Moon Rise Kingdom
-
Upload
alper-yilmaz -
Category
Documents
-
view
221 -
download
3
Transcript of Moon Rise Kingdom
1
00:01:30,376 --> 00:01:31,626
<i>Benjamin Britten,
ne kadar büyük bir...
2
00:01:31,709 --> 00:01:34,209
<i>...orkestranın bir araya getirildiğini...
3
00:01:34,292 --> 00:01:37,376
<i>...göstermek için orkestranın
birbirinden ayrı tüm...
4
00:01:37,459 --> 00:01:39,209
<i>...parçalarını bize gösteren
kısa eserlerden oluşan...
5
00:01:39,292 --> 00:01:42,292
<i>...oldukça uzun bir eser yazmıştır.
6
00:01:42,376 --> 00:01:45,167
<i>Bu kısa eserlere,
aynı beste farklı şekillerde...
7
00:01:45,251 --> 00:01:48,751
<i>...icra edildiği için
varyasyon adı verilmiştir.
8
00:01:48,876 --> 00:01:52,084
<i>Önce, çok daha eski
İngiliz bir besteci olan...
9
00:01:52,167 --> 00:01:53,292
<i>...Henry Purcell'in yazdığı...
10
00:01:53,376 --> 00:01:56,751
<i>...güzel bir melodi olan ezgiyi ya da
motifi duymamızı sağlar.
11
00:01:56,834 --> 00:02:01,292
<i>Burada Purcell'in ezgisi,
bütün orkestra tarafından çalınıyor.
12
00:02:03,613 --> 00:02:06,398
<i>"Shelly ve Gizli Evreni"
13
00:02:15,293 --> 00:02:22,293
<b>YÜKSELEN AY KRALLIĞI
14
00:02:23,294 --> 00:02:28,594
Çeviri: Johnny Mo & eşekherif.
15
00:02:30,542 --> 00:02:34,501
<i>Bay Britten şimdi de Purcell'in eserini
farklı şekillerde çalarak orkestranın...
16
00:02:34,584 --> 00:02:37,542
<i>...dört enstrüman ailesini de
duymamızı sağlıyor
17
00:02:37,626 --> 00:02:39,417
<i>Önce ahşap üflemelileri duyuyoruz.
18
00:02:39,501 --> 00:02:43,167
<i>Flüt, obua,
klarnet ve fagotlar.
19
00:03:05,459 --> 00:03:07,376
<i>Şimdi de bakır üflemeliler.
20
00:03:07,459 --> 00:03:10,751
<i>Trompet, korno,
trombon ve tubalar.
21
00:03:16,876 --> 00:03:18,251
4-1
22
00:03:29,626 --> 00:03:33,667
<i>Burada da, Bay Britten Purcell'in
ezgisini yaylılarla sunuyor.
23
00:03:33,751 --> 00:03:34,792
Sıkıldım artık yağmurdan.
24
00:03:34,876 --> 00:03:39,292
<i>Keman, viyola, çello ve kontrbaslar.
25
00:03:39,376 --> 00:03:41,751
<i>Tabii bir de arplar.
26
00:04:02,751 --> 00:04:05,126
<i>Nihayet davullar, ziller...
27
00:04:05,209 --> 00:04:08,501
<i>...ve benzerleriyle
tüm vurmalı çalgılar.
28
00:04:12,209 --> 00:04:14,667
<i>En sonunda, Purcell'in ezgisinin
tekrar asıl şeklinde...
29
00:04:14,751 --> 00:04:18,667
<i>...tüm enstrümanlarla
çalınışını dinleyeceksiniz.
30
00:04:18,751 --> 00:04:21,042
<i>Burada tüm orkestra çalıyor.
31
00:04:44,667 --> 00:04:47,042
<i>Burası New Penzance Adası.
32
00:04:48,417 --> 00:04:50,292
26 kilometre uzunluğunda.
33
00:04:51,459 --> 00:04:54,459
El değmemiş çam ve
akçaağaç ormanlarıyla kaplıdır.
34
00:04:55,626 --> 00:04:58,209
Gelgit kanalları birbirini keser.
35
00:04:59,334 --> 00:05:01,709
Önemli bir denizkuşu habitatıdır.
36
00:05:02,251 --> 00:05:03,292
Asfalt yolu yoktur ama...
37
00:05:04,626 --> 00:05:06,584
İşte Jed de
postalarımızı getiriyor.
38
00:05:06,667 --> 00:05:10,709
...kilometrelerce patikası,
toprak yolu ve...
39
00:05:10,792 --> 00:05:13,834
...günde iki kez Stone Cove'dan gelen
feribotu vardır.
40
00:05:14,792 --> 00:05:18,167
Yıl 1965.
41
00:05:19,209 --> 00:05:22,209
Her Eylülün beşinde doğudan vuran...
42
00:05:22,292 --> 00:05:24,959
...şiddetli ve
meşhur fırtınalarıyla bilinen...
43
00:05:25,042 --> 00:05:28,292
...Kara Fener Kanalı'nın
en ucundayız.
44
00:05:29,042 --> 00:05:31,542
Yani üç gün içinde fırtına gelecek.
45
00:05:31,947 --> 00:05:35,527
<i>"IVANHOE KAMPI"
46
00:05:47,751 --> 00:05:50,334
- Günaydın Gadge.
- Günaydın efendim.
47
00:05:59,126 --> 00:06:01,334
Deluca.
Tesisat teftişi.
48
00:06:10,042 --> 00:06:11,376
Güzel.
49
00:06:13,501 --> 00:06:15,709
Roosevelt.
Sicim ne durumda?
50
00:06:16,709 --> 00:06:17,876
Felaket.
51
00:06:21,959 --> 00:06:23,709
Skotak, ne yapacaksın
bu kadar keresteyi?
52
00:06:23,792 --> 00:06:25,126
Ağaç evi yapıyoruz.
53
00:06:25,209 --> 00:06:26,542
- Nereye?
- İşte buraya.
54
00:06:29,251 --> 00:06:32,501
Güvenli bir yükseklikte değil.
Neden bu kadar yüksekte?
55
00:06:32,584 --> 00:06:34,667
Bir düşen olsa kesin ölür.
56
00:06:34,751 --> 00:06:35,876
Siz olsanız nereye yapardınız?
57
00:06:36,626 --> 00:06:38,126
Daha aşağı.
58
00:06:44,126 --> 00:06:45,792
Nickleby, sen ne yapıyorsun?
59
00:06:45,876 --> 00:06:47,501
Haşere kontrolü.
Karınca yakıyorum.
60
00:06:47,584 --> 00:06:49,251
Kılık kıyafet teftişi.
61
00:06:51,292 --> 00:06:53,001
Çoraplar çekilmemiş,
gömlek içeri sokulmamış...
62
00:06:53,084 --> 00:06:54,501
...pantolon düzgün ütülenmemiş.
63
00:06:54,584 --> 00:06:57,042
Kılık kıyafet
ihlalinden raporlandın.
64
00:07:00,084 --> 00:07:01,292
Kaç havai fişek oldu, Panagle?
65
00:07:01,376 --> 00:07:03,792
- On altı buçuk, efendim.
- İzci alayı için yeterli mi?
66
00:07:03,876 --> 00:07:06,459
Cephanelikten biraz
daha barut getir Izod.
67
00:07:06,542 --> 00:07:08,517
Redford, dur!
Gördüm onu.
68
00:07:09,542 --> 00:07:11,042
- Ne kadar hızlı gidiyordun öyle?
- Emniyet testi, efendim.
69
00:07:11,126 --> 00:07:12,167
Anlamadım?
70
00:07:12,251 --> 00:07:14,667
Motor iyi durumda gibi.
Ben de bu yüzden kontrol...
71
00:07:14,751 --> 00:07:16,167
Dikkatsiz araç kullanmak.
İkinci uyarı.
72
00:07:16,251 --> 00:07:18,042
Bir dahakine anahtarını alırım.
73
00:07:20,084 --> 00:07:21,751
Günaydın şef.
74
00:07:29,752 --> 00:07:31,752
<i>"1965 Yazı İzci Alayı"
75
00:07:31,753 --> 00:07:34,753
<i>"Oymakbaşı'ndan Mektup Var
'İnsan mıyız yoksa fare mi?'"
76
00:07:44,917 --> 00:07:47,042
Kim eksik?
77
00:07:47,126 --> 00:07:49,084
- Kim eksik?
- Shakusky.
78
00:07:49,167 --> 00:07:52,292
- Shakusky.
- Shakusky.
79
00:07:52,376 --> 00:07:53,959
Shakusky, kahvaltıya!
80
00:08:00,501 --> 00:08:02,584
Shakusky, içerde misin?
81
00:08:03,959 --> 00:08:05,417
Sam?
82
00:08:08,667 --> 00:08:10,084
Fermuar içerden çekilmiş.
83
00:08:22,231 --> 00:08:24,079
<i>"Oymakbeyi Ward"
84
00:08:35,876 --> 00:08:38,209
Hay aksi,
çadırından kaçmış.
85
00:08:57,751 --> 00:08:59,626
Komiser Sharp. Tamam.
86
00:08:59,709 --> 00:09:03,209
<i>Komiser Sharp, ben Ivanhoe Kampı'ndan
Randall Ward. Tamam.
87
00:09:03,292 --> 00:09:05,334
Günaydın, Randy.
Senin için ne yapabilirim? Tamam.
88
00:09:05,417 --> 00:09:10,001
<i>Henüz emin değilim ama
kayıp bir Haki İzcimiz var galiba. Tamam.
89
00:09:11,709 --> 00:09:13,126
Ne demek istiyorsun?
Tamam.
90
00:09:13,209 --> 00:09:16,834
<i>Görünüşe göre izcilerimden birisi minyatür
bir kano, olta takımı, birkaç öteberi...
91
00:09:16,917 --> 00:09:19,876
<i>...iki sırt yatağı ve
bir de havalı tüfek çalıp...
92
00:09:19,959 --> 00:09:22,001
<i>...kayıplara karışmış. Tamam.
93
00:09:22,084 --> 00:09:23,459
Bir fikrin var mı? Tamam.
94
00:09:23,542 --> 00:09:26,709
<i>Yok. Bir istifa mektubu
bırakmış bana. Tamam.
95
00:09:26,792 --> 00:09:28,001
<i>Sevgili Oymakbeyi Ward...
96
00:09:28,084 --> 00:09:30,792
<i>Bundan böyle Kuzey Amerikalı
Haki İzcilerin bir parçası olamayacağımı...
97
00:09:30,876 --> 00:09:32,709
<i>...üzülerek bildiririm.
98
00:09:32,792 --> 00:09:35,001
<i>Eminim oymağın geri kalanı
bu habere oldukça sevinecektir.
99
00:09:35,084 --> 00:09:36,126
<i>Sizin bir suçunuz yok.
100
00:09:36,209 --> 00:09:37,792
<i>Her şey gönlünüzce olsun,
Sam Shakusky.
101
00:09:39,584 --> 00:09:42,959
<i>Ailesine haber verelim o zaman.
Tamam.
102
00:09:43,042 --> 00:09:45,292
<i>Peki. Tamam.
103
00:10:00,584 --> 00:10:01,626
Merhaba, Diane.
104
00:10:01,709 --> 00:10:04,376
<i>Becky, Chesterfield'a
şehirlerarası aramayı bağladım.
105
00:10:04,459 --> 00:10:05,626
Hatta tut, lütfen.
106
00:10:07,459 --> 00:10:08,501
Alo?
107
00:10:08,584 --> 00:10:10,334
Merhaba, bayım.
Ben Komiser Sharp.
108
00:10:10,417 --> 00:10:13,751
Evet, bayım. Mesajınızı aldım.
Çok teşekkür ederim.
109
00:10:13,834 --> 00:10:17,292
Aslına bakarsanız, Sam'in
son vukuatından sonra...
110
00:10:17,376 --> 00:10:21,542
...maalesef aile olarak
onu geri kabul etmeme...
111
00:10:21,626 --> 00:10:24,751
...kararı aldık,
çünkü edersek diğerlerine...
112
00:10:24,834 --> 00:10:28,209
...haksızlık olacaktır.
113
00:10:30,626 --> 00:10:34,376
Endişelenmenize gerek yok.
Onu bulacağız.
114
00:10:34,459 --> 00:10:37,167
Sadece rutin sürecimiz gereği
sizi bilgilendiriyoruz.
115
00:10:37,501 --> 00:10:40,542
Anlıyorum. Ben de kendi durumumuz
açısından sizi bilgilendiriyorum.
116
00:10:41,584 --> 00:10:44,584
Söyledikleriniz biraz kafamı karıştırdı.
Geri kabul etmeyecek misiniz?
117
00:10:45,167 --> 00:10:48,542
Maalesef, evet. İyi bir çocuk,
çok da iyi kalpli...
118
00:10:48,626 --> 00:10:51,334
...ama bu diğerlerine haksızlık olur,
anlatabildim mi?
119
00:10:52,209 --> 00:10:54,292
<i>O çocuğun sorunları var.
120
00:10:57,959 --> 00:10:59,667
Sam'in babasıyla mı görüşüyorum?
121
00:11:01,542 --> 00:11:03,417
Hayır bayım.
122
00:11:03,501 --> 00:11:05,709
Sam, ailesini yıllar önce kaybetti.
123
00:11:05,792 --> 00:11:08,834
Biz, Bay ve Bayan Billingsley'yiz.
Yani üvey ailesiyiz.
124
00:11:09,417 --> 00:11:12,042
Sam, geçen Haziran'dan
beri yanımızdaydı.
125
00:11:12,126 --> 00:11:14,959
Affedersizin, bayım.
Ben Oymakbeyi Ward.
126
00:11:15,042 --> 00:11:16,792
Sam'in yetim olduğunu mu
kastediyorsunuz?
127
00:11:17,376 --> 00:11:19,459
Evet, sır değil ki bu.
Tabii ki yetim.
128
00:11:19,917 --> 00:11:22,834
O zaman ne demeye kaydında
öyle yazmıyor? Özür dilerim.
129
00:11:23,751 --> 00:11:25,167
Bilemiyorum.
Hangi kayıt?
