une païenne

Frollo:

Avouez-vous ce crime

Dont vous êtes accusée ?

Esmeralda:

Moi je suis la victime

Je n'ai rien à avouer

Page 109: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

弗侯洛:

刑求

拷問

若還不招認

看她有多頑強

把她的小腳銬住

收緊

妳招認了嗎?

艾絲梅拉達:

我招認 我愛他

弗侯洛:

鬆開她的手腳

艾絲梅拉達:

兇手!兇手!

弗侯洛:

吉普賽女郎

妳招認了!

對腓比斯施法、賣淫、糾纏

妳將被批袍赤足

懸掛在廣場的絞刑台上

Frollo:

Qu'on la torture

Qu'on la mette a la question

Si elle endure

C'est qu'elle est dure d'opinion

◈第二幕‧第七曲:La Torture刑求   ◈

【刑求 by弗侯洛、艾絲梅拉達】

【La Torture】

Page 110: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Jetez-lui son petit pied dans l'étau

Et puis serez, serez

Avouez-vous?

Esmeralda:

Je l'aime, je l'avoue

Frollo:

Déliez-lui les pieds et les mains

Esmeralda:

Assassin, assassin

Frollo:

Fille boheme

Vous avez avoué vos faits de magie,

De prostitution et d'harrassement

Sur Phoebus de Chateaupers.

Vous serez mené en chemise, pieds nus,

la corde au cou en place de Greve

Ou vous serez pendu au gibet de la ville.

Page 111: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

腓比斯

若他有幸未死

請告訴他我真愛不渝

腓比斯

若你聽的見

請道出真相將我拯救

腓比斯

告訴他們我沒有害你

腓比斯

我的刀當時擱在地板上

腓比斯

我見那跟蹤的黑衣人向你俯身

腓比斯

他用我的刀刺你

腓比斯

答應我要永遠記得艾絲梅拉達

腓比斯

她在廣場上跳著舞並為你犧牲

腓比斯

啊!帶我遠離此地!

去到那安達魯西亞的山林

腓比斯

Esmeralda:

◈第二幕‧第八曲:Phoebus腓比斯   ◈

【腓比斯 by艾絲梅拉達】

【Phoebus】

Page 112: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Phoebus

Si par bonheur il n'est pas mort

Dites-lui que je l'aime encore

Phoebus

Si tu m'entends viens me sauver

Viens leur crier la vérité

Phoebus

Dis-leur que je ne t'ai pas tué

Phoebus

Ce couteau que je possédais

Je l'ai posé sur le plancher

Phoebus

Cet homme en noir qui nous suivait

Sur toi je l'ai vu se pencher

Phoebus

De mon couteau il t'a frappé

Phoebus

Promets-moi que tu garderas

Le souvenir d'Esmeralda

Phoebus

Celle qui dansait sur le parvis

Et qui t'avais donné sa vie

Phoebus

Oh ! viens m'emporter loin d'ici

Vers les montagnes d'Andalousie

Phoebus

Page 113: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

不認識你之前我是何等幸福

把青春期的性欲壓抑在內心深處

僅有的兩個情人是宗教和科學

啊!身為神父卻愛上一個女人

用盡靈魂所有的激狂

我原能抵禦風浪屹立不搖

如教堂高塔般正直孤傲

你卻像蟲豸鑽進我心頭齧咬

喚醒了沉埋已久的火山焰苗

啊!身為神父卻愛上一個女人

用盡靈魂所有的激狂

我遠離女人,鞭撻自己的肉體

暗夜中卻仿佛閃進一道光芒

讓我從禱告中分心,起身開窗

迎向那讓你現身的曙光

啊!身為神父卻愛上一個女人

愛她,用盡靈魂所有的激狂

啊!身為神父卻愛上一個女人

一手愛撫我,另一手鞭撻我

讓我償贖我的罪過

你若進地獄,我也願跟上

那兒便是我的天堂

啊!身為神父卻愛上一個女人

用盡靈魂所有的激狂

啊!身為神父卻愛上一個女人

一個女人

J'étais un homme heureux avant de te connaître

j'avais refoulé tout au fond de mon être

Cette force du sexe étouffé dans mon adolescence

J'avais pour femme et pour maîtresse la religion et la science

Oh ! être prêtre et aimer une femme

◈第二幕‧第九曲:Etre prêtre et aimer une femme身為神父戀紅顏   ◈

【身為神父戀紅顏  by弗侯洛】

【Etre prêtre et aimer une femme】

Page 114: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

L'aimer de toutes les fureurs de son âme !

