No. 12270550J VW - JYDEKROG.DK · 2020. 2. 7. · Touran 03/03 Touran 11/06 Touran 08/10 10/06...
Transcript of No. 12270550J VW - JYDEKROG.DK · 2020. 2. 7. · Touran 03/03 Touran 11/06 Touran 08/10 10/06...
Einbauanleitung
Fitting instructions
Instructions de montage
Istruzione di montaggio
Instrucciones de montaje
Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung / 7-polig / 12 Volt / ISO 1724
Faisceau pour attelage / 7 broches / 12 Volt / ISO 1724
Electric wiring kit for towbars / 7-pin / 12 Volt / ISO 1724
Cablaggio elettrico per ganci di traino / 7 poli / 12 Volt / ISO 1724
Kits eléctricos para enganches de remolques / 7 pins / 12 Volt / ISO 1724
MontagehandleidingElektro-inbouwset voor aanhangerkoppeling / 7-polig / 12 Volt / ISO 1724
No. 12270550JVW
Touran 03/03Touran 11/06Touran 08/10
10/0607/10
87271046 / 20.03.2012 / Seite 1/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Installation of the towing electrics kit must be undertaken by a specialistworkshop or an appropriately qualified person. Before starting work,you must read the installation in-structions through completely. Afterinstalling the towing electrics kit, the installation instructions shouldbe kept with the vehicle service documentation.
All claims under the guarantee will lapse in case of improper use or modificationof the towing electrics kit or any of its component parts. When driving withouta trailer or load carrier, any adapter installed must be removed from theelectrical socket. We reserve the right to alter the design, content or colour.We accept no liability for any errors in these instructions. All details andillustrations are non-binding.
De inbouw van deze elektroset moet door een vakwerkplaats of dooreen overeenkomstig gekwalificeerde persoon gebeuren. Vóór aanvangvan alle montagewerkzaamheden absoluut de montagehandleidingvolledig doorlezen. Na inbouw van de elektroset dient demontagehandleiding bij de servicedocumenten van het voertuig teworden gelegd!
Bij ondeskundige toepassing of wijziging van de elektroset c.q. van de daarinzittende componenten vervalt elke aanspraak op fabrieksgarantie. Tijdens hetrijden zonder aanhanger of ladingdrager moeten evtl. gebruikte adapters altijduit de stekkerdoos worden verwijderd. Wijzigingen met betrekking totconstructie, uitvoering, kleur alsmede vergissing voorbehouden. Alle opgavenen afbeeldingen niet-bindend.
Bij aanhangers zonder mistachterlicht dient dit achteraf te worden gemonteerd.
Wij verlenen generlei fabrieksgarantie voor technische c.q. elektronischewijzigingen die na de eerste inbedrijfstelling van de elektroset door devoertuigfabrikant worden uitgevoerd en bijvoorbeeld leiden tot foutieve functiesvan de stekkerdoos van de aanhanger of diens periferie!
De aanhangermodule kan niet worden gediagnosticeerd! Mochtendiagnoseprocessen van de kant van de fabrikant c.q. op software steunendetestmechanismen foutprotocollen genereren die direct of indirect in verbandstaan met het gebruik van de aanhanger, dan dient de aanhangermodule teworden losgekoppeld van de kabelset voor de aanhangerstekkerdoos en dienthet diagnoseproces nogmaals te worden gestart!
WIC
HT
IG!
IMP
OR
TAN
T!
Le montage du faisceau doit être effectué par un atelier spécialisé oupar une personne qualifiée en la matière. Avant le début des travaux,lire impérativement les instructions de montage dans leur intégralité.Après le montage du faisceau, joindre les instructions de montage auxdocuments du véhicule.
Un usage inapproprié ou des modifications du faisceau, ou des pièces qui lecomposent, entraînent l’expiration de tout droit à la garantie. Lors d’une conduitesans remorque ou porteur de charge, les adaptateurs utilisés doivent, le caséchéant, toujours être enlevés de la prise de courant. Sous réserve de modificationsde constructions, équipement, couleurs ou erreur. Données et illustrations soustoute réserve.
Pour les remorques qui ne sont pas équipés avec feux anti-brouillard arrière, ildevrait être installé.
Nous n’assumons aucune responsabilité ni garantie pour les modificationstechniques et électroniques ayant été effectuées après la première mise en servicedu kit de connexion électrique par le constructeur automobile et ayant mené parexemple à des mauvais fonctionnements de la prise de remorque ou de sapériphérie.
Le module remorque ne contient pas de fonction diagnostic! Au cas où desprocessus de diagnostic définis par le fabricant ou des mécanismes de contrôleassistés par ordinateur devaient générer des messages d’erreur directement ouindirectement en rapport avec le fonctionnement de la remorque, il est impératifpour la prise de remorque de détacher le module remorque du groupe électriqueet d’initier une nouvelle procédure de diagnostic.
IMP
OR
TAN
T!
IMP
OR
TAN
TE
!¡IM
PO
RTA
NT
E!
BE
LAN
GR
IJK
!Der Einbau dieses Elektrosatzes muß von einer Fachwerkstatt odereiner entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden. VorBeginn aller Montagearbeiten unbedingt die Einbauanleitung komplettdurchlesen. Nach Einbau des Elektrosatzes ist die Einbauanleitungden Serviceunterlagen des Fahrzeuges beizulegen!
Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes bzw.der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf Gewährleistung.Beim Fahren ohne Anhänger oder Ladungsträger müssen ggf. verwendeteAdapter immer aus der Steckdose entfernt werden. Änderungen bezüglichKonstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle Angaben undAbbildungen unverbindlich.
Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte diese nachgerüstet werden.
Für technische bzw. elektronische Änderungen, welche nach erstmaligerInbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt werdenund beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder derenPeripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung!
Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig! Sollten herstellerseitigeDiagnoseprozesse bzw. softwaregestützte Prüfmechanismen Fehlerprotokollegenerieren, welche direkt oder indirekt mit Anhängerbetrieb in Zusammenhangstehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz für die Anhängersteckdosezu trennen und ein nochmaliger Diagnosevorgang zu starten!
In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it should be retrofitted.
We accept no responsibility and give no guarantee for technical and electricalmodifications made after the initial operation of the towing electrics kit by thevehicle manufacturer and which may lead, for example to malfunction of thetrailer socket or its peripheries.
The trailer module is not diagnostics-capable. If the manufacturer’s diagnosticsprocesses or software-supported test mechanisms generate error reportsdirectly or indirectly linked with trailer operation, the trailer module must bedisconnected from the leads to the trailer socket and a new diagnostic processinitiated.
L’installazione del kit elettrico deve essere effettuata da un’officina oda personale specializzato. Prima di iniziare tutti i lavori di montaggio,leggere da cima a fondo le istruzioni. Dopo aver installato il kit elettricosi prega di allegare le istruzioni di montaggio ai documenti dimanutenzione del veicolo!
In caso di uso improprio o di modifiche del kit elettrico e delle componenti delmedesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante la guida senza rimorchioo portacarichi, togliere sempre gli adattatori dalla presa di corrente. Con riservadi modifiche relative a costruzione, equipaggiamento, colore e salvo errori.Tutte le indicazioni e illustrazioni non sono vincolanti.
In caso di rimorchi non corredati di luce retronebbia, questa dovrebbe essereistallata.
Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite dopo la prima messa infunzione del kit elettrico da parte del costruttore del veicolo, e che portano,per esempio, a un malfun-zionamento della presa del rimorchio o della suaperiferia, non ci assumiamo alcuna responsabilità!
Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi! Nel caso in cui processidiagnostici o apparecchiature di prova controllate da software dovesserogenerare dei protocolli d’errore in rapporto diretto o indiretto con l’uso delrimorchio, si deve staccare il modulo del rimorchio dal conduttore per la presadel rimorchio, e avviare nuovamente la diagnosi!
El montaje del equipo eléctrico deberá llevarse a cabo en un tallerespecializado o por parte de una persona correspondientementecalificada. Antes de comenzar cualquier trabajo de montaje esimprescindible haberse leído las instrucciones de montaje por completo.¡Después de haber realizado el montaje del equipo eléctrico debenadjuntarse las instrucciones de montaje a los documentos de serviciodel vehículo!
En caso de una utilización inadecuada o de una modificación del equipoeléctrico o de los componentes incluidos respectivamente se extinguirácualquier derecho de garantía. En caso de conducir sin remolque o sinportacargas deberán sacarse siempre del enchufe los adaptadores que hayanpodido ser utilizados. Queda reservado el derecho de modificaciones conrespecto a la construcción, el equipamiento, el color y de errores. Todas lasinformaciones y reproducciones se entienden sin compromiso.
Al tratarse de remolques sin luz antiniebla trasera, esta debería ser reequipada.
¡No asumiremos ninguna clase de garantía por modificaciones técnicas oelectrónicas respectivamente que se lleven a cabo después de la primerapuesta en funcionamiento del equipo eléctrico por parte del fabricante delvehículo y que puedan provocar por ejemplo un mal funcionamiento del enchufedel remolque o de los correspondientes componentes periféricos!
¡El módulo para el remolque no puede someterse a un diagnóstico! En casode que los procesos de diagnóstico por parte del fabricante o que losmecanismos de comprobación asistidos por software generen informes deerrores que estén directa o indirectamente relacionados con el servicio conremolque, deberá separarse el módulo para el remolque de los cables deconexión para el enchufe del remolque e iniciarse un nuevo proceso dediagnóstico!
