MN040067 Rev B - manuals.radiology.bayer.com
Transcript of MN040067 Rev B - manuals.radiology.bayer.com
Kontrastinės medžiagos
suleidimo sistemos
Vartotojo vadovas
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas i
ii „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas i
Turinys 1. Spartusis paleidimas ................................................................................................................. 1
2. Įvadas ............................................................................................................................................ 3
2.1. Svarbus saugos įspėjimas ....................................................................................................... 3
2.2. Kaip naudotis šiuo vadovu ..................................................................................................... 3
2.3. Sertifikatai .................................................................................................................................. 3
2.4. Paskirtis ....................................................................................................................................... 3
2.5. Kontraindikacijos ...................................................................................................................... 3
2.6. Prekių ženklai ............................................................................................................................ 3
2.7. Atsakomybės atsisakymas ..................................................................................................... 4
2.8. „Imaxeon“ kontaktinė informacija ....................................................................................... 5
2.8.1. Gamintojas ........................................................................................................................ 5
2.8.2. EB atstovas ........................................................................................................................ 5
2.9. ŠVIRKŠTAS – įspėjimai ir perspėjimai .................................................................................... 6
2.10. INJEKTORIUS – įspėjimai ir perspėjimai .......................................................................... 6
2.10.1. [RCU modeliai] Glomerulų filtravimo greičio (GFG) skaičiuotuvo įspėjimai ..... 9
3. Pradžia ........................................................................................................................................ 11
3.1. Sumontavimas ........................................................................................................................ 11
3.2. Injektoriaus savybės .............................................................................................................. 12
3.2.1. Injektoriaus galvutės apibūdinimas ......................................................................... 13
3.3. Simboliai ................................................................................................................................... 14
3.3.1. Vadove naudojami simboliai ...................................................................................... 14
3.3.2. Etiketėse naudojami simboliai ................................................................................... 14
3.3.3. Rankinis jungiklis ir kojinis jungiklis ........................................................................ 15
3.3.4. Injektoriaus jutiklinio ekrano grafinėje sąsajoje naudojamos piktogramos ir
mygtukai ........................................................................................................................................... 16
3.3.5. Injektoriaus mygtukai .................................................................................................. 17
3.3.6. Nuotolinio valdymo įrenginio simboliai ir mygtukai............................................ 18
3.3.7. Injektoriaus vizualiniai indikatoriai .......................................................................... 18
3.3.8. RCU jutiklinio ekrano grafinėje sąsajoje naudojamos piktogramos ir mygtukai
19
4. Klinikinė informacija ............................................................................................................... 23
4.1. Kaniulės ir adatos pasirinkimas .......................................................................................... 23
ii „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
4.2. Slėgio ir tėkmės, slėgio ribojimo arba adaptyvios tėkmės paaiškinimas ................. 24
4.2.1. Slėgio pagrindai ............................................................................................................. 24
4.2.2. Suvestinė .......................................................................................................................... 24
4.3. Adaptyvi tėkmė, slėgio riba ir viršslėgis ............................................................................ 25
4.3.1. Ką daryti, jeigu adaptyvi tėkmė blogina vaizdo kokybę ....................................... 25
4.4. Kontrastinės medžiagos sušildymas: šildytuvas ............................................................ 26
5. Darbo aprašymas ..................................................................................................................... 27
5.1. Sistemos įjungimas pirmą kartą ......................................................................................... 27
5.2. Švirkštas, greitojo pripildymo vamzdelis, pildymo smaigalys ir jungties vamzdeliai
28
5.2.1. Apibūdinimas ir detalės Nr. ......................................................................................... 28
5.2.2. Švirkštas „ MEDRAD® FluiDots“ .................................................................................... 29
5.2.3. Švirkšto įdėjimas ............................................................................................................ 30
5.2.4. Švirkšto pasirinkimas .................................................................................................... 30
5.3. Švirkšto pripildymas greitojo pripildymo vamzdeliu (QFT) arba pildymo smaigaliu
injektoriuje ............................................................................................................................................ 31
5.3.1. Rankinė ir automatinė pripildymo procedūra ........................................................ 32
5.3.2. [papildomas įtaisas] IV (intraveninio švirkštimo) laikiklis .................................. 32
5.4. [Pasirinktis] Pripildymas neprijungus ............................................................................... 33
5.5. Jungiamojo vamzdelio prijungimas ................................................................................... 34
5.6. Švirkšto išardymas ................................................................................................................. 34
5.7. Injekavimas .............................................................................................................................. 35
5.7.1. Įprastinio protokolo nustatymas ............................................................................... 35
5.7.2. Užtaisymas ...................................................................................................................... 36
5.7.3. Slėgio kreivės langas ..................................................................................................... 36
5.7.4. Injekavimo pradėjimas ................................................................................................. 37
5.7.5. Injekcijos sustabdymas ................................................................................................ 37
5.7.6. Įprastiniai injekavimo pavojaus signalai ................................................................. 38
5.7.7. Peržiūra po injekcijos .................................................................................................... 39
5.8. Programavimas ....................................................................................................................... 41
5.8.1. Kelių fazių protokolo nuostatos ................................................................................. 41
5.8.2. [Tik dviejų švirkštų modelis] Kelių fazių kontrastinės medžiagos / fiziologinio
tirpalo protokolo nuostatos .......................................................................................................... 41
5.8.3. Fazės tipo pasirinkimas ................................................................................................ 42
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas iii
5.8.4. [Tik dviejų švirkštų modelis] Fazės tipo pasirinkimas .......................................... 42
5.8.5. Protokolo pasirinkimas – įkėlimas ............................................................................ 43
5.8.6. Protokolo pasirinkimas – išsaugojimas .................................................................... 44
5.9. Parinkčių meniu ...................................................................................................................... 45
5.9.1. [Tik dviejų švirkštų modelis] Parinkčių meniu ........................................................ 46
5.9.2. [RCU modeliai] RCU ryšio parametrų nustatymas ................................................ 47
5.9.3. Automatinio pripildymo numatytosios parinktys ................................................. 48
5.9.4. Įprastinio protokolo numatytosios parinktys ......................................................... 48
5.10. [RCU modeliai] Funkcionavimo su nuotolinio valdymo bloku aprašymas ......... 49
5.10.1. RCU savybės– .................................................................................................................. 49
5.10.2. Injektorius ir RCU ........................................................................................................... 50
5.10.3. Sistemos įjungimas / išjungimas ............................................................................... 50
5.10.4. Injektoriaus valdiklio taikomoji programa .............................................................. 52
5.10.5. Pripildymo būsena ......................................................................................................... 54
5.10.6. Įprastinis protokolas ..................................................................................................... 55
5.10.7. Užtaisymas ...................................................................................................................... 55
5.10.8. Patikrinimas, ar nėra oro ............................................................................................. 55
5.10.9. Injekavimo pradėjimas ................................................................................................. 56
5.10.10. Vykdoma injekcija ..................................................................................................... 57
5.10.11. Injekcijos valdymo mygtukai .................................................................................. 58
5.10.12. Injekcijos peržvalga................................................................................................... 59
5.10.13. Protokolo redagavimas ............................................................................................ 60
5.10.14. Redagavimo blokavimas ......................................................................................... 61
5.10.15. Parametro vertės redagavimas .............................................................................. 61
5.10.16. Likusio tūrio injekavimas ......................................................................................... 61
5.10.17. Fazės tipo redagavimas ........................................................................................... 62
5.10.18. Atidaryti protokolą .................................................................................................... 63
5.10.19. Išsaugoti protokolą ................................................................................................... 63
5.10.20. Įprastiniai injekavimo pavojai / įspėjimai ........................................................... 64
5.10.21. RCU tvarkytuvė .......................................................................................................... 65
5.10.22. RCU parametrų nustatymas ................................................................................... 66
5.10.23. Praeities žiūryklė ........................................................................................................ 68
5.10.24. Protokolo tvarkyklė ................................................................................................... 69
5.10.25. eGFG (glomerulų filtravimo greičio) skaičiuotuvas ........................................... 70
iv „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.11. [papildoma įranga] Skenerio DC200 sąsaja ................................................................ 71
5.11.1. Apžvalga........................................................................................................................... 71
5.11.2. Skenerio sąsajos DC200 parametrų nustatymas ................................................... 72
5.11.3. Injekavimo arba skenavimo delsa ............................................................................. 74
5.12. [Papildoma] Protokolo pagalbos įrankis (PAT) ........................................................... 75
6. Valymas ir priežiūra ................................................................................................................. 77
6.1. Bendrosios valymo procedūros ........................................................................................... 77
6.1.1. [Modeliai su RCU] RCU valymas ................................................................................ 77
6.2. Akumuliatoriaus priežiūra ................................................................................................... 78
6.2.1. Injektoriaus akumuliatorius ....................................................................................... 78
6.2.2. Nuotolinio valdymo įrenginio maitinimo elementas ........................................... 78
6.3. Rekomenduojama periodinio tikrinimo procedūra ........................................................ 79
6.3.1. Kas mėnesį ....................................................................................................................... 79
6.3.2. Kasmetinis patikrinimas .............................................................................................. 79
6.3.3. Operatoriaus atliekama patikros procedūra ........................................................... 80
6.4. Injektoriaus utilizavimas ...................................................................................................... 81
7. Trikčių šalinimas ...................................................................................................................... 83
7.1. Gedimų aptikimo vadovas.................................................................................................... 83
7.1.1. [RCU modeliai] Trikčių šalinimas............................................................................... 84
7.2. Klaidų pranešimai .................................................................................................................. 84
8. Techniniai parametrai ............................................................................................................. 85
8.1. Matmenys ................................................................................................................................. 85
8.2. Mechaniniai parametrai ....................................................................................................... 86
8.2.1. [RCU planšetinis kompiuteris] Mechaniniai parametrai ...................................... 86
8.2.2. [DC200] Mechaniniai parametrai .............................................................................. 86
8.3. Funkciniai parametrai ........................................................................................................... 86
8.4. Valdikliai ................................................................................................................................... 87
8.5. Aplinkos sąlygos ..................................................................................................................... 87
8.5.1. [RCU planšetinis kompiuteris] Aplinkos sąlygos ................................................... 87
8.5.2. [DC200] Aplinka ............................................................................................................. 87
8.6. Elektriniai parametrai ........................................................................................................... 88
8.6.1. [RCU planšetinis kompiuteris] Elektriniai parametrai .......................................... 88
8.7. Jungtys ...................................................................................................................................... 89
8.8. IEC 60601-1 klasifikacija ...................................................................................................... 89
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas v
8.9. Įžeminimo vientisumas ......................................................................................................... 89
8.10. „RoHS“ pranešimas ............................................................................................................ 89
8.11. IEC60601-1-2:2014 (4 redakcija) atitiktis .................................................................... 90
8.11.1. Elektromagnetinė spinduliuotė .................................................................................. 90
8.11.2. Elektromagnetinis atsparumas .................................................................................. 90
8.11.3. Rekomenduojami atstumai nuo nešiojamosios ir mobiliosios RD ryšio įrangos
iki injektoriaus ................................................................................................................................. 92
8.12. Modeliai ................................................................................................................................ 93
8.13. Priedai ................................................................................................................................... 93
8.14. Gamintojo programinės įrangos licencijos informacija ............................................ 94
9. Abėcėlinė rodyklė ..................................................................................................................... 95
vi „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 1
1. Spartusis paleidimas
§3 skyrius. Pradžia
• Išpakavimas ir įdiegimas
• Sistemos savybės
• Simboliai ir mygtukai
§4 skyrius. Klinikinė informacija
• Kaniulių ir adatų pasirinkimas
• Slėgio ir tėkmės greičio paaiškinimas
• Adaptyvi tėkmė
§5 skyrius. Veikimo aprašymas
• Pripildymas
• Injekavimas
• Injekcijos protokolų programavimas
§6 skyrius. Valymas ir priežiūra
• Valymas
• Akumuliatoriaus priežiūra
• Periodiniai patikrinimai
§7 skyrius. Trikčių šalinimas
• Klaidų pranešimai
• Injekcija nepavyko
2 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 3
2. Įvadas
Dėkojame, kad įsigijote „MEDRAD® Salient“ kontrastinės medžiagos injektorių. Perskaitykite šį vadovą ir laikykitės saugos reikalavimų, kad injektoriumi ir visomis jo savybėmis galėtumėte naudotis tinkamai ir saugiai. Naujausios pagalbos informacijos rasite mūsų interneto svetainėje: http://www.imaxeon.com/
Toliau parodytoje lentelėje įrašykite modelio numerį, sistemos serijos numerį ir savo IMAXEON techninės priežiūros atstovo telefono numerį.
DC009S (vieno švirkšto modelis) DC009D (dviejų švirkštų modelis) DC009SW (vieno švirkšto modelis su belaidžiu RCU) DC009DW (dviejų švirkštų modelis su belaidžiu RCU)
Modelio Nr. Serijos Nr. IMAXEON techninės priežiūros
atstovo telefonas:
2.1. Svarbus saugos įspėjimas
Šiame vadove pateikiama informacija skirta tinkamai parengtiems medicinos darbuotojams, turintiems rentgenologinių vaizdinių tyrimų patirties. Bandymas dirbti su medicinos prietaisu, tokiu kaip injektorius, ar jį taisyti nebaigus tinkamų apmokymų, gali lemti susižalojimą, paciento sužalojimą ar turto sugadinimą.
2.2. Kaip naudotis šiuo vadovu
Prieš dirbdami su injektoriumi atidžiai perskaitykite šį vadovą. Vadovą laikykite vietoje, kur bus naudojamas injektorius. Šiame vadove yra svarbios informacijos apie saugų darbą su injektoriumi. „Imaxeon“ primygtinai reikalauja, kad injektoriaus operatoriai atidžiai perskaitytų vadovą, susipažintų su jame aprašytomis injektoriaus funkcijomis ir laikytųsi rekomenduojamų procedūrų.
Injektorius pateikiamas vieno arba dviejų švirkštų modelių. Aprašomos bendrosios darbo su abiem modeliais operacijos, o kai savybės būdingos tik dviejų švirkštų modeliui, nurodoma pastaba [tik dviejų švirkštų modeliui].
2.3. Sertifikatai
Šis injektorius pritaikytas veikti 100–230 V, 50/60 Hz kintamąja srove ir atitinka EN 60601-1 (saugos) ir EN 60601-1-2 (EMS/ spinduliuotės) 4-iojo leidimo standartus.
„Imaxeon Pty Ltd“ sertifikuota pagal EN ISO 13485:2012.
2.4. Paskirtis
Injektorius skirtas į veną leisti kontrastines medžiagas ir įprastus plovimo tirpalus [tik dviejų švirkštų modeliu] žmonėms (suaugusiems ir vaikams) atliekant rentgenologines vaizdines procedūras. NEMĖGINKITE injektoriaus naudoti kitiems tikslams.
2.5. Kontraindikacijos
Šio prietaiso negalima naudoti vaistams leisti, chemoterapijai ar kitai paskirčiai, kuriai jis nėra skirtas.
2.6. Prekių ženklai
„Bayer“, „Bayer“ kryžius, „Imaxeon“, „MEDRAD FluiDots“, „MEDRAD Salient“, „MEDRAD“, „Salient“ ir „FluiDots“ yra „Bayer“ priklausantys ir (arba) JAV ir (arba) kitose šalyse registruotieji prekių ženklai.
4 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
2.7. Atsakomybės atsisakymas
Šiame vadove aprašomas „Salient“ kontrastinės medžiagos injektoriaus, toliau vadinamo tik injektoriumi, naudojimas, veikimas ir techninė priežiūra. Injektorių turėtų naudoti tik kvalifikuoti ir patyrę darbuotojai. Nekvalifikuoti ir neparengti darbuotojai gali sužaloti pacientą, susižaloti patys arba sugadinti turtą.
„Imaxeon“ pasilieka teisę keisti čia aprašytas technines sąlygas ir savybes arba nutraukti aprašyto gaminio gamybą be išankstinio perspėjimo ar įsipareigojimo. Naujausios informacijos susisiekite su įgaliotuoju „Imaxeon“ atstovu.
„Imaxeon“ atsiriboja nuo atsakomybės už modifikacijas ar sąsajas su kitais įrenginiais, kurie neatitinka šiame vadove nurodytų techninių sąlygų ir informacijos. Tokie neleistini veiksmai gali kelti pavojų injektoriaus darbui, saugumui ar patikimumui.
Papildoma įranga, prie injektoriaus jungiama sąsajos jungtimis, taip pat turi būti sertifikuota pagal EN 60601-1 reikalavimus. Be to, injektoriaus derinys su prijungta papildoma įranga turi atitikti EN 60601-1-1 sistemos standartus. Jei reikia konsultacijos ar patarimų, susisiekite su „Imaxeon“ priežiūros skyriumi arba vietinio aptarnavimo centro atstovu.
Pareikalavus, „Imaxeon“ pateiks grandinių schemas, sudėtinių dalių sąrašus ir kitą informaciją, kuri padės kvalifikuotam techniniam personalui taisyti injektorių tiek, kiek, „Imaxeon“ manymu, galima taisyti vietoje. Daugiau informacijos galite gauti susisiekę su „Imaxeon“ arba vietinio aptarnavimo skyriaus atstovu.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 5
2.8. „Imaxeon“ kontaktinė informacija
2.8.1. Gamintojas
„Imaxeon Pty. Ltd.“ Unit 1, 38-46 South St, Rydalmere, NSW, 2116 Australija Tel. +61 2 8845 4999 Faks. +61 2 8845 4936 www.imaxeon.com [email protected]
2.8.2. EB atstovas
„Bayer Medical Care B.V.“
Avenue Céramique 27
6221 KV Maastricht
Nyderlandai
6 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
2.9. ŠVIRKŠTAS – įspėjimai ir perspėjimai
ĮSPĖJIMAI
Tinkamai pripildykite švirkštą. Netinkamai pripildžius, galima suleisti per mažą kiekį, sukelti oro emboliją ar sužaloti žmogų.
Saugomuose pripildytuose švirkštuose gali sparčiai daugintis bakterijos. „Imaxeon“ švirkštus reikia pripildyti ir naudoti iškart. Visus pripildytus švirkštus, ypač tam tikram laikui išimtus iš injektoriaus, išmeskite.
Sutrumpinkite skysčio kelią iš švirkšto į paciento organizmą. Prie centrinės skysčio sistemos iš injektoriaus prie paciento prijungus papildomų infuzijos sistemų / priedų padidėja tėkmės pasipriešinimas. Tai gali sumažinti tėkmės greitį, tūrį arba sukelti sustabdymo būseną, dėl kurios gali prireikti procedūros pakartojimo.
Tėkmės greitį rinkitės ypač atidžiai, kad netyčia nesuprogramuotumėte per didelio.
Prieš užtaisydami ir injekuodami visuomet patikrinkite nustatymus; didelis injekcijos greitis
gali sužaloti pacientą.
Oro embolija gali sužaloti pacientą arba sukelti jo mirtį; nejunkite injektoriaus prie paciento, kol iš švirkšto, jungiamųjų vamzdelių ir kateterio nepašalintas visas oras. Operatorius privalo laikytis nustatytos procedūros ir būti budrus bei atsargus, kad būtų išvengta oro embolijos.
Naudojant nesterilias sudedamąsias dalis, pacientui galima sukelti infekciją. Norėdami pripildyti švirkštą neištraukite stūmoklio. Išlaikykite visų vienkartinių sudėtinių dalių sterilumą.
ĮSPĖJIMAI
Švirkštą galima sugadinti, jeigu smūgiuojama į jį įrankiais mėginant pašalinti orą. Tik švelniai paplekšnokite delnu per švirkštą ar slėgio gaubtą ir taip išstumkite oro burbuliukus.
