MichaelFreeman,dünyaçapında300biniaşkınbası- lan...

1
BÜLENT ECEVİT ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜNDEN AşağıdaAnabilimDalıitibariyleünvanveşartlarıbelirtilenÜniversitemizFakülteveYüksekokullarındaaçıkbulunankadrolara2547SayılıYüksekÖğretimKanunu'nun ilgili maddelerine göre öğretim üyesi alınacaktır. Müracaat süresi ilanın yayını tarihinden itibaren 15 gündür.Yardımcı Doçent kadroları için ilgili Fakülte Dekanlıkları ile Yüksekokul Müdürlüklerine,' Doçent kadroları için Rektörlük Personel Dairesi Başkanlığına bir adet dilekçe ekinde tüm diplomalarını veya öğrenim durumlarını gösterir belgelerini, 'T.C Kimlik No'larını gösterir be- yanları,üçadetfotoğrafileözgeçmişiveyayınlarıyla(DoçentveYardımcıDoçentkadrolarınamüracaatedenlerinbilimselçalışmaveyayınlarını,özgeçmişleriniveya- yın listelerini kapsayan bir dosyayı dört nüsha halinde) birlikte müracaat etmeleri ilan olunur. Doçent kadrosuna başvuracaklar Personel Dairesi Başkanlığından temin edecekleri belgeleri de ilave edeceklerdir. NOT : - Müracaat edenlerin üniversitemiz web sayfasında yayınlanmış olan ilkelerde belirlenen şartları sağlamış olmaları gerekmektedir. - Yardımcı Doçent kadrosuna başvuranların müracaat dilekçelerinde yabancı dillerini belirtmeleri gerekmektedir. - Postadaki gecikmeler kabul edilmeyeceği gibi yukarıdaki belgelerden bir tanesinin eksik olması halinde de müracaatlar kabul edilmeyecektir. - Öğretim üyesi kadrosuna başvuracak adayların başvuru formunu doldurmaları gerekmektedir. ANABİLİM DALI Profesör Doçent Yrd.Doç. AÇIKLAMA TIP FAKÜLTESİ Üroloji 1 Mirtazapinin renal iskemi üzerine etkisi ile ilgili deneysel çalışması olmak. Kardiyoloji 1 Prediabetiklerde aortanın elastik özellikleri ile ilgili çalışması olmak. Deri ve Zührevi Hastalıkları 1 Allerjik Kontakt dermatitlerle ilgili çalışması olmak. Ruh Sağlığı ve Hastalıkları 1 Bilişseldavranışçıterapiileilgiliyapılandırılmışeğitimalmakvebukonudaçalışmalarıolmak. İKTİSADİ VE İDARİ BİLİMLER FAKÜLTESİ iktisat Teorisi 1 Tarımsal hammadde fiyatları konusunda çalışması olmak. İş ve Sosyal Güvenlik Hukuku 1 Sendikalar Hukuku ve Toplu İş Sözleşmesi Hukuku alanlarında çalışması olmak. Uluslar arası Ticaret ve İşletmecilik 1 Varlık Fiyatlama Modelleri ve Etkin Piyasalar konularında çalışması olmak. MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ Maden Mekanizasyonu ve Teknolojisi 1 Doçentliğini Maden Mühendisliği alanında almış olmak. FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ Moleküler Biyoloji ve Genetik 1 Böcek Moleküler Fizyolojisi ve İmmünolojisi alanında çalışmaları olmak. Moleküler Biyoloji ve Genetik 1 Moleküler Biyoloji ve Genetik alanında doktora derecesine sahip olmak ve hepatoselüler karsinoma genetiği alanında çalışması olmak. Moleküler Biyoloji ve Genetik 1 Tıbbi Biyoloji ve Genetik alanında doktora yapmış olmak.Prenatal ve Postnatal sitogenetik tanı konusunda deneyimli olmak. EREĞLİ EĞİTİM FAKÜLTESİ Eğitim Programları ve Öğretim 1 Doktorasını Eğitim Programları ve öğretimi anabilim dalında yapmış olmak. Sınıf öğretmenlerinin ve Fen Teknoloji öğretmenlerinin, Fen Teknoloji öğretim Programlarına Yönelik Düşünceleri alanında tez çalışması yapmış olmak. Fen Bilgisi Eğitimi 1 Özdüzenleme stratejilerinin öğretimi konusunda doktora çalışması yapmış olmak. AHMET ERDOĞAN SAĞLIK HİZMETLERİ MESLEK YÜKSEKOKULU Çocuk Gelişimi 1 Çocuk Gelişimi ve Eğitimi anabilim dalında doktora yapmış olmak. Basın: 72373 