87271046 / 20.03.2012 / Seite 2/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
16-383,11-12
5-10
MANUAL
3x 10x 5x3x
2x
2x
15A
2x
4x
87271046 / 20.03.2012 / Seite 3/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
MANUAL
WICHTIG! IMPORTANT! IMPORTANT! IMPORTANTE! ¡IMPORTANTE! BELANGRIJK!
90010216
Um Störungen undSchäden am Bordnetz zuvermeiden, muss dieM a s s e p o l k l e m m eunbedingt vor Beginnaller Arbeiten von derFahrzeugbatterie getrenntwerden!
Insbesondere bei Arbeitenund Anschlüssen amCAN-Datenbus kann bein icht abgeklemmterBatterie sowohl dasAnhängermodul als auchdas fahrzeugsei t igeBordnetzsteuergerätbeschädigt werden!
B i t te Hers te l le rvor-schriften beim Ab- undA n k l e m m e n d e rF a h r z e u g b a t t e r i ebeachten!
¡Para evitar fal los ydefectos en el sistemaeléctrico de a bordo esimprescindible separaral terminal de puesta atierra de la batería delvehículo antes de reali-zar cualquier trabajo!
¡Particularmente al realizartrabajos y conexiones albus de datos CAN puedeestropearse tanto elmódulo para remolquescomo el regulador delsistema eléctrico de abordo del vehículo si nose ha desconectado labatería!
¡Rogamos observar lasi n s t r u c c i o n e s d e lfabricante al conectar ydesconectar la batería delvehículo!
In order to avoid mal-functions and damage tothe vehicle’s electricalsystem the earth terminalmust be disconnectedfrom the vehicle’s batterybefore starting work!
Both the trailer moduleand the vehicle’s controlunit for the electricalsystem can be damagedduring work on the CANdata bus connections ifthe ba t te ry i s no tdisconnected!
Please pay attention tothe manu fac tu re r ’si n s t r u c t i o n s w h e nd i s c o n n e c t i n g a n dreconnecting the vehicle’sbattery!
Afin d’éviter tout dys-fonc t i onnemen t ouendom-magement ducircuit de bord, il esti n d i s p e n s a b l e d edébrancher la pince demasse de la batterie duvéhicule avant le débutde toute opération!
En particulier s’il s’agit det r a v a u x e t d ebranchements effectuéssur le bus de donnéesCAN, si la batterie n’estpas débranchée, lemodule remorque aussibien que le dispositif decommande de circuit debord du véhicule risquentd’être endommagés!
Veuillez respecter lesdirectives du fabricant lorsdu branchement et dudébranchement de labatterie du véhicule!
Per evitare disturbi edann i a l l a re te d idistribuzione elettrica,l’espansione polare amassa deve essereassolutamente scollegatadalla batteria del veicoloprima dell’inizio deilavori!
In particolare durante ilavori e gli allacciamential bus di dati CAN, se labatteria non è scollegatasi possono danneggiaresia la centralina rimorchio,sia la centralina della retedi distribuzione elettricadel veicolo!
Attenersi alle indicazionide l cost rut tore perscollegare e ricollegare labatteria del veicolo!
Om storingen en schadea a n d e e l e k t r i s c h ebedrading te vermijdenmoet de massapoolklemabsoluut vóór aanvang vanalle werkzaamhedenworden losge-koppeld vande voertuigaccu!
Vooral bij werkzaamhedenaan en aansluitingen op deCAN-databus kan zowel deaanhangermodule als devoertuigzijdige regeleenheidvoor de e lek t r i scheinstal latie beschadigdworden, als de accu nietontkoppeld is!
Fabrieksvoorschriften bijhet vast- en loskoppelenvan de voertuigaccu in achtnemen a.u.b.!
+-
Werkzeuge - Tools - Outils - Utensile - Herramientas - Werktuigen
1
87271046 / 20.03.2012 / Seite 4/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
a
b
c
Optional
2
3
87271046 / 20.03.2012 / Seite 5/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
4
5 6
7 8
9 10
D FGB IE
RD
BK
GN
OR
VT
PK
BL
YL
WT
BR
GY
Black Schwarz Negro Noir Nero
Red Rot Rojo Rouge Rosso
Green Grün Verde Vert Verde
Orange Orange Naranja Orange Arancione
Violet Violett Violeta Violet Viola
Pink Pink Pink Rose Rosa
Blue Blau Azul Bleu Blu
Yellow Gelb Amarillo Jaune Giallo
White Weiss Blanco Blanc Bianco
Brown Braun Marrón Brun Marrone
Grey Grau Gris Gris Grigio
NL NP SDK
Preto Zwart Sort Svart
Vermelho Rood Rød Rød Röd
Verde Groen Grøn Grønt Grön
Laranja Oranje Orange Orange Orange
Violeta Violet Violet Fiolett Violett
Cor-de-Rosa Paars Pink Pink Rosa
Azul Blauw Blå Blått Blå
Amarelo Geel Gul Gult Gul
Branco Wit Hvid Hvitt Vit
Marrom Bruin Brun Brunt Brun
Cinzento Grijs Grå Grått Grå
CZFIN H
Musta Cerná Fekete
Punainen Cervená Piros
Vihreä Zelená Zöld
Oranssi Narancs
Violetti Fialová Ibolya
Pinkki Ruzová Rózsaszín
Sininen Modrá Kék
Keltainen Zlutá Sárga
Valkoinen Bílá Fehér
Ruskea Hnedá Barna
Harmaa Sedá Szürke
PL
Czarny
Czerwony
Zielony
Pomaranczowy
Fioletowy
Rózowy
Niebeski
Zólty
Bialy
Brazowy
Szary
Svart
Oranzová
90500580
Belegung der Steckdose / Maximale AusgangsleistungSocket configuration / Maximum power outputCorrespondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maximaleAbbinamento della presa / Uscita di alimentazione massimaIndeling van de stekkerdoos / maximaal uitgangsvermogen
ISO 1724
5/58-R
6/54
1/L
4/R
2
3/31
BK/WT
WT
BK/GN
BR
GY/RD
BK/RD
7/58-L GY/BK
21W
42W
21W
52W
63W
52W
90500548
Ausgangsseite wählenChoose direction90500311
87271046 / 20.03.2012 / Seite 6/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
RD/YLRD/BL
OR/GN
RD/BK
90270323 90270295
90270322
Wichtig!
Unbedingt Hinweiseaus Bild 1 beachten!
Important!
Please noteinformations in
picture 1!
X00000000ooooooooooooooooo
x0_0/00.0000
07/10 08/10
16 - 17 18 - 5620 - 56
OR/BR
12
13 14
15
11
87271046 / 20.03.2012 / Seite 7/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
07/10
BK/RD
90270341
RD/BK
BK/RD
BK/RD RD/BK
Bordnetzsteuergerät Position "E" Steckgehäuse 16-polig (BK) Kammer 2
Network control unit position "E" 16 pin connector (BK) chamber 2
H G
D C B A
EF
Wichtig!Unbedingt Hinweiseaus Bild 1 beachten!
Important! Pleasenote informations
in picture 1!
OR/BR
OR/GN
CAN-Data Wire
90270340
07/10
OR/GN
OR/BR
OR/BR
OR/GN
OR/BR OR/BR
OR/GN OR/GN
Bordnetzsteuergerät Position "G" Steckgehäuse 12-polig (BK) Kammern 7+8
Network control unit position "G" 12 pin connector (BK) chambers 7+8
H G
D C B A
EF
Wichtig!Unbedingt Hinweiseaus Bild 1 beachten!
Important! Pleasenote informations
in picture 1!
16
17
87271046 / 20.03.2012 / Seite 8/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Wichtig!Unbedingt Hinweiseaus Bild 1 beachten!
Important! Pleasenote informations
in picture 1!
OR/BR (Kammer/ chamber 16)
OR/GN (Kammer / chamber 15)
CAN-Data Wire
OR/BROR/BR
OR/BR
OR/GN
OR/GN
OR/BR
OR/GNOR/GN
Network control unit 52 pin connector (BR)
Bordnetzsteuergerät Steckgehäuse 52-polig (BR)
08/10
BK/RD Kammer 45BK/RD chamber 45
RD/BK
BK/RD
RD/BK
BK/RD RD/BK
BK/RD
Bordnetzsteuergerät Steckgehäuse 52-polig (BK)
Network control unit 52 pin connector (BK)
Wichtig!Unbedingt Hinweiseaus Bild 1 beachten!
Important! Pleasenote informations
in picture 1!
08/10
18
19
87271046 / 20.03.2012 / Seite 9/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
2009 2009
21 - 30 31 - 56
2009
90220104
Drücken!push!
... und hinausziehen! ... and slide out!
Deckel von Sicherungskasten entfernen!remove fuse box cover!
39 - 56
20
21
87271046 / 20.03.2012 / Seite 10/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
B+/30
2 freie Steckplätze vorhanden?2 free chambers available?
B+/30
Weniger als 2 freie Steckplätze vorhanden?less than 2 free chambers available?
23
24 - 30
90270372
39 - 56
39 - 56
15A
15A
RD/YL
2x
RD/BL
RD/BLRD/YL
B+/30
Sekundärverriegelungöffnen!
Opensecondary lock!
90270373
22
23
87271046 / 20.03.2012 / Seite 11/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Kammern/chambers 51 + 52
5251
Einzelleitung von Kammer 51Single wire out of chamber 51
Einzelleitung von Kammer 52Single wire out of chamber 52
1.