Slėgio nustatymai turi būti mažesni nei kateterio ir jungčių grupės. Jei atsirastų kamštis, vienkartiniai komponentai, kurių slėgio klasė žemesnė, gali būti veikiami mažesnio nei jų pajėgumas slėgio. Tai gali sugadinti komponentus.
Švirkšto šildytuve yra gedimo indikatoriaus lemputė; jeigu prijungus šildytuvą indikatorius užsidega, atjunkite jį. Tai reiškia, kad švirkšto šildytuvas sugedo ir įdiegta saugos grandinė išjungė šildymo mechanizmą.
2.10. INJEKTORIUS – įspėjimai ir perspėjimai
ĮSPĖJIMAI
ĮSPĖJIMAS: jeigu švirkštai naudojami pakartotinai, gali kilti biologinis pavojus.
Naudoto švirkšto nenaudokite pakartotinai, o cilindrą pripildykite kitam pacientui. Vienkartines priemones tinkamai utilizuokite pagal jūsų įstaigoje galiojančias krauju užterštų įtaisų utilizavimo taisykles.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 7
Jeigu rankinio pripildymo ekrano valdikliai naudojami, kai injektorius prijungtas prie paciento, kyla pavojus sužaloti pacientą. Leidžiant kontrastinę medžiagą arba imant kraują kyla grėsmė sužaloti pacientą, ir gali prireikti procedūros pakartojimo.
Jeigu injektorius naudojamas esant degių anestetikų su oru, deguonimi ar azoto oksidu, galimas sprogimas.
Būtina reguliari priežiūra. Siekiant užtikrinti, kad injektorius būtų tinkamai sukalibruotas ir kad
pirminės bei rezervinės sistemos veiktų tinkamai, rekomenduojama tikrinti kartą per metus. Daugiau informacijos galite gauti susisiekę su vietiniu „Imaxeon“ techninės priežiūros atstovu.
Elektromagnetinė sąveika. Injektorius turi būti įrengtas tinkamoje EMS pagal pateiktus aplinkos reikalavimus:
Nešiojamieji ir mobilieji RD ryšio prietaisai gali pakenkti elektrinei medicininei įrangai.
Siekdami atitikti EN IEC 60601-1-2 elektromagnetinio suderinamumo (EMS) reikalavimus, kabelių ir jungčių nekeiskite tais, kurių nerekomenduoja gamintojas, nes spinduliuotė ar sumažėjęs atsparumas sąveikai gali sukelti klaidingą veikimą.
Injektorių junkite tiesiai į tinkamai įžemintą kintamosios srovės lizdą. Nenaudokite ilgintuvo ar adapterio. Kadangi tuo metu, kai yra kraunamas, injektorius įžeminamas maitinimo laidu, naudojant ilgintuvą suprastės įžeminimo kokybė ir injektorius taps nesaugus.
Tik įrengimui JAV / Kanadoje. Patikimą įžeminimą galima pasiekti, kai įranga prijungta prie tinkamo lizdo, pažymėto „tik ligoninė“ arba „ligoninės klasė“.
Apsauginis įžeminimo laidininkas. Jeigu abejojate įrengimo ar montažo išorinio apsauginio laidininko vientisumu, injektorius turi būti maitinamas iš vidinio maitinimo šaltinio.
Prijungimas prie kitos įrangos. CE ženklu paženklintus injektorius sąveikos jungtimis prijungtus prie kitos įrangos reikia sertifikuoti pagal IEC 60601-1 standartą. Be to, visos injektorių konfigūracijos su prijungta papildoma įranga turi atitikti EN IEC 60601-1-1 sistemos standartus. Asmuo, papildomą įrangą jungiantis prie signalų įvesties ar išvesties ir konfigūruojantis medicininę sistemą, atsako, kad sistema atitiktų standarto EN 60601-1-1 reikalavimus. Jei reikia konsultacijos ar patarimų, susisiekite su „Imaxeon“ vietinio aptarnavimo centro atstovu.
Jeigu ant injektoriaus patenka skysčių, ypač kraujo ar organizmo skysčių, gali kilti biologinis pavojus. Patekę skysčiai taip pat gali neigiamai paveikti injektoriaus darbą. Nedelsdami nuvalykite injektorių.
Prieinamos dalys. Operatorius neturėtų tuo pačiu metu liesti šildytuvo jungties ir paciento.
Su „Salient“ injektoriumi naudokite tik „Imaxeon“ nurodytą šildytuvą (DC022). Prie injektoriaus šildytuvo jungties nejunkite jokio kitokio šildytuvo.
Sugedusių komponentų nebenaudokite – jeigu atrodo, kad komponentas sugedęs, pvz., RCU ekranas ar šildytuvas, nebenaudokite, kol bus galima atlikti tolimesnį tyrimą.
ĮSPĖJIMAI
Nuėmus dangtelius kyla pavojus prisiliesti prie dalių, kuriomis teka pavojinga įtampa. Injektoriuje nėra dalių, kurių techninę priežiūrą galėtų atlikti naudotojas. Dėl tinkamų priežiūros procedūrų susisiekite su vietiniu „Imaxeon“ techninės priežiūros atstovu. Nenuimkite jokių dangtelių ir niekaip neardykite injektoriaus. Periodiškai tikrinkite, ar nėra atsilaisvinusių ar nusidėvėjusių kabelių, atsilaisvinusių dangtelių, įskilimo, įlenkimo ar išklibimo požymių. Visą injektoriaus priežiūrą patikėkite įgaliotiesiems „Imaxeon“ techninės priežiūros atstovams.
8 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
Elektros smūgio pavojus valant. Kad išvengtumėte elektros smūgio ir injektoriaus pažeidimo, prieš valydami injektorių visuomet atjunkite jį nuo kištukinio elektros lizdo. Prieš prijungdami prie maitinimo šaltinio patikrinkite, ar injektorius visiškai sausas.
Elektros linijos įtampos pavojus. Kad išvengtumėte pavojingos įtampos, kol injektoriui tiekiama įtampa, neištraukite IEC jungties (pagrindinio kabelio). Prieš ištraukdami IEC maitinimo jungtį, injektorių visuomet atjunkite nuo elektros tinklo.
Nekeiskite injektoriaus pagrindo padėties traukdami už injektoriaus galvutės, ekrano ar kabelių. Galima susižaloti, jeigu injektoriaus galvutė ar stovas nukristų ant paciento ar techniko. Injektorių perkelkite suėmę už rankenos ir traukdami ar stumdami pagrindą į vietą.
Suspaudimo pavojus. Neimkite už jokių šarnyrinių taškų. Injektoriaus galvutės padėtį nustatykite laikydami tik už galvutės.
Jeigu prietaisas veikiamas dideliu svoriu, gali būti sužalotas operatorius. Nedėkite sunkių daiktų ir nesiremkite į svirtį, injektoriaus galvutę ar rankenas.
Nuo padėklo nukritę buteliai gali sužaloti operatorių. Nedėkite butelių ant padėklo. Dėkite butelius į nišas.
Transportuojant injektorių kyla grėsmė sužaloti operatorių. Injektorių reikia transportuoti atsargiai. Įsitikinkite, kad svirtis tinkamai pritvirtinta fiksuotoje padėtyje.
Atsitiktinai pajudėjus svirčiai ar injektoriaus galvutei, gali būti sužalotas operatorius ar pacientas. Periodiškai tikrinkite lankstines svirtis – ar nėra svyravimo ar nukritimo požymių. Jeigu atsiras tokių požymių, injektoriaus nenaudokite. Jei reikia pagalbos, kreipkitės į „Imaxeon“ vietinį techninės priežiūros atstovą.
Siekdami užtikrinti tinkamą veikimą, naudokite tik „Imaxeon“ pateiktus priedus ir parinktis, kurie sukurti specialiai injektoriui. Kiti priedai arba parinktys gali sugadinti įrangą.
Netinkami ar nerūpestingi valymo būdai gali sugadinti įrangą. Valydami išorinius injektoriaus paviršius, stenkitės, kad į vidines sistemos dalis nepatektų vandens ar valiklių.
Galima sustabdymo būsena, kai su žemo slėgio riba pasirenkamas mažas tėkmės greitis. Patikrinkite, ar neužsikimšusi skysčio sistema. Jeigu skysčio sistema neužsikimšusi, pagal gydytojo nurodymus pakoreguokite tėkmės greitį arba slėgio ribą.
Dėl susidariusio kondensato galimas elektros linijos pažeidimas, jeigu injektorius atnešamas į patalpas iš žemos arba aukštos išorės temperatūros ir iš karto naudojamas. Prieš naudodami leiskite injektoriui stabilizuotis kambario temperatūroje.
Prijunkite prie tinkamos įtampos ir dažnio elektros tinklo. Prieš jungdami prie elektros tinklo, patikrinkite įtampos ir dažnio ribas, nurodytas serijos numerio etiketėje ant injektoriaus pagrindo. Jeigu maitinimo įtampa neatitiks nurodytų ribų, injektorius gali sugesti. Patikrinkite, ar injektoriaus kabelis tinkamas kištuko tipui.
Aplink injektorių palikite pakankamai vietos. Dėl nepakankamos vietos injektorius gali perkaisti ir išsijungti. Aplink injektorių reikia palikti ne mažiau kaip 10 cm tarpelį.
Šiame įrenginyje yra medžiagų, kurios yra potencialiai pavojingos aplinkai. Pagal EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVĄ 2002/96/EB dėl elektros ir elektronikos atliekų (WEEE), injektoriaus sistemos ir priedų negalima utilizuoti kaip nerūšiuotų komunalinių atliekų. Dėl informacijos apie utilizavimą susisiekite su savo „Imaxeon“ techninės priežiūros atstovu.
Prieš atjungdami ar vėl prijungdami galvutės kabelį, išjunkite maitinimo įtampą. Atjungiant galvutės kabelį nuo injektoriaus pagrindo, kai įjungta maitinimo įtampa, įranga gali sugesti.
Akumuliatoriaus pakeitimas. injektoriaus akumuliatorių gali keisti tik tinkamai kvalifikuoti technikai. Vartotojai ar specialiai neapmokyti techninės priežiūros darbuotojai neturi keisti
akumuliatoriaus. Daugiau informacijos žr. skyriuje 6.2. Nuotolinio valdymo įrenginio maitinimo
elementą gali pakeisti vartotojas. Žr. skyrių 6.2.2.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 9
Akumuliatoriaus bloko utilizavimas. Injektoriuje naudojami rūgštiniai švino akumuliatoriai, įdėti į pagal užsakymą pagamintą bloką. Utilizuokite akumuliatorių pagal vietines aplinkos apsaugos taisykles.
AKUMULIATORIAUS SAUGOJIMAS Jeigu nuotolinio valdymo įrenginys nebus naudojamas ilgą laiką (daugiau nei dvi savaites), iš jo reikia išimti akumuliatorių.
Veikiami stiprių magnetinių laukų injektoriai gali sugesti arba neveikti. Šalia injektoriaus nesinaudokite radijo siųstuvais, mobiliaisiais telefonais ar prietaisais, sukuriančiais elektrostatinę iškrovą.
Funkcionuojantis švirkšto šildytuvas gali būti karštas. Stenkitės neliesti veikiančio šildytuvo.
Smūgiuojant galima pažeisti pagrindo dangtelį. Tai taip pat gali sugadinti pagrindo dalis. Stenkitės neužlipti ant pagrindo dangtelio.
Injektoriui judant, kai atliekama injekcija, gali išsitraukti kateteris. Kai atliekama injekcija, užblokuokite ratukus, kad išvengtumėte injektoriaus galvutės pajudėjimo. Kai perkeliate injektorių, atblokuokite ratukus, kad injektorius neapvirstų.
Prispaudimo pavojus. Būkite atsargūs, kai traukiate injektoriaus galvutės stūmoklį su išimtu švirkštu. Mechanizmas gali prispausti pirštus ir sukelti nežymius sužeidimus.
Papildomas šildytuvas (DC022) gali sugesti, jeigu šildytuvas prijungiamas prie bet kokio prietaiso, o ne prie šildytuvo jungties.
Injektoriaus stūmimas už galvutės laikiklio gali sukelti injektoriaus persivertimą. Perkelkite injektorių tik laikydami ir stumdami injektoriaus rankeną
[Modeliai su „Wi-Fi“ ryšiu] Saugus atstumas iki medicinos įrangos. Injektoriaus belaidžio ryšio galia mažesnė nei 0,01 W. Rekomenduojamo tokios galios įrangos atskyrimo atstumo ieškokite savo rentgenologinio skenerio dokumentuose. „Imaxeon“ rekomenduoja atskirti injektorių ir skenerio elektroninius komponentus ne mažesniu nei 0,5 metro atstumu.
[Modeliai su „Wi-Fi“ ryšiu] RCU įrenginį, įskaitant maitinimo bloką, laikykite toliau nuo skysčių. RCU konstrukcija neapsaugota nuo skysčių purslų poveikio ir nepritaikyta panardinti į skystį.
[Modeliai su „Wi-Fi“ ryšiu] RCU visuomet palikite prijungtą prie elektros tinklo. Planšetiniame kompiuteryje yra atsarginis akumuliatorius avarinėms situacijoms, tačiau jį reikia naudoti tik trumpai. Veikiantis RCU turi būti maitinamas iš elektros tinklo.
2.10.1. [RCU modeliai] Glomerulų filtravimo greičio (GFG) skaičiuotuvo įspėjimai
Kontrastinės medžiagos rizikos faktoriaus apskaičiavimas RCU eGFG skaičiuotuvu pateikia apytikrius duomenis, kuriais turi naudotis tik apmokyti darbuotojai. Skaičiuotuvas įvertina riziką pagal paciento parametrus, kuriuos įvedė operatorius, ir pagal izotopų atskiedimo masės spektrometrija (IDMS) – atsekamo dietos modifikavimo sergant inkstų liga (MDRD) tyrimo lygtį. Gydytojas, remdamasis klinikinio gydymo patirtimi, turi naudoti šį rezultatą, kad nustatytų reikiamą dozę ir užprogramuotų atskirą tūrį injekcijos protokole.
Jokių injekcijos parametrų injektorius automatiškai nepakeičia pagal GFG apskaičiavimo rezultatą. Operatorius privalo atitinkamai suderinti injekcijos protokolus.
Nerekomenduojame vaikams naudoti eGFG skaičiavimo. MDRD rekomenduojame naudoti tik suaugusiems pacientams.
10 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 11
3. Pradžia
3.1. Sumontavimas
1.
A
B
C
2.
3.
4.
5.
6.
B
C
A
a
4 val.
12 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
3.2. Injektoriaus savybės
[tik dviejų švirkštų modeliui]
Injektoriaus pagrindas
Maitinimo kabelio laikymo kabliai
Švirkšto kaištinė plečiama jungtis
Parengties režimo mygtukas
Užtaisymo
mygtukas
Maitinimo įvesties skydelis
Užblokuojami pasisukantys
ratukai
Jutiklinis ekranas
Butelio laikiklis
Kontrastinės medžiagos švirkšto kaištinė plečiama jungtis
Fiziologinio tirpalo švirkšto kaištinė plečiama jungtis
Rankena
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 13
3.2.1. Injektoriaus galvutės apibūdinimas
Injektorius yra moderni mikroprocesoriumi valdoma elektra maitinama injektoriaus sistema.
Švirkštai įdedami į injektorių naudojantis paprasta kaištine plečiama jungties sistema.
Švirkštai gali būti pildomi ir rankine, ir automatinio (nustatyto tūrio) pildymo su pavara parinktimis pačiame injektoriuje.
Įdėjęs švirkštus, vartotojas dirba su injektoriumi pirmiausia per spalvinio jutiklinio ekrano sąsają.
Injektorius įjungiamas paspaudus parengties mygtuką, parodytą ankstesniame paveikslėlyje. Įrenginys gali būti įjungiamas naudojant maitinimą iš elektros tinklo arba vidinio akumuliatoriaus. Kai prijungtas elektros tinklas ir įrenginys įjungtas jungikliu, esančiu pagrindiniame bloke, akumuliatorius įkraunamas.
Čia pavaizduotas pradinis ekrano rodinys rodomas kiekvieną kartą įjungus injektorių.
[Tik dviejų švirkštų modeliui] Dviejų švirkštų injektoriuje galima vienu metu parengti du švirkštus: vieną fiziologiniam tirpalui, kitą kontrastinei medžiagai.
Taip galima atlikti plovimo fiziologiniu tirpalu procedūras, kad pagerėtų kontrastinės medžiagos suleidimo veiksmingumas, vaizdo kokybė ir sumažėtų artefaktų.
Švirkšto kaištinė plečiama jungtis
Jutiklinis ekranas
Parengties režimo mygtukas
Kitas (Pripildymo rodinys)
Parinkčių meniu
Užtaisymo mygtukas
Kontrastinės
medžiagos
švirkštas
Fiziologinio
tirpalo
švirkštas
14 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
3.3. Simboliai
3.3.1. Vadove naudojami simboliai
Įspėjimais informuojama apie aplinkybes, kurioms esant kyla grėsmė, kad pacientas ar operatorius bus sunkiai arba mirtinai sužeistas. Prieš pradėdami darbą su injektoriumi, perskaitykite įspėjimus ir įsitikinkite, kad juos supratote. Žr. pridėtus dokumentus / tekstą.
Simbolis pateikiamas šiame vadove ir injektoriaus etiketėse, kaip tai reikalinga.
Įspėjimas, biologinis pavojus
Elektros smūgio pavojus
Suspaudimo pavojus
Įspėjimais informuojama apie aplinkybes, kurioms esant kyla grėsmė, kad injektorius suges. Prieš pradėdami darbą su injektoriumi, perskaitykite visus įspėjimus ir įsitikinkite, kad juos supratote.
3.3.2. Etiketėse naudojami simboliai
Pagal EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVĄ 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (WEEE) neišmeskite šio įrenginio su komunalinėmis atliekomis.
Nurodo gnybtą, kuris injektorių sujungia su ekvipotencialiniu elektros sistemos
bendralaidžiu. Simbolis yra ant pagrindo maitinimo skydelio
Nurodo jungiklio padėtį atjungti nuo elektros tinklo. Simbolis yra ant maitinimo
jungiklio pagrindo maitinimo skydelyje.
I Nurodo jungiklio padėtį prijungti prie elektros tinklo. Simbolis yra ant maitinimo
jungiklio pagrindo maitinimo skydelyje.
Nurodo BF tipo medicinos įrangą, kuri atitinka EN 60601-1 standartus.
Simbolis yra ant pagrindo maitinimo skydelio.
CLASS 1 Nurodo, kad sistema yra 1 klasės medicinos įranga, kaip nustatyta EN 60601-1
standarte. Simbolis yra ant pagrindo maitinimo skydelio.
CB Žymimas grandinės įjungiklis. Simbolis yra ant pagrindo maitinimo skydelio.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 15
Nurodo apsauginį įžeminimą. Simbolis yra pagrindiniame įrenginyje.
Nurodo vietą, kur galima prijungti PALEIDIMO jungiklį. Galima prijungti rankinį arba kojinį jungiklį.
Simbolis yra ant pagrindo maitinimo skydelio
Gamintojo pavadinimas ir adresas
Pagaminimo data (MMMM-mm)
Žr. naudojimo nurodymus.
Grandinės įjungiklis išjungtas arba sugedęs, reikia nustatyti iš naujo
Grandinės įjungiklis prijungtas; įrenginys paruoštas įkrauti iš akumuliatoriaus arba prijungus prie elektros tinklo
Saugiklis
Parengties jungiklis: ant injektoriaus galvutės. Šiuo jungikliu įjungiama arba išjungiama injektoriaus galvutė.