130
00:11:27,834 --> 00:11:29,876
Ona bir mektup göndermiştik.
Elinize geçmesi lazım.
131
00:11:31,292 --> 00:11:34,042
Bay Billingsley, elimizde kaçak bir
Haki İzci var.
132
00:11:34,126 --> 00:11:36,417
Rutin olarak sizi bilgilendiriyoruz.
133
00:11:36,501 --> 00:11:39,709
Siz ise onu kabul edemeyeceğinizi ve
onun yetim olduğunu mu söylüyorsunuz?
134
00:11:40,376 --> 00:11:42,042
<i>Bu işten hiçbir şey anlamadım.
135
00:11:42,792 --> 00:11:44,667
Ne yapacağız bu çocuğu?
136
00:11:45,626 --> 00:11:48,376
Sosyal Hizmetler'in bileceği iş.
Sizinle irtibat kuracaklardır.
137
00:11:48,459 --> 00:11:51,251
Sam'e onlar bakar.
Size bol şans.
138
00:11:59,667 --> 00:12:00,792
Emirleri aldınız.
139
00:12:00,876 --> 00:12:02,834
Yaz boyunca tatbik ettiğiniz
hedef tayin...
140
00:12:02,917 --> 00:12:04,501
...ve kılavuzluk yeteneklerinizi
kullanacaksınız.
141
00:12:04,584 --> 00:12:07,459
Arkadaşımızı bulup
sağ salim kampımıza getirelim.
142
00:12:07,542 --> 00:12:09,751
Unutmayın; bu, sadece bir
arama ekibi değil...
143
00:12:09,834 --> 00:12:11,959
...aynı zamanda birinci sınıf bir
izcilik gösterme fırsatı.
144
00:12:12,042 --> 00:12:14,209
Sorusu olan?
145
00:12:14,292 --> 00:12:15,417
Tembel Göz.
146
00:12:15,501 --> 00:12:17,084
Asıl mesleğiniz ne efendim?
147
00:12:17,167 --> 00:12:19,059
- Matematik öğretmeniyim. Ne oldu ki?
- Kaçıncı sınıfların?
148
00:12:19,060 --> 00:12:20,751
- Sekizinci.
- Bunun için doktora gerekiyor mu?
149
00:12:20,834 --> 00:12:22,567
Tembel Göz, hayır,
bilmem farkında mısın ama...
150
00:12:22,651 --> 00:12:24,792
...şu anda bir şeyin tam ortasındayız.
151
00:12:24,876 --> 00:12:27,001
İzcilerimizden birisi kayıp ve
kriz durumundayız.
152
00:12:27,084 --> 00:12:28,126
Başka sorusu olan?
Redford.
153
00:12:28,251 --> 00:12:29,292
Ya karşı koyarsa?
154
00:12:29,376 --> 00:12:30,459
- Kim?
- Shakusky.
155
00:12:30,542 --> 00:12:31,584
Zor kullanma yetkimiz var mı?
156
00:12:31,667 --> 00:12:35,834
Hayır, yok. Şiddet içermeyen
bir kurtarma operasyonu yapacağız.
157
00:12:35,917 --> 00:12:39,292
Aldığınız talimat onu bulmak,
ne olursa olsun onu yaralamak değil.
158
00:12:39,376 --> 00:12:41,251
Yeterince anlaşılır oldu mu?
159
00:12:41,334 --> 00:12:43,126
- Evet efendim.
- Güzel.
160
00:12:44,667 --> 00:12:47,292
Cevabımı değiştiriyorum.
Gerçek mesleğim bu.
161
00:12:47,376 --> 00:12:50,959
55. Oymak'ın Oymakbeyiyim.
Ek olarak da matematik öğretmeniyim.
162
00:12:52,042 --> 00:12:53,792
Uyanık olun, tamam mı?
163
00:12:53,876 --> 00:12:55,292
Haydi, başlayalım.
Snoopy nerede?
164
00:12:55,376 --> 00:12:56,709
Şurada.
165
00:12:57,209 --> 00:12:59,126
Koklat şunu.
166
00:13:02,917 --> 00:13:04,959
Ailesini kaybettiği için kaçmış
diye duydum.
167
00:13:05,334 --> 00:13:07,334
Ben de hiç ailesi olmamış
diye duydum.
168
00:13:07,417 --> 00:13:08,751
Çatlak olmasının nedeni
buydu herhalde.
169
00:13:08,834 --> 00:13:09,959
Eğer onu bulursak...
170
00:13:10,042 --> 00:13:12,792
...silahımın elimde olacağına
emin olabilirsiniz.
171
00:13:12,876 --> 00:13:14,834
Benim de.
172
00:14:03,167 --> 00:14:05,959
Ivanhoe Kampı mı?
Adanın karşı tarafında orası.
173
00:14:06,042 --> 00:14:07,292
12 yaşındaki bir çocuğun kanoyla...
174
00:14:07,376 --> 00:14:09,334
...bu kadar uzağa gelebileceğini mi
düşünüyorsunuz?
175
00:14:09,417 --> 00:14:10,459
Hiç sanmıyorum.
176
00:14:10,542 --> 00:14:12,001
Mümkündür, Avukat Bey.
177
00:14:12,084 --> 00:14:14,292
Size katılmıyorum, Avukat Hanım.
Buraya gelmesi en az üç gününü alır.
178
00:14:14,376 --> 00:14:15,834
Ben öyle düşünmüyorum.
En fazla iki gün.
179
00:14:15,917 --> 00:14:18,167
- Bu konuyu tartışacak değilim.
- Her neyse...
180
00:14:18,251 --> 00:14:20,209
...gözünüze takılan bir şey olursa
bana haber verir misiniz?
181
00:15:29,251 --> 00:15:32,126
<i>Oymakbeyinin seyir defteri.
2 Eylül.
182
00:15:32,209 --> 00:15:34,626
<i>Sam Shakusky'yi arama çalışmalarının
ilk günü.
183
00:15:35,001 --> 00:15:36,292
Sanırım Sam, oymağın...
184
00:15:36,376 --> 00:15:39,792
...en sevilmeyeni olduğu
için moraller oldukça bozuk.
185
00:15:40,792 --> 00:15:42,251
Hiç sevilmiyor hem de.
186
00:15:43,876 --> 00:15:46,626
Endişeliyim ve kafam karışık.
187
00:15:48,209 --> 00:15:50,626
Ne olur yarın bulalım onu.
188
00:15:50,709 --> 00:15:54,042
Ne olur bir uçurumdan düşmesin...
189
00:15:54,126 --> 00:15:56,334
...ya da tanrının cezası bir
gölette falan boğulmasın.
190
00:15:56,417 --> 00:15:58,001
Ivanhoe Kampı'nda
berbat bir gündü.
191
00:16:01,209 --> 00:16:02,876
Umalım da yarın daha iyi olsun.
192
00:16:05,277 --> 00:16:07,277
<i>"Yetkin İzci Shakusky"
193
00:17:25,878 --> 00:17:28,878
<i>"1964 Yazı Töreni
Benjamin Britten'dan Nuh'un Taşkını"
194
00:17:29,876 --> 00:17:32,126
<i>"1 YIL ÖNCESİ"
195
00:18:04,526 --> 00:18:05,935
<i>"Küçük İzci"
196
00:19:01,251 --> 00:19:02,459
Ne kuşusun?
197
00:19:03,459 --> 00:19:05,709
Ben serçeyim, o güvercin ve...
198
00:19:05,792 --> 00:19:09,959
Hayır, hangi kuşsun diye
sana sordum.
199
00:19:13,167 --> 00:19:14,417
Ben kuzgunum.
200
00:19:15,792 --> 00:19:16,959
Erkekler giremez buraya.
201
00:19:18,542 --> 00:19:19,709
Hemen çıkacağım.
202
00:19:22,792 --> 00:19:24,042
Eline ne oldu?
203
00:19:26,126 --> 00:19:27,834
Aynaya çarptım.
204
00:19:27,917 --> 00:19:29,967
Gerçekten mi, o nasıl oldu?
205
00:19:30,959 --> 00:19:32,876
Bir an sinirlerime hakim olamadım.
206
00:19:36,376 --> 00:19:38,792
- Adın ne?
- Sam. Senin?
207
00:19:39,251 --> 00:19:40,626
Ben de Suzy.
208
00:19:43,292 --> 00:19:44,709
İnsanlara gözlerini dikmek kabalıktır.
209
00:19:45,667 --> 00:19:47,417
Kuşlar, hazır mısınız?
Sen de kimsin?
210
00:19:47,501 --> 00:19:49,042
Nereden çıktın?
Hemen yerine dön.
211
00:19:55,209 --> 00:19:56,917
Sevdi seni.
212
00:20:18,918 --> 00:20:21,918
<i>"Bana mektup at.
Suzy Bishop, New Penzeance Adası"
213
00:20:30,376 --> 00:20:31,542
Takip eden oldu mu?
214
00:20:34,042 --> 00:20:35,542
- Sanmıyorum.
- İyi.
215
00:20:38,084 --> 00:20:39,334
Yanında kedi mi getirdin?
216
00:20:47,626 --> 00:20:49,834
Harita okuyabilir misin?
217
00:20:50,209 --> 00:20:52,417
Ben haritacılık yaparım.
218
00:20:52,501 --> 00:20:54,626
Deneyimsiz olduğun ve
ayağında okul ayakkabıları...
219
00:20:54,709 --> 00:20:58,251
...olduğu için bence yolun yarısını bugün,
yarısını da yarın yürüyelim.
220
00:20:58,334 --> 00:20:59,376
Okul ayakkabısı değil onlar.
221
00:20:59,459 --> 00:21:00,501
Al.
222
00:21:00,584 --> 00:21:01,626
Teşekkür ederim.
223
00:21:04,209 --> 00:21:05,667
Burası, şu anki konumumuz.
224
00:21:05,751 --> 00:21:07,776
16:00 gibi şurada kamp
kurmayı düşünüyorum.
225
00:21:07,959 --> 00:21:09,792
Yani saat dörtte.
Ne dersin?
226
00:21:09,876 --> 00:21:11,792
- Olur.
- Kurutulmuş et ister misin?
227
00:21:11,876 --> 00:21:13,292
- Olur.
- Hadi gidelim
228
00:21:26,126 --> 00:21:27,501
Susadın mı?
229
00:21:27,584 --> 00:21:28,959
Hayır, teşekkür ederim.
230
00:21:29,042 --> 00:21:31,126
Eğer boğazın kurursa...
231
00:21:31,209 --> 00:21:33,001
...ağzına bir çakıl taşı koyup em.
232
00:21:33,084 --> 00:21:34,959
Tükürük bezleri
susuzluğu gideriyormuş.
233
00:21:37,209 --> 00:21:40,417
Bazen şapkamın altına birkaç yaprak koyarım.
Kafamı serin tutar.
234
00:21:40,501 --> 00:21:41,542
İyi fikirmiş.
235
00:21:41,626 --> 00:21:43,959
Başında kürk olmadığında da
işe yarayabilir.
236
00:21:44,042 --> 00:21:46,001
Haklısın.
237
00:21:47,292 --> 00:21:50,584
Şimdi yürüyebilirsin.
Dikkat et.
238
00:22:01,709 --> 00:22:03,459
<i>Sana bir numara öğreteyim,
çam iğnelerini havaya...
239
00:22:03,542 --> 00:22:05,459
<i>...fırlatarak rüzgarın
hangi yönde estiğini görebilirsin.
240
00:22:09,751 --> 00:22:11,084
Ne tarafa esiyor?
241
00:22:13,876 --> 00:22:16,376
Yolumuzu kaybetmedikten sonra
çok da önemli değildir herhalde.
242
00:22:27,876 --> 00:22:29,876
Parfüm kokuyorsun.
243
00:22:29,959 --> 00:22:31,376
Annemin parfümü.
244
00:22:44,292 --> 00:22:46,167
Yanımda su olacaktı.
245
00:22:49,501 --> 00:22:51,167
- Sen burada bekle.
- Peki.
246
00:22:52,417 --> 00:22:53,792
Hemen döneceğim.
247
00:22:56,959 --> 00:22:58,167
Başına dikkat et.
248
00:23:08,251 --> 00:23:09,626
Nereye kayboldu?
249
00:23:16,709 --> 00:23:18,001
Buldum!
250
00:23:28,792 --> 00:23:29,917
İşte hazır.
251
00:23:30,876 --> 00:23:33,376
İzlendiğinin farkında.
252
00:23:33,459 --> 00:23:37,042
Bence de.
Bir saniye, nereden anladın?
253
00:23:38,417 --> 00:23:41,251
Bilmem. Bizi hissedebildiğini
düşünüyorum işte.
254
00:23:46,667 --> 00:23:48,209
Peşimden gel.
255
00:24:15,667 --> 00:24:17,292
İyi yüzer misin?
256
00:24:17,376 --> 00:24:20,126
Oldukça iyiyim. Sırtüstünde
okul rekorunu kırmıştım.
257
00:24:20,209 --> 00:24:23,792
Peki. Ben pek iyi yüzemediğim için
can yeleği kullanırım.
258
00:24:29,709 --> 00:24:33,417
Kaplumbağalara dikkat etmelisin.
Parmağını ağzına sokarsan ısırır.
259
00:24:33,501 --> 00:24:35,084
Peki.
260
00:24:35,167 --> 00:24:36,876
Bakalım şunu yakalayabilecek miyim.
261
00:24:39,709 --> 00:24:41,209
Geldi gibi.
262
00:24:47,209 --> 00:24:48,501
Birisi üzerine yazı yazmış.
263
00:24:49,626 --> 00:24:51,542
Hareket ediyor!
264
00:24:51,626 --> 00:24:52,792
Yakaladın.
265
00:24:54,042 --> 00:24:56,792
Kancada balık var!
Yavaşça makarayı sar.
266
00:25:10,501 --> 00:25:13,501
Çok güzel. Kampçılık hakkında
çok şey biliyorsun, değil mi?
267
00:25:14,334 --> 00:25:18,459
Ben bir Haki İzciyim. Bunun için eğitildim.
Eskiden izciydim yani.
