MTN850-A - bike-parts-yam.de

104
q Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. MANUAL DEL PROPIETARIO BS2-28199-S0 MTN850-A

Transcript of MTN850-A - bike-parts-yam.de

q Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo.

MANUAL DEL PROPIETARIO

BS2-28199-S0

MTN850-A

SAU70071

Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si estese vende.

Fecha de emisión:

Firma de la persona responsable:

28 de abril de 2016

Producto: INMOVILIZADOR Modelo: 1RC-00

Suministrado porYAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japón

EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 + Amd.2:2013 EN 62479: 2010

Hiroshi KamiiizakaDIRECTOR GENERAL DIVISIÓN DE GARANTÍA DE CALIDAD

97/24/CE del 17.06.1997

EN 300 330-1 V1.8.1 EN 300 330-2 V1.6.1

Archivo de configuración técnica propiedad deYAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japón

Directiva R&TTE (Artículo 3.1(a) Seguridad)

Directiva R&TTE (Artículo 3.1(b) EMC)

Directiva R&TTE (Artículo 3.2 Espectro)

DECLARACIÓN de CONFORMIDAD Para

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón

Uso estándar para cumplir con

Medios de conformidadDeclaramos, bajo nuestra responsabilidad, que el Producto (o productos) cumple los

requisitos básicos y otros requisitos pertinentes de la Directiva sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación (R&TTE) (1999/5/CE).

Date of issue:

Signature of Responsible Person:

April 28, 2016

Product: IMMOBILIZER Model: 1RC-00

Supplied byYAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan

EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 + Amd.2:2013 EN 62479: 2010

Hiroshi KamiiizakaGENERAL MANAGERQUALITY ASSURANCE DIV.

97/24/EC from 17.06.1997

EN 300 330-1 V1.8.1 EN 300 330-2 V1.6.1

Technical Construction File held byYAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan

R&TTE Directive (Article 3.1(a) Safety)

R&TTE Directive (Article 3.1(b) EMC)

R&TTE Directive (Article 3.2 Spectrum)

DECLARATION of CONFORMITY For

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan

Standard used for comply

Means of ConformityWe declare under our sole responsibility that the Product (s) is conformity with the essential

requirements and other relevant requirements of the Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).

IntroducciónSAU10103

¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!Como propietario de una MTN850-A, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseñoy la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su MTN850-A. El manual del propietario no solo le enseñará cómoutilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más ac-tual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier acla-ración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.

ADVERTENCIASWA10032

Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Información importante relativa al manualSAU10134

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:

*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.

Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de daños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.

ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves.

ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo u otros bienes resulten dañados.

NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.

ADVERTENCIA

ATENCIÓN

NOTA

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Información importante relativa al manual

SAU10201

MTN850-AMANUAL DEL PROPIETARIO

©2016 Yamaha Motor Co., Ltd.1ª edición, Agosto 2016

Todos los derechos reservados.Toda reproducción o uso no autorizado

sin el consentimiento escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.

quedan expresamente prohibidos.Impreso en Japón.

BS2-9-S0.book 2 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Tabla de contenidosInformación relativa a la seguridad........................................... 1-1

Descripción ....................................... 2-1Vista izquierda ................................. 2-1Vista derecha................................... 2-2Mandos e instrumentos ................... 2-3

Características especiales ............... 3-1D-mode (modo de conducción) ....... 3-1Sistema de control de tracción ........ 3-1Sistema de cambio rápido ............... 3-3

Funciones de los instrumentos y mandos .............................................. 4-1

Sistema inmovilizador...................... 4-1Interruptor principal/Bloqueo de la

dirección....................................... 4-2Interruptores del manillar................. 4-3Luces indicadoras y de aviso .......... 4-5Indicador multifunción...................... 4-7Maneta de embrague .................... 4-14Pedal de cambio............................ 4-14Maneta de freno ............................ 4-14Pedal de freno ............................... 4-15ABS ............................................... 4-15Tapón del depósito de gasolina..... 4-16Gasolina ........................................ 4-17Tubo de desbordamiento del

depósito de gasolina .................. 4-18Catalizador .................................... 4-19

Asiento .......................................... 4-20Compartimento portaobjetos......... 4-20Ajuste de la horquilla delantera..... 4-21Ajuste del conjunto

amortiguador.............................. 4-23Soportes de la correa del

equipaje ..................................... 4-24Conectores de corriente

continua ..................................... 4-24Caballete lateral ............................ 4-25Sistema de corte del circuito de

encendido .................................. 4-25

Para su seguridad – comprobaciones previas ................. 5-1

Utilización y puntos importantes para la conducción ........................... 6-1

Arranque del motor ......................... 6-1Cambio............................................ 6-2Consejos para reducir el consumo

de gasolina .................................. 6-3Rodaje del motor............................. 6-3Estacionamiento.............................. 6-4

Mantenimiento y ajustes periódicos ......................................... 7-1

Juego de herramientas ................... 7-2Cuadro de mantenimiento

periódico del sistema de control de emisiones................................ 7-3

Cuadro general de mantenimiento y engrase...................................... 7-5

Desmontaje y montaje de los paneles......................................... 7-9

Comprobación de las bujías .......... 7-10Bombona ....................................... 7-11Aceite del motor y cartucho del

filtro de aceite ............................. 7-12Líquido refrigerante........................ 7-15Filtro de aire................................... 7-18Comprobación del ralentí del

motor .......................................... 7-18Comprobación del juego libre del

puño del acelerador.................... 7-19Holgura de la válvula ..................... 7-19Neumáticos.................................... 7-19Llantas de aleación........................ 7-22Ajuste del juego libre de la

maneta de embrague ................. 7-22Comprobación del juego libre de

la maneta del freno..................... 7-23Interruptores de la luz de freno...... 7-24Comprobación de las pastillas de

freno delantero y trasero ............ 7-24Comprobación del líquido de

freno ........................................... 7-25Cambio del líquido de frenos ......... 7-26Juego de la cadena de

transmisión ................................. 7-26Limpieza y engrase de la cadena

de transmisión ............................ 7-28

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Tabla de contenidosComprobación y engrase de los

cables......................................... 7-29Comprobación y engrase del

puño del acelerador y el cable ... 7-29Comprobación y engrase de los

pedales de freno y cambio......... 7-29Comprobación y engrase de las

manetas de freno y embrague ... 7-30Comprobación y engrase del

caballete lateral .......................... 7-31Engrase de los pivotes del

basculante.................................. 7-31Comprobación de la horquilla

delantera .................................... 7-31Comprobación de la dirección....... 7-32Comprobación de los cojinetes

de las ruedas ............................. 7-32Batería........................................... 7-33Cambio de fusibles........................ 7-34Luces del vehículo......................... 7-36Cambio de la bombilla de un

intermitente ................................ 7-37Apoyo de la motocicleta ................ 7-38Identificación de averías................ 7-38Cuadros de identificación de

averías ....................................... 7-39

Cuidados y almacenamiento de la motocicleta ........................................ 8-1

Precaución relativa al color mate .... 8-1Cuidados ......................................... 8-1

Almacenamiento ............................. 8-3

Especificaciones .............................. 9-1

Información para el consumidor... 10-1Números de identificación............. 10-1Conector de diagnóstico ............... 10-2Registro de datos del vehículo...... 10-2

Index ................................................ 11-1

BS2-9-S0.book 2 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

1-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Información relativa a la seguridadSAU1028B

Sea un propietario responsableComo propietario del vehículo, es ustedresponsable de su funcionamiento seguro yadecuado.Las motocicletas son vehículos de dos rue-das.La seguridad de su uso y funcionamientodepende de la aplicación de las técnicas deconducción apropiadas, así como de la ha-bilidad del conductor. Todo conductor debeconocer los requisitos siguientes antes deconducir esta motocicleta.Debe: Obtener instrucciones completas de

una fuente competente sobre todoslos aspectos del funcionamiento de lamotocicleta.

Observar las advertencias y los requi-sitos de mantenimiento que se indicanen el presente Manual del propietario.

Obtener una formación cualificada enlas técnicas de conducción seguras yapropiadas.

Obtener un servicio técnico profesio-nal según se indica en el presente Ma-nual del propietario o cuando lascondiciones mecánicas así lo requie-ran.

Nunca conduzca una motocicleta sinla formación o la instrucción adecua-da. Realice un curso de formación.Los principiantes deben recibir forma-ción por parte de un instructor titulado.Póngase en contacto con un conce-sionario autorizado de motocicletaspara obtener información sobre loscursos de formación más cercanos asu zona.

Seguridad en la conducciónRealice las comprobaciones previas cadavez que vaya a utilizar el vehículo para es-tar seguro de que se encuentra en condicio-nes seguras de funcionamiento. Si norevisa o mantiene el vehículo correctamen-te aumentarán las posibilidades de acci-dente o daños materiales. Consulte en lapágina 5-1 el listado de comprobacionesprevias. Esta motocicleta está diseñada para

llevar al conductor y un pasajero. La mayor parte de los accidentes de

tráfico entre coches y motocicletas sedeben al hecho de que el conductordel coche no ha detectado ni reconoci-do a la motocicleta. Muchos acciden-tes se han producido porque elconductor del coche no ha visto la mo-tocicleta. Una medida muy eficaz para

reducir las posibilidades de este tipode accidente es el hacerse bien visi-ble.Por tanto:• Lleve una chaqueta de color brillan-

te.• Sea especialmente prudente al

aproximarse a cruces y pasarlos, yaque los cruces son los lugares enlos que se producen accidentes demotocicleta con mayor frecuencia.

• Circule por donde los otros conduc-tores puedan verle. Evite permane-cer en los ángulos sin visión deotros conductores.

• Nunca realice el mantenimiento deuna motocicleta sin los conocimien-tos adecuados. Póngase en contac-to con un concesionario autorizadode motocicletas para que le informeacerca del mantenimiento básico dela motocicleta. Únicamente el per-sonal certificado puede llevar acabo determinados tipos de mante-nimiento.

En muchos accidentes están implica-dos conductores inexpertos. De he-cho, muchos conductores que hanestado implicados en accidentes ni si-quiera tienen un permiso de conducirmotocicletas vigente.

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

1-2

Información relativa a la seguridad

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

• No conduzca sin estar cualificado yno preste su motocicleta a personasque no lo estén.

• Conozca sus capacidades y sus lí-mites. El hecho de permanecerdentro de sus límites le ayudará aevitar un accidente.

• Le recomendamos que practiqueen un lugar donde no haya tráficohasta que se haya familiarizadocompletamente con la motocicleta ytodos sus mandos.

Muchos accidentes se han debido aun error del conductor de la motocicle-ta. Un error típico consiste en abrirsedemasiado en una curva a causa delexceso de velocidad o el subviraje (án-gulo de ladeo insuficiente para la velo-cidad).• Respete siempre el límite de veloci-

dad y no circule nunca más rápidode lo que resulte adecuado según elestado de la calzada y el tráfico.

• Señale siempre antes de girar ocambiar de carril. Cerciórese deque los otros conductores puedanverle.

La postura del conductor y del pasaje-ro es importante para poder mantenerun control adecuado.• Para mantener el control de la mo-

tocicleta durante la marcha, el con-ductor debe mantener ambasmanos en el manillar y ambos piesen las estriberas.

• El pasajero debe sujetarse siempreal conductor, a la correa del asientoo al asidero con las dos manos ymantener ambos pies en las estri-beras del pasajero. No lleve nuncaa un pasajero que no pueda mante-ner firmemente ambos pies en lasestriberas.

No conduzca nunca bajo los efectosdel alcohol u otras drogas.

Esta motocicleta está diseñada única-mente para circular en calle/carretera.No es adecuado para caminos.

Protección personalLa mayoría de las muertes en accidentesde motocicleta se producen por lesiones enla cabeza. El uso de un casco de seguridades esencial en la prevención o reducción delas lesiones en la cabeza. Utilice siempre un casco homologado. Utilice una máscara o gafas. El viento

en los ojos sin proteger puede reducirla visión y retrasar la percepción de unpeligro.

El uso de una chaqueta, botas, panta-lones y guantes resistentes, etc., re-

sulta eficaz para prevenir o reducir lasabrasiones o laceraciones.

No lleve nunca prendas amplias quepuedan engancharse en los mandos,las estriberas o en las ruedas y provo-car lesiones o un accidente.

Utilice siempre ropa protectora que lecubra las piernas, los tobillos y lospies. El motor y el sistema de escapeestán muy calientes durante la marchao después y pueden provocar quema-duras.

El pasajero debe observar también lasprecauciones indicadas anteriormen-te.

Evite el envenenamiento por monóxido de carbonoLos gases de escape del motor contienenmonóxido de carbono, un gas letal. La inha-lación de monóxido de carbono puede pro-vocar dolores de cabeza, mareo,somnolencia, nauseas, confusión y, por úl-timo, la muerte.El monóxido de carbono es un gas incoloro,inodoro e insípido que puede estar presen-te aunque no se vea ni se huela nada pro-cedente del escape del motor. Se puedenacumular en tiempo muy breve niveles leta-les de monóxido de carbono que le postra-rán rápidamente y le impedirán salvarse.

BS2-9-S0.book 2 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

1-3

Información relativa a la seguridad

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Asimismo, en lugares cerrados o mal venti-lados pueden mantenerse niveles letalesde monóxido de carbono durante horas odías. Si nota cualquier síntoma de envene-namiento por monóxido de carbono aban-done el lugar inmediatamente, respire airefresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDI-CO. No ponga el motor en marcha en un lu-

gar cerrado. Aunque intente eliminarlos gases de escape con extractores oventanas y puertas abiertas, el mo-nóxido de carbono puede alcanzar rá-pidamente niveles peligrosos.

No ponga en marcha el motor en luga-res mal ventilados o parcialmente ce-rrados como cobertizos, garajes ococheras.

No ponga en marcha el motor en el ex-terior cuando los gases de escapepuedan penetrar en un edificio a tra-vés de aberturas como ventanas ypuertas.

CargaLa incorporación de accesorios o carga quemodifiquen la distribución del peso de lamotocicleta puede reducir su estabilidad ymanejabilidad. Para evitar la posibilidad deun accidente, tenga mucho cuidado al aña-dir carga o accesorios a la motocicleta. Si

ha añadido carga o accesorios a la motoci-cleta, conduzca con mucha precaución. Acontinuación, además de información sobreaccesorios, exponemos algunas reglas ge-nerales que se deben observar en caso decargar equipaje o añadir accesorios a lamotocicleta:El peso total del conductor, el pasajero, losaccesorios y el equipaje no debe superar lacarga máxima. La utilización de un vehí-culo sobrecargado puede ocasionar unaccidente.

Cuando lo cargue dentro de este límite depeso, tenga en cuenta lo siguiente: El peso del equipaje y los accesorios

debe mantenerse lo más bajo y cercaposible de la motocicleta. Sujete bienlos objetos más pesados lo más cercaposible del centro del vehículo y distri-buya el peso lo más uniformementeposible en ambos lados de la motoci-cleta a fin de reducir al mínimo el des-equilibrio o la inestabilidad.

El desplazamiento de pesos puedecrear un desequilibrio repentino. Veri-fique que los accesorios y la carga es-tén bien sujetos a la motocicleta antesde iniciar la marcha. Compruebe con

frecuencia las fijaciones de los acce-sorios y las sujeciones de la carga.• Ajuste correctamente la suspensión

en función de la carga que lleve(únicamente en los modelos consuspensión ajustable) y compruebeel estado y la presión de los neumá-ticos.

• No sujete nunca objetos grandes opesados al manillar, la horquilla de-lantera o el guardabarros delantero.Tales objetos, como por ejemplosacos de dormir, bolsas de lona otiendas de campaña, pueden crearinestabilidad en el manejo o dismi-nuir la respuesta de la dirección.

Este vehículo no está diseñadopara arrastrar un remolque acoplar-le un sidecar.

Accesorios originales YamahaLa elección de los accesorios para el vehí-culo es una decisión importante. Los acce-sorios originales Yamaha que se puedenadquirir únicamente en los concesionariosYamaha han sido diseñados, probados yaprobados por Yamaha para su vehículo.Muchas empresas sin relación con Yamahafabrican repuestos y accesorios u ofrecenotras modificaciones para vehículosYamaha. Yamaha no puede probar los pro-

Carga máxima:174 kg (384 lb)

BS2-9-S0.book 3 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

1-4

Información relativa a la seguridad

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

ductos que fabrican estas empresas. Portanto, Yamaha no puede respaldar ni reco-mendar el uso de accesorios no vendidospor Yamaha ni modificaciones no recomen-dadas específicamente por Yamaha, inclu-so si las vende e instala un concesionarioYamaha.

Repuestos, accesorios y modificacio-nes no originalesAunque algunos productos no originalespueden tener un diseño y una calidad simi-lares a los accesorios originales Yamaha,debe tener presente que algunos de estosaccesorios no originales o modificacionesno resultan adecuados debido a la posibili-dad de que representen un peligro para us-ted u otras personas. La instalación deproductos no originales o las modificacio-nes realizadas en su vehículo que alterensu diseño o sus características de funciona-miento pueden representar, para usted yotras personas, un peligro de daños perso-nales graves o un accidente mortal. Es us-ted responsable de los daños personalesrelacionados con la alteración del vehículo.Cuando instale accesorios, tenga en cuentalas recomendaciones siguientes, así comolas que se facilitan en el apartado “Carga”. No instale nunca accesorios o lleve

carga que puedan afectar a las presta-

ciones de la motocicleta. Revise cui-dadosamente el accesorio antes deutilizarlo, a fin de cerciorarse de quede ningún modo reduzca la distanciaal suelo ni el ángulo de inclinación, nilimite el recorrido de la suspensión, elrecorrido de la dirección o el funciona-miento de los mandos ni obstaculicelas luces o reflectores.• Los accesorios montados en el ma-

nillar o en la zona de la horquilla de-lantera pueden crear inestabilidadpor distribución de peso inadecua-da o alteraciones aerodinámicas.Se debe limitar al máximo el núme-ro de accesorios montados en elmanillar o en la zona de la horquilladelantera y tales accesorios debe-rán ser lo más ligeros posible.

• Los accesorios voluminosos o gran-des pueden afectar gravemente a laestabilidad de la motocicleta porsus efectos aerodinámicos. La mo-tocicleta puede adquirir una tenden-cia a levantarse por efecto delviento de frente o hacerse inestablecon viento de costado. Estos acce-sorios, asimismo, pueden provocarinestabilidad al adelantar o ser ade-lantado por vehículos de gran tama-ño.

• Algunos accesorios pueden obligaral conductor a desplazarse de suposición normal de conducción.Esta posición inadecuada limita la li-bertad de movimiento del conductory puede limitar su capacidad decontrol; por tanto, no se recomien-dan tales accesorios.

Tenga cuidado al añadir accesorioseléctricos. Si los accesorios eléctricossuperan la capacidad del sistemaeléctrico de la motocicleta puede pro-ducirse una avería eléctrica, la cualpuede provocar el apagado de las lu-ces o la pérdida de potencia del motor,con el consiguiente peligro.

Neumáticos y llantas no originalesLos neumáticos y llantas con los que se en-trega la motocicleta han sido diseñadosconforme a las prestaciones de la misma ypara aportar la combinación óptima de ma-nejabilidad, frenada y confort. Es posibleque otros neumáticos, llantas, medidas ycombinaciones no resulten adecuados.Consulte en la página 7-19 las especifica-ciones de los neumáticos e información adi-cional sobre su sustitución.

Transporte de la motocicletaAsegúrese de seguir las instrucciones si-

BS2-9-S0.book 4 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

1-5

Información relativa a la seguridad

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

guientes antes de transportar la motocicletaen otro vehículo. Retire cualquier elemento suelto de la

motocicleta. Compruebe que el grifo de gasolina

(en caso pertinente) está en la posi-ción “OFF” y que no hay fugas de com-bustible.

Oriente la rueda delantera en línearecta al remolque o a la caja del ca-mión y bloquéela en un canal para evi-tar el movimiento.

Ponga una marcha (para modelos contransmisión manual).

Asegure la motocicleta con sujecioneso correas adecuadas fijadas a piezassólidas de la motocicleta, como el bas-tidor o la brida triple de la horquilla su-perior delantera (y no, por ejemplo, losmanillares montados en goma, los in-termitentes o cualquier pieza que pu-diera romperse). Elija la ubicación delas correas con detenimiento para evi-tar que generen fricción y rayen las su-perficies pintadas durante eltransporte.

Si es posible, la suspensión deberíaestar comprimida en parte mediantelas sujeciones, para que la motocicletano rebote excesivamente durante eltransporte.