www.bik.gov.tr Resmi ilanlar www.ilan.gov.tr’de T.C. GÖLBAŞI / ANKARA ASLİYE HUKUK HAKİMLİĞİNDEN DOSYA NO: 2012/891 Karayolları Genel Müdürlüğü tarafından aşağıda ili ilçesi, mahallesi ada parsel numarası Maliki/Malikleri ve kamulaştırmaya ilişkin özet bilgileri belirtilen taşınmaz Ankara-Konya Devlet yolu Bala Ayrımı-Kulu Ayrımı arası yapımı ihtiyacından dolayı kamulaştırılması için Ulaştırma Bakanlığı Karayolları Ge- nelMüdürlüğü12/02/2009tarihve2009/48sayılıkamuyararıkararıilekamulaştırılmışolup,Mahkememizde2942sayılıKamulaştırmakanununun4650 sayılı yasanın 3. maddesi ile değişik 10. maddesine göre bedel tespiti ve tescil davası açılmıştır. Tebliğ tarihinden itibaren 30 gün içerisinde idari yargı- da iptal veya adli yargıda maddi hatalara karşı düzeltme açabileceği, açılacak davalarda husumetin: Karayolları Genel Müdürlüğü adresine yöneltilme- si, 30 gün içerisinde idari yargıda iptal davası açtığınızı ve yürütmeyi durdurma kararı aldığınızı belgelemediğiniz taktirde kamulaştırma işlemi kesinle- şecekolup,MahkememizdetespitedilenbedelüzerindeMülkiyetiKarayollarıadınatapuyatesciledilecektir.Mahkememizcetespitedilecekkamulaştır- ma bedeli adınıza T.C Ziraat Bankası Gölbaşı Şubesine yatırılacaktır. Konuya ve Taşınmaz malın değerine ilişkin tüm savunma ve delillerinizi tebliğ ta- rihinden itibaren 10 gün içinde mahkememize yazılı olarak bildirmeniz gerekmektedir. İlgililerin 2942 sayılı kanunun 10. maddesi gereğince ilan olunur. İLİ: ANKARA, -İLÇESİ: GÖLBAŞI, -MAHALLE/KÖYÜ: ÇİMŞİT PARSELİ: 1143 PARSEL, -DAVALILAR: 1-GENCER POLAT, 2- CANER GENCEROĞLU Duruşma Günü: 20/12/2012, -Duruşma Saati: 09,15 Basın: 71937 www.bik.gov.tr Resmi ilanlar www.ilan.gov.tr’de T.C. UZUNKÖPRÜ 1. ASLİYE HUKUK MAHKEMESİ (AİLE MAHKEMESİ SIFATIYLA) / BAŞKANLIĞI'NDAN ESASNO:2012/512ESAS DAVALI : ULVİYE KELEBEK Güney Sokak No:4 Ortaköy Silivri/ İSTANBUL Davacı Sebahattin Alatuna tarafından aleyhinize açılan Babalık (Babalık Davası) davasının yapılan yargılamasında; Mahkemenizce dava dilekçesinde belirtilen adresinize duruşma gününü bildirir davetiye çıkarılmış olup, belirtilen adreste ismen tanınmadığınız ve muhtar- lıkkayıtlarındakaydınızarastlanmadığıgerekçesiyletebligatyapılamamıştır.Adresaraştırmasındandabirneticealınamadığındandavadilekçesiilanenteb- liğine karar verilmiştir. İlantarihtenitibaren2HAFTAİÇERİSİNDEdavayacevapvermeniz,iddiavesavunmalarınızıyazılıolarakmahkememizesunmanız,cevapvermediğinizve daha sonra tarafınıza bildirilecek ön inceleme duruşma gününde hazır bulunmadığınız takdirde yokluğunuzda karar verilebileceği hususu HMK'nın 122., 126., 127. maddeleri uyarınca tarafınıza ilanen tebliğ olunur. 22/10/2012 Basın: 72165 www.bik.gov.tr Resmi ilanlar www.ilan.gov.tr’de KÜLTÜR-SANAT Editör: Mehmet AÇAR PAZARTESİ 19 Kasım 2012 26 Dijital fotoğraf üzerine Michael Freeman, dünya çapında 300 bini aşkın bası- lan “Fotoğrafçının Gözü” kitabının devamı niteliğindeki “Fotoğrafçının Zihni”nde daha başarılı dijital fotoğraflar çekmek için yaratıcı düşünmenin yollarını inceliyor. ‘Kerbela’ serisinin 2. romanı 2010’da yayımlanan ilk romanı “Bozkırın Sırrı - Türk Pey- gamber”den sonra 2011’de Kerbela serisinin ilk romanı “Aşkın Şehidi”ni yazan Ahmet Turgut, şimdi de serinin ye- ni kitabı “Aşkın Elçisi” ile çıkıyor okurlarının karşısına. Ürkün’ün sergisi Paris’te Ressam Füsun Ürkün, Fransa’nın Paris kentin- deki ilk kişisel sergisini Galerie D’Art Perles Rouge’da açtı. 30 Kasım’a kadar