Contre vents et marées j'étais inébranlable

Droit et fier comme une tour de cathédrale

Quand tu vins comme un ver me ronger par dedans

Et réveiller en moi le feu d'un vieux volcan

Oh ! être prêtre et aimer une femme

L'aimer de toutes les fureurs de son âme !

Je vivais loin des femmes, flagellé dans ma chair

Quand au coeur de la nuit, ce fut comme un éclair

Distrait de ma prière, j'ai ouvert ma fenêtre

Au jour qui se levait pour te voir apparaître

Oh ! être prêtre et aimer une femme

L'aimer, oui, l'aimer, de toutes les fureurs de son âme !

Oh ! être prêtre et aimer une femme

Caresse-moi d'une main torture-moi de l'autre

Fais-moi expier ma faute

L'enfer où tu ira, j'irai aussi

Et ce sera mon paradis

Oh ! être prêtre et aimer une femme

L'aimer, oui, l'aimer, de toutes les fureurs de son âme !

Oh ! être prêtre et aimer une femme

Une femme

Page 115: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

騎在馬上的你多麼優雅崇高

正直的表率,天之驕子

或者你只是個浪子,一頭淫獸

我蔚藍的心盼能撫平你的傷口

忘卻這次不幸,我仍會愛著你

如果你肯發誓

讓他們絞死那個吉普賽女子

小女孩的清純夢想我己封起

我決意棄之不理

醒悟吧,我一如羔羊

雖滾過泥漿卻仍依然潔白

你的情話反成情殤

你的諾言卻是偽裝

但我仍支持你,我心己變堅強

解開我的束縛,佔有我吧惡狼

教我淫蕩的技倆,我仍願愛你

如果你肯發誓

讓他們絞死那個吉普賽女子

我仍願愛你如你肯發誓

讓他們絞死艾絲梅拉達

讓他們絞死那個吉普賽女子

Quand on te voit sur ta monture

Quelle allure et quelle stature

Un vrai modèle de droiture

Une force de la nature

Ou bien n'es-tu qu'une raclure

Un animal de luxure

Qui court à l'aventure ?

◈第二幕‧第十曲:La Monture坐騎   ◈

【坐騎 by百合】

愛好刺激,盔甲下可有顆心?

【La Monture】

Page 116: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Y a-t-il un cœur sous ton armure ?

Le mien est pur comme l'azur

Laisse-moi panser tes blessures

Oublions cette mésaventure

Je t'aimerai si tu me jures

Je t'aimerai si tu me jures

Qu'on la pendra

La Zingara

Mes rêves de petite fille

Cousus de fil en aiguille

Je les ai jetés au loup

Détrompe-toi car je suis

Aussi blanche qu'une brebis

Qui se roule dans la boue

Tes mots d'amour sont des injures

Tes serments sont des parjures

Mon cœur déjà se fait plus dur

Je te mets au pied du mur

Délivre-moi de ma ceinture

Viens en moi petite ordure

Apprends-moi l'art de la luxure

Je t'aimerai si tu me jures

Je t'aimerai si tu me jures

Qu'on la pendra

La Zingara !

Je t'aimerai si tu me jures

Je t'aimerai si tu me jures

Qu'on la pendra

L'Esmeralda !