BS2-9-S0.book 5 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

2-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

DescripciónSAU10411

Vista izquierda

3 4 5,6,7 8 9

1012 11

1, 2

1. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera (página 4-21)

2. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delantera (página 4-21)

3. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión del conjunto amortiguador (página 4-23)

4. Asiento (página 4-20)

5. Caja de fusibles 2 (página 7-34)

6. Fusible principal (página 7-34)

7. Fusible del sistema de inyección de gasolina (página 7-34)

8. Compartimento portaobjetos (página 4-20)

9. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 4-23)

10.Pedal de cambio (página 4-14)

11.Perno de drenaje del aceite del motor (página 7-12)

12.Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 7-16)

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Descripción

2-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU10421

Vista derecha

1 4

678910 5

2, 3

1. Tapón del depósito de gasolina (página 4-16)

2. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera (página 4-21)

3. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión de la horquilla delantera (página 4-21)

4. Caja de fusibles 1 (página 7-34)

5. Depósito de líquido refrigerante (página 7-15)

6. Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 7-12)

7. Tapón de llenado de aceite del motor (página 7-12)

8. Pedal de freno (página 4-15)

9. Interruptor de la luz de freno trasero (página 7-24)

10.Depósito de líquido del freno trasero (página 7-25)

BS2-9-S0.book 2 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Descripción

2-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU10431

Mandos e instrumentos

1 2 3 4 5 6 7 8

1. Maneta de embrague (página 4-14)

2. Interruptores izquierdos del manillar (página 4-3)

3. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 4-2)

4. Indicador multifunción (página 4-7)

5. Depósito de líquido del freno delantero (página 7-25)

6. Interruptores derechos del manillar (página 4-3)

7. Puño del acelerador (página 7-19)

8. Maneta de freno (página 4-14)

BS2-9-S0.book 3 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

3-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Características especialesSAU76422

D-mode (modo de conducción)D-mode es un sistema de control electróni-co de las prestaciones del motor. Este mo-delo tiene tres selecciones de modo: “STD”,“A” y “B”.

ADVERTENCIASWA18440

No cambie el modo de conducción conel vehículo en movimiento.

Con el puño del acelerador cerrado, pulseeste interruptor para cambiar el modo deconducción en el orden siguiente:STD A B STD

NOTA Antes de utilizar el interruptor de modo

de conducción tiene que entendercada modo de conducción.

El modo de conducción actual semuestra en el indicador de modo deconducción (página 4-10).

El modo de conducción actual se con-serva cuando se quita el contacto.

Modo “STD”El modo “STD” es adecuado para condicio-nes de conducción generales.Este modo permite disfrutar de una conduc-ción fluida y deportiva en toda la gama develocidades.

Modo “A”El modo “A” ofrece una respuesta más de-portiva del motor a velocidad baja/media encomparación con el modo “STD”.

Modo “B”El modo “B” ofrece una respuesta algo me-nos aguda en comparación con el modo“STD” para situaciones que requieren unmanejo del acelerador especialmente sen-sible.

SAU76432

Sistema de control de tracciónEl sistema de control de tracción (TCS) ayu-da a mantener la tracción cuando se acele-ra en superficies resbaladizas, por ejemplocarreteras sin asfaltar o mojadas. Si lossensores detectan que la rueda trasera em-pieza a patinar (giro sin control), el sistemade control de tracción regula la potencia delmotor según sea necesario hasta que serestablece la tracción.

ADVERTENCIASWA15432

El sistema de control de tracción nodebe sustituir a una conducción adecua-da a las condiciones imperantes. El con-trol de tracción no puede impedir unapérdida de tracción por exceso de velo-cidad al entrar en una curva, cuando seda un acelerón con la motocicleta muyinclinada o cuando se frena; tampocopuede impedir que la rueda delantera pa-tine. Al igual que con cualquier motoci-cleta, aproxímese con precaución a lassuperficies que puedan ser resbaladizasy evite las superficies muy resbaladizas.

1. Selector de modo de conducción “MODE”

1

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Características especiales

3-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Selección del sistema de control de tracción

Con el acelerador cerrado, empuje este in-terruptor hacia abajo para cambiar de TCS“1” a TCS “2”. Empújelo hacia arriba paracambiar de “2” a “1”.Con el vehículo parado, empuje este inte-rruptor hacia arriba durante dos segundospara desactivar el sistema. Empújelo haciaabajo para desactivar el sistema.

NOTA La posición de ajuste de TCS actual se

muestra en la pantalla TCS (página4-10).

El sistema de control de tracción solopuede activarse o desactivarse cuan-do el vehículo está parado.

Cuando se gira la llave a “ON”, el con-trol de tracción se activa y se sitúa en“1” o “2” (según lo que estuviera selec-cionado la última vez).

Desactive el sistema de control detracción para ayudar a liberar la ruedatrasera si el vehículo se atasca en ba-rro, arena u otra superficie blanda.

TCS “OFF”TCS “OFF” desactiva el sistema de controlde tracción.

TCS “1”TCS “1” minimiza la ayuda del sistema decontrol de tracción.

TCS “2”TCS “2” eleva al máximo la ayuda del siste-ma de control de tracción; el grado de con-trol del giro de la rueda es mucho mayor.

La luz indicadora “ ” parpadea cuando elcontrol de tracción está activado. Cuando elsistema está activado, el conductor puedenotar ligeras variaciones en el ruido del mo-tor y del escape.Cuando el sistema de control de tracción seha situado en “OFF”, la luz indicadora “ ”se enciende.

ATENCIÓN SCA16801

Utilice únicamente los neumáticos deespecificados. (Consulte la página 7-19).El uso de neumáticos de medidas dife-rentes impedirá que el sistema de con-trol de tracción controle con precisión larotación de las ruedas.

1. Interruptor del sistema de control de tracción “TCS”

1

1. Luz indicadora del sistema de control de tracción “ ”

2. Luz de aviso de avería del motor “ ”

1 2

BS2-9-S0.book 2 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Características especiales

3-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Reajustar el sistema de control de trac-ciónEl sistema de control de tracción se desac-tivará automáticamente cuando: la rueda delantera o la rueda trasera

se levante del suelo durante la mar-cha.

se detecta un giro excesivo de la rue-da trasera durante la marcha.

alguna de las ruedas se gira con la lla-ve en posición “ON” (por ejemplo, alrealizar operaciones de mantenimien-to).

Si el sistema de control de tracción estádesactivado, se encienden tanto la luz indi-cadora “ ” como la luz de aviso “ ”.En este caso, pruebe a reiniciar el sistemade la forma siguiente:

1. Detenga el vehículo y gire la llave a laposición “OFF”.

2. Espere unos segundos y vuelva a gi-rar la llave a la posición “ON”.

3. La luz indicadora “ ” debería apagar-se y el sistema quedar activado.

NOTASi la luz indicadora “ ” permanece encen-dida después de reiniciar el sistema, puedeseguir utilizando el vehículo; no obstante,hágalo revisar en un concesionarioYamaha lo antes posible.

4. Haga revisar el vehículo para apagarla luz de aviso “ ” en un concesiona-rio Yamaha.

SAU76401

Sistema de cambio rápidoEl sistema de cambio rápido (QS) permitecambiar a marchas superiores electrónica-mente a todo gas y sin embrague. Cuandoel contacto del cambio detecta movimientoen el pedal (página 4-14), la potencia delmotor y el par de la transmisión se ajustanmomentáneamente para que se pueda pro-ducir el cambio a una marcha superior.

NOTA El sistema de cambio rápido actúa

cuando el vehículo se desplaza comomínimo a 20 km/h (12 mi/h), a 2300r/min o más y solamente cuando seacelera.

No actúa cuando se aprieta la manetade embrague.

BS2-9-S0.book 3 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

4-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Funciones de los instrumentos y mandosSAU10978

Sistema inmovilizador

Este vehículo está equipado con un siste-ma inmovilizador antirrobo mediante el re-gistro de nuevos códigos en las llavesnormales. Este sistema consta de lo si-guiente: una llave de registro de nuevo código

(llave roja) dos llaves normales (llaves negras) en

las que se pueden registrar nuevos có-digos

un transpondedor (que está instaladoen la llave de registro de código)

una unidad inmovilizadora una ECU (unidad de control electróni-

co)

una luz indicadora del sistema inmovi-lizador (Vease la página 4-7.)

La llave roja se utiliza para registrar códigosen cada una de las llaves normales. Puestoque el registro es un proceso difícil, lleve elvehículo y las tres llaves a un concesionarioYamaha para que lo realice. No utilice la lla-ve roja para conducir. Sólo se debe utilizarpara volver a registrar las llaves normales.Para conducir utilice siempre una de las lla-ves normales.

ATENCIÓN SCA11822

¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,PÓNGASE INMEDIATAMENTE ENCONTACTO CON SU CONCESIO-NARIO! Si se pierde la llave de re-gistro de código, es imposibleregistrar nuevos códigos en las lla-ves normales. Podrá utilizar las lla-ves normales para arrancar elvehículo; no obstante, si es necesa-rio registrar un nuevo código (esdecir, si se hace una nueva llavenormal o si se pierden todas las lla-ves) se deberá cambiar todo el sis-tema inmovilizador. Por lo tanto, serecomienda encarecidamente utili-zar una de las llaves normales yguardar la llave de registro en un lu-

gar seguro. No sumerja ninguna de las llaves en

agua. No exponga ninguna de las llaves a

temperaturas excesivamente eleva-das.

No sitúe ninguna de las llaves cercade imanes (esto incluye, aunque sinlimitarse a ello, productos talescomo altavoces, etc.).

No coloque cerca de ninguna llaveobjetos que transmitan señaleseléctricas.

No coloque objetos pesados enci-ma de las llaves.

No rectifique ni altere la forma delas llaves.

No separe la parte de plástico de lasllaves.

No coloque dos llaves de ningúnsistema inmovilizador en un mismollavero.

Mantenga las llaves normales, asícomo las llaves de otros sistemasinmovilizadores, alejadas de la llavede registro de código de este vehí-culo.

Mantenga las llaves de otros siste-mas inmovilizadores alejadas delinterruptor principal, ya que puedencrear interferencias de señal.

1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)

2. Llaves normales (llave negra)

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU10474

Interruptor principal/Bloqueo de la dirección

El interruptor principal/bloqueo de la direc-ción controla los sistemas de encendido yluces y se utiliza para bloquear la dirección.A continuación se describen las diferentesposiciones.

NOTAPara la utilización normal del vehículo utili-ce la llave normal (llave negra). A fin de re-ducir el riesgo de perder la llave de registrode código (llave roja), guárdela en un lugarseguro y utilícela únicamente para registrarel nuevo código.

SAU36872

ABIERTO (ON)Todos los circuitos eléctricos reciben co-rriente. La luz de la instrumentación, el pilo-

to trasero, la luz de la matrícula y las lucesde posición se encienden y se puede arran-car el motor. La llave no se puede extraer.

NOTAEl faro se enciende automáticamente cuan-do se arranca el motor y permanece encen-dido hasta que se gira la llave a la posición“OFF”, incluso si el motor se cala.

SAU10662

DESCONECTADO (OFF)Todos los sistemas eléctricos están desac-tivados. Se puede extraer la llave.

ADVERTENCIASWA10062

No gire nunca la llave a la posición“OFF” o “LOCK” con el vehículo en mar-cha. De lo contrario, el sistema eléctricose desconectará y puede perder el con-trol o sufrir un accidente.

SAU1068B

BLOQUEADO (LOCK)La dirección está bloqueada y todos los sis-temas eléctricos están desactivados. Sepuede extraer la llave.

Para bloquear la dirección

1. Gire el manillar completamente a la iz-quierda.

2. Con la llave en la posición “OFF”, em-pújela hacia dentro y gírela a la posi-ción “LOCK”.

3. Extraiga la llave.

NOTASi la dirección no se bloquea, inténtelo gi-rando el manillar ligeramente a la derecha.

P

ONOFF

LOCK1. Empujar.

2. Girar.

1 2

BS2-9-S0.book 2 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Para desbloquear la dirección

Desde la posición “LOCK”, empuje la llavehacia dentro y gírela a la posición “OFF”.

SAU59680

(Estacionamiento)Las luces de emergencia y los intermitentesse pueden encender, pero el resto de lossistemas eléctricos están desconectados.Se puede extraer la llave.La dirección debe estar bloqueada para po-der girar la llave a la posición “ ”.

ATENCIÓN SCA20760

El uso de las luces de emergencia o losintermitentes durante un periodo detiempo prolongado podría ocasionar la

descarga de la batería. SAU66054

Interruptores del manillar

Izquierda

1. Empujar.

2. Girar.

1 2

1. Interruptor de ráfagas “ ”

2. Conmutador de la luz de “ / ”

3. Interruptor de intermitencia “ / ”

4. Interruptor de la bocina “ ”

5. Interruptor del sistema de control de tracción “TCS”

2

34

1 5

BS2-9-S0.book 3 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Derecha

SAU76731

Interruptor de ráfagas “ ”Pulse este interruptor para hacer ráfagas.

NOTACuando el conmutador de la luz de cruce/carretera está situado en “ ”, el interrup-tor de ráfagas no tiene efecto.

SAU66021

Conmutador de la luz de cruce/carretera “ / ”Sitúe este interruptor en “ ” para poner laluz de carretera y en “ ” para poner la luzde cruce. (Consulte la página 7-36).

SAU66040

Interruptor de intermitencia “ / ”Para señalar un giro a la derecha, pulseeste interruptor hacia la posición “ ”. Paraseñalar un giro a la izquierda, pulse este in-terruptor hacia la posición “ ”. Cuando losuelte, el interruptor volverá a su posicióncentral. Para apagar los intermitentes pulseel interruptor una vez éste haya regresadoa su posición central.

SAU66030

Interruptor de la bocina “ ”Pulse este interruptor para hacer sonar labocina.

SAU73961

Interruptor del sistema de control de tracción “TCS”Consulte en la página 3-1 una explicacióndel sistema de control de tracción.

SAU66060

Interruptor de paro/marcha/arranque “ / / ”Para poner el motor en marcha con elarranque eléctrico, sitúe este interruptor en“ ” y, a continuación, pulse el interruptorhacia “ ”. Véanse las instrucciones dearranque en la página 6-1 antes de arrancarel motor.Sitúe este interruptor en “ ” para parar el

motor en caso de emergencia, por ejemplosi el vehículo vuelca o se atasca el cable delacelerador.

SAU66010

Interruptor de luces de emergencia “ ” Con la llave en la posición “ON” o “ ”, uti-lice este interruptor para encender las lucesde emergencia (todos los intermitentes par-padean simultáneamente).Las luces de emergencia se utilizan encaso de emergencia o para avisar a otrosconductores cuando detenga su vehículoen un lugar en el que pueda representar unpeligro para el tráfico.

ATENCIÓN SCA10062

No utilice las luces de emergencia du-rante un periodo prolongado con el mo-tor parado, ya que puede descargarse labatería.

SAU73931

Selector de modo de conducción “MO-DE”Consulte en la página 3-1 una explicacióndel modo de conducción.

1. Interruptor de arranque/paro del motor “ / / ”

2. Selector de modo de conducción “MODE”

3. Interruptor de luces de emergencia “ ”

1

23

BS2-9-S0.book 4 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU4939B

Luces indicadoras y de avisoSAU11022

Luz indicadora de intermitencia “ ”Esta luz indicadora parpadea cuando estáactivada una luz de intermitencia.

SAU11061

Luz indicadora de punto muerto “ ”Esta luz indicadora se enciende cuando latransmisión se encuentra en posición depunto muerto.

SAU11081

Testigo de luces de carretera “ ”Este testigo se enciende cuando están co-nectadas las luces de carretera.

SAU77380

Luz de aviso del nivel de aceite “ ”Esta luz de aviso se enciende si el nivel deaceite del motor está bajo.El circuito eléctrico de la luz de aviso sepuede comprobar girando la llave a la posi-ción “ON”. La luz de aviso debe encendersedurante unos segundos y luego apagarse.Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-te al girar la llave a “ON” o permanece en-cendida después de confirmar que el nivelde aceite es correcto (ver página 7-12),haga revisar el vehículo en un concesiona-rio Yamaha.

NOTA Incluso si el nivel de aceite es suficien-

te, la luz de aviso puede parpadear alcircular por una cuesta o durante lasaceleraciones o desaceleracionesbruscas, pero esto no es un fallo.

Si se detecta una anomalía en el cir-cuito de detección del nivel de aceite,la luz de aviso del nivel de aceite par-padea repetidamente. En ese caso,haga revisar el vehículo en un conce-sionario Yamaha.

SAU11447

Luz de aviso de la temperatura del líqui-do refrigerante “ ”Esta luz de aviso se enciende si el motor serecalienta. En ese caso, pare el motor inme-diatamente y deje que se enfríe.El circuito eléctrico de la luz de aviso sepuede comprobar girando la llave a la posi-ción “ON”. La luz de aviso debe encendersedurante unos segundos y luego apagarse.Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-te al girar la llave a la posición “ON” o si per-manece encendida, haga revisar el circuitoeléctrico en un concesionario Yamaha.

ATENCIÓN SCA10022

No mantenga en marcha el motor si se

1. Luz indicadora del sistema antibloqueo de frenos (ABS) “ ”

2. Luz indicadora de cambio rápido “ ”

3. Luz indicadora del sistema de control de tracción “ ”

4. Luz indicadora de intermitencia izquierda “ ”

5. Luz indicadora de la luz de carretera “ ”

6. Luz indicadora de punto muerto “ ”

7. Luz de aviso del nivel de aceite “ ”

8. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “ ”

9. Luz de aviso de avería del motor “ ”

10.Luz indicadora de intermitencia derecha “ ”

11.Luz indicadora del sistema inmovilizador “ ”

21 3 4 9 105 6 7 8

11

ABS

BS2-9-S0.book 5 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

recalienta.

NOTA En los vehículos equipados con venti-

lador del radiador, este se activa odesactiva automáticamente en funciónde la temperatura del líquido refrige-rante en el radiador.

Si el motor se recalienta, consulte lasinstrucciones adicionales de la página7-40.

SAU73171

Luz de aviso de avería del motor“ ”Esta luz de aviso se enciende si se detectauna anomalía en el motor u otro sistema decontrol del vehículo. En ese caso, haga re-visar el sistema de autodiagnóstico del ve-hículo en un concesionario Yamaha.El circuito eléctrico de la luz de aviso sepuede comprobar girando la llave a la posi-ción “ON”. La luz de aviso debe encendersedurante unos segundos y luego apagarse.Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-te al girar la llave a la posición “ON” o per-manece encendida, haga revisar elvehículo en un concesionario Yamaha.

SAU69891

Luz de aviso del sistema ABS“ ” Durante el funcionamiento normal, esta luz

de aviso se enciende cuando se gira la llavea “ON” y se apaga después de circular auna velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o supe-rior.Si la luz de aviso del sistema ABS: no se enciende cuando se gira la llave

a “ON” se enciende o parpadea durante la

marcha no se apaga después de circular a una

velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o supe-rior

Es posible que el ABS no funcione correc-tamente. En cualquiera de las circunstan-cias anteriormente señaladas, haga revisarel sistema lo antes posible en un concesio-nario Yamaha. (Véase en la página 4-15una explicación del ABS).

ADVERTENCIASWA16041

Si la luz de aviso del ABS no se apagadespués de circular a una velocidad de10 km/h (6 mi/h) o superior o se enciendeo parpadea durante la marcha, el siste-ma de frenos pasa a funcionar del modoconvencional. En cualquiera de estoscasos, o si la luz de aviso no se enciendeen absoluto, extreme las precaucionespara evitar el posible bloqueo de las rue-das en las frenadas de emergencia.Haga revisar el sistema de frenos y los

circuitos eléctricos en un concesionarioYamaha lo antes posible.

SAU77001

Luz indicadora del sistema de control de tracción “ ”Durante el funcionamiento normal, esta luzindicadora parpadea cuando el control detracción está activado.Cuando el sistema de control de tracción seha desactivado (página 3-1), esta luz indi-cadora se enciende. Si el sistema de control de tracción se des-habilita durante la marcha, esta luz indica-dora y la luz de aviso de avería del motor seencienden.

SAU76411

Luz indicadora de cambio rápido “ ”Cuando se gira la llave a “ON”, el sistemade cambio rápido (página 3-3) se activa yesta luz indicadora se enciende.Si se detecta un fallo en el sistema de cam-bio rápido, esta luz se apaga y el sistema decambio rápido queda deshabilitado. Hagarevisar el vehículo en un concesionarioYamaha.