Maitinimas iš elektros tinklo; akumuliatorius kraunamas: šiuo simboliu ant injektoriaus pagrindo pažymėtas šviesos diodas rodo, kad įjungtas maitinimas iš elektros tinklo ir kraunamas akumuliatorius (neatsižvelgiant į tai, ar injektoriaus galvutė įjungta, ar išjungta).
Jeigu šis šviesos diodas šviečia, injektorius prijungtas prie elektros tinklo ir kraunamas akumuliatorius.
3.3.3. Rankinis jungiklis ir kojinis jungiklis
Paspaudus žalią mygtuką rankiniame jungiklyje arba kojinį jungiklį, bus paleidžiama injekcija, jeigu injektorius dabar užtaisytas. Jungikliai neveikia, jeigu injektorius neužtaisytas.
Kai injektorius injekuoja medžiagą, dar kartą paspaudus žalią mygtuką arba paspaudus kojinį jungiklį dabartinė injekcija nedelsiant sustabdoma. Jungikliai neveikia, jeigu injektorius neinjekuoja.
16 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
3.3.4. Injektoriaus jutiklinio ekrano grafinėje sąsajoje naudojamos piktogramos
ir mygtukai
Nurodo, kad injektorius prijungtas prie elektros tinklo
Nurodo, kad sistema maitinama iš akumuliatoriaus. Juda krovimo metu ir rodo išsikrovimo / visiško įkrovimo būseną
Atgal arba ankstesnis – naršymas. Taip pat sustabdo pristabdytas ar užlaikytas injekcijas ir atšaukia koregavimo operacijas.
Pirmyn arba Kitas – naršymas
Įtraukimo mygtukas: naudojamas stūmokliui atjungti ir švirkštui atlaisvinti
Įjungimo mygtukas: naudojamas pastumti pirmyn stūmoklį, kad būtų prijungtas švirkštas.
Automatinio pripildymo mygtukas
Išsaugoto protokolo įkėlimas
Įprastinis protokolas: paprastos injekcijos protokolas, kuriuo injekuojama per vieną fazę.
Išsaugoti kaip naudojamas protokoluose
Paspauskite, kad rengiantis injekcijai būtų užtaisytas injektorius. Jeigu injektorius yra sulaikymo būsenoje, šiuo mygtuku injekcija nutraukiama
Užlaikymo fazė
Nurodo injektoriaus pauzės fazę
Rankinio pripildymo režimas
Švirkšto indikatorius.
Žalia spalva nurodo kontrastinę medžiagą
[Tik dviejų švirkštų modeliui] Mėlyna spalva nurodo fiziologinį tirpalą
Juodo simbolio vieta rodo esamą stūmoklio padėtį su likusiu tūriu. Jeigu švirkštas
Pastaba: jutikliniame ekrane nėra galimybės vienu metu atlikti kelias palietimo funkcijas. Siekiant išvengti klaidingos įvesties, vienu metu lieskite vieną valdymo elementą
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 17
neįstumtas, juodas simbolis tampa pilku ir nurodo paskutinę žinomą stūmoklio padėtį.
Rankinio pripildymo valdikliai, naudojami atliekant rankinį kontrastinės medžiagos arba [tik dviejų švirkštų modelyje] fiziologinio tirpalo pripildymą / suleidimą. Didesnės padalos nurodo didesnį pripildymo / suleidimo greitį, o rodyklės rodo stūmoklio kryptį
(Ekrane) injekcijos paleidimo mygtukas.
(Ekrane) injekcijos sustabdymo mygtukas.
Slėgio kreivės rodymas (perjungimo mygtukas). Injekcijos metu ekrane vietoje švirkšto indikatorių rodmenų galima įjungti dabartinės injekcijos fazės realaus slėgio kreivę. Kai įjungta slėgio kreivė, šis mygtukas geltonas.
Slėgio indikatorius
Trukmės / praėjusio laiko indikatorius
Vidutinė tėkmė
Įvesta adaptyvi injekcijos tėkmė
Tarpas – naudojamas kaip tarpo klavišas, spausdinant raidžių ir skaičių klaviatūra
Eikite į parinkčių meniu
Įspėjimas apie piršto prispaudimą. Jeigu judėdamas stūmoklis sutinka kliūtį, jis sustoja ir parodomas įspėjimas.
Paspauskite norėdami eiti toliau, pašalinkite kliūtį, tada perjunkite ir tęskite atitraukimą
3.3.5. Injektoriaus mygtukai
Nurodo SVIRTIES mygtuką injektoriaus maitinimo galvutėje
Kai nurodo programinė įranga, vartotojas turi paspausti šį mygtuką, kad paruoštų injektorių užprogramuotai injekcijai.
Nurodo INJEKTORIAUS įjungimo / išjungimo mygtuką injektoriaus maitinimo galvutėje Kai šis šviesos diodas nešviečia, įrenginį galima įjungti šio mygtuko paspaudimu; injektorius bus maitinamas iš akumuliatoriaus arba iš elektros tinklo. Šviesos diodas šviečia raudonai, kol atliekama savitikra, po to – žaliai, kai įjungta injektoriaus maitinimo įtampa.
18 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
3.3.6. Nuotolinio valdymo įrenginio simboliai ir mygtukai
3.3.7. Injektoriaus vizualiniai indikatoriai
Įvykis Šviesos diodai injektoriaus galvutės užpakalinėje pusėje
Skystakristalis ekranas
Injektoriaus klaidos būsena1 Mirksi raudonai Raudona būsenos juosta
Įspėjimas Mirksi oranžine spalva Oranžinė būsenos juosta
Būsena UŽTAISYTA Mirksi žaliai Mirksi UŽTAISYMO simbolis
Būsena INJEKUOJAMA Sukasi žalias Mirksi švirkštas
Būsena INJEKCIJA BAIGTA Nustoja suktis (oranžinis, jeigu tėkmė adaptyvi, priešingu atveju – žalias)
Niekas
Paspaustas jutiklinio ekrano mygtukas
Niekas Niekas
Variklio eiga Sukasi žalias Animuotas švirkštas
Adaptyvi tėkmė (Slėgio ribojimas)
Sukasi oranžinis Oranžinė būsenos juosta
1 Pastabos: Injektorius neturi iš anksto nustatytų pavojaus signalų.
Visos klaidų būsenos nurodo injektoriaus gedimą; injekcija sustabdyta. Įspėjimų ir kiti indikatoriai nurodo tęsiamą, bet pasikeitusį injektoriaus funkcionavimą.
Žemo akumuliatoriaus įkrovos lygio indikatorius – šis šviesos diodas užsidegs ir švies išsikraunant akumuliatoriui ir nuotolinio valdymo įrenginys pypsės. Taip nutikus reikia pakeisti akumuliatorių. Žr. skyrių 6.2.2.
Diodas gali užsidegti paspaudus žalią ar raudoną mygtuką, tačiau tai nereiškia žemo akumuliatoriaus įkrovos lygio.
Pristabdymo mygtukas – kai injektorius injekuoja, paspaudus šį mygtuką injekcija nedelsiant sustabdoma. Mygtukas neveikia, jeigu injektorius neinjekuoja.
Perdavimo indikatorius –
šviečiantis šviesos diodas
informuoja, kad nuotolinio
valdymo įrenginys
perduoda duomenis
injektoriui.
Paleidimo mygtukas – pradeda arba tęsia injekciją. Mygtukas neveikia, jeigu injektorius neužtaisytas
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 19
3.3.8. RCU jutiklinio ekrano grafinėje sąsajoje naudojamos piktogramos
ir mygtukai
Injektoriaus valdiklio veiksmų meniu
RCU tvarkytuvė – grįžta į RCU valdymo ekraną
GFG skaičiuotuvas: dietos inkstų ligos gydymui modifikuota (MDRD) tyrimo lygtis naudojama įvertinti tinkamą kontrastinės medžiagos dozę pagal paciento parametrus.
Išsaugoti protokolai: peržiūrėti ir pasirinkti išsaugotus injekcijos protokolus, saugojamus RCU.
Protokolą išsaugoti kaip: išsaugoti dabartinį protokolą kitokiu protokolo pavadinimu. Pilkos spalvos mygtukas neveikia.
UŽTAISYTI injektorių
Paleisti injekciją
Pratęsti injekciją
Sustabdyti injekciją
Nutraukti injekciją
Praleisti fazę
Injekcija nutraukiama
Injekcijos peržvalga lentelės režimu
Injekcijos peržvalga diagramos režimu
Iškelti injekcijų istorijos duomenis
Injekcija užbaigta
Injekcija užbaigta su viršslėgiu
Vartotojas nutraukė injekciją
Injekcija užbaigta pasibaigus laikui
Injekcija užbaigta su pavojaus įvykiu
PACS (vaizdo gavimo ir ryšio sistema) saitas. Perduoda injekcijos duomenis į PACS sistemą.
20 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
Maitinimo įtampos būsena
Akumuliatorius išsikrovęs
Akumuliatorius pusiau įkrautas
Akumuliatorius visiškai įkrautas
Maitinimas iš elektros tinklo
Pripildymo / injekcijos būsena
<Animacija>
Injektorius pripildomas
<Animacija>
Vykdoma injekcija
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 21
RCU tvarkytuvė
Injektoriaus valdiklis: Ši taikomoji programa naudojama poriniam injektoriui valdyti.
Praeities žiūryklė: Naudojantis šia programa galima peržiūrėti RCU atmintyje išsaugotas injekcijas, atliktas RCU sąveikaujant su injektoriumi
Protokolo tvarkytuvas: Protokolus galima išsaugoti arba nuskaityti iš išorinės USB laikmenos.
Medijos leistuvė: RCU atmintyje yra daug apmokymo vaizdo įrašų, kuriuos galima naudoti naujiems vartotojams mokyti dirbti su šia injekcijos sistema.
Sąranka
Techninės priežiūros parinkčių meniu [užblokuota, gali naudotis tik įgaliotieji techninės priežiūros darbuotojai]
RCU informacija – informacija apie RCU programinės įrangos versiją.
Parengties režimo mygtukas
RCU paleidimo iš naujo mygtukas
22 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 23
4. Klinikinė informacija
4.1. Kaniulės ir adatos pasirinkimas
Pageidaujama, kad kontrastinėms medžiagoms injektoriais injekuojami būtų pasirenkama kaniulės arba intraveniniai kateteriai. Šios diagramos rodo didžiausią tėkmės greitį, kuris įmanomas su įprasto dydžio kaniulėmis. Tačiau injektoriui veikiant didžiausiu arba beveik didžiausiu tėkmės greičiu galima paleisti adaptyvią (sumažintą) tėkmę, kuri gali nulemti tik iš dalies optimalius vaizdus.
0
2
4
6
8
10
12
18 19 20 21 22
Maks. sra
uto
gre
itis
ml/s
Kaniulės kalibras
Kaniulės pasirinkimasKontrastinė medžiaga: „Ultravist“ 300 ir 370, sušildyta iki 37 °C
Ultravist 370 Ultravist 300
24 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
4.2. Slėgio ir tėkmės, slėgio ribojimo arba adaptyvios tėkmės paaiškinimas
4.2.1. Slėgio pagrindai
Visose hidraulinėse sistemose reikia slėgio, kad skystis tekėtų vamzdynu. Slėgis rezervuare (švirkšte) turi viršyti vamzdyno ir skysčio pasipriešinimą (vamzdeliuose ir kateteryje). Vamzdelių pasipriešinimas priklauso nuo slėgio ir ilgio. Skysčio pasipriešinimas priklauso nuo jo tirštumo ar klampumo.
Visose hidraulinėse sistemose reikia slėgio, kad skystis tekėtų vamzdynu. Tačiau kartais klaidingai
suprantamas pagrindinis faktas apie slėgį: slėgis vamzdyne išsisklaidys. Slėgis tik stumia skystį vamzdynu. Kadangi atvirajame vamzdyno gale nėra pasipriešinimo skysčiui, skysčio slėgis tame gale lygus nuliui. Slėgis didžiausias jungtyje tarp rezervuaro ir vamzdyno (švirkšto ir jungties vamzdelio). Atvirajame vamzdyno gale (distaliniame kateterio gale paciento kūne) skysčio slėgis bus lygus nuliui (tiksliau – paciento sisteminiam slėgiui), nes atvirajame gale nėra pasipriešinimo skysčiui. Toliau paveikslėlyje parodyta, kaip slėgis kinta vamzdyne. Kalbant paprasčiau, ignoruokite paciento sisteminį slėgį ir laikykite, kad vamzdyno atvirajame gale slėgis lygus nuliui. Slėgis didžiausias skysčio rezervuare ir vamzdyno jungtyje su rezervuaru. Vamzdyno pusiaukelėje slėgis bus lygus pusei rezervuaro slėgio. O vamzdyno gale slėgis bus lygus nuliui.
4.2.2. Suvestinė
1. Rezervuaro (švirkšto) slėgis turi viršyti pasipriešinimą vamzdyne (vamzdeliuose ir kateteryje), kad skystis tekėtų vamzdynu.
2. Mažesnio skersmens vamzdynui (vamzdeliams, kateteriui), ilgesniam vamzdynui ir tirštesnei terpei reikia didesnio slėgio.
3. Vamzdyno skersmuo yra didžiausią įtaką slėgiui (ir gaunamam tėkmės greičiui) darantis veiksnys.
4. Slėgis vamzdyne pasiskirstys (sumažės) taip, kad atvirajame gale bus lygus nuliui, jeigu nebus užsikimšęs ištekėjimo galas.
5. Jeigu slėgio riba nustatyta mažesnė nei slėgis, kurio reikia terpei stumti norimu tėkmės greičiu, tėkmės greitis per kateterį sumažės.
6. Jeigu slėgio riba nustatyta didesnė nei slėgis, kurio reikia terpei stumti norimu tėkmės greičiu, tėkmės greitis per kateterį nepasikeis. Šis slėgis kateterį apsaugos tik kateteriui užsikimšus.
Didžiausias slėgis rezervuaro (švirkšto) ištekėjimo angoje
Vidutinis slėgis ištekėjimo vamzdelio
vidurinėje dalyje
Nulinis slėgis atvirajame vamzdelio gale
0psi
Skystis
200psi 100psi
Jėga
Skysčio išsisklaidymas
(be apribojimų) Vamzdelis
(kateteris)
Rezervuaras su slėgiu –
stūmoklis ir švirkšto
cilindras
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 25
4.3. Adaptyvi tėkmė, slėgio riba ir viršslėgis
Esant normaliam injekcijos slėgiui, injektorius palaikys užprogramuotą tėkmės greitį. Rentgenologiniame vaizde turi būti geras kontrastas, vaizdas turi būti nepermatomas.
Tačiau jeigu blokuojamas skysčio kelias arba jeigu prijungtos vienkartinės priemonės riboja kontrastinės medžiagos tėkmę, slėgis švirkšte padidės. Siekiant užtikrinti paciento saugą ir apsaugoti vienkartinę sistemą, injektorius automatiškai sumažins tėkmės greitį, kad sumažėtų viršslėgis skysčio sistemoje.
Tėkmės greičio sumažėjimas tokiomis sąlygomis vadinamas adaptyvia tėkme.
Kai pritaikoma adaptyvi tėkmė:
Galimas mažesnis kontrastas, vaizdas gali atrodyti tarsi „išplautas“.
Pailgės injekcijos trukmė.
Pailgės injektoriaus signalas – tai rodys tėkmės greičio sumažėjimą, o šviesos diodai injektoriaus galvutės gale mirksės oranžine spalva.
Adaptyvi tėkmė bus paleista, kai slėgis pasieks nustatytas slėgio ribas. Ši slėgio riba yra vartotojo užprogramuota vertė nuo 100 iki 300 psi, 1 psi didėjimo žingsniu. Jeigu laipsniškas tėkmės mažinimas pakankamai nesumažina slėgio, variklis užges ir injekcija sustos.
Jeigu švirkšto slėgis nustatytą slėgio ribą viršija 20 %, injektorius bus nedelsiant sustabdytas.
Tai vadinama viršslėgiu. 2.
Injektorius yra reguliuojamo skysčio tiekimo prietaisas, dėl saugumo stebintis slėgį.
4.3.1. Ką daryti, jeigu adaptyvi tėkmė blogina vaizdo kokybę
Įsijungus adaptyviai tėkmei ir suprastėjus vaizdo kokybei, patikrinkite, ar skysčio sistema neužsikimšo. Jeigu skysčio sistemoje nėra bloko, operatorius gali sumažinti tėkmės greičio nustatymą arba padidinti slėgio ribos nustatymą ir pakartotinai užtaisyti sistemą. Jeigu tėkmės greitį ar slėgį reikia keisti, pakartotinai patikrinkite gydytojo nurodymus.
2 Atliekant injekciją įvykus staigiam užsikimšimui, slėgis gali labai greitai padidėti. Atsiradus viršslėgiui, injektorius sustos,
neįsijungus tėkmės mažinimo procesui. Tokioje situacijoje labai trumpam ribą viršijantis slėgis nesugadins vienkartinių
priemonių.
ĮSPĖJIMAS
Visada patikrinkite visų vienkartinių priemonių, naudojamų su šiuo injektoriumi, slėgio ir tėkmės apribojimus. Sistema primins jums apie poreikį patikrinti prieš pratęsiant injekciją. Būsite paraginti patikrinti slėgio ir tėkmės greičio ribas, nurodytas ant vienkartinių priemonių pakuotės, ir pakoreguoti injektoriaus ribas, kad jos būtų mažesnės nei ant pakuotės pažymėtos ribos.
26 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
4.4. Kontrastinės medžiagos sušildymas: šildytuvas
Siekiant didesnio paciento komforto ir mažesnio kontrastinės medžiagos klampumo, gamintojai rekomenduoja prieš naudojimą kontrastinę medžiagą sušildyti iki kūno temperatūros (t. y. 37 °C). Taip pat rekomenduojama kontrastinę medžiagą šildyti mažiausiai 2 valandas prieš naudojimą, nes šiluma joje plinta labai lėtai.
„Imaxeon“ prideda švirkšto šildytuvą, detalės Nr. DC022, kurį galima naudoti skysčio šilumos palaikymui švirkšte. Šildytuvas maitinamas iš jungties, esančios injektoriaus galvutės bloko apatinėje pusėje.
[Tik dviejų švirkštų modelyje] Dviejų švirkštų injektoriuose yra dvi jungtys fiziologinio tirpalo ir kontrastinės medžiagos šildytuvams.
ĮSPĖJIMAS
Su „Salient“ injektoriumi naudokite tik „Imaxeon“ nurodytą šildytuvą (DC022). Prie injektoriaus šildytuvo jungties nejunkite jokio kitokio šildytuvo.
ĮSPĖJIMAS
Švirkšto šildytuve yra raudonas gedimo indikatorius; jeigu prijungus šildytuvą prie švirkšto indikatorius šviečia, nuimkite šildytuvą. Tai reiškia, kad švirkšto šildytuvas sugedo ir įdiegta saugos grandinė išjungė šildymo mechanizmą.
Šildytuvo jungtis
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 27
5. Darbo aprašymas
5.1. Sistemos įjungimas pirmą kartą
Maitinimo kabelį įkiškite į IEC lizdą, o maitinimo kabelio kištuką – į kištukinį elektros tinklo lizdą.
Pagrindo maitinimo jungiklį būtinai įjunkite į įjungimo padėtį, o grandinėje turi būti grandinės įjungikliai (nuspausti).
Kai prijungtas maitinimo šaltinis ir įjungtas jungiklis, švies pažymėtas šviesos diodas, rodantis, kad prijungtas maitinimo šaltinis ir kraunamas akumuliatorius.
Prieš naudojimą tik su akumuliatoriumi, sistemą palikite įjungtą mažiausiai keturioms valandoms.
