Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

301
PM No. 9852 1846 05h 2011-02 Atlas Copco Boomer/Rocket Boomer S1 D Instrucciones de mantenimiento

Transcript of Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Page 1: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Atlas Copco

Boomer/Rocket Boomer S1 DInstrucciones de mantenimiento

PM No. 9852 1846 05h

2011-02

Page 2: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

REGLAS DE SEGURIDAD

Antes de poner en marcha hay que leerdetenidamente todas las instrucciones.

Se debe prestar atención especial ala información que se encuentra allado de este símbolo.

Sólo se pueden usar piezas originales deAtlas Copco.

1250 0071 04

© Copyright 2011, Atlas Copco Rock Drills AB, SwedenTodos los nombres de producto de la presente publicación son marcas registradas de Atlas Copco. Queda pro-hibido todo uso o reproducción indebido del contenido, ya sea de manera parcial o íntegra. Las ilustraciones y fotografías pueden mostrar el equipo con dispositivos opcionales. No se ofrece garantía alguna en lo relativo a las especificaciones u otros datos. Las especificaciones y el equipo podrán ser objeto de modificaciones sin previo aviso. Consulte con su centro de atención al cliente de Atlas Copco para información específica.

Traducción del manual de instrucciones en la lengua original.

Atlas Copco Rock Drills ABSE-70191 Örebro, Sweden

Page 3: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Seguridad

SeguridadComentario .............................................................................................................. 5

3

Page 4: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Seguridad

4

Page 5: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Seguridad

ComentarioNotaLea siempre la información de documento Seguridad antes de poner en servicio el equipo perforador o iniciar los trabajos de mantenimiento.

1250 0099 89

5

Page 6: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Seguridad

6

Page 7: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento

Instrucciones de mantenimiento1. Generalidades......................................................................................................... 19

Medio ambiente ............................................................................................ 19Para contactarnos................................................................................................... 21Grupo objetivo y finalidad..................................................................................... 24Sistema hidráulico ................................................................................................. 25

Generalidades ................................................................................................... 25Talleres hidráulicos ........................................................................................... 25Cambio de las mangueras hidráulicas............................................................... 26

Cable de alimentación recomendado..................................................................... 26Equipos perforadores con COP 1638 ............................................................... 26Equipos perforadores con COP 1838ME, COP 1838MEX o COP 2238 ......... 26

Soldadura............................................................................................................... 28Recomendaciones referentes a los electrodos................................................... 29

Par de apriete en las uniones roscadas................................................................... 30Marcación y letreros .............................................................................................. 30División en módulos del equipo perforador .......................................................... 31Desmontaje y montaje ........................................................................................... 32Instrucciones de elevación..................................................................................... 33Localización de averías ......................................................................................... 33Puesta en marcha con una batería auxiliar ............................................................ 33

2. Lubricante, frigorígeno y combustible................................................................... 35Introducción........................................................................................................... 35Aceite hidráulico ................................................................................................... 35

Sistema hidráulico ............................................................................................ 35Aceites de lubricación ........................................................................................... 36

Perforadora (sistema de lubricación ECL) ....................................................... 36Motor diesel ...................................................................................................... 36Ejes centrales y de cubo de las ruedas .............................................................. 37Compresor......................................................................................................... 37Bomba CAT ...................................................................................................... 37Tambores........................................................................................................... 37

Engranaje ..................................................................................................... 37Grasa de lubricación .............................................................................................. 38

Perforadora ....................................................................................................... 38Dispositivo de avance ....................................................................................... 38Brazo................................................................................................................. 38Portabarrena...................................................................................................... 39Vehículo portador.............................................................................................. 39Sistema eléctrico............................................................................................... 39

Combustible........................................................................................................... 39Motor diesel ...................................................................................................... 39

Frigorígeno ............................................................................................................ 40Acondicionamiento de aire ............................................................................... 40

Volúmenes ............................................................................................................. 40

7

Page 8: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento

3. Dispositivo de avance............................................................................................. 41Seguridad ............................................................................................................... 41Serie 2000 .............................................................................................................. 41Datos técnicos........................................................................................................ 43

Serie 2000 ......................................................................................................... 43Montaje de la perforadora/unidad de rotación....................................................... 44

Medidas preparatorias....................................................................................... 44Montaje ............................................................................................................. 44

Control después de cuatro horas............................................................................ 44Mangueras de la perforadora ................................................................................. 44

Colocación de las mangueras............................................................................ 44Ajuste de las mangueras ................................................................................... 46

Cables de tracción y retorno .................................................................................. 46Colocación ........................................................................................................ 46Cambio del cable de tracción............................................................................ 46Ajuste de los cables de tracción y retorno ........................................................ 47Tensado del cable de retorno............................................................................. 47

Ajuste del carro en la viga del dispositivo de avance............................................ 48Ajuste de la viga del dispositivo de avance en el telescopio ................................. 50Cambio de la pieza de deslizamiento en el soporte ............................................... 51Cambio de las barras de deslizamiento.................................................................. 52Ajuste de las distintas longitudes de barrena para el dispositivo de avance telescópico53Cilindro de avance ................................................................................................. 54

Desmontaje del cilindro del dispositivo de avance........................................... 54Casquillo de tensado para la pieza separadora.................................................. 57