ABS

BS2-9-S0.book 6 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-7

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU73120

Luz indicadora del sistema inmoviliza-dor “ ”Cuando se ha girado la llave a la posición“OFF” y han transcurrido 30 segundos, laluz indicadora parpadea de manera cons-tante para indicar que el sistema inmoviliza-dor está activado. Después de 24 horas, laluz indicadora deja de parpadear; no obs-tante, el sistema inmovilizador sigue activa-do.El circuito eléctrico de la luz indicadora sepuede comprobar girando la llave a la posi-ción “ON”. La luz indicadora debe encen-derse durante unos segundos y luegoapagarse.Si la luz indicadora no se enciende inicial-mente al girar la llave a “ON”, si permaneceencendida o si parpadea siguiendo unapauta (si se detecta una anomalía en el sis-tema inmovilizador, la luz indicadora del sis-tema inmovilizador parpadea siguiendo unapauta), haga revisar el vehículo en un con-cesionario Yamaha.

NOTASi la luz indicadora del sistema inmoviliza-dor parpadea 5 veces despacio y luego 2veces rápido, puede deberse a interferen-cias del transpondedor. En ese caso, inten-te lo siguiente.

1. Verifique que no haya otras llaves delsistema inmovilizador cerca del inte-rruptor principal. Otras llaves del siste-ma inmovilizador pueden crearinterferencias de señal e impedir quearranque el motor.

2. Utilice la llave de registro de códigopara arrancar el motor.

3. Si el motor arranca, párelo e intentearrancarlo con las llaves normales.

4. Si el motor no arranca con una de lasllaves normales o con ninguna deellas, lleve el vehículo y las 3 llaves aun concesionario Yamaha para volvera registrar las llaves normales.

SAU77051

Indicador multifunción

1. Botón “SELECT” (seleccionar)

2. Botón “RESET” (reposición)

21

BS2-9-S0.book 7 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-8

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

ADVERTENCIASWA12423

Antes de modificar cualquier ajuste en lapantalla multifunción, pare el vehículo.Cambiar ajustes en marcha puede dis-traer al conductor, con el consiguienteriesgo de accidente.

El indicador multifunción está provisto delos elementos siguientes: un velocímetro

un tacómetro un reloj un indicador de gasolina un indicador Eco un indicador de la marcha selecciona-

da un indicador de modo de conducción un indicador del TCS un visor multifunción

NOTA Excepto para cambiar a la función de

control de brillo o mostrar el reloj, girela llave a la posición “ON” antes de uti-lizar los botones “SELECT” o “RESET”para ajustar el indicador multifunción.

Para cambiar la indicación del velocí-metro y del indicador multifunción en-tre kilómetros y millas, pulse el botón“SELECT” durante un segundo.

Velocímetro

El velocímetro indica la velocidad de des-plazamiento del vehículo.

Tacómetro

El tacómetro permite al conductor vigilar el

1. Indicador de la marcha seleccionada

2. Tacómetro

3. Indicador Eco “ECO”

4. Pantalla TCS

5. Indicador de modo de conducción

6. Indicador de gasolina

7. Visor multifunción

8. Reloj

9. Velocímetro

1 2 43 5 6

789

1. Velocímetro

1. Tacómetro

2. Zona roja del tacómetro

1

21

BS2-9-S0.book 8 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

régimen del motor y mantenerlo dentro delos márgenes de potencia adecuados.

ATENCIÓN SCA10032

No utilice el motor en la zona roja del ta-cómetro.Zona roja: a partir de 11250 r/min

Reloj

El reloj indica la hora en el sistema de 12horas. Cuando la llave no se encuentra enla posición “ON”, se puede ver el reloj pul-sando el botón “SELECT”.

Para poner el reloj en hora1. Gire la llave a la posición “ON”.2. Pulse el botón “SELECT” y el botón

“RESET” durante dos segundos.

3. Cuando los dígitos de las horas co-miencen a parpadear, utilice el botón“RESET” para ajustar las horas.

4. Pulse el botón “SELECT” y los dígitosde los minutos empezarán a parpa-dear.

5. Utilice el botón “RESET” para ajustarlos minutos.

6. Pulse el botón “SELECT” para confir-mar los ajustes y poner en funciona-miento el reloj.

Indicador de gasolina

El indicador de gasolina indica la cantidadde gasolina que contiene el depósito. A me-dida que disminuye el nivel de gasolina, lossegmentos del indicador se van apagandodesde “F” (lleno) hasta “E” (vacío). Cuandoel último segmento empiece a parpadear,

ponga gasolina lo antes posible.

NOTASi se detecta un problema en el circuitoeléctrico, los segmentos de nivel de gasoli-na y “ ” parpadean repetidamente. En esecaso, haga revisar el vehículo en un conce-sionario Yamaha.

Indicador Eco

Este indicador se enciende cuando el vehí-culo está funcionando en modo ecológico yde ahorro de combustible. El indicador seapaga cuando el vehículo se para.

NOTAConsidere los consejos siguientes para re-ducir el consumo de gasolina: Evite revolucionar mucho el motor du-

1. Reloj

1

1. Indicador de gasolina

1

1. Indicador Eco “ECO”

1

BS2-9-S0.book 9 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

rante las aceleraciones. Circule a una velocidad constante. Seleccione la marcha adecuada para

la velocidad del vehículo.

Indicador de la marcha seleccionada

El indicador muestra la marcha selecciona-da. La posición de punto muerto se indicamediante “ ” y mediante la luz indicadorade punto muerto.

Indicador de modo de conducción

Esta indicación muestra el modo de con-ducción que se ha seleccionado: “STD”, “A”o “B”. Para saber más detalles acerca delos modos y la manera de seleccionarlos,consulte la página 3-1.

pantalla TCS

Ese indicador muestra el ajuste del sistemade control de tracción que se ha selecciona-do: “1”, “2” u “OFF”. Para saber más deta-lles acerca de los ajustes de TCS y lamanera de seleccionarlos, consulte la pági-na 3-1.

1. Indicador de la marcha seleccionada

2. Luz indicadora de punto muerto “ ”

1 2

1. Indicador de modo de conducción

1

1. Pantalla TCS

1

BS2-9-S0.book 10 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-11

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Visor multifunción

El visor multifunción está provisto de loselementos siguientes: un cuentakilómetros dos cuentakilómetros parciales un cuentakilómetros parcial en reser-

va un indicador del consumo instantáneo

de gasolina un indicador del consumo medio de

gasolina un indicador de temperatura del líqui-

do refrigerante un visor de la temperatura de admisión

del aire un indicador de control de brillo

NOTA El cuentakilómetros se bloquea cuan-

do llega a 999999 y no se puede ponera cero.

Los cuentakilómetros parciales se blo-quean a 9999.9 pero se pueden ponera cero de forma manual.

Pulse el botón “SELECT” para cambiar laindicación entre consumo instantáneo degasolina “km/L” o “L/100 km”, consumo me-dio de gasolina “AVE_ _._ km/L” o “AVE__._ L/100 km”, temperatura del refrigerante“C”, temperatura del aire de admisión “Air__ C”, cuentakilómetros “ODO” y cuentaki-lómetros parcial “TRIP 1” y “TRIP 2” en elorden siguiente:

km/L o L/100 km AVE_ _._ km/L o AVE__._ L/100 km C Air_ _ C ODO TRIP 1 TRIP 2

Cuando se han seleccionado millas comounidades de indicación:km/L, L/100 km o MPG AVE_ _._ km/L,AVE_ _._ L/100 km o AVE_ _._ MPG C Air_ _ C ODO TRIP 1 TRIP 2

NOTAPulse el botón “RESET” para cambiar la in-dicación en el orden inverso.

Si el último segmento del indicador de ga-

solina comienza a parpadear, la indicacióncambia automáticamente a cuentakilóme-tros parcial en reserva “F-TRIP” y empiezaa contar la distancia recorrida desde esepunto. En ese caso, pulse el botón “SE-LECT” para cambiar la indicación en el or-den siguiente:

F-TRIP km/L o L/100 km AVE_ _._km/L o AVE_ _._ L/100 km C Air_ _C ODO TRIP 1 TRIP 2 F-TRIP

Cuando se han seleccionado millas comounidades de indicación: F-TRIP km/L, L/100 km o MPG AVE__._ km/L, AVE_ _._ L/100 km o AVE_ _._MPG C Air_ _ C ODO TRIP 1 TRIP 2 F-TRIP

NOTA Para poner a cero un cuentakilóme-

tros parcial, selecciónelo pulsando elbotón “SELECT” y seguidamente pul-se el botón “RESET” durante un se-gundo.

Si no pone a cero de forma manual elcuentakilómetros parcial en reserva,se pondrá a cero automáticamente ydesaparecerá de la pantalla despuésde repostar y recorrer 5 km (3 mi).

1. Visor multifunción

1

BS2-9-S0.book 11 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-12

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Modo de consumo instantáneo de ga-solina

La indicación del consumo instantáneo degasolina se puede mostrar en “km/L”, “L/100km” o “MPG” (cuando se han seleccionadomillas como unidades de indicación). “km/L”: distancia que se puede reco-

rrer con 1.0 L de gasolina en las con-diciones de marcha del momento.

“L/100 km”: cantidad de gasolina ne-cesaria para recorrer 100 km en lascondiciones de marcha del momento.

“MPG”: Distancia que se puede reco-rrer con 1.0 Imp.gal de gasolina en lacondiciones de marcha del momento.

Para cambiar entre las distintas indicacio-nes de consumo instantáneo de gasolina,pulse el botón “SELECT” durante un segun-

do.

NOTACuando circula a menos de 20 km/h (12mi/h), el visor muestra la indicación “_ _._”.

Modo de media del consumo de gasoli-na

Esta indicación muestra el consumo mediode gasolina desde la última vez que se res-tableció.La indicación del consumo medio de gaso-lina se puede mostrar en “AVE_ _._ km/L”,“AVE_ _._ L/100 km” o “AVE_ _._ MPG”(cuando se han seleccionado millas comounidades de indicación). “AVE_ _._ km/L”: distancia media que

se puede recorrer con 1.0 L de gasoli-na.

“AVE_ _._ L/100 km”: cantidad mediade gasolina necesaria para recorrer100 km.

“AVE_ _._ MPG”: Distancia media quese puede recorrer con 1.0 Imp.gal degasolina.

Para cambiar entre las distintas indicacio-nes de consumo medio de gasolina, pulseel botón “SELECT” durante un segundo.Para poner a cero el consumo medio decombustible, pulse el botón “RESET” du-rante un segundo.

NOTADespués de reiniciar el consumo medio degasolina, se muestra “_ _._” hasta que elvehículo ha recorrido 1 km (0.6 mi).

1. Pantalla del consumo instantáneo de gasolina

1

1. Pantalla del consumo medio de gasolina

1

BS2-9-S0.book 12 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-13

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Indicación de la temperatura del refrige-rante

Muestra la temperatura del líquido refrige-rante entre 40 C y 116 C en incrementosde 1 C.Si el mensaje “HI” parpadea, detenga el ve-hículo, pare el motor y deje que se enfríe.(Vease la página 7-40.)

NOTA Cuando la temperatura del líquido re-

frigerante es inferior a 40 C, se mues-tra la indicación “Lo”.

La temperatura del líquido refrigerantevaría con los cambios de tiempo y conla carga del motor.

Modo de temperatura de admisión del aire

El indicador de la temperatura del aire deadmisión indica la temperatura del aire queentra en la caja del filtro de aire.El visor muestra la temperatura del aire deadmisión entre –9 C y 99 C en incremen-tos de 1 C.

NOTA Indicará –9 C aunque la temperatura

del aire de admisión sea inferior a –9C.

La temperatura del aire de admisiónpuede variar con respecto a la tempe-ratura ambiente.

Función de control de brillo

El brillo del panel del indicador multifunciónse puede ajustar.

Para ajustar el brillo1. Gire la llave a la posición “OFF”.2. Mientras pulsa el botón “SELECT”,

gire la llave a “ON” y siga pulsando elbotón hasta que la indicación cambie acontrol de brillo.

3. Pulse el botón “RESET” para seleccio-nar el nivel de brillo.

4. Pulse el botón “SELECT” para confir-mar el nivel de brillo seleccionado ycerrar la función de control de brillo.

1. Visor de la temperatura del refrigerante

1

1. Visor de la temperatura de admisión del aire

1

1. Visor de nivel de brillo

1

BS2-9-S0.book 13 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-14

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU12822

Maneta de embrague

La maneta de embrague está situada en ellado izquierdo del manillar. Para desembra-gar tire de la maneta hacia el puño del ma-nillar. Para embragar suelte la maneta.Para que el embrague funcione con suavi-dad, debe tirar de la maneta rápidamente ysoltarla lentamente.La maneta de embrague está dotada de uninterruptor de embrague que forma partedel sistema de corte del circuito de encendi-do. (Vease la página 4-25.)

SAU76301

Pedal de cambio

El pedal de cambio está situado en el ladoizquierdo de la motocicleta y se utiliza encombinación con la maneta de embraguepara cambiar las marchas de la caja decambios de 6 velocidades y engrane cons-tante.Cuando está activado el sistema de cambiorápido, el contacto del cambio detecta elmovimiento del pedal y permite cambiar auna marcha superior sin utilizar la manetade embrague. (Vease la página 3-3.)

SAU26825

Maneta de frenoLa maneta del freno se encuentra en el ladoderecho del manillar. Para accionar el frenodelantero, apriete la maneta hacia el puñodel acelerador.

La maneta del freno dispone de un dial deajuste de posición. Para ajustar la distanciaentre la maneta del freno y el puño del ace-lerador, gire el dial de ajuste con la manetaalejada del puño del acelerador. Verifiqueque la posición apropiada del dial de ajustequede alineada con la marca “ ” de la ma-neta del freno.

1. Maneta de embrague

1

1. Pedal de cambio

2. Contacto del cambio

1

2

1. Maneta de freno

2. Distancia entre la maneta del freno y el puño del acelerador

3. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno

4. Marca “ ”

5

4

3

2

1

1

243

BS2-9-S0.book 14 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-15

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU12944

Pedal de freno

El pedal de freno está situado en el lado de-recho de la motocicleta. Para aplicar el fre-no trasero pise el pedal.

SAU63040

ABSEl ABS (sistema antibloqueo de frenos) deYamaha dispone de un doble sistema decontrol electrónico que actúa de forma inde-pendiente sobre los frenos delantero y tra-sero.Utilice los frenos con ABS del mismo modoque unos frenos convencionales. Si el ABSse activa, puede notar una vibración en lamaneta o el pedal de freno. En tal caso,siga frenando y deje que el ABS actúe; no“bombee” los frenos, pues se reduciría laefectividad de la frenada.

ADVERTENCIASWA16051

Mantenga siempre una distancia sufi-ciente con el vehículo de delante en fun-ción de la velocidad, incluso con ABS. El ABS funciona mejor con distan-

cias de frenada largas. En algunas calzadas, como por

ejemplo superficies irregulares ogravilla, la distancia de frenadapuede ser mayor con ABS que sinABS.

El ABS se controla mediante una ECU quecambia al sistema de freno convencional encaso de que se produzca un fallo.

NOTA El ABS efectúa una prueba de auto-

diagnóstico cada vez que el vehículoinicia la marcha después de girar la lla-ve a “ON” y de circular a una velocidadde 10 km/h (6 mi/h) o superior. Duran-te dicha prueba se puede oír un “chas-quido” procedente de la unidad decontrol hidráulico y, si se acciona lamaneta o el pedal de freno, aunquesea ligeramente, se puede notar unavibración en la maneta y el pedal; estono significa que haya un fallo.

Este ABS dispone de una función deprueba que permite al conductor expe-rimentar la vibración en la maneta o elpedal del freno cuando el ABS está ac-tuando. No obstante, consulte a suconcesionario Yamaha puesto que senecesitan herramientas especiales.

ATENCIÓN SCA20100

Evite dañar el sensor de la rueda o el ro-tor del sensor de la rueda; ya que, deproducirse, ocasionaría el incorrectofuncionamiento del sistema ABS.

1. Pedal de freno

1

BS2-9-S0.book 15 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-16

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU13075

Tapón del depósito de gasolina

Para abrir el tapón del depósito de ga-solinaAbra la tapa de la cerradura del tapón deldepósito de gasolina, introduzca la llave enla cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sen-tido de las agujas del reloj. La cerradura sedesbloquea y puede abrirse el tapón del de-pósito de gasolina.

Para cerrar el tapón del depósito de ga-solina

1. Empuje el tapón en su sitio con la llaveen la cerradura.

2. Gire la llave en el sentido contrario alde las agujas del reloj hasta su posi-

ción original, extráigala y cierre la tapade la cerradura.

NOTANo se puede cerrar el tapón del depósito degasolina si la llave no se encuentra en la ce-rradura. Además, la llave no se puede ex-traer si el tapón no está correctamentecerrado y bloqueado.

ADVERTENCIASWA11092

Después de repostar, verifique que el ta-pón del depósito de gasolina quede co-rrectamente cerrado. Una fuga degasolina significa peligro de incendio.

1. Sensor de la rueda delantera

2. Rotor del sensor de la rueda delantera

1. Sensor de la rueda trasera

2. Rotor del sensor de la rueda trasera

1 2

1

2

1. Desbloquear.

2. Cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina

2

1

BS2-9-S0.book 16 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-17

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU13222

GasolinaVerifique que haya suficiente gasolina en eldepósito.

ADVERTENCIASWA10882

La gasolina y los vapores de gasolinason muy inflamables. Para evitar incen-dios y explosiones y reducir el riesgo dedaños personales al repostar combusti-ble, siga estas instrucciones.

1. Antes de poner gasolina, pare el motory compruebe que no haya nadie sen-tado en el vehículo. No ponga nuncagasolina mientras fuma o en proximi-dad de chispas, llamas vivas u otrasfuentes de ignición como los pilotos lu-minosos de calentadores de agua osecadoras de ropa.

2. No llene en exceso el depósito de ga-solina. Para repostar, introduzca la to-bera del surtidor en el orificio dellenado del depósito. Deje de llenarcuando la gasolina llegue a la parte in-ferior del tubo de llenado. La gasolinase expande con el calor y, por tanto, elcalor del motor o del sol puede provo-car que la gasolina se desborde deldepósito.

3. Limpie inmediatamente la gasolinaque se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-mine inmediatamente la gasolinaderramada con un trapo limpio,seco y suave, ya que la gasolinapuede dañar las superficies pinta-das o las piezas de plástico.[SCA10072]

4. Cierre bien el tapón del depósito degasolina.

ADVERTENCIASWA15152

La gasolina es tóxica y puede provocarlesiones o la muerte. Manipule la gasoli-na con cuidado. No trasvase nunca ga-solina haciendo sifón con la boca. Encaso de ingestión de gasolina, inhala-ción de vapores de gasolina o contactode gasolina con los ojos, acuda inmedia-

tamente al médico. Si le cae gasolina so-bre la piel, lávese con agua y jabón. Si lecae gasolina sobre la ropa, cámbiese.

SAU75300

ATENCIÓN SCA11401

Utilice únicamente gasolina sin plomo.El uso de gasolina con plomo provocarágraves averías en piezas internas delmotor tales como las válvulas, los arosdel pistón, así como el sistema de esca-pe.

1. Tubo de llenado del depósito de gasolina

2. Nivel de combustible máximo

1 2

Gasolina recomendada:Gasolina súper sin plomo (Gasohol [E10] aceptable)

Capacidad del depósito de gasolina:14 L (3.7 US gal, 3.1 Imp.gal)

Reserva:2.8 L (0.74 US gal, 0.62 Imp.gal)

BS2-9-S0.book 17 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-18

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

NOTA Esta marca identifica el combustible

recomendado para este vehículo se-gún especifica la reglamentación eu-ropea (EN228).

Cundo vaya a repostar, compruebeque el boquerel del surtidor de gasoli-na lleve la misma identificación.

El motor Yamaha ha sido diseñado parafuncionar con gasolina súper sin plomo de95 octanos o más. Si se producen detona-ciones (o autoencendido), utilice gasolinade otra marca. El uso de gasolina sin plomoprolonga la vida útil de la bujía y reduce loscostes de mantenimiento.

GasoholExisten dos tipos de gasohol: gasohol conetanol y gasohol con metanol. El gasoholcon etanol se puede utilizar si el contenido

de etanol no es superior al 10% (E10).Yamaha no recomienda el uso de gasoholcon metanol porque puede dañar el sistemade combustible o provocar una disminuciónde las prestaciones del vehículo.