Paprastai sistema veikia maitinama iš akumuliatoriaus. Jeigu akumuliatorius išsikrovęs arba išimtas techninei priežiūrai, injektorius gali veikti maitinamas tiesiogiai iš elektros tinklo.
Kai akumuliatorius įkrautas, paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką.
Ekrane rodomas paleidimo vaizdas. Paspauskite mygtuką .
Jeigu injektorius paleidžiamas pirmą kartą nuo tada, kai pristatytas iš gamyklos arba po paskutinio įjungimo buvo atlikta techninės priežiūros procedūra, informaciniais tikslais bus parodytas klinikinio veiksmingumo vaizdas.
Serijos numeris
Maitinimo įjungimo / išjungimo jungiklis
IEC elektros tinklo jungtis
Maitinimo įjungimo / akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius
Grandinės išjungiklis
Rankinio / kojinio jungiklio jungtis
Pagaminimo data
Ekvipotencialinis taškas
Modelis
28 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.2. Švirkštas, greitojo pripildymo vamzdelis, pildymo smaigalys ir
jungties vamzdeliai
5.2.1. Apibūdinimas ir detalės Nr.
Tiekiamas 190 ml dydžio švirkštas, tinkamas naudoti su kontrastine medžiaga ir fiziologinio tirpalo plaunamosiomis medžiagomis.
ZY6320: 190 ml švirkštas ir greitojo pripildymo vamzdelis (supakuoti dėkle)
ZY6321: 190 ml švirkštas ir pripildymo smaigalys (supakuoti dėkle)
ZY6322: 190 ml švirkštas ir greitojo pripildymo vamzdelis (supakuoti maišelyje)
ZY6323: 190 ml švirkštas ir pripildymo smaigalys (supakuoti maišelyje)
ZY6324: 190 ml švirkštas, pripildymo smaigalys ir 150 cm 300 psi spiralinio vamzdelio rinkinys vieno švirkšto modeliui (supakuoti maišelyje)
ZY6325: 190 ml švirkštas, greitojo pripildymo vamzdelis ir 150 cm 300 psi spiralinio vamzdelio rinkinys vieno švirkšto modeliui (supakuoti maišelyje)
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 29
ZY5151: 150 cm 300 psi spiralinio vamzdelio rinkinys vieno švirkšto modeliui
ZY5152: 150 cm 300 psi spiralinio vamzdelio rinkinys dviejų švirkštų modeliui
5.2.2. Švirkštas „ MEDRAD® FluiDots“
Skysčio pripildytą švirkštą galima lengvai patikrinti, atkreipiant dėmesį į „MEDRAD® FluiDots“ formą ant švirkšto
šono. Kai žiūrima pro skystį, „MEDRAD® FluiDot“ indikatoriai atrodo didesni ir apvalesni. Žiūrint per tuščią švirkštą, indikatoriai atrodo mažesni ir siauresni.
TUŠČIAS ŠVIRKŠTAS – pailga forma
VISIŠKAI PRIPILDYTAS ŠVIRKŠTAS – apvali forma
30 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.2.3. Švirkšto įdėjimas
Išimkite švirkštą iš pakuotės. Švirkštą užmaukite ant injektoriaus kaištinės plečiamos jungties, kaip parodyta, ir pasukite ketvirtį apsisukimo, kad užsifiksuotų.
Jeigu injektorius įjungtas, švirkštas bus aptiktas automatiškai. Žr. skyrių 5.2.4.
5.2.4. Švirkšto pasirinkimas
Naujas, nepripildytas švirkštas Švirkštas pripildytas neprijungiamuoju pripildymo įrenginiu (skyrius 5.4)
Injektorius pastebės tokią būseną ir automatiškai išstums orą iš švirkšto.
Injektorius pastebės tokią būseną ir bus pasiruošęs tęsti injekciją.
Norėdami rankiniu būdu pasirinkti švirkštą:
Jutikliniame ekrane paspauskite . Injektoriui pranešama, kad įdėtas naujas kontrastinės medžiagos pripildytas švirkštas.
[Tik dviejų švirkštų modelyje] Paspauskite pranešdami injektoriui, kad įdėtas fiziologinio tirpalo pripildytas švirkštas.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 31
5.3. Švirkšto pripildymas greitojo pripildymo vamzdeliu (QFT) arba pildymo
smaigaliu injektoriuje
Švirkštus iki nustatyto tūrio galima pripildyti injektoriaus automatinio pripildymo funkcija arba iki bet kurio sutartinio tūrio – rankinio pripildymo valdikliais. Išsamią informaciją apie vamzdelių pripildymą rasite skyriuje 5.5.
Jei po užpildymo švirkštas išimamas, stūmoklis automatiškai susitrauks.
[ZY6320, ZY6322, ZY6325 naudojimas] Švirkštą galima pripildyti greitojo pildymo vamzdeliu. Įkiškite vamzdelį ant švirkšto ir užpildykite iš fiziologinio tirpalo / kontrastinės medžiagos butelio.
[ZY6321, ZY6323, ZY6324 naudojimas] Kitu būdu švirkštą galima užpildyti naudojantis pildymo smaigaliu iš fiziologinio skysčio / kontrastinės medžiagos butelio arba maišelio. Montuodami smaigalį ant švirkšto, neužveržkite per stipriai
[tik dviejų švirkštų modeliui]
Rankinį ir automatinį pripildymo režimus perjunkite šiomis viršuje esančiomis kortelėmis.
Keisti automatinio
pripildymo tūrį
Automatinio pripildymo
skirtukas
Rankinio pripildymo skirtukas
Rankinio pripildymo greičio
valdymas
Paleisti automatinį pripildymą
Atitraukti stūmoklį
(išimti švirkštą)
32 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.3.1. Rankinė ir automatinė pripildymo procedūra
Rankinis pripildymas Integruotas automatinis pripildymas su QFT
1. Į injektorių įdėkite naują švirkštą.
2.
Jutikliniame ekrane pasirinkite
3. Stūmoklis automatiškai išstums orą iš švirkšto.
4. Ant švirkšto galo uždėkite QFT. Montuodami nenaudokite per didelės jėgos
5. QFT įkiškite į skystį ir
6. rankiniu būdu užpildykite švirkštą skysčiu. Paspauskite mygtuką , esantį
kortelėje .
7. Išstumkite orą
8. Atjunkite QFT. Prijunkite vienkartinę vamzdelių sistemą.
9. Vykdykite skyriuje 5.5 pateiktus nurodymus.
10. Paspauskite mygtuką ir nustatykite injekcijos parametrus
5.3.2. [papildomas įtaisas] IV (intraveninio švirkštimo) laikiklis
IV laikiklis (detalė Nr.: DC039) pateikiamas kaip papildoma pasirenkama įranga. Naudojantis šiuo laikikliu, prie injektoriaus galima pakabinti IV maišelius ir kitokius įtaisus.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 33
5.4. [Pasirinktis] Pripildymas neprijungus
Kontrastinės medžiagos galima pripildyti naudojant papildomą rankinį neprijungiamąjį pripildymo įrenginį (MDL001). Taip galima pagerinti darbo eigą, atlaisvinant injektorių kitoms procedūroms.
Nuleidę pripildymo įrenginio svirtį, ant pripildymo įrenginio užmaukite naują švirkštą ir pasukite ¼ apsisukimo, kad užsifiksuotų.
Prie švirkšto galo prijunkite greitojo pripildymo vamzdelį, stengdamiesi neliesti vamzdelio ar švirkšto galų, kad išvengtumėte užteršimo.
Pakelkite svirtį, kad stūmoklis judėtų švirkštu.
Pripildymo vamzdelį įkiškite į kontrastinės medžiagos buteliuką ir lėtai nuleiskite svirtį žemyn, kad švirkštas prisipildytų iki norimo lygio. Stenkitės, kad į švirkštą nepatektų oro. Atjunkite ir išmeskite greitojo pripildymo vamzdelį.
Norėdami atjungti pripildytą švirkštą nuo pripildymo įrenginio, stūmoklį šiek tiek pastumkite viršun, po to – žemyn, kad jis atsilaisvintų. 3
Pasukite atlaisvintą švirkštą 1/4 apsisukimo ir švelniai nutraukite nuo pripildymo įrenginio.
Pripildytą švirkštą įdėkite į injektorių. Paspauskite mygtuką , esantį injektoriuje. Injektorius automatiškai aptiks pripildytą švirkštą ir bus paruoštas atlikti injekciją (žr. skyrių 5.7).
3 Jeigu švirkštas visiškai pilnas, stūmoklį stumiant viršun galima išstumti šiek tiek kontrastinės medžiagos. Tokioje situacijoje švirkštą pasukite 1/4 apsisukimo ir pakelkite aukštyn su fiksuotu stūmokliu. Švirkštą tada bus galima atjungti nejudinant švirkšto stūmoklio.
34 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.5. Jungiamojo vamzdelio prijungimas
1. Patikrinkite, ar iš švirkšto išstumtas visas oras.
2. Iš pakuotės išimkite jungiamąjį vamzdelį. Nuimkite proksimalinio gale (oranžiniame) apsaugojantį nuo dulkių dangtelį.
3. Prijunkite jungiamąjį vamzdelį prie švirkšto, pasukdami daugiausia nuo ¼ iki ½ apsukimo.
4. Kai pritvirtinta, patikrinkite, ar vamzdelis nesulinkęs ir neužsikimšęs.
5. [Tik dviejų švirkštų modelyje] Jeigu naudojate jungties vamzdelį su T formos jungtimi, tiesią T formos jungties dalį prijunkite prie kontrastinės medžiagos (A švirkštas), o ilginamąją dalį – prie fiziologinio tirpalo (B švirkštas). Jeigu T formos jungtis prijungta prie B švirkšto, pildant nebus visiškai pripildytas jungties vamzdelis.
6. Naudodami patikrinkite, ar iš švirkšto išstumtas visas oras.
7. Injektoriaus galvutę pasukite žemyn.
8. Nuimkite distaliniame gale (permatomame) apsaugojantį nuo dulkių dangtelį.
9. Naudodami visiškai užpildykite jungtis skysčiu.
10. Prijunkite prie paciento.
11. Paspauskite
12. Tada injektorius rodys tikrinimo dėl oro pranešimą.
5.6. Švirkšto išardymas
1. Baigę procedūrą, atjunkite vienkartinius vamzdelius nuo kraujagyslės prieigos priemonės. Vienkartinių vamzdelių rinkinio nereikia atjungti nuo švirkšto.
2. Švirkštą pasukite apytiksliai ¼ rato prieš laikrodžio rodyklęir švelniai ištraukite iš injektoriaus galvutės. Švirkštą išmeskite su vienkartine vamzdelių sistema.
Pastaba: neįmanoma patikrinti praeinamumo aspiruojant injektoriumi, kai jungiamojo vamzdelio gale naudojamas atbulinis vožtuvas. Jeigu svarbu atlikti aspiraciją, nuimkite atbulinį vožtuvą nuo jungiamojo vamzdelio ir jungiamąjį vamzdelį tiesiogiai prijunkite prie kateterio.
Pastaba: Norint nuimti švirkštą paskutinis stūmoklio judesys turi būti nukreiptas priekin, kaip
įprasta. Jeigu negalite nuimti švirkšto, paspauskite ir atitraukite, tada pakartokite 2 punktą.
A B
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 35
5.7. Injekavimas
Nuspaudus , pripildymo ekrane rodomas dabartinio protokolo langas. Įprastinio protokolo langas aprašytas skyriuje 5.7.1. Taip pat galite įvesti daugiau sudėtingų kelių fazių protokolų; žr. skyrių 5.8.
5.7.1. Įprastinio protokolo nustatymas
Paprastos injekcijos protokolas, kuriuo injekuojama per vieną fazę. Šiame lange įvesto tūrio ir injekcijos greičio injektorius neįsimena, kai yra išjungiamas.
Norėdami pakeisti įprastinio protokolo numatytąjį tūrį ir tėkmės greitį, naudokite paleidimo lango parinkčių meniu (žr. skyrių 5.9).
[Tik dviejų švirkštų modelyje] Fiziologinio tirpalo ir kontrastinės medžiagos įprastinio protokolo nustatymas
Dviejų švirkštų injektoriaus lange valdymo elementai yra tokie patys, išskyrus kontrastinės medžiagos fazę, kurią galima užprogramuoti po fiziologinio tirpalo fazės.
Atgal (į rankinio
pripildymo langą)
Įkelti protokolą (įskaitant kelių
fazių protokolus)
Raginimas „užtaisyti
injektorių“ (paspauskite
oranžinį pripildymo
mygtuką)
Keisti slėgio ribą
•
Pripildyti (0,5ml/sek.)
Keisti injekcijos tėkmės greitį
Keisti injekcijos tūrį
36 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.7.2. Užtaisymas
Paspauskite ant injektoriaus galvutės ir UŽTAISYKITE.
Norėdami anuliuoti UŽTAISYMO būseną, paspauskite .
Injektorius sustabdys UŽTAISYMO būseną, jeigu injektorius nebus paleistas per 10 minučių, ir sugrįš į protokolo lango režimą.
Patikrinkite, ar nėra oro.
Paspauskite mygtuką OK (gerai), esantį jutikliniame ekrane.
Dabar injektorius paruoštas injekavimui ir šviesos diodai, esantys galvutės modulio užpakalinėje pusėje, mirksės žaliai.
Prieš pradėdami injekavimą palenkite galvutę žemyn, kad būtų išvengta oro injekavimo. Pakreipus galvutę žemyn, ekrano išsidėstymas automatiškai pasikeis.
5.7.3. Slėgio kreivės langas
Prieš pradėdamas injekavimą, vartotojas gali pasirinkti švirkšto būsenos arba realiojo laiko slėgio kreivės langą.
Slėgio kreivės mygtukas yra perjungimo mygtukas.
– Diagrama nerodoma. Injekavimo metu rodoma švirkšto būsena.
– Diagrama rodoma. Injekavimo metu rodoma slėgio kreivė.
Pasirinktas vaizdo langas išlieka injekavimo metu.
Jeigu atliekamas kelių fazių injekavimas, visada rodoma dabartinės aktyvios fazės slėgio kreivė.
Slėgio riba
Dabartinis
slėgis
Slėgio kreivė Likęs tūris
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 37
5.7.4. Injekavimo pradėjimas
Injekavimą galima paleisti paspaudus žalią mygtuką patiektame nuotolinio valdymo įrenginyje arba žalią paleidimo mygtuką jutikliniame ekrane. Injekcijoms paleisti taip pat galima naudoti papildomą rankinį arba kojinį jungiklį.
Injekuojant paleidimo mygtuko nereikia laikyti nuspausto.
5.7.5. Injekcijos sustabdymas
Kai atliekama injekcija, rodomas šis langas:
Vienos fazės elektros tinklas Dviejų švirkštų modelis
Jeigu nuspaudžiamas raudonas mygtukas „Nutraukti“ , injekcija sustabdoma ir rodomas peržiūros
langas (žr. skyrių Error! Reference source not found.).
Jei injektoriaus vaizdo langas paliečiamas bet kurioje vietoje, bet ne raudono mygtuko „Nutraukti“ vietoje arba nuotolinio valdymo įrenginyje paspaudžiamas raudonas mygtukas, injekcija bus sustabdyta ir įjungtas užlaikymo režimas. Papildomas rankinis ar kojinis jungiklis taip pat sustabdys injekciją, jei paspaudžiamas injekavimo metu.
Injektorius lieka užlaikymo būsenoje tol, kol injekcija bus atnaujinta paleidimo mygtuku nuotolinio
valdymo įrenginyje, papildomu rankiniu ar kojiniu jungikliu arba ekrane paspaudus .
Norėdami visiškai nutraukti injekciją, kai injektorius yra užlaikymo būsenoje, injektoriaus peržiūros
lange paspauskite ir po to .
Pristabdymo mygtukas
Paleidimo mygtukas
38 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.7.6. Įprastiniai injekavimo pavojaus signalai
Injekuojant, įprastinius pavojaus signalus, sustabdančius injekavimą, sukelia aukštas slėgis arba adaptyvios tėkmės algoritmas, kai injekavimo greitis sumažėja iki nulio (tai vadinamasis sustabdymo pavojus). Kai įvyksta tokie pavojai, ekrano viršutinė dalis (būsenos juosta) mirksi raudonai, injektoriaus galvutės užpakalinėje pusėje esantys šviesos diodai šviečia raudonai.
Bet kuris iš šių perspėjimo signalų gali kilti dėl injekcijos sistemos obstrukcijos, pvz., vamzdelio persilenkimo arba paciento judėjimo ir kraujagyslės suspaudimo injekcijos vietoje. Prieš injekcijos atnaujinimą patikrinkite vamzdelius ir injekcijos vietą, kad galėtumėte pašalinti obstrukciją.
Būsenos juosta yra
raudona – tai reiškia,
kad yra aktyvus
pavojaus signalas
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 39
5.7.7. Peržiūra po injekcijos
Kai injekcija baigiama, parodoma injekcijos informacijos santrauka. Vidutinis tėkmės greitis, didžiausias slėgis ir trukmė apskaičiuojami pagal sudėtinę kontrastinės medžiagos / fiziologinio tirpalo injekciją (įskaitant visas kelių fazių injekcijos fazes). Jeigu šioje stadijoje švirkštas pašalinamas rankiniu būdu, stūmoklis automatiškai atsitraukia.
Tėkmės diagrama (vieno švirkšto modelis)
Tėkmės diagrama (dviejų švirkštų modelis)
Jeigu injekcija sumažina tėkmės greitį įjungdama adaptyvinį režimą, indikacijos vaizdas parodytas toliau.
Atitraukite stūmoklį, jeigu
norite išimti švirkštą
Slinkti per injekcijos istoriją
Didžiausias išmatuotas slėgis
Dabartinė trukmė
Informuoja, kad injekcijos
sistema persijungė į
adaptyvios tėkmės režimą
Suleistas kontrastinės medžiagos tūris
Vidutinis tėkmės greitis (paspauskite, jeigu norite
įjungti tėkmės kreivę)
Atgal į protokolo langą
40 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.7.7.1. [Tik dviejų švirkštų modelis] Peržiūra po injekcijos
Kontrastinės medžiagos ir fiziologinio tirpalo injekcijos tūriai nurodyti atskirai. Vidutinė tėkmė, didžiausias slėgis ir trukmė yra virš sudėtinės kontrastinės medžiagos / fiziologinio tirpalo injekcijos.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 41
5.8. Programavimas
Injektorių galima užprogramuoti, kad būtų atlikta iki 4 nuoseklių kontrastinės medžiagos injekcijų fazių, taip pat galima užprogramuoti sustabdymo fazes arba delsas.
Kelių fazių programavimo režimas įjungiamas paspaudus protokolo nuskaitymo mygtuką įprastinio protokolo lange ir nuskaičius bet kurį protokolą, išskyrus įprastinį.
5.8.1. Kelių fazių protokolo nuostatos
5.8.2. [Tik dviejų švirkštų modelis] Kelių fazių kontrastinės medžiagos /
fiziologinio tirpalo protokolo nuostatos
Dviejų švirkštų injektoriaus kelių fazių rodinys panašus, tačiau galima atskirai programuoti kontrastinės medžiagos ir fiziologinio tirpalo fazes.
Įkelti protokolą (įskaitant
įprastinį protokolą)
2 fazė ir t. t.
Keisti pauzės tipą (žr. skyrių 5.8.3)
Keisti slėgio ribą
Pripildyti (0,5ml/sek.)