Descripción .................................................................................................. 57Desmontaje................................................................................................... 57Montaje ........................................................................................................ 57

Desmontaje del cilindro inferior en un dispositivo de avance telescópico....... 58Desmontaje de la viga superior .................................................................... 58Desmontaje del cilindro ............................................................................... 59

Cuando la máquina va a almacerse largo tiempo .................................................. 60

4. Brazo ...................................................................................................................... 61BUT 29 .................................................................................................................. 61Puesta en marcha de un brazo nuevo..................................................................... 62Datos técnicos........................................................................................................ 62

BUT 29 ............................................................................................................. 62Uniones roscadas ................................................................................................... 63

Pares de apriete ................................................................................................. 63Pieza de paso del mamparo ................................................................................... 65

Colocación de las mangueras............................................................................ 65Acumulador, cilindro elevador .............................................................................. 66

Acumulador ..................................................................................................... 66Fijación con estrobos y elevación.......................................................................... 67

Seguridad .......................................................................................................... 67Elevación .......................................................................................................... 67Fijación con estrobos ........................................................................................ 68

8

Page 9: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento

División del brazo.................................................................................................. 69Seguridad .......................................................................................................... 69Desmontaje del dispositivo de avance.............................................................. 70División del cuerpo del brazo ........................................................................... 70

Ejes expansores ..................................................................................................... 71Desmontaje ....................................................................................................... 72Montaje ............................................................................................................. 72

Telescopio de brazo ............................................................................................... 73Desmontaje del telescopio del brazo ................................................................ 73Control de los casquillos de la caja de cojinetes............................................... 74Control de las cuñas.......................................................................................... 75Control de los carros ......................................................................................... 75

Unidad de rotación ................................................................................................ 77Seguridad .......................................................................................................... 77Descripción ....................................................................................................... 77Funcionamiento del dispositivo de giro............................................................ 78Reacondicionamiento del dispositivo de giro................................................... 80

Desmontaje del dispositivo de giro del brazo .............................................. 80Piezas comprendidas en el dispositivo de giro............................................. 82Desmontaje del dispositivo de giro.............................................................. 84Montaje del dispositivo de giro.................................................................... 89Medidas después del montaje del dispositivo de giro.................................. 92Montaje del dispositivo de giro en el brazo ................................................. 93

Ajuste del cilindro saliente .................................................................................... 97

5. Portabarrena ........................................................................................................... 99Portabarrena BSH 110 ........................................................................................... 99Zapatas de apriete .................................................................................................. 99

6. Motor.................................................................................................................... 101Unidad de motor Deutz 914 ................................................................................ 101Datos técnicos...................................................................................................... 102Seguridad............................................................................................................. 103Sistema de combustible ....................................................................................... 103

Cambio del filtro de combustible ................................................................... 103Drenaje del filtro de combustible ................................................................... 104

Sistema de aire..................................................................................................... 105Generalidades ................................................................................................. 105Cambio del elemento filtrante ........................................................................ 105Limpieza del elemento filtrante ...................................................................... 106Limpieza de la válvula guardapolvo............................................................... 106

Sistema de aceite ................................................................................................. 107Llenado del aceite de motor............................................................................ 107Cambio de aceite............................................................................................. 107Controlar el nivel del aceite ............................................................................ 108Cambio del filtro de aceite.............................................................................. 109

Correas................................................................................................................. 110Medidor de tensado......................................................................................... 110

9

Page 10: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento

Tensado de las correas .................................................................................... 111Correa del alternador.................................................................................. 111

Cambio de la correa del ventilador de refrigeración....................................... 111Cambio de la correa del alternador ................................................................. 112

Juego de válvulas................................................................................................. 113Alternador............................................................................................................ 115

Importante ....................................................................................................... 115Dispositivo de elevación...................................................................................... 115Localización de averías ....................................................................................... 116Manual de instrucciones Deutz............................................................................ 118

7. Transmisión .......................................................................................................... 119Colocación ........................................................................................................... 119Datos técnicos...................................................................................................... 119

Ruedas............................................................................................................. 119Dirección......................................................................................................... 119Ejes propulsores .............................................................................................. 120Transmisión..................................................................................................... 120

Montaje de neumáticos y llantas ......................................................................... 120Sistema de regulación y frenos ........................................................................... 121Sistema de transmisión hidrostático .................................................................... 124

Descripción del sistema .................................................................................. 124Dibujo ............................................................................................................. 125En el arranque ................................................................................................. 126Marcha adelante, cambio 1 ............................................................................. 127Marcha adelante, cambio 2 automático .......................................................... 127Marcha atrás, cambio 1 ................................................................................... 127Marcha atrás, cambio 2 automático ................................................................ 128Marcha en pendiente descendente .................................................................. 128Otras................................................................................................................ 128Localización de averías, transmisión hidrostática .......................................... 129

Localización de averías, pérdida de tracción de la transmisión. ................ 129Cambio del filtro de bomba de desplazamiento.............................................. 130

Ejes propulsores................................................................................................... 131Control del nivel de aceite en el grupo cónico................................................ 131Cambio del aceite en el engranaje central ...................................................... 131Control del nivel de aceite en el engranaje de cubo ....................................... 132Cambio del aceite en el engranaje de cubo..................................................... 132