SAU74230

Tubo de desbordamiento del depósito de gasolina

NOTAConsulte en la página 7-11 la informaciónsobre el respiradero.

Antes de utilizar la motocicleta: Compruebe la conexión del tubo de

desbordamiento del depósito de gaso-lina.

Compruebe si el tubo de desborda-miento del depósito de gasolina pre-senta fisuras o daños y cámbielosegún sea necesario.

Verifique que el extremo del tubo dedesbordamiento del depósito de gaso-

E10

1. Tubo de desbordamiento del depósito de gasolina

2. Brida

2

1

BS2-9-S0.book 18 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-19

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

lina no esté obstruido y límpielo si esnecesario.

Compruebe que el tubo de desborda-miento del depósito de gasolina pasepor la brida.

SAU13434

CatalizadorEste modelo está equipado con un cataliza-dor en el sistema de escape.

ADVERTENCIASWA10863

El sistema de escape permanece calien-te después del funcionamiento. Paraprevenir el riesgo de incendio o quema-duras: No estacione el vehículo en lugares

en los que se pueda producir un in-cendio, como por ejemplo cerca derastrojos u otros materiales que ar-den con facilidad.

Estacione el vehículo en un lugaren que resulte difícil que los peato-nes o niños toquen el sistema deescape cuando esté caliente.

Verifique que el sistema de escapese haya enfriado antes de realizarcualquier operación de manteni-miento.

No deje el motor al ralentí más deunos pocos minutos. Un tiempoprolongado al ralentí puede provo-car la acumulación de calor.

ATENCIÓN SCA10702

Utilice únicamente gasolina sin plomo.El uso de gasolina con plomo provocará

daños irreparables en el catalizador.

BS2-9-S0.book 19 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-20

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU57991

Asiento

Para desmontar el asiento1. Abra la tapa de la cerradura del asien-

to, introduzca la llave en la cerraduray, a continuación, gire la llave en elsentido contrario al de las agujas delreloj.

2. Mientras sujeta la llave en esa posi-ción, levante la parte trasera del asien-to y desmonte este.

Para montar el asiento1. Introduzca los salientes en los sopor-

tes de éste, como se muestra.

2. Empuje hacia abajo la parte traseradel asiento para encajarlo en su sitio.

3. Extraiga la llave.

NOTAVerifique que el asiento esté bien sujeto an-tes de conducir.

SAU77030

Compartimento portaobjetos

El compartimiento portaobjetos está situa-do debajo del asiento. (Vease lapágina 4-20.)Cuando guarde documentos u otros obje-tos en el compartimento portaobjetos, no ol-vide colocarlos en una bolsa de plásticopara que no se mojen. Cuando lave el vehí-culo evite que entre agua en el comparti-mento portaobjetos.

ADVERTENCIASWA15401

No sobrepase la carga máxima de 174 kg(384 lb) del vehículo.

1. Cerradura del asiento

2. Tapa de la cerradura del asiento

3. Desbloquear.

1

3

2

1. Saliente

2. Soporte del asiento

1

2

2

1

1. Compartimento portaobjetos

1

BS2-9-S0.book 20 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-21

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU76341

Ajuste de la horquilla delantera

ADVERTENCIASWA14671

Ajuste siempre la precarga del muelle delas dos barras de la horquilla por igual;de lo contrario pueden disminuir la ma-nejabilidad y la estabilidad.

Cada una de las barras de la horquilla de-lantera está provista de un perno de ajustede la precarga del muelle; la barra derechaestá provista de un tornillo de ajuste de laamortiguación en extensión y la barra iz-quierda de un tornillo de ajuste de la amor-tiguación en compresión.

ATENCIÓN SCA10102

Para evitar que el mecanismo resulte da-ñado, no trate de girar más allá de las po-siciones de ajuste máxima o mínima.

Precarga del muellePara incrementar la precarga del muelle yendurecer la suspensión, gire el perno deajuste de cada barra de la horquilla en la di-rección (a). Para reducir la precarga delmuelle y ablandar la suspensión, gire el per-no de ajuste de cada barra de la horquillaen la dirección (b).

La posición de ajuste de la precarga delmuelle se determina midiendo la distanciaA que se muestra en la figura. Cuanto me-nor sea la distancia A, mayor será la precar-ga del muelle; cuanto mayor sea ladistancia A, menor será la precarga delmuelle.

ExtensiónLa amortiguación en extensión se ajustaúnicamente en la barra derecha de la hor-quilla delantera. Para incrementar la exten-sión y endurecerla, gire el tornillo de ajusteen la dirección (a). Para reducir la extensióny ablandarla, gire el tornillo de ajuste en ladirección (b).

NOTAAsegúrese de efectuar este ajuste en la ba-rra derecha de la horquilla delantera.

1. Perno de ajuste de la precarga del muelle

1. Distancia A

11

(a) (b) (a) (b)

1

Posición de ajuste de la precarga del muelle:

Mínima (blanda):Distancia A = 19.0 mm (0.75 in)

Normal:Distancia A = 16.0 mm (0.63 in)

Máxima (dura):Distancia A = 4.0 mm (0.16 in)

BS2-9-S0.book 21 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-22

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Hidráulico de compresiónLa amortiguación en compresión se ajustaúnicamente en la barra izquierda de la hor-quilla delantera. Para incrementar la com-presión y endurecerla, gire el tornillo deajuste en la dirección (a). Para reducir lacompresión y ablandarla, gire el tornillo deajuste en la dirección (b).

NOTAAsegúrese de efectuar este ajuste en la ba-rra izquierda de la horquilla delantera.

NOTA Aunque el número total de clics de un

mecanismo de ajuste del hidráulicopuede no coincidir exactamente con

las especificaciones anteriores debidoa ligeras diferencias de fabricación, elnúmero real de clics representa siem-pre la totalidad del margen de ajuste.Para obtener un ajuste preciso, com-pruebe el número de clics de cada me-canismo de ajuste de la amortiguacióny modifique las especificaciones se-gún sea necesario.

Al girar un regulador de la amortigua-ción en la dirección (a), la posición de0 clics y la posición de 1 clic puedenser la misma.

1. Tornillo de ajuste del hidraúlico de extensión

Posición de ajuste de la extensión:Mínima (blanda):

11 clic(s) en la dirección (b)*Normal:

11 clic(s) en la dirección (b)*Máxima (dura):

0 clic(s) en la dirección (b)** Con el regulador hidráulico totalmen-

te girado en la dirección (a)

1(a) (b)

1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión

Posición de ajuste de la compresión:Mínima (blanda):

11 clic(s) en la dirección (b)*Normal:

11 clic(s) en la dirección (b)*Máxima (dura):

0 clic(s) en la dirección (b)** Con el tornillo de ajuste girado al

máximo en la dirección (a)

1(a) (b)

BS2-9-S0.book 22 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-23

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU57940

Ajuste del conjunto amortiguadorEste conjunto amortiguador está equipadocon un aro de ajuste de la precarga delmuelle y un tornillo de ajuste de la exten-sión.

ATENCIÓN SCA10102

Para evitar que el mecanismo resulte da-ñado, no trate de girar más allá de las po-siciones de ajuste máxima o mínima.

Precarga del muellePara incrementar la precarga del muelle yendurecer la suspensión, gire el aro deajuste en la dirección (a). Para reducir laprecarga del muelle y ablandar la suspen-sión, gire el aro de ajuste en la dirección (b).

Alinee la muesca correspondiente delaro de ajuste con el indicador de posi-ción del amortiguador.

Utilice la llave especial y la barra ex-tensora incluidas en el juego de herra-mientas del propietario para realizar elajuste.

ExtensiónPara incrementar la extensión y endurecer-la, gire el tornillo de ajuste en la dirección(a). Para reducir la extensión y ablandarla,gire el tornillo de ajuste en la dirección (b).

NOTAPara obtener un ajuste preciso es conve-

1. Aro de ajuste de la precarga del muelle

2. Llave especial

3. Barra extensora

4. Indicador de posición

Posición de ajuste de la precarga del muelle:

Mínima (blanda):1

Normal:4

Máxima (dura):7

7 6 5 4 3 2 1

1

(b)

(a)

4

23

1. Tornillo de ajuste del hidraúlico de extensión

Posición de ajuste de la extensión:Mínima (blanda):

3 vuelta(s) en la dirección (b)*Normal:

1 1/2 vuelta(s) en la dirección (b)*Máxima (dura):

Tornillo de ajuste completamente girado en la dirección (a)

* Con el tornillo de ajuste totalmente gi-rado en la dirección (a)

1 (a)(b)

BS2-9-S0.book 23 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-24

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

niente comprobar el número total real devueltas del mecanismo de ajuste de laamortiguación. Es posible que este margende ajuste no se corresponda exactamentecon las especificaciones indicadas debido aligeras diferencias en fabricación.

ADVERTENCIASWA10222

Este conjunto amortiguador contienegas nitrógeno a alta presión. Lea y asi-mile la información siguiente antes demanipular el conjunto amortiguador. No manipule ni trate de abrir el con-

junto del cilindro. No exponga el conjunto amortigua-

dor a llamas vivas u otras fuenteselevadas de calor. Puede provocarla explosión de la unidad por exce-so de presión del gas.

No deforme ni dañe de ninguna ma-nera el cilindro. Un cilindro dañadono amortiguará bien.

No deseche usted mismo un con-junto amortiguador dañado o des-gastado. Lleve el conjuntoamortiguador a un concesionarioYamaha para cualquier servicio querequiera.

SAU15152

Soportes de la correa del equipaje

En cada estribera del pasajero hay un so-porte de la correa del equipaje.

SAU77390

Conectores de corriente continuaEste vehículo está provisto de un conectorde corriente continua y un conector de co-rriente continua para los calentadores delos puños del manillar. Consulte el conce-sionario Yamaha antes de instalar un acce-sorio.

1. Soporte de la correa del equipaje

1

BS2-9-S0.book 24 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-25

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU15306

Caballete lateralEl caballete lateral se encuentra en el ladoizquierdo del bastidor. Levante el caballetelateral o bájelo con el pie mientras sujeta elvehículo en posición vertical.

NOTAEl interruptor incorporado del caballete late-ral forma parte del sistema de corte del cir-cuito de encendido, que corta el encendidoen determinadas situaciones. (Véase la si-guiente sección para una explicación delsistema de corte del circuito de encendido).

ADVERTENCIASWA10242

No se debe conducir el vehículo con elcaballete lateral bajado o si éste no pue-de subirse correctamente (o no se man-tiene arriba); de lo contrario, el caballetelateral puede tocar el suelo y distraer alconductor, con el consiguiente riesgode que éste pierda el control. El sistemaYamaha de corte del circuito de encendi-do ha sido diseñado para ayudar al con-ductor a cumplir con la responsabilidadde subir el caballete lateral antes de ini-ciar la marcha. Por tanto, compruebe re-gularmente este sistema y hágaloreparar en un concesionario Yamaha si

no funciona correctamente. SAU57950

Sistema de corte del circuito de encendidoEl sistema de corte del circuito de encendi-do (formado por el interruptor del caballetelateral, el interruptor del embrague y el inte-rruptor de punto muerto) tiene las funcionessiguientes. Impide el arranque cuando hay una

marcha puesta y el caballete lateralestá levantado, pero la maneta de em-brague no está accionada.

Impide el arranque cuando hay unamarcha puesta y la maneta de embra-gue está accionada, pero el caballetelateral permanece bajado.

Interrumpe el funcionamiento del mo-tor cuando hay una marcha puesta yse baja el caballete lateral.

Compruebe periódicamente el funciona-miento del sistema de corte del circuito deencendido conforme al procedimiento si-guiente.

BS2-9-S0.book 25 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Funciones de los instrumentos y mandos

4-26

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Con el motor parado:1. Baje el caballete lateral.2. Verifique que el interruptor de arranque/paro del motor se encuentre en la posición “ ”.3. Gire la llave a la posición de contacto.4. Ponga punto muerto.5. Pulse el lado “ ” del interruptor de arranque/paro del motor.¿Arranca el motor?

Con el motor todavía en marcha:6. Suba el caballete lateral.7. Mantenga accionada la maneta del embrague.8. Ponga una marcha.9. Baje el caballete lateral.¿Se cala el motor?

Cuando el motor se haya calado:10. Suba el caballete lateral.11. Mantenga accionada la maneta del embrague.12. Pulse el lado “ ” del interruptor de arranque/paro del motor. ¿Arranca el motor?

El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.

Es posible que el interruptor de punto muerto no funcione correctamente.No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.

Es posible que el interruptor del caballete lateral no funcione correctamente.No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.

Es posible que el interruptor del embrague no funcione correctamente.No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.

Sí NO

Sí NO

Sí NO

Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar el vehículo.

ADVERTENCIA

BS2-9-S0.book 26 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

5-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Para su seguridad – comprobaciones previasSAU15599

Revise el vehículo cada vez que lo utilice para estar seguro de que se encuentra en condiciones de funcionamiento seguras. Observesiempre los procedimientos y programas de revisión y mantenimiento que se describen en el manual.

ADVERTENCIASWA11152

Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. No utilice elvehículo si observa cualquier anomalía. Si una anomalía no puede resolverse mediante los procedimientos que se facilitan eneste manual, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

Antes de utilizar este vehículo, compruebe los puntos siguientes:

ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA

Gasolina

• Comprobar nivel en el depósito de gasolina.• Poner gasolina si es necesario.• Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.• Verificar que el tubo respiradero y el tubo de rebose del depósito de gasolina no

estén obstruidos, agrietados o dañados y comprobar las conexiones de los tubos.

4-17, 4-18

Aceite de motor• Comprobar nivel de aceite en el motor.• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.• Comprobar si existen fugas.

7-12

Líquido refrigerante

• Comprobar nivel en el depósito de líquido refrigerante.• Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el nivel

especificado.• Comprobar si existen fugas en el sistema de refrigeración.

7-15

Freno delantero

• Comprobar funcionamiento.• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha

que purgue el sistema hidráulico.• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.• Cambiar si es necesario.• Comprobar nivel de líquido en el depósito.• Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se

especifica.• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.

7-24, 7-25

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Para su seguridad – comprobaciones previas

5-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Freno trasero

• Comprobar funcionamiento.• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha

que purgue el sistema hidráulico.• Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.• Cambiar si es necesario.• Comprobar nivel de líquido en el depósito.• Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se

especifica.• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico.

7-24, 7-25

Embrague

• Comprobar funcionamiento.• Lubricar el cable si es necesario.• Comprobar el juego de la maneta.• Ajustar si es necesario.

7-22

Puño del acelerador

• Verificar si el funcionamiento es suave.• Compruebe el juego libre del puño del acelerador.• Si es necesario, solicite a un concesionario Yamaha que ajuste el juego libre del

puño del acelerador y lubrique el cable y la caja del puño.

7-19, 7-29

Cables de mando • Verificar si el funcionamiento es suave.• Lubricar si es necesario. 7-29

Cadena de transmisión

• Comprobar el juego de la cadena.• Ajustar si es necesario.• Comprobar estado de la cadena.• Lubricar si es necesario.

7-26, 7-28

Ruedas y neumáticos

• Comprobar si están dañados.• Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.• Comprobar la presión.• Corregir si es necesario.

7-19, 7-22

Pedales de freno y cambio • Verificar si el funcionamiento es suave.• Lubricar los puntos de pivote de los pedales si es necesario. 7-29

Manetas de freno y embrague • Verificar si el funcionamiento es suave.• Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario. 7-30

Caballete lateral • Verificar si el funcionamiento es suave.• Lubricar el pivote si es necesario. 7-31

ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA

BS2-9-S0.book 2 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Para su seguridad – comprobaciones previas

5-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Fijaciones del bastidor• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente

apretados.• Apretar si es necesario.

Instrumentos, luces, señales e interruptores

• Comprobar funcionamiento.• Corregir si es necesario. —

Interruptor del caballete lateral

• Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.• Si el sistema no funciona correctamente, solicitar a un concesionario Yamaha

que revise el vehículo.4-25

ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA

BS2-9-S0.book 3 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

6-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Utilización y puntos importantes para la conducciónSAU15952

Lea atentamente el manual para familiari-zarse con todos los mandos. Si tiene dudassobre algún mando o función, consulte a suconcesionario Yamaha.

ADVERTENCIASWA10272

Si no se familiariza con los mandos pue-de perder el control, con el consiguienteriesgo de accidente o daños personales.

SAUM3631

NOTAEste modelo está equipado con: un sensor de ángulo de inclinación

para que se pare el motor en caso devuelco. En ese caso la luz de aviso deavería del motor se enciende, pero nose trata de un fallo. Gire la llave a“OFF” y luego a “ON” para que se apa-gue la luz de aviso. De lo contrario elmotor no arrancará, aunque gire alpulsar el interruptor de arranque.

un sistema de paro automático delmotor. El motor se para automática-mente si se deja al ralentí durante 20minutos. Si el motor se para, pulse elinterruptor de arranque para volver aponerlo en marcha.

SAU77060

Arranque del motorPara que el sistema de corte del circuito deencendido permita el arranque, deben cum-plirse una de las condiciones siguientes: La transmisión esté en la posición de

punto muerto. Haya una marcha puesta, con la ma-

neta de embrague accionada y el ca-ballete lateral subido.Para más información, consulte la pá-gina 4-25.

1. Gire la llave a la posición “ON” y verifi-que que el interruptor de arranque/paro del motor se encuentre en “ ”.Las luces de aviso e indicadoras si-guientes deben encenderse duranteunos segundos y luego apagarse. Luz de aviso del nivel de aceite Luz de aviso de la temperatura del

líquido refrigerante Luz de aviso de avería del motor Luz indicadora del sistema de con-

trol de tracción Luz indicadora del sistema inmovi-

lizadorLa luz de aviso del sistema ABS debeencenderse cuando se gira la llave a laposición “ON” y luego apagarse des-pués de circular a una velocidad de 10km/h (6 mi/h) o superior.

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Utilización y puntos importantes para la conducción

6-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

La luz indicadora de cambio rápidodebe encenderse cuando se gira la lla-ve a “ON” y, a continuación, permane-cer encendida después de arrancar elmotor.

ATENCIÓN SCA22510

Si una luz de aviso o indicadora no fun-ciona como se ha descrito anteriormen-te, consulte en la página 4-5 lasinstrucciones para comprobar el corres-pondiente circuito.

2. Ponga la transmisión en la posición depunto muerto. La luz indicadora depunto muerto se debe encender. Si nose enciende, haga revisar el circuitoeléctrico en un concesionarioYamaha.

3. Arranque el motor moviendo el inte-rruptor hacia “ ”.Si el motor no arranca, suelte el inte-rruptor de arranque/paro del motor,espere unos segundos e inténtelo denuevo. Cada intento de arranque debeser lo más breve posible a fin de pre-servar la batería. No accione el arran-que durante más de 10 segundosseguidos.

ATENCIÓN SCA11043

Para prolongar al máximo la vida útil delmotor, ¡nunca acelere mucho con el mo-tor frío!

SAU77400

Cambio

El cambio de marchas le permite controlarla cantidad de potencia de motor disponiblepara iniciar la marcha, acelerar, subir pen-dientes, etc.En la figura se muestran las posiciones delcambio de marchas.

NOTAPara poner la transmisión en la posición depunto muerto, pise el pedal de cambio repe-tidamente hasta que llegue al final de su re-corrido y, a continuación, levánteloligeramente.

1. Pedal de cambio

2. Posición de punto muerto

1N23456

12

BS2-9-S0.book 2 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Utilización y puntos importantes para la conducción

6-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

ATENCIÓN SCA23990

Incluso con la transmisión en la po-sición de punto muerto, no descien-da pendientes durante periodos detiempo prolongados con el motorparado ni remolque la motocicletaen distancias largas. La transmi-sión sólo se engrasa correctamentecuando el motor está funcionando.Un engrase inadecuado puede ave-riar la transmisión.

Excepto cuando cambie a una mar-cha superior con el sistema de cam-bio rápido, utilice siempre elembrague para cambiar de marchaa fin de no averiar el motor, la trans-misión y la transmisión secundaria,los cuales no están diseñados parasoportar el impacto de un cambioforzado.

SAU16811

Consejos para reducir el consumo de gasolinaEl consumo de gasolina depende en granmedida del estilo de conducción. Considerelos consejos siguientes para reducir el con-sumo de gasolina: No apure las marchas y evite revolu-

cionar mucho el motor durante la ace-leración.