Atgal (į rankinio pripildymo langą)
1 fazė
Raginimas užtaisyti injektorių
(paspauskite oranžinį
pripildymo mygtuką)
Išsaugoti kaip
Keisti fazės tūrį
Keisti pauzės trukmę
Pridėti naują fazę Keisti fazės tėkmės greitį
42 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.8.3. Fazės tipo pasirinkimas
5.8.4. [Tik dviejų švirkštų modelis] Fazės tipo pasirinkimas
Nustatytos trukmės pauzės fazė
Sustabdyti (paspauskite >>
norėdami pratęsti)
Pašalinti šią fazę
Kontrastinės medžiagos injekcija
Pašalinti šią fazę
Sustabdyti (paspauskite >>
norėdami pratęsti)
Nustatytos trukmės pauzės fazė
Fiziologinio tirpalo injekcija
Atšaukti (neišsaugoti pakeitimų)
Atšaukti (neišsaugoti pakeitimų)
Kontrastinės medžiagos injekcija
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 43
5.8.5. Protokolo pasirinkimas – įkėlimas
Įprastinio protokolo arba kelių fazių protokolo rodinyje paspaudus , injektorius parodys išsaugotų protokolų sąrašą. Pasirinkite norimo įkelti protokolo pavadinimą.
Protokolai išsaugomi numeruotuose segmentuose. Paspaudus mygtuką, protokolus galima rūšiuoti pagal abėcėlę. Sąrašas atrodys taip.
Paspaudus , protokolus galima rūšiuoti pagal numerius.
Atsargiai: į injektorių įkelti kai kurie pagrindiniai kontrastinės medžiagos protokolai, kad vartotojui būtų lengviau pradėti naudojimą. Protokolai yra tik orientaciniai, protokolus reikia koreguoti, kad jie atitiktų vartotojo nustatytus tyrimo klinikinius poreikius. Rizika yra minimali, tačiau jeigu vartotojas pasikliauja šiais protokolais, ne visuomet galima pasiekti optimalų kontrastą.
Protokolo įkėlimo piktograma
Dabartinis protokolas Paspauskite reikiamo protokolo
pavadinimą ir įkelkite
Atgal į ankstesnį langą
(atšaukia įkėlimo operaciją)
Įprastinis protokolas
Protokolų rūšiavimas – perjungia
raidžių ir skaičių rūšiavimą
44 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.8.6. Protokolo pasirinkimas – išsaugojimas
Kelių fazių protokolų rodinyje paspaudus , injektorius parodys išsaugotų protokolų sąrašą. Pasirinkite protokolo pavadinimą, kuriuo norite išsaugoti naudojamą protokolą, ir injektorius paprašys jus įvesti naują išsaugoto protokolo pavadinimą.
Jeigu nenorite keisti pavadinimo, paspauskite mygtuką OK ir protokolas bus išsaugotas dabartiniu pavadinimu.
Protokolo išsaugojimo piktograma
Paspauskite protokolo pavadinimą
norėdami išsaugoti perrašant
Naudojamas protokolas:
paspaudus išsaugojama perrašant
Įprastinių protokolų
negalima išsaugoti perrašant.
Norėdami keisti tokio protokolo
parametrus, naudokite parinkčių
meniu (skyrius 5.9)
Atgal į ankstesnį langą
(atšaukia išsaugojimo operaciją)
Atšaukti (neišsaugoti pakeitimų)
Protokolų rūšiavimas – perjungia
raidžių ir skaičių rūšiavimą
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 45
5.9. Parinkčių meniu
Numatytosios automatinio pripildymo vertės: keičiamos numatytosios automatinio pripildymo tūrio, maišymo ir švirkšto pripildymo greičio vertės
Laikas: nustatomas injektoriaus sistemos laikas
Numatytosios įprastinio protokolo vertės: keičiamos numatytosios įprastinio protokolo injekcijos tūrio ir greičio vertės
Data: nustatoma injektoriaus sistemos data
Injekcijos istorija: rodomi ankstesnių injekcijų duomenys
Slėgio matavimo vienetai: Rodoma psi, kg/cm2 arba kPa
Garso stiprumas: reguliuojamas garso ir pavojaus signalo stiprumas pagal skalę nuo 1 iki 10 (numatytoji vertė 7)
Maitinimo išjungimo laikas: laikas, kuriam praėjus nenaudojama sistema automatiškai išjungia maitinimą. 120 minučių yra didžiausia ir numatytoji vertė. 0 minučių – visada įjungta
Gedimų istorija: rodomi ankstesnių įspėjimų ir pavojų duomenys
Kitas Parinkčių langas
Ryškumas: nustatomas ekrano ryškumas
Atgal į paleidimo ekraną
Atgal į paleidimo ekraną
Ankstesnis Parinkčių ekranas
Kitas Parinkčių langas
Efektyvumo duomenys: rodomas injekcijų, viršslėgių ir vartotojo nutrauktų injekcijų skaičius
Protokolų užraktas: protokolai ir automatinio pripildymo parametrai apsaugojami nuo perrašymo ir parametrų pakeitimo
46 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.9.1. [Tik dviejų švirkštų modelis] Parinkčių meniu
Kitos meniu parinktys yra tokios pat kaip ir vieno švirkšto modelio.
Kontrastinės medžiagos numatytosios automatinio pripildymo vertės: keičiamos numatytosios automatinio pripildymo tūrio, maišymo ir švirkšto pripildymo greičio vertės
Kontrastinės medžiagos įprastinio protokolo numatytosios vertės: keičiamos numatytosios įprastinio protokolo injekcijos tūrio ir greičio vertės
Fiziologinio tirpalo numatytoji automatinio pripildymo vertė: keičiamos numatytosios automatinio pripildymo tūrio, maišymo ir švirkšto pripildymo greičio vertės
Fiziologinio tirpalo įprastinio protokolo numatytosios vertės: keičiamos numatytosios įprastinio protokolo injekcijos tūrio ir greičio vertės
Techninės priežiūros meniu: techninės priežiūros meniu įjungimas (reikia slaptažodžio)
Atgal į paleidimo ekraną
Ankstesnis Parinkčių ekranas
RCU ryšio parametrų nustatymas: įjungia arba išjungia ryšį su RCU. Žr. skyrių 5.9.2.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 47
5.9.2. [RCU modeliai] RCU ryšio parametrų nustatymas
Paspaudus RCU ryšio parametrų nustatymo piktogramą, rodoma „Wi-Fi“ ryšio parametrų konfigūracija.
„Wi-Fi“ ryšį galima įjungti / išjungti, kaip tai reikalinga.
(Tipo nustatymo negalima pakeisti).
Reikia nustatyti tinkamą pasirinktam RCU parametrą „NetID“ (žr.skyrių 5.9.2).
48 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.9.3. Automatinio pripildymo numatytosios parinktys
Šios parinktys lemia automatinio pripildymo funkciją, rodomą pripildymo lange. Atkreipkite dėmesį, kad pripildymo ekrano lange galima keisti tik automatinio pripildymo tūrį. Maišymo tūris ir pripildymo greitis visuomet bus toks, kaip čia įvestos vertės.
Jeigu automatinio pripildymo tūris pripildymo lange pakeistas, nauja vertė galios tol, kol injektorius nebus išjungtas ir vėl įjungtas – tuomet parinkčių lange bus pakartotinai įkelta numatytoji vertė.
5.9.4. Įprastinio protokolo numatytosios parinktys
Šiomis parinktimis valdomas numatytasis įprastinio protokolo veikimas toliau aprašytu būdu. Atsižvelkite į tai, kad visus tris parametrus galima panaikinti prieš atliekant injekciją, protokolo lange įvedus naujas vertes. Kai injekcija užbaigiama, čia nustatytos numatytosios parinkties vertės bus įkeltos iš naujo.
Priimti pakeitimus; grįžti į parinkčių meniu
Atmesti pakeitimus; grįžti į parinkčių meniu
Įveskite naujas vertes, paspausdami skaičius
Naikinimo klavišas: ištrina paskutinį simbolį
Įprastinio protokolo kontrastinės medžiagos tėkmės greitis: numatytasis injekcijos greitis, kuris bus rodomas įprastinio protokolo lange.
Visas tūris; injektorius paprasčiausiai suleis visą švirkšte esantį tūrį
Automatinio pripildymo tūris:
numatytasis tūris, rodomas
automatinio pripildymo lange
Naikinimo klavišas: ištrina
paskutinį simbolį
Automatinio pripildymo maišymo
tūris: stūmoklis stumdo šį tūrį
atgal ir pirmyn automatinio
pripildymo pradžioje, siekiant
sumažinti pripildymo metu
susidarančių burbuliukų kiekį
Automatinio pripildymo
greitis
Įveskite naujas vertes,
paspausdami skaičius
Atmesti pakeitimus; grįžti į
parinkčių meniu
Priimti pakeitimus; grįžti į
parinkčių meniu
Įprastinio protokolo kontrastinės medžiagos tūris: numatytasis injekcijos tūris, kuris bus rodomas įprastinio protokolo lange. Rodoma nuostata reiškia, kad buvo pasirinktas visas tūris.
Įprastinio protokolo slėgio riba: numatytoji slėgio riba, kuri bus rodoma įprastinio protokolo lange.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 49
5.10. [RCU modeliai] Funkcionavimo su nuotolinio valdymo bloku aprašymas
Šiame skyriuje aprašytas toliau nurodytų modelių funkcionavimas:
DC009SW
DC009DW
Šių modelių injektoriaus funkcionavimą galima valdyti planšetiniu kompiuteriu, nuotoliniu būdu prijungto prie injektoriaus lygiarangiu „Wi-Fi“ ryšiu.
Šis injektorius funkcionuoja taip pat, kaip ir RCU neturinčių modelių DC009S ir DC009D injektorius.
5.10.1. RCU savybės–
Pastaba: jutikliniame ekrane nėra galimybės vienu metu atlikti kelias lietimo funkcijas. Siekiant išvengti klaidingos įvesties, vienu metu lieskite vieną valdymo elementą
Įjungimo mygtukas
USB jungtys
Stovo laikiklis
Talpinis jutiklinis ekranas
Maitinimo įvestis
šviesos diodai
50 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.10.2. Injektorius ir RCU
RCU skirtas nuolat pateikti informaciją apie injekcijos būseną ir visiškai valdyti injektorių4. Sujungtas su vieno arba su dviejų švirkštų modelio injektoriumi, RCU rodys to modelio parametrus ir valdymo elementus.
5.10.3. Sistemos įjungimas / išjungimas
RCU įjungiamas paspaudus skyriuje 5.10.1 parodytą „Maitinimo įtampos mygtuką“.
Prijunkite prie RCU maitinimo kabelio jungtį ir laikykite nuspaudę įjungimo / išjungimo mygtuką, kol RCU įsijungs. Patikrinkite, ar maitinimo įtampos šviesos diodas mirksi.
Dirbdami RCU laikykite įjungtą į maitinimo šaltinį.
Pirmasis rodomas langas yra valdiklio langas, kuriame galima nustatyti injekavimo parametrus ir inicijuoti injekavimą.
Norėdami išjungti RCU, laikykite ilgai nuspaudę parengties mygtuką.
Norėdami paleisti iš naujo, laikykite ilgai nuspaudę perkrovimo mygtuką.
4 Yra tik viena išimtis – atliekant pripildymą. Žr. skyrių 5.10.5.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 51
5.10.3.1. Injektoriaus saito būsena
RCU tvarkytuvė atnaujina saito būseną realiuoju laiku. Prieš pradedant injektoriaus valdymą, svarbu užtikrinti saito sujungimą.
Atsijungta. Jeigu ryšio nėra, RCU siekia prisijungti prie injektoriaus.
Prisijungta. Padalų skaičius rodo signalo stiprumą.
Ryšio problema. Pasirinktas kanalas jau naudojamas arba taikomas netinkamos versijos protokolas.
5.10.3.2. Injektoriaus ryšio saito sujungimas / pakarotinis sujungimas
Jeigu nėra ryšio su injektoriumi saito, RCU ekrane rodomas įspėjimas.
Patikrinkite, ar injektorius įjungtas ir nustatytas teisingas belaidžio ryšio ID, toks pats kaip RCU (žr. skyrius 5.9.2 ir 5.10.22).
Perkrauti injektorių ir RCU, kad būtų atkurtas ryšys.
52 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.10.4. Injektoriaus valdiklio taikomoji programa
Injektoriaus valdiklio veiksmų meniu
GFG skaičiuotuvas: dietos inkstų ligos gydymui modifikuota (MDRD) tyrimo lygtis naudojama įvertinti tinkamą kontrastinės medžiagos dozę pagal paciento parametrus.
Išsaugoti protokolai: peržiūrėti ir pasirinkti išsaugotus injekcijos protokolus, saugojamus RCU.
Protokolą išsaugoti kaip: išsaugoti dabartinį protokolą kitokiu protokolo pavadinimu. Pilkos spalvos mygtukas neveikia.
5.10.4.1. Data ir laikas
Data ir laikas rodomi formatu <MMMM/MM/DD VV:MM>.
Šios vertės sinchronizuojamos su injektoriumi ir atnaujinamos realiuoju laiku.
Injektoriaus rėmas
Injektoriaus saito būsena
Maitinimo įtampos būsena
Veiksmų meniu
Praėjusi injekavimo trukmė
Švirkšto būsena
Injektoriaus serijos numeris
Šviesos diodas / pavojaus signalas
Injektoriaus būsena
ISI būsena
RCU tvarkytuvė
Užtaisyti injektorių
Įprastinis protokolas Data ir laikas
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 53
5.10.4.2. Injektoriaus ir švirkšto būsena, pavojaus signalai ir indikatoriai
RCU rodo dabartinę injektoriaus ir švirkšto būseną realiuoju laiku 500 ms intervalu. Vieno injektoriaus modeliams rodoma tik vieno švirkšto piktograma.
Švirkšto būsenos parametrai:
Pripildymo tūris
Tėkmės greitis
Slėgis
Injekcijos tūrio indikatorius: rodomas esant „Protokolo redagavimo lange“
[Tik dviejų švirkštų modeliui]. Jeigu RCU per sąsają prisijungęs prie dviejų švirkštų injektoriaus, rodomi abu švirkštai. Rodomas dabartiniu metu aktyvaus švirkšto slėgis.
Injektoriaus lango rėme rodoma dabartinė injektoriaus būsena
Įvykis Šviesos diodai injektoriaus galvutės užpakalinėje pusėje
Skystakristalis ekranas
Injektoriaus klaidos būsena5 Mirksi raudonai Raudona būsenos juosta
Įspėjimas Mirksi oranžine spalva Oranžinė būsenos juosta
Būsena UŽTAISYTA Mirksi žaliai Mirksi UŽTAISYMO simbolis
Būsena INJEKUOJAMA Sukasi žalias Mirksi švirkštas
Būsena INJEKCIJA BAIGTA Nustoja suktis (oranžinis, jeigu tėkmė adaptyvi, priešingu atveju – žalias)
Niekas
Paspaustas jutiklinio ekrano mygtukas
Niekas Niekas
Variklio eiga Sukasi žalias Animuotas švirkštas
Adaptyvi tėkmė (Slėgio ribojimas)
Sukasi oranžinis Oranžinė būsenos juosta
5 Pastabos: Injektorius neturi iš anksto nustatytų pavojaus signalų.
Visos klaidų būsenos nurodo injektoriaus gedimą; injekcija sustabdyta. Įspėjimų ir kiti indikatoriai nurodo tęsiamą, bet pasikeitusį injektoriaus funkcionavimą.
54 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
Maitinimo įtampos būsena
Akumuliatorius išsikrovęs
Akumuliatorius pusiau įkrautas
Akumuliatorius visiškai įkrautas
Maitinimas iš elektros tinklo
Pripildymo / injekcijos būsena
<Animacija>
Injektorius pripildomas
<Animacija>
Vykdoma injekcija
5.10.4.3. Praėjęs laikas
RCU rodo laiką nuo praėjusios injekcijos pradžios.
Formatas yra <HH:MM:SS>, duomenys atnaujinami kas 1 sekundę.
Prijungus naują švirkštą arba paspaudus ir 2 sekundes palaikius laikmačio ekraną laiko reikšmė perkraunama.
Laiko vertė neperkeliama; maksimali rodoma vertė yra „99:59:59“.
5.10.5. Pripildymo būsena
RCU nepalaiko švirkšto pripildymo funkcijos. Pripildymą reikia atlikti prie injektoriaus arba naudojant papildomą neprijungiamąjį pripildymo įrenginį.
Kol injektorius yra pripildymo būsenoje, RCU būsena UŽTAISYTA blokuojama.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 55
5.10.6. Įprastinis protokolas
Jeigu reikia, pakeiskite tėkmės greitį, tūrį ir slėgio ribą, paspausdami mygtukus ir įvesdami reikiamas vertes.
Injekavimo trukmė apskaičiuojama automatiškai.
[Tik dviejų švirkštų modeliui] Užprogramuokite reikiamus kontrastinės medžiagos ir fiziologinio tirpalo parametrus.
5.10.7. Užtaisymas
Kai protokolas užprogramuotas, paspauskite
mygtuką ir užtaisykite injektorių. Užpildymo lange parodomas užtaisymo patvirtinimas.
Norėdami pratęsti paspauskite mygtuką .
PASTABA: užtaisymą taip pat galima įjungti injektoriuje.
5.10.8. Patikrinimas, ar nėra oro
Injektoriuje ir RCU vienu metu rodomas langas patikrinti, ar nėra oro.
Norėdami pratęsti paspauskite mygtuką .
Tėkmės greitis
Tūris
Slėgio riba
56 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.10.9. Injekavimo pradėjimas
Peržiūrėkite rodomą protokolą.
Injekcijos paleidimo lange paspauskite
mygtuką .
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 57
5.10.10. Vykdoma injekcija
Injekcijos vykdymo eigą galima stebėti RCU. Kol vykdoma injekcija, RCU:
Realiuoju laiku atnaujina diagramos langą (tėkmės greitį ir slėgį)
Realiuoju laiku rodo injekcijos eigos informaciją
Atlieka LED animaciją
Įjungia injekcijos garsą
Nuspaudus mygtuką , injekcija sustabdoma. Kai injekcija sustabdyta:
Paspaudus mygtuką injekcija pertraukiama
Paspaudus mygtuką injekcija pratęsiama
Kai injekcija baigiama, visi injekcijos valdymo mygtukai išnyksta. Tada vartotojas gali pereiti į kitus langus (pvz., istorijos peržiūros, protokolo redagavimo).
[Tik dviejų švirkštų modeliui] Injektoriaus su dviem švirkštais injekavimo lange rodoma abiejų švirkštų būsena ir viso injekavimo injekcijos diagrama.
Injekcijos informacija
Injekcijos diagrama
(slėgis ir tėkmės greitis)
Esamos fazės informacija
Injekcijos valdymo
mygtukas (funkcija
priklauso nuo
injekcijos būsenos)
Spalvoti stulpeliai,
rodantys kiekvienos
fazės trukmę
58 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.10.11. Injekcijos valdymo mygtukai
Jeigu dėl kokios nors priežasties injekciją reikia pristabdyti arba nutraukti, injekcijos eigos lange pasirinkite RCU injekcijos valdymo mygtuką.
Pratęsti injekciją
Sustabdyti injekciją
Praleisti fazę – dviguboms įprastinėms arba kelių fazių injekcijoms, leidžia naudotojui praleisti kitą fazę
Nutraukti injekciją
<Mirksi>
Injekcija nutraukiama
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 59
5.10.12. Injekcijos peržvalga
Užbaigus injekciją, atliktos injekcijos duomenis galima peržiūrėti diagramos arba lentelės formatu.
Šiuos peržvalgos formatus galima perjungti mygtukais arba .