sürecek ser- gide sanatçının otuza yakın eseri yer alıyor. Türk edebiyatının Avrupa’da daha çok tanınması için tutku ile çalışıyorsunuz. Yeterince ve doğru tanınıyor mu? Hayır... Çok basit bir cevap oldu ama hayır. Şu an eskisine göre çok daha iyi. Yaklaşık yedi yıl evvel, bir İngiliz gazetesinden aradılar. Türk edebiyatı hakkında konuşuyorduk. Sadece tek yazarın adını biliyorlar, bana “Başka var mı?” diye soruyorlardı. Kimi tanıyorlardı? Orhan’ı. (Pamuk) Başka kimseyi bilmiyorlardı. “Hayır olamaz” dedim. “Şiir sever misiniz?” diye sordum onlara. “Tabii severiz” dediler? “Nâzım Hikmet’i duymuş olmanız gerekiyor o zaman” dedim. Duymamışlardı. Bu kadarı onların hatası... El bette on la rın h a ta sı . Bu nu bir kül tür em per y a liz mi gi bi gö- rüp ka sıt lı ola rak bir red detme bu. Öğ ren mek iste mi yor lar. Ya- şar Ke ma l’ i an lat tı m. Fa kat Tür- ki ye ’ nin po zis y o nu şu an dün ya - da çok hız lı bir şe kil de de ği şi yor. Ba zıla rı olum lu , ba zı la rı pek de olum lude ğil ama... Her - kes Tür kiye ’ nin ikin ci en hız lı bü yüyen eko nomi ol- du ğu nubi li y or. Ya kın za - man da Türk kül tü rü ne bir il gi de uyan ma y a baş la dı. Bu tanınışta Orhan Pamuk’un etkisi de yadsınamaz sanırım. Elbette. Orhan Pamuk’un bu kadar ilgi görmesinin bir avantaj olduğunu düşünüyordum hep. Bir Türk yazara ilgi duyulması, başka Türk yazarların da merak edilmesine neden olacaktı. Bir açılım demekti. Ama arkadaşlarım “Hayır öyle bir şey olmayacak” diyorlardı. Ama doğru çıktı. Diğer yazarların bir çeviri kıskançlığı olduğunu bu noktada söyleyebilirim. Çün kü ma ale sef dün ya ede bi ya tı naan- cak İn gilizce’y l e gi rebili yor su - nuz. Do la yı sı y la Or han Pa muk’ - un ki tap ları n ın İn gi liz ce ’ ye çev - ril mişol ması dün ya ede bi y a tı na açı lan ka pı.Bu rada ki ya zar lar da ken dieser le ri İn gi liz ce ’ye çev ril- me diğiiçin Or han Pa muk’ a kar- şı bir kıs kanç lık var. İn gi liz ya- zar larında as lın da Or ha n’la il gi l i bir kıs kanç lı ğı var an cak on la- rın ki bi razgıp ta et mek di ye ad - lan dırı la bi l ir. On lar Or han Pa- mu k’use vi yo r lar. Pamuk örneği gösteriyor ki, daha fazla eserimizin İngilizce’ye çevrilmesi gerekiyor. Önümüzdeki yıl Londra Kitap Fuarı’nda Tür ki ye odak ül- ke ola ca ğı için İn gi l iz PEN, “Tür- ki ye ve Türk ya zarlar la il gi li na- sıl bir ça lış ma yü rüt me li yiz”so- ru su nutar tış tık larıtop lan tı y a be nide da vetet ti.İki ya zarın is- mi nibi li yor lar:Or hanPa muk ve Elif Şa fak. Hâ lâçok sa yı d a Türk ya za r ın İn gi liz c e ’yeçev ril me miş ol ma sı n ın da bir et ki si var. Dün- ya data nı n an bir ya zarol mak is- ti yor sa nız eser le r i ni zinmut la ka İn gi liz ce ba sıl m a sıge re ki yor. Fa katne ya zıkki İn gil te re ’ de çe- vi ri ora nıyal nızca yüz de üç. Orhan Pamuk’un en sevdiğiniz eseri hangisi? “Kar”ı çok severim. Çevirdiğim ilk kitabı o. “İs tan- bul” ki ta bı nıda çok sev dim. 60’lar da ben de ay nı İs t an bu l ’ da bü yüdüm çün kü. O hep si yah ve be yaz lar dan bah sedi yor ama be- nim renk le rim var. Bu nedenle İstanbul’u romanlarınıza da taşıyorsunuz. Evet. İstanbul’u çok seviyorum. Romancıyım. Altı kitabımdan üçü İstanbul’da geçiyor. İstanbul benim kırık kalbim. Buraya dair hikâyeler yazarak o kırık kalbi onarmaya çalışıyorum. Burada bir Amerikalı çocuk olarak büyüdüm ve sonra “eve gidiyoruz” denildiğinde aslında buranın evim olmadığını anladım. Ev