Operación hidrostática......................................................................................... 134Seguridad ........................................................................................................ 134Control del nivel de aceite .............................................................................. 134Cambio de aceite............................................................................................. 135

Lubricación del chasis ......................................................................................... 136Ejes cardán...................................................................................................... 136Lubricación central del chasis......................................................................... 136

Llenado del sistema de lubricación central ................................................ 136Remolcado ........................................................................................................... 138

Seguridad ........................................................................................................ 138

10

Page 11: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento

Antes del remolcado ....................................................................................... 138Suelte los frenos de estacionamiento.............................................................. 138Desmontaje de los ejes cardán........................................................................ 139Desacoplamiento del cilindro de regulación................................................... 139Después del remolcado ................................................................................... 140

Medidas/Restauración................................................................................ 140Ajuste del freno de estacionamiento .......................................................... 140

8. Sistema de frenos ................................................................................................. 142Seguridad............................................................................................................. 142Vista general ........................................................................................................ 142Datos técnicos...................................................................................................... 143

Sistema de frenos............................................................................................ 143Control de la presión de frenos............................................................................ 144

Presión de freno de marcha, eje de brazo ....................................................... 144Presión de freno de marcha, eje de motor....................................................... 145Presión del freno de aparcamiento.................................................................. 146

Purga de aire de los frenos................................................................................... 146Control de discos de freno................................................................................... 147Control del funcionamiento, Freno de estacionamiento...................................... 148

Sistema de detección de carga ........................................................................ 148Control del funcionamiento, Freno de estacionamiento...................................... 149Control del funcionamiento, frenos de servicio .................................................. 149Control de la presión de precarga de los acumuladores ...................................... 150Control de la presión de frenos............................................................................ 152Para deshacerse de acumuladores........................................................................ 153

9. Sistema de perforación......................................................................................... 154Localización de averías ....................................................................................... 154Sistema de agua ................................................................................................... 155

Localización de averías................................................................................... 155Sistema de aire..................................................................................................... 156

Localización de averías................................................................................... 156

10. Sistema hidráulico.............................................................................................. 157Seguridad............................................................................................................. 157Datos técnicos...................................................................................................... 157

Sistema hidráulico DCS 2............................................................................... 157Filtro .................................................................................................................... 158

Filtro de aceite de retorno ............................................................................... 158Descripción ................................................................................................ 158Cambio del filtro de aceite de retorno........................................................ 159

Filtro de respiración........................................................................................ 159Descripción ................................................................................................ 159Cambio del filtro de respiración................................................................. 160

Toma de prueba de aceite .................................................................................... 160Cambio de aceite ................................................................................................. 161

Descripción ..................................................................................................... 161

11

Page 12: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento

Vaciado............................................................................................................ 161Llenado ........................................................................................................... 162

Descripción ................................................................................................ 162Llenado manual.......................................................................................... 162Llenado eléctrico, opción ........................................................................... 163

Drenaje de la condensación del depósito de aceite hidráulico ............................ 163Bombas ................................................................................................................ 164

Bombas de la unidad de fuerza. ...................................................................... 164Control de la dirección de rotación de las bombas. ........................................ 165Puesta en marcha de una bomba nueva o renovada........................................ 165Purga del aire de las bombas........................................................................... 165Bombeo de circunvalación.............................................................................. 166

Ajustes ................................................................................................................. 168Seguridad ........................................................................................................ 168Ilustraciones de colocación............................................................................. 168Puntos de ajuste del bloque de perforación .................................................... 168Configuración de presión y ajuste del régimen de rotación............................ 169Válvulas y tomas de medición de posicionamiento........................................ 171Válvula de posicionamiento con sección para rotación de perforadora ......... 172Bomba principal.............................................................................................. 173

Presión de posicionamiento........................................................................ 173Presión de espera........................................................................................ 173Presión de percusión, perforación .............................................................. 175Presión de percusión para emboquillado.................................................... 176

Bomba de rotación .......................................................................................... 176Broca de barreno estrecho.......................................................................... 176Broca de barreno ancho.............................................................................. 177

Presión de amortiguación de la perforadora. .................................................. 178Presión de avance............................................................................................ 179

Válvulas de perforación, bloque y sensores............................................... 179Presión de avance máx. .............................................................................. 180Presión de avance durante el emboquillado ............................................... 182Presión de avance durante la perforación plena......................................... 183Introducción ............................................................................................... 183Presión de avance máx. (cilindro superior e inferior) ................................ 183Divergencia de presión entre los cilindros superior e inferior ................... 185Presión de avance durante el emboquillado y perforación plena............... 186Presión de avance, hacia atrás .................................................................... 186

Protección antiatascos..................................................................................... 186Descripción ................................................................................................ 186RPCF, regulación de avance....................................................................... 187Movimiento de retorno de avance (de la perforadora)............................... 187Descripción ................................................................................................ 187Ajuste de RPCF durante la perforación ..................................................... 188Ajuste ......................................................................................................... 188Control del funcionamiento........................................................................ 189Ajuste del movimiento de retorno de avance............................................. 189

Nivel de cambio, percusión ............................................................................ 190

