Németből vett szavaink.pdf
Transcript of Németből vett szavaink.pdf
Gyimesi László
NEMETBOL VETT SZAVAINK
DEUTSCHE WÖRTERIM UNGARISCHEN
Kéziratként
Előszó
A publikálásnak és könyvterjesztésnek napjainkban tapasztalható közismert nehézségei miatt könyvem
csak elkészülte után sok évvel, a Goethe Intézet jóvoltából, főként dr. Wolf Dieter Ortmann úr szervező
munkájának köszönhetően jelenhetett meg. Időközben a német nyelv is, a magyar is felkapott és elejtett szavakat,
változtatott néhány jelentést, szakemberek témámról is írtak, de nem annyit, hogy mindez könyvem
használhatóságát lényegesen befolyásolta volna. (Halász Előd német szótárát az ötvenes évek elején készítettük el,
és mostanáig használtuk.)
A nyelvtanulás és -tanítás fontossága is, módszerei is változnak, egyre körültekintőbbek, és ez így van
jól. És nem jól van, ha nincs így. Az eredményességhez szükséges egyebek közt (mint pl. kedvező életkor,
motiváltság, érdekessé tétel) a tanulás könnyítése mnémotechnikával, a tanulók meglevő ismereteinek
felhasználásával (amilyen a célnyelvvel rokon nyelvek ismerete, nemzetközi és jövevényszavak beépítésének
módja a célnyelvbe), a tanulók anyanyelvi gondolkodásmódjának figyelembe vételével és a célnyelvből az
anyanyelvbe került szavak tudatosításával, főleg ha olyan sok van belőlük, mint német-magyar viszonylatban.
Mindehhez a tankönyvek és tanárok segítsége, a gondolkodás elindítása szükséges.
Ezért könyvemet elsősorban lelkes, igényes kollégáim kezébe ajánlom.
Budapest, 1999.
A szerző
V o r w o r t v ö m V e r t r e t e r d e s G o e t h e - I n s t i t u t s B u d a p e s t
Als ich vor zwei Jahren nach Ungam kam, begann ich mit dem Versuch, Ungarisch zu lemen, eine schwierige, aber faszinierende Sprache. Schwierig, weil sie uns Deutschen so fremd ist, so wenige Bezüge zu unserer Sprache zu habén scheint. Es finden sich kaum "Trittsteine", "Eselsbrücken" durch die sonst in dér Deutsch-als- Fremdsprache-Methodik so beliebten "Intemationalismen" im Wortschatz dér Anfángerstufe. Faszinierend kam mir das Ungarische vor, weil es die Leistung vollbracht hat, die Welt zu grófién Teilen völlig eigenstandig zu "worten" (ein Ausdruck von Leó Weisgerber), alsó die Dinge und Erscheinungen zu benennen und die grammatischen Strukturen fíir sprachliche Kommunikation zu schaffen. Erst beim zweiten Hinsehen schimmern - neben Spuren anderer Sprachen - auch deutsche oder im Deutschen heimisch gewordene Wörter und Stamme durch, bis hin zu den "Spiegelübersetzungen" aus österreichisch-ungarischer Zeit in Redewendungen und substantivischen Zusammensetzungen.
Dann erreichte mich eine E-Mail-Anfrage aus Deutschland: ein Student wollte wissen, wo mán mehr zu deutschen Wörtem im Ungarischen erfahren könne. Ich konnte ihm nicht helfen. Im Goethe-Institut in München hatte ich Ende 1997 einen ungarischen Doktoranden getroffen, dér offenbar eine Liste solcher Wörter zusammengestellt hatte. Aber ich hatte ihn aus den Augen verloren. Und hier in Ungam fehlte mir das Rüstzeug, selbst auf die Suche nach einschlagiger Literatur zu gehen. Aktuell schien kein solches spezielles etymologisches Wörterbuch auf dem Markt zu sein, erst recht keines fíir den praktischen Gebrauch in dér Schule. Áltere, nur in Bibliotheken greifbare Titel sind dafür kein Ersatz. Daft die Frage auch heute Lehrer und Schüler beschaftigt, zeigt ein Projekt an dér Deutschen Schule Budapest im Sommer 1998, das nach Durchsicht von Wörterbüchem zwar fíir jeden Buchstaben mehr oder weniger lange Listen lieferte, wobei aber die deutschen wie die ungarischen Schüler vieles übersahen ("krumpli" war zum Beispiel niemandem als deutsches Wort aufgefallen).
So kam die Anfrage von Herm Gyimesi, ob das Goethe-Institut Budapest Interesse an seinem schon lange fertigen Typoskript hatte, wie gerufen. Nicht nur wir habén Interesse an diesem Thema, auch Lehrer und Lemende des Deutschen und des Ungarischen sollten es habén. Mehrere Experten wurden zűr Qualitat dér Arbeit befragt und aufterten sich positiv, gemeinsam mit dem Ungarischen Deutschlehrerverband wurde überlegt, wie das Buch in möglichst viele Hande gelangen könnte. Die erste vöm Goethe-Institut Budapest finanzierte Dmckauflage (möge es nicht die letzte bleiben!) soll primar an die eingeschriebenen Mitglieder des Ungarischen Deutschlehrerverbandes gehen und - solange dér Vorrat reicht - fíir andere Deutschlehrer ein zusatzlicher Anreiz sein, Mitglied zu werden.
Ich wünsche dem Buch die Verbreitung, die es zweifellos verdient.
Budapest, im Dezember 1999Dr. Wolf Dieter Ortmann
Referent für Padagogische Verbindungsarbeit am
Goethe-Institut Budapest
Bevezetés
Nyelvünket, amely a népesebb nyelvcsaládokhoz tartozók számára egzotikus, nagyon kevesen tanulják
meg idegen nyelvként. Ha együtt akarunk haladni a világgal, nekünk kell másokét megtanulnunk. Ezt a magától
értetődő igazságot egyre többen átlátják, és felnőtt fejjel is, más elvárásoknak is eleget téve visszaülnek az
iskolapadokba. Sokan meglepődnek, ijedten vissza is lépnek annak láttán, milyen nagy dolog egy nyelvet
megtanulni. A "Könnyen, gyorsan" nyelvkönyvsorozat ígéretes címe csalódást okozott. Könnyen nem lehet
nyelvet tanulni - de lehet ésszercséggel könnyítve, gazdaságosan, "energiatakarékosan": arra a tudásra alapozva,
amely már megvan. Gyűjteményem ebben kíván segíteni.
Kultúránk, nyelvünk a latinhoz, (közvetve) a göröghöz, a törökhöz, a szlávhoz és némethez fűz legtöbb
szállal, történelmiekkel is. Ezek a kapcsolatok tudástartalékok is, amelyeket nemcsak a nyelvészek
hasznosíthatnak, hanem a nyelvet tanulók is, csak sok mindenről nem tudják, hogy tudják: kicsit burkolt. Még a
tanároknak sem kézenfekvők pl. a vídia alkotóelemei, a berill és a Brille összefüggése stb. Ha meggondoljuk,
hogy nyelvünknek kétszázezernyi szavából (szótárilag, nem a használat gyakoriságát tekintve) csak kb. minden
hetvenedik a finnugor alapszó, ezekből származik még néhány ezer, a többit innen-onnan kölcsönöztük, és ha
tapasztaljuk, milyen nehéz egy idegen nyelv első néhány ezer szavának megtanulása (ennyinek birtokában lesz
nyelvtudásunk munkára fogható), akkor a gyűjtemény hasznossága kézenfekvő, még ha egyénenként - életkortól,
lakhelytől, környezettől, szakmától, műveltségtől függően - némileg mást-mást nyújt is. A megadott (és
természetesen bővíthető) irodalom sokaknak nem hozzáférhető, vagy nem könnyen kezelhető, és nem az
idegennyelv-tanulás könnyítése a célja.
Minden nyelv többnyire a "maga képére és hasonlatosságára" alakítja idegenből vett szavait. A torzítást
fokozza az idő múlása és az átadó nyelv ismeretének hiánya. (Gondoljunk a Burggraf-nak XIV. sz.-tól
feltünedező megfelelőjére, a porkoláb-ra, a Schildwache XVIII. sz.-tól kimutatható átvételére, a silbak-ra; stb.).
Az átvételeknek azonban megvan a "logikájuk". Ennek ismeretében még könnyebb hasznosítani a jövevény- és
idegen szavakat az átadó nyelv tanulásakor. A magyar régebben szó elején nehezen ejtette a mássalhangzó
torlódásokat - vannak "nyelvi allergiák" - (pl. Stall-ból ezért lett istálló), feloldotta őket, akárhonnan származott
a szó (latin schola—»iskola: szláv dvor—nidvar: stb.). Amint a magyar nyelvterület nagy részén kialakult a
hangrend, kiterjedt az átvételekre is (Fugger—>fukar), nemegyszer kapcsolódott latinosító hajlamunkkal
(Harfe—»hárfa). népi etimológiával. Bizonyos mássalhangzó-csoportokat szó végén sem szívesen ejtett a magyar,
főleg ha az átadó nyelv tájszólásos szóalakja is oldásra hatalmazta fel (Fetzíeln—»fecni: Schamíell—»sámli:
Schamerl—»sámedli: stb.). A németül nem tudó baka átabotából utánozta a német vezényszót, amelynek elemeit
sem ismerte (Habt Acht—>hapták). A magyarnak idegen vagy a magyartól eltérően ejtett vagy írt hangokat és
hangcsoportokat hol így, hol úgy csavarták ki (Hockerl—hokedli: Polier—>pallér: Schinder—»sintér:
Binder—>pintér; Pfannkuchen—>fánk; Pfütze—>pöce; Wicken—>bükkönv; stb.).
Egy-egy szónak számunkra ismert alakjából kiindulva a német alakok rovatában a szó elemeire, őseire
és származékaira is felhívom a figyelmet, hogy a meglevő tudást minél jobban gyümölcsöztessük. így egy tőből
sokszor szócsoport kerekedik (a csoportokat vízszintes vonal határolja el szomszédaitól); a tanításban sokszor
méltatlanul elhanyagolt szóképzés is kellő figyelmet kap.
A német ugyanúgy sokfelől gyűjtötte szókincsét, mint mi. A német nyelv számára jövevény- vagy idegen
szavak, nemzetközi szavak közül azokat vettem fel a gyűjteménybe, amelyeknek vagy a tövük német szóval
azonos (1. a "Megjegyzések" rovatban az indogermán, germán összefüggéseket), vagy közvetítőjük mihozzánk
történelmi, kultúrtörténeti megfontolások vagy a német ízlés szerinti ("eindeutschend") alakváltoztatások alapján
biztosan vagy feltehetően a német nyelv volt. A német nyelvi ízlés pl. rövid töveket kíván, ezért is egyik
alaptörekvése a szótagnyerés. Ezért - egyebek közt - elhagyja a görög -ősz, -on (és az ennek megfelelő latin ^us, -
um) végződést (pl. Homer. Horaz. Skandal. Tempel); ha tehát nálunk megvan a végződés (skandalum,
templom), máshonnan merítettünk, hacsak nem latinosítottunk utólag. így német közvetítésűnek tekinthetjük az
actus-ból a képzőművészetbe került akt-ot. a thronus-ból lett trón-t, de nem az azonos tövű aktus-t. trónus-t
(igaz, a magyarban előfordulnak visszahonosítások is, pl. a tapéta esetében). Ugyanannak a szónak többszöri
átvétele (egyszer innen, másszor onnan, természetesen kissé eltérő, árulkodó alakokban) megszokott dolog. Ez a
kritérium elhatárolja anyagomat az idegen szavak szótáraiétól. Ha okkal vitatható, melyik volt számunkra az
átadó nyelv, vagy ha a származtatás eleve vitatott, ismeretélesztő célomnak megfelelően felvettem ugyan több
ilyen szót a jegyzékbe, de a "Megjegyzés" rovatban jeleztem a vitathatóságot. Folyamatosan bukkannak fel újabb
vagy újabban tisztázott eredetű szavak, ezeknek beépítésére már csak egy újabb kiadásban lenne mód.
A nemegyszer meglepő alak- és jelentésfejlődés követéseképpen, valamint a más nyelveken tudók
támogatására, de a sok közös indogermán és germán tő miatt is a fontosabb európai nyelvekben követem a
szótövek vándorlását, annál is inkább, mert a németben idáig egészen más elválasztás-szabályok voltak
érvényesek a bennszülötteknek számító szavakra, mint a jövevény- és idegen szavakra (utóbbiakat az átadó nyelv
szabályai szerint kellett szótagolni: Pad-agoge. Mon-archie. Si-gnal stb.); más a hangsúlyuk is. Az alakok és
jelentések sokaságából munkám terjedelme miatt válogatni voltam kénytelen; a válogatásban a fontosság
(gyakoriság) és a rávezetés elve érvényesült.
Összefüggéseket jelez, hogy mi mivel áll egy sorban.
Nem követtem a tárgyalt szavak német összetételeit, kivéve, ha mint összetételek kerültek a magyarba.
Nem lehettem tekintettel olyasmire, hogy főnév lett-e igéből elvonással (raspeln-ből lett Raspel) vagy fordítva:
főnévből képezték az igét (pl. Rappel-ből rappeln-t).
Nyelvi tabuk okán nem vettem fel a gyűjteményembe olyant, mint huncut stb. Szükségtelen átvetteknek
tekintem és itt felsorolni olyan magától értetődő, gyermeki hangpróbálkozásokkal vagy nem gyermeki
hangutánzásokkal magyarázható egyezéseket, mint mama, papa, ill. kakukk, kukorékol, bumm stb. Ugyancsak
mellőztem olyan szavakat, amelyek vagy az átadónál, vagy az átvevőnél kihaltak, elemeikben alig ismertek, tehát
nem segítik a nyelvtanulást (batár. cápa, hóhér, klistér. lóding stb). Ennek megítélésében többnyire a
legelterjedtebb magyar kézikönyveket vettem alapul (Helyesírási tanácsadó szótár, Idegen szavak szótára, A m.
nyelv értelmező szótára), valamint az irodalomjegyzékben felsoroltakat. Német részen azonban nem hagyhattam
figyelmen kívül olyan nyelvjárásokat, amelyeket sok millióan beszélnek, különösen az osztrák-bajort, amelyből
különösen sokat merítettünk, és amelyet a Duden-könyvek és a nagyszótárak is feldolgoznak. A német
nyelvterületek nemcsak hangtanilag, képzésben, szókincsben, hanem a szavak jelentésében is különböznek. Ez
szembeötlő pl. a Duden: Etymologie, az Österreichisches Wörterbuch és a (keletnémet) Handwörterbuch dér d.
Gegenwartssprache összehasonlításakor. - Kerültem a véletlen egyezéseket (ház, lék, cafat stb.; 1. Kobilarov-
Götze). - Megemlítem azoknak a (szintén fel nem vett) szavaknak kis csoportját, amelyeket kétségtelenül vagy a
jelekből következtetve valószínűleg tőlünk vagy a mi közvetítésünkkel vettek át a németek: Gulasch. Husar.
Kandare. Kulschc. Palalschinkc. Sabel. PuRta. Schinakei Tolpalsch. Tschako. Tschardasch. A kisebb torzulások
ellenére sem nehéz felismerni ezeknek a magyar eredetijét; talán még a csónak és a talpas torzult legtöbbet. E
csoport említésével az igazságnak tartozom; jelentősége kicsi, ha az ellenirányú átvételek tömegéhez hasonlítjuk.
- Nem jeleztem a német szavak magyar stílusértékét (ez egyébként a németétől sokszor nagyon különbözik): ha
van egyenértékű magyar megfelelőjük, azt megadtam, és annak használatát javaslom. Védhetetlen és abszurd
állítás volna az, hogy a német szavak használatát propagálom: akkor ezzel minden szótárt meg lehetne vádolni.
Bizonyítom viszont a nyelvészet gyakorlati hasznosságát.
A táblázat a magyar alakok ábécé-rendjén alapul, mert a német tőhang-változatok még több utalást
kívánnának. A mutató viszont a német szavakat rakja ábécé-sorrendbe. Ebbe beledolgoztam földrajzi neveket is,
és így nagyon sok további német szó megtanulását megkönnyíthetem.
Hatalmas és ingoványos terület a családnevek etimológiája, ebbe nem bocsátkoztam; bár sok kézenfekvő
(Straufl, Wagner, Schmidt stb.), de sok a megtévesztő is.
A földrajzi nevek elemzése külön kötetet tenne ki; a mutatóban gondolatindítónak néhányat felsorolok
azzal a figyelmeztetéssel hogy félreértelmezés, jelentéktelen tájnyelv, ismeretlenség óvatosságra int.
Jelmagyarázat
A Mutató részben az aláhúzások az összetett szavak ide tartozó elemét jelzik.
Rövidítések
(A szokványosakat 1. a helyesírási szabályokban.)
ang. angolB birtokos eseté.-germ. északgermánffi férfifr. fraciagerm. germángör. göröghangr. illeszk. hangrendi illeszkedéshangút. hangutánzásholl. hollandindogerm. indogermánjel. jelentéskát. katonaikies. kicsinyítésklat. késő latinközv. közvetítéslat. latinm. magyarn. németMo. Magyarországny. nyelvny.-germ. nyugatgermánnyomd. nyomdászatbannyú. nyelvújításból származóol. olaszor. oroszösszet. összetételbenpej. pejoratívR részes esets. sichsp. spanyolszí. szlávtájny. tájnyelvtolv. tolvajnyelvtöbb. többes számf elavult, elavulóban1., 2. több, etimológiailag össze nem függő jelentés
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
abcúg! le vele! r Abzug, —e
ab-ziehenZug
kivonulás; levonás, levonat le,elvonni, -ülni vonulás, -at; húzás
-ölni -t kiabálni, lehurrogni
abriktolni verésselszoktatni
abrichten
richten
recht richtig e Richtung
betanítaniidomítani, betörni(lovat)igazítaniirányítanijobb oldalihelyesirány
katonai
abszurd = absurd logikailag lehetetlen lat. absurdus-’-um = e -itat, -en képtelenség
achát = r Achat, -e (féldrágakő) gör.-lat. achatesadjusztálni adjustieren igazítani;
kikészíteni;egyenruhába öltöztetni
lat. ad- = -hoz iustus^=igaz
ádvent = r Advent, -e karácsony előtti időakt r Akt, -e meztelenül ábrázolt
alak;cselekedet;felvonás
lat. actus = cselekedet
akut akute Ecke, -n
eckig e Egge, -n
hirtelen fellépő szeglet, sarok szegletes borona
lat. acutus-’ = hegyes; indog. alapszó
alabárd e Hellebarde, -n •fHelmbarte r Helm, -e e Barte, -n
(szúró-ütőfegyver)
fnyél; sisak (csata)bárd
ol. alabarda
-OS = r Hellebardier,-ealamizsna s Almosén, - gör.eleémoszüné; lat.
eleemosyna; vándorszó; ua. a tő, mint elemózsia
alabástrom r Alabaster, - (nemes gipsz) gör. Alabasztron városról; m.-ban latinosító végződés
r Alarm, -e riadó ol. all'arme! =alarmírozni = alarmieren riadóztatni fegyverbe!
lárma = r Lárm-ázni = -en
alezanc alles eins mindegy szó szerinti megf.alkóv f Alkove
r Alkoven, -hálófülke sp. alcoba =
hálószoba fr. alcőve
alt (hang) r Alt mély női hang +magas férfihang
lat. altus-’ = mély;magasol. alto
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
alternatíva e Altemative, -n egyik a két lehetőségből
lat. altér-’ = egyik a kettő közüllat. altcrnativus'’ =vagylagos fr. alternative m.-ban latinosítóvégz.
amerikáner r Amerikáner, - kézi fűró; befogótokmány
ammóniák s Ammóniák egy.-i lelőhelyéről lat. sál A.-um jelentéstapadás
amulett = s Amulett, -e lat. amuletum vándorszó
ándung ■f Ahndung, -en e Ahnung, -en
ahnensejtelemsejteni
angin tolltok;vászonféleség
s Nanking, -s pamutszövet-féle kínai városnév ol. anchina (?)
anilin = s Anilin, -s (festékanyag) ind., arabanonim anonym névtelen gör. anoniimosz'’
lat. anonymus'’anslussz = r AnschluB, -e
an-hozzácsatoláshozzá- 1. még: 'slussz'
antik = antik régi; ókori lat. antiquus ̂fr. antique
antracit = r Anthrazit, -e feketeszénfajta gör. anthrakitész = drágakőfajta
antimon=
s Antimon, -s Sb arablat. antimonium
anzágolni nagyot mondani ansagenan-sagene Ansage, -n r -er, -
bejelenteni meg-, be-, rá- stb. mondani bejelentés bemondó
anzikszkártya e Ansichtskarte,-n e Sichte Ansicht, -en e Karte, -n
képeslaplátáslátvány; nézet kártya; jegy gör. khartész=
papiruszlap lat. charta
aposztróf = r Apostroph, -e hiányjel gör. aposztro-phosz-’ =elforduló
archaizálni = archaisieren régit utánozni gör. arkhaiosz-’ = régi, eredeti
ármányos
ármány
fjobbágy;szegény-legény;
tolvaj
fondorlat
■f r Armmann
armr Mann, -er
jobbágy
szegény férfi, férj
nyú. elvonásarzén = s Arsen, -s As gör. (tisztázatlan)
lat. arsenicum
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
arzenál = s Arsenal, -e fegyvertár arabol. arsenale
aszfalt = r Asphalt, -e gör. aszphaltosz = fr. asphalte
aszpirin=
s Aspirin,-s lat. aspirare= belélegezni
asszonánc = e Assonanz, -en (rímfajta) lat. assonantia =hasonló hangzás
atom = s Atom,-e gör. atomos-^= osztatlan, vághatatlan
auditív = auditiv halláson alapuló lat. audire = hallani későbbi képzése
autó
-busz
autochton
-didakta
-gén
-gram-kláv
=
s Autó, -s -mobil, -e
r -bús, -se
autochthon
r Autodidakt, -en, -en
autogén
s Autogramm, -e r Autokláv, -en
törzsökös; helyben keletkezettmaga mestere
(heg.) idegen anyag nélkülsajátkezű aláírástúlnyomásosfertőtlenítő
gör. autosz-^= ön
lat. mobilis^= mozg(athat)ó; jelentéstapadással elmarad lat. omnibus = mindenkinek összevonás gör. khthoniosz^= földigör. didaszkein = tanítanilatinosítás m.-bangör. genosz = nem;származásgör. gramma = íráslat. clavis = kulcs,retesz
azbeszt = r Asbest, -e gör. aszbesztosz-^= elolthatatlan
azúr 1. lazúr
bagatellizálni bagatellisieren
e Bagatelle, -n
lat. baca = bogyó ol. bagatella = apróság, semmiség fr. bagatelle = ua.
bajonett, bajnét=
s Bajonett, -e szurony fr. Bayonne városról baionnette
bajor r Bayer, -n, -nBayernbayrisch
Bajorország bajor (mn.)
bak = r Bock, -e hím; állvány, ülés rossz lövőnek vadász vigaszdíj is
bakfis r Backfiseh, -e
backen r Fisch, -e
f kamasz lány sütni való apró hal sütni hal
származékok: 1. pék
bakter fWachter(e) r Wáchter, -
wache Wache, -n
őréber
germán alapszó
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
fWachtwachen
őrségőrködni, ébren lenni 1. még: 'vakparádé'
bál r Ball, -e táncest gör. ballein=dobni ballizein=táncolni lat. ballare=ua. fr. bal=tánc indog. alapszó (szárm. még: ballisztika, ballada, balett)
balanszírozni balancieren e Balance
e Bilanz
egyensúlyozniegyensúly
(gazd.) mérleg
fr. balancer lat. bilancia fr. balance ol. bilancio
baldachin r Baldachin, -e trónmennyezet ol. baldacchino = fbagdadi selyem (e célra)
ballaszt r Ballast, -e
e Lade,-n laden e Last, -en
f hajó holt terhe felesleges teher ládarakni, tölteni teher
germ. vándorszó
germ.-szláv alapszó
bála
ballon =
r Ballen, -
r Ball, -e baldr Balg, -e
r Ballon, -s
göngyölt csomag; mértékegység labda; gömb hamarosan bőr; -bői fújtató (lég)gömb
indogerm. alapszó
ol. pallone= nagylabdafr. ballon
baluszter r Baluster, - korlátbáb (ép.) gör. balausztion lat. balaustium ol. balaustro fr. balustre
balzsam
-ózni
r Balsam, -
balsamieren
héber növénynév; illatgör. balszamon
bambusz=
r Bambus, -se malájiból holl. bamboes
banda e Bande, -n f gót Bandwa= hadijelvény (?) fr. bande =csapat
bank
bankár
-ett
-ó bankjegy
e Bank, -en
-er Bankier, -s
s Bankett, -e
r Bankzettel, - e Banknote, -n
fpénzváltóasztalpénzintézetpad
vándorszó
ol. banchiere fr. banquier ol. banchetto = asztalkaol. banco= váltóasztal (jelentéstapadás?)
barakk e Baracké, n sp. baracca = fföldkunyhó
fr. baraque =
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
tábori fakunyhóbarbár — r Barbar, -en, -en gör. barbarosz
lat. barbarusbárd 1. alabárdnálbarett s Barett, -e ellenző nélküli sapka lat. birrus =kapucnis
rövid köpeny klat. barretum, birretum
barhent r Barchent, -e egy oldalán bolyhos flanell
arabklat. barracanus^= érdes
barna braunr Bár, -en, -en
brünett
medve
barna hajú, bőrű
germ. alapszó tabu szó helyett 'barna' (vö. m. 'farkas')fr. brunette; fn.-ként is
bástya=
e Bastei, -en ol. bastia (n. v. ol. átvétel?)
basztárd = r Bastard, -e keresztezett; korcs; zabigyerek
fr. bátard
batiszt fn. mn.
= r Batist, -e -en
(finom vászonféle) fr. batiste(n. v. fr. átvétel?)
bauxit = r Bauxit, -e fr. Les Baux városrólbázis
-írozni
e Basis, -en e Base, -n basieren
alap; (kát.) bázis (vegy.) bázis alapozni valamire
gör.-lat.: ua.
bédeker = r Baedeker, - útikönyv kiadó nevérőlbeigli mákos, diós
tekercs, patkós Beugel, -
beugen, biegen
töltött kifli
hajlítani, hajtogatni indog. alapszóbelég r Beleg, -e
-en be- legen
r Belag, -e - em
e -erung e Lage, -n
bizonylat; -íték -ítani
(igekötő)vízszintesen helyezni
burkolat; feltét ostromolni ostrom helyzet
germ. alapszó; sok összetétel
sok összetétel; 1. liegen is
benzin=
s Benzin, -e szumátraigyantanévből
berill r Beryll, -e •fBerille
e Brille, -n
(drágakőfajta)
szemüveg; vécéülőke
gör. berüllosz fr. béryl, béril 1. még: briliáns er. berillből
berliner gyapjúbólnagykendő
Berliner berlini 1. földr. nevek etimol.
bergmanncsőr Bergmann,-leute
r Berg, -e r Mann, -er
bányász hegy férfi, férj
mérnök nevéről
r Bettel fkoldulás; potomság (?)
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
beste, bestyebitang
e Bestie, -n s Biest
bestiadög (átv.); stb.
átadó lat.?
betli-n
r -ler,-
(kártya:) rossz lap nyerkoldulnikoldus
beton r Beton, -s lat. bitumen-bői vándorszó; átadó bizonytalan
bezecc = r Besatz kihajtás, alátét 1. zaccbezupálni hivatásos
katonává lenni1. zupás
bibliofil fn. mn.
r Bibliophile, -n, -n bibliophil
könyvbarát " számára készült
gör. biblion=könyv gör. philosz=barát
biedermeier r Biedermeier, -
bieder bedürfen r Meier, -
nyárspolgár; stílusirány derék (gúny. is) igényelni majoros; intéző
biflázni büffeln r Büffel, -
fbuffen
puffén r Puffer, -
magolnibivaly
ütni
ütni, puffanni ütköző
indog. tő; utólagos értelmezése az igének valószínűbb származtatás, vö. paukolni
bigott
-éria
bigott
e -erie
vakbuzgó
-ság
(?) ang. by God=istenemre(?) sp. (hombre de)bigote=kecskeszakállas (konzervatív) fr. bigot (-t néma) fr. bigoterie
biléta s Bilett, -s
r -eur, -e
cédula; jegy
jegyszedő
fr. biliét (de logement); m.-ban latinosítás fr.: ua.
fbidli stb. bili 1. serblibilingvis bilinguisch kétnyelvű lat. bi- =kettős, két
lingua =nyelvbillikom r Willkomm(becher)
r Wille, -ns kommen Willkommen! r Becher, -
vendégváró serleg; "ex" pohár akarat, kedv érkezni Isten hozott! pohár, serleg 1. pohár;
jelentéstapadássalelmaradt
bimetall=
s Bimetall, -e s Metall, -e
ikerfémfém
lat. bi- (1. fent) lat. metallum=fém
bisszig = bissigbciffcn
csípős, éles nyelvű harapni, csípni
germ. tő, 1. pl. ang. to bit = ua.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
r Bifi, -se harapás, csípés 1. még 'imbisz', 'pác', 'piszlicsár'
bitang jellemtelen,sehonnai;gazdátlan
fBiutung
e Beute, -n (er)beuten
zsákmány, -olás
II
zsákmányolnibizmut = s Wismut Bi lat. bismutumblanketta = s Blankett, -e
blankűrlapfajta fényes stb.
álfrancia, latinosítással (?)
blatt
-ölni kottáról első-re lejátszani
s Blatt, -er
bláttembláttrig
levél, lap, kártyalap; kotta
lapoznileveles
blaumontág r Blaumontag, -e
blaur Mond, -e r Tag, -e r Montag, -e
f szabad hétfő; átlustálkodott hétfő kék;részeg holdnap (24 óra) hétfő
blazírt = blasiert unott; beképzelt fr. blaser= elhasználni
blende
blindre vaktából
e Blende, -n blenden
blind
fényrekesz; vakablakvakítanivak germ. alapszó
bliccelni blitzen
r Blitz,-e
iskolát kerülni;villámlanivillám
blikk
blikkfang =
r Blick, -e blicken
r Blickfang r Fang
pillantás pillantani szembeötlő reklám (meg)fogás
kif.: első blikkre
blindre 1. blendeblokk
blokkolni
blokád
pénztárcédula
gépbe beütni
r Block, -e
blockieren
e Blockade, -n
tömb; bélyegív
lezárni
(ostrom-, gazd.)zár
germ. tő
fr. bloquer =ua.
ol. bloccata =ua.blőd = blöd ostoba, hülye germ. alapszó
bódé _ e Budefsátorviskó; diákszoba germ. alapszó
bodega
patika
butik
téka népi bútor
e Bodega, -s
e Apotheke
e Butike, -n e Budike, -n e Theke, -n
borozó
gyógyszertár
kis bolt; borozó
borozó
gör. apothéké = tartó, tartály, raktár lat. -ca = ua. kezdőbetű névelőnek véve és elhagyva (?) fr. boutique
fentiek utótagja; vö. bibliotheca
pukliboglár f domború fogl.
r Buckel, - r -ler, -
dudor, púp dudoros pajzs
lat. bucca = arc oldala
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
pukedli
drágakő; ékszer, stb.