diye bildiğim yerden başka bir eve gittim. İşte bu bir kalp kı rıklı ğ ı ya rat tı. Biz ede bi y at çı lar pa saport la rın dı şın - da ken di evi mi zi ken di miz ya ra - tı yo ruz. Türk çe ve İn gi liz ce yi bir ara yage tir di ğ im za man lar en mut luol du ğum zamanlar... ‘Bazı yazarlar Orhan Pamuk’u kıskanıyor’ ‘Bazı yazarlar Orhan Pamuk’u kıskanıyor’ ‘Bazı yazarlar Orhan Pamuk’u kıskanıyor’ ‘Bazı yazarlar Orhan Pamuk'u kıskanıyor’ ‘Bazı yazarlar Orhan Pamuk’u kıskanıyor’ ‘Bazı yazarlar Orhan Pamuk’u kıskanıyor’ ‘Bazı yazarlar Orhan Pamuk’u kıskanıyor’ ‘Bazı yazarlar Orhan Pamuk’u kıskanıyor’ ‘Bazı yazarlar Orhan Pamuk’u kıskanıyor’ ‘Bazı yazarlar Orhan Pamuk’u kıskanıyor’ ‘Bazı yazarlar Orhan Pamuk’u kıskanıyor’ ‘Bazı yazarlar Orhan Pamuk’u kıskanıyor’ Orhan Pamuk’un beş kitabını İngilizce’ye çeviren, kendisi de bir yazar olan Maureen Freely ile British Council’in düzenlediği Çeviri Günü etkinliğine katılmak için geldiği İstanbul’da konuştuk. ABD’de doğan, İstanbul’da büyüyen Freely, Harvard Üniversitesi’nde eğitim gördü. İngiltere’de Warwick Üniversitesi’nde dersler veren Freely, yerli ve yabancı yazarların farklı şekillerde Orhan Pamuk’u kıskandığını söylüyor ‘ÜLKESİ HAKKINDA KÖTÜ KONUŞMAK İSTEMİYOR’ Orhan Pamuk’la çalışmak zor mu? Kolay değil. Bence o da bunu kabul edecektir. Bunu zor bir ilişki yapan bütün nedenler onun bir yazar olarak dehasından kaynaklanıyor. Kitaplarının iyi ve güzel bir İngilizce’yle aktarılmasını istiyor. Haklı nedenlerle de aynen Türkçe’de olduğu gibi çevrilsin istiyor. Onu anlayabiliyorum. Orhan Pamuk’un yazılarında yaptığı Doğu ya da Batı diye bir tarafı seçmek değil. Her iki tarafın içinden geçerek, her iki tarafı kapsayarak yazıyor. İkisini de anlayarak yazıyor. İşte bizim Orhan’ımız bu... Avrupa kültüründe şöyle bir inanış var, eğer ünlü bir yazarsanız ülkenizi eleştirirsiniz. Orhan Pamuk bunu üstlenmeyi reddeden birisi. Her zaman ülkesi hakkında kötü konuşan kişi şeklinde tanımlanmak ya da öyle bir rolü üstlenmek istemiyor. Orhan böyle bir şeye çekilmeye çalışılsa da bunu reddediyor. Or han Pa muk’ lada ha ön ce Ro bert Ko le j’den ar ka d aş tınız. Evet, aslında ağabeyi Şevket Pamuk’u çok iyi tanı- yorum. Aynı ortamlarda olduğu- muz için Orhan’la da arkadaş ol- duk. Independent Gazetesi’nde kitap eleştirileri yazarken arka- daşımın kardeşinin kitabı hakkında eleştiri yazmak niyetiyle kita- bı elime aldığımda Orhan Pamuk’u tekrar keşfettim. Orhan Pa- muk eskiden İngiltere’de pek fazla tanınmıyordu. Bir çevirmene ihtiyacı vardı ve yıllar sonra “Bana bir iyilik yap” dedi ve 2003’te birlikte çalışmaya öyle başladık. 15 yaşından beri tanışıyoruz ve bunca yıl birlikte çalıştık. Çalışmaya ilk başladığımızda bu birlik- teliğin beş kitap boyunca süreceğini hiç tahmin etmemiştik. Bir boşanma olacağını biliyorduk (gülüyor). Çok ilginç insan ve çok ilginç bir hayatı var. Onunla aynı şeyi seviyoruz; kelimeleri. ‘ONUNLA AYNI ŞEYİ, KELİMELERİ SEVİYORUZ’ Fotoğraf: Sedat SUNA Orhan Pamuk’u çevirmek zor mu? Çok zor. Aslında Türkçe de zor çeviri için ama Orhan Pamuk ekstra zor. Orhan İngiliz- ce bildiği için aslında bu çeviri sürecine dahil olmak istiyor. Bu nedenle çok da tartışmalar yaşadık. Yani sizin işinize karışıyor. Ben hiçbir şey de- medim. (Gülüyor) İngiliz- ce’ye çeviri çok önemli olduğu için eğer yazarla çevirmen arasında karşı- lıklı görüşme olabiliyorsa bu aslında çok iyi bir şey. Bazen zor tabii. ‘Pamuk’u çevirmek ekstra zor’