Qu'on la pendra

La Zingara

Page 117: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

當時我身不由主

那吉普塞人對我施魔法

我一時糊塗迷失方向

險些在迷宮中遭遇死亡

欺騙你的是昨日的我

今日的我願全心付出

我的心神已然康復

請你接受我浪子回頭

當時我身不由主

那吉普塞人對我施魔法

我一時糊塗迷失方向

如今才歸到你平安的海港

當時我身不由主

那吉普塞人對我施魔法

我一時糊塗迷失方向

我心深處愛的仍是你

愛的仍是你

愛的仍是你

J'étais ensorcelé

Dans ma tête dans mon corps

La bohémienne m'avait jeté un sort

J'étais déboussolé

J'avais perdu le nord

Dans ces méandre où j'ai frôlé la mort

L'homme qui te trompait

N'étais pas le même

Qu'aujourd'hui celui

Qui te dit " Je t'aime "

Je me suis guéri

Le cœur et l'esprit

◈第二幕‧第十一曲:Je reviens vers toi迷途知返   ◈

【迷途知返  by腓比斯】

【Je reviens vers toi】

Page 118: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Si tu veux de moi

Je reviens vers toi

J'étais ensorcelé

Dans ma tête dans mon corps

La bohémienne ne voulait que mon or

J'étais déboussolé

J'avais perdu le nord

Mais aujourd'hui je reviens à bon port

J'étais ensorcelé

Dans ma tête, dans mon corps

La bohémienne est condamnée à mort

J'étais déboussolé

J'avais perdu le nord

Au fond de moi c'est toi que j'aime encore

C'est toi que j'aime encore

C'est toi que j'aime encore

Page 119: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

弗侯洛:

我是你臨行前的告解神父

艾絲梅拉達:

我又冷又餓,放我出去

我沒犯下任何罪行

弗侯洛:

聽那鐘聲

現在是凌晨五點

門將開啟

你只剩一個小時可活

艾絲梅拉達:

再過ㄧ個小時,我就可以解脫!

弗侯洛:

你在絞刑台下還能跳舞的話,

才真叫解脫!

艾絲梅拉達:

我到底做了什麼?

讓你這麼很我?

弗侯洛:

我對你沒有恨,只有愛

我愛你!

艾絲梅拉達:

我對你做了什麼

讓你這麼愛我?

我是個窮吉普賽人

而你是聖母院的神父!

◈第二幕‧第十二曲:Visite de Frollo A Esméralda探獄   ◈

【探獄 by弗侯洛、艾絲梅拉達】

【Visite de Frollo A Esméralda】

Page 120: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Frollo:

Je suis prêtre et je viens te préparer à mourir

Esmeralda:

J'ai froid, j'ai faim, laissez-moi sortir

Je n'ai rien fait contre personne

Frollo:

Écoute la cloche qui sonne

Il est cinq heures du matin

Bientôt s'ouvrira cette porte

Dans une heure tu seras morte...

Esmeralda:

Dans une heure je serais bien !

Frollo:

On verra bien si tu danses

Encore devant la potence

Esmeralda:

Qu'est ce que je vous ai fait

Pour que vous me haïssiez ?

Frollo:

Ce n'est pas de la haine

C'est que je t'aime !

Je t'aime

Esmeralda:

Mais qu'est-ce que j'ai donc fait

Pour qu'ainsi vous m'aimiez

Moi pauvre gitane

Et vous curé de Notre-Dame

Page 121: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

弗侯洛:

一天清晨,你跳著舞

在陽光下的廣場

我從來沒有見過這麼美的景象

一陣顫慄壟獲我的身體

啊!難以忘懷!

從那一天起

我面對鏡子

我看見了魔鬼

取代了我的位置

艾絲梅拉達:

我在等他來

我的腓比斯,我的太陽

他是我的愛

我的情人,我的奇蹟

靠近點!兇手

你會死在我手裡

我並不怕你

小心我咬你

滾!災難的使者

弗侯洛:

我只乞求片刻的歡樂

給你一個選擇

在黎明之前

要絞刑,還是要我

合:

要死,還是要愛

弗侯洛:

要墳墓,還是要我的床

合:

◈第二幕‧第十三曲:Un matin tu dansais清晨舞踏   ◈

【清晨舞踏 by弗侯洛、艾絲梅拉達】

Page 122: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

要死,還是要生

弗侯洛:

你只需點個頭

我就可以放你走

我答應把你交還給你同族的兄弟

你的魔鬼同伴

艾絲梅拉達:

走開 走開

走開 走開

Frollo:

Un matin tu dansais

Sur la place au soleil

Et jamais je n'avais

Rien connu de pareil

Violemment un frisson

Envahit tout mon corps

Oh ! je m'en souviens encore

Depuis ce jour-là

Quand je vois ma face dans la glace

Je crois voir Lucifer

Apparaître à ma place

Esmeralda:

Il viendra je l'attends

Mon Phoebus mon soleil

Il sera mon amant

Mon amour, ma merveille

Approche-toi assassin

Tu mourras de mes mains

Non tu ne me fais pas peur

Je mords comme un chien

Éloigne-toi oiseau de malheur

Frollo:

【Un matin tu dansais】

Page 123: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Je ne demandais rien qu'un instant de bonheur

Je te donne le choix

Avant le petit jour

C'est le gibet ou moi

Frollo et Esmeralda:

C'est la mort ou l'amour

Frollo:

C'est la tombe ou mon lit

Frollo et Esmeralda:

C'est la mort ou la vie

Frollo:

Tu n'as qu'à dire "oui"

Si je te sors d'ici

Je promets que je te rendrai

À tes frères les Gitans

À tes frères en Satan

Esmeralda:

Vas-t-en !

Vas-t-en !

Vas-t-en !

Vas-t-en !

Page 124: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

加西莫多:

解放

逃脫

遠走

高飛

放他們自由

讓他們逃走

解放

逃脫

遠走

高飛

激勵

鼓舞

反叛

革命

解放

逃脫

遠走

高飛

激勵

鼓舞

反叛

革命

他們被監禁

我打開牢門

讓他們溜走

逃之夭夭

葛林果:

他們要求庇護權

給他們庇護權

他們要求庇護權

給他們庇護權

◈第二幕‧第十四曲:Libérés解放◈ 

【解放 by加西莫多、葛林果、艾絲梅拉達】

Page 125: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

艾絲梅拉達:

解放

逃脫

遠走

高飛

葛林果:

他們要求庇護權

給他們庇護權

合:

解放 解放

Quasimodo:

Libérés

Évadés

Échappés

Envolés

Je les ai

Libérés

Ils se sont

Évadés

Quasimodo: Clopin:

Libérés

Évadés

Échappés

Envolés

Enflammés

Embrassés

Insurgés

Révoltés

Libérés

Évadés

Échappés

Envolés

Enflammés

【Libérés】

Page 126: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Embrassés

Insurgés

Révoltés

Quasimodo:

Ils étaient enfermés

Moi j'ai ouvert la cage

Ils se sont échappés

Et ils ont pris le large

Quasimodo et Clopin: Gringoire:

Libérés Ils

Évadés

Échappés demandent

Envolés

Enflammés le droit

Embrassés

Insurgés d'asile

Révoltés

Libérés Donnez

Évadés

Échappés leur

Envolés

Enflammés le droit

Embrassés

Insurgés d'asile Révoltés

Esmeralda:

Libérés

Évadés

Échappés

Envolés

Quasimodo: Libérés Échappés Enflammés Insurgés

Clopin: Évadés Envolés Embrasés Révoltés

Gringoire: Donnez- leur le droit d'asile

Tous:

Libérés

Libérés

Libérés

Page 127: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

月亮,在高空放光芒

照在巴黎的屋頂上

看,一個男人如何為愛所苦

明亮的孤星

在破曉時消逝無蹤

聽,大地在為你歌唱

傾聽,一個痛苦的人呼喊

對他而言,百萬星辰

也比不上情人的眼隋

致命的愛情

月亮,在高空放光芒

直到破曉

聽,我心狂野的呼號

這是加西莫多的悲歌

哭泣,他瘋狂絕望地哭泣

他的歌聲穿越高山低谷

向你飛升

看顧

這奇異的塵世

混合

市聲與天使的吟唱

月亮,在高空放光芒

照耀我的羽毛筆

看,一個男人如何為愛所苦

Lune

Qui là-haut s'allume

Sur

Les toits de Paris

◈第二幕‧第十五曲:Lune月亮   ◈

【月亮 by葛林果】

月光阿...

月光阿...

月光阿....