(eszi a) fene
-n-ig
s Buckerl, -
sich bücken r Bücking, -e
görnyedni; trébelnipúposmeghajlás
meghajolnimeghajlás
tájnyelvi alak
'füstölt hering' másból ered
bognár
vagon
r Wagner, - r Wagen, -
e Waage, -n (er)wágen (be)wegen e Wiege, -n wiegen
kocsi-,kerékgyártó szekér
mérlegmérlegelnimozgatnibölcsőringatni; súlyt mérni
indogermán alapszó, 1. pl. ang. waggon
1. különbógni (korcsolyával)
körívr Bogén, - (-)
biegen
ív
hajlítanibója = e Bője, -n úszó jel holl. boye; latinosításbombabombázni =
e Bőmbe, -n bombardieren
gör. bombosz= puffanás lat. bombus = ua. ol. bomba fr. bőmbe
borbély r Barbier,-e
r Bárt, -e
bártig
szakáll
szakállas
lat. barbarius ol. barbiere fr. barbier lat. barba ang. beard 1. még "partedli"
bornírt
bornírtság
borniert
e Borniertheit
korlátolt
korlátoltság
fr. bomer = korlátozni
fborosta
borostás
(arcon) sörte; sörtekefe
e Borste, -n
e Bürste, -n borstig barsch
r Barsch, -e
sörte
kefe
f szúrós; csípős ízű;goromba
sügér
indogerm. alapszó
(uszonyai szúrósak)borostyán •fBrennstein
r Bernstein, -e brennen
brennbar s Stein, -e steinig
(féldrágakő)
égni
éghetőkőköves
növénynév máshonnan (kövült, éghető gyanta!)
böllér, bellér (tájny.) Peller
e Pelle, -n
pellen
nem tanult hentes; belsőségfeldolgozó héj, hártya; hurkabél hámozni
indogerm. tő, 1. klat. pellis =
bunda, bőr
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
s. " r Pelz, -e s Feli, -e
hámlani bunda (ruha) élő állat bundája; ember "irhája"
ang. pilch = bunda (kabát)
fr. pelisse = ua.
bóvli r Bofel, - Poféi Bafel Pafel
selejtáru, vacak héber (?)osztr.-bajor közny.
börze
e Börse, -n pénztárca;
tőzsde
gör. bürsza =bőr, -zacskó lat. bursa 1. még: 'persely'
brácsa = r Bratsche, -n mélyhegedű lat. brachium =kar ol. viola da braccio
bravó!
bravúr
bravúros
=
bravó!brav
s -our
bravourös
nagyszerű!derék
mesteri
ol., sp. bravo= derék lat. barbarus, brabus = idegen; vad fr. brave = derék, bátorfr. bravoure= bátor tett
bríftasni e Brieftasche, -n r Brief, -e e Tasche, -n
levéltárcalevéltáska, zseb, tárca
brigád
brigadéros =
e Brigádé, -n
r Brigadier, -e
kát. egység; munkacsoport
br. -parancsnok, -vezető
ol. brigata sp. brigada fr. brigádé fr., sp. brigadier =(többf.) kát. pár.; átadó vitatott
briliáns fn. briliáns mn. brillantin
brillírozni
=
r Brilliant, -en, -en brilliant
e Brillantine, -n (s Brillantin) e Brillanz brillieren
csiszolt drágakőkáprázatoshajlakk
fénytündökölni; remekelni
1. berill fr. ua.
ol. brillare fr. briller
brokát
brossbrosúra
=
r Brokat, -e
e Brosche, -n e Broschüre, -n
fémszállal átszőttselyemdísztűfűzött nyomtatvány
ol. broccato =átszőtt
fr. broche fr. brochure e —>a latinosítás
bronz fn.
bronz mn.
e Bronze, -n
bronzén
fr. ua. ol. bronzo
brúder
brúdert inni =
r Brúder, -
(e) -schaft trinken
-lich
fivér; szerzetes; cimbora
"pertu"-t inni
testvéries
indogerm. alapszó 1. pl. lat. frater= ua. szí. brat = ua. ang. brother = ua.
brusztolni mellel labdázni; törtetni; stb.
e Brust, -e mell 1. 'pruszlik', 'flekk'
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
s. brüsten hencegni
bubi, pubi
r Bub(e), -n, -n
r -i-isch
kisfiú;
gazember; (kártya) alsó becéző alak gyalázatos
gyermeknyelv, vö. pl. baby, baba
búg r Búg, -e hajlás; szügy; hajóorr; vasalt él
indogermán tő; rokonság ’biegen'-nel vitatott
bugris buta, neveletlen (tájny.) Buger régi pénzf., mint (fa)batka; becsmérlő szó
'Bug(g)er-Thaler'-ből; más származtatás 'Burg'-ból
buksza
puska
puszpáng
pénztárca,bugyelláris
e Buchse, -n
r Buchs, -e (tájny.) Puchse e Büchse, -n
(tájny.) Puchspam r Buchsbaum, -e
r Baum, -e
tok; persely
puszpángfa puszpángfa doboz; pénzszelence; puska
(élő) fa
indogermán tő: 1. pl. gör. pükszosz= ua. lat buxus = ua. ang. box =doboz ol. bossolo =puszpángfa
buli (kártya:)pénzestányér;
társasszórakozás
e Poule, -n (Boule)
(játék) tét fr. poule = tét -i: m., n. kies. képző
bum(m)edli=
(tájny.) Bummeri e Bűmmel, -n
rossz pont (kártyában) bojt, fityegő
bumli-vonatzni
=r Bűmmel
-zug, -e bummeln
kószálásvicináliskószálni, döcögni; kocsmáról kocsmára járni
bunda bűnt tarka, foltos ?bunker
_r Bunker, - süllyesztett tároló;
bombabiztos fedezékang. bunker = hajó széntárolója
Burg
fpurger,pulgár
polgár-i-ság
bécsi császári palota
e Burg, -en
f Purgari stb.
r Bürger, - -lich
s -tűm
f megerősített város; vár
f várvédő jobbágy
germ. tő, talán 'Berg'- gel azonos (= fmegerősített magaslat; hegy)
burgundi(ember)(bor)
= r Burgunde, -n, -n r Burgunder(wein)
butélia 1. ’pitli'-nélbutik 1. ’bodegá'-nálbükköny
=tájny. Wicken e Wicke, -n
lat. vicia =vadbab
bükiing = r Bück(l)ing, -e (bakszagú) füstölt hering
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
r Bock, -e bakcájg
eszcájg =
s Zeug, -e
fEBzeugessen
ruhaanyag; holmi; eszköz evőeszköz enni
cakk
cikcakk
cikcakkos=
e Zacke, -n
r Zickzakk, -e
zickzackig
szegélycsipke, csipkefog; hegyorom fostromárok; zegzug vonal zegzug vonalú
ikerszó
cak(um)pakk 1. 'zsák'-nálcégér
cégcéh
cekk
=
r Zeiger, - zeigen s Zeichen, -
e Zeche, -n
zechen r Zecher, -
f cégtábla; mutató mutatnijel
fegylet; fcéhtivornyákköltsége;kocsmaköltségtivornyáznitivornyázó
nyelvúj. elvonás
cekker = (tájny.) Zöcker r Zecker, -
vásárlókosár
célcéloznicéltalan
s Ziel, -e zielen ziellos
germ. tő
cement
=
r, s Zement f(koh.:) salakkiválasztó por; kötőanyagfajta
lat. caementum = terméskő fr. cément (e. széman) = cementálópor
cérna
=
■f Zwirne
r Zwirn, -e zwei
dupla fonal
varrófonalkettő
germ. tő, 1. pl. ang. twine = ua.
indogermán tő, 1. pl. lat. duó, szí. dva stb.
cetli=
r Zettel lat. scheda, ol. cedola
cett = s Zett z német neve 1. 'ától cettig'c(v)ibak r Zwieback
zwei backen
kétszersültkettősütni
zwei egyik változata (összetételekben)
cidri
cidrizni
vacogás (tájny.) zidri zitt(e)rig zittem
reszketősreszketősreszketni
cifferblatt
cifra
ábrázat
f zérusszerű köröcskékkel
díszített; túldíszített
s Zifferblatt
e Ziffer, -n s Blatt, -er
számlap
számjegy; fzérus levél, lap
arab er.klat., ol. cifra = zérus fr. cifre = zérus 1. blatt
cigölniciha
cipelni ziehen, o, o (tájny.) Zieche
zögern
vonszolni, húzniágyhuzatvonakodni
1. abcúg (többszörös átvétel); indogerm. tő,
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
cúg
cúgos
szippantás, korty, ihatnék
huzatos; felhúzós (cipő)
r Zögling. -e e Zucht zucken r Zügel, -
r Durchzug Luftzug
r Zug, -e
növendék nevelés, termelés rángatni, rándulni gyeplő huzat
vonat; korty; stb.
rengeteg származék
1. cukkolni
cikcakk 1. cakkciki
cikis
kockázat
kockázatos
e Zicke, -n nőstény kecske; őzsuta; ostoba csíny
cikkely
cikkcvikli
szakasz,paragrafus
ruhán betoldás
r Zwickel, - f rész; betoldás
nyelvúj. elvonás
cilinder r Zylinder, - lámpaüveg; henger; keménykalap
gör. külindrosz = ua. lat. cylindrus fr. cylindre =
keménykalapcímer
jelvény;virágzatf.
r Ziemer szarv, agancs
cincink
cinkos bűntárs
s Zinn s Zink
e Zinke, -n
ónhorgany; kiálló rész; csavargójel
germ., pl. ang. tin olvasztóban kicsapódó alakjáról 'Zinke'-ből
cinóber=
r Zinnober, - s Zinnober, -
vörös ásványi, vörös szín
perzsa er. gör. kinnabari lat. cinnabaris
ciráda e Zierde, -n r Zierat, -e
zieren
díszítménydíszítménydíszíteni
m.-ban latinosítás
civil mn.
civil fn.
zivil
r Zivilist, -en, -en
polgári; nem egyenruhás
lat. civilis fr. civil(e.szivil) = polgári
coboly r Zobel, - szí. sobol= ua. n. ejtéssel, hangr. illeszk.
cókmók holmi e Zuwaag(e), -n zue Waage, -n
ráadás hozzá-, rá- mérleg
m.-ban ikerités; szárm. vitatott
colcoloscolstok
=r Zoli (1)zollbreit, zollhoch r Zollstock, -e
e Zahl, -en
mértékegység
hajtogathatómérővesszőszám
Zoli (2) = vám a lat. telonium-ból
indogerm. tőcopf = r Zopf, -e hajfonat; stílusirány 1. ’tupírozni'-nálcövek rövid karó r Zweck, -e f céltáblafüggesztő
szeg; céltábla közepe; faszeg, nagyfejű szeg;
er. e Zwecke variánsa
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
cvekedlie Zwecke, -n s Zwekerl
célnagyfejű szeg kockatészta; csipetke tájny. kies.
cucli = r Zuzel,- zuzeln
cumicumizni; selypíteni
tájny.
cúg 1. cigölnicugehőr fZugehör
r, e, s Zubehör, -e zugehören
kellék, tartozék -hoz, hozzá tartozni
fcukkercukor
cuki édes, aranyos
r Zucker, - ind., perzsa, arab gör. szakharon lat. saccharum m.-ba többsz. átvétel -i: m.-n. kies. képző
cukkolni ingerelni,ugratni
zuckenzückenziehenzecken
rángatnikirántanihúzniingerelni
culáger kőművessegédmunkás
r Zulanger, - zulangen
láng
lángéngelangenverlangen
adogatóadogatni, odanyújtani hosszú
odanyújtanijutnikövetelni
indogerm. tő, 1. pl. lat. longus 3= ua. ang. long = ua.
curikk zurückzur Rücken, - (tájny. Ruck)
vissza, hátra -hoz stb. a hát
cvekedli 1. ’cövek'-nélcvíder
rosszkedvű
(tájny.) zwider zuwider ellenére;
kiállhatatlan1. ’víder'
cvikipuszicvikker =
s Zwickerbusserl, - ■fr Zwicker, -
zwicken
csók arccsípéssel
csíp(tet)ni
1. 'puszi'
csaklizni elemelni, csenni schachern alkudni; cserekereskedelmet folytatni
héber er.; tolvajny.
csap
csapiárcsapolnicsapszék
=
(tájny.) Zapf r Zapfen, - (tájny.) Zapfler (an)zapfen rZ apf-e
germ. tő, 1. pl. ang. táp = ua.
csikk=
r Tschick, -(s) cigarettavég közny.ol. cicca = ua.
csinnadratta = tschingtarata hangos zene hangutánzáscsokoládé e Schokolade, -n mexikói er. nemzetk.;
n. átadó, vö. limonádé
csuszpájz = e Zuspeise, -n főzelék, köret m. -bán tréfás
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
e Speise, -n étel 1. speizcsúz
hexensussz
csúzli
reuma
húzóparittya
r Schufl, -sse schicfkn. o, o
r HexenschuB e Hexe, -n
(tájny.) e Schussel, -n
lövés; éles fájdalom lőnilumbágóboszorkány
csúszdacsűr terménytároló fSchiur
e Scheuer, -nua.,pajta
(anno)dacumál =
(Anno) dazumal
-mai s Mai, -e
akkoriban-szóralkalom, eset szerteágazó
indogerm. tő; a jegy' jelentésű más tőből
dafkéból = aus Daffke dacból berlini köznyelvbőldakszli r Dachsel, -
r Dackel, - r Dachs, -e
tacskó (kutya)
” ; borz
borz-, rókavadászatra haszn. klat. taxo = borz, borzeb
dám(szarvas) = r Dam(hirsch),-e lat. dam(m)a = ua.dáma e Dame, -n hölgy fr. dame = úrnő,
férjes asszony (ejtsd: dám)m.-ban latinosítás v. hangrend
damaszt r Damast, -e vászonf. klat. Damascenus = damaszkuszi vászon vándorszó
dauer (hullám), dajer
e Dauerwelle, -n e Dauer dauern
tartóshullám időtartam eltartani... -ig lat. durare =ua.
defekt
durchdefekt teljes átlyukadás
r Defekt, -e
durch
meghibásodás; gumikilyukadás; mn.: meghibásodott át
lat. defectus = hiány, hiba
deci (r) s Dezi(liter), - tized liter indogerm. tő, 1. gör. deka = 10 lat. decem =10 szí. deset stb.
deficit s Defizit (pénzügyi) hiány fr. deficit német ejtésű átvétele, ez latinból
dekli
dekung
r Deckel, - e Decke. n decken s Deck, -e e Deck ung. -en
fedő, laptakarótakarnifedélzetfedezék
indogerm. tő, 1. gör. sztegein = lat. tegere = ang. to thatch = takarni
diadém s Diadem, -e arany fejpánt, korona stb.
gör.-lat. diadema = öv; körpánt; királyi jelvény
dinsztelni 1. ’dunszt'direkt = direkt egyenes(en), közvetlen lat. directus ^=
irányított, -uló,
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
egyenesdirndli s Dirndl(kleid)
(tájny.) Dirndl e Dirne, -n
tiroli női népviselet fiatal lányfcselédlány; rosszlány
dóm r Dóm, -e főtemplom gör. domosz = ház lat. domus = ház ol. duomo = dóm fr. dőme = dóm
dózni cigarettatárca (tájny.) Dosen e Dose, -n doboz, konzervdoboz
dőzsölni dösen ftobzódni; szundikálni; stb.
ang. to doze= álmosnak lenni m. szárm. vitatott
fdragonérdragonyos =
r Dragoner, - lovas lövész lat. draco = sárkány; lőfegyverf.; dracones = ilyen fegyvert viselő fr. dragon = sárkány
drehás, drehus = r Dreher, - esztergályos indogerm. tő, 1. drilldresszírozni
dresszúra
dressieren
e Dressur
idomítani; gyakorlatoztatni állatidomítás; nevelés külső eszközökkel
lat. dirigere (directiare) = irányítani fr. dresser = idomítani; m.-ban latinosítás
drill
drót
erőszakosfegyelmezés;vakfegyelem
r Drill
r Drall, -e
drillen r Draht, -e
egyhangú kát.gyakorlatozás;fegyvercsőcsavarmenetegyakorlatoztatnifémhuzal
drehen (indogerm. tő) = csavarni; esztergálni
dromedár s Dromedar, -e egypupú teve; esetlen, nagydarab ember
gör. dramein = futni lat. dromedarius, fr. dromedaire = teve
drukk
drukkolni
drukker szurkoló
r Druck
d. Daumen drücken
r Drucker, -
nyomásvizsgafélelem
szurkolninyomdász
germ. tő
dunszt
dunsztja sincsdunsztolnidinsztelni
szárazgőz; izzasztó pólya
= (befőttet)
r Dunst, -e
keinen D. habéndünstendünsten
pára
fogalma sincspárolnipárolni
nygerm. tő, ang. dúst = por
durchdefekt 1. 'defekt'durchmars két műszak
egyhuzamban;r Durchmarsch,-e
durch
átvonulás
hasmenésát 1. még 'mars'
durchsusz
durchsuszolni
r DurchsuB, -e r Schufl. -sseé schicfkn. o, o
durchschieften
(nyomd.) térző lövés stb. lőni; szökkenni
térzőt tenni
germ. tő, 1. pl. ang. to shoot = ua.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
dűna, -ák = e Düne, -n tengerpartihomokbucka
holl. dune = ua. m.-ban latinosítás v. hangr. illeszk.
egál
egálban lenni
egalizálni
(anyagilag)egyenesben
lenni
egál
egalisieren
egyenlő; mindegy
azonos szintre hozni, kiegyenlíteni
lat. aequalis ^ = egyenlő fr. égal = ua. átadó?
átadó a n.
egzecíroz(tat)-ni
parancsolgat-vairányítani
exerzieren (kát.)gyakorlatoz(tat)ni
lat. exercere = gyakorolni
elemózsia 1. 'alamizsna'encián = r Enzian, -e tárnics (növ.) lat. gentiana = ua.endlizni (tájny.) endeln
s Ende, -n endlich e Endung, -en enden
széleket eldolgozni vég, szél végre végződés végződni
germ. tő, 1. pl. ang. end = ua.
epigon = r Epigone, -n, -n gyenge követő gör. epigonosz 3= később született, utód
érc = s Erz, -e fémtartalmú kőzet; bronz
erkély r Erker, - klat. arcuarium = íves kiemelkedés fr. arquiére = kiszögellés; lőállás
eszcájg 1. 'cájg'fácán = r Fasan, -e(n) gör., lat., fr. (faisan)facér = vazierend munkanélküli;
gazdátlan; nőtlenlat. vacare = szünetelni
fach=
s Fach, -er fiók, rekesz; polc; szakterület
fád kedélytelen fad(e) unalmas, egyhangú fr. fade = ízetlenfáin(tos)
=fein finom; nagyszerű germ. tő, 1. pl.
ang. fine = ua.fejront(fájront)
r Feierabend, -e
e Feier, -n r Abend, -e feierlich feiern e Ferien
ünnep előestje; munkavégeünnepestünnepélyes ünnepelni isk. szünet
lat. feriae= ünnepek
fakszni cécó, teketória, körül
ményeskedés
(tájny.) Faxn e Faxé, -n grimasz; bolondozás
Fickesfackes =bolondozás,bohóckodás
falc
falcolni =
r Falz, -e
falzen
horony; (könyvköt.): behajtásrovátkolni; peremezni; egymásba hajtani
fals hamis (hang) falsch hamis, téves, helytelen falsus 3= ua.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
fálschen hamisítanifandli
fpánk stb. fánk
(tájny. kies.) Pfandl
e Pfanne, -n
r Pfannkuchen, - r Kuchen, -
habarcsmerőserpenyő
sült tészta, kalács
gör. patané= tál lat. patina = tál, serpenyő ang. pan = ua. gyermeknyelvből, vö. ang. cake(s) = ua.
ffassangfarsang
(tájny.) Faschang r Fasching
fastenr Schank, -e schenken
böjtelő, húshagyóböjtölniitalboltitalt tölteni;ajándékozni
nagyböjt előtti italozással kapcs.
fasírtfasírozni =
Faschiertesfaschieren
vagdalthús húst darálni
tájny.fr. farcir = húst tölteni
fásli
fáslizni
(tájny. kies.) Faschl e Fasche, -n
faschenkötözőpólya fáslival bekötni
tájny.tájny.
faszolni fassen
s Fali -sser s GefáB, -e verfassen
(kát.) vételezni; megragadni hordó edény(művet) írni
germ. tő
fater (biz.) = r Vater, - apa indogerm. tő, 1. pl. gör. patér lat. páter ang. father fr. pere
fecni = r Fetzen, - (zer)fetzen
rongy, (papír)darab tépni
féder
-veisz =
e Feder, -n
s -weifl weifl
toll;rugó
sikpor, talkum fehér
indogerm. tő, 1. pl. gör. pteron =toll; szárnylat. penna = toll ang. feather = toll gör. Pindosz = (Fehér) hegy neve ang. white = fehér
felcser tábori sebész r Feldscher, - fFeldseherer
s Féld, -er e Schere, -n scheren, o, o
fborbély, táb. sebész; egészségügyi (kát.) (harc)mező olló
nyírnifelspannolni
=spannen
e Spannung e Spanne einspannen s Gespann
(húzva) kifeszíteni; jelajzani feszültség araszbefogni (lovat) fogat
germ. tő, 1. pl. ang. span = arasz; fogat
ferbliferblizni =
s Fárbel F. spielen e Farbe, -n
farbig
kártyajátékf.
szín; festék színes, színű
indogerm. tő
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
fárben színezniférc
fércmunkafércelni
cérnafajta
kontármunka
e Fitze, -n r Fitz
fitze(l)n
motring, pászma gubanc
átabotából összevarrni; kapkodva dolgozni; motringolni
fertály
környék
fVierteil s Viertel, -
vier
(f s) r Teil, -e
negyed
négy
rész
germ. tő, 1. pl. ang. four = ua.
fess fesch divatos, elegáns, jóképű
fr. fagon ( = fazon) - bólang. fashionable = ua.; tájny. rövidítéssel
feszt fest-igene Festung, -en
erős(en), szilárd(an) -ítani
erődítmény
vö. ang. fást = ua.
fiáker r Fiaker, - kétlovas bérkocsi fr. fiacre = ua. (a St. Fiacre Szálló előtti szoborról)
fifika
fifikás
e Pfiffigkeit r Pfiffikus, -sse
r Pfiff, -e pfeifen, i, i pfiffig
furfang(osság) furfangos ember furfang; fütty fütyülni furfangos
m.-ban latinosítás n.-ben is latinosítás
filcfilctoll rostirón
r Filz, -e szövetfajta lat. pellere = hajtani klat. filtrum = filc
szűrő, filter vö. ang. felt = filc
filigrán
törékeny termetű
s Filigrán, -e nemesfém szálas ötvösmunka
lat. filum = fonal granum = mag
ol. filigrana = filigránfiliszter r Philister, - filiszteus;
f nem diák; nyárspolgár
héber
fillér aprópénz r Vierer, -
vier
fnégykrajcáros;négyes;négy indogerm. tő, 1.
lat. quattuor ang. four
finánc r Finanzer, -
e Finanz, -en
r -ier, -s -iell -ieren
vámőr
pénzügy;pénzemberekbankárpénzügyipénzelni
klat. finantia = esedékes fizetés fr. financer =
pénzelni financier = bankár
firhang (tájny.) Fürhang r Vorhang, -e
vor- hángen
függönye l függeszteni
firlefánc = r Firlefanz, - semmiség, csacsiság;
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
f ugrabugrás táncfirma jó firma
fcégjómadár
e Firma, -en cég lat. firmus ̂ = erős ol. firma = aláírás
firnisz, firnájsz r Firnis, -sse lenolaj kence fr. vemis = kence, politúrang. varnish = ua.
fix = fix állandó;biztos
fixus 3 = ráerősített
fixálni = fixieren rögzíteni;fixírozni = II erősen néznifix und fertig = ua.
fertigteljesen kész kész
flanc = (tájny.) hivalkodó viselet; indogerm. tő, 1. pl.r Pflanz nagyzolás lat. planta =
flancolni hivalkodón pflanzen ültetni; becsapni csemeteöltözködni e Pflanze, -n növény fr. plánt = palánta
plante = növény ang. plánt = "
flanell fn. = r Flanell, -e egyfelől bolyhos kelme kelta er.ang. flannel = ua.
flanell mn. = -en fr. flanelle = ua.flangálni = flanieren kószálni, lófrálni fr. fláner = kószálni
flankieren kísérni; oldalról védeni
fr. flanquer = oldalazó tűzzel védenim. -bán két szó keveredése
e Flanke, -n oldalerőd;
fiánkénhadrend szárnya labdát szélről beadni
flaska (-ó) palack e Flasche, -n fbefont edény; germ. fn., 1. pl.
flechten, o, oüvegfonni
ang. flask = ua. indogerm. tő szláv közvetítés, 1.
szerb-h. ploskaflaszter = s Pflaster, - útburkolat; gör. plasszein = puhaflastrom
gyógyírsebtapasz anyagból formálni
(em)plasztron = kenőcsklat. plastrum = sebkötés; útburkolat m.-ba kétszeres átv.
flekk = r Fleck, -e folt;
flekkeskéziratlap
fleckigfölddarabfoltos
flekken sülthússzelet r Flecken, - belsőség;
flekni cipőfolt IInyárson sült 1. Fleck
pruszli(k) f r Brustfleck (tájny. Prustl)
e Brust, -e
fűzős női mellény
mellflinta öreg puska e Flinte, -n kovás puska;
sörétes puskaholl. vlint = kavics, tűzkőang. fiint = ua.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
m.-ban latinosítás?flóderozni = flodern (fladern) (fest.) erezniflór ffátyol;
erős fonal; ebből harisnya
r Flór, -e fátyolszövet holl. floers fr. velours = bársony,
fleurs = virágok belejátszásával
flóta = fVloite stb. furulya;e Flöte, -n fuvola fr. flűte = ua.
m.-ban latinosítás? hangr. illesz t?
flótás = r Flötist, -en, -enflótázni = flötenflott flott f indulásra kész (hajó); holl. flot = ua.
flotta=
e Flotté, -n
akadálytalan,könnyedhajócsoport,
-állomány,-had
ol. flotta = ua. fr. flotté = ua.
fliefien, o, o folyni germ. tő, 1. pl. ang. to fleet =
elmúlni fleet hajóhad
s Flofl, -e tutaje Flosse, -n uszonye Flut, -en ár(adat)r Fluft, -sse folyó
flúgja van kicsit zavarodott r Flug, -e repülés; szárnyalás germ. tő, 1. pl.flúgos
fliegen, o, o r Flügel, - flügge
repülni szárny repülni tudó
ang. to fly = repülni
font = s Pfund súlymérték; lat. pondus = súly
fontos 1. fontos 2.
= ...pfundig (közny.) pfundig
pénznem...súlyújelentős;pompás
germ. átvétele, 1. pl. ang. pound = ua.
fór (fn.) előny vor (prápos.) előtt, elé indogerm.-on alapuló(igekötő)
vorderelő-elülső
germ. tő, 1. pl. ang. fór = -ért
fordern követelnifortély mesterfogás;
cselr Vorteil, -e
r Teil, -e
ffogás;előnyrész
fullajtárhajtólovas;szolgalélek
r Vorreiter, -
reiten, i, i r Reiter, -
előfutár;csatlós
lovagolnilovas
forszírozni forcieren erőltetni, sürgetni lat. fors = erőfr. forcer = erőltetni,kényszeríteni
fox(l)i = (tájny.) Foxi r Fox(terrier)
kutyafajta ang.
fölöstök 1. 'früstök'főn = r Föhn, -e meleg alpesi szél lat. (ventus) favonius
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
= meleg szél nevefrajla
nőszemély
(tájny.) Fráule
s Fráulein, - e Frau, -en
f szobalány; nevelőnő
kisasszonynő;feleség
m.-ban latinosítás v. hangr. illeszk.
frakk r Frack, -s fecskefarkú férfikabát lat. floccus = pehely;csekélységfr. froc =szerzetesruhaang. frock = f csuha;kabát
francli
rojtosodás;szegélydísz
(tájny.) Fransl e Franse, -n
rojt lat. fimbria, frimbia =szál, rojtfr. frange = rojt
franc t = francia betegség
(vérbaj); kórság, fene
r Franzose, -n, -n francia (fn.) fr. franca is
frank fr.: Franc sv.: Frankén
frank
pénznemek
szabad, nyílt
lat. Francorum rex = frankok királya (pénz, 1360); Francus = frank
frankó frankofrankieren
bérmentve bérmentesíteni, bélyeggel ellátni
ol. franco = bérmentve
frech—
frech fmerész;pimasz
germ.
frász fepilepszia;rémület;
pofon
(tájny.) e Fraisen görcs (kül. gyerm.)
frigy szövetség;házasság
r Friede, -ns
friedlichbefriedigen
zufrieden
•f kímélet;fbarátság;'•‘közrend:ffegyverszünet;békebékésfmegnyugtatni;kielégítenielégedett
germ. tő
friss = frisch nygerm. tő, 1. pl. ang. fresh = ua.
frissítenifrisseség
er-, auffrischen e Frische
román nyelvekbe is átv.:fr. frais = ua. ol. fresco = ua.
frizura e Frisur, -en hajviselet álfr. (m.-banlatinosított)származékszó:fr. friser = bodorítani,hajat igazítani
froclizni frotzeln ugratni;bosszantani;csipkelődni,
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
gunyoroskodnifront — e Front, -en harcvonal;
homlokzatlat. frons (frontis) = homlok
frontális frontal elölről jövő, történő fr. front = első vonal m.-banvisszalatinosítás
frottír = s Frottiertuch, -er bolyhos kelméből fr. frotter = ruhával(törölköző) törölköző dörzsölni
s (r) Frottee, -s frottieren
bolyhos pamutkelme ruhával dörzsölni
franciásító képzés
fölöstök v. = s Frühstück, -efrüstök früh kora(i);
reggel(i)indogerm. tő 1. pl. gör. prói = reggel, korán
s Stück, -e darab (ti. kenyér) germ. tőfuccs! = futsch! elveszettfúga e Füge, -n
fügén fügsam s Gefüge, -e
e Befugnis, -sse
eresztékillesztenialkalmazkodószerkezet;eresztékekjogkör, illetékesség
nygerm. tő, 1. pl. ang. to fay = illeszteni
fukar zsugori fFuckerFugger
keresk., bankár család neve
m.-ban hangr. illeszk.
fullajtár 1. ’fór'-nálfuser = r Pfuscher, - kontár talán 'futsch'-bólfusizni = pfuschen kontárkodni, feketén
(el)fuserálni = verpfuschendolgoznielpuskázni, elrontani
furikázni kocsival ide-oda hajta(t)ni
fahren, u, a
r Fahrer, - e Fáhre, -n e Fürt, -en
nem gyalog menni;járművet vezetni;szállítanivezetőkomp, révgázló
m.-ba szí. közvetítés
furmányos = r Fuhrmann, -er
fuvaros —(-leute)
II
fuvar fFuora (tájny.) Fuar e Fuhre, -n
szállítmány
fuvarozni 1. 'fahren' = szállítanifuszekli férfizokni (tájny.) FuBsöckl kicsinyítéssel
r Fufi, -e lábfej indogerm. tő, 1. pl.fuftene Fessel, -n 1.
alapulni csüd; boka
gör. púsz = ua. lat. pes = ua.
e Socke, -ang. foot = ua. 1. 'zokni'
füge e Feige, -n lat. ficus = ua. ol. figa (több.: fighe) = ua.átadó vitatott
gádor 1. ’zsalugáter’-nélgála = e Gala díszruha; ünneplő arab
sp. gala = ünneplő
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
gáláns
galantéria
dísz- (hintó, bemutató)
bőkezűség
galant
e Galanterie
-ware
udvarias, lovagias nővelgáláns viselkedés nővel;
díszműáru
ruha
fr. galant = ua. m.-ban latinosítás
fgaland keskeny szalag r Gálon, -s, -s e Galone, -n
paszomány, sujtásII
fr. galon = ua. ol. galloné = ua. m.-ban ma még ’galandféreg'-ben
gallér=
r Goller, - v. Göller, Koller
fodorgallér klat. collarium= páncél nyakrésze
galopp
galopp(ír)ozni
magátelgaloppírozni
=
r Galopp
galoppieren
s. vergaloppieren
vágta; táncfajta vágtázni; galoppot táncolni elragadtatni magát
fr. galop = ua. ol. galoppo = ua.
gang r Gang, -e
gehengangéin
folyosó;járásjárni, menni
" tanítani; gyámolítani
germ. tő, 1. pl. ang. gang = (együtt járó, együtt ténykedő) csoport
garantálnigarancia =
garantieren e Garantie, -n r Garant, -en, -en
szavatolni jótállás, biztosíték jótálló, kezes
fr. garantir = ua. fr. garantie = ua. m.-ban latinosítás germ. tő, fr.-ba innen
garas f Grosse, Grosch
r Groschen, -
régi pénzn.
osztr. aprópénz
lat. denarius grossus = vastag pénzérme cseh közvetítés
gárda
gardíroznigárdista
=
e Garde, -n
gardieren r Gardist, -en, -en
warten 1. r Wart, -e v. Wárter, - e Warte, -n wahren
egycélú embercsoport; elitcsapat
védve kísérni gárda tagja gondozni őrző, kezelő
figyelőtorony őrizni stb.
fr. garde = őrség stb. (e.: gard)ol. guardia = őrzés stb.m.-ban latinosítás v. hangr. illeszk.
germ. tő: fwardon = gondját viselni; fr.-ol.-ba innen, 1.
ang. ward = őrség, őrzés
gargarizálni = gargarisieren torkot öblíteni hangutánzógarnírung
garnitúra
garnizon
=
e Garnierung, -en
e Garnitur, -en
e Garnison, -en
warnen
köret, adalék
több összetartozó darab
helyőrség; kát. állomáshely
figyelmeztetni
fr. garnir = felszerelni; díszíteni
fr. garniture (e.:-ür) = ua.
germ. tő, 1. pl. ang. to warn = ua.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
fr.-ba innengarnis 1. 'karnis'gavallér r Kavalier, -e
e Kavallerie, -nlovaglovasság
lat. caballus = ló fr. cavalier (e.:-ié) = lovagol. cavalliere = lovag sp. caballero
gáz s Gas, -e légnemű anyag gör. khaosz = űr holl. Helmont vegyész g-vel honosította meg
gázsi e Gage, -n művész fizetése fr. gage = zálog;zsold; fizetés
germ. tőbőlgeil
érzelgősgeil émelyítő;
érzéki;buja (növény)
germ. tő
gers(t)li árpagyöngy (tájny.) Gerstel e Gerste, -n
árpakásaárpa
német-holland szó
gestapó = e Gestapo Hitler titkosrendőrsége Geheime Staatspolizei röv.
fkeszten(y)egesztenye
= fKestene e Kastanie, -n
lat. castanea = ua.
gíbic 1. 'kíbic'giccs
giccses
r Kitsch
kitschenkitschig
művészietlen mű;ízléstelenség
kenni stb.
késői származékszó
gigerli = s (r) Gigerl, - piperkőc tájny.gikszer hang-
bicsaklás;
baklövés, baki
(tájny.) Gickser r Kicks, -e
kicksen " v. gicksen
hangbicsaklás;
rossz lövés (labdával) hibalövést elhibázni megbicsakló hangon beszélni
gilt gilt gelten, a, o
gélt?
giltig, gültig vergelten
entgelten s Entgelt unentgeltlich
érvényesfvisszatéríteni;számítani vmineknemde? (legyenérvényes?), jó?érvényesvisszafizetni,megbosszulnimegfizetniellenértékingyen
germ. tő, 1. pl. ang. to yield = eredményezni; engedni m.-ban főleg játékban: nem gilt
gipsz r Gips, -e semita er.gör. güpszosz = ua. lat. gypsum = ua.
gittgittelni
= r Kitt, -e kitten
ragacstömíteni, tapasztani
nygerm. tő
glancolni = glánzen r Glanz
fényesíteni; tündökölni fénye vminek indogerm. tő, 1.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
glancba vágja magát
kirittyenti magát
ang. to glint = fényleni
glazúr e Glasur, -en s Glas, -er
r Glaser, -glásemglasig
üvegmázfborostyánkőüvegüveges (ember) üvegből való üveges (mn)
germ. tő, 1. pl. ang. glass = ua.
gleccser=
r Gletscher, - jégár indogerm. tő, 1. lat. glacies = jég
elédá-ban állni in Reih und Glied stehen
s Glied, -er gliedern s Mitglied, -en
felsorakozva állni
tag (kát. egységé is)tagolnicsoport tagja
m.-ban latinosítás germ. tő
gledicsia = e Gleditschie, -n lepényfa, krisztustövis Gleditsch n. botanikusról
glettelni simáraeldolgozni
glatten
glatt e Glatte e Glatze, -n
simítani
simacsúszósságkopaszság
indogerm. tő
glokni (tájny.) Glockn e Glocke, n
harang;
" alakú szoknya
kelta-ír er. ang. clock = óra
gókler 1. 'kókler'gramm 1. kilogrammgránát
gránátosgranadirmars
(apró magvú!) gr.-alma;
drágakői.
gránátos-kocka
e Gránáté, -n r Grenadier, -e
robbanó fegyver
lat. granum = mag, szem malum granatum = gránátalma
ol. granata = g.-alma; gránátfr. grenade = gránát
griberli (tájny.) Grüberl s Grübchen, -
e Grube. -n graben, u, a r Graben, - s Grab, -er
gödröcske (arcon)
gödör; bányaásniároksír
kies.
germ. tő, 1. pl. ang. to grave = ua.
griff (madár) r Greif, -e mesebeli madár asszír-héber er. gör. grüpsz = ua. lat. gryphus átadó vitatott
grimasz = e Grimasse, -n fintor; eltorzult arc
germ. tőfr. grimace = ua.
gríz
-papi tejbedara
r Griefi
s Gricffcln grófi
dara;durva homok (csapadék)szitálás f durva szemcséjű; nagy
germ. tő, 1. pl. ang. grit = durva
homok; homokkő
1. ’pappendekli’
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
gróf
grófság
= (tájny.) Gróf r Gráf, -en, -en e Grafschaft, -en
gör. grapheusz = királyi írnok
klat. graphio = írnok
grund
gründolni
beépítetlen(ház)hely
r Grund, -e
gründen
•'‘birtok:alap;okalapítani
germ. tő, 1. pl. ang. ground = ua. 1. még 'krumpli'
gruppkerek virágágy
e Gruppé, -n csoport ol. gruppo = ua. fr. groupe = ua.1. még ang. group = ua.
gseft 1. 'seft'gukker
(kukker)kukkolni =
r Gucker, - (Kucker)
gucken (kucken)
távcső
nézni, kandikálni
gurgulázni gurgeln
e Gurgel, -n
torkot öblíteni; bugyborékolni torok
eseti, önálló hangutánzás m.-ban is
lat. gurgulio = ua.gurtni (tájny.) Gurtn
r Gurt, -e gürten r Gürtel, - r Garten, -
erős vászoncsík, heveder övezni öv; körút(körülkerített) kert
elvonás ’gürten’-ből indogerm. tő, 1. pl. ang. to gird = felövezni; körülvenni girdle = öv
gutsein r Gutschein, -e
guts Gut, -er gütigr Schein, -e
scheinen, ie, ie
bon, átvételre jogosító írás
jó, jóvá- anyagi javak jóságos fény; látszat;jegy, igazolólap világítani, sütni
(nap)
germ. tő, 1. pl. ang. good = jó germ. tő, 1. pl. ang. to shine = világítani, sütni (nap)
gyémánt (fn.)