268
00:25:19,501 --> 00:25:22,959
Gözleriyle bağırsağını
kedine verebiliriz.
269
00:25:23,042 --> 00:25:24,709
Gerek yok.
Sadece kedi maması yer.
270
00:25:27,834 --> 00:25:30,542
Başka ne getirdin yanında?
Belki bir envanter çıkarırız.
271
00:25:31,376 --> 00:25:32,501
Olur.
272
00:25:43,042 --> 00:25:44,084
Başla.
273
00:25:44,376 --> 00:25:47,126
Bu plakçalarım.
Pille çalışıyor.
274
00:25:47,209 --> 00:25:49,584
Aslında, kardeşim Lionel'ın...
275
00:25:49,667 --> 00:25:51,126
...bir not bıraktım ona.
- Tamam.
276
00:25:51,209 --> 00:25:53,084
- Müziği sever misin?
- Evet.
277
00:25:54,167 --> 00:25:56,167
Bu, en sevdiğim albüm.
278
00:25:56,251 --> 00:25:58,251
Büyükannem doğum günümde
hediye etmişti.
279
00:25:58,334 --> 00:26:00,084
Fransa'da yaşıyor.
280
00:26:02,126 --> 00:26:05,501
Bunlar da kitaplarım. İçinde
büyülü güçler geçen kitapları severim.
281
00:26:05,584 --> 00:26:08,042
Krallıklarda, dünyada veya
yabancı gezegenlerde olabilir.
282
00:26:08,126 --> 00:26:11,251
Genelde kahramanların kız olmasını
tercih ederim ama her zaman değil.
283
00:26:11,334 --> 00:26:13,459
Çok ağır olacağı için
tüm kitaplarımı getirmedim.
284
00:26:13,542 --> 00:26:15,792
- İstediğini ödünç alabilirsin.
- Teşekkür ederim.
285
00:26:15,876 --> 00:26:20,751
Solak olduğum için solak makasımı...
286
00:26:20,834 --> 00:26:25,376
...birkaç paket lastiği, yedek pil
ve diş fırçamı getirdim.
287
00:26:25,459 --> 00:26:26,742
- Gördüğün gibi bir de dürbünümü.
- Evet.
288
00:26:27,751 --> 00:26:29,959
Tarağımı unutmuşum ama
parmaklarımla tarayacağım.
289
00:26:38,792 --> 00:26:42,667
Bu kitapların hepsi kütüphanenin.
290
00:26:42,751 --> 00:26:46,667
Bizim okulun kütüphanesinden
en fazla bir kitap alabilirsin.
291
00:26:47,084 --> 00:26:49,959
Bazılarının iade tarihini
geçirmiş olmalısın.
292
00:26:51,876 --> 00:26:53,084
Hırsızlık mı yapıyorsun?
293
00:26:55,667 --> 00:26:57,376
Neden?
Fakir değilsin ki.
294
00:26:58,542 --> 00:27:02,251
Günün birinde bazılarını iade edebilirim.
Henüz karar vermedim.
295
00:27:02,334 --> 00:27:05,917
Kötü bir şey olduğunu biliyorum.
Sadece bir sırrım olsun diye aldım herhalde.
296
00:27:06,001 --> 00:27:07,667
Neden bilmiyorum ama...
297
00:27:07,751 --> 00:27:09,417
...bazen kendimi daha iyi
hissetmemi sağlıyor.
298
00:27:10,917 --> 00:27:12,626
Moralin mi bozuk?
299
00:27:14,376 --> 00:27:15,626
Ama neden?
300
00:27:15,709 --> 00:27:18,001
İstersen bir örnek
gösterebilirim ama...
301
00:27:19,501 --> 00:27:21,751
...pek hoşuma gitmiyor.
302
00:27:21,834 --> 00:27:26,167
Bunu buzdolabımızın üzerinde buldum.
303
00:27:26,168 --> 00:27:27,168
<i>"Problemli Çocukla Baş Etmek"
304
00:27:27,542 --> 00:27:28,584
Seni mi kastediyor?
305
00:27:29,751 --> 00:27:31,126
Öyle düşünüyorum.
306
00:27:35,667 --> 00:27:36,709
Gülüyor musun?
307
00:27:40,084 --> 00:27:41,126
Hiç komik değil.
308
00:27:44,876 --> 00:27:47,417
Arkadaşlık kurmayı çok iyi biliyorsun.
309
00:28:06,584 --> 00:28:07,626
Özür dilerim.
310
00:28:08,917 --> 00:28:10,792
Önemli değil.
311
00:28:11,126 --> 00:28:12,792
Ben senden yanayım.
312
00:28:14,251 --> 00:28:15,584
Biliyorum.
313
00:28:20,667 --> 00:28:22,042
Teşekkür ederim.
314
00:28:26,167 --> 00:28:28,584
En güzeli hangisi?
315
00:28:28,667 --> 00:28:32,834
"Başını önüne eğdi, krallığı
yerle bir olan Mynar, pençesini...
316
00:28:32,917 --> 00:28:36,584
...akan suyun altında bulunan
taş zemine bastırdı."
317
00:28:36,667 --> 00:28:39,751
"'Bir zamanlar halkıma heybetli ve
asil bir canavar önderlik ederdi...
318
00:28:39,834 --> 00:28:43,042
...ama artık sudaki
yansımasını göremiyorum.'"
319
00:28:57,751 --> 00:29:01,001
"O sırada, Tabitha'nın kırlarında
dinleniyormuş Francine de.
320
00:29:01,084 --> 00:29:03,042
"'Savaşmak için
bir fırsat daha olacak.'"
321
00:29:05,834 --> 00:29:08,542
Suzy, yemeğe!
Bir daha çağırmayacağım!
322
00:29:10,876 --> 00:29:12,334
Kız kardeşiniz nerede?
323
00:29:12,417 --> 00:29:16,751
Bilmiyorum ama bana sormadan
plakçalarımı on günlüğüne ödünç almış.
324
00:29:16,834 --> 00:29:19,501
O da ne demek?
325
00:29:19,584 --> 00:29:22,001
<i>"Sevgili Lionel,
plakçaların bana lazım."
326
00:29:22,084 --> 00:29:25,626
<i>"On güne kalmaz geri veririm.
Anneme (ya da babama) söyleme."
327
00:29:25,709 --> 00:29:28,917
<i>"Döndüğümde pillerini değiştireceğim.
İmza, Suzy Bishop."
328
00:29:31,876 --> 00:29:33,459
Walt!
Hangi cehennemdesin?
329
00:29:33,542 --> 00:29:34,667
Buradayım.
330
00:29:34,751 --> 00:29:36,667
Yine neden bela okuyorsun?
331
00:29:36,751 --> 00:29:39,417
Kızının evden kaçmış olması
umurunda mı?
332
00:29:42,584 --> 00:29:43,876
Şaşırtmalı bir soru bu.
333
00:29:44,376 --> 00:29:45,709
Gel de oku şunu.
334
00:29:46,376 --> 00:29:49,001
<i>Oymakbeyi Ward çok
şanssız olduklarını teyit etti.
335
00:29:49,084 --> 00:29:50,126
<i>Şimdi eve gidip...
336
00:29:53,251 --> 00:29:54,292
Kim var orada?
337
00:29:59,334 --> 00:30:02,084
İyi akşamlar.
Korkuttuğum için özür dilerim.
338
00:30:02,167 --> 00:30:04,709
Ne yapıyorsunuz burada?
Polis çağıran olmadı ki.
339
00:30:04,792 --> 00:30:07,084
Biliyorum, biliyorum.
340
00:30:07,167 --> 00:30:09,584
Kurtarma operasyonu henüz sonlanmadı.
Başka bir deyişle...
341
00:30:09,667 --> 00:30:11,834
Suzy de kayıp.
Onu bulun!
342
00:30:14,834 --> 00:30:17,084
<i>Geçen hafta,
İngiliz Honduras'ı kıyılarında...
343
00:30:17,167 --> 00:30:20,001
<i>...başlayan tropik fırtına
şiddetini arttırdı ve artık...
344
00:30:20,084 --> 00:30:22,667
<i>...Mabeline Kasırgası
olarak adlandırılıyor.
345
00:30:22,751 --> 00:30:24,459
<i>Gelişmeler için
frekansınızı değiştirmeyin.
346
00:30:29,834 --> 00:30:34,376
Nasıl yardım edebiliriz ona?
Çok fazla sorunu var.
347
00:30:35,084 --> 00:30:36,876
Gittikçe kötüleşiyor.
348
00:30:38,542 --> 00:30:40,167
Bu kimin suçu?
349
00:30:40,251 --> 00:30:41,376
Bilmiyorum.
350
00:30:42,126 --> 00:30:44,876
Ama unutmayın ki,
evden kaçanların yüzde 95'i...
351
00:30:44,959 --> 00:30:46,834
...altı saat olmadan evlerine döner.
352
00:30:47,417 --> 00:30:50,417
Şu anda çok iyi hissettirmeyebilir.
Sadece bir istatistik.
353
00:30:50,834 --> 00:30:53,392
Ama biz şu anda konuşurken
büyük olasılıkla...
354
00:30:53,393 --> 00:30:55,667
...en iyi arkadaşının
gardırobunda saklanmış...
355
00:30:55,751 --> 00:30:58,084
...Çin daması oynuyorlardır.
356
00:30:58,167 --> 00:31:00,376
Hiç arkadaşı yok ki.
357
00:31:01,876 --> 00:31:03,251
Laura nasıl?
358
00:31:06,459 --> 00:31:09,459
- Laura mı nasıl?
- Bayan Bishop demek istedim.
359
00:31:09,542 --> 00:31:12,126
Anlayamadım.
360
00:31:12,209 --> 00:31:13,584
Üzgün mü yani?
361
00:31:28,001 --> 00:31:29,376
Kirpi vardı.
362
00:31:38,876 --> 00:31:43,459
Mektup arkadaşı varmış, çok yakınlarmış.
Birlikte planlamışlar.
363
00:31:44,501 --> 00:31:47,751
Sam Shakusky.
Bizim kayıp Haki İzci.
364
00:31:47,834 --> 00:31:48,917
Ailesini kaybetmiş.
365
00:31:49,001 --> 00:31:51,001
Aklıma mukayyet ol!
Neye bakıyorum ben?
366
00:31:51,084 --> 00:31:54,417
Suluboyayla çizmiş. Çoğu manzara
ama birkaç tanesi de nü.
367
00:31:54,501 --> 00:31:55,542
Suzy mi modellik yapmış?
368
00:31:55,626 --> 00:31:56,667
Ne yazmış?
369
00:31:59,251 --> 00:32:01,459
<i>"Sevgili Suzy, sesin harika."
370
00:32:01,542 --> 00:32:03,834
<i>"Operada en beğendiğim hayvan
açık ara sendin."
371
00:32:03,917 --> 00:32:05,251
<i>"Ekte gönderdiğim...
372
00:32:05,334 --> 00:32:07,001
<i>"Sevgili Sam, çok teşekkür ederim."
373
00:32:07,084 --> 00:32:09,834
<i>"Bayan Lynn'e bağırdığım için
beni kuzgun yaptılar."
374
00:32:09,917 --> 00:32:11,667
<i>"Önce kestane kargasıydım ama...
375
00:32:11,751 --> 00:32:14,584
<i>"Sevgili Suzy, kardeşlerinin bu kadar
bencil olmasına üzüldüm."
376
00:32:14,667 --> 00:32:16,042
<i>"Belki ilerde olgunlaşırlar."
377
00:32:16,126 --> 00:32:18,626
<i>"İnsanlar bazen sonuçlarını tahmin etmeden
hareket edebiliyorlar...
378
00:32:18,709 --> 00:32:20,459
<i>"Sevgili Sam, harika bir ressamsın."
379
00:32:20,542 --> 00:32:22,251
<i>"Özellikle de ağaç ve
telefon direklerinde."
380
00:32:22,334 --> 00:32:25,417
<i>"Suyun içindeki kız ben miyim?
En sevdiğim renk...
381
00:32:25,501 --> 00:32:29,209
<i>"Sevgili Suzy, uykumda yürürken
yanlışlıkla yangın çıkarmışım."
382
00:32:29,292 --> 00:32:32,417
<i>"Hiç hatırlamıyorum ama üvey ailem
yalan söylediğimi düşünüyor."
383
00:32:32,501 --> 00:32:33,542
<i>"Maalesef...
384
00:32:33,626 --> 00:32:37,209
<i>"Sevgili Sam, cama taş
attığım için başım yine belada."
385
00:32:37,292 --> 00:32:39,709
<i>"Annemin saçında hâlâ
cam parçaları var. Ayrıca...
386
00:32:39,792 --> 00:32:42,292
<i>"Sevgili Suzy, arkadaş edinmek için
çok uğraşıyorum...
387
00:32:42,376 --> 00:32:44,834
<i>...ama insanların benden
hoşlanmadığı hissine kapılıyorum."
388
00:32:44,917 --> 00:32:46,751
<i>"Aslında nedenini tahmin...
389
00:32:46,834 --> 00:32:48,751
<i>"Sevgili Sam,
şimdi de Molly ile...
390
00:32:48,834 --> 00:32:50,334
<i>...kavga ettiğim için
cezalandırıldım."
391
00:32:50,417 --> 00:32:53,417
<i>"Kudurduğumu söyledi.
Müdürümüz bana karşı. Acaba neden...
392
00:32:53,501 --> 00:32:55,834
<i>"Sevgili Suzy, annenlerin
seni kırdığının farkındayım...
393
00:32:55,917 --> 00:32:58,917
<i>...ama seni hâlâ seviyorlar.
Önemli olan da bu. Eğer seni...
394
00:32:59,001 --> 00:33:03,459
<i>"Sevgili Sam, bu seni üzse de bence
her gün yüzlerini düşünmelisin."
395
00:33:03,542 --> 00:33:05,001
<i>"Gerilerinde daha çok
fotoğraf bırakmamaları...
396
00:33:05,084 --> 00:33:07,001
<i>...çok üzücü.
Acaba...
397
00:33:07,084 --> 00:33:09,001
<i>"Sevgili Suzy, planım şöyle."
398
00:33:09,084 --> 00:33:11,084
<i>"Sevgili Sam, cevabım evet."