Diagramos formatas
Lentelės formatas
5.10.12.1. Injekcijos peržvalgos valdymo mygtukai
Injekcijos peržvalga lentelės režimu
Injekcijos peržvalga diagramos režimu
5.10.12.2. Injekcijos baigimo būsenos piktogramos
Injekcija užbaigta
Injekcija užbaigta su viršslėgiu
Vartotojas nutraukė injekciją
Injekcija užbaigta pasibaigus laikui
Injekcija užbaigta su pavojaus įvykiu
60 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.10.13. Protokolo redagavimas
Kelių fazių injekcijas galima užprogramuoti ir išsaugoti
[Tik dviejų švirkštų modeliui] Injektoriaus modeliui su dviem švirkštais rodomas protokolas abiem švirkštams
Protokolo suvestinės lange rodoma:
Bendra fazės trukmių informacija.
Bendra fazės tūrių informacija.
Redaguoti maksimalų
slėgį
Protokolo tipo
redagavimas
Užtaisyti
Atidaryti protokolą
Išsaugoti protokolą
Redaguoti fazės
parametrus
Protokolo pavadinimas
Suvestinė
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 61
5.10.14. Redagavimo blokavimas
Injektorius ir RCU neleidžia vartotojui redaguoti protokolo parametrų tuo pačiu metu; tik vienam prietaisui galima įjungti „redagavimo režimą“. Atliekant redagavimą, kitas prietaisas blokuojamas.
Kai RCU užblokuotas, injektoriaus būsenos rėme rodoma redagavimo blokavimo piktograma ir prietaisas nereaguoja į jokius mygtuko paspaudimus, susijusius su protokolo parametrų redagavimu.
Protokolas redaguojamas RCU – injektorius užrakintas.
Protokolas redaguojamas injektoriuje – RCU užrakintas.
5.10.15. Parametro vertės redagavimas
Parametro vertes galima keisti:
paspaudus skaičiaus mygtuką,
perslinkus slankiklį arba
palietus slankiklio viršų / apačią ir didinant / mažinant vienu žingsniu.
5.10.16. Likusio tūrio injekavimas
Švirkšte likusį tūrį galima suleisti paspaudus mygtuką, rodantį likusį tūrį.
Esama vertė
Valdymo slankiklis
Skaičių mygtukai
Redagavimo
blokavimas
Likęs tūris
Redagavimo
blokavimas
62 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.10.17. Fazės tipo redagavimas
Kiekvieną fazę galima užprogramuoti kaip vieno iš keturių tipų fazę.
[Tik dviejų švirkštų modeliui] Papildomai anksčiau nurodytiems keturiems fazės tipams taip pat galima pasirinkti fiziologinio tirpalo injekcijos fazę
Fazė: Kontrastinė
medžiaga
Fazė: Pauzė
Fazė: Fiziologinis
tirpalas
Fazė: Užlaikyti
Fazė: Pašalinti
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 63
5.10.18. Atidaryti protokolą
Anksčiau išsaugotą protokolą galima įkelti paspaudus mygtuką. Perslinkite išsaugotus protokolus ir palieskite pageidaujamą protokolą.
5.10.19. Išsaugoti protokolą
Dabartinį užprogramuotą protokolą galima išsaugoti naujo protokolo lizde paspaudus mygtuką. Perslinkite sąrašą ir pasirinkite pageidaujamą protokolo lizdą.
Pakeisti protokolo
pavadinimą
Pasirinkite protokolą
64 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.10.20. Įprastiniai injekavimo pavojai / įspėjimai
Injekuojant, įprastinius pavojaus signalus, sustabdančius injekavimą, sukelia aukštas slėgis arba adaptyvios tėkmės algoritmas, kai injekavimo greitis sumažėja iki nulio (tai vadinamasis sustabdymo pavojus).
Kai įvyksta tokie pavojai, RCU:
rodo pavojaus arba įspėjimo ekraną
mirksi šviesos diodas, pavojaus (raudonas), įspėjimo (oranžinis) signalai
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 65
5.10.21. RCU tvarkytuvė
RCU tvarkytuvė užtikrina sąsają, skirtą:
RCU taikomajai programai paleisti
Valdyti belaidį / laidinį ryšį su injektoriumi
Parametrams / konfigūracijai nustatyti
Pateikti techninės priežiūros meniu
Vaizdo failams ir programinės įrangos informacijai peržiūrėti
Injektoriaus valdiklis: Ši taikomoji programa naudojama poriniam injektoriui valdyti.
Ši taikomoji programa nustatyta numatytajam įjungimui po paleidimo. Šią pasirinktį galima pakeisti RCU parametrų nustatymo – injektoriaus valdiklio ekrane (žr. skyrių 5.10.22)
Praeities žiūryklė: Naudojantis šia programa galima peržiūrėti RCU atmintyje išsaugotas injekcijas, atliktas RCU sąveikaujant su injektoriumi
Protokolo tvarkytuvas: Protokolus galima išsaugoti arba nuskaityti iš išorinės USB laikmenos.
Medijos leistuvė: RCU atmintyje yra daug apmokymo vaizdo įrašų, kuriuos galima naudoti naujiems vartotojams mokyti dirbti su šia injekcijos sistema.
RCU parametrų nustatymas – skyrius 5.10.22
Techninės priežiūros parinkčių meniu [užblokuota, gali naudotis tik įgaliotieji techninės priežiūros darbuotojai]
RCU informacija – informacija apie RCU programinės ir aparatinės įrangos versiją.
Parengties režimo mygtukas
RCU paleidimo iš naujo mygtukas
66 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.10.22. RCU parametrų nustatymas
Paspauskite mygtuką veiksmų juostoje prieigai prie parametrų nustatymo parinkčių
Belaidžio ryšio saito su injektoriumi konfigūracijai nustatyti. Šis belaidžio ryšio ID turi atitikti injektoriui nustatytą identifikatorių (žr. skyrių 5.9.2).
[Papildoma]
Sąsajai tarp RCU ir skenerio įjungti arba išjungti (žr. skyrių 5.11).
Nustatomas ekrano ryškumas.
RCU garso signalų stiprumui nustatyti.
Pageidaujamai kalbai pasirinkti.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 67
Injekcijos istoriją galima įkelti į bet kurią suformatuotą USB atmintinę.
(Priminimo ekranas). Pakeiskite injektoriaus sistemos datą ir laiką.
Papildomos programinės įrangos funkcijos, kurias aktyvavus galima įjungti arba išjungti. Papildomas funkcijas aktyvinti gali tik „Imaxeon“ serviso ar pardavimų atstovas.
Įjungus PACS bus rodomas konfigūravimo parinkčių ekranas, kad būtų galima prisijungti prie ligoninės tinklo. Dėl atitinkamų parametrų pasitarkite su vietos IT specialistu.
68 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.10.23. Praeities žiūryklė
Jeigu norite peržiūrėti ankstesnių injekcijų duomenis, RCU tvarkytuvės lange paspauskite .
Injekcijos peržvalga lentelės režimu
Injekcijos peržvalga diagramos režimu
Pašalinti injekcijos įrašą
Iškelti injekcijų istorijos duomenis
Pastaba: RCU išsaugomos tik tos injekcijos, kurios įrašytos, kai RCU prijungtas prie injektoriaus ir valdomas Injektoriaus valdiklio ekrane. Atjungtu nuo RCU injektoriumi atliktos injekcijos neišsaugojamos RCU.
Pastaba. Norėdami iškelti injekcijų istorijos duomenis, eikite į injekcijų istorijos puslapį ir įdėkite USB laikmeną į vieną iš RCU USB prievadų. Palaukite, kol atsiras iškėlimo mygtukas, ir jį paspauskite.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 69
5.10.24. Protokolo tvarkyklė
Injekcijos protokolus galima išsaugoti USB atminties įrenginiuose arba iškelti iš jų.
5.10.24.1. Protokolų išsaugojimas
Įkiškite suformatuotą USB prietaisą į RCU laisvą USB prievadą
RCU tvarkytuvės lange paspauskite mygtuką
Pasirinkite nuskaitymą iš injektoriaus į USB, kaip parodyta toliau, ir paspauskite
5.10.24.2. Protokolų įkėlimas
Įkiškite USB prietaisą, kuriame yra išsaugoti protokolai, į RCU laisvą USB prievadą
RCU tvarkytuvės lange paspauskite mygtuką
Pasirinkite įkėlimą iš USB į injektorių, kaip parodyta toliau, ir paspauskite
70 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.10.25. eGFG (glomerulų filtravimo greičio) skaičiuotuvas
RCU yra skaičiuotuvas, padedantis gydytojui įvertinti saugų kontrastinės medžiagos dozės tūrį.
Suaugusiems pacientams geriausia glomerulų filtravimo greičio įvertinimo lygtis pagal serumo kreatininą yra izotopo atskiedimo masės spektrometrija (IDMS) – atsekamas dietos modifikacijos sergant inkstų liga (MDRD) tyrimo lygtis.6
Visos laboratorijos privalo naudoti kreatinino metodus, sukalibruotus pagal IDMS.
Šis IDMS atsekamas MDRD tyrimo lygties skaičiuotuvas skirtas naudoti su serumo kreatininu (Scr), nurodytu mg/dl vienetais.
GFG (mL/min/1,73 m2) = 175 x (Scr)-1,154 x (amžius)-0,203 x (0,742 jeigu moteris) x (1,212 jeigu afrikiečių kilmės).
Injektoriaus valdiklio lange paspauskite
Įveskite paciento duomenis ir įvertinkite tinkamą kontrastinės medžiagos dozę.
6 Šaltinis: Levey AS, Coresh J, Greene T, Stevens LA, Zhang YL, Hendriksen S, Kusek JW, Van Lente F; „Chronic Kidney Disease Epidemiology Collaboration“. „Using standardized serum creatinine values in the modification of diet in renal disease study equation for estimating glomerular filtration rate“. Ann Intern Med. 2006 rugpjūčio 15 d.;145(4):247-54.
ĮSPĖJIMAS: eGFG skaičiuotuvo rekomenduojamas kontrastinės medžiagos tūris nepakeičia
dabartiniame injekavimo protokole užprogramuoto tūrio. Gydytojas, remdamasis klinikinio gydymo patirtimi, turi naudoti šį rezultatą, kad nustatytų reikiamą dozę ir užprogramuotų atskirą tūrį injekcijos protokole.
ĮSPĖJIMAS: šis apskaičiavimo modelis tinkamas tik suaugusiems pacientams. Nerekomenduojame naudoti MDRD apskaičiavimo vaikams.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 71
5.11. [papildoma įranga] Skenerio DC200 sąsaja
Vaizdinės sistemos sąsaja (DC200) yra papildoma įranga, skirta injektoriaus sąveikai su CT skeneriu. Ši sąsaja maitinama iš injektoriaus nuotolinio valdymo bloko USB prievado. Sąsaja sujungia injektorių ir skenerį tiesioginio ryšio kabeliais. Kai modulis DC200 įdiegtas nuotolinio valdymo bloke ir nustatyta reikiama konfigūracija, skeneris ir injektorius gali sąveikauti tarpusavyje ir užtikrinti šiame vadove aprašytą funkcionalumą.
5.11.1. Apžvalga
Kai įdiegtas DC200 modulis, injektoriaus sistema gali funkcionuoti atskirai arba sujungta su skeneriu. Atsižvelgiant į skenerio darbo režimą, šiuo saitu skeneris gali automatiškai perduoti injekcijos inicijavimo užsakymą, arba injektorius gali automatiškai perduoti skenavimo procedūros inicijavimo užsakymą.
Pastaba: skeneris NEGALI užblokuoti jokių injektoriaus operacijų, kurios ypač svarbios saugumui, pvz., oro patikrinimo, injekavimo sulaikymo arba sustabdymo.
Pastaba: skenerio gamintojas ir / arba vartotojas turi pasirinkti tinkamą injektoriaus ir prijungto skenerio sąveikavimo režimą. Skenerio gamintojas atsakingas už pagamintos sistemos eksploatavimo nurodymų pateikimą.
72 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.11.2. Skenerio sąsajos DC200 parametrų nustatymas
Prijunkite modulį DC200 prie RCU pateiktu USB kabeliu.
DC200 modulį prie skenerio prijunkite tinkamu kabeliu („Philips“ arba „Hitachi“ – pasitarkite su savo „Imaxeon“ pardavimų arba techninės priežiūros atstovu)
Įjunkite RCU parinkčių ekraną.
Pasirinkite
ir įjunkite ISI.
RCU
USB
DC200
Nuo čia sujungti
su skeneriu
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 73
Protokolo lange turi būti rodoma toliau parodyta piktograma, informuojanti apie modulio DC200 prijungimą prie RCU.
PASTABA: Jeigu modulis DC200 atjungtas nuo RCU, o ISI aktyvinta pasirinktyse, tai ši piktograma protokolo
lange pasikeičia, kaip parodyta taip
Pastaba: anksčiau aprašyta ISI būsenos piktograma neinformuoja ir negali informuoti apie tai, ar skeneris tinkamai prijungtas prie DC200 modulio. Vienintelis skenerio sąveikos su DC200 tinkamumo patikrinimo metodas yra bandomosios injekcijos atlikimas.
74 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
5.11.3. Injekavimo arba skenavimo delsa
Injektorius gali pradėti injekavimą prieš skenavimą (skenavimo delsa), arba skeneris gali pradėti skenavimą prieš injekavimą (injekavimo uždelsimas).
1. Vykdykite skenerio gamintojo pateiktus ISI aktyvinimo nurodymus.
2. Užprogramuokite skenerį.
3. Užprogramuokite injektoriuje injekavimo protokolą. Kai protokolas užprogramuotas, paspauskite UŽTAISYMO mygtuką injektoriaus galvutėje arba RCU.
4. Patikrinkite, ar skysčio kanale nėra oro. Kai oras pašalintas, paspauskite mygtuką „patikrinti, ar nėra oro“ injektoriaus galvutėje arba RCU.
5. Paspauskite skenavimo / injekcijos delsos mygtuką.
6. Nustatykite delsos vertę, naudodamiesi klaviatūra arba šliaužikliu. Gali būti nustatytas 1–99 sekundžių delsos intervalas.
7. Įjunkite reikalingą režimą
a. Skenavimo delsa
b. Injekavimo delsa
8. Inicijuokite injekavimą:
a. Skenavimo uždelsimu – paspauskite injekavimo mygtuką RCU, injektoriaus galvutėje arba infraraudonųjų spindulių valdymo pulte.
b. Injekavimo uždelsimu – paspauskite injekavimo mygtuką RCU.
9. Paspauskite užpakalinėje pusėje esantį mygtuką nutraukti skenerio procedūrą.
Pastaba: jeigu naudojama injekavimo delsa, injekavimus reikia paleisti ir sustabdyti
naudojantis RCU. NEPALEISKITE ir NESUSTABDYKITE injekavimų injektoriaus galvutėje esančiais valdymo elementais arba infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo įrenginiu.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 75
5.12. [Papildoma] Protokolo pagalbos įrankis (PAT)
Šią parinktį aktyvinti gali tik „Imaxeon“ techninės priežiūros ar pardavimų atstovas.
PAT programa naudotojui pasiūlo injekcijos protokolą pagal svorį įvairiems bendriesiems KT tyrimams. Ji pateikiama tik su papildomu nuotolinio valdymo bloku RCU.
PAT skirtas tik informaciniam naudojimui. Jis neskirtas pakeisti klinikinės patirties ir sprendimų. Parametrai remiasi dabartinėmis, publikuotomis dozėmis ir technika. Naudotojas yra atsakingas už paciento klinikos įvertinimą prieš atliekant kontrastinės medžiagos injekcijos protokolą.
Norėdami atidaryti PAT, Veiksmo meniu pasirinkite
lazdelės piktogramą
Pasirinkite tipas:
Įprastas krūtinei, parenchimai ir vartų venos tyrimams.
CTA arteriniam skenavimui.
[Tik vienas švirkštas] Pasirinkus CTA nebus praplovimo druskos tirpalu.
Toliau pasirinkite tyrimo plotą.
Priklausomai nuo pasirinkto tipo PAT pateikia skenavimo sričių sąrašą.
Pasirinkite tinkamiausią plotą.
Paciento piktograma atvaizduoja pasirinktą plotą. Plotui pasirinkti taip pat galima tiesiogiai paspausti kūno piktogramą.
Pasirinkite Svoris ir skaičių klaviatūros pagalba įveskite paciento svorį kg.
Pasirinkite Kontrastinės medžiagos koncentracija ir įveskite kontrastinės medžiagos koncentraciją mg/I/ml.
Konkrečią koncentraciją galima pridėti pasirinkus „Kita“ ir klaviatūra įvedus reikšmę.
76 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
CTA tipo protokolams pasirinkite MDCT numerį ir pasirinkite skanerio daugiajutiklio segmento numerį iš galimų parinkčių: 4, 16, 64 ir 128 MDCT.
Atkreipkite dėmesį, kad šio parametro Įprasto tipo protokoluose nėra, kadangi kontrastinės medžiagos dozei apskaičiuoti jo nereikia.
Įvedus visus parametrus spustelėkite žalią varnelę,
kad sugeneruotumėte siūlomą protokolą .
Arba pasirinkite juodą rodyklę, kad
išeitumėte .
Sugeneruotas protokolas rodomas su PAT simboliu, kad įspėtų naudotoją, jog tai yra siūlomas PAT protokolas.
Bet kokį PAT generuoto protokolo parametrą reikalui esant galima koreguoti. Jei parametras keičiamas, PAT simbolis išnyks, taip rodant, jog protokolas nuo pradinio PAT siūlymo buvo pakeistas.
Nustačius protokolą laikykitės įprasto saugumo patikrinimo ir užtaisymo procedūros, kad užbaigtumėte įprastą injekcijos procesą.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 77
6. Valymas ir priežiūra
6.1. Bendrosios valymo procedūros
Prieš valymą injektorių reikia išjungti ir atjungti nuo elektros tinklo. Injektoriaus dangtelius ir išorines dalis reikia valyti šiltu muilinu vandeniu ir minkšta šluoste. Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių, tirpiklių ar alkoholiu sumirkytų šluosčių.
Rentgenokontrastinė medžiaga linkusi gana kietai pridžiūti, todėl ją reikia kuo greičiau nuvalyti.
Jeigu švirkšto stūmoklio sukabinimo mechanizmas per laiką pasidengia sudžiūvusia ir sukietėjusia kontrastine medžiaga, valykite taip:
Paspauskite , kai švirkštas nesumontuotas kaištinėje plečiamoje jungtyje. Stūmoklis visiškai išsikiš ir sustos.
Švariu, šiltu, drėgnu (ne šlapiu) skudurėliu nuvalykite išdžiuvusią kontrastinę medžiagą stūmoklio galvutėje ir aplink ją.
6.1.1. [Modeliai su RCU] RCU valymas
RCU planšetinį kompiuterį valykite sausa šluoste. Pasirūpinkite, kad į RCU korpusą nepatektų vandens arba valymo skysčio.
78 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
6.2. Akumuliatoriaus priežiūra
6.2.1. Injektoriaus akumuliatorius
Įspėjimas: injektoriaus akumuliatorių gali keisti tik tinkamai kvalifikuoti technikai. Vartotojai ar specialiai neapmokyti techninės priežiūros darbuotojai neturi keisti akumuliatoriaus.
Akumuliatorių reikia keisti kiekvienąkart kasmet profilaktiškai tikrinant, ar nėra įdėklo deformacijos ar užpildo ištekėjimo požymių.
Numatyta akumuliatoriaus eksploatavimo trukmė yra 2–4 metai. Jeigu savybės pastebimai suprastėja, susisiekite su techninės priežiūros atstovu, kad pakeistų akumuliatorių. Nenaudokite pakaitinių kitokių akumuliatorių.