(mn.) =
r Diamant, -en, -en
diamanten
gör. adamasz = ua.; damnanai = legyőzni
fr. diamant (e.:-an) = ua.
háklis akadékosko-dó;finnyás
(tájny.) haiklich, haikel
heikel, heiklig kényes; finnyáshakni szeszély,
bolondériar Haken, -
hakenhakelnhacken
horog, fogas;bökkenőbeakasztanihorgolnikapálni
indogerm. tő, 1. pl. ang. hook = horog,
kampó m.-ban keveredés
’háklis’-salhall átjárószoba,
előcsarnoke Halle, -n csarnok, előcsarnok germ. tő, 1. pl.
ang. hall = ua.hamburger szendvicsfajta r Hamburger, - hamburgi ember;
szendvicsfajta itt angolosan ejtve: hembörgö
hámor = r Hammer, - f kicsi, régi vasmű fkovácsműhely;
germ. tő, 1. pl. ang. hammer =
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
hámmernkalapácskalapálni
kalapács m.-ban hangr. illeszkedés
handlé
fhentler,fhentelérhentes
ószeres fHandler r Hándler, -
handeln
hantieren
e Hand, -e
f marhakereskedő kereskedő kereskedni; cselekedni fkereskedni; fkézműipart folytatni; ügyködni, bánni w el kézfej germ. tő, 1. pl.
ang. hand = ua. Hándler 'marhakereskedő' jelentésének fejlődéséről feltevések
happolni megkaparintani
happen r Happen, -
happig
szájjal utánakapni falat, falás mohó
feltehetőengyermeknyelvből
hapták vigyázzállás Habt acht! habén e Habé e Acht (acht) achten acht habén
vigyázz! (kát.) birtokolni tulajdon figyelem
figyelnifigyelni
indogerm. tő, 1. pl. lat. habeo = ua. ang. to have = ua.
hárfa e Harfe, -n harfenr Harfenist, -en,
-en
hangszerfajtahárfáznihárfás
germ. tő, 1. pl. ang harp = ua. m.-ban latinosítás v. hangr. illeszt; végződés esetleg népetimológiával
hártya 1. ’kártyá'-nálhébér r Heber, -
heben, o, o r Hebel, - r Hub, -e r Habicht, -e r Hafen
lopó emelni emelő; pedál emelés héja kikötő
indogerm. tő, 1. pl. lat. capere =
elvenni ang to heave =
emelni
hecc
heccelni
ugratás,bosszantás
bosszantani;felbujtani
(tájny.) Hetz e Hetze, -n
hetzen hassen
hajtóvadászat;ugratáshajszolni; felbujtani gyűlölni
germ. tő, 1. pl.
ang. to haté = gyűlölni
hecsedli=
e (r) Hetschepetsch (tájny.) s Hetscherl
csipkebogyó
hektika(heptika)
e Hektik
hektisch
tüdőbaj;hajszalázasan igyekvő
gör. hektikosz^ = testi; tartós
m.-ban latinosításherceg r Herzog, -e
s Heer, -e ziehen, o, o
fhadvezér hadsereg fvezetni; vonulni; vonni
m.-ban hangrendi illeszt
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
hercegséghercegi
= s Herzogtum,-er herzoglich
hercig herzig s Herz, -ens, -en
helyes, bájos szív
indogerm. tő, 1. pl. lat. cor = szív ang. heart = szív szí. serdee stb. = ua.
hering r Hering, -e halfajta;sátoreövek
nygerm. tő, 1. pl. ang. herring =
heringhermelin = s Hermelin, -e
r Hermelin, -ehölgymenyéth.-prém
nygerm. tő kicsinyítése
hexensussz 1. ’csúz'-nálhimpellér T =
semmirekellő,gazember
•fr Himpler, - (Hümpler)
humpeln
kontár;lusta
kontárkodni;botladozni
himpér (tájny. himper)
e Himbeere, -n e Beere, -n
málnabogyó
előtag f germ. tő, 1. pl. ang. berry = ua.
hóh(elegáns) hoch (elegant) hoch
höchstens
nagyon (elegáns) nagyon (előtagként); magas legfeljebb
germ. tő, 1. pl. ang. high = ua.
hódolni
hódolat =
f holdén, hűiden
huldigen e Huldigung e Hűld holdr Unhold abhold
úrnak elismerni; hűséget fogadni úrnak elismerni
hűség; kegy; báj hű, kegyes, bájos gonoszlélek nem kedvező
germ. tő
hokedli (tájny. kies.) Hockerl
r Hocker, - hocken e Hóeke
ülőke
ülőke; guggoló ember guggolni guggolás; gabonakereszt
hókuszpókusz r Hokuspokus latinosító diáknyelv, "hoc est corpus meum"-ból ("ez az én testem")
hói mély bevarrás s Hohl, -e hohle Höhle, -n höhlen
üregüregesüreg, barlang kivájni
indogerm. tő? 1. pl. lat. caulis = szár, nyél germ. tő, 1. pl. ang hole = lyuk
hollánder
Hollandia holland (fn.) holland (mn.)
=
r Hollánder, -
(s) Holland r Hollánder, - hollándisch
hollandi anya, csőcsavarzat
homár r Hummer, - germ. (talán indogerm.) tő m.-ban hangr. illeszk. (vö. Káufer = kufár)
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
hopmester
mester
r Hofmeister, - r Hof, -e höfisch höflich r Höfling, -e hofieren
udvarudvariudvariasudvaroncudvarolni
germ. tő
1. különhorda = e Horde, -n török-tatár szóbólhórukk!hórukkolnihórukkozni
:
ho Ruck!" " machen r Ruck, -e rücken
rajta!
lökésmozdítani;mozdulni
germ. tő, 1. pl. ang. to rock = hintáztatni, lengetni; 1. rock and roll
hózentróger r Hosentráger, - e Hőse, -n s Höschen, -e tragen, u, a
nadrágtartónadrágbugyi
1. 'tragacs'-nálhuta f Hutta, Hutte
e Hütte-nkunyhó;
vas-, üvegolvasztó
n. tő, innen fr. hutte, ang. hűt
= kunyhó, barakkihar 1. jávor'imbisz
=r Imbifl, -sse
in
r Bifl, -sse
ftízórai; mellékétkezés -ba, -bán, bele- indogerm. tő, 1. pl.
gör. en, lat. in, ang. in stb.1. 'bisszig'-nél
ispotály s Spital, -er kórház klat. hospitale = vendégszoba; menedékhely
nemzetk. szóistálló r Stall, -e
stallen installieren
r Installateur, -e
stellen
istálló, ól istállózni berendezni; beiktatni (hivatalba) szerelő
állítani
indogerm. alapszóból, 1. pl.ol. stalla = ua., ang. stall = ua.1. még 'stand' m. képző 1. 'stelázsi'-nál
istápolnistáb
staféta
stafli
támogatnifStap r Stáb,-e
e Stafette, -n e Staffel, -n r Stapel, - e Stufe, -n
s Staffelei, -en
ftámasz,■i'mankó:bot;kíséret;törzskar,munkacsoport
lépcső; staféta sólyafok, lépcsőfok faállvány
germ. tő, 1- pl. ang. staíf = tartórúd
fr. estafette = sürgönykihordó m.-ban latinosítás
istráng=
r Strang, -e kötél,hámkötél;hajfonat;vágány;
germ. tő, 1. pl. ang. string = húr, madzag
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
strang =strángenstrenganstrengen
csővezeték,vezetékszálbefogniszigorúmegerőltetni
ja jabejahen
igenhelyeselni
germ. tő, 1. pl. ang. yea = ua.,
yes = yea so = ua. vö. még: szí. je, jest, da
ihar,jávor,juhar
r Ahom, -e fafajta indogerm. tő, 1. pl. lat. acer = ua.
jázmin r Jasmin, -e dísznövény perzsa er. vándorszó, 1. pl.lat. iasminum =
ua.jéger kötszövött
alsóneműe Jágerwásche, -n
r Jáger, - jagen
gyapjú alsónemű vadászvadászni, üldözni
G. Jáger orvosról nygerm. tő
juhar 1. jávor'jung
junker
(fr. kártya) alsó, bubi
■f Junkherre r Junker, - jungr Junge, -n, -n s Junge, -n, -n jungen verjüngen e Jungfer, -n e Jugend r Herr, -n, -en herrisch herrlich e Herrschaft
porosz földbirtokos
fiatalfiúállat kölyke kölykezni fiatalítani hajadonifjúság, fiatalság úrúri stb.pompásuralom
indogerm. tő, 1. pl. lat. iuvencus =
fiatal ember, bika ang. young = fiatal
juszt is=
just
justieren
éppen; azért ispontosan beigazítani
lat. iuste = joggal 1. mégfr. juste = jogos ang. just = pontosan
juta=
e Jute, -n indiai er.ang. jute (e.:dzsút)
kábel
=
s Kábel, -
kabeln
fhajókötél; tenger alatti
vezeték; szigetelt vezeték (kül. tengeren túlra) táviratozni
fr. cáble = ua.
ang. to cable = ua.
kabinet=
s Kabineti, -e kis szoba;isk. szakcsoport;kormány
fr. cabinet (e.:-e) = ua.
kacc!
kaccenjammer
na tessék! (tájny.) Katz e Katze, -n r Katzenjammer
macska
másnaposság,
indogerm. tő, 1. pl. klat. catta = ua. ang. cat = ua.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
r Jammer jammem jámmerlich
macskajaj nyivákolás stb. nyivákolni nyomorúságos
fr. chat = ua. nygerm. tő
kacér tetszelgő; csábító, ledér
fKatzer r Ketzer, - (fn.) ketzerisch (mn.)
eretnekeretnek
gör. katharosz-’ = tisztaklat. Cathari = manicheus szekta
káder r Káder, - tömegszervezetmunkatársa;
szakember
lat quadrus^= négyszegletes
ol. quadro = négyszegletes stb.
fr. cadre = keret stb.kadét r Kadett, -en, -en tisztiiskola hallgatója lat. capitellum =
fejecske fr. cadet (e.: -e) =
fiatalember; fiatal tiszt
kajüt = e Kajüte, -n hajókabin német szó er. ismeretlen
káli = s Káli arab ’alkáli'-bólkaliber
kaliberű
s Kaliber, -
-kalibrig
belső átmérő; tehetségfok.
gör. kalopodion = kaptafa ("falábacska")
fr. calibre = átmérő
nemzetk. szó lettkalimpálni himbálózni;
rendetlenül verni (szív)
klimpern rosszul zongorázni
tisztázatlan er., hangút.- hangf. mindkét nyelvben
kalmár kereskedő fKramer r Krámer, -
kramen
r Kram
kiskereskedő, szatócs
fkereskedni; matatni, turkálni fekhó (szekéren); ócska portéka; kacat
n.-holl. tő
kalocsni,kalucsni
= e Galoschen (több.) sárcipő fr. galoche = ua.; fapapucs
kályha zárt tűzhely fChachala e Kachel, -n
fcserépedény;csempe
gör. kakkabosz = háromlábú üst
lat. caccabus = tégely, serpenyő
szí. közv.?kamerád r Kamerad, -en,
-en
e Kammer, -n
pajtás, bajtárs
kamra; sötétkamra
lat. camera = boltív, boltozat
ol. camerata = szobaközösség
fr. camarade = pajtás
gamásnikamásli
bokavédő;lábszárvédő
(tájny. )Kamaschn e Gamaschen (több.)
f lovassági csizma; gombolós harisnya
sp. guadamaci = Ghadames városból való bőr
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
fr. gamache = bőrharisnya
kámfor fCamphor r Kampfer
óind.; arab klat. camphora vándorszó
kamgárn szövetfajtagyapjúból
s Kammgarn r Kamm -e
kámmen s Garn, -e
fésűsfonal;fésű;kakastaréjfésülnifonal
indogerm. tő, 1. pl. ang. comb = ua.
indogerm. tő, 1. ang. yam = ua.
kanavász
kanna =
r Kanevas, -sse
e Kanne, -n
kelmef. klat. canava = kender
ol. canavaccio (da ricam o) = kanavász
fr. canevas (e.: kanva) = kanavász lat. canna = nád; cső germ. ny.-ekbe valósz. innen; 1. pl. ang. can = kanna m-ban a végz.
latinosítás v. hangr. illeszk.
kancellár = r Kanzler, - kormányfő klat. cancellarius = ajtónálló
kapitány = r Kapitán, -e klat. capitaneus = ua.káplán = r Káplán, -e lelkész klat. capellanus = ua.káplár = (tájny.) Kap(pe)ral
r Korporai, -etizedes ol. caporale = ua.
fr. caporal = ua.kappan = f Kappan, Kapphahn
r Kapaun, -eheréit kakas klat. capo = ua.
fr. c(h)apon = ua.kapszli
=e Kapsel, -n gyutacs;
kis tok; stb.lat. capsula =
dobozocskakapucni
kapucinus
(tájny.) Kapuzn e Kapuze, -n r Kapuziner, -
csuklya
szerzetesi.
klat. caputium = ua. ol. capuccio = ua. m.-ban latinosítás
kaptár méhodú (fából) fKafter s Káfterchen, -
rekesz, fülke méhkas (fonott)
gör. szkaphisz- terion = teknő, dézsa
klat. capisterium = méhkas
kaput=
kaputt elvesztve (játék); elromlott, vége
fr. capot = (kártya:) aki kijátszotta a lapjait
kar (2) r Chor, -e táncoló, éneklő csoport gör. khorosz = kartánc
lat. chorus = tánc; csoport
karalábé (Kohlrabe) ’Kohlrabi' németesítésével egyalakú lett a 'holló' jelentésű szóval
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
(tájny.) Kohlrübe r Kohlrabi, -(s)
ált. karórépára értik ol. cavoli rape (tájny. cauliravi)
karát s Karat, (-e) súlyegység arany, gyémánt mérésére
gör. keration = szentjánoskenyér (magja súlyegység) fr. carat (e.: kara)
= karátkarfiol (tájny.) r Karfiol,
-er Blumenkohl
kelvirág lat. cauliflos = ua. ol. cavolfiore = ua. 1 még:ang. cauliflower; fr. choufleur
fkarbonátakarmonádli (tájny.)Karbonadl
e Karbonade, -nkaraj, sült karaj lat. carbo = faszén,
parázs ol. carbonata =
(szén fölött, serpenyőben készült) disznósült
fr. carbonnade = rostélyos
karmazsinkármin =
s Karmesin s Karmin
sötétpiros sz. sötétpiros sz.
szanszkrit-arab er. lat. carmasinum = ua. ol. carminio = ua.
karnis_
s Karnies, -e párkányöv; függönyrúd fr. corniche = párkányzat
karszt=
r Karst, -e kopár mészkőhegység; irtókapa
német tő; délszl. kras = ua.
kartács = e Kartátsche, -n ágyúlövedékf.; vakolatsimító; lókefe
ol. carta = papír; 1. kártya, hártya
kártolni karden, kardieren bolyhozni, gerebenezni lat. carduus, ol. cardo, fr. chardon = bogáncs
karton 1. r Kattun, -e festett kelmef. arab er. vándorszó, 1. pl.holl. kattoen ol. cotone fr. coton ang. cotton átadó vitatott, esetleg több
hártya
kártya
kartoték
kartell
vékony bőr, vékony burok;
papírfajtae Karte, -n
e Kartei, -en e Kartothek, -en
s Kartell, -e
kemény papírlap;játéklap;térkép
kartotékkartonlapokösszessége;kartotékdobozfszabályzat,
gör. khartész = papíruszlap
lat. charta = papír; papíruszlap; irat
fr. carte = kartonlap; névjegy; játékkártya stb.
utótagját 1. ’bodegá'- nál
ol. cartello = cédula
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
karton 2. = r Karton, -s
írásb.megállapodás; gazd-i társulás kéregpapír
stb. (carta kies.) fr. cartel = kartell ol. cartone (carta nagyítóképzős al.) fr. carton = kéregpapír
kasmír r Kaschmir, -e szövetfajta indiai terület nevéről
ang. chasmere = ua.
kastély s Kastell, -e kis vár lat. castrum = földvár; tábor castellum (kies. képzővel) = kis erődítmény; falu
kaszárnya
kváder(kő)
kvadrátkvártély(be)kvárté-
lyozni
kvartett
=
e Kaserne, -n
r Quader, -
s Quadrat, -e s Quartier, -e einquartieren
s Quartett, -e
laktanya
faragott kocka-, téglakő
négyzet (kát.) szállás elszállásolni
4-tagú zenekar; 4-szólamú mű; kártyajátékf.
népi lat. quaderna = 4 fős csoport
fr. caseme = őrszoba erődítményben; helyőrség szálláshelye
lat. quattuor = 4;klat. quadrus^=
négyszegletes
lat. quart(ari)us^= negyed, -ik
fr. quartier = negyedik; szálláshely erődben
ol. quartetto = ua. (kies. képzős)
kasznár
kaszni : f r Kastner
r Kasten, -
magtárfelügyelő;jószágigazgatótartó;magtár;doboz;szekrényke
kassza
(kapszula)
kasszírozni
=
fCassa e Kasse, -n
e Kapsel, -n
kassieren
fdíszdoboz (pénznek is);pénztár kis tok; gyutacs; stb.
pénzt beszedni
lat. capsa = tartó ol cassa = (pénz)
tartó; fizetőhely lat. capsula (kies.)
= kis tartó m.-ba ez lat.-ból n. képzés
kégli 1. ’kugli'-nálkehely r Kelch, -e gör. kalüx = virág-
kehely; bimbó lat. calix = kehely
kekk = keck hetyke, szemtelenkel(káposzta) r Kohl
r Wirsingkohlkáposztakelkáposzta
lat. caulis = szár; káposzta
1. még lat.-ból:
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
ang. colé = ua.kibic(gibic)kibicelni
=r Kiebitz, -e
kiebitzen
bíbic;sakk-, kártyaleső mások játékát lesni
hangutánzó; szí. végz.
kiblihordozhatóillemhely
(börtönben)
(tájny.) Kibl r Kübel, -
vödör lat cupa = hordó; klat. cupellus =
kupa
kicc csiklandozás- kísérő szó
gyermeknek
kitzeln r Kitzel, -
kitzlig
csiklandozni csiklandozó érzés; cselekvésinger csiklandós
germ. tő
kilbót s Kielboot, -e r Kiél, -e s Boot, -e
csónakfajta hajógerinc kis hajó
holl. tengerészszóII
kifli (tájny.) r, s Kipfel, -
r Kipf, -e
hegyes, hajlított sütemény
hosszúkás kenyér
lat. cippus = karó kies. képzős alak
kiló, kilogramm s Kilo(gramm) gör. khilioi = 1000 gramma = írás, -jel
fr. kilo(gramme)kiszni (tájny.)Kistn
e Kiste, -nláda gör. kiszté = kosár;
ládalat. cista = ua. germ. átv., 1. pl. ang. chest = láda; mellkas
kisztihand fkülV die Hand küssen r Kuft, -sse s Kiiffchcn. -
e Hand, -e handeln vorhanden
kézit csókolomcsókolnicsókpuszi
kézfejtennijelen ("kéznél")
indogerm. tő, 1. pl. gör. künein, ang. to kiss =
csókolni germ. tő, 1. pl. ang. hand = ua.
kitt 1. 'gitt'(ács)klammer szögi, zárójel e Klammer, -n
e Klamm, -en klamm
klemmen e Klemme, -n
r Klemmer, - (er)klimmen, o, o
kapocs; zárójel szoros (fn) szoros (mn); gémberedett, fagytól merev(be)szorítani szorító; nehéz helyzet
orrcsipesz megmászni
1. még ang. clamb = szorító, satu
klappolni
=
klappen
e Klappe, -n
e Klapper, -n
csapni;egyezni;sikerülnicsapó;kereplő;billentyűbabacsörgő
germ. hangutánzó tő, 1. pl.
ang. to clap = összecsapni (pl. kezet)
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
klassz = Klasse-klassigklassisch
nagyszerű-osztályúklasszikus
lat. classis = (társad.) osztály
klinker(tégla) r Klinker, -
tk linkenkiingen r Klang, -e e Klingel, -n klingeln e Kiinge, -n
keménytégla
hangzanihang(zás)csengőcsengetnipenge
nygerm. tő: közv. holl. klinkert = ua. ang. to clink = csengeni, pengeni
hangutánzó
klisírozni = klischieren klisét készíteniklisé = s Klischee, -s képnyomó lemez, dúc
(nyomd.)fr. cliché = ua.;
közhelyklopfolni húst kiverni,
lapítaniklopfen veregetni;
kopogtatnihangutánzó
klöpli = r Klöppel, - csipkeverő pálcaklumpa r Klumpen, -
r Klump klumpen klümperig r Klumpfüfi
ffapapucs; kása, alaktalan
masszaII
csomósodni csomós (kása, stb.) dongaláb, lőcsláb
germ. tő, 1. pl. ang. clump = tus
kó; esetlenül jár
knédlizsemlegombóc
(tájny.)Knedl r Knödel, - knödeln
r Knoten, -
gombóc
rosszul artikulálni csomó
kobalt f Köbölt, Kobold szennyező ásvány klat. cobaltum =s Kobalt r Kobold, -e
ásvány neve rontó szellem
kobalt n. szó latinosítása, innen nemzetk. szó
kóborolni
kóbor
csatangolni
vándor-
kobern keresgélni,gyűjtögetni;zsákmányolni
lat. cuperare, recuperare = visszakapni
nyelvű), elvonáskóceráj (tájny.) e Kotzerei, -
ene Kotze, -n r Kotzen, -
e Kutte, -n
szegényes műhely
durva gyapjúszövet,daróccsuha
klat. cotta = csuha
fr. cotte = kabát ang. coat = kabát
koch
fkohkohókoholni
olvasztókemence
r (s) Koch, -e r Koch, -e kochen
(aus)kochen
kása; felfújt szakács főzni; forrni olvasztani
lat. coquus = szakács
ny.-germ. átv., 1. pl. ang. cook =
szakács
konyha fKuch(i)na e Küche, -n
lat. coquina = főzőhely; vándorszó
lett, 1. pl. szí. kuhinja stb.
= konyha ang. kitchen =
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
konyha átadó m.-ban vitatott
fkuffer
koffer
bőrönd;ülep
fKuffer
r Koffer, -
utazóláda
bőrönd
gör. kophinosz = nagy vesszőkosár
klat. cophinus = vesszőkosár
fr. coffre = láda; pénzesláda
kófic semmirekellő;pancs;kása
r Kovent v. Kofent, -e
s Konventsbier
felöntött sör
II
lat. conventus = összejövetel; kolostor
m. szó esetleg
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
r Konvent, -e (kolostori)összejövetel
fickó'-valkeveredett
kokett kokett
e Kokette, -n e Koketterie kokettieren
kacér, tetszeni akaró (nő)(fn)kacérkodáskacérkodni
klat. coccus = kakas
fr. coquet (e. :koke) = kakas
ang. cock = kakas hangutánzó
kokott = e Kokotte, -n ledér nő, rosszlány fr. cocotte = jércekókler(gókler) =
fGockler r Gaukler, -
(tájny.)gokelngaukeln
mutatványosszemfényvesztő;csalóbűvészkedni
e Gaukelei, -en (e Gauklerei, -en)
szemfényvesztés,megtévesztés
kolompár vándorcigány fKlampfer(er) r Klempner, -
bádogos; vízszerelő; stb.
fkrumpér, kolompár stb. krumpli
(tájny.) Krumbeer, Grundbirn e Krume, -n e Beere, -n r Grund, -e e Birne, -n
morzsa; televény bogyó föld körte
eseti, népetimológia, vö. Erdápfel
1. 'grund'
kölönc kútgémen súly;béklyóul
szolgáló súly; terhűnkre levő
személy
(tájny.) Konz r Klotz, -e
r Klofi, -e
tuskó, tönk, rönk; sulyok
gombóc
indogerm. tő, 1. pl. ang. clot = csomó
kolostor s Kloster, - (egyh.) lat. clau- strum = klauzura, zárda
m.-ban eseti, keveredés 'monostor'- ral
komisz
komisszár
cudar;vásott
r Kommifi
Kommifi- (előtagként)
r Kommissar, -e
fkát. készlet katonaság (pejoratív) katonai, kincstári
megbízott
lat commissus ̂ = rábízott; commissa = kát. tartalékok
klat. commissarius = ua.
fr. commissaire = ua.
komódkomótos =
e Kommode, -n (tájny.) kommod
fiókos szekrény kényelmes
lat. commodus kellemes, kényelmes
fr. commode = fiókos szekrény
komp frepülő; átszállító jármű,
rév
r (s) Kumpf, -e fvályú;fkivájt fatörzs;kaszakőtok;csésze
kompasz fgazd. címtár r Kompafl, -sse iránytű lat. con- + passus
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
iránytű = együtt lépés ol. compassare = (lépéssel) lemérni
kompót = fKompost befőtt, lat.compos(i)tum =s Kompott, -e főtt gyümölcs összetett
komposzt r Kompost vegyes szerves trágya fr. compote = befőtt;
compost (e.: komposz) = vegyes szerves trágya
komfort = r Komfort kényelem; lat. confortare =mellék- (e.: Komfor) fényűző berendezés erősíteni;
konflishelyiségekegylovasbérkocsi
komfortabel kényelmesvigasztalni
fr. confort = erősítés; vigasz
ang. comfort = kényelem; stb.
ang. comfortable = kényelmes
m.-ban latinosított 'komfortábilis' összevonása
konyha 1. ’koch'-nálkorall e Koralle, -n gör. korallion =
lat. corallium = fr. corail = ua.
korhely részeges;dologtalan
r Chorherr, -n, -en r Chor, -e
r Herr, -n, -en
kanonok kórus, kar 2. úr
hitújításkor gúnyos ly: vö. erkély; származtatás vitatott
koriander = r Koriander, - fűszerf. lat. coriandrum = ua.
kóstálni = kosten 1. kerülni vmibe lat. constare = ua.;e Kosten (több.) költség(ek) stb.
e Unkosten (több.) költség(ek) fr. couterkostbar (fcoster) = ua.köstlich értékes
koszte Kost
r Kostgánger, -
nagyszerű■félelmezési költségélelem
kosztos e Verköstigungélelmezés
kóstolni = kosten 2. ízlelni lat. gustare = ua.;kóstoló = e Kostprobe, -n élvezniköp(p)er
_r Köper, - (tájny.) zsávoly;
sávos vászonholl. keper = ua.
krach r Krach összeomlás, csőd;összeveszés;reccsenés
nygerm. hangutánzó tő, 1. pl.ang. crack = ua.
kraft = e Kraft, -e erő; érvény germ. tő, 1. pl.kraft + gén. erejénél fogva ang. craft = (kéz-)kráftigverkraften
erőselboldogulni vmivel
ügyesség stb.
k(a)rajcár r Kreuzer, - f keresztábrás
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
kuruc 1. történelem
s Kreuz, -e kreuzen kreuzigen
•fKriuzer
aprópénz;fillér;cirkálókeresztkereszteznikeresztre feszítenikeresztes vitéz
krakéler = r Krakeeler, - kötekedő eredet ismeretlenkrampácsolni
krampusz
krampen
e Krampe, -n
(tájny.) r Krampen, - r Krampf, -e e Krempe, -n krumm
(tájny.) r Krampus, sse
csákánnyal aláverni; kapcsolni kapocs, ácskapocs; csákány
II
görcskarimagörbekrampusz;görcs
latinosító végz.
kravátli (tájny.) Krawat(t)l e Krawatte, -n
nyakkendő horvát (Kravate, Kroate) katonák kendőjéről
kredenc e Kredenz, -en
kredenzen s Kredo
r Kredit, -e
tálaló;edényszekrénytálalnihiszekegy; hitvallás
hitel
lat. credere = hinni
ol. credenza = tálaló (er. ételkóstolóknak); hit; hitel
fr. crédit (e.: -i) = hitel
krenkolni magát sich kránken kránken krank kránkeln e Krankheit, -en kránklich
emésztődni, búsulnimegbántanibetegbetegeskednibetegségbeteges
(meg-, be-) krepálni
krepieren (meg-, be-) dögleni lat.-ol. crepare = csattanni, durranni (hangút.), széthasadni stb.
krepp fKrespr Krepp, -s (-e)
érdes szövet lat. crispus-’ = göndör
fr. crépe = krepp holl. crespe = "
krigli söröskorsó (tájny.kics.)s Krügl(chen)
r Krug, -e e Kruke, n
kis korsó
korsókerámia korsó
nygerm., talán indogerm. tő, 1. pl. gör. krósszosz =
korsókrikszkraksz (táj ny. )Krixlkraxl
s Krickelkrackel krickeln krick(e)lig
ákombákom
zsémbelnizsémbes
kripli = r Krüppel, - nyomorék (fn.); törpe
germ. tő, 1. pl. ang. cripple = ua.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
krüppelig,krüppelhaft
" (mn.)
kristály
kristályosítani
r Kristall, -e kristallen
e Kristallisation, -en
kristallisieren
kristály (fn.)(mn.),
kristálytisztakristályosodás
gör. krüsztallosz = jég; hegyikristály
klat. crystallum = kristály
krokodil = s Krokodil, -e gör. krokodeilosz, lat. crocodilus = ua.
krumpli 1. 'kolompár'kucséber
jöttment; csaló(tájny.) Gottsche(b)er déligyümölccsel házaló Gottsche = Kocevje
város lakóirólfku(h)arckudarc
sikertelenség kurz rövid lat. c űrt US'’ = rövid
’mir geschieht zu kurz' = póruljárok származtatás kérdéses
kufár kereskedő (ma pejoratív)
fKoufer r Káufer, -
r Kauf, -e
kaufen
káuflich
adó-vevő keresk. vevő; fkereskedő; fadásvétel; vásárlásfcserekereskedni;vásárolnieladó
lat. caupo = markotányos; kocsmáros; alkalmi árus
germ. átvétel
kugli
kuglizni
kégli vityilló; stb.
e Kugel, -n
kugeln
kugelig Kegel spielen, kegeln
r Kegel, -
golyó; lövedék; játékgolyó gurítani; gurulni; gömbölyíteni; golyózni
gömbölydedtekézni
tekebáb; kúp, stb.
e Kegelkugel = tekegolyó alapján
valószínűleg Kugel és Kegel keveredése m.-ban
kuglóf r Gugelhupf, -e f e Gugel, -n r Hupf, -e fhopfen hupfen hüpfen r Hupfer
Hüpfer hoppéin hopsen
kalácsfélecsuklyaugrásugorni,szökdécselni
ugrás
ugrálni
germ. tő, 1. pl. ang. to hop = ua.,
to hobbié = sántítani
kukker 1. ’gukker'kulissza e Kulisse, -n színfal, díszlet fr. coulisse = toló
ablak; spanyolfal szakir. szerint n. közvetítés, latinosító végz.
kuncsaft ügyfél, vevő e Kundschaft r Kunde, -n, -n (ver)künden kündigen
vevőkör; értesülés ügyfél, vevő (ki)hirdetni felmondani
germ. tő
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
e Kündigung, -en felmondáskunszt
=
e Kunst, -e
r Künstler,- künstlerisch künstlich können
ftudomány; művészet; ügyesség művész művészi műképesnek lenni
germ. tő, 1. pl. ang. to can = ua.
kuplung
kuplerájösszevisszaság
e Kupplung, -en kuppeln = koppéin
f e Kupplerei e Kuppelei
r Kuppler, - verkuppeln
s Koppéi, - e Koppéi, -
tengelykapcsolóösszekapcsolni
bordélyházkerítéskerítőkeríteniderékszíjszíjjal összekötöttállatok; csorda
lat. copula = póráz, kötél
fr. couple = derékszíj
kurblikurblizni =
e Kurbel, -n kurbeln
kézi forgattyú kézzel forgatni
lat. curvus ̂ = görbe stb.
ang. curve = ívkuruc 1. 'krajcár'-nálkuss! kusch (dich)!
kuschen
f csiba te!fogd be!, feküdj!hallgatni
fr. couch (tói)! = ua.
kváder(kő)kvadrátkvártélykvartett
1. ’kaszámyá'-nál
kvarc = r Quarz, -e tisztázatlan n. eredetkvargli
túrós táska(tájny.) r (e, s) Quargel
r Quark, -e
pogácsasajt
túró; vacak
szí. tő, 1. pl. lengy. twaróg = túró
kvitt quitt
e Quittung, -en
kiegyenlített, egyenlő számla
lat. quietus ̂ = nyugodt
fr. quitte = szabad, nem házas
flanclabanc
r Landsknecht, -e s Land, -er
r Knecht, -e
zsoldos (szántó)föld; f császári terület; ország; vidék szolga; fkatona; stb.