12

Page 13: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento

Presión máx. y velocidad de los tambores...................................................... 191Ajustes del sistema de lubricación ECL ......................................................... 192

Dosificación de aceite de lubricación ........................................................ 192Limpieza de filtro ................................................................................................ 193Ajuste del régimen de la bomba de agua............................................................. 193

11. Compresor .......................................................................................................... 195Seguridad............................................................................................................. 195Instrucciones para el compresor .......................................................................... 195

Compresor LE 7-10 UVB (de operación hidráulica)...................................... 195Cambio del filtro de aire ................................................................................. 196Nivel de aceite ................................................................................................ 196Ajuste del motor del compresor...................................................................... 197

12. Sistema de agua y aire........................................................................................ 198Datos técnicos...................................................................................................... 198

Tubo de agua entrante..................................................................................... 198Seguridad............................................................................................................. 198Bomba de agua .................................................................................................... 198

Generalidades ................................................................................................. 198Ajuste del supervisor de caudal de agua......................................................... 198Cambio de bomba de agua.............................................................................. 200

Accionado hidráulicamente........................................................................ 200Cambio del retén axial de la bomba de agua .................................................. 201

Accionado hidráulicamente........................................................................ 201Régimen del compresor....................................................................................... 203

Introducción.................................................................................................... 203Ajuste del régimen de sobrealimentación del compresor ............................... 203

Presión de descarga y carga del compresor ......................................................... 204Seguridad ........................................................................................................ 204Ajuste de la presión de descarga y carga ........................................................ 204

Presión de aire de lubricación.............................................................................. 205Presión de aire de lubricación......................................................................... 205

Enfriamiento del aceite hidráulico (termostato, opcional) .................................. 206Limpieza del filtro de agua.................................................................................. 207Medidas a tomar en caso de riesgo de congelación............................................. 208

Drenaje del sistema de agua ........................................................................... 208Vaciado del sistema de agua, opción neblina de agua .................................... 210Drenaje del depósito de aire ........................................................................... 210

13. Sistema eléctrico IEC......................................................................................... 212Seguridad............................................................................................................. 212Generalidades ...................................................................................................... 212

Normativas de seguridad ................................................................................ 212Circuito de baja tensión .................................................................................. 212Circuito de tensión débil ................................................................................. 213Antes de la puesta en marcha.......................................................................... 213Marcación de los cables.................................................................................. 213

13

Page 14: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento

Cambio de los componentes ........................................................................... 213Armario de distribución eléctrica, corriente fuerte.............................................. 213

Lámparas de indicación .................................................................................. 213Lado interior ................................................................................................... 214

Equipo de protección del sistema eléctrico ......................................................... 214Interruptor principal ........................................................................................ 214

Descripción ................................................................................................ 214Protección de sobrecarga............................................................................ 215Protección de cortocircuitos....................................................................... 215

Supervisor de seguimiento de fase.................................................................. 215Equipo de avería de tierra ............................................................................... 216Protección del motor ....................................................................................... 217

Relé de protección electrónico del motor................................................... 217Si se ha disparado la protección del motor................................................. 217Ajuste de la corriente nominal ................................................................... 218Ajuste del tiempo de disparo...................................................................... 220

Unidad de alimentación de corriente ................................................................... 220Generalidades.................................................................................................. 220

Recomendación de cables.................................................................................... 221Localización de averías ....................................................................................... 221

14. Colocación de los componentes ......................................................................... 222Introducción......................................................................................................... 222Vista general ........................................................................................................ 222Válvulas, sensores y tomas de medición ............................................................. 223

Módulo delantero ............................................................................................ 223Módulo de cabina/plataforma ......................................................................... 224Módulo de potencia ........................................................................................ 225Módulo intermedio ......................................................................................... 226

Depósitos de agua ...................................................................................... 227Depósito de combustible ............................................................................ 227Eje trasero................................................................................................... 228

Módulo trasero ................................................................................................ 228Sistema eléctrico.................................................................................................. 229

Armarios y cajas eléctricos ............................................................................. 229Equipo de dirección ............................................................................................. 230

Módulos y cajas de fusibles ............................................................................ 230Sensores .......................................................................................................... 230

15. Listas de componentes ....................................................................................... 232Introducción......................................................................................................... 232Armario eléctrico, cajas de acoplamiento y maniobra ........................................ 232Sistema eléctrico del vehículo de 24 V ............................................................... 232Electricidad de potencia....................................................................................... 236Módulos electrónicos y cajas de fusibles ............................................................ 239

16. Tambores ............................................................................................................ 240Generalidades ...................................................................................................... 240

14

Page 15: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento

Engranaje del tambor........................................................................................... 240Cambio de aceite ................................................................................................. 241Ajuste del acoplamiento deslizante del tambor ................................................... 241Ajuste de la velocidad del tambor ....................................................................... 242Colector, tambor de cable.................................................................................... 242

Control del colector ........................................................................................ 242Ruptor de posición límite, opción ....................................................................... 243

Ajuste .............................................................................................................. 243

17. Depuración de los gases de escape..................................................................... 245Seguridad............................................................................................................. 245Filtro de partículas............................................................................................... 245

Descripción, filtro de partículas S5 ................................................................ 245Datos técnicos ................................................................................................. 246Ajuste de temperatura ..................................................................................... 246Combustión de limpieza del filtro .................................................................. 247