3.
Einzelleitungen aus denKammern 51 + 52entnehmen!
Remove single wires outof chambers 51 + 52!
2.
90270376
Sicherungen / fuses 51 + 52
5251
1.
90270375
Sekundärverriegelungöffnen!
Opensecondary lock!
2.
24
25
87271046 / 20.03.2012 / Seite 12/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
RD/YL 2.5 mm2
RD/BL 2.5 mm2
RD/YL 2.5 mm2
RD/BL 2.5 mm2
Kammer/chamber 52
Kammer/chamber 51
90270377
RD/YL 1.5 mm2
RD/BL 1.5 mm2
RD/YL 1.5 mm2
Farbgleich in freieKammern stecken!
RD/YL
RD/BL
RD/BL 1.5 mm2
Freie Sicherungssteckplätzesuchen!
Locate unoccupiedfuse plug-in positions!
1.
Connect equal coloursinto the fuse chambers!
Farbgleich in freieKammern stecken!
Connect equal coloursinto the fuse chambers!
Sekundärverriegelungschliessen!
Closesecondary lock!
3.
2.
90270378
26
27
87271046 / 20.03.2012 / Seite 13/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
2009
90270379
90270380
15A
15A51 52+
2x
RD/BLRD/YL
90270381
28
29
30
31
87271046 / 20.03.2012 / Seite 14/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
... und hinausziehen! ... and slide out!
Deckel vonSicherungskasten
entfernen!
remove fuse box cover!
2009
RD/BL 2.5 mmRD/BL 1.5 mm
RD/YL 2.5 mm
2.
1.3.
RD/YL 1.5 mm
32
33
87271046 / 20.03.2012 / Seite 15/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Deckel vonSicherungskasten
schliessen!
close fuse box cover!
RD/YL
RD/BL
RD/YLRD/BL
2 freie Steckplätze suchensearch 2 free chambers
RD/YL
RD/BL
o
1. 2. 3.
45
34
35
36
37
87271046 / 20.03.2012 / Seite 16/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
9027017290270295
15 A
15A2x
RD/YLRD/BL 15A
MANUALSERVICE
VWVW
SERVICE
VW
VW
90270310
MANUAL
POS.
RD/YL
RD/BL
90270325
POS.RD/YL
RD/BL
15A
15A
MANUAL
38
39
40 41
42
87271046 / 20.03.2012 / Seite 17/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
MANUAL
90500004
MANUAL
90270309
Folgende Beleuchtungsfunktionendes Anhängers werden nicht bei allen Zugfahrzeugenmit Tagesfahrlichtschaltung unterstützt:
• Schlussleuchten• Begrenzungsleuchten• Kennzeichenbeleuchtung
Zur Aktivierung dieser Funktionen muss Stand-oder Abblendlicht eingeschaltet werden!
The following lamp functions for the trailerare not supported by all towing vehicleswith DRL circuit:
• Rear lights• Side lights• Numberplate lights
The parking lights or dimmed headlightsmust be switched on to activate this function!
Les fonctions d’éclairage suivantesde la remorque ne sont pas activables sur tous les véhicules de traction équipésde feux de circulation de jour:
• Feux arrières• Feux d’encombrement• Éclairage de la plaque minéralogique
Pour activer ces fonctions, les feux de positionou de croisement doivent être allumés!
Le seguenti funzioni per l’illuminazionedel rimorchio non sono supportate da tuttele motrici con circuito di luci diurne:
• luci posteriori• luci d’ingombro• illuminazione targa
Per attivare queste funzioni devono essereaccese le luci di posizione o gli anabbaglianti!
De volgende verlichtingsfunctiesvan de aanhanger worden niet bijalle trekkende voertuigen metdaglichtschakeling ondersteund:
• Achterlichten• Spatbordlampen• Kentekenverlichting
Ter activering van deze functies moetparkeer- of dimlicht worden ingeschakeld!
No todos los vehículos tractores con conmutaciónde luz de marcha diurna ofrecen un soporte paralas siguientes funciones de iluminaición del remolque:
• Luces traseras• Luces de gálibo• Iluminación de la matrícula
¡Para activar estas funciones deberán encenderselas luces de posición o las luces de cruce!
Codierung Steuergerät Seite 20-21 22-23 24-25
Code Control unit page 20-21 22-23 24-25
Codage dispositif de commande page 20-21 22-23 24-25
Codifica dispositivo di controllo pagina 20-21 22-23 24-25
Bedieningsapparaat coderen pagina 20-21 22-23 24-25
Contralor de codificacion pagina 20-21 22-23 24-25
2009 2009 07/10 08/10
45
43 44
87271046 / 20.03.2012 / Seite 18/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
P
P
90270343
90500507
everse
46
47
48 49
50
13-pin7-pin
Optional: Adapter socket 62400001
87271046 / 20.03.2012 / Seite 19/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation2009
HINWEIS:
Sollte sich die fahrzeugseitigeNebelschlußleuchte nicht automatisch imAnhängerbetrieb abschalten, mußergänzend zur oben genanntenKonfiguration die Zentralelektrik wie folgtcodiert werden:
• Fahrzeug Eigendiagnose• 09 Elektronische Zentralelektrik• 007 Codierung (Dienst 1A)• Bordnetz-SG Codierung lang• Byte 8 - Bit-Muster x1xxxxxx (x = die vorhandenen Werte im Eingabefeld übernehmen,
Freischaltung der Gespannstabilisierung
Bei Geführte Fehlersuche Sprung:Funktions-/ Bauteilauswahl
• Fahrwerk• Bremsanlage• 01 – Eigendiagnosefähige Systeme• ABS• Funktionen• Anpassung – J104 mit Gespannstabilisierung• Weiter• Anpassung – J104 mit Gespannstabilisierung• Prüfprogramm starten, den AnweisungenFolge leisten und Fragen beantworten! Achtung: Wird im Rahmen des Prüfprogrammseine Frage mit NEIN beantwortet, kann die Gespannstabilisierung nicht aktiviertwerden!
Codierung bitte wie folgt durchführen:
• Fahrzeug-Eigendiagnose• Gateway-Verbauliste• 19 – Diagnoseinterface für Datenbus• Codierung (Dienst 1A) \ Lange Codierunglesen /schreiben• 69 – Anhängerfunktion ( auf codiert schalten!)
Fahrzeuge mit rückwärtigen Einparkhilfe
Nach erfolgter Freischaltung wird imAnhängerbetrieb auch die rückwärtige
NOTE:
If the vehicle's rear fog lamp does not switchoff automatically in trailer mode the followingcode must be entered in addition to theaforementioned configuration of the centralelectrical system:
• Vehicle self-diagnosis• 09 Electronic central electrical system• 007 Coding (service 1A)• Vehicle's electrical system controller codinglong• Byte 8 - bit pattern x1xxxxxx (x = accept the default values in the input field for this purpose activate input mode (BIN) !)
Release the towing vehicle and trailerstabilisation!
With guided troubleshooting Skip:Function / component selection
• Chassis• Brake system• 01 – Self-diagnosing systems• ABS• Functions• Adaptation – J104 with towing vehicle andtrailer stabilisation• Next• Adaptation – J104 with towing vehicle andtrailer stabilisation• Start test program, follow instructions andanswer questions! Warning: If you answer a test programquestion with NO the towing vehicle andtrailer stabilisation cannot be activated!
Please effect coding as follows:
• Vehicle self-diagnosis• Gateway assembly list• 19 – diagnosis interface for data bus• Coding (service 1A) \ Read / write long coding• 69 – trailer function ( switch to coded!)
Vehicles with park assist system
After the effected connection, the rear parkassist system will also automatically be
AVERTISSEMENT:
Si le feu brouillard arrière monté sur levéhicule ne s’éteint pas automatiquementdurant le fonctionnement avec remorque, ilfaut compléter la configuration ci-dessusen codant l’électricité centrale comme suit:
• autodiagnostic du véhicule• 09 Électricité centrale électronique• 007 Codage (service 1A)• Codage dispositif de commande circuit debord long• Modèle Byte 8 bits x1xxxxxx (x = reprendre les valeurs dans le champ de
Activation de la stabilisation de l’attelage
À «Dépistage guidé des erreurs» sauter:sélection de la fonction ou de la pièce
• Châssis• Dispositif de freinage• 01 – systèmes à autodiagnostic• ABS• Fonctions• Adaptation – J104 avec stabilisation del’attelage• Suite• Adaptation – J104 avec stabilisation del’attelage• Lancer le logiciel de vérification, suivre lesinstructions et répondre aux questions! Attention: si on répond NON à une questiondans le cadre du logiciel de vérification, lastabilisation de l’attelage ne peut pas êtreactivée!
Veuillez effectuer le codage comme il suit:
• autodiagnostic du véhicule• liste d’assemblage gateway• 19 – interface de diagnostic pour bus de données• codage (service 1A) \ lire / écrire un codelong• 69 – mode remorque ( commuter à encodé!)
Véhicules avec système d’aide au parking
Fahrzeuge mit PLA (Parklenkassistent)
• Fahrzeug-Eigendiagnose• 10 Parklenkassistent• 008 Codierung (Dienst 22)• Byte 0 - Bit-Muster xxxxxxx1 (x = die vorhandenen Werte im Eingabefeld übernehmen, dazu Eingabemodus (BIN) einschalten!)• mit OK bestätigen!