399
00:33:11,167 --> 00:33:12,584
<i>"Sevgili Suzy, ne zaman?"
400
00:33:12,667 --> 00:33:14,251
<i>"Sevgili Sam, nerede?"
401
00:33:14,334 --> 00:33:17,834
<i>"Sevgili Suzy,
evinizden 350 metre kuzeye...
402
00:33:17,917 --> 00:33:20,459
<i>...yürüyerek, adı olmayan
bozuk yola git."
403
00:33:20,542 --> 00:33:24,417
<i>"Sağa dön ve sonuna kadar takip et.
Çimenlikte buluşalım."
404
00:33:32,209 --> 00:33:34,501
Tanrım, sence ne olmuş ona?
405
00:33:34,584 --> 00:33:38,001
Emin değilim.
Karanlıkta aramaya çıktı galiba.
406
00:33:38,084 --> 00:33:41,042
Fenerimin pillerini çalmış.
407
00:33:41,126 --> 00:33:43,667
Fenerin pillerini çalmış...
408
00:33:45,834 --> 00:33:47,084
Bence durumu anladı.
409
00:33:47,167 --> 00:33:48,376
Tabii ki anladı.
410
00:33:48,459 --> 00:33:49,459
"Tabii ki anladı" mı?
411
00:33:49,709 --> 00:33:50,792
Tabii ki anladı.
412
00:33:52,584 --> 00:33:54,834
Peki, o zaman
neden endişelenmiyoruz?
413
00:33:54,917 --> 00:33:56,542
Ben endişeleniyorum.
414
00:33:56,626 --> 00:33:58,251
Fark etmemiştim.
415
00:33:58,334 --> 00:34:01,709
Belki de ben anlayamamışımdır.
416
00:34:01,792 --> 00:34:02,834
Sen mi vurdun ona?
417
00:34:02,917 --> 00:34:04,042
Yok, çukura düştü.
418
00:34:04,126 --> 00:34:08,751
Kedi maması!
Bence bu bir ipucu.
419
00:34:13,209 --> 00:34:14,584
Bu onun.
420
00:34:16,251 --> 00:34:17,917
Nereye gidiyor?
421
00:34:18,709 --> 00:34:20,167
Bilmiyorum.
422
00:34:21,709 --> 00:34:23,376
Pekala, birlikte
olduklarını biliyoruz.
423
00:34:23,459 --> 00:34:25,667
Buraya oldukça yakın
olduklarına da eminiz.
424
00:34:25,751 --> 00:34:28,001
Durumu derhal ilçeye bildiriyorum.
425
00:34:28,084 --> 00:34:31,584
Yardım gelene kadar ufaklığı, cılızı...
426
00:34:31,667 --> 00:34:33,084
...ve yara bantlıyı...
427
00:34:33,167 --> 00:34:34,501
...pikabımda göreve alıyorum.
428
00:34:34,584 --> 00:34:37,667
Randy, oymağın geri
kalanıyla ayrılıp...
429
00:34:37,751 --> 00:34:39,001
...nehir boyunca ilerleyin.
430
00:34:39,084 --> 00:34:41,167
Becky, Jed'i ara ve
adanın bu tarafında...
431
00:34:41,251 --> 00:34:43,709
...alçak uçarak turlamasını söyle.
432
00:34:56,167 --> 00:34:57,251
Onlar mı?
433
00:34:57,334 --> 00:34:58,376
Evet, evet.
434
00:34:59,542 --> 00:35:00,834
Kamp ateşini buldular.
435
00:35:00,917 --> 00:35:05,751
Kahretsin! Üzerine daha fazla çam iğnesi
koymalıydım. Gidelim.
436
00:35:12,084 --> 00:35:13,334
Dikkat et.
437
00:35:44,459 --> 00:35:46,084
Ne istiyorsunuz?
438
00:35:46,876 --> 00:35:48,292
Seni arıyoruz.
439
00:35:49,251 --> 00:35:50,376
Neden?
440
00:35:50,959 --> 00:35:52,334
Kaçtığın için.
441
00:35:52,417 --> 00:35:54,667
Kaçmadım ki.
Haki İzcileri'nden ayrıldım.
442
00:35:54,751 --> 00:35:57,167
Fark etmiyor.
Senin bir yetkin yok.
443
00:35:57,251 --> 00:35:58,542
Biz görevlendirildik.
444
00:35:58,626 --> 00:36:01,876
Ses çıkarmadan geliyor musun,
gelmiyor musun?
445
00:36:05,042 --> 00:36:06,334
Şimdi dinleyin beni.
446
00:36:06,417 --> 00:36:08,501
Sizi sevmiyorum.
Siz de beni sevmiyorsunuz.
447
00:36:08,584 --> 00:36:11,292
O zaman yok olmamıza neden
izin vermiyorsunuz?
448
00:36:12,251 --> 00:36:15,167
Baştan çıkarıcı oldu
ama buna izin veremeyiz.
449
00:36:16,292 --> 00:36:17,584
Onunla arkadaşlık etmemelisin.
450
00:36:18,417 --> 00:36:19,459
Neden?
451
00:36:20,167 --> 00:36:21,334
Çünkü deli.
452
00:36:22,584 --> 00:36:24,251
Belki de onu tanımıyorsunuzdur.
453
00:36:25,626 --> 00:36:27,501
Onu senden çok daha iyi tanıyoruz.
454
00:36:27,584 --> 00:36:29,501
Ailesi öldüğü için
sorunlu bir çocuk.
455
00:36:29,584 --> 00:36:31,292
Nickleby, bağla Sam'i.
456
00:36:34,792 --> 00:36:40,209
Bu çubuğu geçeyim deme.
457
00:36:48,042 --> 00:36:49,542
Sonun geldi, Shakusky.
458
00:37:26,334 --> 00:37:28,667
Molly haklıy, ben deliyim.
459
00:37:31,001 --> 00:37:32,626
Ya o yaralanacaktı, ya da biz.
460
00:37:37,167 --> 00:37:38,334
Olamaz.
461
00:37:43,167 --> 00:37:45,334
Suzy, solak makasını
Redford'ın sırtına sapladı.
462
00:37:45,417 --> 00:37:47,084
<i>Lütfen tekrarlar mısın?
Tamam.
463
00:37:47,167 --> 00:37:50,334
<i>Alt lombar bölgesinde, kısmi kesik.
Kokpitte bir sedyelik yer aç.
464
00:37:50,751 --> 00:37:51,959
İyileşeceksin.
465
00:37:52,042 --> 00:37:55,001
Tanrıya şükür arterine denk gelmemiş.
Isır şunu.
466
00:37:55,084 --> 00:37:56,917
Onu doğrayacaktım
ama baltamı tuttu.
467
00:37:57,001 --> 00:37:58,501
Nişancılığı çok iyi.
468
00:37:58,584 --> 00:37:59,792
Deluca'yı iki kolundan da vurmuş.
469
00:37:59,876 --> 00:38:02,167
Bu olanlardan sonra izci alayını
kaçıracağız galiba.
470
00:38:02,251 --> 00:38:03,584
Snoopy nerede?
471
00:38:04,876 --> 00:38:06,876
Onun bunun çocukları.
472
00:38:06,959 --> 00:38:09,542
Boğazından vurmuşlar.
473
00:38:11,542 --> 00:38:13,209
İyi bir köpek miydi?
474
00:38:14,709 --> 00:38:18,917
Kim bilir?
Ama ölmeyi hak etmemişti.
475
00:38:35,042 --> 00:38:36,167
Ne oldu?
Kim o?
476
00:38:36,251 --> 00:38:37,334
Mendireği boşalt, Edgar!
477
00:38:37,417 --> 00:38:39,001
- Neden yaralandı?
- Suzy yanınızda mı?
478
00:38:39,084 --> 00:38:40,792
Hayır, Shakusky ile
birlikte ormanda.
479
00:38:40,876 --> 00:38:41,917
Nereye gideceğiz?
480
00:38:42,001 --> 00:38:44,917
Lebanon Kışlası revirine.
Hemen arkanızda olacağız. Anlaşıldı mı?
481
00:38:46,209 --> 00:38:47,501
Motoru çalıştırın, hemen döneceğim.
482
00:38:47,584 --> 00:38:48,876
Durun bir saniye.
483
00:38:49,876 --> 00:38:51,042
Adayı terk edemezsiniz.
484
00:38:51,126 --> 00:38:54,001
Kızımız, üniformalı kaçıklardan
birisi tarafından kaçırıldı.
485
00:38:54,084 --> 00:38:56,459
Walt, durum çok açık.
486
00:38:56,542 --> 00:38:58,501
İkisi bunu birlikte planlamış.
487
00:38:58,584 --> 00:38:59,917
Merak etmeyin Bay Bishop.
Emniyette olacak.
488
00:39:00,001 --> 00:39:01,292
Sam, vahşi yaşam konusunda
inanılmaz tecrübelidir.
489
00:39:02,417 --> 00:39:04,417
Nasıl olur da izcilerinize
sahip olamazsınız?
490
00:39:06,292 --> 00:39:07,542
Çalışıyorum.
491
00:39:10,542 --> 00:39:11,667
Hop, hop.
492
00:39:11,751 --> 00:39:12,834
Kes şunu! Kes şunu!
493
00:39:14,584 --> 00:39:19,251
Ben de onu suçluyorum.
Ama kendimi ve sizi de suçluyorum.
494
00:39:19,334 --> 00:39:23,834
Yanlış anlamayın ama çocuklarınızın
başkalarını bıçaklamasına izin veremezsiniz.
495
00:39:23,917 --> 00:39:25,459
Ne anlatıyorsunuz?
496
00:39:25,542 --> 00:39:27,667
Kızınız saldırgan Bayan Bishop,
yaptığı fiili saldırı.
497
00:39:30,834 --> 00:39:32,376
- Avukat mısınız?
- Hayır, avukat değilim.
498
00:39:32,459 --> 00:39:33,584
Ama biz avukatız.
499
00:39:33,667 --> 00:39:34,751
Çek ellerini karımın üzerinden.
500
00:39:34,834 --> 00:39:35,584
Çek ellerini!
501
00:39:36,626 --> 00:39:40,417
Affedersiniz.
Affedersiniz, Komiser Sharp!
502
00:39:44,501 --> 00:39:46,376
Bazılarınızın bildiği üzere,
Sam'e haritacılıkta...
503
00:39:46,459 --> 00:39:48,751
...başarı rozeti takmıştım.
504
00:39:48,834 --> 00:39:51,167
Zeki bir çocuktur ve
adadaki yerel halkın...
505
00:39:51,251 --> 00:39:53,792
...geçmişine büyük
merakı bulunmaktadır.
506
00:39:54,334 --> 00:39:57,334
Hatta hatırladığım kadarıyla
nesli tükenen denizkuşlarının...
507
00:39:57,417 --> 00:40:01,709
...göç yollarının
izini sürmeyi düşünüyordu,
508
00:40:05,917 --> 00:40:09,917
Demek istediğim şu ki,
galiba nereye gittiklerini biliyorum.
509
00:40:13,546 --> 00:40:16,093
<i>"Beşinci Kilometre Gelgit Ağzı"
510
00:40:16,251 --> 00:40:17,876
<i>Aklınıza gelebilecek...
511
00:40:17,959 --> 00:40:22,209
<i>...her türden kuşun ötüp uçuştuğu
kuş yuvasına gidiyorlar.
512
00:40:28,209 --> 00:40:30,709
Bu topraklar bizim!
513
00:40:30,792 --> 00:40:32,417
Evet, bizim!
514
00:40:36,792 --> 00:40:37,834
Koş!
515
00:40:55,709 --> 00:40:56,792
Hadi, atlayalım.
516
00:41:20,792 --> 00:41:21,876
Üç deyince.
517
00:41:21,959 --> 00:41:23,001
Bir, iki, üç.
518
00:41:35,251 --> 00:41:38,542
<i>Piyano egzersizleri sırasında
terleyenler varsa...
519
00:41:38,626 --> 00:41:40,792
<i>...bu duruma alışıktır...
520
00:41:50,126 --> 00:41:52,001
Burayı sevdim ama
adı hoşuma gitmedi.
521
00:41:53,292 --> 00:41:54,501
Benim de.
522
00:41:54,584 --> 00:41:58,417
Beşinci Kilometre Gelgit Ağzı da ne?
Bir şey ifade etmiyor.
523
00:41:59,126 --> 00:42:01,417
Değiştirelim adını.
Ne olsun?
524
00:42:02,459 --> 00:42:03,376
Biraz düşüneyim.
525
00:42:14,584 --> 00:42:16,542
Küpe yaptım sana.
526
00:42:21,042 --> 00:42:22,626
Kulakların delik mi?
527
00:42:32,709 --> 00:42:33,917
Güzel olmuş.
528
00:42:35,626 --> 00:42:37,209
Diğerini de tak.
529
00:42:45,334 --> 00:42:47,751
Neden hep dürbün kullanıyorsun?
530
00:42:50,751 --> 00:42:54,084
Nesneleri daha yakınımda görmemi sağlıyor.
Çok uzakta olmasalar da kullanıyorum.
531
00:42:54,834 --> 00:42:57,001
Bunun sihirli gücüm
olduğunu varsayıyorum.
532
00:42:58,459 --> 00:43:00,376
Şiir gibi konuştun.
533
00:43:00,459 --> 00:43:02,417
Bilirsin, şiirler her zaman
kafiyeli olmak zorunda değildir.
534
00:43:02,501 --> 00:43:05,126
Önemli olan yaratıcı olmalarıdır.
535
00:43:08,292 --> 00:43:11,959
Büyüyünce ne olmak istiyorsun?
536
00:43:12,376 --> 00:43:15,917
Bilmem. Maceralara
atılmak istiyorum herhalde.
537
00:43:16,001 --> 00:43:18,834
Bir yere takılı kalmak istemiyorum.
Ya sen?
538
00:43:21,126 --> 00:43:24,584
Ben de maceralara atılmak istiyorum.
Bir yere de takılmamak.
539
00:43:24,667 --> 00:43:27,459
Zaten, geleceği kesin olarak
tahmin edemeyiz ki.