Seguridad ................................................................................................... 247Combustión de limpieza del filtro, modelo S 5 ......................................... 247

Limpieza extra del filtro ................................................................................. 248Control de la lámpara de indicación ............................................................... 249Medidas a tomar en la localización de averías ............................................... 249

Elementos calefactores............................................................................... 249El interruptor de pérdida a tierra salta........................................................ 249Suministro de aire con ventilador .............................................................. 249Ajuste de temporizadores........................................................................... 250En caso de problemas por una contrapresión excesiva .............................. 251

Catalizador........................................................................................................... 251Generalidades ................................................................................................. 251Cambio del catalizador ................................................................................... 251

18. Equipo de extinción de incendios ...................................................................... 252Sistemas de extinción de incendios ..................................................................... 252

Introducción.................................................................................................... 252Ansul manual .................................................................................................. 252

Descripción ................................................................................................ 252Colocación ................................................................................................. 253

Forrex manual ................................................................................................. 253Descripción ................................................................................................ 253

Ansul Checkfire .............................................................................................. 254Descripción ................................................................................................ 254Colocación ................................................................................................. 255Unidad central ............................................................................................ 255Localización de averías.............................................................................. 258Detector térmico......................................................................................... 259

Aspectos generales sobre seguridad, activación y servicio ................................. 259Medidas de seguridad ..................................................................................... 259Reacondicionamiento de la máquina .............................................................. 260Activación manual .......................................................................................... 260

15

Page 16: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento

Servicio ........................................................................................................... 260Mantenimiento de la máquina......................................................................... 260Mantenimiento y controles ............................................................................. 261

Control diario ............................................................................................. 261Repositor, Checkfire................................................................................... 261Inspección antiincendios ............................................................................ 261Cuidado ...................................................................................................... 262

Medidas después de la activación/incendio .................................................... 262

19. Lubricación automática ...................................................................................... 263Introducción......................................................................................................... 263Bomba de lubricación Lincoln Quicklub 203...................................................... 263Válvula de seguridad ........................................................................................... 264Ajuste del tiempo de pausa y operación .............................................................. 264Funcionamiento de prueba................................................................................... 265Llenado de grasa lubricante................................................................................. 265

20. Equipo de dirección............................................................................................ 267Seguridad ............................................................................................................. 267Datos técnicos...................................................................................................... 267Menús .................................................................................................................. 267Disposición de los sistemas ................................................................................. 268Descripciones de módulo..................................................................................... 269

Módulo de aplicación/pantalla........................................................................ 269Conexiones................................................................................................. 269Configuraciones de clavijas ....................................................................... 270Funciones de diodo .................................................................................... 270

Módulo resolver .............................................................................................. 271Conexiones................................................................................................. 271Configuraciones de clavijas ....................................................................... 272Funciones de diodo .................................................................................... 272

Guardar y cargar parámetros ............................................................................... 272Cargar software nuevo......................................................................................... 273

Antes de cargar ............................................................................................... 273Carga ............................................................................................................... 273

Calibración de sensores ....................................................................................... 274Introducción .................................................................................................... 274Ajuste del cilindro de extensión...................................................................... 274Menú Calibrado .............................................................................................. 276Ajuste básico y calibración básica del sensor de inclinación ......................... 277Ajuste mecánico del sensor de inclinación ..................................................... 278Restablecimiento del sensor de inclinación .................................................... 280Ajuste del coeficiente del sensor de inclinación............................................. 280Ángulo lateral trasero y delantero................................................................... 281

Ajuste del coeficiente para el ángulo lateral trasero y ángulo lateral delantero281Puesta a cero del ángulo lateral trasero ...................................................... 281Puesta a cero del ángulo lateral delantero .................................................. 281

Posición de la perforadora (opción - medición de profundidad del barreno) . 282

16

Page 17: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento

Ajuste de la longitud del dispositivo de avance.............................................. 282Control del sensor de ángulo .......................................................................... 283

Cambio de los componentes................................................................................ 284Cambio de sensor de ángulo ........................................................................... 284Cambio del sensor de inclinación ................................................................... 286Posición de perforadora .................................................................................. 287Cambio de módulo resolver............................................................................ 287

Indicación de averías ........................................................................................... 288Sistema............................................................................................................ 288Comunicación CAN........................................................................................ 288

Control de funcionamiento y localización de averías.......................................... 289Entradas .......................................................................................................... 289Menú Módulos................................................................................................ 290Estado mód. .................................................................................................... 290Módulo de aplicación/pantalla........................................................................ 290Módulo resolver.............................................................................................. 291Sensor de ángulo............................................................................................. 291

21. Instalación de climatización............................................................................... 293Seguridad............................................................................................................. 293Datos técnicos...................................................................................................... 293Ajuste del régimen del compresor....................................................................... 293Filtro de aire exterior y filtro de recirculación .................................................... 293Calefactor eléctrico.............................................................................................. 295

Reset ............................................................................................................... 295Posición de potencia ....................................................................................... 295Rotor de bomba............................................................................................... 295

Revisar ....................................................................................................... 295Suelte el rotor de bomba ............................................................................ 295