Vehicles with Parallel Park Assist
• Vehicle self-diagnosis• 10 parallel park assist• 008 Coding (service 22)• Byte 0 - bit pattern xxxxxxx1 (x = accept the default values in the input field for this purpose activate input mode (BIN) !)• confirm with OK !
Véhicules avec “Parallel Park Assist”
• autodiagnostic du véhicule• 10 parallel park assist• 008 Codage (service 22)• Modèle Byte 0 bits xxxxxxx1 (x = reprendre les valeurs dans le champ desaisie et allumer le mode saisie (BIN)!)• Confirmer en appuyant sur OK
51
87271046 / 20.03.2012 / Seite 20/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Rogamos llevar a cabo la codificación de lasiguiente manera:
• Autodiagnóstico del vehículo• Lista de montaje Gateway• 19 – Interfaz de diagnóstico para bus de datos• Codificación (servicio 1A) \ larga leer / escribir• 69 – Funciones remolque ( ¡conmutar a codificado!)
Vehículos con ayuda al aparcamiento
¡Tras haber realizado la activación, tambiénse desactivará automáticamente la ayudatrasera al aparcamiento en la conducción conremolque!
Activación de la estabilización del tiro
En el diagnóstico guiado de fallos salto:selección de funciones/componentes
• Chasis• Sistema de freno• 01 – sistemas con capacidad de autodiagnóstico• SAB• Funciones• Adaptación – J104 con estabilización del tiro• Seguir• Adaptación – J104 con estabilización del tiro¡Iniciar el programa de comprobación, seguir lasinstrucciones y responder a las preguntas!Atención: ¡Si dentro del margen del programa decomprobación se responde a una pregunta conNO, no podrá activarse la estabilización del tiro!
NOTA:
En caso de que la luz antiniebla trasera delvehículo no se apague automáticamente en elservicio con remolque, deberá codificarse elsistema eléctrico central adicionalmente a laconfiguración arriba mencionada del siguientemodo:
• Autodiagnóstico vehículo• 09 Sistema eléctrico central electrónico• 007 Codificación (servicio 1A)• Sistema de alimentación de a bordo regulador
codificación larga• Byte tipo 8 bitios x1xxxxxx (x = introducir los valores existentes en el campode entrada,
Vehículos con “Parallel Park Assist”
• Autodiagnóstico vehículo• 10 parallel park assist• 008 Codificación (servicio 22)• Byte tipo 0 bitios xxxxxxx1(x = introducir los valores existentes en el campode entrada,¡activar al respecto el modo de introducción(BIN)!)• ¡Confirmar con OK!
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
AVVERTENZA:
Se il retronebbia del veicolo non dovesse spegnersiautomaticamente nell’esercizio con rimorchio,oltre alla configurazione indicata sopra, ènecessario codificare l’impianto elettrico centralecome segue:
• Autodiagnosi del veicolo• 09 Impianto elettrico centrale elettronico• 007 Codifica (servizio 1A)• Codifica centralina rete di bordo lunga• Byte 8 – modello Bit x1xxxxxx (x = applicare i valori disponibili nel campo di immissione, attivando il modo di immissione (BIN)!)• Confermare con OK!
Abilitazione del sistema di stabilizzazione delrimorchio
Con Ricerca guasti guidata Salto: Sceltafunzione / componente
• Telaio• Impianto freni• 01 - Sistemi per diagnosi finale• ABS• Funzioni• Adattamento – J104 con sistema di stabilizzazione rimorchio• Avanti• Adattamento – J104 con sistema di stabilizzazione rimorchio• Avviare il programma di controllo, seguire le istruzioni e rispondere alle domande! Attenzione: se durante il programma di controllosi risponde a una domanda con NO, il sistema di stabilizzazione del rimorchio non può essere attivato!
Si prega di eseguire la codifica come segue:
• Autodiagnosi del veicolo• Lista del Gateway• 19 – Interfaccia di diagnosi per il data bus• codifica (servizio 1A) \ Lettura e scrittura di codici lunghi• 69 – Funzione rimorchio (commutare su codificato!)
Veicoli con sensori di parcheggio
Dopo aver completato l’attivazione, i sensoridi parcheggio posteriori vengono disattivatiautomaticamente quando è attaccato unVeicoli con “Parallel Park Assist”
• Autodiagnosi del veicolo• 10 parallel park assist• 008 Codifica (servizio 22)• Byte 0 – modello Bit xxxxxxx1 (x = applicare i valori disponibili nel campo di immissione, attivando il modo di immissione(BIN)!)• Confermare con OK!
Gelieve codering als volgt door te voeren:
• Eigen diagnose voertuig• Gateway-inbouwlijst• 19 – diagnose-interface für gegenvensinvoerbus• Codering (dienst 1A) \ Lange codering lezen/schrijven• 69 – aanhangwagenfunctie (op “Gecodeerd”schakelen!)
Voertuigen met parkeerhulp
Nadat de activering doorgevoerd werd, wordt in demodus “Aanhangwagen” ook het hulpmiddel bij hetachterwaartse, invoegende parkeren automatischgeactiveerd!
Voertuigen met PA (parkeerassistent)
• Zelfdiagnose voertuig• 10 Parkeerassistent• 008 Codering (dienst 22)• Byte 0 - bitpatroon xxxxxxx1 (x = de aanwezige waarden in het invoerveld overnemen. hiervoor invoermodus (BIN) inschakelen!)• met OK bevestigen!
Vrijschakeling van de stabilisatie van deaanhangwagencombinatie
Bij geleide foutopsporing Sprong: functie-/componentkeuze
• Chassis• Reminstallatie• 01 – Systemen in staat tot zelfdiagnose• ABS• Functies• Aanpassing – J104 met stabilisatie vanaanhangwagencombinatie• Verder• Aanpassing – J104 met stabilisatie vanaanhangwagencombinatie• Testprogramma starten, de tips opvolgen en vragenbeantwoorden! Attentie: als in het kader van het testprogramma eenvraag met NEE wordt beantwoord, kan de stabilisatie van de aanhangwagencombinatie nietgeactiveerd worden!
AANWIJZING:
Mocht de mistlamp op het voertuig tijdens gebruik vande aanhanger niet automatisch worden uitgeschakeld,dan moet als aanvulling op de bovengenoemdeconfiguratie de centrale elektrische installatie als volgtworden gecodeerd:
• Zelfdiagnose voertuig• 09 Elektronische centrale elektrische installatie• 007 Codering (dienst 1A)• Elektrische installatie-SG codering lang• Byte 8 - bitpatroon x1xxxxxx (x = de aanwezige waarden in het invoerveld overnemen, hiervoor invoermodus (BIN) inschakelen!)• met OK bevestigen!
2009
52
87271046 / 20.03.2012 / Seite 21/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Codierung bitte wie folgt durchführen:
• Fahrzeug-Eigendiagnose• Gateway-Verbauliste• 19 – Diagnoseinterface für Datenbus• 007-Codierung (Dienst $1A) \ Lange Codierung lesen / schreiben• 69 – Anhängerfunktion ( auf codiert schalten!)
Fahrzeuge mit Einparkhilfe
Die automatische Deaktivierung der rück-wärtigen Einparkhilfe im Anhängerbetriebwird durch nachfolgende Codierung desEinparkhilfe-Steuergeräts erreicht:
• Fahrzeug-Eigendiagnose• Gateway-Verbauliste• 10 - Einparkhilfe II / Parklenkassistent• 008 Codierung (Dienst $22)• Byte 0 - Bit-Muster xxxxxxx1 (x = die vorhandenen Werte im Eingabefeld übernehmen, dazu Eingabemodus (BIN) einschalten!)• mit OK bestätigen!
HINWEIS:
Sollte sich die fahrzeugseitigeNebelschlußleuchte nicht automatisch imAnhängerbetrieb abschalten, muß ergänzendzur oben genannten Konfiguration dieZentralelektrik wie folgt codiert werden:
Fahrzeug Eigendiagnose
• 09 Elektronische Zentralelektrik• 007 Codierung (Dienst 1A)• Bordnetz-SG Codierung lang• Byte 8 - Bit-Muster x1xxxxxx (x = die vorhandenen Werte im Eingabefeld übernehmen, dazu Eingabemodus (BIN) einschalten!)• mit OK bestätigen!
Fahrzeuge mit Start-Stopp-Automatik:
Bei Anhängerbetrieb ist die Start-Stopp- Automatik deaktiviert!
Gespannstabilisierung:
Bei den meisten Fahrzeugen ab Modelljahr 2009kann die automatische Aktivierung derGespannstabilisierungwie folgt überprüft werden:
• Anhänger elektrisch mit Fahrzeug verbinden• Nach dem Einschalten der Zündung leuchtet die Kontollleuchte zwei Sekunden länger als die Kontollleuchte , (siehe auch Fahrzeughandbuch)!
oder Auswertung über Fahrzeugdiagnose:
• Anhänger elektrisch mit Fahrzeug verbinden• Fahrzeug-Eigendiagnose• 03 Bremsenelektronik• 011 Messwerte• "10" und "Q" eingeben• Anhänger ja
Please effect coding as follows:
• Vehicle self-diagnosis• Gateway assembly list• 19 – diagnosis interface for data bus• 007-Coding (service $1A) \ Read / write long coding• 69 – trailer function ( switch to coded!)
Vehicles with park assist systems
The automatic deactivation of the rearpark assist system in trailer operation willbe effected by means of the subsequentcoding of the park assist control unit:
• Vehicle self-diagnosis• Gateway assembly list• 10 - park assist system II / parallel park assist• 008 Coding (service $22)• Byte 0 - bit pattern xxxxxxx1 (x = accept the default values in the input field for this purpose activate input mode (BIN) !)• confirm with OK !