Injektoriaus akumuliatoriaus užsakymo kodas yra HB0013.
6.2.2. Nuotolinio valdymo įrenginio maitinimo elementas
Nuotolinio valdymo įrenginio maitinimo elementą gali pakeisti vartotojas. Kai nuotolinio valdymo įrenginio maitinimo elementas išsikrovęs, užsidega raudonas šviesos diodas, įspėjantis vartotoją, kad reikia pakeisti maitinimo elementą. Jeigu nuotolinio valdymo įrenginys neveikia ir nešviečia šviesos diodas, kai nuspaudžiamas bet koks mygtukas, maitinimo elementas visiškai išsikrovęs ir jį reikia nedelsiant pakeisti.
Maitinimo elementas pakeičiamas atsukus keturis varžtus įrenginio apačioje ir nuėmus nuotolinio valdymo įrenginio korpuso apatinę pusę. Atjunkite seną maitinimo elementą ir į tą pačią vietą įdėkite naują maitinimo elementą. Sumontuodami nuotolinio valdymo įrenginį, neužveržkite varžtų per stipriai. Atsižvelgiant į tai, kiek naudojama, numatyta maitinimo elemento eksploatavimo trukmė yra 12 mėnesių.
Jeigu nuotolinio valdymo įrenginys nebus naudojamas daugiau nei dvi savaites, reikia išimti maitinimo elementą iš nuotolinio valdymo įrenginio.
Nuotolinio valdymo įrenginio maitinimo elemento užsakymo kodas yra HB0001.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 79
6.3. Rekomenduojama periodinio tikrinimo procedūra
6.3.1. Kas mėnesį
Kartą per mėnesį visą injektorių reikia kruopščiai patikrinti, išvalyti ir atlikti darbo patikros procedūrą. Patikros procedūra aprašyta skyriuje 6.3.3.
6.3.2. Kasmetinis patikrinimas
Šios kasmetinės programos užtikrina paciento saugą, nes padeda išlaikyti tikslumą ir patikimumą, taip pat gali prailginti injektoriaus eksploatavimo laiką. Adresus, fakso ir telefono numerius rasite šio vadovo skyriuje 2.8.
Kas dvylika mėnesių ar net dažniau, kaip reikalauja vietos institucijos, reikia atlikti elektros nuotėkio ir įžeminimo vientisumo patikrinimą.
Pastaba: gedimams, atsiradusiems dėl netinkamos arba nepakankamos priežiūros, garantija negalioja.
ĮSPĖJIMAS
Visą injektoriaus kalibravimą ir funkcionavimo patikrą kas vieneri metai privalo atlikti „Imaxeon“ įgaliotasis techninės priežiūros atstovas. Šio nurodymo nepaisymas gali sukelti paciento arba operatoriaus sužeidimą. Dėl išsamios informacijos kreipkitės į „IMAXEON“ techninės priežiūros tarnybą arba vietinę „IMAXEON“ prekybos įmonę.
80 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
6.3.3. Operatoriaus atliekama patikros procedūra
Šiomis patikros procedūromis tikrinamos pagrindinės injektoriaus funkcijos. Patikras reikia atlikti prieš naudojant injektorių pirmą kartą arba kaip mėnesinę įprastinę profilaktinės priežiūros programą. Jeigu įtariama problema arba kalibravimo klaida, šią procedūrą naudokite triktims šalinti prieš susisiekdami su „IMAXEON“ techninės priežiūros skyriumi.
Tam tikruose šios procedūros etapuose reikia atlikti kelis stebėjimus. Kiekvieną punktą atidžiai perskaitykite, kad suprastumėte.
Jeigu atliekant šias procedūras problema išlieka, nutraukite darbą ir injektoriaus nenaudokite. Užsirašykite rodomus pranešimus. Susisiekite su „Imaxeon“ vietiniu techninės priežiūros atstovu.
Patikros procedūra
1. Patikrinkite, ar nėra injektoriaus pažeidimo ar nusidėvėjimo požymių.
2. Išjunkite injektorių iš elektros tinklo, iš įrenginio pagrindo ištraukdami IEC maitinimo jungtį.
3. Kai injektorius išjungtas, atjunkite įrenginio pagrinde esantį grandinės pertraukiklį, pažymėtą CB. Vėl įjunkite grandinės įjungiklį, atkreipdami dėmesį į svirties judesį. Pabandykite, ar nėra sunku įstumti CB svirtį.
4. Prijunkite IEC maitinimo kabelį ir įjunkite į maitinimo šaltinį.
5. Pagrinde esančią maitinimo svirtį nustatykite į įjungimo padėtį
6. Įrenginio pagrinde esantis šviesos diodas šviečia žalia šviesa.
7. Paspauskite įjungimo jungiklį, esantį injektoriaus galvutėje. Dabar įsijungia ekranas ir galvutėje šviečia žalias šviesos diodas.
8. Ekranas turi būti ryškus ir aiškus, žiūrint iš priekio.
9. Įdėkite naują švirkštą.
10. Paspauskite mygtuką „?“ ir palaukite, kol injektorius suras švirkšto stūmoklį
11. Injektorius automatiškai išstums orą iš švirkšto.
12. Naudodami rankinio pripildymo valdymo pultą, ekrane palieskite sritį su rodyklėmis ir stebėkite stūmoklio judesius į vidų ir į išorę, atsižvelgiant į pasirinktas kryptis.
13. Švirkštą pripildykite, pvz., 120 ml vandens.
14. Paspauskite .
15. Užprogramuokite įprastinį protokolą:
Tūris = 100 ml
Tėkmė = 5 ml/sek.
Slėgis = 300 psi
16. Naudokite matavimo cilindrą arba panašų žinomo tūrio konteinerį, pažymėtą iki 100 ml (±2 ml) tūrio.
17. Suleiskite 100 ml tūrio ir stebėkite, ar injekcijos laikas yra 20 sekundžių (± 1 sekundė), o išmatuotas tūris – 100 ml (±2 ml).
18. Patikrinkite, ar injekcijos peržiūros ekrane injekcijos laikas yra 20 sekundžių (± 1 sekundė), o suleistas kiekis – 100 ml (±2 ml).
19. Dar kartą atlikite 100 ml injekciją, tačiau užkimškite vamzdelį jį sulenkdami ar užspausdami. Įsitikinkite, kad injekcija sustabdoma su per didelio slėgio arba sustabdymo pavojaus signalu.
Pastaba: atlikus šią procedūrą, prieš pirmą kartą naudojant injektorių, reikia užpildyti injektoriaus garantijos registracijos kortelę, nurodant, kad buvo atlikta patikra, ir grąžinti kortelę „Imaxeon“.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 81
20. Išjunkite dviejų padėčių elektros tinklo įtampos jungiklį, esantį įrenginio pagrinde. Įsitikinkite, kad injektoriaus ekrano viršuje rodomas akumuliatoriaus simbolis.
6.4. Injektoriaus utilizavimas
Toliau parodytas simbolis reiškia, kad gaminio negalima išmesti su kitomis atliekomis. Vartotojas atsakingas už gaminio pristatymą į specialių atliekų surinkimo įmonę, perdirbančią elektros ir elektroninės įrangos atliekas. Daugiau informacijos galite gauti susisiekę su „Imaxeon“ techninės priežiūros atstovu.
ĮSPĖJIMAS
Akumuliatoriuje nėra gyvsidabrio arba gyvsidabrio junginių. Tačiau akumuliatoriuje yra tokių pavojingų medžiagų:
• Švino 48~53 masės %
• Švino oksido 23~26 %
• Švino sulfato < 1. svorio %
• Elektrolito – sieros rūgšties 7~10 svorio %
Utilizuokite akumuliatorių pagal vietines aplinkos apsaugos taisykles.
82 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 83
7. Trikčių šalinimas
7.1. Gedimų aptikimo vadovas
Požymiai Veiksmai
Injektorius neįsijungia 1. Patikrinkite, ar įjungtas grandinės įjungiklis
2. Prijunkite elektros tinklo kintamosios srovės maitinimo kabelį
3. Pakeiskite akumuliatorių
4. Susisiekite su „Imaxeon“ techninės priežiūros skyriumi
Injekcija sustoja injekavimo viduryje
1. Patikrinkite, ar nesulenkti vamzdeliai
2. Patikrinkite kaniulę ir galimą arterijos okliuziją paciento rankoje
3. Patikrinkite akumuliatoriaus būklę
4. Susisiekite su „Imaxeon“ techninės priežiūros skyriumi
Stūmoklis tinkamai neatsilaisvina nuo švirkšto stūmoklio, kai atitraukiamas po injekcijos
1. Išimkite švirkštą rankiniu būdu
2. Jutiklis neveikia, jeigu naudojamas saulės šviesoje arba prie švirkšto šalia stūmoklio prilipę pašalinių objektų (pvz., lipnioji juostelė)
Klaidingas viršslėgis ir susilieję vaizdai (dėl sumažėjusios kontrastinės medžiagos tėkmės).
Patikrinkite, ar apie stūmoklį injektoriaus galvutėje, ypač kur stūmoklis pereina žiedą, nėra išdžiūvusios kontrastinės medžiagos. Iš šios vietos išvalykite visą išdžiūvusią kontrastinę medžiagą.
Raudonas akumuliatoriaus indikatorius – injektorių įjunkite į elektros tinklą ir įkraukite akumuliatorių.
Nepakankamas tūris Švirkšte nepakanka tūrio įvykdyti reikiamą protokolą. Pripildykite švirkštą.
Nerastas švirkšto stūmoklis Išimkite švirkštą ir vėl įdėkite, kaip pavaizduota šio vadovo skyriuje 5.2.3
Veikia adaptyvi tėkmė Įvertinkite paciento injekcijos vietą ir vamzdelius dėl dalinės okliuzijos ir pakoreguokite vamzdelius ar paciento padėtį, kad būtų pašalinta okliuzija.
Akumuliatoriaus gedimas (neįsikrauna)
Iš įgaliotojo techninės priežiūros atstovo užsisakykite pakaitinį akumuliatorių. Galite toliau naudoti injektorių, įjungtą į elektros lizdą, kol bus įdėtas pakaitinis akumuliatorius.
Viršslėgis Patikrinkite vamzdelius ir kaniulę dėl perlinkimų ar okliuzijų.
Sustabdymas (adaptyvi tėkmė pasiekė nulinę tėkmę)
Švirkšto praradimo klaida Švirkštas išimtas ar neaptinkamas injekcijos režime. Paspauskite mygtuką „Atgal“ ir pereikite į peržiūros ekraną
84 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
7.1.1. [RCU modeliai] Trikčių šalinimas
Požymiai Veiksmai
Įrenginys neprisijungia prie injektoriaus
Pasirinkite kitą belaidžio ryšio ID ir RCU, ir injektoriaus sistemoje, tada bandykite prijungti dar kartą.
RCU neįsijungia Patikrinkite, ar prie RCU prijungtas maitinimo šaltinis.
Nepavyko įkelti / išsaugoti protokolų
Patikrinkite, ar prie RCU prijungtas suformatuotas USB atminties įrenginys.
Belaidis ryšys veikia su pertrūkiais
Įsitikinkite, kad šalia nėra kitų „Salient“ RCU prietaisų, naudojančių tą patį belaidžio ryšio ID.
„Sistemos laikrodžio klaida“ įsijungiant RCU.
Įkraunamas atsarginis sistemos laikrodžio akumuliatorius išsikrovė. Prieš paleisdami iš naujo kelias valandas įkraukite RCU.
Rekomenduojama RCU naudoti įjungus įkroviklį.
7.2. Klaidų pranešimai
Perspėjimo signalai ir klaidų pranešimai nurodomi būsenos juostoje ekrano viršuje, pakeičiant spalvą į raudoną arba geltoną. Paspauskite būsenos juostą ir peržiūrėkite esamo pavojaus signalo būseną.
Jeigu klaida neaprašyta skyriuje 7.1, injektoriaus nebenaudokite ir paskambinkite įgaliotajam techninės priežiūros atstovui.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 85
8. Techniniai parametrai
8.1. Matmenys
Modelis: DC009D, DC009DW – dviejų švirkštų
Modelis: DC009S, DC009SW – vieno švirkšto
130°
130°
500 500
70°
90°
12
53
13
15
130°
130°
500 500
70°
90°
12
53
13
15
86 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
8.2. Mechaniniai parametrai Svoris 22,9 kg (vieno švirkšto modelis)
25,5 kg (dviejų švirkštų modelis)
Aukštis 1315 mm
Grindų plotas 500 mm x 500 mm
Ratukų skaičius 4, užblokuojami
Ratukų tipas Guminiai pasisukantys ratukai, rutuliniuose guoliuose
Konstrukcinės medžiagos Ugniai atsparūs ABS skydeliai, aliuminis, plienas
Triukšmo lygis darbo metu < 95 dBA
8.2.1. [RCU planšetinis kompiuteris] Mechaniniai parametrai Svoris 1 kg
Matmenys 296 mm plotis x 217 mm aukštis x 24.1 mm gylis
8.2.2. [DC200] Mechaniniai parametrai Svoris 0,5 kg
Matmenys 120 mm x 60 mm x 30 mm
8.3. Funkciniai parametrai Didžiausio slėgio riba 300 psi
Švirkšto įdėjimas Du (kontrastinė medžiaga ir fiziologinis tirpalas) [tik dviejų švirkštų modelis]
Vienas (kontrastinė medžiaga) [tik vieno švirkšto modelis]
Slėgio rodmenų tikslumas +/- 50 psi
(Vartotojo pasirenkama) Nustatyta slėgio riba 100–300 psi, didinant 1 psi žingsniu
Injekcijos tėkmės greičio tikslumas +/- 5 %
Maksimalus tėkmės greitis 10 ml/s
Programuojamas tėkmės greitis Nustatomas vartotojo 0,1 ml/s žingsniu, nuo 0,1 iki 10 ml/s
Didžiausias suleidžiamas tūris 190 ml
Tūrio rodmenų tikslumas +/- 1 % arba 0,5 ml, kuris didesnis
Programuojamas tūris Nustatomas vartotojo 1 ml žingsniu, nuo 1 iki 190 ml
Rankinio pripildymo greitis 0,1–10 ml/s
Automatinio pripildymo greitis 0,1–10 ml/s
Kelių fazių injekcija Iki 6 fazių
Pauzės fazės ribos 1–900 sekundžių, didinant 0,1 sekundės
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 87
8.4. Valdikliai Pagrindo modelis Maitinimo tinklas įjungtas / išjungtas, dvigubo poliaus jungiklis
IEC maitinimo įvadas su dvigubu saugikliu
Grandinės išjungiklis Maksimaliai 3 A
Injektoriaus galvutės jutiklinis ekranas Pripildymo valdymas
Protokolo programavimas
Injektoriaus mygtukai Maitinimo įjungimas / išjungimas
Užtaisyti
Nuotolinio valdymo įrenginys Injekcijos paleidimas / sustabdymas
Rankinis jungiklis arba kojinis jungiklis Injekcijos paleidimas / sustabdymas
8.5. Aplinkos sąlygos Temperatūra – pervežimas / sandėliavimas nuo -20 °C iki +60 °C
Temperatūra – darbinė nuo +10 °C iki +40 °C
Drėgnumas – pervežimas / sandėliavimas nuo 10 % iki 95 % SD, nekondensuojanti
Drėgnumas – darbinis nuo 20 % iki 80 % SD
Barometrinis slėgis – pervežimas / sandėliavimas 48kPa to 110kPa
Barometrinis slėgis – darbinis 70kPa to 106kPa
8.5.1. [RCU planšetinis kompiuteris] Aplinkos sąlygos Temperatūra – sandėliavimas ir pervežimas nuo -20 C iki 50 C
Santykinis drėgnumas – sandėliavimas ir pervežimas nuo 20 % iki 93 % (40 C)
Atmosferinis slėgis 86kPa to 106kPa
Temperatūra – darbinė nuo 0 C iki 35 C
Santykinė drėgmė – darbinė nuo 35 % iki 80 %
8.5.2. [DC200] Aplinka Temperatūra – pervežimas / sandėliavimas nuo -20 °C iki +60 °C
Temperatūra – darbinė nuo +10 °C iki +40 °C
Drėgnumas – pervežimas / sandėliavimas nuo 10 % iki 95 % SD, nekondensuojanti
Drėgnumas – darbinis nuo 20 % iki 80 % SD
Barometrinis slėgis – pervežimas / sandėliavimas 48kPa to 110kPa
Barometrinis slėgis – darbinis 70kPa to 106kPa
88 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
8.6. Elektriniai parametrai Elektros tinklo įtampa 100–230 V ±10 %
Elektros tinklo dažnis 50/60 Hz
Fazė Vienos fazės elektros tinklas
Įkrovimas Tik kintamoji srovė
Darbinės sąlygos Akumuliatorius arba kintamosios srovės tinklas
Didžiausia naudojama srovė, darbinė 2,0A maksimaliai
Didžiausia naudojama srovė, parengtis 0,5 A arba mažiau
Naudojama srovė, įkrovimas iš elektros tinklo 1A maksimaliai
Srovės viršįtampio (įvado saugiklis) klasė 2A maksimaliai
Akumuliatoriaus įtampa 12VDC
Akumuliatoriaus tipas „Imaxeon“ 12 V 7,2 Ah, rūgštinis švino
Akumuliatoriaus pavojingos medžiagos švinas: 48~53 masės %
švino oksidas: 23~26 %
švino sulfatas: < 1 svorio %
elektrolitas (sieros rūgštis): 7~10 masės %
Sudėtyje nėra gyvsidabrio arba gyvsidabrio junginių.
Akumuliatorių skaičius 2
Įkrovimo trukmė (25 injekcijoms) 8 valandos
Akumuliatoriaus eksploatavimo trukmė 2 metai
Kontrastinės medžiagos šildytuvo funkcionavimas
Automatiškai aptinka įjungtą šildytuvą.
Kontrastinės medžiagos šildytuvas – galia 5 W
Kontrastinės medžiagos šildytuvas – temperatūros diapazonas
37±4 °C
Kategorija AP / APG Netaikoma
8.6.1. [RCU planšetinis kompiuteris] Elektriniai parametrai Kintamos srovės adapteris Plataus įtampos diapazono kintamosios srovės maitinimo šaltinis
100–240 V kintamoji srovė, 1,5 A, 50–60 Hz
19 V 65 W planšetinio kompiuterio maitinimo srovė
Belaidžio ryšio sąlygos IEEE 802.11 b/g/n
Injektoriaus modulis
Dažnio diapazonas: 2412,0–2462,0 MHz
Išvesties galia: 0,00865 W
RCU planšetinis kompiuteris
Dažnio diapazonas: 2412,0–2462,0 MHz
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 89
8.7. Jungtys Galvutės kabelis 26 laidų, D papild. miniatiūrinė
Rankinis / kojinis jungiklis Apvalus, fiksuojamas 3 kaiščių XLR
Elektros tinklas IEC 60320-C14
Ekvipotencialinis taškas „MC POAG-S6 SERIES“
Švirkšto šildytuvas 4 kontaktų „Mini-DIN“
8.8. IEC 60601-1 klasifikacija
Injektoriaus klasifikavimas:
1 klasės įranga su BF tipo naudojamomis detalėmis.
Įranga su vidiniu maitinimo šaltiniu
IPX0 (injektorius ir rankinis jungiklis) IEC60601-1 6.3 punktas: 2005 (injektoriaus galvutė)
IP68 (kojinis jungiklis)
Nuolatinis funkcionavimas
Netinkamas naudoti esant degių anestetikų mišinių su oru, deguonimi ar azoto oksidu
8.9. Įžeminimo vientisumas
Varža iš įžeminimo jungties kintamosios srovės laido kištuko galo į bet kurį įžemintą metalą mažesnė kaip 0,2 Ω.