540
00:43:28,376 --> 00:43:29,417
Doğru.
541
00:43:32,042 --> 00:43:35,001
Belki uykumda altıma kaçırırım.
İlerde yani.
542
00:43:36,292 --> 00:43:37,334
Peki.
543
00:43:38,042 --> 00:43:40,167
Bundan bahsetmek istemezdim ama
her ihtimale karşı uyarmak istedim.
544
00:43:40,251 --> 00:43:41,751
Seni gücendirmek istemem.
545
00:43:43,292 --> 00:43:44,876
Tabii ki gücenmem.
546
00:43:46,459 --> 00:43:48,167
Bu ne işe yarıyor?
547
00:43:48,251 --> 00:43:49,626
- Bu mu?
- Evet.
548
00:43:51,126 --> 00:43:52,501
Başarı rozeti değil.
549
00:43:52,584 --> 00:43:54,459
Annemden kaldı.
550
00:43:55,084 --> 00:43:58,334
Erkeklerin giyeceği bir şey değil
ama ben umursamıyorum.
551
00:44:00,626 --> 00:44:02,501
Bu kadar çok sorun
çıkardığın için...
552
00:44:02,584 --> 00:44:04,459
...üvey ailen hâlâ sana kızgın mı?
553
00:44:04,834 --> 00:44:06,876
Sanmıyorum.
554
00:44:06,959 --> 00:44:08,959
Birbirimizi tanımaya başladık.
555
00:44:09,042 --> 00:44:11,042
Artık gerçek bir aile
kurmuş gibi hissediyorum.
556
00:44:11,126 --> 00:44:13,042
Sizinki gibi değil tabii ama
biraz benzeri işte.
557
00:44:14,334 --> 00:44:16,667
Ben hep, yetim olmak istemişimdir.
558
00:44:16,751 --> 00:44:18,917
En sevdiğim karakterler yetim.
559
00:44:19,001 --> 00:44:20,959
Bence sizin hayatınız çok daha özel.
560
00:44:24,542 --> 00:44:26,959
Seni seviyorum ama
ne dediğini bilmiyorsun.
561
00:44:29,584 --> 00:44:31,084
Ben de seni seviyorum.
562
00:45:32,959 --> 00:45:35,001
Ağzımda kum vardı.
563
00:45:36,584 --> 00:45:38,209
Fransız öpücüğü yapabilir misin?
564
00:45:38,917 --> 00:45:41,376
Herhalde yaparım.
Bir sırrı var mı ki?
565
00:45:41,459 --> 00:45:43,542
Dilimizin birbirine
değmesi gerekiyor.
566
00:45:43,626 --> 00:45:45,334
Tamam, deneyelim o zaman.
567
00:45:57,876 --> 00:45:59,251
Sertleşmiş.
568
00:46:00,126 --> 00:46:01,167
Sakıncası var mı?
569
00:46:01,251 --> 00:46:02,292
Hoşuma gitti.
570
00:46:05,126 --> 00:46:06,417
Başını yana doğru eğ.
571
00:46:14,584 --> 00:46:16,292
Göğsüme dokunabilirsin.
572
00:46:18,626 --> 00:46:21,209
Biraz daha büyüyecekler herhalde.
573
00:46:30,167 --> 00:46:32,376
"Tavan arasından bakınca,
fenerin ışığı karanlıkta...
574
00:46:32,459 --> 00:46:35,084
...bir hilal çiziyor ve
süpürgeliğin boşluğunda sonlanıyordu."
575
00:46:35,167 --> 00:46:37,792
"En fazla köstekli bir saat büyüklüğünde
bir fare deliğiydi."
576
00:46:38,126 --> 00:46:39,751
"Eric, düztaban ayaklarının
üzerine çömelip...
577
00:46:39,834 --> 00:46:41,917
...elini bu minik
deliğin önüne koydu.
578
00:46:42,001 --> 00:46:43,251
"'Esiyor.' dedi."
579
00:46:43,334 --> 00:46:45,667
"'Sanki birisi içerden
elime üflüyor.'"
580
00:46:45,751 --> 00:46:47,959
"Christy gözlerini
devirip içini çekti."
581
00:46:48,042 --> 00:46:49,709
"'Yine haklı.' diye düşündü."
582
00:46:49,792 --> 00:46:51,459
"Küçük kardeşler insanı deli ediyor."
583
00:46:57,626 --> 00:46:59,126
Dinliyorum, devam et.
584
00:47:01,292 --> 00:47:02,584
İkinci bölüm.
585
00:47:33,417 --> 00:47:34,459
Hayır!
586
00:48:14,917 --> 00:48:17,084
<i>"Sevgili Sam, bu mektubu
yazdığım için çok üzgünüm...
587
00:48:17,167 --> 00:48:19,167
<i>..ama Bayan Billingsley ile
eve geri dönmene...
588
00:48:19,251 --> 00:48:21,251
<i>...izin vermemeye karar verdik.
589
00:48:21,334 --> 00:48:25,042
<i>"İyi niyetli olduğunu biliyorum.
En iyisi bu, inan bana."
590
00:48:25,126 --> 00:48:27,376
<i>"Yolun açık olsun,
Herbert Billingsley."
591
00:48:29,399 --> 00:48:31,057
<i>"Kara Fener Halici"
592
00:48:39,126 --> 00:48:43,626
Şuna emin olun, birbirinizi
bir daha hiç görmeyeceksiniz.
593
00:48:43,709 --> 00:48:47,584
Burada son buldu her şey.
Anladın mı?
594
00:48:48,084 --> 00:48:49,626
Yerinde olsaydım
dikkatli olurdum.
595
00:48:49,709 --> 00:48:52,042
Gün gelecek ve
birisinin canına tak edecek...
596
00:48:52,126 --> 00:48:53,876
...ve kim bilir o gün neler yapacak.
597
00:48:54,459 --> 00:48:55,792
Bu bir tehdit miydi?
598
00:48:56,292 --> 00:48:57,334
Uyarıydı.
599
00:48:57,417 --> 00:48:59,334
Ailemize ihanet ettin.
600
00:48:59,417 --> 00:49:01,126
İyi, amacım da buydu zaten.
601
00:49:18,709 --> 00:49:23,376
Olanlar için üzgünüm.
Durumunu bilmiyordum.
602
00:49:23,459 --> 00:49:25,501
Kaydında yazmıyordu.
603
00:49:26,584 --> 00:49:28,751
Aileni nasıl kaybettin?
604
00:49:29,959 --> 00:49:32,876
Boş ver, beni ilgilendirmez zaten.
605
00:49:36,542 --> 00:49:41,459
Keşke teftiş yapacak
vaktimiz olsaydı. Plajdayken.
606
00:49:42,501 --> 00:49:45,667
Sana takdir verirdim.
607
00:49:45,751 --> 00:49:47,876
Gördüğüm en iyi
deniz kenarı kampını kurmuştum.
608
00:49:47,959 --> 00:49:49,084
Gerçekten.
609
00:49:49,167 --> 00:49:50,501
Teşekkür ederim.
610
00:49:53,667 --> 00:49:56,126
Hâlâ Haki İzci olmak
istemiyor musun?
611
00:50:08,959 --> 00:50:10,001
<i>Alo Becky?
612
00:50:10,084 --> 00:50:13,334
New Penzance'dan şehirlerarası
bir aramam var, Judy.
613
00:50:13,417 --> 00:50:14,459
<i>Bağlıyorum, New Penzance.
614
00:50:15,084 --> 00:50:16,584
Merhaba, ben Komiser Sharp.
615
00:50:16,667 --> 00:50:19,042
Merhaba Komiser Sharp.
Sosyal Hizmetlerden arıyorum.
616
00:50:19,126 --> 00:50:21,709
Devlet velayetindeki
Sam Shakusky için arıyorum.
617
00:50:21,792 --> 00:50:22,959
Anladığım kadarıyla
gözetiminiz altında.
618
00:50:23,042 --> 00:50:24,167
Doğrudur.
619
00:50:24,251 --> 00:50:26,084
Ne durumda?
Yarası var mı...
620
00:50:26,167 --> 00:50:28,417
...ya da bir sarsıntı geçirdi mi?
621
00:50:28,501 --> 00:50:30,251
<i>- İyi durumda.</i>
- Çok güzel.
622
00:50:30,334 --> 00:50:31,667
<i>Oraya nasıl ulaşabilirim?
623
00:50:31,751 --> 00:50:33,292
En hızlı,
deniz uçağıyla gelebilirsiniz.
624
00:50:33,417 --> 00:50:34,959
Jed, postaları getirirken
sizi de alabilir.
625
00:50:35,042 --> 00:50:36,959
Sizin için de uygunsa
yarın sabah gelebilirim.
626
00:50:37,042 --> 00:50:40,542
Ben gelene kadar çocuğa bakıp
karnını doyurabilecek birisi var mıdır?
627
00:50:42,751 --> 00:50:43,792
Evet miydi bu?
628
00:50:47,001 --> 00:50:49,834
Çok güzel, gün bitmeden
sizi tekrar arayacağım.
629
00:50:49,917 --> 00:50:51,001
Bir saniye.
630
00:50:51,084 --> 00:50:52,292
Evet?
631
00:50:52,376 --> 00:50:53,542
<i>Sosyal Hizmetler?
632
00:50:53,626 --> 00:50:54,834
Komiser Sharp?
633
00:50:55,959 --> 00:50:57,792
Sonra ne olacak?
634
00:51:00,251 --> 00:51:03,584
Normalde ona başka bir
koruyucu aile bulurduk...
635
00:51:03,667 --> 00:51:05,792
...ama geçmiş vukuatlarına bakarsak
bu seçenek...
636
00:51:05,876 --> 00:51:08,084
...bence artık
imkanlar dahilinde değil.
637
00:51:08,167 --> 00:51:10,417
Bu da Çocuk Barınağı'na
gideceği anlamına geliyor.
638
00:51:10,834 --> 00:51:13,334
Bir saniye, o da ne?
Yetimhane mi yani?
639
00:51:14,001 --> 00:51:15,042
Kim soruyor?
640
00:51:15,459 --> 00:51:17,209
Ben Oymakbeyi
Randy Ward.
641
00:51:19,667 --> 00:51:21,251
Doğru, yetimhane.
642
00:51:21,529 --> 00:51:23,647
<i>"Muhtaç Yetimler
Noel'de Kaz Yedi"
643
00:51:25,292 --> 00:51:28,167
Ama önce kabul kısmına götürülüp...
644
00:51:28,251 --> 00:51:29,917
...kurumsal bir tedaviye mi yoksa...
645
00:51:30,001 --> 00:51:32,417
...elektroşok tedavisine mi
ihtiyacı olduğunu...
646
00:51:32,501 --> 00:51:34,459
...öğrenebilmemiz için
psikolojik bir...
647
00:51:34,542 --> 00:51:37,084
<i>...değerlendirmeden geçirilmesi lazım.
648
00:51:37,167 --> 00:51:39,167
Anlamadım, elektroşok tedavisi mi?
649
00:51:39,251 --> 00:51:41,417
Neden böyle bir şey yapılsın ki?
Saldırgan bir çocuk değil ki.
650
00:51:41,917 --> 00:51:44,417
Raporda makasla birisini
yaraladığı yazıyor.
651
00:51:44,501 --> 00:51:46,917
- Kız yaptı onu.
- Kızın işi o.
652
00:51:47,459 --> 00:51:52,501
Belki de yardıma ihtiyacı olan odur ama
bu bizim işimiz değil. Tamam mı?
653
00:51:56,292 --> 00:51:57,334
Tamam.
654
00:52:33,792 --> 00:52:35,376
Ben dışarı çıkıyorum.
655
00:52:36,751 --> 00:52:39,417
Devirecek bir ağaç bulacağım.
656
00:52:44,334 --> 00:52:47,459
Ne hissettiğini biliyorum, Suzyciğim.
657
00:52:47,542 --> 00:52:51,501
Benim de kendime "Burada ne arıyorum?"
dediğim anlar olmuştur.
658
00:52:51,584 --> 00:52:53,042
"Bunların kararını kim veriyor?"
659
00:52:53,876 --> 00:52:57,042
"Nasıl oldu da bu kadar
aptalca bir şey yapabildim?"
660
00:52:57,126 --> 00:52:59,459
"Neden bitmek bilmiyor?"
661
00:53:01,292 --> 00:53:03,126
Biz kadınlar,
çok daha duygusalız...
662
00:53:03,209 --> 00:53:04,626
Senden nefret ediyorum.
663
00:53:05,667 --> 00:53:06,959
Nefret kelimesini kullanma.
664
00:53:07,042 --> 00:53:08,501
Neden? Böyle hissediyorum.
665
00:53:09,376 --> 00:53:12,542
Şu anda öyle hissettiğini sanıyorsun.
Beni üzmeye çalışıyorsun.
666
00:53:12,626 --> 00:53:13,834
Aynen.
667
00:53:15,292 --> 00:53:18,542
O hüzünlü, aptal polisle
ne yaptığınızı biliyorum.
668
00:53:25,376 --> 00:53:26,917
Aptal değil o.
669
00:53:27,917 --> 00:53:30,167
Ama sanırım biraz hüzünlü.
670
00:53:32,042 --> 00:53:33,542
Neyse, bunları
konuşmamamız gerekiyor.
671
00:53:33,626 --> 00:53:38,126
Az önce ağzımdan kaçırdıklarımı
bile söylememem gerekirdi.
672
00:53:47,959 --> 00:53:49,292
Zavallı Suzy.
673
00:53:51,376 --> 00:53:53,834
Hayat neden bu kadar zorluyor seni?
674
00:53:55,501 --> 00:54:00,501
Biz aşığız. Tek istediğimiz birlikte olmak.
Bunun nesi yanlış?
675
00:54:05,584 --> 00:54:10,542
Tanrım! Nasıl çıkaracağız bu
olta iğnelerini?
676
00:54:13,834 --> 00:54:17,042
Kabul ediyorum, başımızı belaya soktuk.
O kısım doğru.
677
00:54:17,501 --> 00:54:21,084
Herkesin bizi merak edeceğini bildiğimiz
halde umursamadan kaçtık.