【Lune】

Page 128: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Vois

Comme un homme

Peut souffrir d'amour

Bel

Astre solitaire

Qui meurt

Quand revient le jour

Entends

Monter vers toi

La chant de la terre

Entends le cri

D'un homme qui a mal

Pour qui

Un million d'étoiles

Ne valent

Pas les yeux de celle

Qu'il aime

D'un amour mortel

Lune

Lune

Qui là-haut s'embrume

Avant

Que le jour ne vienne

Entends

Rugir le cœur

De la bête humaine

C'est la complainte

De Quasimodo

Qui pleure

Sa détresse folle

Sa voix

Par monts et par vaux

S'envole

Pour arriver jusqu'à toi

Lune !

Veille

Sur ce monde étrange

Page 129: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Qui mêle

Sa vois au chœur des anges

Lune

Qui là-haut s'allume

Pour

Éclairer ma plume

Vois

Comme un homme

Peut souffrir d'amour

D'amour

Page 130: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

留個哨子給你

以便呼叫我

這裡可供你晝伏夜行

在教堂頂上,星空之下

你沉睡了!聽不見我

外面的世界那麼險惡

你的睡容這麼甜美

當你沉睡

艾絲梅拉達

可曾夢見你的太陽

Je te laisse un sifflet

Pour pouvoir m'appeler

Le jour tu resteras ici

Mais tu pourras te promener la nuit

Sur les toits de la cathédrale

Sous les étoiles

Tu ne m'écoutes pas

Tu dors déjà

Le monde est si méchant dehors

Que tu es belle quand tu dors

Dans ton sommeil

Esmeralda

Est-ce que tu rêves à ton soleil ?

◈第二幕‧第十六曲:Je te laisse un sifflet贈哨予你   ◈

【贈哨予你 by加西莫多】

【Je te laisse un sifflet】

Page 131: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

人世何其不公,彼美我醜

即使我為你摘下月亮也無用

而他不需言語行動或瞥你一眼

你幽黑的眼中就已深植溫柔

你獻出身體,深信他所有誓言

愛她的外表卻不深究內心

人世何其不公,彼貴而我賤

你雖一無所求,他卻獻上明月

人世何其不公,愛你的騎士吧

你披覆的錦緞與我並不相稱

於你的豔美我的醜不啻冒犯

造物對我卻無一絲憐惜

人世何其不公,人各有命

遊人欠缺幸運,有人欠缺真心

幸運之子生來就為作愛和開戰

蟲蟻如我等卻欲擁有更美的生存

上帝是站在高高的祭壇上

還是在日夜祈禱的人們身旁

我們崇敬的耶穌愛的是

三王的獻金還是貧窮的乞丐

生活對兩顆彷徨的心靈多殘酷

我醜你美,我怎可能獲垂愛

Dieu que le monde est injuste

Lui si beau et moi si lais

Je te donnerais la lune

Tu ne voudrais pas m'aimer

Et lui sans faire un seul geste

Sans un mot sans un regard

Il a mis de la tendresse

Au fond de tes grands yeux noirs

Tu lui donneras ton corps

◈第二幕‧第十七曲:Dieu que le monde est injuste人世何其不公   ◈

【人世何其不公 by加西莫多】

【Dieu que le monde est injuste】

Page 132: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Tu croiras à ses serments

Tu l'aimes pour le dehors

Sans voir ce qu'il y a dedans

Dieu que le monde est injuste

Lui seigneur et moi vaurien

Il te donnera la lune

Toi qui ne demandais rien

Dieu que le monde est injuste

Aime ton beau cavalier

La satin de ta peau brune

N'est pas pour les va-nu-pieds

Ma laideur est une insulte

A ta beauté insolente

Une erreur de la nature

Qui ne me fut pas aimante

Dieu que le monde est injuste

Notre lot n'est pas le leur

Nous n'avons pas de fortune

Mais eux, ont-ils donc un coeur ?