8.10. „RoHS“ pranešimas
Šis injektorius atitinka Europos Parlamento ir Tarybos 2003 m. sausio 27 d. Direktyvą 2002/95/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo („RoHS“). Injektoriuje, išskyrus akumuliatorių, nėra toliau nurodytų draudžiamų medžiagų.
Gyvsidabris
Šešiavalentis chromas
Kadmis
Polibromidinti bifenilai
Polibromidintas difenilo eteris
Pentabromodifenilo eteris (PentaBDE)
Oktabromodifenilo eteris (OctaBDE)
Dekabromodifenilo eteris (DecaBDE)
Informaciją apie akumuliatoriuje esančią pavojingą medžiagą rasite skyriuje 6.4.
90 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
8.11. IEC60601-1-2:2014 (4 redakcija) atitiktis
8.11.1. Elektromagnetinė spinduliuotė
Rekomendacijos ir gamintojo pareiškimas – elektromagnetinė spinduliuotė
Injektorius tinkamas naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje. Klientas arba injektoriaus vartotojas turi užtikrinti injektoriaus naudojimą nurodytoje aplinkoje.
Spinduliuotės tyrimas Atitiktis Elektromagnetinė aplinka – rekomendacijos
RD spinduliuotė
CISPR 11 1 grupė Injektorius RD energiją naudoja tik savo vidinei funkcijai. Todėl
RD spinduliuotė labai maža ir neturėtų kliudyti šalia esančiai elektroninei įrangai.
RD spinduliuotė
CISPR 11 B klasė Injektorius tinkamas naudoti visose įstaigose, įskaitant namų
aplinką ir aplinką, kuri tiesiogiai susijusi su visuotiniu žemos įtampos elektros tinklu, iš kurio maitinami gyvenamieji pastatai.
Harmoninė spinduliuotė
IEC 61000-3-2 A klasė
Įtampos svyravimai
IEC 61000-3-3 Atitinka
8.11.2. Elektromagnetinis atsparumas Rekomendacijos ir gamintojo pareiškimas – elektromagnetinis atsparumas
Injektorius tinkamas naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje. Klientas arba injektoriaus vartotojas turi užtikrinti injektoriaus naudojimą nurodytoje aplinkoje.
Atsparumo išbandymas
IEC 60601-1-2 bandymo atitikties lygis Elektromagnetinė aplinka – rekomendacijos
Elektrostatinė iškrova (ESD)
IEC61000-4-2
± 8 kV kontaktas Grindys turi būti medinės, betoninės arba keraminių plytelių. Jeigu grindys padengtos sintetine medžiaga, santykinė drėgmė turi būti ne mažesnė kaip 30 %.
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV oras
Elektrinė greitas perėjimas / iškrova
IEC 61000-4-4
± 2 kV elektros tinklui Elektros tinklo kokybė turėtų būti įprasta komercinė arba ligoninės aplinkos. ± 1 kV įvesties / išvesties tinklui
Viršįtampis
IEC 61000-4-5
± 0.5 kV, ± 1 kV iš tinklo (-ų) į tinklą (-us) Elektros tinklo kokybė turėtų būti įprasta komercinė arba ligoninės aplinkos.
± 0.5 kV, ± 1 Kv, ± 2 kV iš tinklo (-ų) į žemę
Įtampos kryčiai
IEC 61000-4-11
Įtampos bandymo lygis % UT
Fazė Trukmės ciklai
Elektros tinklo kokybė turėtų būti įprasta komercinė arba ligoninės aplinkos. Jeigu injektoriaus vartotojui reikia nuolat dirbti esant maitinimo pertrūkiams, rekomenduojama, kad injektorius būtų maitinamas iš nenutrūkstamo maitinimo šaltinio arba akumuliatoriaus.
0 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270°,
315°
0.5
0 0° 1
70 0° 25
Įtampos trūkiai
IEC 61000-4-11
Įtampos bandymo lygis % UT
Fazė Trukmės ciklai
0 0° 250
Maitinimo įtampos dažnio (50/60 Hz) magnetinis laukas
IEC 61000-4-8
30 A/m, 50 Hz Maitinimo įtampos dažnio magnetinių laukų lygiai turi būti tinkami tam tikrai vietai tipinėje komercinėje ar ligoninės aplinkoje.
Pastaba: UT yra kintamosios srovės įtampa prieš taikant išbandymo lygį.
Rekomendacijos ir gamintojo pareiškimas – elektromagnetinis atsparumas
Injektorius tinkamas naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje. Klientas arba injektoriaus „Salient“ kontrastinės medžiagos vartotojas turi užtikrinti injektorius naudojimą nurodytoje aplinkoje.
Atsparumo IEC 60601-1-2 bandymo Elektromagnetinės aplinkos rekomendacijos
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 91
išbandymas atitikties lygis
Nešiojamąją ar mobiliąją RD ryšio įrangą reikėtų naudoti ne arčiau kurios nors „Salient“ kontrastinės medžiagos injektoriaus dalies nei rekomenduojamas atstumas, apskaičiuotas pagal lygtį, taikomą siųstuvo dažniui.
Rekomenduojamas atstumas:
Perduodama RD
IEC 61000-4-6
3 Vrms, 1kHz 80% AM
nuo 150 kHz iki 80 MHz
d = 1,2√P
Skleidžiama RD
IEC 61000-4-3
3 V/m, 1kHz 80% AM
nuo 80 MHz iki 2,7 GHz
Artumo laukai
385 – 5785 MHz, 9 – 27 V/m
d = 1,2√P 80–800 MHz
d = 2,3√P 800 MHz–2,7 GHz
kur P yra didžiausia siųstuvo išvesties galios vertė vatais (W)
pagal siųstuvo gamintoją, o d yra rekomenduojamas atstumas metrais (m).
Lauko stipris iš fiksuotų RD siųstuvų, kaip nustatyta elektromagnetiniais tyrimais, a turi būti mažesnis nei atitikties lygis kiekvienose dažnio ribose.b
Šalia įrangos, pažymėtos šiuo ženklu, gali atsirasti triktys:
1 PASTABA
2 PASTABA
Esant 80 MHz ir 800 MHz, taikomas didesnis dažnio diapazonas.
Šios rekomendacijos kai kuriose sąlygose gali būti netinkamos. Elektromagnetinį sklidimą veikia absorbcija ir atspindėjimas nuo konstrukcijų, daiktų ir žmonių.
a
Lauko stiprio iš fiksuotų siųstuvų, pvz., bazinių radijo stočių (mobiliųjų, belaidžių) telefonų ir žemės mobiliųjų radijų, mėgėjiškų radijų, AM ir FM radijo bei TV transliacijų, negalima teoriniu būdu numatyti tiksliai. Siekiant įvertinti elektromagnetinę aplinką dėl fiksuotų RD siųstuvų, reikėtų apsvarstyti elektromagnetinio vietos tyrimo galimybę. Jeigu vietoje, kur naudojamas injektorius, išmatuotas lauko stipris viršija anksčiau nurodytą taikomą RD atitikties lygį, reikia stebėti, ar injektorius funkcionuoja normaliai. Jeigu pastebimas funkcijų sutrikimas, reikia papildomų priemonių, pvz., pakeisti injektoriaus padėtį arba perkelti injektorių į kitą vietą.
b Dažnio diapazone nuo 150 kHz iki 80 MHz lauko stipris turi būti mažesnis kaip 3 V/m.
92 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
8.11.3. Rekomenduojami atstumai nuo nešiojamosios ir mobiliosios RD ryšio
įrangos iki injektoriaus
Rekomenduojami atstumai nuo nešiojamosios ir mobiliosios RD ryšio įrangos iki injektoriaus
Injektorius skirtas naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kurioje spinduliuojami RD trikdžiai yra kontroliuojami. Klientas ar injektoriaus vartotojas gali išvengti elektromagnetinės sąveikos išlaikydamas minimalų atstumą tarp nešiojamosios ir mobiliosios RD ryšio įrangos (siųstuvų) ir injektoriaus, kaip rekomenduojama toliau, pagal ryšio įrangos didžiausią išvesties galią.
Nominali didžiausia siųstuvo išvesties galia
W
Atstumas, atsižvelgiant į siųstuvo dažnį
m
nuo 150 kHz iki 80 MHz
d = 1,2√P
nuo 80 MHz iki 800 MHz
d = 1,2√P
nuo 800 MHz iki 2,7 GHz
d = 2,3√P
0,01 0,1 0,1 0,2
0,1 0,4 0,4 0,7
1 1,3 1,3 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12,0 12,0 23,0
Siųstuvų, kurių didžiausia išvesties galia čia nepaminėta, rekomenduojamą atstumą d metrais (m) galima įvertinti pagal
lygtį, taikomą siųstuvo dažniui, kur P yra didžiausia siųstuvo išvesties galia vatais (W), remiantis siųstuvo gamintojo pateiktais duomenimis.
1 PASTABA: 80 MHz ir 800 MHz dažniams taikomas didesnio dažnio diapazono atstumas.
2 PASTABA: Šios rekomendacijos kai kuriose sąlygose gali būti netinkamos. Elektromagnetinį sklidimą veikia absorbcija ir atspindėjimas nuo konstrukcijų, daiktų ir žmonių.
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 93
8.12. Modeliai Modelio numeris
Aprašymas
DC009S Fiziologinio tirpalo ir kontrastinės medžiagos injektorius su vienu švirkštu
DC009D Fiziologinio tirpalo ir kontrastinės medžiagos injektorius su dviem švirkštais
DC009SW Fiziologinio tirpalo ir kontrastinės medžiagos injektorius su vienu švirkštu ir belaidžiu RCU
DC009DW Fiziologinio tirpalo ir kontrastinės medžiagos injektorius su dviem švirkštais ir belaidžiu RCU
8.13. Priedai Priedas (užtamsintos parinktys įtrauktos į kiekvieno injektoriaus standartą) Detalės numeris
1. Maitinimo kabelis WP0023 (AU)
WP0020 (BR)
WP0021 (JP)
WP0016 (EU)
WP0015 (CH)
WP0019 (CN)
WP0022 (IT)
WP0024 (KR & EU)
WP0009 (US)
WP0025 (UK)
2. „Salient“ 190 ml švirkštas ir greitojo pripildymo vamzdelis – dėklas (50 vnt. dėžutė) ZY6320
3. „Salient“ 190 ml švirkštas ir pripildymo smaigalys – dėklas (50 vnt. dėžutė) ZY6321
4. „Salient“ 190 ml švirkštas ir greitojo pripildymo vamzdelis – maišelis (50 vnt. dėžutė) ZY6322
5. „Salient“ 190 ml švirkštas ir pripildymo smaigalys – maišelis (50 vnt. dėžutė) ZY6323
6. 190 ml švirkštas, pripildymo smaigalys ir 150 cm 300 psi spiralinio vamzdelio rinkinys vieno švirkšto modeliui (50 vnt. dėžutė)
ZY6324
7. 190 ml švirkštas, greitojo pripildymo vamzdelis ir 150 cm 300 psi spiralinio vamzdelio rinkinys vieno švirkšto modeliui (50 vnt. dėžutė)
ZY6325
8. 150 cm 300 psi spiralinio vamzdelio rinkinys, vieno švirkšto (50 vnt. dėžutė) ZY5151
9. 150 cm 300 psi spiralinio vamzdelio rinkinys, dviejų švirkštų (50 vnt. dėžutė) ZY5152
10. Šildytuvas (1x, skirtas DC009D, DC009DW) DC022
11. Hand-switch SF0005
12. Kojinis jungiklis SF0004
13. Nuotolinis valdymas VP021
14. Maitinimo elementas (reikalingi 2) HB0013
15. Pripildymo neprijungus įrenginys MDL001
16. DC200 skenerio sąsajos dėžutė DC200
17. IV laikiklis DC039
18. „Wi-Fi“ ryšio ilgintuvas (su DC009SW ir DC009DW) DC121
94 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
Vartotojo vadovas MN040010 anglų k.
MN040002 kinų k.
MN040003 prancūzų k.
MN040004 italų k.
MN040005 vokiečių k.
MN040009 ispanų k.
MN040016 rusų k.
MN040017 portugalų k.
MN040018 graikų k.
MN040019 vengrų k.
MN040020 kroatų k.
MN040021 čekų k.
MN040022 danų k.
MN040023 olandų k.
MN040024 korėjiečių k.
MN040025 lenkų k.
MN040026 rumunų k.
MN040027 slovakų k.
MN040028 slovėnų k.
MN040029 švedų k.
MN040030 turkų k.
MN040032 bulgarų k.
MN040035 serbų k.
MN040066 latvių k.
MN040067 lietuvių k.
MN040068 suomių k.
MN040069 norvegų k.
MN040081 arabiškai k.
MN040087 ispanų k.
MN040088 brazilijos portugalų k.
MN040089 Ukrainiečių k.
MN040090 Kazachų k.
MN040091 Estų k.
MN040092 Makedonų k.
MN040093 Vietnamiečių k.
MN040083 USB vadovas
8.14. Gamintojo programinės įrangos licencijos informacija
Šiame gaminyje įdiegta programinė įranga, kuriai taikoma GNU bendroji viešoji licencija (GPL) arba GNU laisvoji bendroji viešoji licencija (LGPL). Šios licencijos klientams suteikia teisę įsigyti, keisti ir platinti tokios programinės įrangos pirminį kodą remiantis GPL arba LGPL sąlygomis.
Šiame gaminyje naudojamos programinės įrangos pirminiam kodui taikomos GPL ir LGPL ir jis yra internete. Norėdami atsisiųsti, apsilankykite svetainėje
radiology.bayer.com/contact
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 95
9. Abėcėlinė rodyklė
Adaptyvi tėkmė, 17, 18, 24, 25, 39, 53 Adata, 23 Akumuliatorius, 8, 16, 93
priežiūra, 78 anestetikai, 6 Ankstesnis, 16 Aplinkos techninės sąlygos, 87 Apsauga nuo elektros smūgio, 89 Apsauginis įžeminimas, 7, 14 Atsparumas, 90 Automatinis paleidimas, 66
Automatinis pripildymas, 32 Belaidis saitas, 51 BF, tipas, 14, 89 Biologinis pavojus, 14 Chemoterapija, 3
DC200, 71 degūs anestetikai, 6 Disclaimers, 3 Dviejų švirkštų injektorius, 3, 12, 26, 30, 31, 34, 35, 40,
41, 86, 93 EB atstovas, 5 Ekvipotencialinė jungtis, 14 Elektriniai techniniai parametrai, 88 Elektros smūgio pavojus, 7 Elektros smūgis, 14 Elektros tinklas, 16 EMS, 3, 7 EN 60601-1, 3, 4 EN 60601-1-2, 3 EN ISO 134852003, 3 Funkciniai parametrai, 86 GFG, 9, 70 Glomerulų filtravimo greitis, 9, 70 Grandinės įjungiklis, 14 Greitojo pripildymo vamzdelis, 28 Hand-switch, 15 Įjungimo / išjungimo mygtukas, 17 Indikatoriai, 18 Injector-Initiated Scanning, 74 Injekavimas, 35 Injektoriaus galvutė, 13 Injektoriaus rėmas, 53 Įprastinis protokolas, 35 Įspėjimai, 6, 14 Išsaugoti kaip, 16 Įtraukti, 16 Įžeminimo vientisumas, 89 Jungtys, 89 Kaniulė, 23 Kitas, 16 Klaidų pranešimai, 84 Klinikinė, 23 Kojinis jungiklis, 15, 93 Kontaktinė informacija, 5 Kontraindikacijos, 3 Kontrastinės medžiagos šildytuvas, 26 Kreatininas, 70 Laikas, 17 magnetiniai laukai, 8 Maitinimo kabelis, 93 Mažas kiekis, 6 Mažas tėkmės greitis, 6 Mechaniniai parametrai, 86 Multi-phase, 41 Nuotolinio valdymo blokas, 49 Nuotolinio valdymo įrenginys, 18, 37, 78
Oro embolija, 6 Parengties režimo mygtukas, 13 Parinktys, 17, 45 Paskirtis, 3 Pauzė, 16
Pavojaus signalai, 18, 53, 64 Peržiūra, 39 Prekių ženklai, 3 Priedai, 93 Priežiūra, 77 Prijungimas prie kitos įrangos, 7 Pripildymas, 31
automatinis, 32 rankinis, 6
Prispaudimo pavojus, 9 Programavimas, 41 Protocols
Multi-phase, 41 Protokolai, 41
įkelti, 16 įprastinis, 35
Protokolas atsisiuntimas, 69 įkėlimas, 69
QFT, 28 Rankinis jungiklis, 15, 93 Rankinis pripildymas, 17 ratukai, 9 RCU, 49 RCU fazės tipo redagavimas, 62 RCU injekavimas
pradėjimas, 56 RCU injekcija
patikrinimas, ar nėra oro, 55 užtaisymas, 55, 57, 58, 59, 68
RCU istorija piktogramos, 59
RCU Protocol Edit, 60, 61
Saugiklis, 15 Serijos numeris, 3 Šildytuvas, 6, 26 Simboliai, 14
Skenerio sąsaja, 71
Skystakristalis ekranas, 18, 53 Slėgio ribojimas, 24 Slėgis, 17, 24 Spinduliuotė, 3, 90 Suspaudimo pavojus, 8 Sustabdymas, 8, 83
Šviesos diodas, 18, 53 Švirkštas, 6, 28, 93
indikatorius, 16 išėmimas, 34 išmetimas, 6 pakartotinis naudojimas, 6 pripildymas, 6 pripildytas, 6 šildytuvas, 6, 26, 93
Techninės sąlygos aplinka, 87
Techniniai parametrai, 85 Tėkmės greitis, 17, 24, 35
didelis, 6 Trouble-shooting, 83 Trukmė, 17 USB prietaisas, 69
96 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas
Utilizavimas injektorius, 81
Užlaikyti, 16, 37 Užtaisyti injektorių, 16, 17, 36 Vaistų infuzija, 3 Valdikliai, 87
Valymas, 77 Vamzdelis, 28, 34 Vartotojo vadovas, 94 Viršslėgis, 25, 83 WEEE, 8, 14 Wi-Fi, 49
„MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas 97
© 2019-2020 „Bayer“. Be išankstinio rašytinio bendrovės „Bayer“ sutikimo šios medžiagos negalima dauginti, demonstruoti, keisti ar platinti.
„Bayer“, „Bayer“ kryžius, „Imaxeon“, „MEDRAD FluiDots“, „MEDRAD Salient“, „MEDRAD“, „Salient“ ir „FluiDots“ yra „Bayer“ priklausantys ir (arba) JAV ir (arba) kitose šalyse registruotieji prekių ženklai.
Pagal Australijoje ir kitose šalyse taikomus duomenų privatumo ir apsaugos įstatymus visa šiame dokumente pateikta informacija apie pacientus yra netikra. Jokios tikros informacijos apie pacientus nepateikta.
Bendrovė „Bayer“ pasilieka teisę bet kada, iš anksto neįspėjusi ar neprisiimdama įsipareigojimų, keisti čia pateiktas specifikacijas ir aprašytas savybes ar nutraukti šiame leidinyje aprašyto gaminio ar paslaugos tiekimą. Naujesnės informacijos prašome kreiptis į įgaliotąjį bendrovės „Bayer“ atstovą.
„Imaxeon“, „Bayer HealthCare“ ir „Bayer HealthCare Services“. Išsamų „Bayer“ biurų ir įgaliotųjų platintojų sąrašą rasite interneto svetainėje
http://www.radiology.bayer.com
REF MN040067 Rev B
Based on MN040010 Rev D
98 „MEDRAD® Salient“ vartotojo vadovas