No fuerce el motor al reducir las mar-chas y evite acelerar en punto muerto.

Pare el motor en lugar de dejarlo a ra-lentí durante periodos prolongados (p.ej. en los atascos, en los semáforos oen los pasos a nivel).

SAU16842

Rodaje del motorNo existe un periodo más importante parala vida del motor que el comprendido entre0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón,debe leer atentamente el material siguiente.Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerceexcesivamente durante los primeros 1600km (1000 mi). Las diferentes piezas del mo-tor se desgastan y pulen hasta sus holgurascorrectas de trabajo. Durante este periododebe evitar el funcionamiento prolongado atodo gas o cualquier condición que puedaprovocar el sobrecalentamiento del motor.

SAU17094

0–1000 km (0–600 mi)Evite un funcionamiento prolongado a másde 5600 r/min. ATENCIÓN: A los 1000 km(600 mi) de funcionamiento se debecambiar el aceite del motor y sustituir elcartucho o elemento del filtro.[SCA10303]

1000–1600 km (600–1000 mi)Evite un funcionamiento prolongado a másde 6800 r/min.

1600 km (1000 mi) y másYa puede utilizar el vehículo normalmente.

BS2-9-S0.book 3 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Utilización y puntos importantes para la conducción

6-4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

ATENCIÓN SCA10311

Mantenga el régimen del motor fue-ra de la zona roja del tacómetro.

Si surge algún problema durante elrodaje del motor lleve inmediata-mente el vehículo a un concesiona-rio Yamaha para que lo revise.

SAU17214

EstacionamientoCuando estacione, pare el motor y quite lallave del interruptor principal.

ADVERTENCIASWA10312

El motor y el sistema de escapepueden calentarse mucho; estacio-ne en un lugar en el que resulte difí-cil que los peatones o los niñospuedan tocarlos y quemarse.

No estacione en una pendiente osobre suelo blando, ya que el vehí-culo puede volcar, con el consi-guiente riesgo de que se produzcauna fuga de gasolina y un incendio.

No estacione cerca de restrojos uotros materiales inflamables en losque se pueda prender fuego.

BS2-9-S0.book 4 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

7-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Mantenimiento y ajustes periódicosSAU17246

Con una revisión, un ajuste y un engraseperiódicos su vehículo se mantendrá en unestado óptimo de seguridad y eficiencia. Laseguridad es una obligación del propietario/usuario del vehículo. En las páginas si-guientes se explican los puntos de revisión,ajuste y engrase del vehículo más impor-tantes.Los intervalos que se indican en los cua-dros de mantenimiento periódicos debenconsiderarse simplemente como una guíageneral para condiciones normales de utili-zación. No obstante, según la meteorolo-gía, el terreno, el área geográfica y lascondiciones particulares de uso, puede sernecesario acortar los intervalos de manteni-miento.

ADVERTENCIASWA10322

Si no se realiza el mantenimiento debidodel vehículo o si los trabajos de manteni-miento se realizan de forma incorrecta,puede aumentar el riesgo de sufrir da-ños personales o un accidente mortaldurante el mantenimiento o el uso delvehículo. Si no está familiarizado con elmantenimiento del vehículo, confíelo aun concesionario Yamaha.

ADVERTENCIASWA15123

Salvo que se especifique otra cosa, pareel motor para realizar cualquier opera-ción de mantenimiento. Con el motor en marcha, las piezas

en movimiento pueden atrapar par-tes del cuerpo o de la vestimenta ylos componentes eléctricos puedenprovocar descargas o un incendio.

El tener el motor en marcha duranteel mantenimiento puede ocasionarlesiones oculares, quemaduras, unincendio o el envenenamiento pormonóxido de carbono, que puedeser mortal. Consulte en la página1-2 información adicional sobre elmonóxido de carbono.

ADVERTENCIASWA15461

Los discos de freno, las pinzas, los tam-bores y los forros pueden alcanzar unatemperatura muy alta durante el uso.Para evitar quemaduras, permita que loscomponentes del freno se enfríen antesde tocarlos.

SAU17303

Los controles de emisiones no solo sirvenpara mantener limpio el aire, sino que ade-más resultan vitales para el funcionamientocorrecto del motor y la obtención de unasprestaciones máximas. En los cuadros demantenimiento periódico siguientes se hanagrupado por separado los servicios rela-cionados con el control de emisiones. Di-chos servicios requieren datos,conocimientos y equipos especializados. Elmantenimiento, la sustitución o la repara-ción de los dispositivos y sistemas de con-trol de emisiones pueden ser realizadas porcualquier taller o persona acreditados (siprocede). Los concesionarios Yamaha es-tán capacitados y equipados para realizarestos servicios específicos.

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU39692

Juego de herramientas

El juego de herramientas se encuentra de-bajo del asiento. (Vease la página 4-20.)El objeto de la información de servicio quese incluye en este manual y de las herra-mientas que se suministran en el juego deherramientas es ayudarle a realizar las ope-raciones de mantenimiento preventivo y laspequeñas reparaciones. Sin embargo, pararealizar correctamente algunos trabajos demantenimiento puede necesitar herramien-tas adicionales, como por ejemplo una llavedinamométrica.

NOTASi no dispone de las herramientas o la ex-periencia necesarias para realizar un traba-jo determinado, confíelo a un concesionario

Yamaha.

1. Juego de herramientas del propietario

1

BS2-9-S0.book 2 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU71030

NOTA Las revisiones anuales deben realizarse todos los años, salvo si el mantenimiento se basa en el kilometraje o en las millas

(Reino Unido). A partir de los 50000 km (30000 mi), repetir los intervalos de mantenimiento comenzando por el de los 10000 km (6000 mi). Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren herramientas y datos es-

peciales, así como cualificación técnica.

SAU71051

Cuadro de mantenimiento periódico del sistema de control de emisiones

N.º ITEM COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO-BACIÓN ANUAL

1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

1 * Línea de combustible

Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados.Cambiar si es necesario.

2 * Bujías

Comprobar estado.Ajustar la distancia entre electrodos y limpiar.

Cambiar.

3 * Holgura de la válvula Comprobar y ajustar. Cada 40000 km (24000 mi)

4 * Inyección de gasolina

Comprobar el ralentí del motor. Comprobar y ajustar la sincronización.

5 * Sistema de escape

Compruebe si hay fugas.Apretar si es necesario.Cambiar las juntas según sea necesario.

BS2-9-S0.book 3 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

6 *Sistema de control de emisiones por evaporación

Comprobar si el sistema de control está dañado.Cambiar si es necesario.

7 * Sistema de inducción de aire

Comprobar si la válvula de corte de aire, la válvula de láminas y el tubo están dañados.Cambiar las piezas averiadas según sea necesario.

N.º ITEM COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO-BACIÓN ANUAL

1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

BS2-9-S0.book 4 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU71351

Cuadro general de mantenimiento y engrase

N.º ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO-BACIÓN ANUAL

1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

1 *Comprobación del sistema de diagnóstico

• Efectuar una comprobación dinámica con la herramienta de diagnóstico Yamaha.

• Comprobar los códigos de error.

2 * Filtro de aire • Cambiar. Cada 40000 km (24000 mi)

3 Embrague • Comprobar funcionamiento.• Ajustar.

4 * Freno delantero

• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y fugas.

• Cambiar las pastillas de freno si es necesario.

5 * Freno trasero

• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y fugas.

• Cambiar las pastillas de freno si es necesario.

6 * Tubos de freno• Comprobar si está agrietado o

dañado.

• Cambiar. Cada 4 años7 * Líquido de frenos • Cambiar. Cada 2 años

8 * Ruedas• Comprobar si están descentradas

o dañadas.• Cambiar si es necesario.

9 * Neumáticos

• Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado.

• Cambiar si es necesario.• Comprobar la presión.• Corregir si es necesario.

10 * Cojinetes de rueda • Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.

BS2-9-S0.book 5 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

11 * Cojinetes del eje del basculante

• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.

• Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50000 km (30000 mi)

12 Cadena de transmisión

• Compruebe la holgura, la alineación y el estado de la cadena.

• Ajuste y lubrique la cadena con un lubricante especial para cadenas con juntas tóricas.

Cada 1000 km (600 mi) y después de lavar la motocicleta, utilizarla con lluvia o en lugares húmedos

13 * Cojinetes de dirección

• Comprobar que los conjuntos de cojinetes no estén flojos.

• Recubrir moderadamente con grasa a base de jabón de litio.

14 * Fijaciones del bastidor

• Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente apretados.

15 Eje pivote de la maneta de freno • Lubricar con grasa de silicona.

16 Eje pivote del pedal de freno

• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.

17Eje pivote de la maneta de embrague

• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.

18 Eje pivote del pedal de cambio

• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.

19 Caballete lateral• Comprobar funcionamiento.• Lubricar con grasa a base de

jabón de litio.

20 * Interruptor del caballete lateral

• Compruebe el funcionamiento y cámbielo según sea necesario.

N.º ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO-BACIÓN ANUAL

1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

BS2-9-S0.book 6 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-7

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

21 * Horquilla delantera• Comprobar funcionamiento y si

existen fugas de aceite.• Cambiar si es necesario.

22 * Conjunto amortiguador

• Comprobar funcionamiento y si existen fugas de aceite.

• Cambiar si es necesario.

23 *

Puntos de pivote del brazo de acoplamiento y del brazo de relé de la suspensión trasera

• Comprobar funcionamiento.

24 Aceite de motor

• Cambiar (calentar el motor antes de vaciarlo).

• Comprobar nivel de aceite y si existen fugas.

25 Cartucho del filtro de aceite del motor • Cambiar.

26 * Sistema de refrigeración

• Comprobar nivel de líquido refrigerante y si existen fugas en el vehículo.

• Cambiar. Cada 3 años

27 *Interruptores de freno delantero y trasero

• Comprobar funcionamiento.

28 * Piezas móviles y cables • Lubricar.

29 * Caja y cable del puño del acelerador

• Comprobar funcionamiento y juego.

• Ajustar el juego del cable del acelerador si es necesario.

• Lubricar la caja y el cable del puño del acelerador.

N.º ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO-BACIÓN ANUAL

1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

BS2-9-S0.book 7 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-8

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU72800

NOTA Filtro de aire

• El filtro de aire de este modelo está dotado de un elemento de papel desechable; dicho elemento está revestido de aceite y, parano dañarlo, no se debe limpiar con aire comprimido.

• El filtro de aire se debe cambiar con mayor frecuencia si se conduce en lugares especialmente húmedos o polvorientos. Mantenimiento del freno hidráulico

• Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.• Cada dos años cambie los componentes internos de las bombas de freno y de las pinzas y cambie el líquido de freno.• Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.

30 * Luces, señales e interruptores

• Comprobar funcionamiento.• Ajustar la luz del faro.

N.º ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS COMPRO-BACIÓN ANUAL

1000 km (600 mi)

10000 km (6000 mi)

20000 km (12000 mi)

30000 km (18000 mi)

40000 km (24000 mi)

BS2-9-S0.book 8 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU18773

Desmontaje y montaje de los panelesLos paneles que se muestran deben des-montarse para poder realizar algunas delas operaciones de mantenimiento que sedescriben en este capítulo. Consulte esteapartado cada vez que necesite desmontary montar un panel.

SAU76761

Panel A

Para desmontar el panel1. Extraiga el perno, la arandela y las fija-

ciones rápidas.

NOTALas fijaciones rápidas se extraen empujan-do el pasador central hacia dentro y, a con-tinuación, tirando de ellas para extraerlas.

2. Desmonte el panel como se muestra.

Para montar el panel1. Coloque el panel en su posición origi-

nal.2. Coloque la arandela, el perno y las fi-

jaciones rápidas.

NOTALas fijaciones rápidas se colocan empujan-do el pasador central hacia fuera, introdu-ciendo la fijación en el panel y, acontinuación, empujando el pasador centralhasta que quede nivelado con la cabeza dela fijación.

1. Panel A

2. Panel B

1

2

1. Perno

2. Arandela

3. Panel A

4. Fijación rápida

1

4

2 3

BS2-9-S0.book 9 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Panel B

Para desmontar el panel1. Extraiga los pernos y las arandelas.

2. Retire el panel hacia fuera como semuestra.

Para montar el panelSitúe el panel en su posición original y se-guidamente coloque las arandelas y lospernos.

SAU19653

Comprobación de las bujíasLas bujías son componentes importantesdel motor; deben ser revisadas periódica-mente, de preferencia por un concesionarioYamaha. El calor y los depósitos de mate-rial provocan la erosión lenta de cualquierbujía, por lo que estas deben desmontarsey revisar su funcionamiento de acuerdo conel cuadro de mantenimiento periódico y en-grase. Además, el estado de las bujías pue-de reflejar el estado del motor.Compruebe que el aislamiento de porcela-na que rodea al electrodo central en cadabujía tenga un color canela de tono entremedio y claro (éste es el color ideal cuandose utiliza el vehículo normalmente) y que to-das las bujías tengan el mismo color. Si al-guna de las bujías presenta un colorclaramente diferente, puede que el motorno funcione adecuadamente. No trate dediagnosticar usted mismo estas averías. Enlugar de ello, haga revisar el vehículo en unconcesionario Yamaha.Si una bujía presenta signos de erosión delelectrodo y una acumulación excesiva decarbono u otros depósitos, debe cambiarse.

Antes de montar una bujía, debe medir la

1. Perno

2. Arandela

1 2

1 2

1. Panel B

1

Bujía especificada:NGK/CPR9EA9

BS2-9-S0.book 10 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-11

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

distancia entre electrodos de la misma conuna galga y ajustarla al valor especificadosegún sea necesario.

Limpie la superficie de la junta de la bujía ysu superficie de contacto; seguidamenteelimine toda suciedad de las roscas de labujía.

NOTASi no dispone de una llave dinamométricapara montar la bujía, una buena estimación

del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vueltadespués de haberla apretado a mano. Noobstante, deberá apretar la bujía con el parespecificado tan pronto como sea posible.

ATENCIÓN SCA10841

No utilice herramientas para retirar o co-locar la tapa de bujía, ya que de lo con-trario el acoplador de la bobina deencendido puede romperse. Puede re-sultar difícil de retirar la tapa de bujía de-bido a que la junta de goma situada ensu extremo aprieta mucho. Para retirar latapa de bujía, simplemente gírela en unay otra dirección mientras tira de ella;para colocarla, gírela en una y otra direc-ción mientras la empuja.

SAU36112

Bombona

Este modelo está equipado con una bom-bona para evitar la descarga de vapores degasolina a la atmósfera. Antes de utilizareste vehículo, efectúe las comprobacionessiguientes: Comprobar las conexiones de todos

los tubos. Comprobar si los tubos y la bombona

presentan grietas o roturas. Cambiarlasi está dañada.

Verificar que el respiradero de la bom-bona no esté obstruido y, si es nece-sario, limpiarlo.

1. Distancia entre electrodos de la bujía

Distancia entre electrodos de la bu-jía:

0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)

Par de apriete:Bujía:

13 N·m (1.3 kgf·m, 9.4 lb·ft)

1. Bombona

2. Respiradero de la bombona

1

2

BS2-9-S0.book 11 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-12

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU1990C

Aceite del motor y cartucho del filtro de aceiteDebe comprobar el nivel de aceite del mo-tor antes de cada utilización. Además, debecambiar el aceite y el cartucho del filtro deaceite según los intervalos que se especifi-can en el cuadro de mantenimiento periódi-co y engrase.

Para comprobar el nivel de aceite del motor

1. Sitúe el vehículo sobre una superficiehorizontal y manténgalo en posiciónvertical. Si está ligeramente inclinadahacia un lado, la lectura puede resultarerrónea.

2. Arranque el motor, deje que se calien-te unos minutos y luego párelo.

3. Espere unos minutos para que elaceite se asiente y seguidamente ob-serve el nivel por la mirilla de controlsituada en el lado inferior derecho delcárter.

NOTAEl aceite del motor debe situarse entre lasmarcas de nivel máximo y mínimo.

4. Si el aceite del motor se encuentra pordebajo de la marca de nivel mínimo,añada una cantidad suficiente deaceite del tipo recomendado hasta elnivel correcto.

NOTACompruebe si la junta tórica está dañada ycámbiela según sea necesario.

Para cambiar el aceite del motor (con o sin sustitución del cartucho del filtro de aceite)

1. Sitúe el vehículo sobre una superficiehorizontal.

2. Arranque el motor, deje que se calien-te unos minutos y luego párelo.

3. Coloque una bandeja debajo del mo-tor para recoger el aceite usado.

4. Retire el tapón de llenado de aceite delmotor y el perno de drenaje con la jun-ta para vaciar el aceite del cárter.

1. Tapón de llenado de aceite del motor

2. Mirilla de control del nivel de aceite del motor

3. Marca de nivel máximo

4. Marca de nivel mínimo

12

34

1. Tapón de llenado de aceite del motor

2. Junta tórica

2

1

BS2-9-S0.book 12 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-13

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

NOTAOmita los pasos 5–7 si no va a cambiar elcartucho del filtro de aceite.

5. Desmonte el cartucho del filtro deaceite con una llave para filtros deaceite.

NOTAPuede adquirir una llave para filtros deaceite en un concesionario Yamaha.

6. Aplique una capa fina de aceite de mo-tor limpio a la junta tórica del nuevocartucho del filtro de aceite.

NOTAVerifique que la junta tórica quede bienasentada.

7. Coloque el nuevo cartucho del filtro deaceite con la llave para filtros y segui-damente apriételo con el par especifi-cado con una llave dinamométrica.

1. Perno de drenaje del aceite del motor

2. Junta

1 2

1. Llave del filtro de aceite

2. Cartucho del filtro de aceite

21

1. Junta tórica

BS2-9-S0.book 13 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-14

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

8. Coloque el perno de drenaje de aceitedel motor con la junta nueva y apriéte-lo con el par especificado.

9. Rellene con la cantidad especificadade aceite de motor del tipo recomen-dado.

NOTANo olvide limpiar el aceite que se haya de-rramado sobre cualquier pieza una vez sehayan enfriado el motor y el sistema de es-cape.

ATENCIÓN SCA11621

Para evitar que el embrague patine(puesto que el aceite del motor tam-bién lubrica el embrague), no mez-cle ningún aditivo químico. Noutilice aceites con la especificacióndiésel “CD” ni aceites de calidadsuperior a la especificada. Además,no utilice aceites con la etiqueta“ENERGY CONSERVING II” o supe-rior.

Asegúrese de que no penetre nin-gún material extraño en el cárter.

10. Compruebe si la junta tórica está da-ñada y cámbiela según sea necesario.

11. Coloque y apriete el tapón de llenadodel aceite de motor.

12. Arranque el motor y déjelo al ralentídurante unos minutos mientras com-prueba si existe alguna fuga de aceite.Si pierde aceite, pare inmediatamenteel motor y averigüe la causa.

NOTASi el nivel de aceite es suficiente, la luz deaviso del nivel de aceite del motor debeapagarse después de arrancar el motor.

ATENCIÓN SCA10402

Si la luz de aviso de nivel de aceite par-padea o permanece encendida aunqueel nivel de aceite sea correcto, pare in-

1. Dinamométrica

Par de apriete:Cartucho del filtro de aceite:

17 N·m (1.7 kgf·m, 12 lb·ft)

Par de apriete:Perno de drenaje del aceite del mo-tor:

43 N·m (4.3 kgf·m, 31 lb·ft)

1

Aceite de motor recomendado:Véase la página 9-1.

Cantidad de aceite:Cambio de aceite:

2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)Con desmontaje del filtro de aceite:

2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)

1. Tapón de llenado de aceite del motor

2. Junta tórica

2

1

BS2-9-S0.book 14 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-15

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

mediatamente el motor y haga revisar elvehículo en un concesionario Yamaha.

13. Pare el motor, espere unos minutospara que el aceite se asiente, com-pruebe el nivel y corríjalo según seanecesario.

SAU20071

Líquido refrigeranteDebe comprobar el nivel de líquido refrige-rante antes de cada utilización. Además,debe cambiar el líquido refrigerante segúnlos intervalos que se especifican en el cua-dro de mantenimiento periódico y engrase.

SAU20095

Para comprobar el nivel de líquido refri-gerante

1. Sitúe el vehículo sobre una superficiehorizontal y manténgalo en posiciónvertical.

NOTA El nivel de líquido refrigerante debe

verificarse con el motor en frío, ya quevaría con la temperatura del motor.