NOTE:
If the vehicle's rear fog lamp does not switchoff automatically in trailer mode thefollowing code must be entered in additionto the aforementioned configuration of thecentral electrical system:
Vehicle self-diagnosis
• 09 Electronic central electrical system• 007 Coding (service 1A)• Vehicle's electrical system controller coding long• Byte 8 - bit pattern x1xxxxxx (x = accept the default values in the inputfield for this purpose activate input mode (BIN) !)• confirm with OK !
Vehicles with start-stop system:
The start-stop system is deactivated in trailer mode!
Towing vehicle and trailer stabilisation:
In most vehicles as of model year 2009 theautomaticactivation the towing vehicle and trailerstabilisationcan be checked as follows:
• Connect trailer to vehicle electrically• After the ignition has been turned on the control lamp comes on two seconds longer than control lamp , (see also driver's manual)!
or evaluation via vehicle diagnosis:
• Connect trailer to vehicle electrically• Vehicle self-diagnosis• 03 Brake electronics• 011 Measured values• Enter "10" and "Q"• Trailer yes
Veuillez effectuer le codage comme il suit:
• autodiagnostic du véhicule• liste d’assemblage gateway• 19 – interface de diagnostic pour bus de données• 007-codage (service $1A) \ lire / écrire un code long• 69 – mode remorque ( commuter à encodé!)
Véhicules avec système d’aide au parking
L’aide au parking arrière est désactivéeautomatiquement dans le mode remorquepar le codage suivant du dispositif decommande du système d’aide au parking:
• autodiagnostic du véhicule• liste d’assemblage gateway• 10 - système d’aide au parking II /parallel park assist• 008 Codage (service $22)• Modèle Byte 0 bits xxxxxxx1 (x = reprendre les valeurs dans le champ de saisie et allumer le mode saisie (BIN)!)• Confirmer en appuyant sur OK
AVERTISSEMENT:
Si le feu brouillard arrière monté sur le véhiculene s’éteint pas automatiquement durant lefonctionnement avec remorque, il fautcompléter la configuration ci-dessus en codantl’électricité centrale comme suit:
autodiagnostic du véhicule
• 09 Électricité centrale électronique• 007 Codage (service 1A)• Codage dispositif de commande circuit de bord long• Modèle Byte 8 bits x1xxxxxx (x = reprendre les valeurs dans le champ de saisie et allumer le mode saisie (BIN)!)• Confirmer en appuyant sur OK!
Véhicules avec système automatiquede démarrage et d’arrêt :
Le système automatique de démarrage et d’arrêt est désactivé pendant le remorquage.
Stabilisation de l’attelage :
L’activation automatique de la stabilisation del’attelage peut être vérifiée sur la plupart des véhiculesconstruits à partir de 2009 de la manière suivante :
• Relier le système électrique de la remorque à celui du véhicule• Une fois l’allumage en marche, le voyant reste allumé deux secondes plus longtemps que le voyant
(cf. aussi le manuel du véhicule)!
ou l’évaluation réalisée via le système de diagnosticdu véhicule comme suit :
• Relier le système électrique de la remorque à celui du véhicule• Auto-diagnostic du véhicule• 03 Système électronique de freinage• 011 Valeurs mesurées• Entrer «10» et «Q»• Remorque «Oui»
2009 07/10
5387271046 / 20.03.2012 / Seite 22/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Si prega di eseguire la codifica come segue:
• Autodiagnosi del veicolo• Lista del Gateway• 19 – Interfaccia di diagnosi per il data bus• 007-codifica (servizio $1A) \ Lettura e scrittura di codici lunghi• 69 – Funzione rimorchio (commutare su codificato!)
Veicoli con sensori di parcheggio
La disattivazione automatica dei sensoridi parcheggio posteriori quando èattaccato un rimorchio si ottiene attraversola seguente programmazione dellacentralina di controllo dei sensori:
• Autodiagnosi del veicolo• Lista del Gateway• 10 - sensori di parcheggio II / parallel park assist• 008 Codifica (servizio $22)• Byte 0 – modello Bit xxxxxxx1 (x = applicare i valori disponibili nel campo di immissione, attivando il modo di immissione (BIN)!)• Confermare con OK!
AVVERTENZA:
Se il retronebbia del veicolo non dovessespegnersi automaticamente nell’eserciziocon rimorchio, oltre alla configurazioneindicata sopra, è necessario codificarel’impianto elettrico centrale come segue:
Autodiagnosi del veicolo
• 09 Impianto elettrico centrale elettronico• 007 Codifica (servizio 1A)• Codifica centralina rete di bordo lunga• Byte 8 – modello Bit x1xxxxxx (x = applicare i valori disponibili nel campo di immissione, attivando il modo di immissione (BIN)!)• Confermare con OK!
Veicoli con start-stop automatico:
Nel funzionamento con rimorchio lo start-stop automatico è disattivato!
Sistema di stabilizzazione rimorchio:
nella maggior parte dei veicoli a partire dall’annomodello 2009 si può verificare l’attivazioneautomatica del sistema di stabilizzazionerimorchio come segue:
• collegare il rimorchio elettricamente con il veicolo• all’inserimento dell’accensione si accende la spiadi controllo due secondi di più rispetto alla spiadi controllo (vedi anche manuale del veicolo)!
oppure elaborazione tramite il sistema di diagnosidell’automezzo:
• collegare il rimorchio elettricamente con il veicolo• autodiagnosi del veicolo• 03 elettronica dei freni• 011 valori di misura• digitare "10" e "Q"• rimorchio sì
Codificar del siguiente modo:
• Autodiagnóstico del vehículo• Lista Gateway• 19 - Interfaz de diagnóstico para bus de datos• 007-Codificación (servicio $1A) \ Leer / escribir la codificación larga• 69 - Función del remolque (codificación)
Vehiculos con sistema de ayuda para elaparcamiento
En vehículos con sistema de ayuda parael aparcamiento (PDC) se debe codificarla unidad de control PDC del siguientemodo:
• Autodiagnóstico vehículo• Lista Gateway• 10 - ayuda al aparcamiento II / parallel park assist• 008 Codificación (servicio $22)• Byte tipo 0 bitios xxxxxxx1 (x = introducir los valores existentes en elcampo de entrada, ¡activar al respecto el modo de introducción (BIN)!)• ¡Confirmar con OK!
NOTA:
En caso de que la luz antiniebla trasera delvehículo no se apague automáticamente enel servicio con remolque, deberá codificarseel sistema eléctrico central adicionalmentea la configuración arriba mencionada delsiguiente modo:
Autodiagnóstico vehículo
• 09 Sistema eléctrico central electrónico• 007 Codificación (servicio 1A)• Sistema de alimentación de a bordo r egulador codificación larga• Byte tipo 8 bitios x1xxxxxx (x = introducir los valores existentes en campo de entrada, ¡activar al respecto el modo de introducción (BIN)!)• ¡Confirmar con OK!
Vehículos con sistema automático dearranque y parada:
¡En el servicio con remolque, el sistemaautomáticode arranque y parada está desactivado!
Estabilización del tiro:
En la mayoría de los vehículos a partir del añode fabricación 2009 podrá comprobarse laactivación automática de estabilización del tirode la siguiente manera:
• Establecer una conexión eléctrica entre el remolque y el vehículo• Después de encender el contacto, la lámparapiloto se ilumina durante dos segundos másque la lámpara piloto , ¡véase también elmanual del vehículo)!o evaluación por medio del diagnóstico del vehículo:• Establecer una conexión eléctrica entre el remolquey el vehículo• Autodiagnóstico del vehículo• 03 Sistema electrónico de frenos• 011 Valores medidos• Introducir "10" y "Q"• Remolque sí
Gelieve codering als volgt door te voeren:
• Eigen diagnose voertuig• Gateway-inbouwlijst• 19 – diagnose-interface für gegenvensinvoerbus• 007-Codering (dienst $1A) \ Lange codering lezen/schrijven• 69 – aanhangwagenfunctie (op “Gecodeerd” schakelen!)
Voertuigen met parkeerhulp
Bij voertuigen met parkeerhulp dient deregeleenheid van de parkeerhulp als volgt teworden gecodeered:
• Eigen diagnose voertuig• Gateway-inbouwlijst• 10 - parkeerhulp II / Park Assist• 008 Codering (dienst $22)• Byte 0 - bitpatroon xxxxxxx1 (x = de aanwezige waarden in het invoerveld overnemen, hiervoor invoermodus (BIN) inschakelen!)• met OK bevestigen!
AANWIJZING!
Mocht de mistlamp op het voertuig zijdens gebruikvan de aanhanger niet automatisch wordenuitgeschakeld, dan moet las aanvulling op debovengenoemde configuratie de centraleelektrische installatie als volgt worden gecodeerd:
Zelfdiagnose voertuig
• 09 Elektronische centrale elektrische installatie• 007 Codering (dienst 1A)• Elektrische installatie-SG codering lang• Byte 8 - bitpatroon x1xxxxxx (x = de aanwezige waarden in het invoerveld overnemen, dan invoermodus (BIN) inschakelen!)• Met OK bevestigen!
Voertuigen met automatische start/stop:
In de modus “Aanhangwagen” is de automatische start/stop gedeactiveerd!