Transcript of MichaelFreeman,dünyaçapında300biniaşkınbası- lan...

Page 1: MichaelFreeman,dünyaçapında300biniaşkınbası- lan ...im.haberturk.com/images/others/2012/11/19/htgzt_20121119_26.pdf · BÜLENTECEVTÜNVERSTESREKTÖRLÜÜNDEN ...

BÜLENT ECEVİT ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜNDENAşağıda Anabilim Dalı itibariyle ünvan ve şartları belirtilen Üniversitemiz Fakülte ve Yüksekokullarında açık bulunan kadrolara 2547 Sayılı Yüksek Öğretim Kanunu'nunilgili maddelerine göre öğretim üyesi alınacaktır.Müracaat süresi ilanın yayını tarihinden itibaren 15 gündür.Yardımcı Doçent kadroları için ilgili Fakülte Dekanlıkları ile Yüksekokul Müdürlüklerine,' Doçent kadrolarıiçin Rektörlük Personel Dairesi Başkanlığına bir adet dilekçe ekinde tüm diplomalarını veya öğrenim durumlarını gösterir belgelerini, 'T.C Kimlik No'larını gösterir be-yanları, üç adet fotoğraf ile özgeçmişi ve yayınlarıyla (Doçent ve Yardımcı Doçent kadrolarına müracaat edenlerin bilimsel çalışma ve yayınlarını, özgeçmişlerini ve ya-yın listelerini kapsayan bir dosyayı dört nüsha halinde) birlikte müracaat etmeleri ilan olunur.Doçent kadrosuna başvuracaklar Personel Dairesi Başkanlığından temin edecekleri belgeleri de ilave edeceklerdir.NOT : - Müracaat edenlerin üniversitemiz web sayfasında yayınlanmış olan ilkelerde belirlenen şartları sağlamış olmaları gerekmektedir.

- Yardımcı Doçent kadrosuna başvuranların müracaat dilekçelerinde yabancı dillerini belirtmeleri gerekmektedir.- Postadaki gecikmeler kabul edilmeyeceği gibi yukarıdaki belgelerden bir tanesinin eksik olması halinde de müracaatlar kabul edilmeyecektir.- Öğretim üyesi kadrosuna başvuracak adayların başvuru formunu doldurmaları gerekmektedir.

ANABİLİM DALI Profesör Doçent Yrd.Doç. AÇIKLAMATIP FAKÜLTESİÜroloji 1 Mirtazapinin renal iskemi üzerine etkisi ile ilgili deneysel çalışması olmak.Kardiyoloji 1 Prediabetiklerde aortanın elastik özellikleri ile ilgili çalışması olmak.Deri ve Zührevi Hastalıkları 1 Allerjik Kontakt dermatitlerle ilgili çalışması olmak.Ruh Sağlığı ve Hastalıkları 1 Bilişsel davranışçı terapi ile ilgili yapılandırılmış eğitim almak ve bu konuda çalışmaları olmak.İKTİSADİ VE İDARİ BİLİMLER FAKÜLTESİiktisat Teorisi 1 Tarımsal hammadde fiyatları konusunda çalışması olmak.İş ve Sosyal Güvenlik Hukuku 1 Sendikalar Hukuku ve Toplu İş Sözleşmesi Hukuku alanlarında çalışması olmak.Uluslar arası Ticaret ve İşletmecilik 1 Varlık Fiyatlama Modelleri ve Etkin Piyasalar konularında çalışması olmak.MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİMaden Mekanizasyonu ve Teknolojisi 1 Doçentliğini Maden Mühendisliği alanında almış olmak.FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİMoleküler Biyoloji ve Genetik 1 Böcek Moleküler Fizyolojisi ve İmmünolojisi alanında çalışmaları olmak.Moleküler Biyoloji ve Genetik 1 Moleküler Biyoloji ve Genetik alanında doktora derecesine sahip olmak ve hepatoselüler

karsinoma genetiği alanında çalışması olmak.Moleküler Biyoloji ve Genetik 1 Tıbbi Biyoloji ve Genetik alanında doktora yapmış olmak.Prenatal ve Postnatal

sitogenetik tanı konusunda deneyimli olmak.EREĞLİ EĞİTİM FAKÜLTESİEğitim Programları ve Öğretim 1 Doktorasını Eğitim Programları ve öğretimi anabilim dalında yapmış olmak.

Sınıf öğretmenlerinin ve Fen Teknoloji öğretmenlerinin, Fen Teknoloji öğretimProgramlarına Yönelik Düşünceleri alanında tez çalışması yapmış olmak.

Fen Bilgisi Eğitimi 1 Özdüzenleme stratejilerinin öğretimi konusunda doktora çalışması yapmış olmak.AHMET ERDOĞAN SAĞLIK HİZMETLERİ MESLEK YÜKSEKOKULUÇocuk Gelişimi 1 Çocuk Gelişimi ve Eğitimi anabilim dalında doktora yapmış olmak.