Verifique que el vehículo se encuentreen posición vertical para comprobar elnivel de líquido refrigerante. Si está li-geramente inclinada hacia un lado, lalectura puede resultar errónea.

2. Compruebe el nivel de líquido refrige-rante en el depósito.

NOTAEl líquido refrigerante debe situarse entrelas marcas de nivel máximo y mínimo.

3. Si el líquido refrigerante se encuentraen la marca de nivel mínimo o por de-bajo de la misma, extraiga el tapón deldepósito. ADVERTENCIA! Quite so-lamente el tapón del depósito de lí-quido refrigerante. No quite nuncael tapón del radiador cuando el mo-tor esté caliente.[SWA15162]

1. Depósito de líquido refrigerante

2. Marca de nivel máximo

3. Marca de nivel mínimo

2

1

3

BS2-9-S0.book 15 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-16

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

4. Añada líquido refrigerante hasta lamarca de nivel máximo y coloque latapa del depósito. ATENCIÓN: Si nodispone de líquido refrigerante, uti-lice en su lugar agua destilada oagua blanda del grifo. No utiliceagua dura o agua salada, ya que re-sultan perjudiciales para el motor.Si ha utilizado agua en lugar de lí-quido refrigerante, sustitúyala poreste lo antes posible; de lo contra-rio el sistema de refrigeración noestará protegido contra las heladasy la corrosión. Si ha añadido agua allíquido refrigerante, haga compro-bar lo antes posible en un conce-sionario Yamaha el contenido deanticongelante en el líquido refrige-rante; de lo contrario disminuirá la

eficacia del líquido refrigeran-te.[SCA10473]

SAU76810

Para cambiar el líquido refrigerante1. Sitúe el vehículo sobre una superficie

horizontal y deje que el motor se enfríesi es necesario.

2. Desmonte el panel B. (Vease lapágina 7-9.)

3. Coloque un recipiente debajo del mo-tor para recoger el líquido refrigeranteusado.

4. Quite el perno de retención de la tapadel radiador, la lengüeta de retenciónde la tapa del radiador y el tapón delradiador. ADVERTENCIA! No quitenunca el tapón del radiador cuandoel motor esté caliente.[SWA10382]

5. Desmonte la cubierta del depósito delíquido refrigerante y el depósito extra-yendo los pernos y los casquillos.

1. Tapón del depósito de líquido refrigerante

1 Capacidad del depósito de líquido re-frigerante (hasta la marca de nivel máximo):

0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)

1. Tapón del radiador

2. Perno de sujeción del tapón del radiador

3. Lengüeta de retención de la tapa del radiador

21

3

BS2-9-S0.book 16 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-17

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

6. Quite el tapón del depósito de líquidorefrigerante.

7. Vacíe el líquido refrigerante del depó-

sito dándole la vuelta al mismo.8. Monte el depósito de líquido refrige-

rante y la cubierta de este situándolosen su posición original y, a continua-ción, colocando los casquillos y lospernos.

9. Extraiga el perno de drenaje del líqui-do refrigerante y la junta para vaciar elsistema de refrigeración.

10. Cuando haya salido todo el líquido re-frigerante, lave bien el sistema de refri-geración con agua limpia del grifo.

11. Coloque el perno de drenaje de líquidorefrigerante con la junta nueva y aprié-telo con el par especificado.

12. Vierta la cantidad especificada del lí-quido refrigerante recomendado en elradiador y en el depósito.

13. Coloque la tapa del depósito de líquidorefrigerante.

14. Ponga el tapón del radiador.15. Arranque el motor, déjelo al ralentí du-

rante algunos minutos y luego párelo.16. Extraiga el tapón del radiador para

comprobar el nivel de líquido refrige-rante en el mismo. Si es necesario,añada líquido refrigerante hasta queeste llegue a la parte superior del ra-

1. Perno

2. Cubierta del depósito de líquido refrigerante

3. Depósito de líquido refrigerante

4. Casquillo

1. Tapón del depósito de líquido refrigerante

1

12

4

34

11. Perno de drenaje del líquido refrigerante

2. Junta

1 2

Par de apriete:Perno de vaciado del líquido refrige-rante:

10 N·m (1.0 kgf·m, 7.2 lb·ft)

Proporción de la mezcla anticonge-lante/agua:

1:1Anticongelante recomendado:

Anticongelante de alta calidad al eti-leno glicol con inhibidores de corro-sión para motores de aluminio

Cantidad de líquido refrigerante:Radiador (incluidos todos los pasos):

1.93 L (2.04 US qt, 1.70 Imp.qt)Depósito de líquido refrigerante (has-ta la marca de nivel máximo):

0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)

BS2-9-S0.book 17 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-18

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

diador; seguidamente coloque el ta-pón, la lengüeta de retención y elperno de retención del tapón del radia-dor.

17. Compruebe el nivel de líquido refrige-rante en el depósito. Si es necesario,extraiga el tapón del depósito de líqui-do refrigerante, añada líquido refrige-rante hasta la marca de nivel máximoy coloque el tapón.

18. Arranque el motor y compruebe si elvehículo pierde líquido refrigerante. Sipierde líquido refrigerante, haga revi-sar el sistema de refrigeración en unconcesionario Yamaha.

19. Monte el panel.

SAU36765

Filtro de aireSe debe cambiar el filtro de aire según losintervalos que se especifican en el cuadrode mantenimiento periódico y engrase.Haga cambiar el filtro de aire en un conce-sionario Yamaha.

SAU44735

Comprobación del ralentí del motorCompruebe el ralentí del motor y, si es ne-cesario, solicite que lo corrijan en un conce-sionario Yamaha.

Ralentí del motor:1100–1300 r/min

BS2-9-S0.book 18 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-19

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU21386

Comprobación del juego libre del puño del aceleradorMida el juego del puño del acelerador comose muestra.

Compruebe periódicamente el juego libredel puño del acelerador y, si es necesario,hágalo ajustar en un concesionarioYamaha.

SAU21402

Holgura de la válvulaLa holgura de la válvula se altera con el usoy, como consecuencia de ello, se desajustala mezcla de aire y gasolina y/o el motorproduce ruidos. Para evitarlo, un concesio-nario Yamaha debe ajustar la holgura de laválvula según los intervalos que se especi-fican en el cuadro de mantenimiento perió-dico y engrase.

SAU64410

NeumáticosLos neumáticos son el único contacto entreel vehículo y la carretera. La seguridad entodas las condiciones de conducción de-pende de un área relativamente pequeñade contacto con la carretera. Por tanto, esfundamental mantener los neumáticos enbuen estado en todo momento y cambiarlospor los neumáticos especificados en el mo-mento adecuado.

Presión de aire de los neumáticosDebe comprobar la presión de aire de losneumáticos antes de cada utilización y, sies necesario, ajustarla.

ADVERTENCIASWA10504

La utilización de este vehículo con unapresión incorrecta de los neumáticospuede provocar la pérdida de control,con la consecuencia de daños persona-les graves o un accidente mortal. La presión de los neumáticos debe

comprobarse y ajustarse con losneumáticos en frío (es decir, cuan-do la temperatura de los neumáti-cos sea igual a la temperaturaambiente).

La presión de los neumáticos debeajustarse en función de la veloci-

1. Juego libre del puño del acelerador

Juego del puño del acelerador:3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)

1

BS2-9-S0.book 19 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-20

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

dad, el peso total del conductor, elpasajero, el equipaje y los acceso-rios homologados para este mode-lo.

ADVERTENCIASWA10512

No sobrecargue nunca el vehículo. Lautilización de un vehículo sobrecargadopuede ocasionar un accidente.

Revisión de los neumáticos

Debe comprobar los neumáticos antes decada utilización. Si la profundidad del dibujodel neumático en el centro alcanza el límiteespecificado, si hay un clavo o fragmentosde cristal en el neumático o si el flanco estáagrietado, haga cambiar el neumático in-mediatamente en un concesionarioYamaha.

NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-den variar de un país a otro. Cumpla siem-

pre los reglamentos locales.

ADVERTENCIASWA10472

Si los neumáticos están excesiva-mente gastados, hágalos cambiaren un concesionario Yamaha. Ade-más de ser ilegal, el uso del vehícu-lo con unos neumáticosexcesivamente gastados reduce laestabilidad y puede provocar la pér-dida del control.

La sustitución de toda pieza rela-cionada con las ruedas y los frenos,incluidos los neumáticos, debeconfiarse a un concesionarioYamaha que dispone de los conoci-mientos y experiencia profesionalnecesarios para ello.

Conduzca a velocidades modera-das después de cambiar un neumá-tico, ya que la superficie de éstedebe “rodarse” para desarrollar suscaracterísticas óptimas.

Presión de aire de los neumáticos (medida con los neumáticos en frío):

1 persona:Delantero:

250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)Trasero:

290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)2 personas:

Delantero:250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)

Trasero:290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)

Carga máxima*:174 kg (384 lb)

* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los accesorios

1. Flanco del neumático

2. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del neumático

Profundidad mínima del dibujo del neumático (delantero y trasero):

1.6 mm (0.16 in)

BS2-9-S0.book 20 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-21

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Información relativa a los neumáticos

Este modelo está equipado con neumáticossin cámara provistos de válvula de aire.Los neumáticos envejecen, aunque no sehayan utilizado o solo se hayan utilizadoocasionalmente. Las grietas en el dibujo delneumático y en la goma del flanco, a vecesacompañadas de deformación de la carca-sa, son una prueba de envejecimiento. Es-pecialistas en neumáticos deberáncomprobar los neumáticos viejos y enveje-cidos para determinar su idoneidad parauso futuro.

ADVERTENCIASWA10902

Los neumáticos delantero y traserodeben ser de la misma marca y di-seño; de lo contrario, las caracterís-ticas de manejabilidad de lamotocicleta pueden ser diferentes,lo que podría ocasionar un acciden-te.

Verifique siempre que los taponesde las válvulas estén bien coloca-dos a fin de evitar fugas de aire.

Utilice únicamente los tapones ynúcleos de válvula relacionados acontinuación a fin de evitar que losneumáticos se desinflen durante lamarcha a alta velocidad.

Después de realizar pruebas exhaustivas,Yamaha solamente ha aprobado para estemodelo los neumáticos que se relacionan acontinuación.

ADVERTENCIASWA10601

Esta motocicleta está equipada con neu-máticos para velocidades muy altas.Para aprovechar al máximo estos neu-máticos, tome nota de los puntos si-guientes. Utilice únicamente los neumáticos

de recambio especificados. Otrosneumáticos pueden presentar elriesgo de que se produzca un re-ventón a velocidades muy altas.

Hasta que no hayan sido “roda-dos”, la adherencia de los neumáti-

1. Válvula de aire del neumático

2. Núcleo de la válvula de aire del neumático

3. Tapón de la válvula de aire del neumático con obturador

Neumático delantero:Tamaño:

120/70 ZR17 M/C (58W)Marca/modelo:

BRIDGESTONE/S20FDUNLOP/D214F

Neumático trasero:Tamaño:

180/55 ZR17M/C (73W)Marca/modelo:

BRIDGESTONE/S20RDUNLOP/D214

DELANTERO y TRASERO:Válvula de aire del neumático:

TR412Núcleo de la válvula:

#9100 (original)

BS2-9-S0.book 21 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-22

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

cos nuevos puede serrelativamente baja sobre ciertas su-perficies. Por lo tanto, después demontar un neumático nuevo, antesde conducir a velocidades muy al-tas es aconsejable practicar unaconducción moderada con veloci-dades de aproximadamente 100 km(60 mi).

Antes de conducir a velocidad altaes necesario que los neumáticos sehayan calentado.

Ajuste siempre la presión de aire delos neumáticos en función de lascondiciones de utilización.

SAU21963

Llantas de aleaciónPara asegurar unas prestaciones óptimas,la durabilidad y el funcionamiento segurodel vehículo, tome nota de los puntos si-guientes relativos a las ruedas especifica-das. Antes de cada utilización debe com-

probar si las llantas de las ruedas pre-sentan grietas, dobladuras,deformación u otros daños. Si observaalgún daño, haga cambiar la rueda enun concesionario Yamaha. No intenterealizar ni la más mínima reparaciónen una rueda. Una rueda deformada oagrietada debe sustituirse.

La rueda se debe equilibrar siempreque se haya cambiado la llanta o elneumático. Una rueda no equilibradapuede reducir las prestaciones, limitarla manejabilidad y reducir la vida útildel neumático.

SAU22083

Ajuste del juego libre de la maneta de embragueMida el juego de la maneta de embraguecomo se muestra.

Compruebe periódicamente el juego librede la maneta de embrague y, de ser nece-sario, ajústelo del modo siguiente.Para incrementar el juego libre de la mane-ta de embrague, gire el perno de ajuste enla dirección (a). Para reducir el juego librede la maneta de embrague gire el perno deajuste en la dirección (b).

1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta de embrague

2. Juego libre de la maneta de embrague

Juego de la maneta de embrague:10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in)

2 1

(b)

(a)

BS2-9-S0.book 22 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-23

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

NOTASi con el procedimiento descrito no consi-gue obtener el juego libre especificado o siel embrague no funciona correctamente,haga revisar el mecanismo interno del em-brague en un concesionario Yamaha.

SAU37914

Comprobación del juego libre de la maneta del freno

No debe existir ningún juego en el extremode la maneta del freno. Si hay juego, hagarevisar el sistema de frenos en un concesio-nario Yamaha.

ADVERTENCIASWA14212

Un tacto blando o esponjoso de la mane-ta del freno puede indicar la presenciade aire en el sistema hidráulico. Si hayaire en el sistema hidráulico hágalo pur-gar en un concesionario Yamaha antesde utilizar el vehículo. La presencia deaire en el sistema hidráulico reducirá lasprestaciones del freno, lo cual puedeprovocar la pérdida de control y ser cau-

sa de accidente.

1. Sin juego libre de la maneta de freno

1

BS2-9-S0.book 23 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-24

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU36504

Interruptores de la luz de frenoLa luz de freno trasero, que se activa con elpedal y la maneta de freno, debe encender-se justo antes de que la frenada tenga efec-to. Si es preciso, solicite a un concesionarioYamaha que ajuste los interruptores de laluz de freno.

SAU22393

Comprobación de las pastillas de freno delantero y traseroDebe comprobar el desgaste de las pasti-llas de freno delantero y trasero según losintervalos que se especifican en el cuadrode mantenimiento periódico y engrase.

SAU36891

Pastillas de freno delantero

Cada pastilla de freno delantero dispone deindicadores de desgaste que le permitencomprobar el desgaste sin necesidad dedesmontar el freno. Para comprobar el des-gaste de la pastilla de freno, observe la po-sición de los indicadores de desgastemientras aplica el freno. Si una pastilla defreno se ha desgastado hasta el punto en

que un indicador de desgaste casi toca eldisco de freno, solicite a un concesionarioYamaha que cambie el conjunto de las pas-tillas de freno.

SAU46292

Pastillas de freno trasero

Cada pastilla de freno trasero dispone deranuras indicadoras de desgaste que lepermiten comprobar el desgaste de la pas-tilla sin necesidad de desmontar el freno.Para comprobar el desgaste de la pastillade freno, observe las ranuras indicadorasde desgaste. Si una pastilla de freno se hadesgastado hasta el punto en que la ranuraindicadora de desgaste casi aparece, solici-te a un concesionario Yamaha que cambieel conjunto de las pastillas de freno.

1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno

11

1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla de freno

11

BS2-9-S0.book 24 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-25

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU40262

Comprobación del líquido de frenoAntes de utilizar el vehículo, verifique que ellíquido de frenos se encuentre por encimade la marca de nivel mínimo. Compruebe elnivel del líquido de frenos con respecto a laparte superior del nivel del depósito. Añadalíquido de frenos si es necesario.

Freno delantero

Freno trasero

ADVERTENCIASWA16011

Un mantenimiento inadecuado puedemermar la capacidad de frenada. Obser-ve las precauciones siguientes: Si el líquido de frenos es insuficien-

te, puede penetrar aire en el siste-ma y reducirse la capacidad defrenada.

Limpie el tapón de llenado antes deextraerlo. Utilice únicamente líqui-do de frenos DOT 4 procedente deun recipiente precintado.

Utilice únicamente el líquido de fre-nos especificado; de lo contrario

pueden deteriorarse las juntas degoma y producirse fugas.

Añada el mismo tipo de líquido defreno. Si se añade un líquido de fre-nos distinto a DOT 4 puede produ-cirse una reacción químicaperjudicial.

Evite que penetre agua o polvo enel depósito cuando añada líquido.El agua disminuye significativa-mente el punto de ebullición del lí-quido y puede provocar unaobstrucción por vapor, mientrasque la suciedad puede atascar lasválvulas de la unidad hidráulica delsistema ABS.

ATENCIÓN SCA17641

El líquido de frenos puede dañar las su-perficies pintadas o las piezas de plásti-co. Elimine siempre inmediatamente ellíquido que se haya derramado.

A medida que las pastillas de freno se des-gastan, es normal que el nivel de líquido defreno disminuya de forma gradual. Un nivelbajo de líquido de frenos puede ser indicati-vo del desgaste de las pastillas o de unafuga en el sistema; por tanto, debe compro-bar si las pastillas de freno están desgasta-das o si hay una fuga en el sistema de

1. Marca de nivel mínimo

1

1. Marca de nivel mínimo

Líquido de frenos especificado:DOT 4

1

BS2-9-S0.book 25 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-26

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

frenos. Si el nivel de líquido de frenos dismi-nuye de forma repentina, solicite a un con-cesionario Yamaha que averigüe la causaantes de seguir utilizando el vehículo.

SAU22733

Cambio del líquido de frenosSolicite a un concesionario Yamaha quecambie el líquido de freno según los interva-los que se especifican en el cuadro de man-tenimiento periódico y engrase. Además, sedeben cambiar las juntas de aceite de lasbombas y las pinzas de freno, así como lostubos de freno, según los intervalos indica-dos a continuación o siempre que estén da-ñados o presenten fugas. Juntas de estanqueidad: cambiar

cada dos años. Tubos de freno: cambiar cada cuatro

años.

SAU22762

Juego de la cadena de transmisiónDebe comprobar el juego de la cadena detransmisión antes de cada utilización y ajus-tarlo si es preciso.

SAU2277G

Para comprobar el juego de la cadena de transmisión

1. Coloque la motocicleta sobre el caba-llete lateral.

NOTACuando compruebe y ajuste el juego de lacadena de transmisión, no debe haber nin-gún peso sobre la motocicleta.

2. Ponga la transmisión en la posición depunto muerto.

3. Mida el juego de la cadena de transmi-sión como se muestra.

BS2-9-S0.book 26 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-27

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

4. Si el juego de la cadena de transmi-sión es incorrecto, ajústelo del modosiguiente. ATENCIÓN: Una holguraincorrecta de la cadena de transmi-sión sobrecargará el motor y otroscomponentes vitales de la motoci-cleta y puede provocar que la cade-na se salga o se rompa. Si el juegode la cadena de transmisión es su-perior a 25.0 mm (0.98 in), la cadenapuede dañar el bastidor, el bascu-lante y otras piezas. Para evitarlo,mantenga la holgura de la cadenade transmisión dentro de los límitesespecificados.[SCA17791]

SAU57971

Para ajustar el juego de la cadena de transmisiónConsulte a un concesionario Yamaha antesde ajustar el juego de la cadena de transmi-sión.

1. Afloje la tuerca del eje y la contratuer-ca a cada lado del basculante.

2. Para tensar la cadena de transmisión,gire el perno de ajuste de la holgura encada extremo del basculante en la di-rección (a). Para aflojar la cadena detransmisión, gire el perno de ajuste encada extremo del basculante en la di-rección (b) y, seguidamente, empujela rueda trasera hacia adelante.

NOTACon la ayuda de las marcas de alineación yla muesca a cada lado del basculante, veri-fique que los dos tensores de la cadena detransmisión queden en la misma posiciónpara la correcta alineación de la rueda.

1. Juego de la cadena de transmisión

Juego de la cadena de transmisión:5.0–15.0 mm (0.20–0.59 in)

1

1. Tuerca del eje

2. Contratuerca

1

2

1. Perno de ajuste del juego de la cadena de transmisión

1

(a)

(b)

BS2-9-S0.book 27 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-28

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

3. Apriete la tuerca del eje y luego lascontratuercas con el par especificado.

4. Asegúrese de que los tensores de lacadena de transmisión están en lamisma posición, el juego de la cadenade transmisión es correcto, y las cade-nas de transmisión se mueven sin pro-blema.