Localización de averías ....................................................................................... 296Poco calor ....................................................................................................... 296Falta la refrigeración....................................................................................... 296Refrigeración insuficiente............................................................................... 296Refrigeración irregular.................................................................................... 297Ruidos anormales............................................................................................ 297

22. Equipo de neblina de agua ................................................................................. 298Generalidades ...................................................................................................... 298Componentes ....................................................................................................... 299Cambio de aceite ................................................................................................. 300Ajustes ................................................................................................................. 300

Seguridad ........................................................................................................ 300Control y ajuste de la bomba de agua (CAT).................................................. 300Prueba de bomba de agua en taller ................................................................. 301

17

Page 18: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento

18

Page 19: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento1. Generalidades

1. Generalidades

Medio ambiente

REGULACIONES MEDIOAMBIENTALES

• ¡Piense en el medio ambiente!• Las conexiones hidráulicas con fugas y

las grasa lubricante constituyen un riesgo medioambiental.

• El cambio de aceites, las mangueras hidráulicas y los distintos tipos de filtros pueden suponer un riesgo ambiental.

• Recoja siempre los restos y vertidos de aceite, los residuos oleaginosos y los restos y vertidos de grasa lubricante. Gestione siempre conforme a las disposiciones aplicables.

• Emplee en la medida de lo posible aceites hidráulicos y lubricantes biodegradables con los productos de Atlas Copco. Consulte con su oficina de Atlas Copco más próxima.

REGULACIONES MEDIOAMBIENTALES

• ¡Piense en el medio ambiente!• Las gases de escape son tóxicos y

constituyen un peligro para el medio ambiente.

• Se precisa una ventilación adecuada cuando el motor diesel esté en marcha.

• Los filtros de aire objeto de un mantenimiento apropiado contribuyen a limitar los niveles de emisiones.

19

Page 20: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 1. Generalidades

REGULACIONES MEDIOAMBIENTALES

• ¡Piense en el medio ambiente!• Los vertidos de combustible son nocivos

para el ambiente e inflamables.• Recoja siempre los restos y vertidos de

combustible. Gestione siempre conforme a las disposiciones locales aplicables.

REGULACIONES MEDIOAMBIENTALES

• ¡Piense en el medio ambiente!• Las pilas contienen ácidos y metales

pesados. Las pilas gastadas pueden ser perniciosas para el medio ambiente y la salud.

• Deposite las baterías gastadas para su desecho conforme a las disposiciones aplicables.

REGULACIONES MEDIOAMBIENTALES

• ¡Piense en el medio ambiente!• Algunos componentes electrónicos

contienen pilas y otros elementos que pueden suponer un peligro para el entorno y la salud.

• Tanto en la neutralización como en la gestión de residuos proceda conforme a las disposiciones aplicables.

20

Page 21: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento1. Generalidades

Para contactarnos

Tabla: Direcciones, números de teléfono y telefax a las empresas Atlas Copco

REGULACIONES MEDIOAMBIENTALES

• ¡Piense en el medio ambiente!• Los productos químicos, tales como los

aditivos de líquido de lavado y otros aditivos y refrigerantes, pueden ser contaminantes.

• Tanto en la manipulación como en la gestión de residuos proceda conforme a las disposiciones aplicables.

REGULACIONES MEDIOAMBIENTALES

• ¡Piense en el medio ambiente!• Algunos tipos de alumbrado operacional

contienen mercurio, lo que puede suponer un riesgo medioambiental y para la salud.

• Respete la normativa local aplicable a la manipulación y gestión de residuos.