Basın: 72373 www.bik.gov.trResmi ilanlar www.ilan.gov.tr’de

T.C. GÖLBAŞI / ANKARA ASLİYE HUKUK HAKİMLİĞİNDENDOSYA NO: 2012/891Karayolları Genel Müdürlüğü tarafından aşağıda ili ilçesi, mahallesi ada parsel numarası Maliki/Malikleri ve kamulaştırmaya ilişkin özet bilgileri belirtilentaşınmaz Ankara-Konya Devlet yolu Bala Ayrımı-Kulu Ayrımı arası yapımı ihtiyacından dolayı kamulaştırılması için Ulaştırma Bakanlığı Karayolları Ge-nel Müdürlüğü 12/02/2009 tarih ve 2009/48 sayılı kamu yararı kararı ile kamulaştırılmış olup, Mahkememizde 2942 sayılı Kamulaştırma kanununun 4650sayılı yasanın 3. maddesi ile değişik 10. maddesine göre bedel tespiti ve tescil davası açılmıştır. Tebliğ tarihinden itibaren 30 gün içerisinde idari yargı-da iptal veya adli yargıda maddi hatalara karşı düzeltme açabileceği, açılacak davalarda husumetin: Karayolları Genel Müdürlüğü adresine yöneltilme-si, 30 gün içerisinde idari yargıda iptal davası açtığınızı ve yürütmeyi durdurma kararı aldığınızı belgelemediğiniz taktirde kamulaştırma işlemi kesinle-şecek olup, Mahkememizde tespit edilen bedel üzerinde Mülkiyeti Karayolları adına tapuya tescil edilecektir. Mahkememizce tespit edilecek kamulaştır-ma bedeli adınıza T.C Ziraat Bankası Gölbaşı Şubesine yatırılacaktır. Konuya ve Taşınmaz malın değerine ilişkin tüm savunma ve delillerinizi tebliğ ta-rihinden itibaren 10 gün içinde mahkememize yazılı olarak bildirmeniz gerekmektedir. İlgililerin 2942 sayılı kanunun 10. maddesi gereğince ilan olunur.İLİ: ANKARA, -İLÇESİ: GÖLBAŞI, -MAHALLE/KÖYÜ: ÇİMŞİTPARSELİ: 1143 PARSEL, -DAVALILAR: 1-GENCER POLAT, 2- CANER GENCEROĞLUDuruşma Günü: 20/12/2012, -Duruşma Saati: 09,15

Basın: 71937 www.bik.gov.trResmi ilanlar www.ilan.gov.tr’de

T.C. UZUNKÖPRÜ 1. ASLİYE HUKUK MAHKEMESİ(AİLE MAHKEMESİ SIFATIYLA) / BAŞKANLIĞI'NDAN

ESAS NO : 2012/512 ESASDAVALI : ULVİYE KELEBEK Güney Sokak No:4 Ortaköy Silivri/ İSTANBULDavacı Sebahattin Alatuna tarafından aleyhinize açılan Babalık (Babalık Davası) davasının yapılan yargılamasında;Mahkemenizce dava dilekçesinde belirtilen adresinize duruşma gününü bildirir davetiye çıkarılmış olup, belirtilen adreste ismen tanınmadığınız ve muhtar-lık kayıtlarında kaydınıza rastlanmadığı gerekçesiyle tebligat yapılamamıştır. Adres araştırmasından da bir netice alınamadığından dava dilekçesi ilanen teb-liğine karar verilmiştir.İlan tarihten itibaren 2 HAFTA İÇERİSİNDE davaya cevap vermeniz, iddia ve savunmalarınızı yazılı olarak mahkememize sunmanız, cevap vermediğiniz vedaha sonra tarafınıza bildirilecek ön inceleme duruşma gününde hazır bulunmadığınız takdirde yokluğunuzda karar verilebileceği hususu HMK'nın 122.,126., 127. maddeleri uyarınca tarafınıza ilanen tebliğ olunur. 22/10/2012

Basın: 72165 www.bik.gov.trResmi ilanlar www.ilan.gov.tr’de

KÜLTÜR-SANATEditör: Mehmet AÇARPAZARTESİ 19 Kasım 201226Dijital fotoğraf üzerineMichael Freeman, dünya çapında 300 bini aşkın bası-lan “Fotoğrafçının Gözü” kitabının devamı niteliğindeki“Fotoğrafçının Zihni”nde daha başarılı dijital fotoğraflarçekmek için yaratıcı düşünmenin yollarını inceliyor.

‘Kerbela’ serisinin 2. romanı2010’da yayımlanan ilk romanı “Bozkırın Sırrı - Türk Pey-gamber”den sonra 2011’de Kerbela serisinin ilk romanı“Aşkın Şehidi”ni yazan Ahmet Turgut, şimdi de serinin ye-ni kitabı “Aşkın Elçisi” ile çıkıyor okurlarının karşısına.

Ürkün’ün sergisi Paris’teRessam Füsun Ürkün, Fransa’nın Paris kentin-deki ilk kişisel sergisini Galerie D’Art PerlesRouge’da açtı. 30 Kasım’a kadar sürecek ser-gide sanatçının otuza yakın eseri yer alıyor.

�� Türk edebiyatınınAvrupa’da daha çok tanınmasıiçin tutku ile çalışıyorsunuz.Yeterince ve doğru tanınıyor mu?