678
00:54:21,167 --> 00:54:24,459
Ama bilmeden yaptığımız
bir şey daha var.
679
00:54:24,542 --> 00:54:28,709
İlk tanıştığımızda
ikimize birden bir şey oldu.
680
00:54:30,292 --> 00:54:31,667
Çok dokunaklı.
681
00:54:32,292 --> 00:54:34,584
Söylediklerinin tersini gösteremem.
682
00:54:35,251 --> 00:54:38,417
Ama göstermek zorunda da değilim
çünkü 12 yaşındasın.
683
00:54:40,709 --> 00:54:43,626
Şimdi kabullenelim.
684
00:54:45,251 --> 00:54:48,834
Muhtemelen benden çok daha
zeki bir insansın.
685
00:54:49,709 --> 00:54:51,876
Kesin öylesin hatta.
686
00:54:51,959 --> 00:54:53,792
Ama bazen en zeki çocuklar bile...
687
00:54:53,876 --> 00:54:55,459
...parmaklarını prize sokar.
688
00:54:57,417 --> 00:54:59,834
Her şeyi çözmek biraz zaman alıyor.
689
00:55:00,542 --> 00:55:04,084
Kanıtlanmış bir şey bu.
Tüm insanlar hata yapar.
690
00:55:06,084 --> 00:55:07,917
Bizim görevimiz de,
elden geldiğince...
691
00:55:08,001 --> 00:55:10,709
...tehlikeli hatalardan
sizi korumak.
692
00:55:10,792 --> 00:55:12,459
İster misin biraz?
693
00:55:22,792 --> 00:55:24,542
Aceleniz ne ki?
694
00:55:24,626 --> 00:55:28,209
Tüm hayatın ileride daha.
695
00:55:28,292 --> 00:55:29,667
Önünde yani.
696
00:55:30,001 --> 00:55:32,542
Olabilir.
Neyse, sevgilin yok.
697
00:55:34,001 --> 00:55:35,042
Senin de yok.
698
00:55:35,126 --> 00:55:36,167
Doğru.
699
00:55:38,959 --> 00:55:40,917
Birini sevdin mi hiç?
700
00:55:43,084 --> 00:55:44,292
Evet.
701
00:55:44,376 --> 00:55:45,542
Ne oldu?
702
00:55:47,459 --> 00:55:49,126
O beni sevmedi.
703
00:55:53,667 --> 00:55:56,667
<b>Ailen için başın sağ olsun.
704
00:55:56,751 --> 00:55:58,542
<i>Öyle demek gerekir yani.
705
00:56:23,626 --> 00:56:25,376
Oymakbeyinin seyir defteri.
4 Eylül.
706
00:56:44,626 --> 00:56:46,209
Islahevine gideceğini duydum.
707
00:56:46,292 --> 00:56:48,167
Ben de beyninin bir
parçasını çıkaracaklarını...
708
00:56:48,251 --> 00:56:49,751
...ve akıl hastanesine
gönderileceğini duydum.
709
00:56:49,834 --> 00:56:50,959
Kızı beğendim ben.
710
00:56:51,042 --> 00:56:52,126
Çok dağınık geldi bana.
711
00:56:52,209 --> 00:56:53,417
Güya ellemeye geçmişler.
712
00:56:53,501 --> 00:56:55,001
Hiç sanmıyorum.
Sadece dokunmuştur.
713
00:56:55,084 --> 00:56:56,126
Gömleğin içinden mi,
dışından mı?
714
00:56:58,042 --> 00:56:59,592
Yazıklar olsun bize.
715
00:57:03,126 --> 00:57:05,126
Bizi ilgilendirmez.
716
00:57:10,334 --> 00:57:14,334
Bu oymak, Yetkin İzci Sam Shakusky'e
çok kötü davrandı.
717
00:57:14,417 --> 00:57:17,292
Hepimiz acımasız birer yavşak olduk.
718
00:57:20,876 --> 00:57:22,667
Neden bu kadar sevilmiyor ki?
719
00:57:23,501 --> 00:57:26,042
Kabul ediyorum,
sorunları olan bir çocuk...
720
00:57:26,126 --> 00:57:30,626
...ama aynı zamanda muhtaç bir yetim.
Siz ne hissederdiniz?
721
00:57:30,709 --> 00:57:31,792
Nickleby?
722
00:57:32,626 --> 00:57:33,667
Deluca?
723
00:57:34,376 --> 00:57:35,417
Tembel Göz?
724
00:57:35,917 --> 00:57:36,959
Gadge?
725
00:57:37,626 --> 00:57:40,709
O da bizden bir Haki İzcisi
ve yardımımıza ihtiyacı var.
726
00:57:40,792 --> 00:57:42,542
Beyninin bir parçası
çıkarılmasın diye...
727
00:57:42,626 --> 00:57:45,709
...ona yardım edebilecek
kadar adam mıyız peki?
728
00:57:46,542 --> 00:57:49,251
Onlar birbirleri için
ölmeye hazırdılar.
729
00:57:52,876 --> 00:57:56,542
Tamam. Tamam.
Ne lazım?
730
00:57:56,626 --> 00:57:58,542
Başlangıç olarak,
3 yarda kümes teli...
731
00:57:58,626 --> 00:58:00,876
...eski gazeteler ve
bir kova da tutkal.
732
00:58:28,459 --> 00:58:30,876
Artık bitti mi yani?
733
00:58:30,959 --> 00:58:34,751
Galiba.
Şimdilik yani.
734
00:58:34,834 --> 00:58:37,126
İkinci bir emre kadar.
735
00:58:37,209 --> 00:58:39,459
- Doğru.
- Anlıyorum.
736
00:58:41,001 --> 00:58:44,251
Herkes için daha iyisini yapmalıyım.
737
00:58:44,334 --> 00:58:45,792
Benim dışımda.
738
00:58:45,876 --> 00:58:47,292
Senin dışında.
739
00:58:48,417 --> 00:58:52,167
Umarım yapabilirsin.
İyi olmanı istiyorum.
740
00:58:53,167 --> 00:58:55,459
Doğru olanı yapıyorsun.
741
00:59:10,001 --> 00:59:12,626
Ne olacağını kim bilir Duffy?
742
00:59:12,709 --> 00:59:14,459
Muhtemelen yarın görüşürüz.
743
00:59:56,626 --> 00:59:58,209
Bacamdan gidin!
744
00:59:58,292 --> 00:59:59,459
Dinle beni.
745
00:59:59,542 --> 01:00:02,626
Arkadaşlık için buradayız.
Seni bu adadan çıkaracağız.
746
01:00:02,709 --> 01:00:03,792
Kalsın.
747
01:00:03,876 --> 01:00:06,209
Kalmasın.
Acil kurtarma yapıyoruz.
748
01:00:06,792 --> 01:00:10,251
Değeri yok ki.
Suzy olmadan hiç anlamı yok.
749
01:00:15,959 --> 01:00:17,209
Sen nasıl geldin?
750
01:00:17,292 --> 01:00:18,959
Beni çamaşır bacasından
aşağı indirdiler...
751
01:00:19,042 --> 01:00:20,917
...ve yatağıma da kağıttan
bir kukla koydular.
752
01:00:21,292 --> 01:00:24,292
Saptırma taktikleri.
İyi düşünülmüş.
753
01:00:41,709 --> 01:00:42,751
Nereye gidiyoruz?
754
01:00:42,834 --> 01:00:43,876
Lebanon Kışlası'na.
755
01:00:43,959 --> 01:00:47,042
Kuzenim Ben, orada İzci alayı için
İkmal ve Kaynak karakolunun başında.
756
01:00:47,126 --> 01:00:50,376
Şahin izcidir. Onur nişanlı.
Kuzen Ben ne yapılacağını bilir.
757
01:00:50,459 --> 01:00:52,001
Ona güvenebilir miyiz?
758
01:00:52,084 --> 01:00:53,917
Başka zaman olsa hayır derdim.
759
01:00:55,709 --> 01:00:57,542
Lionel'e yine not bıraktın mı?
760
01:00:57,626 --> 01:00:59,709
Bırakmadım.
Çenesini kapalı tutamıyor.
761
01:00:59,792 --> 01:01:01,459
Ayrıca muhtemelen onu
bir daha görmeyeceğim.
762
01:01:01,542 --> 01:01:02,584
Doğru.
763
01:01:19,751 --> 01:01:22,251
Burası St. Jack Wood Adası.
764
01:01:22,334 --> 01:01:24,042
Land's End'in kuzeyinden...
765
01:01:24,126 --> 01:01:27,459
...Broken Rock'a çıkan derin
su kanalı boyunca uzanır.
766
01:01:31,292 --> 01:01:35,209
Alçak bir taşkın ovası,
sahil ile yukarıdaki ilçeyi ayırır.
767
01:01:35,292 --> 01:01:38,792
Küçük ama refahı yerinde
bir ilçedir.
768
01:01:38,876 --> 01:01:41,459
Barometre, gittikçe azalan
0.9 atmosfer basınç ölçüyor.
769
01:01:41,542 --> 01:01:46,084
Gördüğünüz üzere rüzgarlar güçlü,
saatte 40 kilometre ile esiyor.
770
01:01:49,126 --> 01:01:52,334
Şu an saat 04:35.
771
01:02:12,376 --> 01:02:16,876
Uzatma için başvuru yaptın mı?
Peabody - Henderson davası.
772
01:02:16,959 --> 01:02:18,209
Kabul edildi.
773
01:02:18,292 --> 01:02:19,542
Güzel.
774
01:02:21,126 --> 01:02:23,584
Hâkim, iyi hâl başvurunu
değerlendirdi mi?
775
01:02:23,667 --> 01:02:25,001
Rogers - Yentob davası.
776
01:02:25,084 --> 01:02:26,959
- Onayladı.
- Çok iyi.
777
01:02:30,584 --> 01:02:32,126
Özür dilerim Walt.
778
01:02:34,542 --> 01:02:37,459
Senin suçun yok.
779
01:02:39,376 --> 01:02:43,209
Tam olarak hangi hasar
için özür diliyorsun?
780
01:02:43,292 --> 01:02:45,626
Tam olarak mı?
781
01:02:45,709 --> 01:02:48,042
Hâlâ acıtanlar için.
782
01:02:48,959 --> 01:02:51,417
Onların yarısı kendi kendine oldu.
783
01:02:57,876 --> 01:03:01,709
Umarım çatımız uçar da
uzaya çekilirim.
784
01:03:02,417 --> 01:03:04,209
Bensiz daha mutlu olursun.
785
01:03:06,126 --> 01:03:08,667
Kendini acındırma artık.
786
01:03:11,959 --> 01:03:13,501
Niye?
787
01:03:17,792 --> 01:03:19,959
Bizden başka bir şeyleri yok Walt.
788
01:03:27,792 --> 01:03:29,751
Yeterli değil.
789
01:03:38,292 --> 01:03:40,209
<i>"'Ama gitmiyorum.'
dedi Barnaby Jack."
790
01:03:40,292 --> 01:03:41,542
<i>"'Bu gece temelli kaçıyorum.'"
791
01:03:41,626 --> 01:03:43,751
"'Bu sefer yakalanmayacağım.'"
792
01:03:43,834 --> 01:03:46,167
"Annabelle fısıldadı,
'Ben de seninle geliyorum.'"
793
01:03:46,251 --> 01:03:49,917
"Artık kökleri kahveleşen sarı saçları
rüzgârda dans ediyordu."
794
01:03:50,001 --> 01:03:51,584
"Barnaby Jack
Annabelle'in elini tuttu...
795
01:03:51,667 --> 01:03:54,334
...ve avucuna bir fasulye
tanesi kadar bir şey sıkıştırdı."
796
01:03:54,417 --> 01:03:57,417
"'Bunu çorabına sakla ve
gece yarısı hazır ol.'"
797
01:04:00,251 --> 01:04:01,917
Devam et.
798
01:04:02,001 --> 01:04:03,042
Devam devam.
799
01:04:03,126 --> 01:04:04,584
- Bırakma.
- Devam et.
800
01:04:04,667 --> 01:04:05,792
Dinliyoruz.
801
01:04:07,626 --> 01:04:11,459
"Pencereden aşağı atladı ve
henüz yağan karın üzerine indi."
802
01:04:17,001 --> 01:04:19,626
Plakçalarım nerede?
803
01:05:30,001 --> 01:05:31,542
<i>Bu seferkine
inanamayacaksınız efendim.
804
01:05:31,626 --> 01:05:35,626
New Penzance'deki Oymakbeyi
şimdi de bütün oymağını kaybetmiş.
805
01:05:40,292 --> 01:05:42,292
Yok daha neler!
806
01:05:42,417 --> 01:05:43,542
Kim ki bu adam?
807
01:05:43,626 --> 01:05:44,792
Bilemiyorum efendim.
808
01:06:01,292 --> 01:06:02,792
Hemen dönerim.
809
01:06:07,042 --> 01:06:10,834
Yemek çadırının arkasında
bozuk bir sakız makinesi var.
810
01:06:12,459 --> 01:06:14,042
Geldiğin yerde nasıl
yaptıkları umurumda değil.
811
01:06:14,126 --> 01:06:15,584
Mısır mı istiyorsunuz,
şeker mi istiyorsunuz?
812
01:06:15,585 --> 01:06:17,042
Yılan sokması kiti mi istiyorsunuz?
813
01:06:17,126 --> 01:06:18,251
Para getirin.
814
01:06:18,334 --> 01:06:19,917
Kuzen Ben?
815
01:06:20,001 --> 01:06:22,042
Beş dakika sonra gelin.
816
01:06:25,542 --> 01:06:26,584
Bu o mu?
817
01:06:26,667 --> 01:06:28,667
Yetkin İzci Sam Shakusky,
55. Oymak terk.
818
01:06:28,751 --> 01:06:30,542
Sıkıntılı, çok sıkıntılı.
Kutuda ne var?
819
01:06:30,626 --> 01:06:33,209
- 76 dolar ama çoğu 5 sent.
- Tamam ver.
820
01:06:33,292 --> 01:06:34,917
- Gemicilik rozetin var mı?
- Evet efendim.