Stabilisatie van de auto met aanhangwagen:
Bij de meeste voertuigen vanaf modeljaar 2009 kan deautomatische activering van de stabilisatie van de automet aanhangwagen als volgt gecontroleerd worden:
• Aanhangwagen elektrisch met voertuig verbinden• Na het inschakelen van de ontsteking is het controlelampje twee seconden langer dan het controlelampje verlicht, (zie ook voertuighandboek)!
of analyse van de voertuigdiagnose:
• Aanhangwagen elektrisch met voertuig verbinden• Eigen diagnose van het voertuig• 03 remelektronica• 011 meetwaarden• "10" en "Q" invoeren• Aanhangwagen ja
2009 07/10
54
87271046 / 20.03.2012 / Seite 23/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Allgemein
Nach Einbau des E-Satzes sind die obligatorischeAnhängerbeleuchtung, die Gespannstabilisierung, sowiedie in einigen Ländern gesetzlich vorgeschriebeneAnhängerblinküberwachung ohne jede Freischaltung amFahrzeug gewährleistet!
Es wird jedoch die Meldung “Steuergerät falsch codiert“im Fehlerspeicher hinterlegt ( 19 - Diagnoseinterface fürDatenbus)! Dieser Eintrag hat allerdings keine Auswirkungauf weitere Funktionen und kann bis zum nächstenplanmäßigen Werkstatt-aufenthalt ignoriert werden. Wirempfehlen eine Freischaltung mittels herstellerseitigenService-Testers im Rahmen der jähr l ichenServiceintervalle!
Codierung bitte wie folgt durchführen:
• Fahrzeug-Eigendiagnose• Eigendiagnose• 19 – Diagnoseinterface für Datenbus• 008-Codierung (Dienst 22)• 008.02 Verbauliste codieren• 69 – Anhängerfunktion ( auf codiert schalten!)• mit OK bestätigen!
Fahrzeuge mit Einparkhilfe:
Die automatische Deaktivierung der rückwärtigenEinparkhilfe im Anhängerbetrieb wird durchnachfolgende Codierung des Einparkhilfe-Steuergeräts erreicht:
• Fahrzeug-Eigendiagnose• 10 - Einparkhilfe II• 009 Codierung• Master• 009.02 Klartextcodierung• Anhängersystem auswählen• mit OK bestätigen!
Fahrzeuge mit Frontsensorik:
Bei Fahrzeugen mit Frontsensorik muss dasSteuergerät wie folgt codiert werden:
• Fahrzeug-Eigendiagnose• A5 Frontsensorik• Codierung• Master• Klartextcodierung• Trailermode: with• bestätigen mit "weiter"
Wichtige Hinweise:
Fahrerassistenzsysteme wie z.B.Spurwechselassistent, Spurhaltesassistent, Front-Assist usw müssen im Anhängerbetrieb deaktiviertsein! Bitte Herstellerangaben beachten!
Fahrzeuge mit Start-Stopp-Automatik:
Bei Anhängerbetrieb ist die Start-Stopp-Automatik deaktiviert!
Gespannstabilisierung:
Bei den meisten Fahrzeugen ab Modelljahr 2009kann die automatische Aktivierung derGespannstabilisierungwie folgt überprüft werden:
• Anhänger elektrisch mit Fahrzeug verbinden• Nach dem Einschalten der Zündung leuchtet die Kontollleuchte zwei Sekunden länger als die Kontollleuchte , (siehe auch Fahrzeughandbuch)!
oder Auswertung über Fahrzeugdiagnose:
• Anhänger elektrisch mit Fahrzeug verbinden• Fahrzeug-Eigendiagnose• 03 Bremsenelektronik• 011 Messwerte• "10" und "Q" eingeben• Anhänger ja
General
After the installation of the electric kit, the obligatorytrailer lighting, Towing vehicle and trailer stabilisation,as well as the trailer indicator control which is statutoryin a several countries are guaranteed without having tomake any connections on the vehicle!
The message “Control unit incorrectly coded“ will,however, appear in the fault memory ( 19 – Diagnosisinterface for data bus)! Yet this entry has no effect on theother functions and can be ignored until your next regularservice appointment. We recommend the connection viathe factory-mounted service tester within the frameworkof the annual service intervals!
Please effect coding as follows:
• Vehicle self-diagnosis• self-diagnosis• 19 – diagnosis interface for data bus• 008-Coding (service 22)• 008.02 assembly list coding• 69 – trailer function ( switch to coded!)• confirm with OK !
Vehicles with park assist systems:
The automatic deactivation of the rear park assistsystem in trailer operation will be effected by meansof the subsequent coding of the park assist controlunit:
• Vehicle self-diagnosis• 10 - park assist system II• 009 Coding• Master• 009.02 plain text coding• select trailer system• confirm with OK !
Vehicles with front sensors:
On vehicles with front sensors, the control unit mustbe coded as follows:
• Vehicle self-diagnosis• A5 front sensors• coding• Master• clear text encoding• trailer with hitch• press "continue"
NOTE:
Systems such as power assisted steering, LaneChange Assistant and Side Assist must be de-activated during towing. Please consult your ownerhandbook or dealer for further information!
Vehicles with start-stop system:
The start-stop system is deactivated in trailer mode!
Towing vehicle and trailer stabilisation:
In most vehicles as of model year 2009 the automaticactivation the towing vehicle and trailer stabilisationcan be checked as follows:
• Connect trailer to vehicle electrically• After the ignition has been turned on the control lamp comes on two seconds longer than control lamp , (see also driver's manual)!
or evaluation via vehicle diagnosis:
• Connect trailer to vehicle electrically• Vehicle self-diagnosis• 03 Brake electronics• 011 Measured values• Enter "10" and "Q"• Trailer yes
Généralités
Après l’installation du module électrique, l’éclairage obligatoirede la remorque, Stabilisation de l’attelage, ainsi que le contrôledes clignotants de la remorque, prescrit dans certains pays,sont assurés sans qu’il soit nécessaire d’activer ces fonctionsdans le véhicule!
Toutefois, le message «mauvais codage du dispositif decommande» sera affiché dans la mémoire d’erreurs ( 19 –interface de diagnostic pour bus de données)! Or, ce messagen’a aucune influence sur les autres fonctions et il n’est pasnécessaire de s’en occuper jusqu’au prochain service prévudans un garage. Nous vous recommandons d’activer cesfonctions à l’aide d’un testeur de service du fabricant dansle cadre des intervalles annuels de service!
Veuillez effectuer le codage comme il suit:
• autodiagnostic du véhicule• autodiagnostic• 19 – interface de diagnostic pour bus de données• 008-codage (service22)• 008.02-codage liste d'assemblage• 69 – mode remorque ( commuter à encodé!)• Confirmer en appuyant sur OK
Véhicules avec système d’aide au parking:
L’aide au parking arrière est désactivéeautomatiquement dans le mode remorque par lecodage suivant du dispositif de commande dusystème d’aide au parking:• autodiagnostic du véhicule• 10 - système d’aide au parking II• 009 Codage• Master• 009.02 Codage en langage clair• Sélectionner le système remorque• Confirmer en appuyant sur OK
Véhicules avec analyse sensorielle avant:Le contrôleur des véhicules avec analyse sensorielle avantdoit être recodé de la manière suivante:• autodiagnostic du véhicule• A5 analyse sensorielle avant• Codage• Master• Codage en langage clair• Mode remorque : Avec• Accepter avec «Suivant»
AVERTISSEMENT:
Les systèmes d’assistance au conducteur comme parexemple, assistant de changement de voie, assistant demaintien de trajectoire, Front assist, etc. doivent êtredésactivés lors du l’utilisation d’une remorque.
Veuillez respecter les instructions du fabricant !
Véhicules avec système automatiquede démarrage et d’arrêt :
Le système automatique de démarrage et d’arrêt est désactivé pendant le remorquage.
Stabilisation de l’attelage :
L’activation automatique de la stabilisation de l’attelagepeut être vérifiée sur la plupart des véhicules construitsà partir de 2009 de la manière suivante :• Relier le système électrique de la remorque à celui du véhicule• Une fois l’allumage en marche, le voyant reste allumé deux secondes plus longtemps que le voyant
(cf. aussi le manuel du véhicule)!
ou l’évaluation réalisée via le système de diagnosticdu véhicule comme suit :
• Relier le système électrique de la remorque à celui du véhicule• Auto-diagnostic du véhicule• 03 Système électronique de freinage• 011 Valeurs mesurées• Entrer «10» et «Q»• Remorque «Oui»
08/10
55
87271046 / 20.03.2012 / Seite 24/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Informazioni generali
Dopo il montaggio del gruppo elettronico, l’illuminazioneobbligatoria, Sistema di stabilizzazione rimorchio, e ilcontrollo dei lampeggianti del rimorchio (prescritto dallalegge in alcuni paesi) sono assicurati senza bisogno dialcuna procedura di attivazione!
Tuttavia, il messaggio di errore „Codifica del dispositivodi controllo non corretta“ è registrata nella memoria ( 19– Interfaccia di diagnosi per il data bus)! Questa registrazionenon ha comunque alcun effetto sulle ulteriori funzioni, epuò essere ignorata fino alla prossima manutenzioneperiodica da eseguire in officina. Consigliamo di eseguirel’attivazione con il tester di servizio originale del costruttore nel quadro della manutenzione annuale!