Hayır... Çok basit bircevap oldu ama hayır. Şuan eskisine göre çok dahaiyi. Yaklaşık yedi yıl evvel,bir İngiliz gazetesinden aradılar.Türk edebiyatı hakkındakonuşuyorduk. Sadece tekyazarın adını biliyorlar, bana“Başka var mı?” diyesoruyorlardı.

�� Kimi tanıyorlardı? Orhan’ı. (Pamuk) Başka

kimseyi bilmiyorlardı. “Hayırolamaz” dedim. “Şiir severmisiniz?” diye sordum onlara.“Tabii severiz” dediler? “NâzımHikmet’i duymuş olmanızgerekiyor o zaman” dedim.Duymamışlardı.

�� Bu kadarı onların hatası... El bet te on la rın ha ta sı. Bu nu

bir kül tür em per ya liz mi gi bi gö -rüp ka sıt lı ola rak bir red det mebu. Öğ ren mek is te mi yor lar. Ya -şar Ke ma l’ i an lat tım. Fa kat Tür -ki ye ’nin po zis yo nu şu an dün ya -da çok hız lı bir şe kil de de ği şi yor.Ba zı la rı olum lu, ba zı la rı pek de

olum lu de ğil ama... Her -kes Tür ki ye ’nin ikin ci enhız lı bü yü yen eko no mi ol -du ğu nu bi li yor. Ya kın za -man da Türk kül tü rü ne biril gi de uyan ma ya baş la dı.

�� Bu tanınışta OrhanPamuk’un etkisi de yadsınamaz

sanırım.Elbette. Orhan Pamuk’un bu

kadar ilgi görmesinin bir avantajolduğunu düşünüyordum hep.Bir Türk yazara ilgi duyulması,başka Türk yazarların da merakedilmesine neden olacaktı. Biraçılım demekti. Amaarkadaşlarım “Hayır öyle bir şeyolmayacak” diyorlardı. Amadoğru çıktı. Diğer yazarların birçeviri kıskançlığı olduğunu bunoktada söyleyebilirim. Çün küma ale sef dün ya ede bi ya tı na an -cak İn gi liz ce ’y le gi re bi li yor su -nuz. Do la yı sıy la Or han Pa mu k’ -un ki tap la rı nın İn gi liz ce ’ye çev -ril miş ol ma sı dün ya ede bi ya tı naaçı lan ka pı. Bu ra da ki ya zar lar daken di eser le ri İn gi liz ce ’ye çev ril -me di ği için Or han Pa mu k’ a kar -şı bir kıs kanç lık var. İn gi liz ya -zar la rın da as lın da Or ha n’ la il gi libir kıs kanç lı ğı var an cak on la -

rın ki bi raz gıp ta et mek di ye ad -lan dı rı la bi lir. On lar Or han Pa -mu k’ u se vi yor lar.

�� Pamuk örneği gösteriyor ki, dahafazla eserimizin İngilizce’ye çevrilmesigerekiyor.

Önümüzdeki yıl LondraKitap Fuarı’nda Tür ki ye odak ül -ke ola ca ğı için İn gi liz PEN, “Tür -ki ye ve Türk ya zar lar la il gi li na -sıl bir ça lış ma yü rüt me li yi z” so -ru su nu tar tış tık la rı top lan tı yabe ni de da vet et ti. İki ya za rın is -

mi ni bi li yor lar: Or han Pa muk veElif Şa fak. Hâ lâ çok sa yı da Türkya za rın İn gi liz ce ’ye çev ril me mişol ma sı nın da bir et ki si var. Dün -ya da ta nı nan bir ya zar ol mak is -ti yor sa nız eser le ri ni zin mut la kaİn gi liz ce ba sıl ma sı ge re ki yor.Fa kat ne ya zık ki İn gil te re ’de çe -vi ri ora nı yal nız ca yüz de üç.

�� Orhan Pamuk’un en sevdiğinizeseri hangisi?

“Kar”ı çok severim.Çevirdiğim ilk kitabı o. “İs tan -

bul” ki ta bı nı da çok sev dim.60’lar da ben de ay nı İs tan bu l’ dabü yü düm çün kü. O hep si yah vebe yaz lar dan bah se di yor ama be -nim renk le rim var.

�� Bu nedenle İstanbul’uromanlarınıza da taşıyorsunuz.

Evet. İstanbul’u çokseviyorum. Romancıyım. Altıkitabımdan üçü İstanbul’dageçiyor. İstanbul benim kırıkkalbim. Buraya dair hikâyeleryazarak o kırık kalbi onarmaya

çalışıyorum. Burada birAmerikalı çocuk olarakbüyüdüm ve sonra “evegidiyoruz” denildiğinde aslındaburanın evim olmadığınıanladım. Ev diye bildiğimyerden başka bir eve gittim. İştebu bir kalp kı rık lı ğı ya rat tı. Bizede bi yat çı lar pa sa port la rın dı şın -da ken di evi mi zi ken di miz ya ra -tı yo ruz. Türk çe ve İn gi liz ce ’yi birara ya ge tir di ğim za man lar enmut lu ol du ğum zamanlar...