germ. tő, 1. pl. ang. land = ua.1. még: 'landolni' nygerm. tő, 1. pl. ang. knight =
lovag más származta
tások isláda nagy fadoboz e Lade, -n
laden, u, a e Ladung
tartó, doboz tölteni, rakni rakomány
germ. tő, 1. pl. ang. to lade =
megrakni 1. még: 'sublót'
láger s Láger, -
liegen, a, e e Lage, -n
tábor; gyűjtőtábor; raktár feküdni helyzet
germ. tő, 1. pl. ang. lair = vadak
pihenőhelye to lie = feküdni
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
belagern e Liege, -n
ostromolni heverő, pótágy
lajb(l)i (tájny. kies.:) Leibl s Leibchen, -
r Leib, -er leibeigen leibhaft leiblich leben
mellényke; kabátka test; félét jobbágy igazitesti; vérrokon élni
germ. tő, 1. pl. ang. life = élet
lajtorja 1. létralakáj
=
r Lakéi, -en, -en egyenruhás szolga, urasági inas, szolga;
talpnyaló
török er. sp. lacay = köz
katona; szolga fr. laquais = f gyalogos katona; szolga
lakklakkozni =
r Lack, -e lackieren
fényező, bútorfény fényezni; nyaklevest adni
óind-arab er. fr. laque = ua. ol. lac = ua.
lakli 1. 'mélák'lámpa e Lampe, -n gör.(-lat.) lampasz
= fáklya; gyertyatartó
fr. lampe (e.: lan) = lámpa
1. még; ang. lamp m. flámpás valósz. külön átv. lat.-ból
landolni landen s Land, -er e Landerei, -en r Landler, - landliche Landsehaft, -en
partot, földet érni föld stb. földbirtok népi táncf. falusias vidék
1. ’labanc’-nál is
langaléta magas ember, nyakigláb
lange Latte láng langee Lángé, -n lángén langs langst e Latte, -n
hosszúsokáig; réghosszérni -ighosszábanrégléc
szárm. vitatott indogerm. tő, 1. pl. lat. longus 3= ua. ang. long = ua.
germ. tő, 1. pl. ang. lath = ua.
f laut, lalt lant _ e Laute, -n arab er.lárifári = s Larifari üres beszéd, fecsegés ol. zenehang-jelö-
lésekből: la-re-fa-relárma 1. ’alarmirozni'-nállat
=s Lót, -e
loten
löten
f ólomdarab súlymérték; függőón függ. irányt meghatározni forrasztani
nygerm. tő, 1. pl. ang. lead = ólom
lateiner tanult ember r Lateiner, - latinul tudó lat. latinus ̂ =
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
Latium-beli; latinlator gonosztevő r Lotter(bube)
lotternverlottern
semmirekellő,csavargócsavarogni, zülleni elzülleni
eseti, keveredés lat. latro = 'rabló'-val
lavírozni
=
lavieren kerülve megközelíteni;
nehézséget ügyesen leküzdeni;
óvatosan hozzáfogni
holl. laveeren = szél ellen cikk- cakkban vitorlázni; óvatosan megközelíteni
lazúr r Lasur e Lasur, -en
r Azúr
kékkőáttetsző festék-
bevonat égszínkék
perzsa-arab er. klat. lasur(i)um = kékkő; kék festék
fr. azúr = ua., a névelőnek hitt 1 elhagyásával
leander 1. 'oleander'léc
=
fLetze(tájny.) Letz(en) e Latte, -n
(kát.) akadály védősánc
er. ism.-len; 1. még ang. lath = ua. m. szó származta
tása vitatottledér fLeder
(tájny.) leder liederlich
perszóna; rongy ember
erkölcstelen;" ; korhely
leimolni
sleim
pénzt elcsenni leimen
r Leim, -e r Lehm r Schleim
enyvezni; lépre csalni;becsapnienyvagyagnyálka, váladék
germ. tő, 1. pl. ang. lime = mész;
madárfogó ragasztó, lép
leisztni = e Leiste, -n szegély nygerm. tő, 1. pl. ang. list = ua.
leisztolnileisztung =
leistene Leistung, -en r Leisten, -
teljesíteniteljesítménykaptafa
germ. tő, 1. pl. ang. last = kapta
leiterjakab
létra(lajtorja)
nevetséges, durva fordítás- v. sajtóhiba
Jakobs Leiter
e Leiter, -n lehnen
J. létrája
nekitámasztani
bibi. hely félrefordításáról a Magyar Sajtóban
nygerm. tő, 1. pl. ang. ladder = ua. m.-ba eseti. szí. közv.
leopárd = r Leopárd, -en, -en
lat. leopardus = ua.
leukoplaszt s Leukoplast, -e ragtapasz er. márkanévgör. leukosz ̂ =
fehér; fénylő; tiszta
klat. '(em)plastrum'- mal
(= sebkötöző) kombinálva
1. még: 'flastrom', 'flaszter'
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
libling = r Liebling, -e lieben
kedvencszeretni
indogermánalapszóból
lichthof r Lichthof, -e
s Licht, -er licht lichten
e Lichtung, -en leuchten e Lohe, -n r Hof, -e
höflich
vakudvar, világító-,szelelőudvarfényvilágosmegvilágítani; ritkítanitisztásvilágítanilángudvarudvarias
indogerm. tő, 1. pl.gör. leukosz ̂ (1. ’leukoplaszt'-nál) lat. lux = fény ang. light =
világosság
germ. tő; 1. f'hop- mester'-ben is
(el)liferálniárun túladni
liefern
e Livree, -n
árut szállítani
libéria
lat. liber 3= szabad
(k)lat. liberare = kiszolgáltatni
holl. leveren = ua. fr. livrer = ua.;
ellátnilivree = libéria
link
linkeskedni
könnyelmű,megbízha
tatlan
könnyelműs-ködni
link
linkischlinkse Linké, -n
bal; bal oldali; ügyetlen;helytelen (jiddisch) ügyetlen, félszeg baloldalt bal kéz; bal oldal
egykori germ. tő
linzer ftortaféle omlós sütemény
Linzer (Törte) linzi (városnévről)
liter s (r) Liter gör. litra = font lat. libra = mérleg;
font fr. litre = liter
lódén = r Loden(mantel) érdes gyapjú- szövetből kabát)
germ. tő
lokál=
s Lokál, -e fhelyiség vendéglő, mulató
lat. localis^ = helyi fr. local = helyi
lokalizálni = lokalisieren egy helyre szorítani helyet megállapítani
lökni (tájny.) Locken e Locke, -n
locken (1) lockig
hajfürt, tincsbodorítanigöndör
germ. tő, 1. pl. ang. lock = ua.
londiner ■f r Lohndiener, - r Lohn, -e lohnen
r Diener, - dienen r Dienst, -e
szállodaszolgabérmegfizetni
szolgaszolgálniszolgálat
indogerm. tő, 1. pl. lat. lucrum =
haszon or. lov = vadászzsákmány germ. tő
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
r Verdienst, -e s Verdienst, -e
keresetérdem
lőre fLiure (tájny.) Lüre r Lauer
felöntött, vizezett bor
lat. lóra
lösz = r Löfi talajf. v. Leonhard geológus nyomán
lucerna e Luzerne, -n Luzern helynévből, m.-ban latinosítással
fr. luzerne = ua.lufbalom,luftballon
lufi ua. becézve
r Luftballon, -s (e) e Luft-e luftig lüftenr Ballon, -s (e)
léggömblevegőlevegősszellőztetni
germ. tő
1. 'ballon' elvonás és kies.
lump
lumpolni
frongyóc r Lump, -en, -en
r Lumpen, - lumpig zerlumpt
(tájny.) lumpen r Lumpazi(us)
f rosszul öltözött,rossz ember;korhelyrongyrongyosrongyoskorhelykedni, zülleni csavargó tréfás latinosítás
•flotri stb. lutri
e Lotterie fLutrie
s Los losene Losung, -en
sorsjáték
sors, sorshúzássorsolnijelszó,(kát.) jelhang
holl. loterije = ua. germ. tő, 1. pl. ang. lót (1.) =
sorsolás fr.-ol.-ba germ.-ból
lüszter=
r Lüster, - csillogás;csillár;csillogó szövet; üveg, porcelánmáz
fr. lustre = fény
maccsban lenni ütőkártya nélkül, bajban
lenni
r Matsch, -e
matschen
(tájny.) játékvesztés (kártya); latyakpancsolni, koszolni
ol. marcio = vesztésre állás (kártyában)
macher
macherolni(macherálni)
agyafúrt ember
bütykölni,ügyködni
r Macher, - machen e Macherei, -en
készítő; főcinkos csinálnicsinálás; tákolmány
indogerm. alapszó, 1. pl.gör. masszein =
gyúrni stb. nygerm. szárma
zék, 1. pl. ang. to make =
tennimafla ügyefogyott (tájny.) r Moffel, -
r Muffel, - muff, mupf muffe(l)n
muff(l)ig (tájny.) mopen
morcos ember lógó ajkúdohszagúnak lenni; házsártoskodni dohszagú szájat tátani
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
mopszli = r Mops, -e (tájny. kies.:)
Mopsl mopsen
kutyafajta
csennimagazin
=s Magazin, -e raktár; bolt;
szórakoztató folyóirat
arab er.ol- magazzino =
raktár, tároló nemzetk. szó lett
major
=
(tájny.)Meir
r Meierhof, -e e Meierei
fbérlőgazdatiszttanya
lat. maior 2= nagyobb; felettes
majoros
majorság
majorban dolgozók
felügyelője; majorban
állatgondozó tanya; baromfi
r Meier, - f első cseléd; paraszt bérlő;intéző, kasznár
makrella = e Makrele, -n halfajta holl. makreel = ua., innen fr.-ang.-ba is
malter (tájny.) Malter, Molter, Morter
r Mörtel
habarcs lat. mortarium = ua.; kőműveskanál
mozsár — •fMorser r Mörser, -
mozsár; -ágyú
mángold = r Mangold (spenótszerű növény) eredete n.-ig követhető
mángorló = e Mangel, -n simítógép gör. manganon, lat.mángorolni mange(l)n (vásznat) géppel
simítanimanganum, ol. mangano = hajítógép
mani(e)rizmus r Manierismus
e Manier, -en manieriert
műv. stílus; modorosság modor modoros
lat. manus = kéz fr. maniére =
mesterkéltség
manőver = s Manőver, - hadgyakorlat;(csel)fogás
lat. manu operare = kézzel dolgozni
manőverezni manovneren ügyeskedni, mozdulatokat végezni
fr. manoeuvre = hadgyakorlat; hadmozdulat
marcipán=
s Marzipan, .e f édes kenyér édességfajta
ol. marzapane = ua.; népetimológiával lat. 'Marci panis' belekeveredésével
marha f vagyontárgy)
f Márkát / Marchat
lat. merx = áru mercatus / mar-
háziállat ált. tehén, ökör
r Markt, -e
r Kommers
piac; vásár
fzajos rendezvény
catus = kereskedelem; piac mercator = kereskedő
ol. mercato = kereskedelem; piac
ang. markét = piac
fr. commerce =
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
r Kommerz
kommerziell
ünnepi tivornyakereskedelem,forgalomipari-kereskedelmi
kereskedelem, forgalom
m.-ban 'marchat'- ról tárgyragnak hitt -t elhagyva (vö.
Apotheke > patika; csárdák > csárda)
1. még: 'markotányos'
máriáshuncut
gazfickó (tájny.) Mariasch e Mariage
kártyajátékfajta fr. mariage = házasság; találkozás; (kártya:) dáma és király
márka védjegy; e Marke, -n
e Mark
jelf hatóságilag hite
lesített fémtömb fezüstpénz mai pénznem; határvidék;
terület
germ. 'hatáijel' jel.-ű tőből
előtagként pl. ’markgraf-ban utótagként pl.
’Steiermark'-bant ma rkcta ntcr markotányos
r Marketender, - e Marketenderin,
-nen
tábori kereskedő, kantinos
m. mn. -képzővel 1. még: 'marha'
maródi fmarodimarod(e)
r Marodeur, -e
gyengélkedő (mn.); kimerült
fosztogató katona; katonaszökevény
lat. morator =kés- lekedő; csapatától elmaradó
fr. maraud = gazember marodeur = fosztogató; tolvaj
mars
mars!masírozni
=
r Marsch, -e
marsch!marschieren
menetelés; induló
kotródj! menetelni
lat. marculus = kalapács
gallorom. marcare = kalapálni, taktust verni
fr. marcher = mennimarche! = menj!
marsall
=
fMarschalk r Marschall, -e
fMare Máhre, -n r Schalk, (-)e
schalkhaft
flovász; •fistállómester flovasság főparancsnoka; kát. főparancsnok fkanca; gebe fszolga kópé huncut
(fr. maréchal a n.-ből, ang. marshal fr.-ból)
germ. tő
'i‘marilláinmárvány
fMarwel, Marmel r Marmor, -e
marmorieren erezni
gör. marmarosz = ua.
lat. marmor = ua.f(cint)masina = fZündmaschine gyufa gör. mékhané =
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
masina
masiniszta
cséplőgép;mozdony;
e Maschine, -n
e Maschinerie, -n r Maschinist, -en,
-en
fostromgép
gépgépezetgépész
szerszám; hadigép lat. machina =
gép; hadigép fr. machine (e.:
-en) = hajtómű m.-ban vissza-
latinosításmasni (tájny.) Maschn
e Masche, -nszalagcsokor; háló-, kötésszem; kiút
germ. tő, 1. pl. ang. mesh =
kötésszem, hálószem
fmaszkamaszkmaszkírozni
vívóálarce Maske, -n
maskieren e Maskerade, -n
álarc;álarcosálcázniálcázás; ködösítés
arab er.fr. masque = álarc 1. mégol. maschera, sp. máscara,
m. maskaramatrac fMatratz
e Matratze, -nágybetét arab er.
ol. materazzo, materassa = ua.
fr. matelas = ua.matrica
levonóképe Matritze, -n
e Matrikel, -n
betűnegatív
anyakönyv, f matrikula
lat. mátrix = anyaméh; anyaállat; ősanya; gyök, tönk fr. matrice (e.:
-isz) betűnegatív m.-ban latinosítás
matróz r Matrose, -n, -n tengerész holl. matroos = ua.; fhajón ágytárs
fr. matelots (több.) = ua.
matt
=
matt
ermattenmattieren
(sakk:) király vesztve; erőtlen; tompa fényű elerőtlenedni fényteleníteni
arab er.;nemzetk. szó lett
mázli r Massel (argó:) szerencse (kártya:) disznó
jiddisch másol = csillagzat; szerencse
medália e Medaille, -n s Medaillon, -s
éremnagy érem
lat. metallum = fém
klat. medalia = fél dénár; aprópénz
fr. médaille = érem; medaillon = nagy érem
ol. metaglia = érem;
m.-ban latinosításméláklakli
nagy darab, esetlen, faragatlan ember
fMelack(tájny.) r Lackel, -
véreb; henteskutya lusta, neveletlen fiatal ember
fr. Mélac tábornok ( a fr. Haynau)
nevérőlmente huszárok kis
szőrmekabátjar Mantel, -
s Mánteleinköpenyköpenyke
származtatás vitatott
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
mérföld 1. 'millió'messzely űrmérték f (tájny.kics) Massl,
Mássl stb. e MaB
s MaB, -e messen, a, e mattig
dér ma Be n
űrmérték; literes korsó sör mérték mérnimértékletes, mérsékelt olyannyira
fmájszter,májsztrom
mester
r Meister, - meisterhaft e Meisterschaft
mesteribajnokság
lat. magister = elöljáró, felügyelő; tanító
nemzetk. szó lettméter s (r) Meter, -
e (Geo-, Sym-) metrie
r Geometer, -
(geo-, szim)metria
földmérő
gör. metrón = mérték
lat. metrum = versmérték
fr. métre = méter; m.-ba esetleg
közvetlenül ismicisapka ellenzős sapka e Mütze, -n sapka klat. almutium =
körgallér m. és (tájny.) n.-i
kies. képzőmíder = s Mieder, - (test)fűző; pruszlik n. tő, er. vitatottf miliőid,
mélyföld mérföld
•f millióm milliómilligramm stb. milliomos milliós milliárd
=
fMile e Meile, -n
e Millión, -en s Milligramm
r Millionár, -e Millionen- e Milliarde, -n
ezredgramm
lat. miile (passu- um) = ezer (lépés)
ny. germ. átv., 1. még ang. mile = ua.
ol. milione = millió ("nagy ezer")
fr. millión = ua. m.-ban vissza-
latinosítás és m. mn.-képző
fr. milliárd (e.:-ár) = milliárd
miriád=
e Myriade, -n számtalan sok gör. müriasz (-adosz) = 10000
mirnix-dirnix mir nichts (tájny. nix) - dir nichts mir dirnichts
se szó, se beszéd
nekemnekedsemmi(t)
mismasmismassolni kendőzni,
ködösíteni
r Mischmasch, -e
mischen s Gemisch e Mischung, -en r Mischling, -e
zagyvalék
kevernikeverékkeverékfélvér
ikerszó
mis(s)z rosszkedvű mies rossz köznyelvi
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
jiddisch-tolvajny.-ből
mitesszer = r Mitesser, - pattanás klat. comedere =mit- (igekötő) mit (praepos.)
együtt -val, -vei
'együtt enni' tükörfordításával, 'a szervezeten rágódó féreg' képzettársítással
essen, afl, enni indogerm. tő, 1. pl.gegessen gör. edmenai = ua.
lat. edere = ua. ang. to eat = ua.
modell = s Modell, -e minta, előkép lat. modulus =modellieren mintázni mércemódéin alakítani ol. modello =
modellmodern modern
e Moderne
újszerű, korszerű
legújabb kor; újszerű
lat. modernus ̂ = ua., jelen kori
fr. moderne = ua.
modernizálni = modernisierenmuv. irány korszerűsíteni
módi = (tájny.) Módi e Mode, -n
divat, szokás lat.modus = mód fr. mode (e.: mód)
modisch divatos divat, szokás-modisch -divatú
molnár r Müller, - indogerm. tő, átadó bizonytalan: szí. mlinar = ua. klat. molinarius, ang. miller stb.
mahlen őrölni lat. molere = ua. ang. to mill = ua.
s Mehl liszt szí. meló = ua.e Mühle, -n malom klat. molina,
ang. mill, szí. melen = ua.
r Müll főröltszemét, hulladék
monokli s Monokel, - félszemüveg gór. ínonosz ’ = egyedüli
lat. oculus = szem fr. monocle =
félszemüvegmopszli 1. ’maflá'-nálmór r Maure, -n, -n
r Mohr, -en, -enszerecsen, sötét bőrű lat. Maurus =
Mauritánia lakója, fekete-afrikai
fmordármordály
fgyilkos; gyilok; ormótlan
fMorder, stb. r Mörder, -
f gyilok; lőfegyver gyilkos (fn.)
indogerm. tő, 1. pl. lat. mors = halál
lőfegyver r Mord, -e gyilkosság; fhalál szí. smrt = halálmorden gyilkolni ang. murder =mörderisch gyilkos (mn.) gyilkosság
mozsár 1. 'malter'-nál
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
muff r Muff, -e dohosság;kézmelegítő szőrme
klat. muffüla = prémkesztyű
e Muff(e), -n karmantyú (kies. képzős) fr. moufle =
prémkesztyűfmundérung = fMundierung kát. felszerelés lat. montare =mundér e Montur, -en
montierenegyenruhaszerelni
nyergeim; felszerelni
fr. monter = ua.; monture (e.: -ür)
= felszerelésfmustekli = (tájny. kies.:)
Mundstücklüveg szája
mundstükk s Mundstück, -e r Mund, -er (-e) munden münden e Mündung, -en s Stück, -e
fúvóka (hangszeren)szájízlenitorkollnitorkolatdarab; példány; csíny
germ. tő, 1. pl. ang. mouth = száj
germ. tőstikli (tájny.) Stückl
s Stückchen, - (zer)stückeln
II
darabolnifmuskáta = (tájny.) Muskatl klat. muscata =muskátli r Muskat, -e
e MuskatnuB.-sse
szerecsendió szerecsendió;muscatus ̂ =
pézsmaszagúmuskotály r Muskateller, -
r Moschus, -sse pézsmaol. muscatello =
muskotálymuskéta = e Muskete, -n kanócos puska lat. musca = légymuskétás r Musketier, -e
r Muschkote, -n, -n
lövész, gyalogos " (közny., pejoratív,
vö. m. "nyúl")
ol. moschetto = madárf.; puskaf.; hajítófegyver;
sp. mosquete = " fr. mousquet = "
must r Most, -e szőlőlé, gyümölcslé; gyümölcsbor
lat. (vinum) mustrum = ua.; újbor
vándorszó, 1. pl. ang. must = ua. átadó vitatott
mustár (tájny.) r Mostert r Mostrich
fMustard
ófr. mostrade = mustár
mustrálni mustern s Muster, - e Musterung
musterhaft
megszemlélnimintakát. alkalmasság
vizsgálat mintaszerű
lat. monstrare = mutatni
ol. mostrare = mutatni
fmuszájn kell mu (5 sein meg kell lenniemuszáj müssen
sein
kelleni
lenni
germ. tő, 1. pl. ang. must = ua. szerteágazó
indogerm. tőmuszkli = e Muskel, -n
e Muskulaturizomizomzat
indogerm. tő, 1. pl. gör. műsz = egér;
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
muskulös izmos izom lat. mus = egér;
(kies.) musculus = izom
muter(tiszteletlen)
e Mutter, - e Mutter, -n
mütterlich e Mutterschaft e Matrone, -n e Metropole, -n
anyacsavaranyaanyaianyaságmatronametropolisz
indogerm. tő, 1. pl. gör. métér, lat. mater, szí. maty, ang. mother, stb. lat. matrona =
tisztes asszony gör. métér + polisz
= er. 'anyaváros'1. még 'matrica'
náci (fn.)
náci (mn.) =
r Nationalsozia- list, -en, -en
nationalsoziali- stisch
m.-ban rövidítés lat. natio =
nemzet; socius = társ; stb.
(nemzetk. szavak)nárcisz e Narzisse, -n gör. narkisszosz
lat. narcissus m.-ba német
közvetítésselnas(s)olni naschen
naschhaftnyalakodninyalánk
ógerm. hangutánzó tő (er. jel.: rágcsálni)
nátli
necc hajháló
(tájny. kies.) Nahtl e Naht, -e
náhen e Nadel, -n nesteln s Netz, -e e Nessel, -n
varrás, varrat
varrnitűhozzákötnihálócsalán
indogerm. tő, 1. pl. gör. neein = fonni lat. nere = fonni ang. needle = tű
néger = r Neger, - e Negerin, -nen
lat. niger ̂ = fekete; ebből nemzetk. szó
nepper árdrágító spekuláns, üzér
r Nepper
r Nepp neppen
hamis áruvalkereskedőárdrágítás(keresk.) "megvágni"
talán héber naáp(h).ból (=szemérmetlen- kedni)
nerc, nyérc = r Nerz, -e állati, és prémje szí. norüca stb = ua. (er. 'víz alá menő')
nett ápolt nett csinosan öltözött; csinos; barátságos; rendes (emberre)
lat. nitidus ̂ = fényes, díszes
fr. net = tiszta ol. nettó = tiszta,
keveretlennikkel s Nickel, -
Nickel Miklós, Mikihegyi manó nevéről ércszennyezés neve, 1. pl. s Kupfemickel = réz szennyezés (ércben)
svéd kopparnickel = 'réznikkel érc' mintájára
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
nitt
nittelni
= e Niete, -n r Niet, -e nieten
szegecs
csegecselni
1. még holl. neet = ua.
•fnokkerli stb. nokedli
(tájny.)e Nocke, -n (kies:) s Nockerl
r Nuckel, -
galuska
csecs; cuminózi orr(ocska) e Nase, -n
náselnorrorrhangon beszélni
indogerm. tő, 1. pl. lat. nasus, ang. nőse, szí. nos stb. = ua.-i kies. képző
nudli= (angyal- bögyörő)
e Nudel, -n
nudeln
f lúdhizlaló tészta (tájny.) sodort
krumplis tészta metélt ludat tömni
átv. más nyelvekbe is, 1. pl. ang. noodle = ua. fr. nouille = ua.
fóvégatnióbégatni
jajveszékelni;idétlenülénekelni;
hangoskodni
au weh! o weh!
jaj! m.ban gyakorító igeképzővel
óbester Obersterr Oberst, -en, -en
ober-oberer ̂r Obere, -n, -n e Oberin, -nen r Ober, - e Obrigkeit
ezredes
fő-,felsőelöljárófőnöknő(fő)pincérfelettes hatóság
'oberst' főnevesítésével, tájny. ejtéssel (vö. erscht stb.)
obsit leszerelőlevél r Abschied
ab-ab + R
scheiden, ie, ie e Scheide, -n r Scheitel, -
e Scheidung, -en entscheiden, ie, ie unterscheiden, ie,
ie
búcsú(zás)
el- (igekötő)-tói kezdve
válniválasztó; stb. tetőpont; fejtető; hajválaszték válás döntenimegkülönböztetni
’Abschiedsbrief- ből elvonással, tájny. ejtéssel
indogerm. szó, 1. pl. gör. apó, lat. ab, ang. of = -tói stb.
germ. tő, 1. pl. ang. to shed =
hullatni; folyatni; stb.
okker=
r Ocker, - r (s) Ocker
sárgaföld; sárgásbarna szín
gör.-lat. ochra = halványsárga
ol. ocra = okker fr. ocre = okker
leander, oleander (tájny.) Leander r Oleander, -
babérrózsa lat. olea > lorandum = olajfa
ol. oleandro = leander
oltár r Altar, -e lat. altare = ua. szí. oltarj stb. =ua. átadó vitatott
opál = r Opal, -e színjátszó óind. er.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
féldrágakő gör. opalliosz = ua. lat. opalus = ua.
Operencia mesebeli hely e Ober-EnnsvagyÖsterreich ob dér
Enns
az Enns felső folyása
Ennsen túli tartomány
Enns: a Duna mellékfolyója, Enns városnál ér az Alpokból a Dunába
ordináré
ordung(ot csinál)
fordinar(i)ordinár
e Ordnung
f szokott közönséges, durván illetlen
rend
lat. ordinare = rendezni;ordinarius ̂ = rendes, szokott
fr. ordinaire = szokott; közönséges
originál originaloriginell
eredeti, valódi saját(ság)os
lat. originális ^ = ua.
fr. originel (e.: -zs-) = ua.
orkánorkánszerű
r Orkán, -e orkanartig r Hurrikán, -e
erős szélvihar
forgószél
amerikai bennszülöttek nyelvéből ang.hurrican, sp. huracán = forgószélnemzetk. szó lett
fistorom stb. ostrom
(tájny.) Storm r Sturm, -e
stürmen stürmisch
roham;viharrohamozniviharos
germ. tő, 1. pl. ang. storm = ua.
pác
pácolni
pajszer
slamasztika
(tájny.) Paz e Beize, -n
(tájny.) pazen beizen r Beifier, -
maratni
harapós ember, állat; feszítőrúd; kecskeláb
1. 'bisszig', ’imbisz'
pac(c)er
pacákpacni
kétbalkezes
illető, pasas
r Patzer, -
patzenverpatzen
r Patzen, -
kis hiba; mázoló; kontár
kontárkodnielrontani
tinta, -szennyfoltpacsi (tájny.) r Patsch
e Patsche
patschen
csattanó ütés (kézbe stb.)latyak, sár; kezecskepaskolni, tenyérrel ráütni;(vízbe) zuttyanni
hangutánzó tő; eseti. m. 'pa(c)skol' hangutánzó szóból; -i kies. képző
paff = baff, paff meghökkent, szóhoz hangutánzó
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
paffénsem jutóf meghökkenteni; pöfögve dohányozni
pajszer 1. ’pác'-nálpakk r Pack, (-)e
s Pack s Gepáck
csomag, batyu népség, csőcselék (vitt, nem küldött)
flandriai gyapjú- keresk.-i szó
paklipaklizni
=s Paket, -e
(tájny.) s Packl (tájny.) packeln
csomag(küldött) csomag kis csomag (kártya:) összebeszélni, csalni
pakolni = (ein)packen csomagolnipalack 1. ’flaskó'-nálpalánk f döngölt vár,
védőfal; deszka kerí
tés; stb.
e Planke, -n palló gör. phalanx (-ngosz) = gerenda; fatörzs; csatasor; stb.
r Balken, - gerenda lat. palanga planca = palló
fr. planche = holl. piánk = palló m.-ban mássalh.- torlódás feloldva
palávercsetepaté
s Palaver, - fecsegés lat. parabola = hasonlat, példabeszéd
port. palavra = hosszas egyezkedés
afrikai bennsz. nyelvekben:
vallási, igaz- ságszolg. összejövetel
ang. palaver = szószaporítás
pallér előmunkás;mester
(tájny.) Pal(l)ier r Polier, -e
fszóvivővezető kőműves, ács
fr. parlier = szószóló
pallérozni
políroznipolitúr
kiművelnifényezni
(tájny.) pal(l)ieren polieren
e Politúr, -en
simítani;fényezni
fényezés;fényezőanyag
lat. polire = ua. fr. polir = ua.
fpancérpáncél
=
•fPanzier r Panzer
fém védőfegyverzet; állatok védőburka; harckocsi
lat. pantex = bendő, belek
ófr. pancier = védőfelszerelés a testen
pancs
pancser kétbalkezes
r Pan(t)sch, -e
r Pan(t)scher, -
kotyvalék; hamisítvány (bor stb.) borhamisító
pancsolni = p(l)an(t)schen kotyvasztani, pancsolni; paskolni
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
pánik = e Pánik fejvesztett menekülés, rémület
gör. panikosz 3= páni
fr. panique = pánipanírozni panieren (húst) tojásba és
morzsába forgatnilat. panis = kenyér fr. paner (e.: -é) =
kenyérmorzsával meghinteni
pánt
pántlika
pendely
pintér
keskeny összetartó lap
díszszalag
(tájny.) Pánt s Bánd, -er s Bánd, -e
r Bánd, -e (tájny. kies.:)
Bandi, Bandi s Bendel, - f s Bándelhemd
(tájny.) Pintér r (FaB)binder, - r Binder, -
binden, a, u e Bande, -n r Bund, -e s Bund, -e anbándeln anbinden
entbinden
verbinden r Verband, -e
stb.
szalag; rögzítő; (rád.:) hullámhossz bilincs; hordóabroncs kötetkeskeny szalag,madzag,zsinóralsószoknya; gyereking
hordógyártó
kötözőgép; kötőelem; nyakkendői, kötni
szövetségkötegviszonyt kezdenihozzákötni;kötekednimentesítenikötelezettség alól;szülnibekötnikötelék; szövetség
germ. tő
m.-ban további kies. képző
jelentéstapadásoselvonással
II
1. 'banda'
pap fPfaffor Pfaffe, -n, -n r Popé, -n, -n
flelkész csuhás gör.-kel. pap
m.-ba szláv közv. lehetséges
papagájfeltűnően
öltözött nő
r Papagei, -e(n) afrikai és arab hangutánzó szó •fír. papegai
(e.: -e) = ua. ol. pappagallo =
ua.papír s Papier, -e gör. papürosz =
növényi, lat. papyrus =
növényi.; papiros nemzetk. szó lett, 1. pl.ír. papier (e.:
-ié), ang. paperpapipappendekli stb.