Si prega di eseguire la codifica come segue:
• Autodiagnosi del veicolo• Autodiagnosi• 19 – Interfaccia di diagnosi per il data bus• 008-codifica (servizio 22)• 008.02-codifica Lista(• 69 – Funzione rimorchio (commutare su codificato!)
Veicoli con sensori di parcheggio:
La disattivazione automatica dei sensori diparcheggio posteriori quando è attaccato unrimorchio si ottiene attraverso la seguenteprogrammazione della centralina di controllo deisensori:
• Autodiagnosi del veicolo• 10 - sensori di parcheggio II• 009 Codifica• Padrone• 009.02 codifica testo• selezionare sistema rimorchio• Confermare con OK!
Veicoli con sensori frontali:
Nei veicoli con sensori frontali si deve codificare lacentralina come segue:
• Autodiagnosi del veicolo• A5 sensori frontali• Codifica• Padrone• codifica testo• Trailer mode: "with"• confermare con "avanti"
AVVERTENZA:
I sistemi di assistenza per il conducente, come ades. assistente per il cambio di corsia, assistente peril mantenimento della corsia, Front-Assist ecc., devonoessere disattivati nella modalità con rimorchio!
Si prega di osservare le indicazioni del produttore!
Veicoli con start-stop automatico:
Nel funzionamento con rimorchio lo start-stop automatico è disattivato!
Sistema di stabilizzazione rimorchio:
nella maggior parte dei veicoli a partire dall’annomodello 2009 si può verificare l’attivazione automaticadel sistema di stabilizzazione rimorchio come segue:
• collegare il rimorchio elettricamente con il veicolo• all’inserimento dell’accensione si accende la spia dicontrollo due secondi di più rispetto alla spia di controllo
(vedi anche manuale del veicolo)!
oppure elaborazione tramite il sistema di diagnosidell’automezzo:
• collegare il rimorchio elettricamente con il veicolo• autodiagnosi del veicolo• 03 elettronica dei freni• 011 valori di misura• digitare "10" e "Q"• rimorchio sì
Generales
¡Después del montaje del equipo eléctrico queda aseguradala iluminación obligatoria del remolque, estabilización deltiro, así como el control de intermitentes del remolqueprescritos por la ley en algunos países sin ninguna clasede activación en el vehículo!
Sin embargo queda memorizado el mensaje “Codificaciónerrónea del regulador” en la memoria de fallos¡(19 – Interfaz de diagnóstico para bus de datos)! Esteregistro sin embargo, no tiene ningún efecto sobre lasdemás funciones y podrá ser ignorado hasta la próximacita prevista en el taller. ¡Recomendamos una activaciónpor medio del comprobador de servicio del fabricante conmotivo de los intervalos anuales de servicio!
Codificar del siguiente modo:
• Autodiagnóstico del vehículo• Autodiagnóstico• 19 - Interfaz de diagnóstico para bus de datos• 008-Codificación (servicio 22)• 008.02-Codificación Lista• 69 - Función del remolque (codificación)
Vehiculos con sistema de ayuda para elaparcamiento:
En vehículos con sistema de ayuda para elaparcamiento (PDC) se debe codificar la unidad decontrol PDC del siguiente modo:• Autodiagnóstico vehículo
• Autodiagnóstico vehículo• 10 - ayuda al aparcamiento II• 009 Codificación• Maestro• 009.02 Codificación de texto• Remolque seleccione• ¡Confirmar con OK!
Vehículos con sensores frontales:
En vehículos con sensores frontales debe codificarseel regulador como sigue:
• Autodiagnóstico vehículo• A5 sensores frontales• Codificación• Maestro• Codificación de texto• Modo remoque: “with”• confirmar con "continuar"
NOTA:
¡Los sistemas de asistencia, como p. ej. asistente decambio de carril, asistente de mantenimiento en carril,Front-Assist, etc. deben estar desactivados en el modoremolque!
¡Rogamos observar las indicaciones del fabricante!
Vehículos con sistema automático dearranque y parada:
¡En el servicio con remolque, el sistema automático de arranque y parada está desactivado!
Estabilización del tiro:
En la mayoría de los vehículos a partir del año defabricación 2009 podrá comprobarse la activaciónautomática de estabilización del tiro de la siguientemanera:
• Establecer una conexión eléctrica entre el remolque y el vehículo• Después de encender el contacto, la lámpara piloto se ilumina durante dos segundos más que la lámpara piloto , ¡véase también el manual del vehículo)!
o evaluación por medio del diagnóstico del vehículo:
• Establecer una conexión eléctrica entre el remolque yel vehículo• Autodiagnóstico del vehículo• 03 Sistema electrónico de frenos• 011 Valores medidos• Introducir "10" y "Q"• Remolque sí
Algemeen
Na inbouw van de elektroset zijn de verplichteaanhangerverlichting, Stabilisatie van de auto metaanhangwagen, en de in enkele landen wettelijkvoorgeschreven knippercontrole van de aanhanger zonderenige vrijschakeling op het voertuig gegarandeerd!
De melding “Bedieningsapparaat foutief gecodeerd”wordt echter in het foutengeheugen achtergelaten (19 -diagnose-interface voor gegevensinvoerbus)! Deze invoeroetfent weliswaar geen invloed op andere functies uit enkan tot het volgende geplande verblijf in de garagegenegeerd worden. Wij raden een activering door middelvan een servicetester vanwege de fabrikant in het kadervan de jaarlijkse service-intervallen aan!
Gelieve codering als volgt door te voeren:
• Eigen diagnose voertuig• Eigen diagnose• 19 – diagnose-interface für gegenvensinvoerbus• 008-Codering (dienst 22)• 008.02-Codering inbouwlijst• 69 – aanhangwagenfunctie (op “Gecodeerd”schakelen!)
Voertuigen met parkeerhulp:
Bij voertuigen met parkeerhulp dient deregeleenheid van de parkeerhulp als volgt teworden gecodeered:
• Eigen diagnose voertuig• 10 - parkeerhulp II• 009 Codering• Meester• 009.02 Codering tekst• Selecteer aanhangwagen• met OK bevestigen!
Voertuigen met frontsensorsysteem:
Bij voertuigen met frontsensorsysteem moet hetregelapparaat als volgt worden gecodeerd:
• Eigen diagnose voertuig• A5 frontsensorsysteem• Codering• Meester• Codering tekst• Trailermode: “with”• bevestigen met "verder"
AANWIJZING:
Voertuigassistentiesystemen zoals bv.rijbaanwisselassistent, rijbaanassistent, front-assistenz. moeten bij gebruik van de aanhangergedeactiveerd zijn! Fabrieksopgaven in achtnemen a.u.b.!
Voertuigen met automatische start/stop:
In de modus “Aanhangwagen” is de automatische start/stop gedeactiveerd!
Stabilisatie van de auto met aanhangwagen:
Bij de meeste voertuigen vanaf modeljaar 2009 kandeautomatische activering van de stabilisatie van deauto met aanhangwagen als volgt gecontroleerdworden:
• Aanhangwagen elektrisch met voertuig verbinden• Na het inschakelen van de ontsteking is het controlelampje twee seconden langer dan het controlelampje verlicht, (zie ook voertuighandboek)!
of analyse van de voertuigdiagnose:
• Aanhangwagen elektrisch met voertuig verbinden• Eigen diagnose van het voertuig• 03 remelektronica• 011 meetwaarden• "10" en "Q" invoeren• Aanhangwagen ja
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation08/10
56
87271046 / 20.03.2012 / Seite 25/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Lad
elei
tun
g /
Ste
ckd
ose
13P
Kam
mer
10
ER
KL
ÄR
UN
G S
YM
BO
LE
SP
IEG
AZ
ION
E D
EI S
IMB
OL
IE
XP
LIC
AT
ION
DE
S S
IMB
OL
ES
SY
MB
OL
EX
PL
AN
AT
ION
EX
PL
ICA
CIÓ
N D
E L
OS
SIM
BO
LE
S
linke
(58-
L) b
zw.
rech
te (5
8-R
) Sch
luss
leu
chte
Bre
msl
euch
te (5
4) /
3. B
rem
sleu
chte
(54)
Fah
rtri
chtu
ng
san
zeig
erlin
ks
Fah
rtri
chtu
ng
san
zeig
erre
chts
Neb
elsc
hlu
ssle
uch
te(n
)
Rü
ckfa
hrl
euch
te(n
)
Dau
erst
rom
/S
teck
do
se 1
3P K
amm
er 9
An
hän
ger
/A
nh
äng
erer
ken
nu
ng
Dau
erst
rom
/pe
rman
ente
Str
omve
rsor
gung
Mas
se (3
1)
Bat
teri
epo
lkle
mm
eA
nsc
hlu
ss M
inu
s
Bat
teri
epo
lkle
mm
eA
nsc
hlu
ss P
lus
Zig
aret
ten
anzü
nd
er /
Zu
beh
ör-
Ste
ckd
ose
Lau
tsp
rech
er /
War
nsu
mm
er
Ein
par
khilf
e
Sch
alte
r /
Fu
nkt
ion
surs
pru
ng
verb
ind
en
tren
nen
bea
chte
n /
sieh
e w
eite
re In
form
atio
nen
bea
chte
ause
rwäh
lten
Ber
eich
vorh
and
en /
bel
egt
/ i.O
.ni
cht
vorh
and
en /
nich
t b
eleg
t /
nich
t i.O
.