Ils sont nés dans la dentelle

Pour faire l'amour et la guerre

Mais nous pauvres vers de terre

Notre vie est bien plus belle

Et de quel côté est Dieu

Du côté des ostensoirs

Ou bien du côté de ceux

Qui le prient matin et soir

Ce Jésus que l'on adore

A t-il toujours préféré

Les Rois Mages avec leur or

A nous autres pauvres bergers

Dieu que la vie est cruelle

Pour deux coeurs qui se cherchaient

Moi si laid et toi si belle

Page 133: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Comment pourrais-tu m'aimer

Page 134: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

夜如此美

我卻孓然一身

我不想死

我還想要歌唱、舞蹈、歡笑

我不想死去

死去,在還沒被遇到我的真愛

活著

為我所愛的人活下去

愛,至死不渝

施予,而不求回報

自由

選擇自己的生活

不遭排擠

沒有禁忌

自由

沒有上帝或祖國

唯一的洗禮

是天空的雨

活著

為所愛之人活下去

愛,至死不渝

施予,而不求回報

分隔你我的兩個世界

有一天會融合為一

啊!我願意這樣深信

即使獻出我的生命

獻出我的生命

來改變這樣的宿命

活著,為所愛之人活下去

愛,至死不渝

施予,而不求回報

◈第二幕‧第十八曲:Vivre求存   ◈

【求存 by艾絲梅拉達】

Page 135: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

愛,像黑夜戀愛著白日

愛,直到為愛獻出生命

直到為愛獻出生命

La nuit est si belle

Et je suis seule

Je n'ai pas envie de mourir

Je veux encore chanter

Danser et rire

Je ne veux pas mourir

Mourir

Avant d'avoir aimé

Vivre

Pour celui qu'on aime

Aimer

Plus que l'amour même

Donner

Sans rien attendre en retour

Libre

De choisir sa vie

Sans un anathème

Sans un interdit

Libre

Sans dieu ni patrie

Avec pour seul baptême

Celui de l'eau de pluie

Vivre

Pour celui qu'on aime

Aimer

Plus que l'amour même

Donner

Sans rien attendre en retour

Ces deux mondes qui nous séparent

【Vivre】

Page 136: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Un jour seront-ils réunis

Oh ! je voudrais tell'ment y croire

Même s'il me faut donner ma vie

Donner ma vie

Pour changer l'histoire

Vivre

Pour celui qu'on aime

Aimer

Plus que l'amour même

Donner

Sans rien attendre en retour

Aimer

Comme la nuit aime le jour

Aimer

Jusqu'à en mourir d'amour

Jusqu'à en mourir d'amour

Page 137: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

克洛潘:

庇佑 庇佑!

庇佑!

弗侯洛:

我請求軍隊進門鎮暴

以各位明智的靈魂和良知

我授權各位,拒絕他們

拒絕他們!

腓比斯:

滾開!非法之徒

滾開!流浪漢

滾開 滾開!

滾開!非法之徒

滾開!流浪漢

滾開 滾開!

克洛潘:

我們是異鄉人

非法移民

男男女女

無家可歸

啊 聖母!我們向您乞求

收容!庇佑!

我們是異鄉人

非法移民

男男女女

無家可歸

啊 聖母!我們向您乞求

收容!庇佑!

克洛潘:

艾絲梅拉達,我已垂危

啊,我的小妹妹

以眾兄弟之名

聆聽我的心願

◈第二幕‧第十九曲:L`Attaque de Notre-Dame襲擊聖母院   ◈

【襲擊聖母院 by全體主角,百合除外】

Page 138: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

你在這裏長大

這就是你的祖國

為我大聲疾呼吧

艾斯梅拉達

艾絲梅拉達:

我們是異鄉人

非法移民

男男女女

無家可歸

啊 聖母!我們向您乞求

收容!庇佑!

葛林果:

他們成百上千

在各個城門麇集

他們迅速蔓延

沸騰成人海人山

世界即將改變

即將融合變遷

他們將有數百萬

向您乞求

收容!庇佑!

Clopin et les sans-papiers:

Asile !

Asile !

Asile !

Asile !

Asile !

Frollo:

Soldats du roi je vous exhorte

À franchir cette porte

Asile !

En votre âme et conscience

Au nom de la décence

Asile !

Je vous donne le droit

【L'Attaque de Notre-Dame】

Page 139: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Asile !

D'enfreindre le droit

Asile !

D'asile !

Phoebus:

À bas

Ces sans-papiers

À bas

Ces va-nu-pieds

À bas ! À bas !

Phoebus et ses soldats:

À bas !

Ces sans-papiers

À bas !