étel (kül. pépes) kéregpapír r Papp
e Pappe pappen
kása;csirizkásával etetni; ragasztani
gyermekny.; kies. k. gyermeknyelvből
több indogerm. nyelvben:
lat. pappa = kása,
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
páppeln pappig
e Pappe, -n r Deckel
kásával etetni kásás; ragadós kéregpapír
ételang. pap = kása
párpárospáosítanipárosodnipárosulniegypár
=s Paar, ,-e gepaart paaren sich paaren sich paaren ein paar
lat. pár = hasonló; egyforma; egyenlő
parádé
parádésparírozni
felhajtás
e Parade, -n
Parade-parieren
díszszemle,díszfelvonulás
díszkivédeni; elkészíteni engedelmeskedni; megállítani (lovat)
lat. parare = készíteni; díszítem
sp. parada = dísz fr. parade (e.: -ád)
= felvonulás; kivédés; parer = elkészíteni; megállítani
paraj 1. 'póré'parizer = Pariser párizsi ’Pariserwurst'-ból
jelentéstapadássalpark
parkolniparkoló
parkett(a)
állomány
táncra fenntartott hely
r Park, -e (-s) (e Parkanlage)
parkénr Parkplatz, -e
s Parkett, -e
diszkért;
tárolóhely
padlóf.színház földszintje
klat. parricus = zárt terület
fr. parc = zárt terület; karám
ang. to park = parkolni
fr. parquet (e.: -e) = kis bekerített hely
m.-ban latinosításfbarrókaparóka
(tájny.) Parocke e Perücke, -n
vendéghaj fr. peruque = üstök; paróka
ol. parrucca = paróka
átadó eseti, olaszparola
parolázni
paroli
lendületes kézfogás
kezet szorítani
(hajtókán) színes jelzés;
kettős tét
e Parole, -n
Paroli bieten
jelszó
visszaadni a kölcsönt
lat. (-gör.) parabola = beszéd, történet
ol. parola = szó fr. parole = szó,
beszéd átadó vitatott
párt
fportaportya
parti
zsákmányoló ellenség, csapat
házasság; játszma
(tájny.) Part(e) e Partéi, -en
e Partié, -en
fportyázó csapat
rész(let); (kiránduló) társaság
lat. pars (partis) = rész
ol. parte = párt fr. part (e.: pár) =
rész;partié = rész(leg) stb.
párta lányokfejrevalója
(tájny.) Porté e Borte, -n
szalag; szegélydísz
partedli stb. (tájny. kies.:) Bartl, Barterl
r Bárt, -e
előke
szakáll 1. 'borbély'-nál
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
partvis (tájny.) r Bartwisch, -e wischen entwischen r Wisch, -e
szőrseprűtörölnikereket oldani fszalmaköteg; törlőeszköz
indogerm. tő, 1. pl. lat. viscus
(viscera) = zsiger(ek)
ang. whisc = seprű, kefe
pástétom 1. ’pasztá'-nálpassz
passzolni
elpasszolnipasszírozni
továbbított labda labdát
továbbítani
r PaB,-sse
passen
passabelanpassenaufpassen
verpassenpassieren
r Passant, -en, -en
e Passage, -n r Passagier, -e
útlevél, passzus; hegyszoros; (kártya:) rossz lap
odailleni;megfelelőnek lenni; jól állnielfogadható; járható igazítani v.-hez ügyelni elmulasztani átnyomni; átlépni (határt); megtörténni járókelő
átjáró; futam (zene) utas (hajó-, repülő-)
lat. passus = lépés fr. pás = lépés
passé = múlt passer = lépni passant = járó
kelő passage = átjáró;
stb. ol.-sp.
megfelelések is
passzát = r Passat(wind) trópusi keleti szél holl. passaat = ua.pástétom
pasztapasztell
=
e Pastete, -n (tájny.) Paschtet(e)n e Paste, -n
s Pastell, -e
ftésztában hús; pépes húsétel
kenhető anyag festékf.
gör. paszté = tészta; kása
klat., ol. pasta(ta) = tészta
átv. sok nyelvbe, 1. fr.páté ang. pasty
m.-ban 'pástétom' latinosítással
paszternák stb. r Pasterna(c)k, -e r Pastinak, -e e Pastinake, -n
lat. pastinaca = ua.; sárgarépa
patent r Patentknopf, -e s Patent, -e
nyomózár f ua.szabadalom; kinevezés
lat. pátens (-entis) = nyitott
patika 1. ’bodegá'-nálpatron (tájny.) Patron
e Patroné, -ntöltényhüvely; minta, sablon
lat. patronus és patrona = pártfogó, védő
fr. patron = töltényhüvely
paukolni=
pauken
e Pauke, -en
üstdobot verni; magolni; stb. üstdob
pazar tékozló;pompás
prassen pazarolni; hivalkodni származtatás vitatott
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
pech
peches ember
=s Pech, -e
r Pechvogel, -
szurok;galiba
f szurkozott fán ragadt madár;
szerencsétlen ember
gör. pissza = szurok, kátrány
lat. pix (picis) = ua.
pedál s Pedál, -e "lábító", taposó újlat. pedál is-’ = láb, lábbal működtetett; ez
indogerm. tőből, 1. gör. pusz = láb; lat. pes = láb; ang. foot = láb
pedáns ember pedáns mn. pedantéria =
r Pedant, -en, -en pedantisch e Pedanterie
aprólékos ember
kicsinyesség
gör. paideuein = nevelni
ol. pedante = tanító; szőrszálhasogató
fr. pédant (e.: -a) = ua.
m-ban latinosításpej síi (tájny.) Báuschl,
Beuschl r Pausch, -e pauschal s Pauschale, -ien r Bausch, -e s. bauschen e Beule
szalontüdő
buggyáltalánybanátalánydudorduzzadniduzzanat
pék (tájny.) Beck, Peck r Bácker, -
backen, (tu)-te, -en
s Gebáck e Báckerei, -en
sütni
sütemény sütemény; pékség
germ. tő, 1. pl. ang. to baké =
sütni
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
pekedli 1. 'pohár'-nálpélda mintakép;
többől egys Bild, -er
bilden bildhaft s Bildnis, -sse e Bildung
falak; mintakép; példa
képképezniképszerűképmásképzettség
n. tőm.-ban latinosítás
fper(l)engérpellengér
•fPrengler r Pranger, -
anprangern
szégyenoszlop; szégyenketrec pellengérre állítani, nyilvánosan
megszégyenítenipemzli (tájny.) Pemsl,
Pimsl r Pinsel, -
pinseln
ecset
festeni
lat. penicillus = ua.
pendely 1. 'pánt'-nálpendlizni pendeln
s Pendel, -
ingázni; ingakéntmozogniinga
lat. pendere = függni
perec
karkötő
■f Brez stb. e Brezel, -n
e Bratsche, -n
gör. brakhion = (felső) kar
lat. bracchium = (al)kar
ol. bracciatello = (karba tett kézhez hasonló) perec
1. 'brácsá'-nálperem 1. 'prém'perfekt perfekt
e Perfektion
tökéletes;igeidőtökéletesség
lat. perfectus-’ = tökéletes, befejezett
1. fr. parfait = ua. fr. perfection =
tökéletesség, befejezettség
pernahajder r Bárenháuter, -
r Bár, -en, -en
braun e Haut, -e r -háuter háuten
semmirekellő, gazfickó medve; csillagkép
barna bőr (élőé)-bőrűnyúzni
szó szerint: 'medvebőrű'
germ. tő, 1. pl. ang. bear = ua. er. jel.: 'barna', a
nyelvi tabuvá lett 'Arktis' helyett
Berlin neve (címerrel ellentétben) nem innen
indogerm. tő, 1. pl. gör. kütosz =
borító, bőr
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
s. háuten vedleni lat. cutis = bőr ang. hide = bőr
fpessel stb. persely
pénzgyűjtő; (műsz.:) hüvely
(tájny. kies.:) Pürschel, Perschel,
s Börsel e Börse, -n 1. 'börze'
pertli szalagocska (tájny. kies.:) Bertl, Pertle Borte, -n
r Bord, -e
s Bord, -e borden
s Bordell, -e
bordieren
e Bordűré, -n
szél, szegélydísz perem; hajópárkány; fedélzet polcbeszegni;körüldeszkázníbordélyház
szegélyezni
szegély
germ. tő, 1. pl. ang. board =
deszka; asztal
fr. bordel, ol. bordello (= er.: deszkabódé) germ.-ból
fr. bordér = ua. frankból (germ.)
fr. bordűré = ua.petárda
=e Petarde, -n fvárrobbantó;
durrantófr. pétard = ua. m.-ban latinosítás
petróleum s Petroleum gör. petrosz = köt lat. oleum = olaj összetétele
pfandli 1. 'fandli'(p)fuj!
= Pfuj! undor, megvetés indulatszava
pikkelni einen Pi(c)kaufjn. habén
titokban haragudni fr. pique = lándzsa, kopja; (ezt ábrázoló) kártyalap
pillér r Pfeiler, - klat. pilare = oszlop, pillér
vándorszó lett, 1. ang.pillar, fr. pilier, ol. piliere
m. átvevő valósz. Henszlmann Imre műv. -történész
pincsi = r Pin(t)scher, - kutyaf. m.-ban kies. képzős
pint fPint e Pinte, -n
űrmérték (kb. 1,5 1)
klat. pin(c)ta (ti. canna) = festett
kancsó; űrmérték fr. pinte = űrmér
ték (e.: pent) ol. pinta = ua.
pintér 1. 'pánt'-nálpionír r Pionier, -e futász;
úttörőlat. pes (pedis) =
lábfr. pion, pionnier (e.: -ié) = gyalogos
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
fbiskótapiskóta
(tájny.) Pischgote stb.
r Biskuit, -e (v. -s) e Biskotte, -n babapiskóta
lat. bis coctum (több.: bis cocta) = kétszer sült
ol. biscotto = kétszersült;
fr. biscuit (e.: -i) = kétszersült; piskóta; biscotte = kétszersült
m.-ban latinosításpiszlicsár kicsinyes;
jelentéktelen(tájny.) bisserl beifien, i, i r Bifl, -sse s Bifichen
egy kis... harapni harapás kis darab
1. 'bisszig' szí. képzővel és
közvetítéssel
pisztoly fPistol e Pistole, -n
cseh pistala = cső; síp; pisztoly (ma: pistole)
átadó vitatottfspátpát
= r Spat, (-)e ásványi. s- elhagyása Bugát Páltól
fbidlipitli
puttonybutélia
fém folyadéktartó,
vödör
borosüveg; kis cserépedény
pálinkának
e Butte, -n e Bütte, -n
(tájny.) Putten (tájny. kies.)
Buttel, Bittl s Büttel, - r Bottich, -e r Böttcher, - r Büttner
kád;
sajtár;köböl,
kádkádár
gör. bütiné (püti- né) = üveg, edény
lat. butina = " vándorszó, 1. pl. ang. butt = hordó fr. botte = boros
hordó; bouteille = üveg
m.-ban latinosítás
placc
placcraplatni
platán
nyílt tér
közszemléretűzhelylap
r Platz, -e s Plátzchen, -
(tájny.) Plattn e Platté, -n
platt s Platt
plattén
s Plauteau, -s e Platane, -n
tér; stb.; pogácsa
lap
lapos táj szólás simítani; vasalni
fennsíkboglárfa
indogerm. tő, 1. pl.gör. platüsz ̂ =
sík; széles lat. piatea = széles
út; tér; plat(t)a = lapos test
ol. piazza = tér fr. piacé = tér;
plate = lap, plat = sík
fr. plateau = ua.;lapos tárgy
gör. platanosz=ua. lat. platanus = ua.
plajbász (tájny.) s Bleiweifl
s Blei bleiern
s Weifl
ólomfehér festék;írónólomólomból levő
fehér szín; fehér festék
indogerm. tő; 1. még: bleich, Blech, blicken, blitzen
germ. tő, 1. pl. ang. white = fehér
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
weifl fehér színű 1. még: Weizenplakát s Plakat, -e falragasz fr. placard = fali
szekrény; plakát holl. plakkaat =
plakát vándorszó lett
platni 1. 'placc'-nálpleesni
=(tájny.)
e Pletschen e Bletschen stb.
nagy növénylevél; nagy szennyfolt;
nagy érdemérempléh (tájny.) Plech
s Blech, -e blechern
vékony fémlemez
pléhből levő
1. 'plajbász'-nál
plomba
plombálni=
e Plombe, -n
plombieren
ólomzár;fogtömésólomzárral ellátni; fogat tömni
lat. plumbum = ólom
fr. plomb (e.: plo) = ólom-, fémzár
m.-ban latinosítás v. hangr. illeszk.
plömplöm plemplem e Plempe, -n plempern plempig
agyalágyultlöttyvedelni; paskoli híg; slampos
hang(ulat)festőikerités
fplunderplundra =
fPlunder e Pluderhose, -n
pludern r Plunder, - plündern
buggybuggyos nadrág suhogni; lötyögni kacatfosztogatni
eseti. szí. közvetítés is
plüss r Plüseh, -e félbársony, bolyhos szövet
lat. pilus = haj, szőr
fr. pleuche = plüss vándorszó lett, 1.
pl. ang. plushpohár
poharaznipekedli
kis ivóedény (bármiből)
f Pecher, Bechari r Becher, - bechern (tájny. kies.:)
Becherl
kis ivóedény (ma: nem üveg)
inni stb.edényke; pohárka
gör. bikosz = kerámia edény
lat. bicarium = klat. peccarium =
ivóedény, serleg szí. pehar = pohár,
kehely ang. pitcher =
kancsó stb.
polgár 1. 'Burg'-nálpolírozni 1. 'pallérozni'pomádépomádézni
pomádésfkendőzni
e Pomade, -n pomadisieren
pomadisiert
(szépítő) kenőcs kenni
lat. pomum = gyümölcs
ol. pomata = pomádé
fr. pommade (e.: -ád) = almakenőcs
ponc = e Punze (Ponze, Bunze), -n
mélyítővas; lat. punctio = pontozás; szúrás
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
poncolni
fémjelezni
ponzen (punzen, bunzeln)
mintaverőmintaverővel
megmunkálni
ol. punzone = fémjelző; patrica
fr. poincon =lyukasztóvas;szobrászvéső;fémjelzés
poncikter Sopron környéki németajkú
r Bohnenzüchter, - e Bohne, -n r Züchter, - ziehen
e Zucht züchten
babtermelőbabtermelő; tenyésztő húzni, vonni termelés; tenyésztés termelni; tenyészteni
germ. tő, 1. pl. ang. bean = ua. germ. tő
pontpontos =
r Punkt, -e pünktlich
bűnt(ember, jármű) tarka
lat. punctum = ua. fr. point = ua. ang. point = ua.
popó r Popo, -s popsi lat. podex = ua. gyermeknyelv alakítása ( átv. változatlanul is)
fpaur stb. pórpóri, pórias =
(tájny.) Paur stb. r Bauer, -n, -n báuerlich
r Bau, -ten
bauen
paraszt
építmény, építés; -művelés fföldet művelni; építeni
germ. tő
f póri (hagyma)
póré(hagyma) párhagyma
e Porree, -n lat. porrum (porrus) = ua.
fr. poireau = ua. származtatás
'paré'-ból isporkoláb fvárbíró
tömlöcmester;foglár
(tájny.) Purggraf r Burggraf, -en,
-en
várnagy; várbíró; városparancsnok
1 'Burg', 'gróf
porosz (fn) r Preufie, -n, -n régi poroszok belső elnevezése: Prusis
portya 1. 'párt'-nálposzt fPost
r Posten, -hadállás stb. őrhely stb.;
hivatal
lat. (1. ponere) posita (statio) = állandó tartózkodási hely, állomáshely
ol. posto = álláspózán = e Posaune, -n harsona lat. bucina = jelző-,
vadászkürtpöce(gödör) szemétgödör;
illemhely,árnyékszék
(tájny.) Pütze e Pfütze, -n
tócsa;gödör
(?) lat. puteus = gödör; kút
minden germ. ny.- ben, 1. pl. ang. pit = gödör
pracli
(tréfásan) kéz
(tájny. kies.:) Pratzl
e Pratze, -n
mancs gör. brakhion, lat. bracchium, ol. braccio = kar
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
prém
perem
szőrme
szél
(tájny.) Brám, Prem e Bráme, -n szőrme szegély;
karima
fperes stb. prés
préselni =
(tájny.) Presch e Presse, -n
pressen
sajtoló;sajtó
sajtolni, nyomni
lat. premere - pressum = sajtolni, nyomni
ol. pressa = prés;sajtó
fr. préssé = prés; sajtó
prézli (tájny. kies.:) Bresl
(kies.:) sBrösel, - bröseln
e Brosame, -n
zsemlemorzsa
morzsáim; morzsolni zsemlemorzsa, morzsa
ny.-germ. tő, 1. pl. ang. to bruise =
zúzni
priccs e Pritsche, -n
s Brett, -er
lóca, deszka heverő (őrszobában, börtönben)
deszka ny.-germ. tőprivát privát
privatisierenmagánmagánkézbe adni; magánemberként élni
lat. privatus ̂ = megfosztott; nem nyilvános
nemzetközi szó lett
priznic r PrieBnitz (-umschlag)
hidegvizes borogatás (szárazzal körülkötve)
Vinzenz Priefinitz fürdőorvosról
profitprofitálni
r Profit, -e profitieren
nyereség hasznát venni
lat. profectus = előrehaladás;
előny fr. profit (e.: -i) =
nyereség holl. profijt =
nyereség nemzetk. szó lett
prófünt komiszkenyér r Proviant, -e proviantieren
útravalóútravalóval ellátni
egyh. lat. praebenda = államtól megjáró
fr. provende, ol. provianda =
útravalópruszlik 1. 'flekk'-nélpubi 1. 'bubi'pucc
puccerpuccospucerájpucolnibepucolnielpucolni
elmenekülni
r Putz
r Putzer, -aufgeputzt(tájny.) e Putzereiputzen(ver)putzenverputzen
cicoma; vakolat; kikészítés csicskás; vakoló cicomás ruhatisztító tisztítani bevakolni gyorsan megenni
ném. r Butzen = szenny stb.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
puccspuccsista
= r Putsch, -e r Putschist, -en,
-en
államcsínyzendülő
svájci szó (er. 'összeütközés')
púder
púderozni
=r Púder, -
pudern
por;arcpor;hintőpor
lat. pulvis = por fr. poudre = por fr.-ból más nyelv
be is, pl. ang. powder
pudli
puli
r Pudel(hund) púdéin
uszkár pancsolni; (teke:) hibázni
esetleg ’pudli'-bólpuff
puffanni
=
r Puff, -e (e Puffé, -n)
puffén r Puffer, -
lök(őd)és; tompa hang; buggy;lábatlan szék; stb.
ütköző
hangutánzó; 1. még ang. puff = ua.
pukedlipukli
1. ’boglár'-nál
pult = fPulpit s Pult, -e
ferde lapú asztal, állvány
lat. pulpitum = deszka emelvény
pumpapumpálnipumpolni =
e Pumpe, -npumpen(an)pumpen
szivattyúszivattyúzni(tolv.:)kölcsönkérni;
köcsönkérésselzaklatni
holl. pompe = ua., innen más
nyelvekbe is, pl. fr., ang.
m.-ban latinosítás v. hangr. ill.
’pumpol'jel.-ü pumpen más, egyalakú szóból
puncs r Punsch, -e forró, kevert szeszesital
hindu pancs = öt (er. ennyi alapanyagból készült az ital)
(indiai) ang. punch, ebből vándorszó
m.-ba eseti. közv. angolból, téves olvasattal
puska 1. ’bukszá'-nálpuszipuszedli
(tájny. kies.:) Bussi, Pussi
(tájny. kies.:) s Busse(r)l
csók
csók
süteményf.puszpáng 1. ’bukszá'-nálputtony 1. ’pitli'-nélfpinkeszt stb. pünkösd
•fPinkeste(n) stb. Pfingsten, s Pfingstfest
gör. pentekosztész = ötvenedik (nap húsvét után)
vándorszó m.-ba eseti, ol.-ból
is
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
f pispek stb. püspök
püspökipüspökség
fBiskof, (tájny.)Piskop stb.
r Bischof, -e bischöflich s Bistum, -er
gör. episzkoposz = felügyelő; püspök
vándorszó, 1. pl. ang. bishop = ua. szí. biskup stb.
m.-ba valószínűleg n.-ből
rabolni rablás rabló (fn.) rabló (mn.)
=rauben r Raub r Rauber, - rauberisch
ny.-germán tő más származtatások is: szlávból
raccsolni
=
(tájny.) ratschen rátschen
(tájny.) Ratsche e Ratsche, -n
kerepelni; lefetyelni; r-t rosszul ejteni kereplő
hangutánzó
radírradírozni
raszter
r Radiergummi radieren
e Radierung, -en rasieren
r Raster, -
törlőgumikitörölni;rézkarcot készítenirézkarcborotválni
pontokra (vonalakra) bontott kép (nyomd.)
lat. radere = vakarni
lat. rasare = levakarni
fr. raser = borotválni
lat. raster (ra- strum) =kapa, irtókapa
freif stb. rőf
ráf
r Reif, -e (1.)
s Reep r Reifen, -
gyűrű; fkötél;•fmértékegység;fhordóabroncshajókötélhordóabroncs;kerékabroncs;gumikerék (tömlővel)
indogerm. tőből, 1. pl. ang. rope = kötél
frajcsúlrajcsúr rendetlenke
dés, hancúr
(tájny.) Reitschul e Reitschule, -n
f (kát.) reggeli lovaglógyakorlat;
lovaglóiskola; körhinta
rajcsúrozni hancúroznireiten
e Schule, -n
lovagolni
iskolagerm. tő, 1. pl. ang. to ride = ua. lat. schola = ua. nemzetk. szó lett
f raj szólni rajzolni
rajzszegrajztábla
=
rciffcn
s Reiflzeug, -e e Reifizwecke, -n s Reiflbrett, -er
r Rifl, -sse ritzen
fkarcolni; fím i ábrázolni; szakítani; szakadni körzőkészlet
szakadás; frajz karcolni
germ. tő, 1. pl. ang. to write = írni
ráma
rámázni
f Rama, Rame r Rahmen, - (ein-, um-)rahmen
keretkeretezni
ramazuri = (tájny.) e Ramas-suri fr. ramasser =
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
(Remassuri) felfordulás halmoznirámolni rakosgatni,
rendezni(tájny.)raumen ráumen
r Raum, -e ráumlich geraum geráumig
kiüríteni
tér; terem; űr helyileg jó hosszú (idő) tágas
germ. tő, 1. pl. ang. room = terem
rámpa e Rampe, -n feljáró; rivalda fr. rampe (e.: ra) = töltésfeljáró;
más nyelvekbe israndalírozni randalieren hangoskodni,
felfordulást csinálni; garázdálkodni
f Rand = bolondozás és Skandal = botrány össze- rántásából előbb f Randal = lárma, felfordulás (diákny.), ebből ige
rang
(magas)rangú
=r Rang, -e
(hoch)rangig rangieren (-zs-)
társadalmi hely; rendfokozat; (szính.:) em.-i üléssor
rangot birtokolni; tolatni (vasút)
fr. rang (e.: ra) = sor, rend
rapli
raplisraplizni
=r Rappel, -
rappligrappeln
eszelős roham; hóbort hóbortos bolondozni; pörölni
raport=
r Rapport, -e jelentés;(kát.) kihallgatás
k.lat. rapportum = jelentés
fr. rapport (e.: -ór) = jelentés
ráspoly
ráspolyozni
(tájny.) Raschpel e Raspel, -n raspeln
reszelő
reszelni
ny.-germ. tő
raszter 1. ’radír'-nálrecept
:
s Rezept, -e orv. rendelvény; szokványos
megoldásmód
lat. recipe = fogadd
k.lat. receptum = átvéve(gyógyszerészláttamozása)
regimentnagy mennyiség
s Regiment, -er fhads. vezetése ezred
lat. regimentum = vezetés
fr. regiment (e.: rezsima) = ezred
vándorszórékli
rokolya
fködmön;
blúz
rakott v. fod-rosszoknya
(tájny. kies.:) Röckl, Rockl, Rockele
r Rock, -e kabát; női ruha; fűző; alsószoknya
ny.-germ. tő, jel. eredetileg 'fonadék'; esetleg azonos a ’rokka' tövével, 1. ott
Rockl, Rockele tájny. alakból
regrutaregrutálni
= r Rekrut, -en, -en rekrutieren
(kát.) újonc sorozni
lat. recrescere = utána nőni
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
fr. reeruitre = utána nőni; reerue = sarj; utánpótlás
m.-ban latinosításrén(szarvas) = s Ren(tier), -e é.-germ. tőress = (tájny.) resch ropogósra sültresti vasúti étterem;
italbolts Restaurant, -s e Restauration,
-enr Restaurátor, -en restaurieren
étteremrégi tárgy, rend
helyreállítása restaurátor helyreállítani
lat. restaurare = helyreállítani
fr. restaurant = f erősítő étel,
erőleves; étterem m.-ban rövidítés,
kies. képzőreszkírozni 1. 'rizikó'-nálresztelni 1. 'rostély'-nálresztli = (tájny. kies.:) Resti
r Rest, -emaradék lat. restare =
visszamaradniretek r Rettich, -e
s Radieschen, - radikal
hónapos retek gyökeres
lat. radix = gyökér m.-ba szí.
közvetítésselrevolver
=r Revolver, - forgópisztoly;
ismétlőpisztolylat. revolvere =
vissza-, újra forgat
ang.-ból n,-be, n.- ből m.-ba
ribizli (tájny.) Ribisl s (e) Ribisel, -(n)
f tengeri szőlő, ribiszke
lat. ribis = bogyó m. 'ribiszke' kies.
képzővelrichtig csakugyan richtig
recht
e Rechte, -n s Recht, -e
helyes jobb oldali; igazi; helyes jobb kézjog
indogerm. tő, 1. pl.lat. rectus ̂ =
egyenes ang. right = jobb
oldali; helyesrigliriglizni =
r Riegel, - riegeln
tolózártolózárral zárni, reteszelni
germ. tő
ring
ringli
ringlispil
=
r Ring, -e
rings s Ringel, -
s Ringelspiel, -e s Spiel, -e spielen spielerisch
gyűrű; körút; (ökölv.) szorító körös-körül gyűrűbe hajtogatott
apróhal körhinta játék játszani játékos
germ. tő, 1. pl. ang. ring = kör,
gyűrű kies. képzővel
ringló e Ringlotte, -n e Reineclaude, -n e Reneklode, -n
óriásszilva fr. reine-Claude = ua. ('Claude királyné', a meghonosító, I. Ferenc felesége)
n.-ből sok nyelvbe átvéve
m.-ban a szóvégző-
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
dést tárgyragnak értelmezték,elhagyták
ripsz-ropsz — ripsraps sebtében rips! hang(ulat)-festő szó ikerítése
ritter = r Ritter, - lovag germ. tő, 1. pl.ritterlich lovagias ang. to ride =reiten r Ritt
lovagolnilovaglás
lovagolni
r Reiter, lovasbéréit fútra kész
készberitten lovas; lóháton
reszkírozni = riskieren kockáztatni ol. ris(i)co > rischio = kockázat
rizikó = s Risiko, -en kockázat fr. risque =rizikós riskant kockázatos kockázatrizling = r Riesling szőlőfajta er. ismeretlenrizs = r Reis (f Ris) esetleg ol. riso-bólrizskó(ch) rizsfelfújt r Koch, -e
r Koch, -efelfújt, kása szakács
lat. coquus, ang. cook = szakács
ródli = r Rodel, - szánkó bajor er.ródlizni = rodeln szánkáznirokka = f Rocké guzsaly; germ. tő, ebből
r (Spinn)rocken, - fonógép ol. rocca = ua. m.-ba esetleg innen
rokolya 1. ’rékli'fröstölni (tájny.) resten germ. tő, 1. pl.resztelni = rostén pirítani ang. to roast =resztelt = geröstet pirított pirítanirost(ély) r Rost, -e (1.)
(tájny.) Rostertűzrács fr. rőtir = pirítani,
sütnirostélyos = r Rostbratenroller, roli = r Roller, - (gyermek)robogó lat. rota = kerék
rollen gördülni; görgetni rotula = kis kerék fr. rouler = gör
rollni pénzérme-köteg; (tájny.) Rollen orsó, tekercs;dülni; görgetni
papírtekercs e Rolle, -n s Rád, -er
szerep;kerék
róseibni = (tájny. v. többes:) Rohscheiben
pirított krumpliszelet
roh nyers germ. tő, 1. pl. ang. raw =ua.
e Scheibe, -n szelet; tárcsa indogerm. tő, 1. pl.r Schiefer, - e Schiene, -n
pala; fforgács sín; f szilánk
gör. szkipon = bot lat. scipio = bot
(levágott gally) ang. shiver = pala;
szelet; forgácsrostokolni vesztegelni (tájny.) Roschttog (kát.) pihenőnap
f r Rasttag, -e e Rast pihenés; fútszakasz germ. tő, 1. pl.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
rasten
r Tag, -e tagén
(tájny.) tétlenkedni; pihenni (24 órás) nap nappalodni; ülésezni
ang. rest = pihenő
germ. tő, 1. pl. ang. day = ua.
rőf 1. ’rá f’-nálröntgen
röntgeneznir.-készülék
s Röntgen, -
röntgen
sugáregység (r) W.C. Röntgen fizikusról
frubintrubin
r Rubin, -e (piros) drágakő lat. rubere = piroslani, pirulni
klat. rubinus = rubin
ófr. rubin vándorszó
rukkolni
berukkolnikirukkolni
=
(tájny.) rucken rücken einrücken ausrücken
nyomulni, mozdulni
(kát.) bevonulni előhozakodni
germ. tő, 1. pl. ang. to rock =
ringani; vö. rock and roll
rumli
rumlizni
rumlikamra
=
r Rummel (tájny.) Rumpel
(tájny.) rummeln, rumpeln
e Rumpelkammer, -n
felfordulás;lárma;csődületlármázni,
dörömbölnilomtár
hangutánzó germ. tő, 1. pl.
ang. to rumble = ua.
rúna=
e Rune, -n
raunen
f titok;régi germán írás suttogni
germ. tőm.-ban többnyire
többesbenrund e Runde, -n
rund(ab)runden s Rund s Rád, -er
kör; asztaltársaság; verseny forduló kerek kerekíteni -kerekség (pl. föld-) kerék
indogermán alapszó, 1. pl.
lat. rotandus3 fr. rond, ang. round = kerek
ruszli, ruszni (tájny., kies.:) Russl
r Russe, -n, -n (tájny.) r Russ',
-en
oroszhal; savanyú hal orosz; (tájny.) -hal svábbogár
jelentésátvitelek,szókeveredések
rükverc(autózásban)
rückwárts r Rücken, -
(képz., összetétel:) -rück- zurück
-wárts
hátrafeléhát
hátra, vissza felé, irányban
germ. tő, 1. pl. ang. ridge =
(hegy)hát, gerinc
(-)wert = irányú, germ. tő
rüszt=
r Rist, -e lábfej háta; kézhát; csukló; boka
germ. tő, 1. pl. ang. wrist = csukló
rüsztig rüstigrüsten
e Rüstung, -en
erőteljes fegyverkezni, magát felszerelni
fegyverzet, (kát.) felszerelés
ny.-germ. tő
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
sablon
sablonos
=
fSchampelun, Schablon stb.
e Schablone, -n
schablonenhaft
minta;gyenge utánzat
fr. échantillon = áruminta
holl. scampelioen = minta
sarc
sarcolnisaccolni
saccra
vélekedni
ránézésre, kb.
r Schatz, -e
(brand)schatzen (tájny.) schatzn schátzen
e Schátzung schátzungsweise
f kivetett hadiadó;kincs; vagyonhadiadót kivetnifelbecsülni;értékelnifelbecsüléshozzávetőleg
germ. tő
sáfár fschaffaere r Schaffner, -
schaffen, u, a schaffte, -t
s Geschaft, -e
intéző, felügyelőkalauzalkotni
üzlet
germ. tő
sokféle előtaggal
1. 'seft'sáfrány = s Safran gyógy- és
fuszernövényf.arab szó
sajtár f Sechter stb.
sechs s Sechstel
merítőedény;(gabona)mérőhathatod
lat. sextarius = hatod
sakk r Schach perzsa - arabból vándorszó, m. alak n.-hez
legközelebbsakter fSchakter
r Scháchter, - fschachten,
scháchten
zsidó állatvágó
(előírás szerint) levágni
jiddis
sál = r Schal, -e perzsából (ang. shawl is)
salabakter bakter; puskás;
öreg csont
(tájny.) Scharwachter r Scharwachter, -
e Schar, -en
s. scharen r Wáchter
(polgári) éjjeliőrcsapat tagja
csapat (katona, állat)
gyülekezni őr
'scheren'-ből (?)
1. 'bakter'f slak stb. salak
salakolás =
e Schlacke, -n
e Verschlackung schlagen e Schlacht, -en schlachten
ércolvasztás, szén mellékterm.;
értéktelen dolog
ütniütközetlevágni
germ. tő, 1. pl. ang. to slay =
megölni
1. még 'sláger'
sallang
slingelni
rojt, rojtos dísz (tájny.) Schlank(en) e Schlinge, -n r Schlingel, - schlingen
e Schlange, -n schlank
foszlány, rongy; függő hurok kópé hurkolni; szélt hímezni kígyó
indogerm. tő, 1. pl. ang. sling = hurok
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
slank
slankítanikarcsúsítani schlank machen
karcsúthajlékony
sám(ed)li 1. 'zsámoly'samott
serbli éjjeliedény
(tájny.) Schamott e Schamotte, -n
e Scherbe, -n (tájny. kies.)
s Scherbel, -
tűzálló massza, tégla
cserépcserépedényke
ol. képző (vendég- munkások révén);
nemzetk. szó lett indogerm. tő
sánc t, (tájny.) Schanz e Schanze, -n s. verschanzen
trőzseköteg védőárok, árok elbarikádozni m.
f sáb sáp
tisztességtelen haszon, részesedés; kenőpénz
(tájny., argó) Schab
részesedés;kerítőnő
részesedése
héberből jiddis közv. ?
sarabolni gyomot kikapálni; füvet
nyírni
(tájny.) schrap(p)en r Schrapper, - e Schrappe, -n
kotorni
vakaró
m.-ban a kezdő mássalh.-torlódás feloldása
sarc 1. ’sacc'sarlach = r Scharlach
s Scharlachfiebervörheny, skarlát lat. (febris)
scarlatina = ua.(tájny.) srágla
stb. saroglya
srég
rácsos etető stb.
(tájny. kies.)Schragel
r Schragen, -
schrág e Schráge
rácsos hordóeszköz; fűrészbak
rézsútos, átlós rézsű
satírozni schattieren r Schatten, - schattig beschatten überschatten
árnyalni árnyék árnyékos árnyékolni beárnyékolni (átv.)
indogerm. tő, 1. pl. gör. szkotosz =
sötétség ang. shadow =
árnyéktgseftseftseftelni üzletelni
(tájny.) Gschaft s Geschaft, -e (tolv.) gschaften
schaffen (-te) schaffen (u) r Schaffner, - r Schöpfer, - s Geschöpf, -e
üzletdolgozni, ügyködni
II
alkotni, teremteni kalauz; tfelügyelő teremtő, alkotó teremtmény
germ. tő
tslejtsejt
selejt
t rossz; (méhészet) lép; élőlények része alja vminek; hibás termék
schlecht rossz germ. tő
sel(y)ma huncut, kópé r Schelm, -e
schelmisch
tkötekedő; tcsaló; kópéhuncut (mn.)
serbli 1. 'samott'-nálsercli = (tájny.) s Scher-zel, - gyürke, kenyérvég;
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
fartő
síbolni átcsempészni; (kártya:) talont
cserélni
schieben, o, o
r Schieber, -
r Schub r Schuber, -
tol(ogat)ni;(tolv.:) kétes
keresk. ügyleteket bonyolítani
tolózár; síboló; csaló; ágytál toló-; tolás könyvtok
indogerm.-ból germ. tő, 1. pl. ang. to shove =
lökni 1. még: ’zsuppolni'
sípláda
subler
sublót
rossz orgona
(tájny.) e Schieblade, -n
e Lade, -n e Schublehre, -n
Schieblehre e Lehre, -n
e Schublade, -n
fiók;
verkli
tolómérő
tan; mérő fiókszekrény
m.-ban népetimológia
1. 'láda'
sichta=
e Schicht, -en
fschiftenschichten
réteg; műszak rendezni rétegekben rakni
germ. tő, 1. pl. ang. shift =
műszak stb.
sikksikkes =
r Schick schick
schicken s. schicken schicklich s Schicksal, -e
elegancia stb.elegáns, divatosküldeniilleniillendősors
fr. chic = ua. valósz. n.-ből
nemzetk. szó lett
silbak
sild
= e Schildwache, -n e Wache, -n r Schild, -e s Schild, -er
schildem
f őr teljes fegyverzetben őrszem; őrség őrség pajzscímer; cégtábla; feliratos tábla; sapkaellenző ■fcímert festeni; ábrázolni
1. ’bakter’-nál germ. tő, 1. pl. ang. shield = pajzs
siller r Schiller(wein)
schillern
schielen
scheel
vörösborfajta;csillogáscsillogni;színt játszanif színt játszanibandzsítani, sandítanisanda
sim(p)felni 1 ’zsémbelni'si(r)mléder s Schirmleder, -
r Schirm, -e schirmen
s Leder, - r Lederer, -
sapkaellenző; bőr ernyő ernyő védeni bőrbőrkikészítő, tímár
germ. tő, 1. pl. ang. leather = ua.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
ledem bőrből valósín
sing mérőrúd;hosszmérték
fSchin e Schiene, -n
fsípcsont sín; léc
germ. tő, 1. pl. ang. shin =
sípcsont
sintér
durva orvos; ügyetlen sebész
(tájny.) Schinter r Schinder, -
schinden, u, u
gyepmester,nyúzó
nyúzni; gyötörni; potyázni
germ. tő, 1. pl. ang. skin = bőr
sípláda 1. 'síbolni'-nálsitt 1. =
2. börtön
r Schutt schütten
verschütten
(argó)Verschütt
építési törmelék (fel-, ki-)tölteni; bezárnifélreönteni; betemetni; (argó:) letartóztatni letartóztatás; letartóztatott
1. még: 'sóder', 'sut'
slafrok r Schlafrock, -e
schlafen, ie, a r Schlaf r Schlaf, (-e) e Schlafe, -n schafrig r Rock, -e
reggeli köntös,pongyolaaludnialvás;halántékhalántékálmoskabát; szoknya
germ. tő, 1. pl. ang. sleep = ua.