Country Address Phone- and fax numberArgentina Juncal 2869

B1640 GRE Martínez, Buenos Aires

Phone: +54 - (0)11 - 48 98 41 00Fax: +54 - (0)11 - 48 98 41 66

Australia P O Box 6134Delivery CentreBlacktown NSW 2148

Phone: +61 - (0)2 - 96 21 97 00Fax: +61 - (0)2 - 96 21 98 13

Austria Postfach 108A-1111 Wien

Phone: + 43- (0)1 -76 01 20Fax: + 43 - (0)1 - 769 56 72

Bolivia Av. 20 de Octubre Nº 2665,Edificio Torre Azul 2 Piso Oficina 201La Paz

Phone: + 591 - (0)3-343 68 68Fax: + 591 - (0)3-343 69 69

21

Page 22: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 1. Generalidades

Brazil Av. Eng. Eusébio Stevaux, 1600,Sao Paulo, SP04744-970

Phone: + 55 - (0)11 - 56 87 88 00Fax: + 55 - (0)11 - 55 24 61 10

Canada 200 Mumford RoadWalden Industrial ParkLively, Ontario P3Y 1L2

Phone: + 1 - 705 673 67 11Fax: + 1 - 705 692 31 01

Chile Panamericana Norte 5001 - ConchaliSantiago, Chile6553935 Conchali

Phone: + 56 - (0)2-442 3600Fax: +56 - (0)2 - 623 51 31

China / Hong Kong

P O Box 1516 Shatin Central Post OfficeNew Territories

Phone: + 852 - 27 97 66 00Fax: + 852 - 23 41 43 13

Colombia Cra. 85D No. 46A-65 Bod. 6Bogotá - Colombia

Phone: +57 - (0)1 - 419 92 00Fax: +57 - (0)1 - 419 92 22

Czech Republic Prumyslová 10Praha 10. Postcode 102 00

Phone: + 420 - 225 434 000Fax: + 420 - 225 434 009

Finland Tuupakankuja 1Fl-01740 Vantaa

Phone: + 358 - (0)9 - 296 64 41Fax: + 358 - (0)9 - 296 42 18

France B P 27055 Saint Quen l’AumôneFR-95052 Cergy Pontoise Cedex

Phone: + 33 - (0)1 - 39 09 30 00Fax: + 33 - (0)1 - 39 09 30 49

Germany Postfach 10 02 25D-45002 Essen

Phone: + 49 - (0)201 - 217 70Fax: + 49 - (0)201 - 217 74 54

Ghana P O Box 10071Accra North

Phone: + 233 - (0)21 77 45 12Fax: + 233 - (0)21 77 61 47

Great Britain P O Box 79Hemel HempsteadGB - Herts HP2 7HA

Phone: + 44 - (0)1442 - 22 21 00Fax: + 44 - (0)1442 - 23 44 67

Greece 93, Koropiou - Varis AvenueGR - 194 00 Koropi, Athens

Phone: +30 - (0)1 - 349 96 00Fax: +30 - (0)1 - 345 4783

Hong Kong P O Box 1516Shantin Central Post OfficeNew Territories

Phone: + 852 - 27 97 66 00Fax: + 852 - 23 41 43 13

India SveanagarBombay Pune RoadDapodiPune 411 012

Phone: + 91- (0)20 -39 85 24 15Fax: + 91 - (0)20 - 271 459 48

Indonesia P O Box 7021/JKS CCEJakarta 120 75

Phone: +62 - (0)21 - 780 10 08Fax: +62 - (0)21 - 780 18 37

Iran PO Box 13145-1311Tehran 1345654551

Phone: +98 - (0)21 - 66 93 77 11Fax: +98 - (0)21 - 66 92 73 14

Ireland Kylemore RoadBluebellIE - Dublin 12

Phone: +353 - (0)1 - 450 5978Fax: +353 - (0)1 - 456 7686

Country Address Phone- and fax number

22

Page 23: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento1. Generalidades

Italy Casella Postale 77IT-20092 Cinisello Balsamo MI

Phone: + 39 - (0)2 - 61 79 91Fax: + 39 - (0)2 - 61 79 95 20

Japan Sumitomo Fudosan Shipa Bldg 4 IIF13-4 Shiba 2-chomeMinato-Ku Tokyo 105-0014

Phone: + 81 - (0)3 - 57 65 78 90Fax: + 81 - (0)3 - 57 65 31 99

Kenya P O Box 400 9000100 - Nairobi

Phone: + 254 - (0)20 - 660 50 00Fax: + 254 - (0)20 - 82 52 15

Korea C.P.O. Box 8354Seoul

Phone: + 82 - (0)2 - 21 89 40 00Fax: + 82 - (0)2 - 522 82 39

Malaysia 26 Jalan Anggerik Mokara 31/47Kota Kemuning, Seksyen 3140460 Shah AlamSelangor Darul Ehsan

Phone: + 60 - (0)3 - 51 23 88 88Fax: + 60 -(0)3 - 51 23 89 49

Mexico Apartado Postal Box 10454 073 TlalnepantlaEstado de México

Phone: + 52 - 55 - 22 82 06 00Fax: + 52 - 55 - 53 90 83 78

Marocco P O Box 13 84420 100 Casablanca

Phone: + 212 - 22 - 60 00 40Fax: + 212 - 22 - 60 05 22

Norway P O Box 334N-1401 Ski

Phone: + 47 - 64 - 86 03 00Fax: + 47 - 64 - 86 03 30

Perú Francisco Grana 150-152Urb. Santa Catalina, Lima 13

Phone: + 51 - (0)1 - 411 61 00Fax: + 51 - (0)1 - 224 71 26

Philippines P O Box 1373 MCPO1200 Makati City

Phone: + 63 - (0)2 - 843 0535 - 39Fax: + 63 - (0)2 - 843 0242

Poland ul. Krzywa 359-100 Polkowice

Phone: + 48 -(0)76 845 80 90Fax: + 48 -(0)76 - 845 80 99

Portugal Apartado 14PT-2796-953 Linda-a-Velha

Phone: + 351 - 21- 416 85 00Fax: + 351 - 21 - 416 01 66

Saudi Arabia P. O. Box 7330Jeddah 21462

Phone: + 966 - (0)2 - 693 33 57Fax: + 966 - (0)2 - 693 28 92

Singapore Jurong PointP O Box 438Singapore 639456

Phone: + 65 - 68 62 28 11Fax: + 65 - 68 63 60 98

South Africa P O Box 14110Witfield 1467

Phone: + 27 - (0)11 - 821 90 00Fax: + 27 - (0)11 - 821 92 02

Spain Apartado, 24E-28820 Coslada(Madrid)

Phone: + 34 - 91 - 627 91 00Fax: + 34 - 91 - 627 9239

Sweden SE-10523 Stockholm Phone: + 46 - (0)8 - 743 80 00Fax: + 46 - (0)8 - 743 92 47

Switzerland Büetigenstrasse 80CH-2557 Studen/Biel

Phone: + 41 - (0)32 - 374 14 14Fax: + 41 - (0)32 - 374 13 00

Country Address Phone- and fax number

23

Page 24: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 1. Generalidades

Grupo objetivo y finalidadLas instrucciones de mantenimiento están destinadas a los reparadores y personal de mantenimiento y servicio. El usuario deberá haber asistido a la formación de Atlas Copco para el equipo.