Ces va-nu-pieds

À bas ! À bas !

À bas

Ces sans-papiers !

À bas

Ces va-nu-pieds !

À bas ! À bas !

À bas !

Clopin:

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Oh ! Notre-Dame

Et nous te demandons

Asile ! Asile !

À bas

Ces sans-papiers !

À bas

Page 140: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Ces va-nu-pieds !

À bas ! À bas !

À bas !

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Oh ! Notre-Dame

Et nous te demandons

Asile ! Asile !

Clopin et les sans-papiers:

À bas

Ces sans-papiers !

À bas

Ces va-nu-pieds !

À bas ! À bas !

À bas !

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Oh ! Notre-Dame

Et nous te demandons

Asile ! Asile !

À bas

Ces sans-papiers !

À bas

Ces va-nu-pieds !

À bas ! À bas !

À bas !

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Page 141: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Oh ! Notre-Dame

Et nous te demandons

Asile ! Asile !

À bas

Ces sans-papiers !

À bas

Ces va-nu-pieds !

À bas ! À bas !

À bas !

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Oh ! Notre-Dame

Et nous te demandons

Asile ! Asile !

Clopin:

Esmeralda je meurs

Oh ! ma petite sœur

Au nom de tous tes frères

Écoute ma prière

Ici tu as grandi

Ici c'est ton pays

Clame-le à grands cris

Pour moi Esmeralda

Esmeralda et les sans-papiers:

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Page 142: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Sans domicile

Gringoire:

ls sont bien plus de mille

Aux portes de la ville

Phoebus et ses soldats:

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Et bientôt ils seront

Dix mille et puis cent mille

À bas !

Ces sans-papiers

À bas !

Ces va-nu-pieds

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Le monde va changer

Et va se mélanger

À bas !

Ces sans-papiers

À bas !

Ces va-nu-pieds

Nous sommes

Des étrangers

Des sans-papiers

Des hommes

Et des femmes

Sans domicile

Oh ! Notre-Dame

Page 143: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Et nous te demandons

Asile ! Asile !

Ils seront des millions

Qui te demanderont

À bas !

Ces sans-papiers

À bas !

Ces va-nu-pieds

Asile ! Asile !

À bas ! À bas !

Page 144: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

腓比斯:

以國王之名

巴黎宮廷下令

女子艾斯梅拉達

將因施行巫術問絞

至於你們這些非法移民

你們將被驅趕,放逐

遣送出境

驅趕,放逐

遣送出境

合:

驅趕,放逐

遣送出境

Phoebus:

Au nom du roi

Ordre est ici rendu

Par la Cour de Paris

Fille Esmeralda

Vous serez pendue

Pour cause de sorcellerie

Quant à vous

Sans-papiers

Vous serez

Expulsés

Exilés

Déportés

Phoebus et les sans-papiers:

Expulsés

◈第二幕‧第二十曲:Déportés遣送出境   ◈

【遣送出境 by腓比斯】

【Déportés】

Page 145: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Exilés

Déportés

Expulsés

Exilés

Déportés

Expulsés

Exilés

Déportés

Page 146: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

加西莫多:

弗侯洛

我的主人,我的恩人

上主的凡間代理人

你終究有顆慈悲的心

弗侯洛:

一顆心…

加西莫多:

一顆可以愛的心

弗侯洛:

一顆會哭泣的心

加西莫多:

一顆會淌血的心

弗侯洛:

一顆會殺戮的心

看吧,你美麗的艾絲梅拉達

你可記得,加西莫多

她在眾人前的舞姿

是我把她送給劊子手

因為她拒絕了我

加西莫多:

你竟這麼做!你

弗侯洛:

她會像耶穌死在十字架上一樣

看吧,廣場上的絞架在等待

你的艾絲梅拉達

她將在黎明時被絞殺

啊哈哈哈!

加西莫多:

◈第二幕‧第二十一曲:Mon maître, mon sauveur我的救主   ◈

【我的救主 by加西莫多、弗侯洛】

Page 147: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

弗侯洛!

Quasimodo:

Frollo !

Mon maître, mon sauveur

Toi prêtre du Seigneur

Tu avais donc un cœur

Frollo:

Un cœur...