821
01:06:35,001 --> 01:06:37,417
Güzel. Broken Rock'a demirlenmiş
bir karides avcı kayığı var.
822
01:06:37,501 --> 01:06:38,667
Kaptanın da bana borcu var.
823
01:06:38,751 --> 01:06:40,917
Bisküvi yerine seni
kabul edecek mi bakalım.
824
01:06:41,001 --> 01:06:42,917
Rahat bir hayat olmaz ama
şok terapisinden iyidir.
825
01:06:43,001 --> 01:06:44,209
Sağ olun efendim.
826
01:06:44,292 --> 01:06:46,001
Bu arada kilise çadırı nerede?
827
01:06:46,084 --> 01:06:47,292
Arkada kaldı ama peder
kabakulaktan yatıyor.
828
01:06:47,376 --> 01:06:48,542
Neden sordun?
829
01:06:48,626 --> 01:06:50,626
Karımı da götürmek istiyorum.
830
01:06:53,084 --> 01:06:54,501
Ama henüz evli değiliz.
831
01:06:54,584 --> 01:06:55,709
Sevgilisi sen misin?
832
01:06:55,792 --> 01:06:56,834
Evet.
833
01:06:57,667 --> 01:06:59,709
Aslında ben bir
medeni kanun noteriyim.
834
01:06:59,792 --> 01:07:02,417
Doğum, ölüm ve evlilik
ilan etme yetkim var.
835
01:07:02,501 --> 01:07:04,084
Biraz gençsiniz.
Kimliğiniz var mı?
836
01:07:04,167 --> 01:07:05,459
- Hayır.
- Hayır.
837
01:07:08,126 --> 01:07:10,001
Size yasal olarak bağlayıcı
bir birliktelik sunamam.
838
01:07:10,084 --> 01:07:13,042
Yaşınız, kimliksiz olmanız ve ailenin
rızası olmaması sebebiyle hiçbir eyalette...
839
01:07:13,126 --> 01:07:16,251
...şehirde, hatta dünyanın
hiçbir yerinde geçerliliği olmaz.
840
01:07:16,334 --> 01:07:20,709
Ancak tören, iç dünyanızda çok
önemli bir ahlaki yükü omuzlayacaktır.
841
01:07:20,792 --> 01:07:23,751
Bu adımı düşünmeden atamazsınız.
Gözlerime bakın.
842
01:07:23,834 --> 01:07:25,542
- Birbirinizi seviyor musunuz?
- Evet, seviyoruz.
843
01:07:25,626 --> 01:07:27,834
Dediğimi bir düşünün ama bak.
Buna hazır olduğunuza emin misiniz?
844
01:07:27,917 --> 01:07:29,542
- Evet, eminiz.
- Beni dinlemiyorlar.
845
01:07:29,626 --> 01:07:31,417
- Baştan söyleyeyim.
- Acelemiz var da.
846
01:07:31,501 --> 01:07:32,626
Yoksa o sakız...
847
01:07:32,709 --> 01:07:34,626
Tükür sakızı kızım.
Hepiniz tükürün.
848
01:07:37,417 --> 01:07:38,667
Acele tavırları sevmem.
849
01:07:38,751 --> 01:07:41,042
Hayatınızın en önemli
kararını alıyorsunuz.
850
01:07:41,126 --> 01:07:45,417
Bana acele bir cevap vermeden önce
tramplenin oraya gidip iyice bir konuşun.
851
01:08:03,292 --> 01:08:04,376
Eminiz.
852
01:08:04,459 --> 01:08:06,459
Tamam, kan testi yapalım.
853
01:08:06,542 --> 01:08:08,042
Tanrı'nın huzurunda...
854
01:08:08,126 --> 01:08:10,334
...ve bu yerel yargının
sınırları içerisinde...
855
01:08:10,417 --> 01:08:15,209
...5 Eylül 1965 gününü kutsamak
için burada bulunuyoruz.
856
01:08:15,292 --> 01:08:16,376
Kısası bu şekilde.
857
01:08:16,459 --> 01:08:18,417
İtirazı olan veya görüş
belirtmek isteyen var mı?
858
01:08:18,501 --> 01:08:20,876
Genelde olmaz.
Skotak?
859
01:08:20,959 --> 01:08:23,167
Parayı onlara veremez miyiz?
Gelecekleri konusunda endişeliyim.
860
01:08:23,251 --> 01:08:25,167
Benim ücretim o.
861
01:08:25,251 --> 01:08:26,417
- Ne diyorsun?
- Bilmem ki.
862
01:08:26,501 --> 01:08:29,917
Ne dedim ben? Benim param o.
Bozukluklar bende kalıyor.
863
01:08:38,501 --> 01:08:40,126
Tamam, tenis topu
kutusu sizin olsun.
864
01:08:40,876 --> 01:08:43,542
Burayı imzalayın,
buralara da baş harflerinizi yazın.
865
01:08:44,417 --> 01:08:47,251
Karbon kağıdı alın, İncil kalsın.
Hadi.
866
01:10:16,667 --> 01:10:18,042
Nereye gidiyorlardı?
867
01:10:18,126 --> 01:10:20,709
Doğru anladıysam
karides avcılığı yapacak.
868
01:10:20,792 --> 01:10:22,709
- Umarım iyi olurlar.
- Ben de.
869
01:10:22,792 --> 01:10:24,584
Umarım.
870
01:10:24,667 --> 01:10:26,292
Galiba geri dönüyorlar.
871
01:10:29,292 --> 01:10:31,126
- Çabuk ol denizci!
- Ne oldu?
872
01:10:31,459 --> 01:10:33,417
Dürbününü kilise çadırında unutmuş.
873
01:10:34,459 --> 01:10:35,501
Bırak kalsın.
874
01:10:35,584 --> 01:10:37,417
Olmaz!
Büyülü gücü o!
875
01:10:50,459 --> 01:10:53,251
Kendi köpeğini öldürdün bu arada.
876
01:10:53,334 --> 01:10:54,792
Snoopy mi?
877
01:10:56,209 --> 01:10:57,626
Yapacak bir şey yoktu.
878
01:11:00,459 --> 01:11:02,126
Neden beni
düşman olarak görüyorsun?
879
01:11:03,792 --> 01:11:06,584
Çünkü sevgilin beni solak makasıyla
sırtımdan bıçakladı.
880
01:11:07,459 --> 01:11:08,667
Artık karım oldu.
881
01:11:10,459 --> 01:11:11,751
Tebrik ederim.
882
01:11:12,126 --> 01:11:15,959
Sağ ol ama ben öncesinden bahsediyorum.
6 hafta önce, geldiğim ilk gün.
883
01:11:17,126 --> 01:11:18,959
Neden beni sevmedin?
884
01:11:19,792 --> 01:11:22,959
Neden seveyim?
Kimse sevmiyor.
885
01:11:34,417 --> 01:11:38,709
Tanrım! Burada! Kaçak burada!
Durdurun! Durdurun!
886
01:12:35,459 --> 01:12:37,792
Şu an, sonsuza kadar
savaşmayı bırakıyorum.
887
01:12:37,876 --> 01:12:40,001
Gelin de yakalayın şerefsizler!
888
01:12:54,292 --> 01:12:55,792
İyiyim ben.
889
01:12:59,167 --> 01:13:00,209
Beni izleyin.
890
01:13:07,334 --> 01:13:09,084
Hadi takım!
891
01:13:18,209 --> 01:13:19,876
Komiser Sharp,
kayıp oymağın yerini belirledik.
892
01:13:19,959 --> 01:13:22,042
Kamptan kaçtılar.
Takibimiz sürüyor.
893
01:13:22,126 --> 01:13:25,376
Yanlarında da diz boyunda çoraplı, Pazar
okulu ayakkabılı 12 yaşında bir kız var.
894
01:13:25,459 --> 01:13:27,542
Beklemede kalın Oymakbaşı Pierce.
895
01:13:28,167 --> 01:13:29,876
Jed, güzergah
St. Jack Wood oldu.
896
01:13:29,959 --> 01:13:31,917
Sosyal Hizmetler'e, çocuğun
Lebanon Kışlası'nda olduğunu söyle.
897
01:13:32,001 --> 01:13:33,042
<i>Anlaşıldı.
Hallediyorum.
898
01:13:33,126 --> 01:13:34,709
Bishops ailesini arayalım,
Suzy de orada.
899
01:13:34,792 --> 01:13:35,876
Randy, dinliyor musun?
900
01:13:35,959 --> 01:13:38,084
Olumlu.
Yoldayım.
901
01:13:39,292 --> 01:13:40,334
<i>Alo?
902
01:13:40,417 --> 01:13:41,459
Alo Bay Bishop?
903
01:13:41,792 --> 01:13:43,459
Olamaz.
Çocukları al.
904
01:13:44,959 --> 01:13:46,626
Gidiyoruz!
Hadi!
905
01:13:47,126 --> 01:13:48,667
Kule, ben Jed.
906
01:13:48,751 --> 01:13:52,751
Yeni istikamet için koordinatları onaylayın,
Alpha 2, 2, 7, 1, 5.
907
01:13:52,834 --> 01:13:54,167
Yukarısı çorba gibi oldu.
908
01:13:54,251 --> 01:13:57,126
Tencere kaynamadan
aşağı insek iyi olur.
909
01:13:57,209 --> 01:13:58,501
Dayan Sosyal Hizmetler!
910
01:14:18,417 --> 01:14:22,209
<i>Yağmur suları yine Black Beacon Barajı'nı
yıkmış durumda.
911
01:14:22,292 --> 01:14:25,459
<i>Acil sel alarmı devreye sokuldu.
Derhal önlemlerinizi alın.
912
01:14:26,251 --> 01:14:28,042
Buraya doğru geliyor.
913
01:14:28,126 --> 01:14:29,792
Buldunuz mu?
914
01:14:29,876 --> 01:14:32,501
Seferberlik durumuna geçmeye hazır olun.
915
01:14:34,834 --> 01:14:37,876
Fırtına sığınağı St. Jack Kilisesi
olarak belirlenmiş.
916
01:14:37,959 --> 01:14:40,959
Tüm izcilerin koşar adım
çadırımın önünde toplanmasını söyle.
917
01:15:19,042 --> 01:15:21,042
Tüm ocak dinlesin!
918
01:15:21,126 --> 01:15:22,751
Acil...
919
01:15:23,626 --> 01:15:24,959
O kim?
920
01:15:35,251 --> 01:15:37,292
Kendine Haki İzcisi mi
diyorsun bir de?
921
01:15:37,792 --> 01:15:38,834
Anlamadım efendim?
922
01:15:38,917 --> 01:15:41,459
Oymağın nerede
Allah'ın belası herif?
923
01:15:41,542 --> 01:15:42,876
Sizde değil mi?
924
01:15:42,959 --> 01:15:45,334
Ölebilirler.
925
01:15:46,792 --> 01:15:48,542
Komuta yetkini alıyorum!
926
01:15:57,417 --> 01:15:58,876
Tüm ocak dinlesin!
927
01:15:58,959 --> 01:16:01,209
Acil tahliye için hazırlanın.
928
01:16:01,292 --> 01:16:03,626
Efendim ilacınızı aldınız mı?
929
01:16:05,042 --> 01:16:06,834
Hemen döneceğim.
930
01:16:41,292 --> 01:16:43,209
Kimse kımıldamasın.
931
01:17:14,042 --> 01:17:15,542
Ocak sekreteri,
durum raporu.
932
01:17:15,626 --> 01:17:17,251
Komuta oymakbeyinde!
933
01:17:17,334 --> 01:17:20,751
Tamam çocuklar, kaçıp
gideceğiz buradan. Çekiliyoruz!
934
01:17:20,834 --> 01:17:23,084
Hadi!
935
01:17:23,167 --> 01:17:25,376
Hadi, beni izleyin!
936
01:17:48,792 --> 01:17:50,126
Burada yetkili kim?
937
01:17:50,626 --> 01:17:51,709
Randy, ne oldu?
938
01:17:51,792 --> 01:17:52,876
Oymakbaşını üzerimden alın.
939
01:17:54,542 --> 01:17:56,542
Suzy?
940
01:17:56,626 --> 01:17:58,876
Suzy? Sam?
941
01:17:58,959 --> 01:18:00,042
Yine kaçmışlar.
942
01:18:02,834 --> 01:18:04,792
Dışarı çıkmalıyız.
Gönüllü lazım bana.
943
01:18:04,876 --> 01:18:07,042
Sen, sen, sen.
944
01:18:07,126 --> 01:18:08,959
- Sen de mi?
- İyi misin?
945
01:18:09,042 --> 01:18:10,292
İyiyim tabii.
946
01:18:23,001 --> 01:18:24,126
Çocuk nerede?
947
01:18:25,042 --> 01:18:26,251
Henüz bilmiyoruz.
948
01:18:26,626 --> 01:18:27,667
Kabul edilir gibi değil.
949
01:18:28,417 --> 01:18:30,376
Ne dememi istiyorsunuz hanımefendi?
950
01:18:30,459 --> 01:18:31,792
Birisi Jed'e kahve getirsin.
951
01:18:34,001 --> 01:18:35,626
- Komiser Sharp siz misiniz?
- Doğrudur.
952
01:18:35,709 --> 01:18:38,751
Ben Sosyal Hizmetler.
Çocuğu size emanet etmiştim.
953
01:18:38,834 --> 01:18:40,167
Güvenliğinden siz sorumlusunuz.
954
01:18:40,251 --> 01:18:42,667
Kendisine yıldırım
çarptığını öğrendim.
955
01:18:42,751 --> 01:18:44,084
Ben ilk kez duyuyorum.
956
01:18:44,167 --> 01:18:45,209
Doğru ama.
957
01:18:45,292 --> 01:18:46,584
Oymakbeyi Ward, sanırım.
958
01:18:46,667 --> 01:18:47,709
Evet hanımefendi.
959
01:18:47,792 --> 01:18:49,167
Şöhretiniz sizden önce duyuluyor.
960
01:18:49,709 --> 01:18:53,251
Siz ikiniz, Sosyal Hizmetler'in
27 yıllık kariyerinde...
961
01:18:53,334 --> 01:18:55,334
...karşılaşma talihsizliğine
nail olduğu...