SAU23026

Limpieza y engrase de la cadena de transmisiónLa cadena de transmisión debe limpiarse yengrasarse según los intervalos especifica-dos en el cuadro de mantenimiento periódi-co y engrase, ya que de lo contrario sedesgastará rápidamente, especialmente sihay mucha humedad o polvo en el ambien-te. Realice el mantenimiento de la cadenade transmisión del modo siguiente.

ATENCIÓN SCA10584

La cadena de transmisión se debe en-grasar después de lavar la motocicleta outilizarla bajo lluvia o en zonas mojadas.

1. Limpie la cadena de transmisión conqueroseno y un cepillo blando peque-ño. ATENCIÓN: Para evitar que lasjuntas tóricas se estropeen, no lim-pie la cadena de transmisión conlimpiadores de vapor, de alta pre-sión o disolventes inadecua-dos.[SCA11122]

2. Seque la cadena de transmisión.3. Engrase bien la cadena de transmi-

sión con un lubricante especial parajuntas tóricas. ATENCIÓN: No utilicepara la cadena de transmisiónaceite de motor ni ningún otro lubri-cante, ya que pueden contener sus-

tancias potencialmente dañinaspara las juntas tóricas.[SCA11112]

1. Muesca

2. Marcas de alineación

3. Tensor de la cadena de transmisión

Pares de apriete:Tuerca del eje:

150 N·m (15 kgf·m, 108 lb·ft)Contratuerca:

16 N·m (1.6 kgf·m, 12 lb·ft)

1

2 3

BS2-9-S0.book 28 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-29

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU23098

Comprobación y engrase de los cablesAntes de cada utilización debe comprobarel funcionamiento y el estado de todos loscables de control, así como engrasar los ca-bles y sus extremos si es necesario. Si uncable está dañado o no se mueve con sua-vidad, hágalo revisar o cambiar por un con-cesionario Yamaha. ADVERTENCIA! Si sedaña el alojamiento exterior de los ca-bles, es posible que se origine óxido enel interior y que se causen interferenciascon el movimiento del cable. Cambie loscables dañados lo antes posible paraevitar situaciones que no sean segu-ras.[SWA10712]

SAU23115

Comprobación y engrase del puño del acelerador y el cableAntes de cada utilización se debe compro-bar el funcionamiento del puño del acelera-dor. Asimismo, se debe engrasar el cableen un concesionario Yamaha según los in-tervalos especificados en el cuadro demantenimiento periódico.El cable del acelerador está provisto de unacubierta de goma. Verifique que la cubiertaesté bien colocada. Aunque esté bien colo-cada, la cubierta no protege por completo elcable contra la penetración de agua. Portanto, evite echar agua directamente sobrela cubierta o el cable cuando lave el vehícu-lo. Si la cubierta del cable se ensucia, lím-piela con un trapo húmedo.

SAU44276

Comprobación y engrase de los pedales de freno y cambioCada vez que conduzca, compruebe antesel funcionamiento de los pedales de freno ycambio y engrase los pivotes de los peda-les si es necesario.

Pedal de freno

Lubricante recomendado:Lubricante para cables de Yamaha o cualquier otro lubricante adecuado

BS2-9-S0.book 29 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-30

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Pedal de cambio SAU23144

Comprobación y engrase de las manetas de freno y embragueAntes de cada utilización debe verificar elfuncionamiento de las manetas de freno yembrague y engrasar los pivotes de lasmismas si es necesario.

Maneta de freno

Maneta de embrague

Lubricante recomendado:Grasa de jabón de litio

Lubricantes recomendados:Maneta de freno:

Grasa de siliconaManeta de embrague:

Grasa de jabón de litio

BS2-9-S0.book 30 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-31

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU23203

Comprobación y engrase del caballete lateral

Antes de cada utilización debe comprobarel funcionamiento del caballete lateral y en-grasar el pivote y las superficies de contac-to metal-metal si es necesario.

ADVERTENCIASWA10732

Si el caballete lateral no sube y baja consuavidad, hágalo revisar o reparar en unconcesionario Yamaha. De lo contrario,puede tocar el suelo y distraer al con-ductor, con el consiguiente riesgo deque este pierda el control.

SAUM1653

Engrase de los pivotes del basculante

Los pivotes del basculante se deben engra-sar en un concesionario Yamaha según losintervalos que se especifican en el cuadrode mantenimiento periódico y engrase.

SAU23273

Comprobación de la horquilla delanteraDebe comprobar el estado y el funciona-miento de la horquilla delantera del modosiguiente y según los intervalos especifica-dos en el cuadro de mantenimiento periódi-co y engrase.

Para comprobar el estadoCompruebe si los tubos interiores presen-tan rasgaduras, daños y fugas excesivas deaceite.

Para verificar el funcionamiento1. Sitúe el vehículo sobre una superficie

horizontal y manténgalo en posiciónvertical. ADVERTENCIA! Para evitardaños personales, apoye firme-mente el vehículo de forma que noexista riesgo de que se cai-ga.[SWA10752]

2. Mientras aplica el freno delantero, em-puje el manillar hacia abajo con fuerzavarias veces para comprobar si la hor-quilla delantera se comprime y se ex-tiende con suavidad.

Lubricante recomendado:Grasa de jabón de litio

Lubricante recomendado:Grasa de jabón de litio

BS2-9-S0.book 31 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-32

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

ATENCIÓN SCA10591

Si observa cualquier daño en la horquilladelantera o ésta no funciona con suavi-dad, hágala revisar o reparar en un con-cesionario Yamaha.

SAU23285

Comprobación de la direcciónLos cojinetes de la dirección desgastados osueltos pueden constituir un peligro. Portanto, debe comprobar el funcionamientode la dirección del modo siguiente y segúnlos intervalos especificados en el cuadro demantenimiento periódico y engrase.

1. Levante la rueda delantera del suelo.(Consulte la página 7-38).ADVERTENCIA! Para evitar dañospersonales, apoye firmemente elvehículo de forma que no existariesgo de que se caiga.[SWA10752]

2. Sujete los extremos inferiores de lasbarras de la horquilla delantera e in-tente moverlos hacia adelante y haciaatrás. Si observa cualquier juego, soli-cite a un concesionario Yamaha querevise o repare la dirección.

SAU23292

Comprobación de los cojinetes de las ruedas

Debe comprobar los cojinetes de las ruedasdelantera y trasera según los intervalos quese especifican en el cuadro de manteni-miento periódico y engrase. Si el cubo de larueda se mueve o si no gira con suavidad,solicite a un concesionario Yamaha que re-vise los cojinetes de la rueda.

BS2-9-S0.book 32 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-33

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU50291

Batería

La batería se encuentra debajo del asiento.(Vease la página 4-20.)Este modelo está equipado con una bateríaVRLA (plomo-ácido regulada por válvulas).No es necesario comprobar el electrólito niañadir agua destilada. No obstante, se de-ben comprobar las conexiones de los ca-bles y apretarlas si es preciso.

ADVERTENCIASWA10761

El electrólito es tóxico y peligroso,ya que contiene ácido sulfúrico queprovoca graves quemaduras. Evitetodo contacto con la piel, los ojos ola ropa y protéjase siempre los ojos

cuando trabaje cerca de una bate-ría. En caso de contacto, administrelos PRIMEROS AUXILIOS siguien-tes.• EXTERNO: Lavar con agua abun-

dante.• INTERNO: Beber grandes canti-

dades de agua o leche y llamarinmediatamente a un médico.

• OJOS: Enjuagar con agua duran-te 15 minutos y acudir al médicosin demora.

Las baterías producen hidrógenoexplosivo. Por lo tanto, mantengalas chispas, llamas, cigarrillos, etc.,alejados de la batería y asegúresede que la ventilación sea suficientecuando la cargue en un espacio ce-rrado.

MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIEROTRA BATERÍA FUERA DEL AL-CANCE DE LOS NIÑOS.

Para cargar la bateríaLleve la batería a un concesionario Yamahalo antes posible para cargarla si le pareceque está descargada. Tenga en cuenta quela batería tiene tendencia a descargarsemás rápidamente si el vehículo está equi-pado con accesorios eléctricos opcionales.

ATENCIÓN SCA16522

Para cargar una batería VRLA (plo-mo-ácido regulada por válvulas) es ne-cesario un cargador especial (de tensiónconstante). El uso de un cargador con-vencional dañará la batería.

Almacenamiento de la batería1. Si no va a utilizar el vehículo durante

más de un mes, desmonte la batería,cárguela completamente y guárdelaen un lugar fresco y seco.ATENCIÓN: Cuando extraiga la ba-tería, asegúrese de que la llave estégirada a “OFF” y, a continuación,desconecte el cable negativo antesde desconectar el cable positi-vo.[SCA16303]

2. Si va a guardar la batería durante másde dos meses, compruébela al menosuna vez al mes y cárguela completa-mente según sea necesario.

3. Cargue completamente la batería an-tes de instalarla. ATENCIÓN: Cuandovaya a instalar la batería, verifiqueque la llave se encuentre en la posi-ción “OFF” y, a continuación, co-necte el cable positivo antes deconectar el negativo.[SCA16841]

4. Una vez instalada la batería, verifique

1. Batería

2. Cable positivo de la batería (rojo)

3. Cable negativo de la batería (negro)

2

31

BS2-9-S0.book 33 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-34

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

que los cables estén correctamenteconectados a los bornes.

ATENCIÓN SCA16531

Mantenga siempre la batería cargada. Elalmacenamiento de una batería descar-gada puede dañarla de forma irrepara-ble.

SAU76770

Cambio de fusiblesLa caja de fusibles 1 está situada detrás delpanel A. (Vease la página 7-9.)

El fusible principal, el fusible del sistema deinyección y la caja de fusibles 2 se encuen-tran debajo del asiento. (Vease lapágina 4-20.)

1. Caja de fusibles 1

1

1. Fusible del encendido

2. Fusible de la unidad de control del ABS

3. Fusible auxiliar 1

4. Fusible de la luz de estacionamiento

5. Fusible del sistema de intermitencia

6. Fusible del faro

7. Fusible de los calentadores de los puños del manillar

8. Fusible de reserva

123

8

4568

7

BS2-9-S0.book 34 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-35

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

NOTAPara acceder al fusible del sistema de in-yección, retire la tapa del relé de arranquelevantándola.

Si un fusible está fundido, cámbielo delmodo siguiente.

1. Gire la llave a la posición “OFF” y des-active el circuito eléctrico en cuestión.

2. Extraiga el fusible fundido e instaleuno nuevo del amperaje especificado.ADVERTENCIA! Para evitar unaavería grave del sistema eléctrico yposiblemente un incendio, no utili-ce un fusible con un amperaje su-perior al recomendado.[SWA15132]

1. Caja de fusibles 2

2. Fusible principal

3. Fusible del sistema de inyección de gasolina

4. Fusible de repuesto del sistema de inyección

2

3 41

1. Fusible del motor del ventilador del radiador

2. Fusible de repuesto

3. Fusible de la válvula de mariposa electrónica

4. Fusible terminal 1

5. Fusible del solenoide del ABS

6. Fusible del motor del ABS

7. Fusible de reserva

1234

7

56

1. Tapa del relé del motor de arranque

2. Fusible del sistema de inyección de gasolina

3. Fusible de repuesto del sistema de inyección

1

2

3

BS2-9-S0.book 35 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-36

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

3. Gire la llave a la posición “ON” y activeel circuito eléctrico en cuestión paracomprobar que el dispositivo funcione.

4. Si el fusible se funde de nuevo inme-diatamente, solicite a un concesiona-rio Yamaha que revise el sistemaeléctrico.

SAU76271

Luces del vehículo

Excepto los intermitentes, todas las lucesde este modelo son de tipo LED. Si una luzno se enciende, compruebe los fusibles y, acontinuación, haga revisar el vehículo en unconcesionario Yamaha.Si no se enciende una luz de intermitencia,compruebe y cambie la bombilla. (Vease lapágina 7-37.)

NOTACuando el conmutador de la luz de cruce/carretera se sitúa en la posición de luz decarretera o se acciona el interruptor de ráfa-gas, se encienden los cuatro faros.

Fusibles especificados:Fusible principal:

50.0 AFusible auxiliar 1:

2.0 AFusible terminal 1:

2.0 AFusible de los calentadores de los puños del manillar:

5.0 AFusible del faro:

10.0 AFusible del sistema de intermitencia:

7.5 AFusible de encendido:

15.0 AFusible de luz de estacionamiento:

7.5 AFusible del motor del ventilador del radiador:

15.0 AFusible del motor del sistema ABS:

30.0 AFusible del solenoide del ABS:

15.0 AFusible del sistema de inyección de gasolina:

10.0 AFusible de la unidad de control del sistema ABS:

7.5 AFusible de repuesto:

7.5 AFusible de la válvula de la mariposa eléctrica:

7.5 A

1. Faro (luz de cruce)

2. Faro (luz de carretera)

3. Luz de posición

1

2

3

BS2-9-S0.book 36 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-37

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

ATENCIÓN SCA16581

No pegue ningún tipo de película colo-reada o adhesivos sobre la óptica del fa-ro.

SAU24205

Cambio de la bombilla de un intermitente

1. Desmonte la óptica de la luz de inter-mitencia extrayendo el tornillo.

2. Extraiga la bombilla fundida empuján-dola hacia adentro y girándola en elsentido contrario al de las agujas delreloj.

3. Introduzca una nueva bombilla en elcasquillo, empújela hacia adentro yluego gírela en el sentido de las agujasdel reloj hasta que se detenga.

4. Monte la óptica colocando el tornillo.ATENCIÓN: No apriete excesiva-mente el tornillo, ya que se puederomper la óptica.[SCA11192]

1. Óptica de la luz de intermitencia

2. Tornillo

1

2

1. Bombilla de la luz de intermitencia

1

BS2-9-S0.book 37 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-38

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU67131

Apoyo de la motocicleta

Puesto que este modelo no dispone de ca-ballete central, utilice un soporte de mante-nimiento cuando desmonte la ruedadelantera o trasera o al realizar otras opera-ciones de mantenimiento para las que seanecesario mantener la motocicleta en posi-ción vertical.Compruebe que la motocicleta se encuen-tre en una posición estable y horizontal an-tes de iniciar cualquier operación demantenimiento.

SAU25872

Identificación de averíasAunque las motocicletas Yamaha son obje-to de una minuciosa revisión antes de salirde fábrica, pueden surgir problemas duran-te su utilización. Cualquier problema en lossistemas de combustible, compresión o en-cendido, por ejemplo, puede dificultar elarranque y provocar una disminución de lapotencia.Los siguientes cuadros de identificación deaverías constituyen un procedimiento rápi-do y fácil para que usted mismo compruebeesos sistemas vitales. No obstante, si esnecesario realizar cualquier reparación dela motocicleta, llévela a un concesionarioYamaha cuyos técnicos cualificados dispo-nen de las herramientas, experiencia y co-nocimientos necesarios para repararcorrectamente la motocicleta.Utilice únicamente repuestos originalesYamaha. Las imitaciones pueden parecer-se a los repuestos originales Yamaha peroa menudo son de inferior calidad, menosduraderos y pueden ocasionar costosasfacturas de reparación.

ADVERTENCIASWA15142

Cuando revise el sistema de combusti-ble no fume y verifique que no haya lla-mas vivas ni chispas en el lugar,

incluidos pilotos luminosos de calenta-dores de agua u hornos. La gasolina olos vapores de gasolina pueden infla-marse o explotar y provocar graves da-ños personales o materiales.

1. Soporte de mantenimiento (ejemplo)

1

BS2-9-S0.book 38 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-39

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU42365

Cuadros de identificación de averías

Problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor

Compruebe el nivel de gasolina en el depósito.

1. GasolinaHay suficiente gasolina.

No hay gasolina.

Compruebe la batería.

Ponga gasolina. El motor no arranca. Compruebe la batería.

Accione el arranque eléctrico.

4. CompresiónHay compresión.

No hay compresión.

Extraiga las bujías y compruebe los electrodos.

3. Encendido Límpielos con un paño seco y corrija las distancias entre electrodos de las bujías o cámbielas.

Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

El motor no arranca. Compruebe la compresión.

El motor no arranca. Haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

El motor no arranca. Compruebe el encendido.

Accione el arranque eléctrico.

2. BateríaEl motor gira rápidamente.

El motor gira lentamente.

La batería está bien.

Compruebe las conexiones de los cables de la batería y haga cargar la batería en un concesionario Yamaha según sea necesario.

Secos

Húmedos Accione el arranque eléctrico.

BS2-9-S0.book 39 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Mantenimiento y ajustes periódicos

7-40

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Sobrecalentamiento del motor

ADVERTENCIASWA10401

No quite el tapón del radiador cuando el motor y el radiador estén calientes. Puede salir un chorro a presión de líquido yvapor calientes y provocar graves lesiones. Espere hasta que se haya enfriado el motor.

Después de extraer el perno de retención del tapón del radiador coloque un trapo grueso, como una toalla, sobre él; luegogire lentamente el tapón en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para que se libere toda la presiónresidual. Cuando deje de oírse el silbido, presione el tapón hacia abajo mientras lo gira en el sentido contrario al de lasagujas del reloj y luego extráigalo.

NOTASi no dispone de líquido refrigerante, puede utilizar agua del grifo en su lugar de forma provisional, siempre que la cambie por el líquidorefrigerante recomendado lo antes posible.

Espere hasta que se haya enfriado el motor.

Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el depósito y en el radiador.

El nivel de líquido refrigerante es correcto.

El nivel de líquido refrigerante está bajo. Verifique si existen fugas en el sistema de refrigeración.

Haga revisar y reparar el sistema de refrigeración por un concesionario Yamaha.

Añada líquido refrigerante. (Ver NOTA).

Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta de nuevo haga revisar y reparar el sistema de refrigeración por un concesionario Yamaha.

Hay una fuga.

No hay fugas.

BS2-9-S0.book 40 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

8-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Cuidados y almacenamiento de la motocicletaSAU37834

Precaución relativa al color mate

ATENCIÓN SCA15193

Algunos modelos están provistos depiezas acabadas en colores mate. Antesde limpiar el vehículo, pregunte en unconcesionario Yamaha qué productosse pueden utilizar. Si utiliza un cepillo,productos químicos o detergentes fuer-tes para limpiar estas piezas rayará o da-ñará la superficie. Asimismo, eviteaplicar cera a las piezas con acabado encolor mate.

SAU26015

CuidadosSi bien el diseño abierto de una motocicletarevela el atractivo de la tecnología, tambiénla hace más vulnerable. El óxido y la corro-sión pueden desarrollarse incluso cuandose utilizan componentes de alta tecnología.Un tubo de escape oxidado puede pasardesapercibido en un coche, pero afea el as-pecto general de una motocicleta. El cuida-do frecuente y adecuado no sólo se ajustaa los términos de la garantía, sino que ade-más mantiene la buena imagen de la moto-cicleta, prolonga su vida útil y optimiza susprestaciones.

Antes de limpiarlo1. Cubra la salida del silenciador con una

bolsa de plástico cuando el motor sehaya enfriado.

2. Verifique que todas las tapas y cubier-tas, así como todos los acopladores yconectores eléctricos, incluidas las ta-pas de bujía, estén bien apretados.

3. Elimine la suciedad incrustada, comopueden ser los restos de aceite que-mado sobre el cárter, con un desen-grasador y un cepillo, pero no apliquenunca tales productos sobre los obtu-radores, las juntas, los piñones, la ca-dena de transmisión y los ejes de las

ruedas. Enjuague siempre la suciedady el desengrasador con agua.

Limpieza

ATENCIÓN SCA10773

No utilice limpiadores de ruedascon alto contenido de ácido, espe-cialmente para las ruedas de ra-dios. Si utiliza tales productos parala suciedad difícil de eliminar, nodeje el limpiador sobre la zona afec-tada durante más tiempo del que fi-gure en las instrucciones.Asimismo, enjuague completamen-te la zona con agua, séquela inme-diatamente y a continuaciónaplique un protector en aerosolcontra la corrosión.

Una limpieza inadecuada puede da-ñar las partes de plástico (como loscarenados, paneles, parabrisas, laóptica del faro o del indicador, etc.)y los silenciadores. Para limpiar elplástico utilice únicamente un traposuave y limpio o una esponja yagua. No obstante, si las piezas deplástico no quedan bien limpiascon agua, se puede diluir en ella undetergente suave. Se debe eliminarcon agua abundante todo residuo

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Cuidados y almacenamiento de la motocicleta

8-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

de detergente, pues este resultaperjudicial para las piezas de plásti-co.