links
rech
ts
Aku
stis
che
Sig
nal
isie
run
g
Ach
tun
g /
wic
hti
ger
Hin
wei
s
Sic
her
un
g /
Sic
her
un
gss
tärk
e 20
Am
pèr
e
left
(58-
L) r
esp
ecti
vely
rig
ht
(58-
R) t
ail l
igh
t
sto
p li
ght
(54)
/hi
gh
mo
unte
d, t
hird
sto
p li
ght
(54)
turn
sig
nal
ind
icat
or
left
turn
sig
nal
ind
icat
or
rig
ht
rear
fo
g li
gh
t(s)
reve
rsin
g li
gh
t(s)
trai
ler
/tr
aile
r re
cog
nit
ion
Per
man
ent
curr
ent p
ower
sup
ply
Gro
un
d o
r E
arth
(31)
gro
un
d c
on
nec
tio
nb
atte
ry t
erm
inal
lug
po
siti
ve c
on
nec
tio
nb
atte
ry t
erm
inal
lug
fuse
/fu
se c
apac
ity
20 A
mp
ère
cig
aret
te li
gh
ter
/ac
cess
ory
so
cket
lou
dsp
eake
r /
bu
zzer
par
k d
ista
nce
con
tro
l
swit
ch /
sou
rce
of
fun
ctio
n
Co
nn
ect
tog
eth
er
dis
con
nec
t
Loo
k at
/se
e fu
rthe
r in
form
atio
n
loo
k ca
refu
llyat
sel
ecte
d a
rea
Pre
sen
t /
Occ
up
ied
/ O
KN
ot
pre
sen
t /
No
t o
ccu
pie
d /
no
t O
K
left
rig
ht
aco
ust
ic in
dic
atio
n
atte
nti
on
/im
po
rtan
t ad
vice
atte
nti
on
e /
ind
icaz
ion
e im
po
rtan
te
seg
nal
azio
ne
acu
stic
a
des
tra
sin
istr
a
pre
sen
te /
occ
up
ato
/ O
K
no
n p
rese
nte
/n
on
occ
up
ato
/ n
on
OK
con
sid
erar
e ar
ease
lezi
on
ata
con
sid
erar
e /
ved
ere
ult
erio
ri in
form
azio
ni
con
nes
sio
ne
sco
nn
essi
on
e
inte
rru
tto
re /
ori
gin
e fu
nzi
on
e
sen
sori
di p
arch
egg
io
acce
nd
isig
ari /
pre
sa a
cces
sori
mas
sa (3
1)
fusi
bile
/ f
usi
bile
co
nca
pac
ità
20 A
mp
ère
corr
ente
/al
imen
tazi
on
e co
nti
nu
a
rim
orc
hio
/ri
con
osc
imen
to r
imo
rch
io
alim
enta
zio
ne
con
tin
ua
/p
resa
13
po
li, c
amer
a 9
luce
(i) r
etro
mar
cia
fen
din
ebb
ia
ind
icat
ore
di d
irez
ion
e si
nis
tra
ind
icat
ore
di d
irez
ion
e d
estr
a
auto
par
lan
te /
cica
lino
luce
po
ster
iore
sin
istr
a (5
8-L
)ri
spet
tiva
men
te d
estr
a (5
8-R
)lu
ce d
’arr
esto
(54)
/3.
luce
d’a
rres
to (5
4)
feu
arr
ière
gau
che
(58-
L)
resp
ecti
vem
ent
dro
ite
(58-
R)
feu
de
sto
p (5
4) /
3èm
e fe
u d
e st
op
(54)
feu
ind
icat
eur
de
dir
ecti
on
gau
che
feu
ind
icat
eur
de
dir
ecti
on
dro
ite
feu
(x) a
rriè
re (s
)d
e b
rou
illar
d
feu
(x) d
e m
arch
e ar
rièr
e
cou
ran
t co
nti
nu
é /
pri
se d
e co
ura
nt
à 13
pô
les,
co
mp
arti
men
t 9
cab
le d
e ch
arg
e /
pri
se d
e co
ura
nt
à 13
pô
les,
co
mp
arti
men
t 10
rem
orq
ue
/d
étec
tio
n d
e la
fo
nct
ion
“re
mo
rqu
e”co
ura
nt
con
tin
ué
/al
imen
tati
on
élec
triq
ue
per
man
ente
mas
se (3
1)
bo
rne
“mo
ins”
de
la b
atte
rie
bo
rne
“plu
s”d
e la
bat
teri
efu
sib
le /
amp
érag
e 20
am
pèr
es
allu
me-
cig
are
/p
rise
d’a
cces
soir
es
hau
t-p
arle
ur
/vi
bre
ur
assi
stan
ce a
u p
arka
ge
inte
rru
pte
ur
/o
rig
ine
de
fon
ctio
n
racc
ord
er
sép
arer
con
sid
érer
/ v
oir
info
rmat
ion
su
ltér
ieu
res
fair
e at
ten
tio
nà
la z
on
e sé
lect
ion
née
dis
po
nib
le /
occ
up
é /
OK
pas
dis
po
nib
le /
pas
occ
up
é /
pas
OK
gau
che
dro
ite
sig
nal
isat
ion
aco
ust
iqu
eat
ten
tio
n /
ind
icat
ion
imp
ort
ante
pila
to t
rase
ro iz
qu
ird
o (5
8-L
)re
spec
tiva
men
te d
erec
ho
(58-
R)
luz
de
fren
o (5
4) /
terc
era
luz
de
fren
o (5
4)
luz
ind
icad
ora
de
dir
ecci
ón
de
mar
cha
izq
uie
rda
luz
ind
icad
ora
de
dir
ecci
ón
de
mar
cha
der
ech
a
luz
(-ce
s) t
rase
ra (s
) an
tin
ebla
(s)
luz
(-ce
s) d
e m
arch
a at
rás
po
siti
vo c
on
tin
uo
/ca
ja d
e an
chu
fe a
13
po
los,
cám
ara
9
cab
le d
e ca
rga
/ca
ja d
e an
chu
fe a
13
po
los,
cám
ara
10
rem
olq
ue
/ d
etec
ció
n d
el r
emo
lqu
e
po
siti
vo c
on
tin
uo
/al
imen
taci
ón
de
corr
ien
te p
erm
anen
te
mas
a (3
1)
con
exió
n n
egat
iva
de
bat
eria
con
exió
n p
osi
tiva
de
bat
eria
fusi
ble
/ a
mp
eraj
e 20
am
per
es
ence
nd
edo
de
cig
arill
os
/ca
ja d
e ac
cess
ori
os
alta
voz
/ se
ñal
acu
stic
ad
e av
erte
nci
a
ayu
da
par
a ap
arca
r
inte
rru
pto
r /
ori
gen
de
fun
ció
n
con
ecta
r
sep
arar
con
sid
erar
/ v
éase
las
info
rmac
ion
es
con
sid
erar
el á
rea
sele
ccio
nad
a
pre
sen
te /
ocu
pad
o /
OK
no
n p
rese
nte
/ n
on
ocu
pad
o /
no
n O
K
izq
uie
rdo
der
ech
o
señ
alac
ión
acú
stic
a
aten
ció
n /
ind
icac
ión
imp
ort
ante
cavo
di c
aric
a /
pre
sa 1
3 p
oli,
cam
era
10
con
nes
sio
ne
neg
ativ
ad
ella
bat
teri
a
con
nes
sio
ne
po
siti
vad
ella
bat
teri
a
VE
RK
LA
RIN
G S
YM
BO
LE
N
Laa
dd
raad
/st
ekke
rdo
os
13P
kam
er 1
0
Lin
ker
(58-
L) c
.q.
rech
ter
(58-
R) a
chte
rlic
ht
Rem
licht
(54)
/3e
rem
licht
(54)
Ric
hti
ng
aan
wijz
erlin
ks
Ric
hti
ng
aan
wijz
erre
chts
Mis
tach
terl
ich
t(en
)
Ach
teru
itri
jlich
t(en
)
Co
nti
nu
stro
om
/st
ekke
rdo
os
13P
kam
er 9
Aan
han
ger
/aa
nh
ang
erid
enti
fica
tie
Con
tinus
troo
m /
perm
anen
te s
ttro
omvo
orzi
enin
g
Mas
sa (3
1)
Acc
up
oo
lkle
maa
nsl
uit
ing
min
Acc
up
oo
lkle
maa
nsl
uit
ing
plu
s
Sig
aret
ten
aan
stek
er /
acce
sso
ires
ste
kker
do
os
Lu
idsp
reke
r /
waa
rsch
uw
ing
szo
emer
Inp
arke
erh
ulp
Sch
akel
aar
/fu
nct
ieo
ors
pro
ng
Ko
pp
elen
On
tko
pp
elen
Let
op
/b
ekijk
ver
der
e in
form
atie
Let
op
gek
oze
n b
erei
k
Aan
wez
ig /
bez
et /
i.o
.N
iet
aanw
ezig
/ni
et b
ezet
/ n
iet
i.o.
Lin
ks
Rec
hts
Ako
esti
sch
esi
gn
aler
ing
Att
enti
e /
bel
ang
rijk
e in
stru
ctie
Zek
erin
g /
zeke
rin
gst
erkt
e 20
Am
pèr
e
12 V
Re
vers
e
B+
/30
P
20A
eve
rse
B+
/30
Per
man
ent
po
wer
su
pp
ly /
13p
in s
ock
et, c
ham
ber
9
char
gin
g w
ire
for
trai
ler
bat
tery
/13
pin
so
cket
, ch
amb
er 1
0
87271046 / 20.03.2012 / Seite 26/26 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]