1. 'rékli'-nélslagslág
r Schlauch, -e schlau schlüpfen
tömlő, gumicső ravasz; flopakodó lopakodni, surranni; kibújni
germ. tő, 1. pl. ang. slough =
kígyóbőr
sláger
slágvort =
r Schlager, -
s Schlagwort, -er s Wort, -er wörtlich
nagy sikerű zeneszám, cikkemlékeztető szó szószó szerint
1. 'salak'-nál
germ. tő, 1. pl. ang. word = ua.
slájmsleim
1. 'leimolni'-nál
slamasztika •fSchlimasel (argó) Schlamassel (tájny.)
e Schlamastik schlimm
kínos, nehéz helyzet
rossz
utótag (masel - másol = végzet stb.) héber - jiddis; álfrancia -ik latinosító -a
slampos (tájny.)schlampert
schlampig (tájny.) Schlamp e Schlampe, -n (tájny.) r Schlam-
pertatsch e Schlamperei
elhanyagolt külsejű
rongy stb. rongy nő, "prosti" rongy férfi
gondatlanság;lomposság
m. mn.-képzővel
slank, slankít 1. 'sallang'-nálsleifni gépszalag,
fizetésszalage Schleife, -n hurok; szalagcsokor
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
slendrián = (mn.) r Schlendrian, -e
schlendern
felületes, hanyag ember; felületesség, hanyagság ballagni
germ. tő
slepp
kíséret
r Schlepp, -e e Schleppe, -n
schleppen r Schlepper, -
schleifen, -te, -t
(ruhán) uszály
vonszolnivontató hajó; traktor vonszolni; földdel egyenlővé tenni
slicc
(el)slisszolni elillanni
r Schlitz, -e
schlitzen schleifien, i, i s. schleiften
e Schleifie, -n
fszakadás; (ruhán) nyílás (fel)hasítani
II
elszabadulni vékony forgács
germ. tő, 1. pl. ang. to síit =
hasítani
slingelni 1. ’sallang'-nálslukk
szippantásr Schluck, -e (-e)
schlucken r Schlucken r Schluckauf r Schlucker, -
korty(le)nyelnicsuklás
II
" ; éhenkórászslussz
slusszkulcsslusszpassz
(-paszta)
indítókulcsezzel vége
r Schlufl, -e
Schlufl! Basta! Basta!schliefien, o, o
schlieMch r Schlüssel, - s Schloft, -er r Schlosser, -
befejezés; (tájny.)húsf.; következtetés
elég! vége! zárni;következtetnivégülkulcszár; palota lakatos
smafu semmiség (tájny.) schmafu aljas(an) fr. je m'en fous = fütyülök rá
smakkolni fschmacken schmecken
schmackhaft r Geschmack, -e schmatzen
ízlelni; ízleni
ízletesízcsámcsogni;cuppantani
indogerm. tő, 1. pl. ang. smack = íz
smaragd = r Smaragd, -e gör. szmaragdosz = ua.
smarni
smírolni
r Schmarren
e Schmarre, -n f, (tájny.) Schmer
r Schmerbauch e Schmiere, -n
(1.) schmieren
morzsa,császármorzsa;apróság;ostobasághegzsírpocakkocsi-, cipőkenőcs
kenni;
germ. tő, 1. pl. ang. smear =
zsírfolt
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
=
schmierig
megvesztegetni (kártya;) jó lapot
adni zsíros, piszkos
smink = e Schminke, -n arcfesték, szépítőszer n. tő
sminkelnifkendőzőszer
schminken- 1 használni
smirgli
smirglizni =
r Schmirgel, -
schmirgeln
csiszolópapír,csiszolókőcsiszolópapírral
dörzsölni
gör. szmürisz = korund; csiszolókő; innen más nyelvekbe is
smucig=
schmutzig
r Schmutz
piszkos; (tájny.) fukar; ingyenélő piszok
germ. tő, 1. pl. ang. smut = piszok
smukk=
r Schmuck, -e
schmuckschmückenschmiegen
dísz;ékszercsinosdíszíteniilleszteni
snájdig
snidlingsnitt
=
schneidig
schneiden, i, i e Schneide, -n r Schneider, -
r Schnittling, -e r Schnitt, -e
nyalka;(tájny.) tetterős vágniél; bátorság szabómetélőhagymavágás;szabásminta
germ. tő
snapsz
snapszlisnapszlizni ;
r Schnaps, -e
schnappen (tájny.) Schnapsel schnapseln schnapsen
fkorty;pálinkaelkapni; bekapni kártyajátékf. snapszlit játszani pálinkázni
n. tő
snúrozni pénzezni (játék) e Schnur, -e zsinór 1. zsinór-nálsódar (tájny.) Scho(l)der
e Schulter, -n schultern
lapocka;vállvállra venni
(fegyvert)
germ. tő, 1. pl. ang. shoulder =
ua.
sóder(argó:) üres
beszéd
(tájny.) Schoder r Schotter, -
schottern
kavics
kaviccsal megszórnif'swogor'sógor
sógornő
sógorság
fii rokon
ángy
r Schwager, -
e " -n, -nen
e Schwágerschaft
(indo)germán tő;összetételbenSchwieger-
soltész ftelepesekbírója;
ftelepes
f r Schultheifl, -en, -en
f r Schulze, -n, -n e Schuld, -en
községi bíró
tartozás, kötelezettség; bűn
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
schuldig sollen
heifien, ie, ei
adós, bűnös kellparancsolni; nevűnek lenni
fsunkasonka =
(tájny.)Schunke(n)
r Schinken, - r Schenkel, - lábszár; comb; (geo
metria:) szögszár
indogerm. tő, eseti, szláv közvetítés
sorompó (tájny.) Schrampuom ■fr Schrankbaum,
-ee Schranke, -n
(be-, ein-) schránken
r Schrank, -e schrág r Baum, -e
korlátkorlátozni
szekrény; frács
fa1. ’saroglyá'-nál
sottis = schottisch r Schotte, -n, -n
skót kockás (szövet) lat. scotus = skót
sőn r Schön(druck)
schöne Schönheit schauen
(nyomd.) szépnyomat, elsőként nyomott ívoldal szép szépség nézni
germ. tő, 1. pl. ang. sheen = fényes
fsentés, söntis söntés borozó
r Schenktisch
r Schank, -e e Schenke, -n schenken r Tisch, -e
r Tischler, - (auí)tischen
•f kármentő;borozóasztal;sörpultborozó, kimérés
ajándékozni; tölteniasztalasztalostálalni
gör. diszkosz, lat. discus =
dobókorong; korong; tál
germ. átvétel, 1. pl. ang. dish = lap; tál; étel
serét, srét stb. sörét
=
(tájny.)Schred stb. r Schrot(t)
schrot(t)enverschrotten
vágott töltény
(levágott) darab; durva dara;f apró puskagolyó vágni, ütni megsemmisíteni
ny.-germ. tő, 1. pl. ang. shred = szelet stb.
spájz, spejz
spejzolni élelmet tárolni
(tájny.) Speis
e Speisekammer, -ne Speise, -n speisen e Speisung e Spesen
élelem;éléskamra
éléskamra
élelemtáplálni; táplálkozniélelmezésköltségek
lat. expensa (pecunia) = kiadás, költség; klat.
spe(n)sa = költség; élelem; éléskamra
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
spalér, spalírspachtli(spatula)
=s Spalier, -e e (r) Spa(ch)tel, -n (-)
lécfal; sorfal simító-, kaparó
kanál
lat. spatula = keverőkanálka; lapockacsont
ol. spalliera = léckorlát
többszörös átvételspagát(spagóca)
(tájny.) r Spagat, -e; r Spakat, -e
madzag;
táncfigura
ol. spago = zsineg (kies. több.:
spaghetti)sparhelt 1. ’spórolni'-nálspéci különleges (tájny.) r Spezi, -s
r Spezial, -e spezial
e Spezialitát, -en r Spezialist,-en, -en
spezialisierenó speziell
kebelbarátjó borsajátos,külön(leges)különlegességspecialista, szakértőszakosítanikülönleges; különfigyelemmel
lat. species = fajta; küllem; speciális = sajátosfr. közvetítés is
f(i)spékspekk
spékelni
szalonnacsík jól fizetett
munkar Speck, -e
spicken, f specken
szalonna
sz.-val tűzdelni
(indo)germán tő
spenót, spinát = r Spinat sp. espinaca, ol. spinaci
sper(r)hakni r Sperrhaken, - sperren
r Sparren, - r Speer, -e r Haken, -
álkulcs kulcsra zárni; (nyomd.) kizárni a
sort; ritkítani tetőgerenda dárda, gerely kampó
indogerm. tő, 1. pl. lat. sparus = kopja ang. spar = árboc
spear = lándzsa
1. 'hakni'
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
spicc
spiccelni
spicces
spicli
spísz
(pl. oldalszakállé)
cipőorrontáncolnibecsípett
e Spitze, -n
Spitzen-
r Spitz, -e
(tájny. kies.) r Spitzel, - r Spicli, -e
hegye vminek (pl. lábujjé); csipke;
(összet.:) fő-, él-;
borközi állapot; (hegyes orrú) pomerániai kutya besúgó
nyárs; őrmester; (nyomd.) mocsok; stb.
indogerm. tő, 1. pl. lat. spina = tövis
spion r Spion, -e e Spionage spionieren spáhen
kémkémkedéskémkednifürkészni
germ. tőből nemzetk. szó, 1. pl. ol. spia = figyelő;
spione = kém fr. espion = kém átadó vitatott
spontán spontán önkéntelen klat. spontaneus ̂= szabad, önkéntes
más nyelvekbe is átvéve
fspárolni = sparen takarékoskodni germ. tő, 1. pl.spórolni sparsam
e Sparsamkeit spárlich
takarékostakarékossággyér
ang. to spare = takarékoskodni
sparhelt r Sparherd, -e r Herd, -e
takaréktűzhelytűzhely
indogerm. tő, 1. pl. ang. hearth =
tűzhely; otthon
spriccelni spritzen
e Spritze, -n e Spritzer, - spriefkn. o, o
r Sprofl, -e r Sprosse, -n
sprühen
fröccsenni; fröcskölni fecskendő; injekció fröccs; fröccsenés sarjadni sarjküllő; létrafok vízzel meghinteni
germ. tő
vö. ang. to sprout = sarjadni, fejlődni
vö. ang. spray = szóródó folyadék; hajtás
sprőd = spröd(e) érdes; rideg; merev; barátságtalan
spurizni eliszkolni spuren
e Spur, -en
sível első nyomot hagyni; gazsulálni nyom
spulni = (tájny.) Spuln germ. tő
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
e Spule, -n spulen
orsó, cséve csévélni
srég 1. ’saroglyá'-nál
sróf
srófolni (ki) srófolni kicsikarni
f Schrauf(e) e Schraube, -n schrauben
csavarcsavarozni
1. mégfr. écrou = csavar ang. serew =
csavar
stábstaféta
1. ’istápolni'-nál
stafírozni
stafírung
kelengyévelellátni
staffieren
e Staffierung
r Stoff, -e
felszerelni, ellátni; díszíteni
kelengye; felszerelés anyag; szövet
fr. étoffe = szövet étoffer = szövettel, anyaggal ellátni
n.-be holl. közvetítéssel
más nyelvekbe is fr.-ból
eseti. germ. ’stopfen'-nel függ össze; 1. 'stoppolni'
stafli 1. ’istápolni'-nál
stájer (fn.) (mn.) =
r Steirer, - steirisch
Steyr város, Steiermark országrész nevéből
stampedli
stempli
röviditalospohárka
bélyeg
(tájny. kies.:) s Stamperl, -
stampfen
r Stampfer, - r Stempel, -
stempeln
talpatlan kis pohár
döngölni; toporzékolnidöngölősulyokpecsét;pecsétnyomópecsételni
germ. tő, 1. pl. ang. to stamp =
pecsételni
stand r Stand, -e stehen, a, a
r Stánder, -
standhaftstandigstetstetsbestátigen e Stunde, -n
eladóhely; állapot állni
állvány
állhatatosállandóállandóállandóanmegerősítenifidőtartam;60 perc
indogerm. tő, 1. pl. lat. stare = állni
ang. to stand = állni
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
stangli = (tájny. kies.:) s Stangerl
e Stange, -n r Stengel, -
sós rúd rúdszár
germ. tő, 1. pl. ang. stag =
szarvasbika ('döfő')
stanicli — (tájny.)s Sta(r)nitzel
s Scharnützel, -
hegyes papírzacskó ol. (s)cartoccio = zacskó; töltény (?)
stég=
r Steg, -e
steigen, ie, ie e Stiege, -n steil
palló, bürü; (nyomd.)térkitöltő;gyalogútfelfelé mennilépcsőfokmeredek
indogerm. tő, 1. pl. gör. szteikhein =
lépni
stelázsi (tájny.) e Stellage, -n stellen
e Stelle, -n e Stellung, -en e Anstalt, -en e Gestalt, -en r Stall, -e stillr Stollen, -
polc állítani hely stb. állás stb. intézet stb. alak istállócsendes; fálló bútorláb stb.; ftámasz
holl. stellage = állvány
fr. képzővel indogerm. tő, 1. pl. gör. sztellein =
felállítani; felszerelni; küldeni
1. külön
stempli 1. ’stampedli’-nál
steppelni = steppen (varrás:) letűzni n. tő
sterc = r Sterc, -e tésztaféle; madár farka;
ekeszarv
germ. tő, 1. pl. ang. start = madár
farka
stich
stichpróbastichvort
stikkes "buggyant"
r Stich, -e
e Stichprobe, -n s Stichwort, -er
stechen, a, ostichigsticken
szúrás;romlott szag, mellékíz; árnyalat szúrópróba f sértő szó; vezérszó, címszó szúrni kissé erjedt fojtani; hímezni
germ. tő, 1. pl. ang. stich = öltés
stb.
1. 'sláger'-nál
stift r Stift, -e
steif
ftüske;(műsz.) csap, pecek; írószer; srác; stb. merev
indogerm. tő, 1. pl. lat. stipes = cölöp;
fatörzs ang. stiff = merev
stiglic = r Stieglitz, -e tengelic(e) szí. stehlik stb = ua.
stikli 1. ’mundstükk'-nél
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
stimmelni = stimmen
e Stimme, -n
-stimmig e Stimmung
igaznak lenni; hangolni; szavazni élőlény hangja; szavazat; szólam -szólamú hangulat
germ. tő
stoppolni (1.)
=
(tájny.) stoppen stopfen
r Stopfen
felőrejutásban megakadályozni
lukat befoltozni; dugó
germ. tő, 1. pl. holl. stoppen =
betömni; foltozni; javítani
stupli stoppolni (2.) időt mérni
r Stöpsel, - stoppen
r Stopp r Stopper
dugómagállítanimegállításközéphátvéd
vmely tájny.alakból átvéve
ang. to stop = befoltozni; megállítani
stósz
stószolni
stuccolni
egymásra rakni
r Stofl, -e
stofkn. ie, o r Steift, -e stottem
stutzen
rakás, halom; lökés; rúgás lökni; rúgni fardadognimegmetszeni;meglepődni
indogerm. tő sok származékkal, hangtani átalakulással
stráf (tájny.) Strafn r Streif(en), -e (-)
streifen r Strahl, -en e Stráhne, -n
csík
csíkozni; érinteni sugár; fnyíl sörény
indogerm. tő sok származékkal, hangtani átalakulással
stráfkocsi r Strafwagen, - (?) straff
straffen
társzekér feszes; szigorú; kiszélesített szorosra meghúzni
ny.-germ. tő
stramm = stramm kemény, erőteljes ny.-germ. tő
strand=
r Strand, -e
strandén
part;nyitott fürdő
megfenekleni
é.-germ. tő, 1. pl. ang. strand =
megfeneklés
strang 1. 'istráng'
strapa
strapáimsokat használni
e Strapaze, -n
strapazieren
fáradság, vesződség;nyűvésfárasztani
ol. strapazzo = ua. m.-ban elvonás
stréber=
r Streber, -
streben e Strebe, -n
ftörekvő; túlbuzgó, törtető
törekedni ferde támasz
n.-holl. tő
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
Strebe-strebsam
tám-törekvő
strichelni utcán férfit fogni r Strich, -e vonás; férfivadászat ny.-germ. tő
strici
csibész
(tájny., argó) r Stri(z)zi, -s
csavargó, naplopó férfi; selyemfiú
vitatott eredet: cseh stryc = atyafi stb.
ol. strizzare = kisajtolni
strimfli (tájny. kies.:) Strimpfl
r Strumpf, -e
fnadrágszár; fbélelt nemez
csizma; harisnya
stróman r Strohmann, -er
s Stroh e Streu streuen
r Mann, -er mánnlich
fszalmabábu;előtérbe állítottszemélyszalmaalomhinteniférfi; férjférfias; hímnemű
germ. tő, 1. pl. ang. to strew =
hinteni germ. tő, 1. pl. ang. mán = ua.
stuccolni 1. ’stósz'-nál
studírozni studieren tanulmányozni; (kül. felsőfokú) tanulmányokat folytatni
lat. studere = tanulni; törekedni
nemzetk. szó lett
stupli 1. stopfen
sublersublót
1. ’síbolni'-nál
subicksuviksz
e Schuhwichse, -n r Schuh, -e
e Scheune, -n e Wichse, -n
cipőkenőcs cipő; testrészt (pl. kezet) védő pajta, csűr kenőcs
germ. tő, 1. pl. ang. shoe = ua. 1. még 'suszter'
indogerm. tő
subickolni = Schuhe wichsen cipőt fényesíteni 1. ’viasz'-nál
sufni = (tájny.) Schupfen r Schuppen, -
fészerfészer; korpa (hajban)
germ. tő, 1. pl. ang. (tájny.)
shippen = istálló
suhanc 1. ’Svájc'-nál
suli e Schule, -n schulen r Schüler, -
iskolaképeznitanuló
gör. szkholé = ua. lat. schola = ua. m.-ban kies.
képzővel v. hang-
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
helyettesítéssel nemzetk. szó lett
súrolni
zsurló(fű) =
(tájny.) schuren scheuern s Scheuerkraut, -er
n. származtatás vitatott; más
feltevés szerint hangutánzó
suszter
suszterolni
kontárfSchouchsuter r Schuster, -
r Schuh, -e schustern
cipész
cipőkontárkodni
1. 'subick'-nál utótag: lat. sutor=
varró; szabó; foltozó varga
(tájny.) sutty sut
suttyomban
kemencezug,kályhasarok;
rejtekhely
titokban
fSchütte
(tájny.) Schutten, Schutt
r Schutt
lomtár; gabonatároló földhányás; sánc; (bány.:) vak akna törmelék
valószínű szárm.1. még 'sitt', 'sóder'
suviksz 1. 'subick'
sváb (fn.)
sváb (mn.) svábbogár
mo.-i német; ált. német (pej.)
r Schwabe, -n, -n
schwábisch e Schabe, -n r Schwab(enkafer)
schaben schábig
germán törzs
kotorniütött-kopott
Svájcsvájci
fsuhancársuhanc
fsvájci; fzsoldos;
ftestőr; ''‘csatlós: finas;
legényke, süvölvény
e Schweiz fSchweinzer Schweizer, -isch
(tájny.) Schwizer n. tájny. megnevezése
származtatásvitatott
svéd (fn.)
svéd (mn.)=
(tájny.) Schwed r Schwede, -n, -n schwedisch
svindli=
r Schwindel, -
schwindlig
szédülés; szédelgés, szélhámosság
szédülő(s)
Magyar Nemet Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
schwindeln r Schwindler, - schwinden, a, u r Schwund
verschwenden
szédülni szélhámos eltűnni; felájulni eltűnés,megfogyatkozás; stb.feltüntetni;eltékozolni
svung — r Schwung, -e
schwingen, a, u
lendület, élénk mozgás lendíteni; stb.
ny.-germ. tő, 1. pl. ang. to swing = ua.
(s)zaft
szaftos=
r Saft, -e
saftig
lé, nedv; szósz leveses, durva, illetlen
ny.-germ. tő, 1. pl. ang. sáp = nedv
stb.
szalicil s Salizyl e Salizylsáure
lat. salix - salicis = fűzfa
gör. hülé = anyag (a végződésben)
nemzetk. szó lett
szalmiák fSalarmoniac r Salmiak
Összevonás és rövidítés: lat.
sál Armeniacum = örménysó; később összetévesztve sál ammoniacummal
szalon r Sálon, -s fogadószoba ol. salone = díszterem
fr. sálon = fogadószoba
szalvéta 1. ’szervírozni'-nál
szanitéc = r Sanitátssoldat, -en, -en
egészségügyi katona lat. sanitas = egészség
szász (fn.)
szász (mn.)
— (tájny.)Sasse r Sachse, -n, -n sáchsisch
lat. saxo = ua. szláv közvetítés
n.-ből?
szekántszekatúraszekírozni
sekkant e Sekkatur, -en sekkieren
kellemetlenkedő tartós bosszantás sokáig bosszantani
lat. secare = vágni m.-ban latinosítás
fszervétaszalvétaszervírozni
e Serviette, -n (tájny.) Salvete servieren
asztalkendő
felszolgálni lat. servire = szolgálni
fr. servir = felszolgálni;
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
serviette = szalvéta
többszörös átvétel
szirup
sziruposérzelgős
r Sirup
sirupartig
■ffolyékony gyógyszer;
sűrű, cukros oldat
arab er. klat. siropus =
sűrű oldat, főzet vándorszó, átadó
vitatott
szortírozni sortieren e Sorté, -n
szétválogatnifajta
lat. sortiri = sorsolni; kiválasztani
ol. sortire = sorsolással nyerni; szétválasztani
szósz (tájny.) Soofl e Sofle, -n
mártás lat. salsa = sózott fr. sauce = (sós) lé;
mártás más nyelvekbe is
átkerült
talár — r Talar, -e hosszú hivatali ruha;
reverenda
lat. vestis talaris = bokáig (talus) érő ruha
f, tájny. táca tálca =
(tájny.) Tatz(e)
e Tassé, -n
ivóedény; csészealj;tálcacsésze
perzsa; arab ol. tazza =
ivóedény; stb. sok más nyelvbe
átkerült átadó vitatott
talkedli = (tájny. kies.:) Talkerl
r Talken, Dalken, -
zsírban sült tésztaféle, csehpimasz
tallér r Taler, - s Tál, -er völgy
röv. 'Joachims- thaler Münze'-ből (pénzverde helyéről)
indogerm. tő, 1. pl. gör. tholosz =
kupola ang. dalé = völgy
talmi — s Talmi(gold) aranyutánzat;hamisítvány
fr. Tallois-demi-or = Tallois-féle félarany
tánctáncolni
= r Tanz, -e tanzen
fr. danse = tánc nemzetk. szó lett
tanti = (tájny.kics.:) Tanti nagynéni; néni lat. amita = ua.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
e Tante, -n ('szeretett') fr. tante, fante=
ua.
tapétatapétástapétáznitapétázó
=
e Tapete, -n tapeziert tapezieren r Tapezier(er), -e
(-)r Teppich, -e
falkárpit
szőnyeg
gör. tapész, klat. tapetum =
szőnyeg, faliszőnyeg; terítő
ol. tapessare = tapétázni
m.-ban vissza- latinosítás
tarack
terasz=
fTar(r)aB(büchse)
e Terrasse, -n
bástyaágyú;mozsárágyú
lat. terra = föld fr. terrasse =
fföldhányás; terasz
tárcsa
tárgy
T=kerek, lapos
tárgy fostromtető;
fcéltábla; fogható dolog;
(átv.) anyag
e Tar(t)sche, -n kis kerek, gömbölyített pajzs
germ. tőófr. targe = pajzs
ftanistratarisznya
fTanister r Tomister, -
tarisznya; (kát.) borjú
gör. ta(g)isztra (több.) = abrakzsák
vándorszó, átadó vitatott
tarokk = r (s) Tarock kártyajátékfajta arab?ol. tarocco = tarokkkártya
tarsoly, táska bőrtáska; iszák; tarisznya
(tájny.kies.:) Tasch(e)l
e Tasche, -n
táska;zseb
er. ismeretlen
tégelykenőcstartó
(tájny. )Tegel r Tiegel, -
tűzálló edény, serpenyő (?) gör. téganon = sütőserpenyő
(?) klat. tegula = tetőcserép; serpenyő
teher 1. ’tragacs'-nál
téka 1. ’bodegá'-nál
terpentin = fTerebint s Terpentin
Pistacia terebinthus nedve
kihalt nem indogerm. néptől
textil szövet e Textilien, Textilware stb.
szövet- lat. textilis ^ = szőtt
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
fr. textile = ua.;szőhető
m.-ban jelentéstapadás
tiktaktiktakolni =
ticktackticken
ketyegésketyegni
ikerités - hangutánzás
más nyelvekbe is átvéve
tinglitangli = r (s) Tingeltangel művészietlen zene; zenés borozó
ikerités - hangutánzás
tinta 1. 'tunkolni'-nál
tipli
tiplizni
r Tippel, -
tippen
tippelntupfen
r Tupf r Tüpfel
tief r Dübel
Döbel
dübeln
pont;ütésnyomujjheggyel érinteni; gépelni; stb. pontozni pettyezni; ujjal megbökni pötty
mélyfa (műanyag) csap, pecek
facsappal feltenni
keveredett 'Dübel'-lel m.-ban
keveredett 'tupfen'-nel n.-ben
ny.-germ. tő, 1. pl. ang. to dip =
mártani; stb.
ny.-germ.(?) tő, 1. pl. ang. dowel = ua.
tódziher todsicher r Tód
tödlich tót töten
sicher
holtbiztoshalálhaláloshalottmegölnibiztos
germ. tő, 1. pl. ang. death = ua.
dead = ua. to die = meghalni
1. 'ziher'
tonhal = r Thun(fisch), -e gör. thünnosz = ua.
topáz = r Topas, -e gör. topazosz = ua.
ttorom stb. torony =
f Tóm stb. r Turm, -e
türmen magasra halmozni; meglépni
lat. turris = ua. ófr. tóm = ua.
tönköly(búza) = r Dinkel, - (hitvány) búzafajta
törköly szőlőhéj - mag (sajtolás után)
e Torkel, -n szőlőprés lat. torquere = zúzni stb.
klat. torcula = prés
származtatás vitatott
(triccs-)traccs = (tájny.) r Tratsch fecsegés, csevegés m. ikerités
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
-ölnitrécselni
— " tratschen " tratschen
fecsegni, csevegniII más származtatás
is
ftrelfelni (bele-, el-)
trafálni
treffen, a, o
s Treffen, - r Treffer, - trefflich
bele-, eltalálni;találkoznitalálkozótalálatpompás
germ. tő
trafik
trafikos
trafikálni fkufárkodni;trécselni
(tájny.) e(Tabak)trafik, -en
r Trafikant,-en, -en
e Trafikantin, -nen
dohánybolt ol. trafficare = kufárkodni; mesterkedni; traffico = üzlet
fr. trafic = üzlet
ftereh stb. (tájny.) Trácht fteher; fterhesség; indogerm. tő, 1. pl.teher e Tracht, -en
tráchtig tragen, u, a
e Trage, -n
vemhesség; viselet vemhescipelni, hordani, viselni hordágy; stb.
lat. trahere = vonszolni
ang. to draw = húzni
tragacsrossz közlekedő- , szállítóeszköz
fházaló;
(tájny.) Tragatsch talicskaf. m.-ban 'teher' hangátvető tő, a tárgyragnak hitt szóvégi n. -t
trágár csavargó; piszkos;
otromba beszédű szállító-
munkás; rongy
(tájny.) Trager fvándor komédiás; házaló kereskedő
elhagyásával
tróger ember r Trager, - tartó; viselő; -hordó
trampli (fn., mn.)
r, e, s Trampel, -
trampeln
esetlen, tenyerestalpas (ember, kül. nő)
(lábbal) dobogni; esetlenül járni
indogerm. tő, 1. pl. gör. trapein =
szőlőt tiporni ang. to tramp =
súlyos léptekkeltrapp
trappolnifutás
lótni-futni
(tájny.) Trapp r Trab
(tájny.) trappén traben
r Traber, - e Treppe, -n
ügetés
zajosan lépni ügetni
versenylólépcső
menni; stb.
trancsírozni = (tájny.)transchieren
szétdarabolni fr. trancher = ua.
trapéz = s Trapéz, -e gör. trapedza =
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
asztal, tábla; kies.: -ion
nemzetközi szó
trébelni
trébely
=
treiben, ie, ie
r Treiber, -
r Trieb, -e s Getriebe, - e e Trift, -en
hajtani;beverni (szöget); fémet kalapálással
megmunkálni hajtó;fémmegmunkáló
szerszámösztönhajtóműlegelő; csorda; áramlat
germ. tő, 1. pl. ang. to drive =
hajtani
trécselni 1. ’traccsolni'
treff fTref(f)le s Treff, -s
kártyaszínlóherelevéllel
gör. trifüllon = ('háromlevelű') lóhere
lat. trifolium = " fr. tréfle = treff n.-ben "1" kies. képzőnek véve, így
'treffen'-nel összekapcsolva
ftréfi stb. tréfli
trefel, treife stb. tiltott, tisztátalan; gyanús; becstelen
jiddis trefel stb. = tisztátalan
mo.-i német közvetítés is
traubi üdítőf. e Traube, -n szőlő(fürt) -i m. és n. kies. képző
trenírozni trainieren edzeni ang to train = húzni; gyakorolni; többi származéka közvetlenül angolból
nemzetk. szó lett
tripper r Tripper
(tájny.) drippen, trippen
triefen, fo, o;-te, -t
tropfen, -te, -t tráufe(l)n, -te, -t tröpfeln, -te, -t
e Traufe, -n r Tropfen, - r Tropf, -e
gonorrhea('csöpögő')
csöpögni
eresz(csatorna)cseppegyügyű ember
germ. tő, 1. pl. ang. to drip =
csöpögni
tróger 1. 'tragacs'-nál
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
tromf
tromfolni=
r Trumpf, -e
trumpfen r Triumph, -e triumphieren
ütőkártya, adu; visszavágás visszavágni diadaldiadalmaskodni
gör. thriambosz = diadalmenet
lat. triumphus = ua.
fr. triomphe = diadal
tróntrónolni =
r Thron, -e thronen
királyi szék gör thronosz = ua lat. thronus = ua. fr. trőne = ua. m.-ban 'trónus' közv. latinból
trópus(ok)tropikál
tropikus =
e Tropen r Tropical, -s
tropisch
forró égöv könnyű nyári
szövet trópusi
gör. thropé = (nap)forduló
lat. (circulus) tropicus = naptérítő, -i
m.-ban latinosí- tások, lat. trópus = szókép hatására is
trotlitrottyos
r Trottel, -
r Trott trotte(l)n s Trottoir, -
ügyefogyott
ügetésbaktatnijárda
ol. trotto = ügetés fr. trot = ügetés
trottoir = járda eseti. germ. er., 1.
treten; egyes jel. hangút., -festő
trucc
truccolni
truccos
dacoskodni,durcáskodni
(tájny.) Trutz r Trotz(tájny.) trutzentrotzentrotzigtrotz (+B, ill. fR)
dacdacolni
dacos, durcás ellenére
trupp T= r Trupp, -s (-e)
e Truppé, -n
kis csapat; vándorszínész
csoport kát. osztag
fr. troupe = ua.
trükk r Trick, -s tricksen
cselfogáskijátszani
(ellenfelet)
lat. trudere, trudicare = ütni, lökni
fr truc = cselfogás; tricher = csalni (játékban)
ang. trick = cselfogás
m.-ba kétszeres átvétel valószínű
tubák dohánypor, (tájny.) Tobak dohány sp. tabaco = ua.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
burnót r Tabak
fducet stb. tucat
= (tájny.)Dutze(n)t s Dutzend, -e
12 ugyanabból lat. doudecim =12 fr. douzaine =12
tunkolni tünkén e Tunke, -n
fTincte e Tinte, -n
mártogatnimártástinta
lat.tingere = színezni; mártanitinctus 3= színezett; (aqua) tincta = színes víz
tupírozni toupieren r Zopf, -e
r Zapfen, - r Zipfel, -
borzolva fésülni hajfonat; stílusirányzat csapcsücske vminek
germ. tő, 1. pl. fr. toupet =
hajtincs; üstök ang. top = csúcs
ftorf(a)tufa =
r Torf tgyep;tőzeg
indogerm. tő, 1. pl. lat. túrva > klat.
turfa = ua. ang. turf = gyep fr. tourbe = tőzeg m.-ban kétszeres
átvétel (n., lat.)
tus (1.) tus (2.) tus (3) tusolni =
e Tusche, -n r Tusch, -e e Dusche, -n duschen
fekete festék rövid üdvözlő zene zuhany zuhanyozni
fr. toucher = befeketíteni stb.
fr. touche = hangszer megszólaltatása
lat. ducere = vezetni
ol. doccia = ereszcsatorna; zuhany
fr. douche = zuhany
türki(s)z = r Türkis kékesszöld drágakő fr. turpuois = török (ti. drágakő)
unka=
e Unke, -n
unken
varangy; foltos hasú
békafajta kurottyolni; rosszat jósolni
három régi n. szó összeolvadásából; m. végződés:
hangr. illeszk. vagy latinosítás
unzsenír(t) 1. ’zsenírozni'-nál
überelni übernehmen
über
rátromfolni (kár-tya); felülmúlni fölé, fölött, -ról (nyilatkozás);
indogerm. tő: gör. hüper = ua.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
(szóösszetételben:) túl lat. super = ua. ang. over = ua.
vádli = (tájny. kies.) Wadl e Wade, -n
lábikra n. szárm. vitatott
vagon r Waggon, -s vasúti teherkocsi holl wagen = kocsi ang. waggon =
vasúti kocsi 1. még = 'bognár
nál
vájdling (tájny.)Weidling r Weitling, -e weit
e Weite e Weide, -n
mosogatótál, dézsa;halászbárkaszéles; távolitávolságlegelő
germ. tő, 1. pl. ang. wide = ua.
vakolni
vakolat
habarccsalbevonnihabarcs
(tájny.) wacken
e Wacke, -n
falat sárral betapasztani terméskőfajta; kavics
származtatásvitatott
vakparádé e Wachparade, -n
e Wache, -n e Parade, -n
ünnepélyesőrségváltás
őrségseregszemle
népi etimológiával
1. 'bakter'-nél 1. 'parádé'
valcer r Walzer, - e Walze, -n walzen
keringőhengerhengerelni;keringőzni; görgetni;f(iparosok:)vándorolni
vándlizni
vándorolni
vándorvándorlás
bolyongani
stb.
wandeln
e Wandlung, -en wenden, -te, -t
(a, a is:) e Wende, -n e Wendung, -en winden, a, u e Winde, -n e Windel, -n e Windung, -en e Wand, -e
wandern
r Wanderer, - e Wanderung, -en
(tájny.)(teke:) falat érinteni, nem egyenesen menni;
bolyongani; változtatni (át)változás megfordulni, megfordítani; elfordítani fordulat; forduló fordulat tekernicsörlő; görcsös fájás pólyacsavarmenet f (gallyakból font)
fal
messze gyalogolni; gyalogtúrázni
germ. tő, 1. pl.
ang. to wind = teker(eg)ni
ang. to wander = bolyongani, vándorolni
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
e Wanderschaft
vánkos (tájny.) Wangkuss stb.e Wange, -n s Kissen, -
párna
arcpárna
gallorom. coxinum = derékpárna
fr. coussin = párna
várta
vartapiszli =
e Warte, -n
wahren r Wart, -e warten
wart ein Bissel (tájny.kics.:)
s Bissel
őrhely; kilátóhely;megfigyelőhelyőrizniőr; kezelővárnivárj egy kicsit
germ. tő, 1. pl. ang. ward = őrség
1. 'piszlicsár'
vatta
vattáznivattírozni
vatelin
=
(tájny.) Watta e Watté, -n wattieren
s Wattelin, -e
holl. watté = ua. vándorszó
veidling 1. 'vájdling'
vekker r Wecker, - wecken wachen
wacker
ébresztőóra ébreszteni ébren lenni, őrködni derék
(indo)germ. tő, 1. pl. ang. to wake =
felébredni, ébreszteni
1. még 'bakter', 'silbak','vakparádé'
vekni = r Wecken, - e Wecke, - r Weck, -e
fék; -alakú tészta; cipó
zsömle; hosszúkás kenyér
germ. tő, 1. pl. ang. wedge = ék
vend (fn.)
vend (mn.)