No utilice productos químicos fuer-tes para las piezas de plástico. Eviteutilizar trapos o esponjas que ha-yan estado en contacto con produc-tos de limpieza fuertes o abrasivos,disolventes o diluyentes, combusti-ble (gasolina), desoxidantes o an-tioxidantes, líquido de frenos,anticongelante o electrólito.

No utilice aparatos de lavado a pre-sión o limpiadores al vapor, ya quepuede penetrar agua y deteriorarlas zonas siguientes: juntas (de co-jinetes de ruedas y basculantes,horquilla y frenos), componenteseléctricos (acopladores, conecto-res, instrumentos interruptores yluces), tubos respiraderos y de ven-tilación.

Motocicletas provistas de parabri-sas: No utilice limpiadores fuertes oesponjas duras, ya que puedendeslucir o rayar. Algunos produc-tos de limpieza para plásticos pue-den dejar rayas sobre el parabrisas.Pruebe el producto sobre un peque-ña parte oculta del parabrisas paraasegurarse de que no deja marcas.

Si se raya el parabrisas, utilice unpulimento de calidad para plásticosdespués de lavarlo.

Después de una utilización normalElimine la suciedad con agua tibia, un de-tergente suave y una esponja blanda y lim-pia, aclarando luego completamente conagua limpia. Utilice un cepillo de dientes ode botellas para limpiar los lugares de difícilacceso. La suciedad incrustada y los insec-tos se eliminarán más fácilmente si se cu-bre la zona con un trapo húmedo duranteunos minutos antes de limpiarla.

Después de conducir con lluvia, junto al maro en calles donde se haya esparcido salLa sal marina o la sal que se esparce en lascalles durante el invierno resultan suma-mente corrosivas en combinación con elagua; observe el procedimiento siguientecada vez que conduzca con lluvia, junto almar o en calles donde se haya esparcidosal.

NOTALa sal esparcida en las calles durante el in-vierno puede permanecer hasta bien entra-da la primavera.

1. Lave la motocicleta con agua fría y un

detergente suave cuando el motor sehaya enfriado. ATENCIÓN: No utiliceagua caliente, ya que incrementa laacción corrosiva de la sal.[SCA10792]

2. Aplique un aerosol anticorrosión a to-das las superficies de metal, incluidaslas superficies cromadas y chapadascon níquel, para prevenir la corrosión.

Después de la limpieza1. Seque la motocicleta con una gamuza

o un trapo absorbente.2. Seque inmediatamente la cadena de

transmisión para evitar que se oxide.3. Utilice un abrillantador de cromo para

dar brillo a las piezas de cromo, alumi-nio y acero inoxidable, incluido el sis-tema de escape. (Con el abrillantadorpuede incluso eliminarse la decolora-ción térmica de los sistemas de esca-pe de acero inoxidable).

4. Se recomienda aplicar un aerosol anti-corrosión a todas las superficies demetal, incluidas las superficies croma-das y chapadas con níquel, para pre-venir la corrosión.

5. Utilice aceite en aerosol como limpia-dor universal para eliminar todo restode suciedad.

6. Retoque los pequeños daños en lapintura provocados por piedras, etc.

BS2-9-S0.book 2 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Cuidados y almacenamiento de la motocicleta

8-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

7. Aplique cera a todas las superficiespintadas.

8. Deje que la motocicleta se seque porcompleto antes de guardarla o cubrir-la.

ADVERTENCIASWA11132

La presencia de contaminantes en losfrenos o en los neumáticos puede pro-vocar la pérdida de control. Verifique que no haya aceite o cera

en los frenos o en los neumáticos. Si es preciso, limpie los discos y los

forros de freno con un limpiadornormal de discos de freno o aceto-na, y lave los neumáticos con aguatibia y un detergente suave. Antesde conducir a velocidades altas,pruebe la capacidad de frenado y elcomportamiento en curvas de lamotocicleta.

ATENCIÓN SCA10801

Aplique aceite en aerosol y cera deforma moderada, eliminando losexcesos.

No aplique nunca aceite o cera so-bre piezas de goma o de plástico;trátelas con un producto adecuadopara su mantenimiento.

Evite el uso de compuestos abri-llantadores abrasivos que puedendesgastar la pintura.

NOTA Solicite consejo a un concesionario

Yamaha acerca de los productos quepuede utilizar.

Con el lavado, la lluvia o los climas hú-medos la óptica del faro se puede em-pañar. Encender el faro durante unbreve periodo ayudará a eliminar lahumedad de la óptica.

SAU26183

Almacenamiento

Periodo cortoGuarde siempre la motocicleta en un lugarfresco y seco y, si es preciso, protéjala con-tra el polvo con una funda porosa. Verifiqueque el motor y el sistema de escape esténfríos antes de cubrir la motocicleta.

ATENCIÓN SCA10811

Si guarda la motocicleta en un lugarmal ventilado o la cubre con unalona cuando todavía esté mojada, elagua y la humedad penetrarán ensu interior y se oxidará.

Para prevenir la corrosión, evite só-tanos húmedos, establos (por lapresencia de amoníaco) y lugaresen los que se almacenen productosquímicos fuertes.

Periodo largoAntes de guardar la motocicleta durante va-rios meses:

1. Observe todas las instrucciones quese facilitan en el apartado “Cuidados”de este capítulo.

2. Llene el depósito de gasolina y añadaestabilizador de gasolina (si disponede él) para evitar que el depósito se

BS2-9-S0.book 3 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Cuidados y almacenamiento de la motocicleta

8-4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

oxide y la gasolina se deteriore.3. Observe los pasos siguientes para

proteger los cilindros, los aros del pis-tón, etc. contra la corrosión.a. Desmonte las tapas de las bujías y

las bujías.b. Vierta una cucharada de las de té

de aceite de motor por cada unode los orificios de las bujías.

c. Monte las tapas de las bujías enlas bujías y seguidamente coloqueestas sobre la culata para que loselectrodos queden en contactocon masa. (Ello limitará las chispasdurante el paso siguiente).

d. Haga girar varias veces el motorcon el arranque eléctrico. (Así secubrirán las paredes del cilindrocon aceite). ADVERTENCIA!Para evitar daños o lesiones porchispas, conecte a masa loselectrodos de la bujía cuandohaga girar el motor.[SWA10952]

e. Desmonte las tapas de bujía de lasbujías y monte estas y sus tapas.

4. Engrase todos los cables de control ylos puntos de pivote de las palancas ypedales, así como el caballete central/lateral.

5. Compruebe y, si es preciso, corrija lapresión de aire de los neumáticos y

luego suspenda la motocicleta en elaire de manera que las llantas no to-quen el suelo. Alternativamente, gireun poco las ruedas cada mes para evi-tar que los neumáticos se degradenen un punto.

6. Cubra la salida del silenciador con unabolsa de plástico para evitar que pene-tre humedad.

7. Desmonte la batería y cárguela com-pletamente. Guárdela en un lugar fres-co y seco y cárguela una vez al mes.No guarde la batería en un lugar exce-sivamente frío o caliente [menos de 0C (30 F) o más de 30 C (90 F)].Para más información relativa al alma-cenamiento de la batería, consulte lapágina 7-33.

NOTAEfectúe todas las reparaciones necesariasantes de guardar la motocicleta.

BS2-9-S0.book 4 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

9-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

EspecificacionesSAU69999Dimensiones:

Longitud total:2075 mm (81.7 in)

Anchura total:815 mm (32.1 in)

Altura total:1120 mm (44.1 in)

Altura del asiento:820 mm (32.3 in)

Distancia entre ejes:1440 mm (56.7 in)

Holgura mínima al suelo:135 mm (5.31 in)

Radio de giro mínimo:3.0 m (9.84 ft)

Peso:Peso en orden de marcha:

193 kg (425 lb)Motor:

Ciclo de combustión:4 tiempos

Sistema de refrigeración:Refrigerado por líquido

Sistema de válvulas:DOHC

Disposición de cilindros:En línea

Número de cilindros:3 cilindros

Cilindrada:847 cm3

Calibre Carrera:78.0 59.1 mm (3.07 2.33 in)

Relación de compresión:11.5 : 1

Sistema de arranque:Arranque eléctrico

Sistema de lubricación:Cárter húmedo

Aceite de motor:Marca recomendada:

YAMALUBEGrados de viscosidad SAE:

10W-40Calidad de aceite de motor recomendado:

API servicio tipo SG o superior, norma JASO MA

Cantidad de aceite de motor:Cambio de aceite:

2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)Con desmontaje del filtro de aceite:

2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)Cantidad de líquido refrigerante:

Depósito de líquido refrigerante (hasta la mar-ca de nivel máximo):

0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)Radiador (incluidas todas las rutas):

1.93 L (2.04 US qt, 1.70 Imp.qt)Filtro de aire:

Elemento del filtro de aire:Elemento de papel revestido con aceite

Combustible:Combustible recomendado:

Gasolina súper sin plomo (Gasohol [E10] aceptable)

Capacidad del depósito de combustible:14 L (3.7 US gal, 3.1 Imp.gal)

Cantidad de reserva de combustible:2.8 L (0.74 US gal, 0.62 Imp.gal)

Inyección de gasolina:Cuerpo del acelerador:

Marca ID:B901 00

Bujía(s):Fabricante/modelo:

NGK/CPR9EA9Distancia entre electrodos de la bujía:

0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embrague:

Tipo de embrague:Húmedo, multidisco

Transmisión:Relación de reducción primaria:

1.681 (79/47)Transmisión final:

CadenaRelación de reducción secundaria:

2.813 (45/16)Tipo de transmisión:

Velocidad 6, engrane constanteRelación de engranajes:

1a:2.667 (40/15)

2a:2.000 (38/19)

3a:1.619 (34/21)

4a:1.381 (29/21)

5a:1.190 (25/21)

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Especificaciones

9-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

6a:1.037 (28/27)

Chasis:Tipo de bastidor:

DiamanteÁngulo del eje delantero:

25.0 gradosDistancia entre perpendiculares:

103 mm (4.1 in)Neumático delantero:

Tipo:Sin cámara

Tamaño:120/70 ZR17 M/C (58W)

Fabricante/modelo:BRIDGESTONE/S20F

Fabricante/modelo:DUNLOP/D214F

Neumático trasero:Tipo:

Sin cámaraTamaño:

180/55 ZR17M/C (73W)Fabricante/modelo:

BRIDGESTONE/S20RFabricante/modelo:

DUNLOP/D214Carga:

Carga máxima:174 kg (384 lb)

* (Peso total del conductor, el pasajero, elequipaje y los accesorios)

Presión de aire del neumático (medida en neumáticos en frío):

1 persona:Delantero:

250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)Trasero:

290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)2 personas:

Delantero:250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)

Trasero:290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)

Rueda delantera:Tipo de rueda:

Rueda de fundiciónTamaño de la llanta:

17M/C x MT3.50Rueda trasera:

Tipo de rueda:Rueda de fundición

Tamaño de la llanta:17M/C x MT5.50

Freno delantero:Tipo:

Freno hidráulico de doble discoLíquido de frenos especificado:

DOT 4Freno trasero:

Tipo:Freno hidráulico monodisco

Líquido de frenos especificado:DOT 4

Suspensión delantera:Tipo:

Horquilla telescópicaMuelle:

Muelle espiralAmortiguador:

Amortiguador hidráulicoTrayectoria de la rueda:

137 mm (5.4 in)Suspensión trasera:

Tipo:Basculante (suspensión de unión)

Muelle:Muelle espiral

Amortiguador:Amortiguador neumático-hidráulico

Trayectoria de la rueda:130 mm (5.1 in)

Sistema eléctrico:Sistema de tensión:

12 VSistema de encendido:

TCISistema estándar:

Magneto CABatería:

Modelo:YTZ10S

Voltaje, capacidad:12 V, 8.6 Ah (10 HR)

Potencia de la bombilla:Faro:

LED

BS2-9-S0.book 2 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Especificaciones

9-3

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Luz de freno y posterior:LED

Luz de intermitencia delantera:10.0 W

Luz de intermitencia trasera:10.0 W

Luz auxiliar:LED

Luz de la matrícula:LED

Luz de instrumentos:LED

Luz indicadora de punto muerto:LED

Luz indicadora de luz de carretera:LED

Luz de aviso del nivel de aceite:LED

Luz indicadora de intermitencia:LED

Luz de alarma de temperatura del refrigeran-te:

LEDLuz de aviso de avería en el motor:

LEDLuz de aviso del sistema ABS:

LEDLuz indicadora del sistema inmovilizador:

LEDIndicador/luz de aviso del sistema de control de tracción:

LEDLuz indicadora de cambio rápido:

LED

Fusible:Fusible principal:

50.0 AFusible auxiliar 1:

2.0 AFusible terminal 1:

2.0 AFusible de los calentadores de los puños del manillar:

5.0 AFusible del faro:

10.0 AFusible del sistema de intermitencia:

7.5 AFusible de encendido:

15.0 AFusible de luz de estacionamiento:

7.5 AFusible del motor del ventilador del radiador:

15.0 AFusible del sistema de inyección de gasolina:

10.0 AFusible de la unidad de control del sistema ABS:

7.5 AFusible del motor del sistema ABS:

30.0 AFusible del solenoide del ABS:

15.0 AFusible de repuesto:

7.5 AFusible de la válvula de la mariposa eléctrica:

7.5 A

BS2-9-S0.book 3 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

10-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Información para el consumidorSAU53562

Números de identificaciónAnote el número de identificación del vehí-culo, número de serie del motor y los datosde la etiqueta del modelo en los espaciosprevistos más abajo. Necesitará disponerde estos números de identificación cuandoregistre el vehículo ante las autoridades lo-cales y cuando solicite repuestos a un con-cesionario Yamaha.

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VE-HÍCULO:

NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR:

INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DELMODELO:

SAU26401

Número de identificación del vehículo

El número de identificación del vehículoestá grabado en el tubo de dirección. Anoteeste número en el espacio previsto.

NOTAEl número de identificación del vehículo sir-ve para identificar la motocicleta y puedeutilizarse para registrarla ante las autorida-des de su localidad a efectos de matricula-ción.

SAU26442

Número de serie del motor

El número de serie del motor está grabadoen el cárter.

1. Número de identificación del vehículo

1

1. Número de serie del motor

1

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Información para el consumidor

10-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

SAU26481

Etiqueta del modelo

La etiqueta del modelo está pegada en elbastidor debajo del asiento. (Vease lapágina 4-20.) Anote los datos que figuranen esta etiqueta en el espacio previsto. Ne-cesitará estos datos cuando solicite repues-tos a un concesionario Yamaha.

SAU69910

Conector de diagnóstico

El conector de diagnóstico está situadocomo se muestra.

SAU74701

Registro de datos del vehículoEn la ECU de este modelo se guardan algu-nos datos del vehículo que sirven para eldiagnóstico de fallos y que se utilizan, asi-mismo, a efectos de investigación y desa-rrollo. Estos datos se cargan únicamentecuando se conecta al vehículo una herra-mienta de diagnóstico especial Yamaha,por ejemplo cuando se realizan comproba-ciones de mantenimiento o procedimientosde servicio.

Aunque los sensores y los datos que se re-gistran varían según el modelo, los princi-pales tipos de datos son: Datos del estado del vehículo y del

funcionamiento del motor Datos relacionados con la inyección

de gasolina y las emisiones

Yamaha no comunicará estos datos a ter-ceros excepto: Con el consentimiento del propietario

del vehículo Cuando la ley le obligue a ello Para su uso por parte de Yamaha en

un litigio A efectos generales de investigación

por parte de Yamaha, cuando los da-tos no están relacionados con un vehí-culo o un propietario concretos

1. Etiqueta del modelo

1

1. Conector de diagnóstico

1

BS2-9-S0.book 2 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

11-1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

IndexA

ABS .........................................................4-15Aceite del motor y cartucho del filtro de

aceite.....................................................7-12Almacenamiento........................................8-3Apoyo de la motocicleta ..........................7-38Arranque del motor....................................6-1Asiento.....................................................4-20

BBatería .....................................................7-33Bombilla del intermitente, cambio............7-37Bombona .................................................7-11Bujías, comprobación ..............................7-10

CCaballete lateral.......................................4-25Caballete lateral, comprobación y

engrase .................................................7-31Cables, comprobación y engrase ............7-29Cadena de transmisión, limpieza y

engrase .................................................7-28Cambio ......................................................6-2Características especiales.........................3-1Catalizador ..............................................4-19Cojinetes de las ruedas, comprobación ..7-32Color mate, precaución .............................8-1Compartimento portaobjetos ...................4-20Conector de diagnóstico..........................10-2Conectores de corriente continua............4-24Conjunto amortiguador, ajuste ................4-23Conmutador de la luz de

cruce/carretera ........................................4-4Consumo de gasolina, consejos para

reducirlo...................................................6-3Cuadros de identificación de averías ......7-39

Cuidados ................................................... 8-1D

Dirección, comprobación......................... 7-32D-mode (modo de conducción)................. 3-1

EEspecificaciones ....................................... 9-1Estacionamiento........................................ 6-4Etiqueta del modelo ................................ 10-2

FFiltro de aire ............................................ 7-18Fusibles, cambio ..................................... 7-34

GGasolina .................................................. 4-17

HHolgura de la válvula............................... 7-19Horquilla delantera, ajuste ...................... 4-21Horquilla delantera, comprobación ......... 7-31

IIdentificación de averías ......................... 7-38Indicador multifunción ............................... 4-7Información relativa a la seguridad ........... 1-1Interruptor de intermitencia ....................... 4-4Interruptor de la bocina ............................. 4-4Interruptor del sistema de control de

tracción ................................................... 4-4Interruptor de luces de emergencia .......... 4-4Interruptor de paro/marcha/arranque ........ 4-4Interruptor de ráfagas................................ 4-4Interruptores de la luz de freno ............... 7-24Interruptores del manillar .......................... 4-3Interruptor principal/Bloqueo de la

dirección.................................................. 4-2J

Juego de herramientas ............................. 7-2

Juego de la cadena de transmisión .........7-26Juego libre de la maneta de embrague,

ajuste .....................................................7-22Juego libre de la maneta del freno,

comprobación ........................................7-23Juego libre del puño del acelerador,

comprobación ........................................7-19L

Líquido de freno, comprobación ..............7-25Líquido de frenos, cambio .......................7-26Líquido refrigerante..................................7-15Luces del vehículo ...................................7-36Luces indicadoras y de aviso.....................4-5Luz de aviso de avería del motor...............4-6Luz de aviso de la temperatura del

líquido refrigerante...................................4-5Luz de aviso del nivel de aceite.................4-5Luz de aviso del sistema ABS ...................4-6Luz indicadora de cambio rápido...............4-6Luz indicadora de intermitencia .................4-5Luz indicadora del sistema de control de

tracción ....................................................4-6Luz indicadora del sistema

inmovilizador............................................4-7Luz indicadora de punto muerto ................4-5

MManeta de embrague...............................4-14Maneta de freno.......................................4-14Manetas de freno y embrague,

comprobación y engrase .......................7-30Mantenimiento, sistema de control de

emisiones ................................................7-3Mantenimiento y engrase, periódicos ........7-5

BS2-9-S0.book 1 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

Index

11-2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

NNeumáticos ..............................................7-19Número de identificación del vehículo .....10-1Número de serie del motor ......................10-1Números de identificación........................10-1

PPaneles, desmontaje y montaje.................7-9Pastillas de freno delantero y trasero,

comprobación ........................................7-24Pedal de cambio ......................................4-14Pedal de freno..........................................4-15Pedales de freno y cambio,

comprobación y engrase .......................7-29Pivotes del basculante, engrase ..............7-31Puño del acelerador y cable,

comprobación y engrase .......................7-29R

Ralentí del motor, comprobación .............7-18Registro de datos, vehículo .....................10-2Rodaje del motor........................................6-3Ruedas.....................................................7-22

SSelector de modo de conducción...............4-4Sistema de cambio rápido .........................3-3Sistema de control de tracción...................3-1Sistema de corte del circuito de

encendido ..............................................4-25Sistema inmovilizador ................................4-1Situación de las piezas ..............................2-1Soportes de la correa del equipaje ..........4-24

TTapón del depósito de gasolina ...............4-16Testigo de luces de carretera ....................4-5

Tubo de desbordamiento del depósito de gasolina............................................ 4-18

BS2-9-S0.book 2 ページ 2016年9月12日 月曜日 午前10時1分

IMPRESO EN PAPEL RECICLADO

Manual original

PRINTED IN JAPAN2016.10-0.8×1 !

(S)