‘Bazı yazarlar OrhanPamuk’u kıskanıyor’‘Bazı yazarlar OrhanPamuk’u kıskanıyor’‘Bazı yazarlar OrhanPamuk’u kıskanıyor’‘Bazı yazarlar OrhanPamuk'u kıskanıyor’‘Bazı yazarlar OrhanPamuk’u kıskanıyor’‘Bazı yazarlar OrhanPamuk’u kıskanıyor’‘Bazı yazarlar OrhanPamuk’u kıskanıyor’‘Bazı yazarlar OrhanPamuk’u kıskanıyor’‘Bazı yazarlar OrhanPamuk’u kıskanıyor’‘Bazı yazarlar OrhanPamuk’u kıskanıyor’‘Bazı yazarlar OrhanPamuk’u kıskanıyor’‘Bazı yazarlar OrhanPamuk’u kıskanıyor’Orhan Pamuk’un beş kitabını İngilizce’ye çeviren, kendisi de bir yazar olan MaureenFreely ile British Council’in düzenlediği Çeviri Günü etkinliğine katılmak için geldiğiİstanbul’da konuştuk. ABD’de doğan, İstanbul’da büyüyen Freely, HarvardÜniversitesi’nde eğitim gördü. İngiltere’de Warwick Üniversitesi’nde dersler verenFreely, yerli ve yabancı yazarların farklı şekillerde Orhan Pamuk’u kıskandığını söylüyor

‘ÜLKESİHAKKINDA KÖTÜ KONUŞMAKİSTEMİYOR’

�� Orhan Pamuk’la çalışmak zor mu? Kolay değil. Bence o da bunukabul edecektir. Bunu zor bir ilişkiyapan bütün nedenler onun biryazar olarak dehasından

kaynaklanıyor. Kitaplarının iyi vegüzel bir İngilizce’yle aktarılmasınıistiyor. Haklı nedenlerle de aynenTürkçe’de olduğu gibi çevrilsinistiyor. Onu anlayabiliyorum.Orhan Pamuk’un yazılarındayaptığı Doğu ya da Batı diye birtarafı seçmek değil. Her iki tarafıniçinden geçerek, her iki tarafıkapsayarak yazıyor. İkisini deanlayarak yazıyor. İşte bizimOrhan’ımız bu... Avrupakültüründe şöyle bir inanış var,eğer ünlü bir yazarsanız ülkenizieleştirirsiniz. Orhan Pamuk bunuüstlenmeyi reddeden birisi. Herzaman ülkesi hakkında kötükonuşan kişi şeklinde

tanımlanmak ya da öyle bir rolüüstlenmek istemiyor. Orhan böylebir şeye çekilmeye çalışılsa dabunu reddediyor.

�� Or han Pa mu k’ la da ha ön ceRo bert Ko le j’ den ar ka daş tı nız.

Evet, as lın da ağa be yiŞev ket Pa mu k’ u çok iyi ta nı -yo rum. Ay nı or tam lar da ol du ğu -muz için Or ha n’ la da ar ka daş ol -duk. In de pen dent Ga ze te si’n de ki tap eleş ti ri le ri ya zar ken ar ka -da şı mın kar de şi nin ki ta bı hak kın da eleş ti ri yaz mak ni ye tiy le ki ta -bı eli me al dı ğım da Or han Pa mu k’ u tek rar keş fet tim. Or han Pa -muk es ki den İn gil te re ’de pek faz la ta nın mı yor du. Bir çe vir me neih ti ya cı var dı ve yıl lar son ra “Ba na bir iyi lik ya p” de di ve 2003’tebir lik te ça lış ma ya öy le baş la dık. 15 ya şın dan be ri ta nı şı yo ruz vebun ca yıl bir lik te ça lış tık. Ça lış ma ya ilk baş la dı ğı mız da bu bir lik -te li ğin beş ki tap bo yun ca sü re ce ği ni hiç tah min et me miş tik. Birbo şan ma ola ca ğı nı bi li yor duk (gü lü yor). Çok il ginç in san ve çokil ginç bir ha ya tı var. Onun la ay nı şe yi se vi yo ruz; ke li me le ri.

‘ONUNLA AYNI ŞEYİ, KELİMELERİ SEVİYORUZ’

Fotoğraf:Sedat SUNA

�� Or han Pa mu k’ uçe vir mek zor mu? Çok zor. As lın daTürk çe de zor çe vi ri için

ama Or han Pa mukekstra zor. Or han İn gi liz -ce bil di ği için as lın da buçe vi ri sü re ci ne da hilolmak istiyor. Bunedenle çok datartışmalar yaşadık.

�� Ya ni si zin işi ni ze ka rı şı yor.Ben hiç bir şey de -me dim. (Gü lü yor) İn gi liz -ce’ye çe vi ri çok önem liol du ğu için eğer ya zar laçe vir men ara sın da kar şı -lık lı gö rüş me ola bi li yor sabu as lın da çok iyi birşey. Ba zen zor ta bii.

‘Pamuk’uçevirmek

ekstra zor’