=fWinde r Wende, -n, -n
wendisch
fáit. szláv; szorb;német nyelvterü
leteken élő szláv
lat. Venedi, Veneti = különféle keleti népek
véndely, véndő zsírtartó edény; hordócska;
kanna; fazék
(tájny.kics.:) Wándl stb.
e Wanne, -n kád
lat. vannus = gabonarosta; szórólapát
verbunk toborzó e Werbung, -en
werben, a, o
s. bewerben erwerben
s Gewerbe, -
(újonc)toborzás;reklámmegnyerésre
törekednipályáznimegszereznikisipar
(indo)germ. tő
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
verbunkos
verbuválni toborozni
Werbungs-
r Wirbel, -
e Werft, -en
toborzó- (zene, tánc)
örvény, forgatag, gyors körmozgás f'serénykedés
helye'; hajógyár
horvát közvetítés (verbovat)
verdikt = s Verdikt, -e döntés, megfellebbezhetetlen ítélet
lat. vere dictum = helyesen szólva
verkli
rossz gép
(tájny.kics.:) s Werkel, -
sípláda indogerm. tő, 1. pl. gör. ergon = mű,
munkaverklizni werkeln
s Werk, -e e Gewerkschaft,
-en s Werg wirken wirklich
wirksam e Wirkung, -en
ismételgetni mű, munka szakszervezet
csepü, hulladékműködnifműködő;igazi, igazánhatásoshatás
ang. to work = dolgozni stb.
vermut=
r Wermut r Wermut(wein)
üröm; keserűség ürmös
ny.-germ. tő
vers r Vers, -e lat. vertere = fordítani; versus = barázda; (vers)sor
nemzetk. szó lett átadó vitatott
fviaksz, viaszkstb.viaszviaszozni (sít)
s Wachs, -e
wachsen, -te, -t
indogerm. tő, 1. pl. or. voszk = ua. ang. wax = ua.1. még ’subick'
vikszelni wichsen
e Wichse, -n r Wichs, -e
viasszal fényesíteni; elvernifényesítő; verés ünneplő ruha
vicc r Witz, -e ész; ftudás; tréfa
indogerm. tő, 1. pl. gör. idein = látni,
viccelődni = witzeln tréfálkozni;szellemeskedni
felismerni lat. videre = látni
vicces witzig
wissen, wuflte, (h) gewuflt
tréfás; szellemes
(ésszel) tudni
szí. videt stb. = látni
ang. wit = értelem
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
e Wissenschaft, -en
bewuflt
tudomány
tudatos, tudatában levő
vider r Wider(druck)
widerwider-widerlichzuwidererwidern-widrig
(nyomd.:) hátnyomás
ellenére szembe- ellenszenves ellenére válaszolni -vei ellentétes,
-ellenes
indogerm. tő, 1. pl. or. vtoroj =
ftávolabbi; második
1. még ’vájdling'- nál
vídia s Wiedia(metall) wier Diamant, -en,
-en s Metall, -e
kemény fém (hogy s) mint gyémánt
fém
rövidítéssel
vigéc keresk. utazó; könyvügynök;
jöttment
Wie geht's?
gehen, i, a
Hogy vagy?Hogy megy (az üzlet)? menni
szakmabeliek üdvözlésmódja is volt
vimedli = (tájny.kics.:) s Wimmerl, -
r Wimmer, -pattanás; stb.
vincellér szőlőmunkákvezetője
(tájny.) Winzierl, Weinzierl
r Winzer, -
szőlőművelő;szőlősgazda
lat. vinitor, vineator = szüretelő
vinkli derékszög; (nyomd.) sorzó
r Winkel, -
winklig r Wink, -e winken
(geom.) szög; zug, sarok; sorzó szögletes; zegzugos intés, jeladás int(eget)ni
indogerm. tő, 1. pl. ang. to wink =
pislogni stb.
vircsaft
tervszerűtlengazdálkodás
e Wirtschaft, -en
r Wirt, -ewirtlichbewirten
gazdaság;gazdálkodás;vendéglő;(tájny.)
összevisszasággazdabarátságosmegvendégelni
fvirstlivirsli
vurst
(tájny.kics.:) Würs(ch)tl, Wirschtl
e Wurst, -e wursten wurstig wurs(ch)t
főtt kolbász;
kolbász; hurka hurkát készíteni közönyös közömbös
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
vurstli =
r Wurstel, -
r Wurstelprater
paprikajancsi ('kövér, mint a hurka')
vidámpark
volfrám s Wolfram
r Wolf, -
kémiai elem neve ('farkaspiszok')
farkas germ. tő, 1. pl. ang. wolf = ua.
(tájny.) r Rahm korom; piszok 'tejfel'jel.-ü szótól független tő, a volfrám sötét színére és kis keménységére utal
zacc
bezecc
kávé alja r Satz, -e
setzen s. setzen
r Setzer, - r Setzling, -e
r Besatz
mondat; készlet; ugrás;(nyomd.) szedés; stb.ültetnileül(eped)ni,lerakódniszedőcsemetekihajtás (kabáton); alátét
indogerm. tő, 1. pl. szí. szagyity stb. =
ültetni ang. to set =
ültetni
ziccer kedvező alkalom r Sitzer, - -sitzer, - sitzen, a, e r Sitz, -e e Sitzung, -en r Sessel, - stb.
fülep; f sokat ülő -üléses (jármű) ülniülés (ülőhely) ülés (gyűlés) szék
indogerm. tő, 1. pl. lat. sedere = ülni or. szigyety = ülni ang. to sít = ülni
zacskó 1. 'zsák'-nál
zakó 1. 'zsák'-nál
fceller stb. zeller =
(tájny.) Zeller r Sellerie, -s e Sellerie, -n
gör. szelinon = ua. lat. selinum = ua. ol. sellero = ua.
ziher
ziherheictű
sichersicherne Sicherung, -en e Sicherheit
e Sicherheits- nadel, -n
biztosbiztosítanibiztosítékbiztonságbiztostű
lat.-ból ny.-germ. nyelvekbe; 1.
securus ̂ = biztos
zokni (tájny.) Sockn e Socke, -n
r Sockel, -
rövid harisnya
lábazat
gör. szükhosz = lábbeliféle
lat. socculus (soccus kies.) =
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
könnyű, fűző nélküli cipő
1. még ang. sock = zokni
f smalc stb. zománc
fS(ch)malt r Schmelz
schmelzen, o, o s Schmalz, -e s Email s Maiz
zománc, máz olvadni; olvasztani olvasztott zsír zománc maláta
germ. tő, 1. pl. ang. to melt = olvadni; olvasztani fr.fesmal; émail =
zománc, máz vándorszó m.-ba eseti, több
szörös átvétel
zupa
(be)zupálni
zupás
továbbszolgálóvá lenni
továbbszolgáló
e Suppe, -n
saufen, o, o
r Sáufer, -
f (kát.) reggeli rántott leves;
leves
fszürcsölni; (állat:) inni; részegeskedni részeges ember
ny.-germ. tő
f szák stb. zsák(kies.) zacskó
zakó
cakk(um)pakk
zsákmány
zsákmányolni
mindenestül
erőszakkal szerzett ingóság;
(hal)fogás
r Sack, -e
r Sakko, -s
Sack und Pack
undfSackmann r Mann, -er,
Leute (rag.-lan:)
fSackmann machen
félkabát
(kát.) teljes felszereléssel;
vegyes étel ésfosztogató, rabló férfi; férj; ember
fő
asszír-héber tő gör. szakkosz =
kecskeszőr szövet; ebből zsák, köpeny
lat. saccus = zsák ál-olasz
1. 'pakk'
germ. tő, 1. pl. ang. mán = férfi
klat. mintára (sac- manum facéré)
zsalugáter fSchalugatter e Jalousie, -n
fGater
ablakrács (fából) redőny gör. zélosz =
buzgalom; féltékenység
ol. geloso = féltékeny
fr. jalousie = féltékenység; rácsos ablak
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
s Gatter, - (er)gattem s Gitter, -
rácsharácsolnirács
zsámolysám(ed)li =
r Schemel, - (tájny.kics.:)
Schamerl, Schemerl
klat. scamillus, scamillum = padocska
zsandár
=
(tájny.) Schandar(m) r Gendarm, -en,
-ene Gendarmerie
f egyik fegyvernemhez tartozó; csendőr
csendőrség
fr. gens d'armes = fegyveres
fsarnírzsanér
= (tájny.) Schanier s Scharnier, -e
sarokvas, csuklóvas lat. cardo = sarok fr. charniére = ua.
zsarolni
zsarnok
erőszakkalkicsikarni
scharren
schurren e Schurre, -n
kaparni, sarabolni; harácsolni csoszogni fasurrantó
származtatásvitatott
•fzsimbelnistb.
zsémbelnizsémbes
simfelni
zsörtölődniházsártos
ócsárolni
•fschimpenschimpfen
r Schimpf, -e e Schimpferei, -
enschimpfiich
szitkozódni
gyalázatgyalázkodás
gyalázatos
•fzemle stb. zsemle
= e Semmel, -n lat. simila = finom búzaliszt
zsenírozni
zsenántunzsenír(t)
=
(tájny. )schenieren genieren genant ungeniert
feszélyezni, zavarbahoznikínosfesztelen, fesztelenül
fr. géner = kínozni; zavarni
fsindel (tájny.) sindő zsindely _ r Schindel, -
ftetőfedő falap;
tetőcserép
klat. scindula = ua.
fisnór stb.zsinórzsinórozni
= e Schnur, -e schnüren
madzag, huzal köt(öz)ni
szolid = solid(e) megbízható; szerény lat. salvus-’ = ép,
kát. fizetés
egészségesklat. solidus-’ =
tömör; szilárd;
zsold = r Sold pénzf.
Magyar Német Megjegyzésszóalak
származékjelentés szóalak
elemekszármazékok
jelentés
zsoldos
zsellér föld nélküli
f Soldner r Söldner (tájny.) Seldner r Soldat, -en, -en
napszámos; bérlő katona
ol. soldo = érme;zsold
fr. soldat, ol. soldato = zsoldos
zsoltár = f Solter, Salter s Psalter, -
bibliai ének; zsoltároskönyv
gör. pszaltérion, lat. psalterium=
hárfa; citera
f sup stb.zsúpzsúfolni fzsúppal
fedni; szorosan rakni
(tájny.) Schoup r Schaub, (-)e
szalmaköteg; kéve
zsuppolni (argó:) auf den Schub bringen
schieben, o, o r Schub
kitoloncolni
tolnitolás; kitoloncolás
1. ’síbolni'-nál
zsurló(íu) 1. ’súrolni'-nál
MUTATÓ
németről magyarra
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Abend
abhold
abrichten
Abschied
absurd, Absurditát
abziehen, Abzug
Acht, achten, acht habén
adjustieren
Advent
Ahnung, ahnen
Ahorn
Akt
akut
Alabaster
Alarm, alarmieren
Alkoven
alles eins
Almosén
Alpe, Alpen
Alt
Altar
Alternative
Amerikaner
Ammóniák
Amulett
anbandeln
anbinden
Anilin
anonym
anprangern
Ansage, ansagen, Ansager
anschlieBen, AnschluB
Ansicht, Ansichtskarte
Anstalt
anstrengen
Anthrazit
antik
Antimon
anzetteln
Apostroph
Apotheke
archaisieren
arm
Arsen
Arsenal
Asbest
Asphalt
Aspirin
Assonanz
Atom
Au
fejront, fájront, feiramt
hódolat
abriktolni
obsit, obsitos
abszurd
abcúg, abcúgolni
hapták
adjusztálni
advent
ándung
ihar, jávor, juhar
akt
akut
alabástrom
alarmirozni; lárma
alkóv
alezanc
alamizsna
Alpok
alt (hang)
oltár
alternatíva
amerikáner
ammóniák
amulett
pánt, pendely stb.
pánt, pintér stb.
anilin
anonim
pellengér
anzágolni
anslussz, slussz
anzikszkártya
stelázsi
istráng, strang
antracit
antik
antimon
cetli
aposztróf
patika, bodega stb.
archaizálni
ármány, ármányos
arzén
arzenál
azbeszt
aszfalt
aszpirin
asszonánc
atom
Oldenburg
ffachau, Zwickau
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
auditiv
Auer
aufgeputzt
ausrücken
Autobus, Automobil,
autochthon, Autodidakt, auto
gén, Autogramm, Autokláv
Azúr
Bad
backen, Bácker, Báckerei,
Backfisch
Baedeker
baff
Bagatelle, bagatellisieren
Bahn
Bajonett
Balance, balancieren
Baldachin
Balg, Ball 2. , Ballen, Ballon
Ball 1
Ballast
Balsam, balsamieren
Baluster
Bambus
Bánd, Bande, -bandeln
Bank, -e /_en, Bankett,
Bankier, Banknote
Bar
Baracké
Barbar
Barbier
Barchent
Barett
Barsch, barsch
Bárt, bartig, Bartwisch
Barte
Base, Basis, basieren
Basta!
Bastard
Bastei
Batist
Bau, bauen, Bauer, bauerlich
Baum
Bausch, s. bauschen
Bauxit
Bayer, Bayern, bayrisch
bedürfen
Becher, ffillkommbecher
auditiv
puccos
rukkolni
autó
lazúr
pék, c (v) ibak,
bakfis
bédeker
paff
bagatellizálni
bajonett, bajnét
balanszírozni
baldachin
bála, ballon, luftballon
bál
ballaszt
balzsam, balzsamozni
baluszter
bambusz
banda, pánt, pántlika
bank, bankett
bankár, bankó
barna, pernahajder
barakk
barbár
borbély
barhent
barett
borosta
borbély, partedli, partvis
alabárd
bázis
slussz-passz
basztárd
bástya
batiszt
pór, pórias
sorompó
pejsli
bauxit
bajor
biedermeier
billikom, pohár, poharazni,
Auersberg
Baden, Bad Gastein, Bad
Ischl stb. ,
Karlsbad, ffiesbaden
Reeperbahn (Hamburgban)
Brabant
Lombardia (Langobardi =
hosszú szakállúak)
Bayern, Bayreuth
pekedli
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Beere
befriedigen
Befugnis
beiBen, BeiBer, Beize, beizen
bejahen
Belag, belagern, Belagerung,
Beleg, belegen
Bendel
Benzin
Berg, Bergmann
betteln, Bettler
beugen, biegen
beritten
Berliner
Bernstein
Beryll
Besatz
beschránken
bestatigen
Bestie
Beton
Bettel
Beugel
Beule
Beute
bewirten
bibliophil
bieder, Biedermeier
biegen
bigott, Bigotterie
Bilanz
Bild, bilden, bildhaft, bildlich,
Bildnis, Bildung
bilinguisch
Billett, Billetteur
Bimetall
binden, Binder
Birne
Bischof, bischöflich, Bistum
Biskuit, Biskotte
BiBchen, BiB, bissig
blank, Blankett
blasiert
Blatt, blattern, blattrig
Blaumontag
Blech, blechern
Blei, bleiern, BleiweiB
Blende, blenden, blind
krumpli, himpér
frigy
fúga
bisszig, pác, pácolni, pajszer, piszlicsár
jaláger, belég
pánt, pántlika, pendely
benzin
bergmancsö Godesberg, Brennberg,
Freiberg,
Heidelberg,
Nürnberg,
Vorarlberg,
ffürttemberg stb.
ritter
berliner(kendő)
borostyán
berill, briliáns
bezecc, zacc
sorompó
stand
beste
beton
betli
beigli
pejsli
bitang
vircsaft
bibliofil
biedermeier
beigli, bőgni
bigott, bigottéria
balanszírozni
bilingvis
biléta
bimetall
pánt, pintér
krumpli
püspök, püspöki
piskóta
bisszig, imbisz
blanketta
blazlrt
blatt, blattolni, cifferblatt
blaumontág
pléh
plajbász
blende
példa
püspökség
piszlicsár, vartapiszli
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Blick, blicken, Blickfang
blitzen, Blitz
Block, Blockade, blockieren
blöd
Blut
Bock
Bodega
Boden
Bofel, Bővel
Bogén
Bohne, Bohnenzüchter
Bője
Bőmbe, bombardieren
Boot
Bord, borden, Bordell, bordieren,
Bordűré
borniert
Börse, Börsel
Borste, borstig
Borte
Bottich, Böttcher
brach
bracken
Brame
Brand
brandschatzen
braten
Bratsche
braun, brünett
brav, Bravour, bravourös
brennen, brennbar
Brett
Brezel
Brief, Brieftasche
Brigádé, Brigadier
Brillant, brillant, Brillanz,
Brillantine, brillieren
Brille
Brokat, Brosche, Broschüre
Brosamen, Brösel
Brücke
blikk, blikkfang
bliccelni
blokk, blokád, blokkolni
blöd
bak, bagzani, bükiing
bodega
bóvli
bőgni
poncikter
bója
bomba, bombázni
kilbót
bornirt
börze, persely
borosta, borostás
párta
pitli, puttony, butélia
prém, perem
sacc, sarcolni
brácsa, perec
barna, pernahajder
bravó, bravúr, bravúros
borostyán
priccs
perec
briftasni
brigád, brigadéros
briliáns,
brillantin, brillírozni
berill, briliáns
brokát, bross, brosúra
prézli
Brúder, Bruderschaft, brüderlich brúder, brúdert inni
Brunnen
Brust, Brustfleck pruszlik, brusztolni
brünett barna
Bűbe, Bubi, bübisch bubi, pubi
Buche
Heiligenblut
Bodeni-tó
párta, pertli
Brabant
Brocken
Brandenburg
Práter
Braunschweig
Brandenburg, Brennberg
Bruck an dér Leitha,
Mur, Innsbruck,
Osnabrück,
Ravensbrück,
Saarbrücken
Heilbronn
Buchenwald
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Buchs, Buchse, Büchse,
Buchsbaum
Buckel, Buckerl, s. bücken,
Bücking
Bude
Büffel, büffeln
Búg
Bűmmel, bummeln, Bummelzug
Bummeri
Bund
Bunker
Bűnt
Burg, Bürger, bürgerlich,
Bürgertum
Burggraf
Burgunde, Burgunder
Bürste
Bús
Busserl, Bussi, Pussi
Butike
Butte, Bütte, Büttel, Büttner
Chor, Chorherr
Zelle
Dachs, Dachsel, Dackel
Dalken
Dam (hirsch)
Damast
Dame
Dauer, dauern, Dauerwelle
dazumal
Deck, Decke, Deckel, decken,
Deckung
Defekt, defekt
Defizit
dermaBen
Dezi(liter)
Diadem
buksza, puska,
puszpáng
boglár, bükiing, pukli, pukedli
bódé
biflázni
búg
bumli, bumlizni, bumlivonat
bumedli
pánt stb.
bunker
bunda, pont
bugris, Burg, polgár, polgári,
polgárság
porkoláb
burgundi
borosta
autóbusz
puszi, puszedli
butik, bodega stb.
butélia, pitli, puttony
korhely, kar
dakszli
tarkedli, talkedli
dám (szarvas)
damaszt
dáma
dauer
dacumál
dekli, dekung, papi, pappendekli
defekt
deficit
messzely
deci
diadém
Graubünden
?
Polgár, Polgárdi,
Augsburg,
Brandenburg,
Burgenland, Duisburg,
Freiburg, Hainburg,
Hamburg, Luxemburg,
Magdeburg, Marburg,
Mecklenburg, Merseburg,
Naumburg, Nikolsburg,
Oldenburg, Perkáta,
Quedlinburg,
Regensburg, Salzburg,
Siebenbürgen,
StraBburg, Teutoburgi-
erdó, Wartburg,
Würzburg
Mariazell
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Diamant, diamanten
dienen, Diener, Dienst
Dinkel
dir
direkt
Dirndl(kleid), Dirne
Dóm
Dorf
Dose
dösen
Dragoner
Draht, Drall, Drill, drillen
Dreher, drehen
Dressur, dressieren
Dromedar
Druck, drücken, Drucker
Dübel, dübeln
Düne
Dunst, dünsten
durch, Durchmarsch, DurchschuB,
Durchdefekt, Durchzug
Dusche, duschen
Dutzend
Ecke
egál, egalisieren
einrahmen
einrücken
einschranken
eins
einspannen
Eis
Eisen
Ende, enden, endlich, Endung
entbinden
entscheiden
Enzian
Epigone
erbeuten
erfrischen
Erker
ermatten
erwidern
Erz
essen
exerzieren
Fach
fad (e)
fahren, Fahre, Fahrer
Falz, falzen
Fang, fangen
gyémánt, vldia
londiner
tönköly(búza)
mirnix-dirnix
direkt
dirndli
dóm
dózni
dőzsölni
dragonyos
drót, drill
drehás
dresszúra, dresszirozni
dromedár
drukk, drukker
tipli, tiplizni
düna
dunszt, dunsztolni, dinsztelni
durchmars, durchsusz, durrdefekt,
cigölni, cúg
tus, tusolni
tucat
akut
egál, egalizálni
ráma, rámázni
rukkolni, berukkolni
sorompó
alezanc
felspannolni
endlizni
pánt, pintér stb.
obsit
encián
epigon
bitang
friss, frissíteni
erkély
matt
vider
érc
eszcájg, mitesszer
egzeclroz(tat)ni
fach
fád
furikázni, fuvar
falc, falcolni
blikkfang
Düsseldorf stb.
Island
Eisenach, Eisenstadt,
Iserlohn
Erzgebirge
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Farbe, farbig, Farbei, farben
Fasan
Fasche, faschen
fashieren, Faschiertes
Fasching, fasten
Fal3, fassen
Faxé
Feder, FederweiB
Feier, Feierabend, feierlich,
feiern, Ferien
Feige
fein
Féld, Feldscher
Feli
fertig
Fessel
fest, festigen, Festigung
Fest
Fetzen, (zer)fetzen
Fiaker
Filigrán
Filz
Finanz, Finanzer, Financier,
financiell, financieren
Firlefanz
Firma
Firnis
Fisch
Fitz, Fitze, fitze(l)n
fix, fizieren, fix und fertig
fladern, flodern
Flanell
flanieren, fiánkén, flankieren,
Flanke
Flasche
flechten
Fleck, fleckig, Flecken
fliegen
flieBen
Flinte
Flór
FloB, Flosse
Flöte, flöten, Flötist
flott, Flotté
Flug, Flügel, flügge
FluB, Flut
Föhn
forcieren
Fox(terrier)
Frack
ferbli
fácán
fásli, fáslizni
fasirozni, fasirt
farsang
faszolni
fakszni
féder, féderveisz
fejront
füge
fáin (tos)
felcser
böllér
fix und fertig
fuszekli
feszt
pünkösd
fecni
fiáker
filigrán
filc
finánc, finanszírozni
firlefánc
firma
firnisz, firnájsz
bakfis
férc, fércelni
fix
flóderozni
flanell
flangálni
flaska, palack
flaska
flekk, flekken, flekni, pruszlik
flúg, flúgos
flott
flinta
flór
flott
flóta, flótás
flott, flotta
flúg, flúgos
flott
főn
forszírozni
fox (1) i
frakk
Fulda, Kelenföld,
Krefeld, Lechfeld
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Fraisen frász
Frank, franko, frankieren, frech frank, frankó, frech
Franse francli
Franzose franc
Frau, Fráule, Fráulein frajla
frei
Friede, friedlich frigy
frish, Frische friss, frisseség
Frisur frizura
Front, frontal front, frontális
Frottee, Frottiertuch, frottieren frottír
frotzeln
früh, Frühstück
Fürst
Fürt
froclizni
fölöstök, fröstök
Füge, fügén, fügsam
Fuhre, Fuhrmann, Fürt
Ful3
futsch
Gage
Gala, galant, Galanterie
Gálon, Galone
Galopp, galoppieren
Galoschen
Gamaschen
Gang, gangéin
gar
Garant, Garantie, garantieren
Garde, gardieren, Gardist
gargarisieren
Garn
Garnierung, Garnison, Garnitur
Garten
Gas
Gatter, gattern, Gitter
Gau
Gaukler, gaukeln, Gaukelei,
gokeln
Gebáck
GefaB
Gefüge
geheim
gehen
gehören
geil
gelangen
gélt?, gelten, giltig, gültig
Gemisch
Gendarm, Gendarmerie
fúga
furikázni, furmányos, fuvar
fuszekli
fuccs
gázsi
gála, gáláns, galantéria
galand
galopp, galopplrozni
kalocsni
gamásli
gang
garancia, garantálni
gárda, gardírozni, gárdista
gargarizálni
kamgárn
garnlrung, garnizon, garnitúra
gurtni
gáz
zsalugáter
kókler
pék
faszolni
fúga
gestápó
gang, vigéc
cugehőr
geil
culáger
gilt
mismas
zsandár
Freiberg, Freiburg
Fürstenberg
Erfurt, Fürth,
Frankfurt,
Klagenfurt stb.
Korkovány
Stuttgart
Gádoros
Oberammergau
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
genieren, genant
gepaart
Gepáck
geraum, geráumig
geröstet
Gerste, Gerstel
Geschaft
Geschmack
Geschöpf
Gespann
Gestalt
Gestapo
Getriebe
Gewerbe
Gewerkschaft
gicks, giksen, (Gickser)
gieBen
Gigerl
Gips
Glanz, glanzen
Glas, Glaser, Glasur, glasig, g'
glatt, Glátte, glátten, Glatze
Gleditschie
Gletscher
Glied, gliedern
Glocke
Gott
Gottsche (b)er
Grab, Graben, Grube, Grübchen
Gráf, Grafschaft
Gránáté, Grenadier
grau
Greif
GrieB
Grimasse
Groschen
groB
Grube, Grübchen, Grüberl
Grund, gründen
Gruppé, gruppieren
gucken, Gucker
Gugelhupf
gültig
Gurgel, gurgeln
Gurt, Gürtel, gürten
gut, gütig, Gutschein
Habé, habén, Habt acht!
Habicht, Hafen
hacken, Haken, hakeln
zsenlrozni, zsenánt
pár, páros
pakk
rámolni
Tesztelni, rostély
gers (t) li
seft(élni)
smakkolni
seft
felspannolni
stelázsi
gestapó
trébelni
verbunk
verkli
gikszer
gigerli
gipsz
glanc, glancolni
ásern
glettelni
gledicsia
gleccser
gléda
glokni
kubécser
griberli
gróf, grófság, porkoláb
gránát, gránátos, granadirmars
griff(madár)
griz
grimasz
garas
GieBen
glazúr
Gladbeck
GroBglockner,
Bad Godesberg,
Göttingen
Graubünden
Greifswald
GroBglockner
griberli
grund, gründolni, krumpli
grupp
gukkolni, kukkolni, gukker, kukker
kuglóf
gilt
gurgulázni
gurtni
gutsein
hapták
hébér
hakni, sperhakni
Sálzkammergut
Ludwigshafen,
ffilmhelmshafen
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Halle
Hamburger
Hammer, hammern
Hand, handeln, Handler,
hantieren
hangén
happen, Happen, happig
Harfe, harfen, Harfenist
hart
hassen
Haus
hall
hamburger
hámor
handlé, hentes
firhang
happolni
hárfa
hecc
Haut, háuten, -háuter pernaha.jder
Hebel, heben, Heber héber
Hecke
Heer herceg
Heidelbeere
heikel, heiklig háklis
heilig
Heim
heiBen
Hektik, hektisch
Hellebarde, Hellebardier, Helm
Herd
Hering
Hermelin
Herr, herrisch, herrlich,
Herrschaft
Herz, herzig
Herzog, herzoglich, Herzogtum
Hetschepetsch, Hetscherl
Hetze, hetzen
Hexe
Himbeere
hoch, hochrangig
Hóeke, hocken, Hockerl
Hof, hofieren, höflich, höfisch,
Höfling
Hohl, hohl, Höhle, höhlen
Hokuspokus
Hollánder
hoppéin, hopsen
Horde
Hub
Hűld, huldigen, Huldigung, hold
Hummer
soltész
hektika, heptika
alabárd, alabárdos
sparhelt
hering
hermelin
korhely, .junker
hercig
herceg, hercegi, hercegség
hecsedli
hecc, heccelni
csúz, hexensussz
himpér
hóchelegáns, rang
hokedli
hopmester, lichthóf
hói
hókuszpókusz
hollánder
kuglóf
horda
hébér
hódolni, hódolat
homár
Halle
Perkáta
Mauthausen, Oberhausen,
Recklinghausen,
Sachsenhausen,
Schaffhausen
Hagen
Hermánszeg
Heidelberg
Heilbronn,
Heiligenblut,
Helgoland
Hildesheim, Mannheim,
Nauheim
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Hümpler
Hupf, Hupfen, hüpfen, Hupfer,
Hüpfer
Hurrikán, Orkán
Hüt te
jajagen, Jager
Jalousie
Jammer, jammern, jámmerlich
jung, Jugend, Junge, Jungfrau,
Junker, jüngst
just, justieren
Jute
Kábel, kabeln
Kabinett
Kachel
Káder
Kadett
Káfterchen
Kajüte
Káli
Kaliber, -kalibrig
kait
Kamerad, Kammer
Kamm, kámmen
Kampfer
Kanevas
Kanne
Kanzler
Kapaun
Kapitan
Káplán
Kapsel
kaputt
Kapuze, Kapuziner
Karat
Karbonade
karden, kardieren
Karfiol
Karmesin
Karmin
Karst
Karte, Kartei, Kartátsche,
hártya, kartell
Karton, Kartothek
Kaschmir
Káse
Kaserne
Kasse, kassieren
Kastanie
Kastell
himpellér
kuglóf
orkán
huta
jajéger
zsalugáter
kaccenjammer
jung
juszt
juta
kábel
kabinet
kályha
káder
kadét
kaptár
kajüt
káli
kaliber, kaliberű
kamerád
kamgárn
kámfor
kanavász
kanna
kancellár
kappan
kapitány
káplán
kassza, kapszli, kapszula
kaput
kapucni, kapucinus
karát
karmonádli
kártolni
karfiol
karmazsin
kármin
karszt
Kartell,
karton, kartoték
kasmír
kaszárnya
kassza, kaszlrozni
gesztenye
kastély
Répáshuta
Schmalkalden
kártya, kartács,
Kásmark, Késmárk
Kassel
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Kasten, Kastner
Kattun
Katze, Katzenjammer
Kauf, kaufen, Káufer, káuflich
Kavalier, Kavallerie
keck
Kegel
Keil
Kelch
Ketzer, ketzerisch
Kicks, Gickser, kicksen, gicksen
Kiebitz, kiebitzen
Kiél, Kielboot
Kilo (gram)
klimmen
Kipf, Kipfel
Kirche
Kissen
Kiste
Kitsch, kitschen, kitschig
Kitt, kitten
Kitzel, kitzeln, kitzlig
Klage
Klamm, Klammer, Klemme,
klemmen, Klemmer, klimmen
Klappe, klappen, Klapper,
klappern
Klasse, -klassig, klassisch
klimpern
Kiinge, Klang, Klingel, kiingen,
Klinker
Klischee, klischieren
klopfen, Klöppel
Kloster
KloB, Klotz
Klump, Klumpen, klümperig
Knecht
Knödel, Knoten
Kobalt, Kobold
kobern
Koch, kochen
Koffer
Kohl, Kohlrabi
Kőiben
kokett, Kokette, kokettieren,
Kokotte, Koketterie
Komfort, komfortabel
kommen
KommiB, Kommissar
Kommode
kaszni, kasznár
karton
kacc!, kaccenjammer
kufár
gavallér
kekk
kégli - kugli
kehely
kacér
gikszer
kibic, kibicelni
kilbót
kiló, kilogramm
klammer
kifli
vánkos
kiszni
giccs, giccses
gitt, gittelni
kicc-kicc!