Quasimodo:

Un cœur qui peut aimer

Frollo:

Un cœur qui peut pleurer

Quasimodo:

Un cœur qui peut saigner

Frollo:

Un cœur qui peut tuer

Regarde-la

Ta belle Esmeralda

Rappelle-toi Quasimodo

Celle qui dansait là

Sur son tréteau

C'est moi qui l'ai livrée à son bourreau

Parce qu'elle n'a pas voulu de moi !

Quasimodo:

Tu as fait ça, toi !

Frollo:

Elle mourra comme un Jésus en croix

Regarde là-bas

Le gibet l'attend sur la place de Grève

【Mon maître, mon sauveur】

Page 148: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Ton Esmeralda

C'est elle que l'on pend dans le jour qui se lève

Ha ha ha ha...

Quasimodo:

Frollo !

Page 149: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

把她給我

把她還給我

把她留給我

她是我的

我的艾絲梅拉達

你不要走

留下陪我

Donnez-la-moi

Rendez-la-moi

Laissez-la-moi

Elle est à moi

Mon Esmeralda

Ne t'en va pas

Reste avec moi

◈第二幕‧第二十二曲:Donnez-la moi把她交給我   ◈

【把她交給我 by加西莫多】

【Donnez-la moi】

Page 150: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

當時光流轉,有一天

人們會在地底發現

兩具纏抱的骸骨

向整個宇宙宣告

加西莫多如何深愛著

吉普賽女郎艾斯梅拉達

上帝將他造得如此醜陋

是為了幫她背十字架

吃我的肉吧,飲我的血

鷲山上的禿鷹

只有死亡能將我倆的名字結合

讓我的靈魂飛翔

遠離這苦難的土壤

讓我的愛融入宇宙之光

舞吧,我的艾斯梅拉達

唱吧,我的艾斯梅拉達

再為我跳一支舞吧

我愛你至死不渝

舞吧,我的艾斯梅拉達

唱吧,我的艾斯梅拉達

讓我和你一同離去

為你而死,雖死猶生

舞吧,我的艾斯梅拉達

唱吧,我的艾斯梅拉達

來睡在我懷裏

我愛你至死不渝

舞吧,我的艾斯梅拉達

唱吧,我的艾斯梅拉達

在遙遠的遙遠的前方

為你而死,雖死猶生

舞吧,我的艾斯梅拉達

唱吧,我的艾斯梅拉達

讓我和你一同離去

為你而死,雖死猶生

◈第二幕‧第二十三曲:Danse mon Esméralda舞吧! 艾絲梅拉達吾愛◈ 

【舞吧! 艾絲梅拉達吾愛 by加西莫多】

Page 151: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Quand les années auront passé

On retrouvera sous terre

Nos deux squelettes enlacés

Pour dire à l'univers

Combien Quasimodo aimait

Esmeralda la zingara

Lui que Dieu avait fait si laid

Pour l'aider à porter sa croix

Pour l'aider à porter sa croix

Mangez mon corps, buvez mon sang

Vautours de Montfaucon

Que la mort au-delà du temps

Unisse nos deux noms

Laissez mon âme s'envoler

Loin des misères de la terre

Laisser mon amour se mêler

À la lumière de l'Univers

À la lumière de l'Univers

Danse mon Esmeralda

Chante mon Esmeralda

Danse encore un peu pour moi

Je te désire à en mourir

Danse mon Esmeralda

Chante mon Esmeralda

Laisse moi partir avec toi

Mourir pour toi n'est pas mourir

Danse mon Esmeralda

Chante mon Esmeralda

Viens t'endormir dans mes bras

Je te désire à en mourir

Danse mon Esmeralda

Chante mon Esmeralda

【Danse mon Esméralda】

Page 152: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

Au-delà de l'au-delà

Mourir pour toi n'est pas mourir

Danse mon Esmeralda

Chante mon Esmeralda

Laisse-moi partir avec toi

Mourir pour toi n'est pas mourir

Page 153: Notre Dame De Paris 鐘樓怪人 音樂劇全本中法文歌詞

24. Danse Mon Esmeralda (Saluts - Instrumental)