962
01:18:55,417 --> 01:18:57,792
...en yetersiz çocuk
koruyucularısınız.
963
01:18:58,584 --> 01:19:00,167
Şimdi savunun kendinizi.
964
01:19:00,251 --> 01:19:02,751
Bunu yapamazsınız.
Çocuğu orada mahvederler.
965
01:19:02,834 --> 01:19:03,876
Nerede?
966
01:19:03,959 --> 01:19:05,376
O yerin adı neydi?
967
01:19:05,459 --> 01:19:08,376
- Çocuk Barınağı.
- Çocuk Barınağı'nda.
968
01:19:08,459 --> 01:19:10,084
Hapis gibi duruyor.
969
01:19:10,167 --> 01:19:14,959
Siz çocuğu bulup Sosyal Hizmetler'e
teslim etmeye bakın.
970
01:19:15,042 --> 01:19:16,834
Başka bir şeye gücünüz yetmez.
971
01:19:16,917 --> 01:19:18,792
Pardon, kurtarmaya geri
dönebilir miyiz artık?
972
01:19:18,917 --> 01:19:20,542
- Suzy hâlâ dışarıda.
- Siz kimsiniz?
973
01:19:20,626 --> 01:19:22,751
Walt ve Laura Bishop,
kızları kayıp.
974
01:19:22,834 --> 01:19:23,876
Makas sokanın ailesi mi?
975
01:19:23,959 --> 01:19:26,042
Bu tarife itiraz ediyorum.
Kızıma saldırıldı.
976
01:19:26,126 --> 01:19:27,167
Bakar mısınız?
977
01:19:27,251 --> 01:19:29,542
Konu ile ilgili bilgi istiyorum.
Bıçakladığı izci nerede?
978
01:19:29,626 --> 01:19:31,001
Burada.
979
01:19:31,084 --> 01:19:33,042
- Yetkin İzci Redford, efendim.
- Durumu nedir?
980
01:19:33,126 --> 01:19:34,667
Kronik böbrek yetmezliği
çekme ihtimali var.
981
01:19:34,751 --> 01:19:35,792
Rapor burada.
982
01:19:35,876 --> 01:19:37,334
- Şimdi buna vaktimiz yok!
- Doğru diyor.
983
01:19:37,417 --> 01:19:39,001
- Gidelim.
- Durun!
984
01:19:40,792 --> 01:19:42,459
Kimse bir yere gitmiyor.
985
01:19:44,626 --> 01:19:46,792
Çocuğa şok terapisi uygulanmayacak.
986
01:19:47,292 --> 01:19:51,042
Yeter! Yetkinizi kötüye kullandığınız
için sizi ifade vermeye çağırıyorum.
987
01:19:51,126 --> 01:19:52,376
Bu celple birlikte mahkemeye gelmek...
988
01:19:52,459 --> 01:19:53,626
<b>Ben de karşı çıkıyorum!
989
01:19:53,709 --> 01:19:56,167
Yetkiyi kötüye kullanma
ithamı sebebiyle...
990
01:19:56,251 --> 01:19:58,417
- Ne diyorsun sen ya?
- İzin vermeyeceğim sana.
991
01:19:58,501 --> 01:19:59,542
Bakın!
992
01:20:08,126 --> 01:20:09,792
- Gittiler.
- Kim?
993
01:20:09,876 --> 01:20:11,667
- Suzy?
- Sam!
994
01:20:11,751 --> 01:20:12,792
- Buradalar mıydı?
- Evet.
995
01:20:12,876 --> 01:20:15,251
- Nereye gittiler?
- Cevap verin!
996
01:20:35,376 --> 01:20:37,667
Durun!
Durun!
997
01:20:43,292 --> 01:20:44,584
Burada kalın.
998
01:20:44,667 --> 01:20:47,167
Dur, bunları al.
999
01:21:01,917 --> 01:21:04,209
Nereye gidiyorsunuz?
Ne yapıyorsunuz?
1000
01:21:04,292 --> 01:21:06,001
Aşağı inin!
1001
01:21:19,834 --> 01:21:22,084
Sosyal Hizmetler,
duyuyor musun, tamam.
1002
01:21:42,209 --> 01:21:43,417
Yüzmemiz gerekebilir.
1003
01:21:45,376 --> 01:21:47,751
Ne kadar derin?
Can yeleğimi getirmedim.
1004
01:21:48,209 --> 01:21:50,667
Bilmiyorum ama sığ ise
boynumuz kırılır zaten.
1005
01:21:52,834 --> 01:21:54,209
Bana tutun.
1006
01:21:55,584 --> 01:21:56,834
Tamam.
1007
01:21:58,292 --> 01:22:00,501
Hayır, evli değilim
ama polis memuruyum.
1008
01:22:00,584 --> 01:22:02,376
Başvuru reddedildi, üzgünüm.
1009
01:22:02,459 --> 01:22:05,001
<i>Buna yetkim yok, tamam.
1010
01:22:05,084 --> 01:22:07,501
Avukatlar, yasal durum nedir?
Tamam.
1011
01:22:08,167 --> 01:22:10,709
Bu eyalette, şahsen
rahatlıkla dava açardım.
1012
01:22:10,792 --> 01:22:12,542
- Aynı fikirdeyim.
- Eyalet Yasalarının...
1013
01:22:12,626 --> 01:22:14,042
...15. maddesi belirttiği gibi...
1014
01:22:14,126 --> 01:22:15,917
Kayıtsız şartsız,
hiçbir birey...
1015
01:22:16,001 --> 01:22:17,501
...değerlendirmesi yapılmadan ve
etki altında kalmadan ömür boyu...
1016
01:22:17,584 --> 01:22:19,042
...bu haktan mahrum edilemez.
1017
01:22:19,959 --> 01:22:22,376
- Üç deyince.
- Dur!
1018
01:22:23,209 --> 01:22:25,584
Bu bir intihara dönüşürse...
1019
01:22:25,667 --> 01:22:28,209
...veya yakalanıp bir daha
birbirimizi göremezsek diye...
1020
01:22:28,292 --> 01:22:31,626
...benimle evlendiğin için
teşekkür etmek istiyorum.
1021
01:22:32,959 --> 01:22:35,334
Seni tanıyabildiğim
için çok mutluyum Suzy.
1022
01:22:47,917 --> 01:22:49,501
Galiba içinde hâlâ yıldırım var.
1023
01:22:49,917 --> 01:22:50,959
Hadi atlayalım.
1024
01:22:51,042 --> 01:22:52,667
Hayır!
Kahretsin!
1025
01:22:55,126 --> 01:22:56,376
Söyle, tamam.
1026
01:22:56,459 --> 01:22:59,959
Komiser Sharp üvey ebeveyn
sorumluluğunu almak istiyor.
1027
01:23:00,959 --> 01:23:03,042
Onunla yaşamanı istiyor.
1028
01:23:03,459 --> 01:23:05,792
<i>Kabul ediyor musunuz
Bay Shakusky?
1029
01:23:09,376 --> 01:23:10,626
Ne dersin ortak?
1030
01:23:21,459 --> 01:23:23,001
Aşağı iniyoruz, tamam.
1031
01:23:23,542 --> 01:23:24,959
Aşağı iniyorlar, tamam...
1032
01:23:43,042 --> 01:23:45,001
Bırakmayın.
1033
01:23:52,417 --> 01:23:54,042
Kara Fener fırtınası,
Amerika...
1034
01:23:54,126 --> 01:23:55,876
...Meteoroloji Genel
Müdürlüğü tarafından...
1035
01:23:55,959 --> 01:23:58,834
...20. yüzyılın ikinci yarısında
bölgede gerçekleşen...
1036
01:23:58,917 --> 01:24:01,792
...en yıkıcı hava
olayı olarak addedildi.
1037
01:24:02,501 --> 01:24:06,084
Altı adet yüksek gelgite sebep oldu
ve acımasız rüzgarlarla birlikte...
1038
01:24:06,167 --> 01:24:09,917
...adayı aşırı yüksek
suların altında bıraktı.
1039
01:24:10,834 --> 01:24:14,792
St. Jack Wood'da, dev dalgalar
sahil yolunu parçaladı...
1040
01:24:14,876 --> 01:24:18,167
...ve konser alanı ile
kumarhaneyi yerle yeksan etti.
1041
01:24:19,209 --> 01:24:21,834
Oymakbeyinin seyir defteri.
10 Ekim.
1042
01:24:21,917 --> 01:24:24,626
Yeniden yapılanma, planlanandan çok
daha hızlı bir şekilde devam ediyor...
1043
01:24:25,167 --> 01:24:29,126
...ve şahsen bunu oymaktaki
güçlü ekip duygusuna bağlıyorum.
1044
01:24:29,209 --> 01:24:30,417
Ancak tuvalet sorunumuz, hâlen...
1045
01:24:30,501 --> 01:24:31,626
Bakar mısınız efendim?
1046
01:24:31,709 --> 01:24:33,667
- Yeni izci mi geldi?
- Evet efendim.
1047
01:24:33,751 --> 01:24:35,292
- Rütbesi ne?
- Rütbesi yok.
1048
01:24:35,376 --> 01:24:37,042
Güvercin İzci.
Yama verelim çocuğa.
1049
01:24:37,126 --> 01:24:41,084
<i>New Penzance'ın sahil bölgeleri
harap oldu ve baştan aşağı değişti.
1050
01:24:41,167 --> 01:24:42,751
Boy.
1051
01:24:43,626 --> 01:24:44,834
160 santim.
1052
01:24:45,417 --> 01:24:48,251
Beşinci Kilometre Gelgit Ağzı
haritadan silindi.
1053
01:24:50,251 --> 01:24:52,167
Ancak sonraki sonbahar
sağlanan hasat...
1054
01:24:52,251 --> 01:24:54,959
...daha önceki verimliliği
ciddi ölçüde katladı...
1055
01:24:55,876 --> 01:24:59,667
...ve ekinlerin kalitesinin
olağanüstü olduğu söylendi.
1056
01:25:05,959 --> 01:25:08,542
Bildiğiniz gibi
besteci Benjamin Britten...
1057
01:25:08,626 --> 01:25:11,126
...tüm orkestrayı ayırmıştı.
1058
01:25:11,209 --> 01:25:14,126
Şimdi ise yeni bir füg icra
etmek için yeniden topluyor.
1059
01:25:14,209 --> 01:25:16,042
İnce sesli flüt ile giriş yapılırken,
enstrümanlar eskisi gibi...
1060
01:25:16,126 --> 01:25:19,376
...birbiri ardına
çalmaya devam ediyor.
1061
01:25:19,459 --> 01:25:22,626
En sonunda ise,
tüm enstrümanlar nihayet...
1062
01:25:22,709 --> 01:25:25,167
<i>Suzy, Lionel, Murray, Rudy,
yemek!
1063
01:25:27,292 --> 01:25:29,251
<i>İki kez söylettirmeyin işte!
1064
01:25:53,084 --> 01:25:54,292
Yarın görüşürüz.
1065
01:26:55,713 --> 01:27:00,645
twitter.com/JohnnyMo_
twitter.com/esekherif_
1066
01:29:46,001 --> 01:29:51,209
<i>Şimdi de Mösyo Desplat'ın müzikal
süit orkestrasını canlandıracağız.
1067
01:29:51,292 --> 01:29:54,542
<i>Hafif bir elektronik metronom
ile giriş yapılıyor.
1068
01:29:55,459 --> 01:29:57,376
<i>Önce, arp giriyor.
1069
01:30:02,792 --> 01:30:05,376
<i>Ardından parmaklı çello.
1070
01:30:08,792 --> 01:30:11,792
<i>Flüt ve ince sesli flüt.
1071
01:30:22,042 --> 01:30:24,001
<i>Elektrogitar.
1072
01:30:28,626 --> 01:30:29,917
<i>Ukulele.
1073
01:30:34,167 --> 01:30:35,792
<i>Klasik gitar.
1074
01:30:41,334 --> 01:30:42,876
<i>Banço.
1075
01:30:49,167 --> 01:30:50,917
<i>Hafif ahşap bloklar.
1076
01:30:57,417 --> 01:30:59,376
<i>İki arp daha giriyor.
1077
01:31:03,792 --> 01:31:05,459
<i>B-3 org.
1078
01:31:06,959 --> 01:31:08,251
<i>Celesta.
1079
01:31:14,959 --> 01:31:16,959
<i>Eğilmiş vibrafon.
1080
01:31:22,001 --> 01:31:23,626
<i>Ve piyano.
1081
01:31:32,167 --> 01:31:34,376
<i>Parmaklı kemanlar.
1082
01:31:38,042 --> 01:31:39,876
<i>Kontrbas.
1083
01:31:44,959 --> 01:31:46,542
<i>Boru ziller.
1084
01:31:48,542 --> 01:31:50,209
<i>Ardından orkestra çanı.
1085
01:31:51,626 --> 01:31:53,459
<i>Bateri zili.
1086
01:31:55,084 --> 01:31:56,251
<i>Ziller.
1087
01:31:59,417 --> 01:32:00,459
<i>Trampet.
1088
01:32:01,792 --> 01:32:03,251
<i>Gran casa.
1089
01:32:06,626 --> 01:32:08,001
<i>Davul!
1090
01:32:11,292 --> 01:32:13,542
<i>16 bariton.
1091
01:32:17,292 --> 01:32:18,751
<i>Ksilofon.
1092
01:32:22,626 --> 01:32:24,001
<i>Fagotlar.
1093
01:32:26,667 --> 01:32:28,417
<i>Klarnet.
1094
01:32:30,542 --> 01:32:32,084
<i>Korno.
1095
01:32:34,834 --> 01:32:36,167
<i>Tenor saksofon.
1096
01:32:41,459 --> 01:32:43,042
<i>Trombon.
1097
01:32:46,917 --> 01:32:48,001
<i>Tuba!
1098
01:32:52,209 --> 01:32:53,876
<i>Trompet.
1099
01:33:13,626 --> 01:33:14,876
<i>Triangel.
1100
01:33:22,167 --> 01:33:24,626
<i>Dinlediğiniz için
çok teşekkür ederiz.