klammer
Kiél
Gelsenkirchen,
Fünfkirchen (Pécs)
Klagenfurt
klappolni
klassz
kalimpálni
klinker(tégla)
klisé, klisirozni
klopfolni, klöpli
kolostor
kölönc
klumpa
labanc
knédli
kobalt
kóborolni
koch, rizskó(ch)
koffer, kuffer
kel (káposzta), karalábé
Kópháza
kokett, kokott
komfort, konflis
billikom
komisz, komisszár
komód, komótos
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
kostbar, Kostprobe
KompaB
Kompott, Kompost
können, Kunst
Konvent, Kovent
Köper
Koppéi, koppéin, Koppelung
Koralle
Koriander
Korporai
Kost, kosten.
köstlich
Kotze, kotzen
Krach
Kraft, kraftig
Krahe
Krakeel, krakeelen, Krakeeler
Kram, kramen, Kramer
Krampe, krampen, Krampf,
Krempe
Krampus
krank, krankeln, kranken,
Krankheit, kranklich
Krawatte
Kredenz, kredenzen, Kredit
Krempe
krepieren
Krepp
Kreuz, kreuzen, Kreuzer,
kreuzigen
Krickelkrackel, krickeln, kricklig
Kristall, kristallen, Kristallisation,
kristályosítani
kristallisieren
Kroate
Krokodil
Krone
Krug, Kruke
krumm
krüppelhaft, krüppelig
kompasz
kompót, komposzt
kunszt
kófic
köp(p)er
kuplung, kupleráj
korall
koriander
káplár
koszt, kosztolni, kóstolni,
kóceráj
krach
kraft
krakéler
kalmár
krampácsolni
krampusz
krenkolni
horvát, kravátli
Kredo kredenc
krampácsolni
(meg-, be-)krepálni
krepp
k (a) rajcár, kuruc
horvát, kravátli
krokodil
Krüppel,
Kübel
Küche
Kuchen
kucken, Kucker
Kuf
Kugel, kugeln, kugelig
Kulisse
Kumpf
Kunde, (ver)künden, kündigen,
Kündigung, Kundschaft
Kunst, Künstler, künstlerisch,
künstlich
krigli
krampácsolni
kripli
kibli
koch, kohó
fánk
gukkolni, kukkolni, gukker,
kugli, kuglizni
kulissza
komp
kuncsaft
kunszt
kóstálni
Krefeld
krikszkraksz
kristály, kristályos,
Kronstadt (Brassó)
kukker
Kufstein
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
kuppeln, Kupplung
Kurbel, kurbeln
kurz
kusch!, kuschen
Kút te
Lack, lackieren
Lackel
Lade, laden, Ladung, Last
Lage, Láger
Lakéi
Lampe
Land, Lánderei, Landler, landen,
Landschaft, Landsknecht
kuplung
kurbli, kurblizni
kudarc
kuss, kussolni
kóceráj
lakk, lakkozni
lakli, mélák
ballaszt, láda, sipláda, sublót
belég, láger
lakáj
lámpa
labanc, landolni
láng, lángén, Lángé, lángs,
Larifari
Lárm, lármen
Last
Lasur
Latéin, Lateiner
Latte
Lauer
Laute
lavieren
leben
Leck, leck
leder
Leder, Lederer, ledern
Lehm, leim, leimen
lehnen, Leiter (e)
Leib, Leibchen, leibeigen, leibl
leibhaft
leisten, Leistung
Leopárd
leuchten, Licht
Leukoplast
Licht, Lichthof, Lichtung, lich
lieb, Liebe, lieben, Liebling
liederlich
liefern
Liege, liegen
Linde
link, Linké, linkisch, links
Linzer
Liter
Livree
Locke, locken, lockig
Loden
Lohe
Lohn, lohnen
Lombardei
lárifári
alarmirozni, lárma, lármázni
ballaszt
lazúr
lateiner
langaléta, léc
lőre
lant
lavírozni
lajb(l) i
lék
ledér
simléder
leimolni
leiterjakab, létra
eh,
leisztolni, leisztung
leopárd
lichthóf
leukoplaszt, flastrom
en
libling
ledér
liferálni
láger
link, linkeskedni
linzer
liter
liferálni
lökni
lódén
lichthóf
londiner
Burgenland, Island,
Helgoland, Livland,
Niederlande
langaléta, culáger
lajb(l) i
lichthof
Limburg
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Lokál, lokalisieren
losen, Losung, Lotterie
Löl3
Lót, loten, löten
Lotterbube, lottern
Lotterie
Luft, lüften, luftig, Luftballo:
cigölni, cúg
Luftzug
Lump, Lumpen, lumpen,
lumpig, Lumpazi
Lüster
Luzerne
machen, Macher, Macherei
Magazin
Magd
mahlen
Mahre, Marschall
Makrele
Mai, -mai
Malter, Mörser
Maiz
Mangel (e), mangeln
Mangold
Manier, manieriert, Manierismus
Mann
Manőver, manövrieren
Mantel, Mantelei
Mariage
Mark, Marke
Marketender(in), Markt
marod (e), Marodeur
Marsch, marschieren
Marzipan
Masche
Maschine, Maschinerie, Maschinist
Maske, Maskerade, maskieren
Mal3, maliig, messen
Massel
Matratze
Matrikel, Matritze, Matrone
Matrose
Matsch, matschen
matt, mattieren
Matté
Maure
Maut
Medaille, Medaillon
Mehl
Meier, Meierei, Meierhof
lokál, lokalizálni
lutri
lösz
lat
lator
lutri
lump, lumpolni
lüszter
lucerna
macher, macherolni
magazin
molnár
marsall
makrella
dacumál
malter, mozsár
zománc
mángorló, mángorolni
mángold
manierizmus
ármány, furmányos, stróman,
bergmann~cs5, zsákmány
manóver, manőverezni
mente
máriás (huncut)
márka
markotányos, marha
maródi
mars, durchmars, masírozni
marcipán
masni
masina, masiniszta
maszk, maszkírozni
messzely
mázli
matrac
matrica, muter
matróz
maccs
matt
mór
medália
molnár
major
luftballon, lufi;
Magdeburg
Gyöngyöshermán,
Hermánszeg, Igmánd
Késmárk (Kásemarkt)
Matterhorn
Mauthausen
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Meile, Millión, Millionar,
Milliarde
Meister, Meisterschaft,
meisterhaft
Metall
Meter, -metrie
Metropole, Metropolis
Mieder
mies
mir
mischen, Mischling, Mischmasch,
Mischung
Mitesser
Mode, modisch
Modell, módéin, modellieren
modern, Moderne,
modernisieren
Moffel, Mops, mopsen
Mohr (r)
Molter, Mörtel
Mond
Monokel
Montag
montieren, Montur
Mops
Mord, morden, Mörder,
mörderisch
Moschus
Most, Mostert, Mostrich
Mönch
muff, muffe(l)n, muffelig
Muff, Muffe
Mühle, Müll, Müller
Mund, munden, münden, mündig,
Mündung, Mundstück
Muskat, Muskateller
Muskel, Muskulatur
Muskete, Musketier, Muschkote
müssen, mul3 sein
musterhaft
Mutter, mütterlich, Mutterschaft
Mütze
Myriade
Nadel, nahen, Naht
Nanking
Narzisse
naschen, naschhaft
Nase, naseln
national-
Neger
Nepp, neppen, Nepper
mérföld, millió, milliomos, milliárd
mester, mesteri, májsztrom
bimetall
méter
muter
mider
mis (s) z
mirnix-dirnix
mismas, mismasolni
mitesszer
módi
modell, modellezni
modern, modernizálni
mafla, mopszli
mór
malter
blaumontág
monokli
blaumontág
mundér
mafla, mopszli
mordály
muskátli
must, mustár
München
mafla
muff
molnár
Warnemünde
muskátli
muszkli, muszklis
muskéta, muskétás
muszáj
mustrálni
muter
micisapka
miriád
nátli
angin
nárcisz
nas (s) ölni
nózi
náci
néger
nepper
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Nerz nerc, nyérc
Nessel, Netz nátli, necc
neu
nichts
Nickel
nieder-
Niet, Niete, nieten
Nikolaus
Nockerl, Nuckel
Nudel
Ober, ober-, Oberer, Oberin,
Oberst(er), Obrigkeit
Őst
Ocker
Oleander
Opal
ordinar, ordnen, Ordnung
original, originell
Orkán
Paar, paaren
Pack, packen, Paket
paff, paffén
Palaver
panieren
Pánik
Pan(t)sch, panschen, Panscher
Panzer
Papagei
Papier
Papp, Pappe, pappen, pappeln,
pappig
Parade, parieren
Pariser(wurst)
Park, parkén, Parkett
Parole, Paroli
Partéi, Partié
Pal3, passabel, Passage, passen,
Passagier, Passant, passieren
Passat(wind)
Paste, Pastete, Pastell
Pasterna(c)k, Pastinak
Patroné
Patsche, patschen
patzen, Patzen, Patzer
Pauke, pauken
Pausch, pauschal, Pauschale
Pech, Pechvogel
Pedál
mirnix-dirnix
nikkel
nitt, nittelni
nikkel
nokedli
nudli
óbester
óperencia
okker
leander, oleander
opál
ordináré, ordung
originál
orkán
pár, párosítani stb.
pakk, pakli, paklizni, pakolni
paff
paláver
panlrozni
pánik
pancs, pancsolni, pancser
páncél, páncélos
papagáj
papír
papi, pappendekli
parádé, parírozni
parizer
park, parkolni, parkett
parola, parolázni, paroli
párt, portya, parti
passz, passzolni, paszlrozni
passzát
paszta, pástétom, pasztell
paszternák
patron
pacsi
pacni, pác (c) er, pacák
paukolni
pejsli
pech, peches
pedál
Nauheim, Naumburg,
Neusiedlersee,
Wiener Neustadt
Niederlande,
Niedersachsen stb.
Oberammergau,
Oberhausen, Ober-Enns
Osterreich
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Pedant, Pedanterie
Pelle, pellen, Pelz
Pendel, pendeln
perfekt, Perfektion
Perücke
Pfaffe
Petarde
Petroleum
Pfalz
Pfanne, Pfannkuchen
pfeifen
Pfeiler
Pfiff, pfiffig, Pfiffikus
Pfingsten, Pfingstfest
Pflanz, pflanzen
Pflaster
Pfund, pfundig, -pfundig
pfuschen, Pfuscher
Pfütze
Philister
Pi (c) k
Pinsel, pinseln
Pinte
Pin (t) scher
Pionier
Pistole
Plakat
Platane, plattén, platt,
Platté, Plateau, Platz
Plempe, plempern, plempig,
plemplem
Plombe, plombieren
Pluderhose, pludern, Plunder,
plündern
Plüsch
Poféi
Polier
polieren, Politúr
Polizei
Pomade, pomadisieren
ponzen, Punze
Popo
Porree
Posaune
Posten
Poule (Boule)
Pranger
prassen
Pratze
Presse, pressen
PreuBe, preuBisch
pedáns, pedantéria
böllér
pendlizni
perfekt
paróka
pap
petárda
petróleum
fandli, fánk
fifika
pillér
fifika
pünkösd
flanc, flancolni
flaszter, flastrom
font, fontos
fuser, fuserálni, fusizni
pöce (gödör)
filiszter
pikkelni
pemzli
pint
pincsi
pionír
pisztoly
plakát
platán, platni, placc
plömplöm
plomba, plombálni
plundra
plüss
bóvli
pallér
pallérozni, polírozni, politúr
gestápó
pomádé, pomádézni
poncolni, ponc
popó
póré(hagyma)
pózán
poszt
buli
pellengér
pazar
pracli
prés, préselni
porosz
Pfalz
Westerplatte
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
PrieBnitz
Pritsche
privát, privatisieren
Profit, profitieren
Proviant, proviantieren
Psalter
Pudel, púdéin
Púder, pudern
Puff, puffén, Puffer
Pult
Pumpe, pumpen
Punkt, pünktlich
Punsch
Punze
Putsch, Putschist
Putz, Putzer, putzen,
Putzerei
Quader, Quadrat, Quartier,
Quartett
Quark
Quarz
quitt, Quittung
Rabé
Rád
Radiergummi, Radierung, radieren
Radieschen, radikal, Rettich
Rahm
Rahmen
Rampe
randalieren
Rang, rangieren, -rangig
Rappel, rappeln, rapplig
Rapport
rasieren, Raster
Raspel, raspeln
Rast, rasten, Rasttag
Rátsche, rátschen
Raub, rauben, Rauber, ráuberisch
Raum, raumen, ráumlich
Raune, raunen
Rechte, recht, richtig
Reep
Regiment
Reich
Reif, Reifen
Reis (s)
reiBen
Reiter, reiten, Reitschule, Ritti
rajcsúrozni, ritter
Rekrut, rekrutieren
Ren(tier)
priznic
priccs
privát, privatizálni
profit, profitálni
prófunt
zsoltár
pudli, puli
púder, púderozni
puff, puffanni, biflázni
pult
pumpa, pumpálni, pumpolni
pont, pontos
puncs
ponc
puccs, puccsista
pucc, pucér, puccos
puceráj
kaszárnya, kvadrát, kvártély,
kvartett
kvargli
kvarc
kvitt
roller, rollni
radír, radírozni, raszter
retek
volfrám
ráma, rámázni
rámpa
randalírozni
rang
rapli, raplizni, raplis
raport
radír, raszter
ráspoly, ráspolyozni
rostokolni
raccsolni
rablás, rabolni, rabló
rámolni
rúna
abriktolni, richtig
regiment
rőf, ráf
krepp
rajzolni
rekruta, rekrutálni
rén (szarvas)
Ravensbrück
Rastatt
?
Reeperbahn
Osterreich
fullajtár, rajcsúr,
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
resch
Rest
Restaurant, Restauration,
Restaurátor, restaurieren
Reute
Revolver
Rezept
Ribisel
Riegel, -riegeln
Riesling
Ring, Ringel, Ringelspiel
Ringlotte, Reineclaude, Reneklode
ripsraps
Risiko, riskant, riskieren
Ril3, ritzen
Rist
Ritt, Ritter, ritterlich
Rock
Rockén
Rodel, rodeln
Roh
Rolle, rollen, Roller
Röntgen, röntgen
Rost, rostén
Rubin
Ruck, Rücken, rücken, rückwarts
Ruhe
Ruhm
Rummel, rumpeln, Rumpelkammer
Runde
Rune, raunen
Russ’ , Russe, Russl
rüsten, rüstig, Rüstung
Rüster
Sachse, sachsisch
Sack, Sack und Pack, Sakko
Safran
Saft, saftig
sagen
Salizyl
Salmiak
Sálon
Salz
Sanitatssoldat szanitéc
Sankt
ress
resztli
resti
revolver
recept
ribizli
rigli, riglizni
rizling
ring, ringli, ring(l)ispil
ringló
ripszropsz
rizikó, rizikós, reszkírozni
rajzolni
rüszt
ritter
rékli, rokolya, slafrok
rokka
ródli, ródlizni
róseibni
rollni, roli, roller
röntgen, röntgenezni
rost(ély), resztelni
rubin
curikk, rükverc, hórukk, rukkolni
rumli, rumlizni
rund
rúna
ruszli
rüsztig
szász
zsák, zsákmány, zsákmányolni,
zacskó, zakó, cakumpakk
sáfrány
szaft, szaftos
anzágolni
szalicil
szalmiák
szalon
Satz
Sau
saufen, Sáufer, Suppe
Schab
bez ecc, zacc
zupa
sáp
Bayreuth
Karlsruhe
Rum
Rust
Sachsenhausen
Salzach, Salzburg
Sankt Gallen,
Sankt Pölten stb.
Saualpen
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Schabe, schaben, schábig
schachern
Schablone, schablonenhaft
Schach
schachten, schachten, Scháchter
schaffen, Schaffner
Schalk, schalkhaft
Schamotte
Schank, Schenke, schenken,
Schenktisch
Schanze
Schar, s. scharen, Scharwachter
Scharlach
Scharnier
Scharnützel
scharren
Schatten, schattieren, schattig
Schatz, (brand) schatzen, schatzen,
Schátzung
Schaub
schauen
scheel
Scheibe
Scheide, Scheitel, Scheidung,
scheiden
Schein
Schelm, schelmisch
Schemel
Schenke
Schenkel, Schinken
schenken
Scherbe, Scherbel
Schere, scheren
Scherzel
Scheuer, Scheuerkraut, scheuern
Scheune
Schicht, schichten
Schick, schicken, Schicksal,
schicklich
schieben, Schieber, Schieblade
Schiefer, Schiene
schieBen
Schild, schildern, Schildwache
Schiller, schillern
Schimpf, schimpfen, schimpflich
Schindel
schinden, Schinder
Schinken
Schirm, schirmen, Schirmleder
Schlacht, schlachten, Schlacke,
sváb
csaklizni
sablon, sablonos
sakk
sakter
seft, seftelni; sáfár
marsall
samott, serbli
farsang, söntés
sánc
salabakter
sarlach
zsanér
stanicli
zsarolni, zsarnok
satírozni
zsúp, zsúfolni
sön
siller
róseibni
obsit
gutsein
selyma
sámedli, zsámoly
söntés
sonka
farsang
samott, serbli
felcser
sercli
csűr, súrolni, zsurló
subick
sichta
sikk, sikkes
slbolni, slpláda, subler, sublót,
zsuppolni
róseibni, sin, sing
csúz, hexensussz, durchsussz
sild, silbak
siller
simpfolni, zsémbelni, zsémbes
zsindely
sintér
sonka
si (r)mléder
salak, sláger
sacc, sacco lni, sarc
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
schlagen
Schlaf, schlafen, Schlafe, schláfrig,
Schlafrock
schlagen, Schlager, Schlagwort
Schlampe, Schlamperei, schlampig
Schlange, schlank, schlingen
schlau, Schlauch
schlecht
Schleife, schleifen
Schleim
SchleiBe, schleiBen, Schlitz
schlendern, Schlendrian
Schlepp, Schleppe, schleppen,
Schlepper
schlieBen, schlieBlich, SchluB
schlimm
Schlitz, schlitzen
Schlosser, SchloB
Schluck, Schluckauf, Schlucker,
schlucken
schlüpfen
Schlüssel, SchluB
schmackhaft, schmatzen,
schmecken
schmafu
schmal
Schmalz zománc
Schmarre, Schmarren, Schmer, smarni,
Schmiere, schmieren, schmierig
schmecken
Schmelz, schmelzen
schmiegen
Schminke, schminken
Schmirgel, schmirgeln
Schmuck, schmücken
Schmutz, smutzig
Schnaps, schnappen, schnapsen,
schnapseln
Schnee
Schneide, schneiden, Schneider,
schneidig, Schnitt, Schnittling
Schnur, schnüren snúrozni,
Schokolade csokoládé
schön, Schönheit, Schöndruck sön
Schöpfer seft
Schotte, schottisch sottis
Schotter, schottern sóder
Schráge, schrág, Schragen, saroglya,
Schrank, Schrankbaum, Schranke
Schrappe, Schrapper sarabolni
Schrot (t), schrotten s(e)rét
slafrok
sláger, slágvort
slampos
sallang, slank, slankitani,
slag
sejt, selejt
sleifni, slepp
leimolni, sleim
slicc, (el)slisszolni
slendrián
slepp
slussz
slamasztika
slicc
slussz
slukk
slag
slussz
smakkolni
smafu
smirolni
smakkolni
zománc
smukk
smink, sminkelni
smirgli, smirglizni
smukk
smucig
snapsz, snapszli, snapszlizni
snájdig, snitt, snidling
zsinór, zsmorozni
slingelni
Schmalkalden
Schneeberg
srég, sorompó
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Schraube, schrauben
Schub, Schublehre
Schublade
Schuh, Schuhwichse,
Schuster, schustern
Schuld, schuldig
Schule, schulen, Schiller
Schulter, schultern
SchultheiB
Schuppen
Schurre, schurren
SchuB
Schutt, schütten
Schwabe, schwábisch
Schwager, Schwagerin, Schwieger-
Schwede, schwedisch
Schwein
Schweiz, Schweizer, schweizerisch
Schwindel, schwindeln, schwindlig,
Schwindler, schwinden
schwingen, Schwung
Schwund
sechs, Sechstel
See
sein
sekkant, Sekkatur, sekkieren
Semmel
servieren, Serviette
Sessel, setzen, Setzer, Setzling
sicher, Sicherheit, Sicherung,
sichern, Sicherheitsnadel
Sicht
siedeln
Sirup, sirupartig
Sitz, sitzen, Sitzer, Sitzung
Skandal
Socke, Sockel
Sold, Soldat, Söldner, solid
sollen
sortieren, Sorté
SoBe
Spagat
spahen
Spalier, Spa(ch)tel
Spanne, spannen, Spannung
sparen, sparsam, Sparherd
Sparsamkeit
Sparren
Spat
Specht
sróf, srófolni
sibolni, subler, sublót, zsuppolni
subick, subickolni, suszter,
suszterolni
soltész
rajcsűr, suli
sódar
soltész
sufni
zsarolni
csúz, hexensussz, durchsussz
sitt, sut, suttyomban
sváb
sógor stb.
svéd
svájc, svájci, suhanc
svung
svindli
sajtár
muszáj
szekánt, szekatúra, szekírozni
zsemle.
szervírozni, szalvéta
zacc
ziher, ziherheictű, tódziher
Schweinfurt
svindli, svindlizni
Zell am See
anzikszkártya
szirup, szirupos
ziccer
randalírozni
fuszekli, zokni
zsold, zsellér, szolid
soltész
szortírozni
szósz
spagát, spagóca
spion
spalér, spachtli, spatula
felspannolni
spórolni, sparhelt
Neusiedeln,
Neusiedlersee
sperrhakni
pát
Spessart
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Speck, spicken
Speer, sperren, Sperrhaken
Speise, speisen, Spesen,
Speisekammer, Speisung
Spezi, spezial, spezialisieren,
speziell
Spiel, spielen, spielerisch
Spinat
Spinnrocken
Spion, Spionage, spionieren
Spital
SpieB, Spitz, spitzen, Spitzel
Spitze
spontán
Spritze, Spritzer, spritzen,
sprieBen
spröd (e)
Sprosse, SproB, sprühen
Spule, spulen
Staat
Stáb, Stafette, Staffel
Stadt
Kronstadt
staffieren, Staffierung
Stall, stallen
stampfen, Stampfer
Stand, Stander, standhaft
Stange
Sta(r)nitzel
Stapel
Statt, Statte
stechen, Stich
Steg, steigen, steil, Stiege
stehen
steif, Stift
steil
Stein
Steirer, steirisch
SteiB, StoB
Stellage, Stelle, stellen,
Stempel, stempeln
Stengel, Stange
steppen
Sterz
stet, stets
Stich, stichig, Stichprobe,
Stichwort, sticken
Stieglitz
spekk, spékelni
sperhakni
spájz, spejzolni,
spéci
ringlispil
spenót
rokka
spion
ispotály
spisz, spicc,
csuszpájz
spiccelni, spicces, spicli
spontán
spriccelni
sprőd
spriccelni
spulni
gestápó
istápolni, stáb, staféta, stafli
stafirozni,
stelázsi
stampedli
stand
stangli
stanicli
istápolni
stafirung
stich
stég
stand
stift
stég
borostyán
stájer
stósz
Stellung
stempli
stangli
steppelni
sterc
stand
stich, stichpróba, stichvort,
stiglic
Spree
Darmstadt, Eisenstadt,
Ingolstadt,
stb.
Rastatt,
Vierwaldstátter See
Kufstein, Lichtenstein
stelázsi, istálló
stickes
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
stafIrung
Stift stift
Stimme, stimmen, Stimmung, stimmelni
-stimmig
Stock colstok
Stoff stafirozni,
Stollen stelázsi
stopfen, Stopp, Stopper, stoppolni
Stöpsel, stoppen
StoB, stoBen, stottern stósz, stószolni
straff, straffen, Strafwagen, stráf, stráfkocsi
Strahl, Stráhne, Streif(en),
streifen
stramm stramm
Strand, strandén strand, strandolni
Strang, strángen, streng istráng, strang
Strapaze, strapazieren strapa, strapálni
StraBe
Strebe, streben, Streber, strebsam
Streu, streuen, Stroh, Strohmann stróman
Strich
StraBburg
stréber
Strizzi
Strumpf
Stück
studieren, Student
Stunde
Stute
Sturm, stürmen, stürmisch
Suhle
Suppe
Tabak
Tag, tagén
Tál, Taler
strichelni
strici
strimfli
fölöstök, früstök,
studlrozni
stand
ostrom
zupa, zupás
tubák
blaumontág, rostokolni
tallér
stikli, mundstükk
Stuttgart
Suhl
Joachimstal,
Emmental stb.
Talar
Talken
Talmi(gold)
Tante
Tanz, tanzen
Tapete, Tapezier (er),
Tarock
Tar (t) sche
Tasche
Tassé
Teil
Teppich
Terpentin
Terrasse
Textil
Theke
Thron, thronen
Thun (f isch)
talár
talkedli
talmi
tanti
tánc, táncolni
tapezieren tapéta, tapétázó, tapétázni
tarokk
tárcsa,
tarsoly,
tálca
fertály,
tapéta
terpentin
tarack, terasz
textil
téka, bodega, patika
trón, trónolni
tonhal
tárgy
táska, briftasni
fortély
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
ticken, ticktack
tief
Tiegel
Tingeltangel
Tinte
Tippel, tippeln, tippen
Tisch
Tód, tödlich, todsicher, tót,
Topas
Torf
Torkel
Tornister
toupieren
Trab, traben, Traber, Trampel,
trampeln, Treppe
Tracht, tráchtig, Trage, tragen,
Trager, Hosentráger
Trafik, Trafikant, Trafikantin
trainieren
Trampel, trampeln
transchieren
Trapéz
Tratsch, tratschen, tratschen
Traube
Traufe, traufeln
Treff
Treffen, Treffer, trefflich
treiben, Treiber, Trieb
Treppe
Trick
triefen,
Trift
Triumph,
Tropen,
tiktak, tiktakolni
tipli
tégely
tinglitangli
tunkolni
tipli
söntés
töten
topáz
tu (r) fa
törköly
tarisznya
tupirozni
trapp, trappolni, trampli
Tripper
triumphieren
tropical, tropisch
Tropf, Tropfen, tröpfeln, Tripper tripper
Trott, Trottel, trotte(l)n, Trottoir
Trotz, trotzen, trotzig
Trumpf, trumpfen
Trupp, Truppé
Tschick
tschingtarata
Tunke, tünkén
teher, tragacs
hózentróger
trafik, trafikos,
trenírozni
trampli, trappolni
trancslrozni
trapéz
traccs, traccsolni
traubi
tripper
treff
trafálni
trébelni
trampli,
trükk
tripper
trébelni
tromf
trópus,
trágár, tróger,
trafikálni
trécselni
trébely
trapp
tropikál, tropikus
truccolni,
tromfolni
Tupf, Tüpfel
Türkis
Turm, türmen
Tusch, Tusche
über, übernehmen
ungeniert
unhold
Unke, unken
unter
trucc,
tromf,
trupp
csikk
csinnadratta
tunkolni
tipli
türki (s) z
torony
tus
überelni
unzsenlr (t)
hódolni
unka
truccos
tódziher
trotli
Unterwalden
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Vater
vazierend
Verband
Verdikt
verfassen
Verköstigung
verkraften
verlangen
verlottern
verpassen
verpfuschen
verputzen
Vers
verschanzen
Verschlackung
Verschütt, verschütten
verschwenden
vier, Viertel, vierer,
vor, Vorhang, Vorteil, Vorreiter
ffaage, ffagen, wágen, Wagner
wach, ffache, wachen, ffacht,
ffachparade, Wáchter, ffecker
ffachs, wachsen 2, wichsen
ffacke, wacken
wacker, ffecker
ffade
ffagen, Waggon, Wagner
wahren
Wald
Walze, walzen, Walzer
Wand, Wanderer, wandeln,
Wanderschaft, wandern
Wanderung, Wandlung
Wange
Wanne
warnen
Wart, Warte, Warter, warten
Watté, Wattelin, wattieren
Weck, Wecke, Wecken
wecken, Wecker
weh
weihen
Weide, Weidling, weit, Weite,
Weitling
Wein
weil3
Wende 1, wenden, Wendung
Wende 2, wendisch
werben, Werbung, Werft
fater
facér
pánt
verdikt
faszolni
koszt
kraft
culáger
lator
passzolni, elpasszolni
fuser, elfuserálni
pucc, bepucolni
vers
sánc
salak, salakolás
sitt
svindli
fertály, fillér
fór, firhang, fortély, fullajtár
bognár, cókmók
bakter, salabakter, silbak,
vakparádé, vekker
viasz (k), viaszozni, vikszelni
vakolni
vekker
vádli
bognár, vagon
gárda, várta
valcer, valcolni
vándlizni, vándor, vándorlás,
vándorolni
vánkos
véndely, véndő
garnlrung
gárda, várta
vatta, vatelin, vattázni
vekni
vekker
óbégatni
vájdling
vincellér
fédervejsz, plajbász
vándlizni, vándor
vend
verbunk, verbunkos
Vierwaldstátter See
Vorarlberg
Wachau
Buchenwald, Greifswald,
Unterwalden,
Vierwaldstátter See
Wartburg
Weimar
Korkovány
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
fferg, fferk, fferkel, werkeln
ffermut
west-
ffichs, ffichse, wichsen
fficke
wider, widerlich, -widrig
wie
ffiege, Wagner
ffille, ffillkomm(becher),
willkommen!
ffimmer
ffinde, winden, ffindel, ffindung,
wandeln, wandern
Wink, ffinkel, wink(e)lig, winken
ffinzer
wippen
wirken, wirklich, wirksam,
ffirkung, fferk
ffirt, wirtlich, ffirtschaft
wischen
ffismut
wissen, ffissenschaft, ffitz,
witzeln, witzig, witzigen
Wolf, ffolfram
ffort, wörtlich
ffurst, ffurstel, ffurstelprater,
wursten, wurstig
ffürze
Zacke
Zahl, Zoli
Zapf, Zapfen, zapfen
Zeche, Zecher, zechen
zecken
Zeichen, Zeiger, zeigen
Zelle
Zement
zerstückeln
Zettel
Zeug
Zicke
Zickzakk
ziehen, Zug, züchten
Ziel, zielen, ziellos
ziemen, Ziemer
Zierat, Zierde, zieren
Ziffer, Zifferblatt
Zimmer
Zink, Zinke
verkli, verklizni
vermut
ffesterplatte,
Westfalen
viasz, vikszelni, suviksz, subick,
suvikszolni
bükköny
vider, cvider
vidia, vigéc
bognár
billikom
vimedli
vándlizni, vándor
vinkli
vincellér
Wuppertal
verkli
vircsaft
partvis
bizmut
vicc, viccel (ód) ni, vicces
volfrám
slágvort
virsli, vurst, vurstli
Würzburg
cakk
col
csap, csapszék, csapolni, tupirozni
céh, cekk
cukkolni
cég, cégér
Zell am See
cement
mundstükk
cetli
cájg, eszcájg
ciki
cakk, cikcakk
abcúg, cúg, cigölni, ciha, herceg,
cúgos, cukkolni, poncikter
cél, célozni, céltalan
elmer
ciráda
cifra, cifferblatt
Zimmerwald
cink, cinkos
Német sző (csoport) Nálunk - esetleg jelentés- és alak- A német sző földrajzi
változással - használt sző(csoport) nevekben; megj.
Zinn
Zinnober
Zipfel
Zirbel
zittern, zittrig
zivil, Zivilist
Zobel
zögern, Zögling
Zoli, Zollstock
Zopf
Zubehör
Zucht, Züchter, züchten, zucken,
zücken
zufrieden
Zug, Zügel
Zulanger, zulangen
zurück, rückwarts
Zuspeise
Zuwaag (e)
zuwider
Zuzel
Zweck, Zwecke, Zweckerl
zwei
Zwickel
zwicken, Zwicker
Zwieback
Zwirn
Zylinder
cin
cinóber
tupirozni
cirbolya
cidri, cidrizni
civil
coboly
cigölni stb.
col, colstok
copf
cugehör
cigölni, pontcikter, cukkolni
frigy
abcúg, cigölni, cúg stb.
culáger
curikk, curikkolni, rükverc
csuszpájz
cókmók
cvider, vider
cucli
cvekedli, cövek
cérna, c (v) ibak
cikk, cikkely, cvikli
cvikipuszi, cvikker
c (v) ibak
cérna
cilinder
Zwickau
Irodalom
Bárczi Géza: Magyar szófejtö szótár. Bp. 1941
Duden 7. : Etymologie. Mannheim-ffien-Zürich 1963
Handwörterbuch dér deutschen Gegenwartssprache 1-2. Szerk. : Kempcke, G. Berlin 1984
Hartnagel Erzsébet: Újabb német jövevényszavainkról. A M. Nyelvtud. Társ. kiadványai 32.
Bp. 1933
Horváth Mária: Német elemek a 17. sz. magyar nyelvében. Bp. 1978. (További
irodalomjegyzékkel)
Kiss Lajos: Földrajzi nevek etimológiai szótára. Bp. 1980
Kobilarov-Götze, Gudrun: Die deutschen Lehnwörter dér ung. Gemeinsprache.
Veröffentlichungen dér Societas Uralo-Altaica 7. ffiesbaden 1972
A m. nyelv tört, -etimológiai szótára 1-3. Szerk. Benkö L. Bp. 1967
Mollay Károly: Német - magyar nyelvi értekezések a XVI. sz. végéig. Bp. 1982
Österreichisches Wörterbuch 36. kiad. Wien 1985
Szilágyi Ferenc: Fejtsünk szót! Bp. 1993
Thienemann, Th. : Die deutschen Lehnwörter dér ungarischen Sprache. Ung. Bibi. 4. Berlin-
Leipzig 1922
Tóth Ilona: N. eredetű m. divatszók. Bp. 1939
Wahrig, G. : Deutsches Wörterbuch. Mosaik V. GmbH 1980
Tartalomjegyzék
Bevezetés......................................................................................... 5
Jelmagyarázat.....................................................................................8
Az átvett német szavak a magyarban.............................................................. 9
Mutató németről magyarra...................................................................... 125
Irodalom........................................................................................ 156
Tartalomjegyzék................................................................................ 157