La finalidad de las instrucciones de mantenimiento es descubrir y reparar las averías en una fase temprana, para poder evitar así las paradas operativas, los costosos daños secundarios y los accidentes. Un mantenimiento periódico constituye una condición indispensable para planificar las paradas operativas necesarias, así como las renova-ciones y reparaciones. Ello permite realizar las tareas de mantenimiento en los momentos más apropiados y convenientes en la producción, evitando así las averías.

Taiwan P O Box 14-45, ChungliTao yuen Hsien

Phone: + 886 - (0)3 - 479 68 38Fax: + 886 - (0)3 - 479 68 20

Thailand 125 Moo 9, Wellgrow Industrial EstateBangna - Trad Km. 36Bangwua, BangpakongChachoengsao 24180

Phone: + 66 - (0)38 - 56 29 00Fax: + 66 - (0)38 - 56 29 01

Turkey Istasyon Arkasi34940 TuzlaIstanbul

Phone: + 90 - (0)216 - 581 05 81Fax: + 90 - (0)216 - 581 05 82

Ucraina 9, Moskovskiy AvenueBuilding 304073 Kiev

Phone: + 380 - (0)44 499 18 70Fax: + 380 - (0)44 499 18 77

USA-US PO Box 1159Commerce City CO 80022USA

Phone: + 1 - 303 - 287 88 22Fax: + 1 - 303 - 217 28 39

Venezuela Apartado 76111Caracas 1071

Phone: + 58 - (0)212 - 256 23 11Fax: + 58 -(0)212 - 257 18 10

Vietnam Nr. 42, Street 37, Thao Dien WardDistrict 2Ho Chi Minh City

Phone: + 84 - (0)8 - 898 96 38Fax: + 84 - (0)8 - 898 96 37

Zambia P O Box 11291Chingola

Phone: + 260 - (0)2 - 31 12 81, 31 30 15Fax: + + 260 - (0)2 - 31 38 77

Zimbabwe P.O. Box CY 935, Causeway Phone: + 263 - (0)4 - 62 17 61Fax: + 263 - (0)4 - 62 17 94

Country Address Phone- and fax number

24

Page 25: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento1. Generalidades

Sistema hidráulico

GeneralidadesLos sistemas hidráulicos son sensibles a las impurezas. El entorno en que opera habi-tualmente la unidad perforadora suele ser inadecuado como lugar de reparación de componentes hidráulicos. Por ello deberá limitarse las intervenciones en el sistema hidráulico a las absolutamente necesarias. Los componentes deben repararse en un entorno adaptado ( ver sección Talleres hidráulicos ).

Para evitar las averías y paradas operativas debidas a suciedades en el aceite hidráu-lico, deberá observarse lo siguiente:

• Mantenga limpio el equipo perforador. Lávelo a intervalos periódicos, preferente-mente con aditivos desengrasantes.

• Limpie el lugar de la intervención antes de abrir alguna de las conexiones.• Utilice herramientas limpias y trabaje con las manos limpias.• Tapone siempre todas las conexiones hidráulicas inmediatamente después de sol-

tadas.• Utilice tapones bien limpios.• Los componentes hidráulicos, por ejemplo, válvulas, motores, siempre deberán

conservarse con tapones de protección apropiados colocados. • Las piezas de repuesto para los componentes hidráulicos siempre deberán conser-

varse en bolsas de plástico cerradas.• Cambiar los cartuchos de filtro inmediatamente después que el filtro indique obtu-

ración.

Talleres hidráulicosLos talleres utilizados para la reparación de los componentes hidráulicos deberán:

• estar aislados de actividades generadoras de polvo y partículas, por ejemplo solda-dura, esmerilado, transportes de vehículos, etc.

• contar con un equipo de lavado especial necesario para la reparación de los com-ponentes.

• tener el equipo necesario de herramientas, el cual sólo se utiliza en este taller hidráulico, compuesto tanto por herramientas estándar como especiales.

• tener una instalación de ventilación que no atraiga polvo al local.• contar con personal especializado.

25

Page 26: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 1. Generalidades

Cambio de las mangueras hidráulicasUna alta presión de percusión, vibraciones y otros esfuerzos mecánicos presentan unas altas exigencias a las mangueras hidráulicas.

Cuando se cambian las mangueras hidráulicas, controlar que se sustituyen por man-gueras hidráulicas:

• con acoplamientos correctamente prensados• de la clase de calidad correcta• con la dimensión correcta

Todas las mangueras hidráulicas sometidas a presión tienen acoplamientos prensados y deben, por esta razón, ser obtenidas ya listas de Atlas Copco. Las clases de calidad y dimensiones de manguera se indican en el catálogo de piezas de repuesto del equipo perforador actual. Compruebe también que las conexiones de manguera estén limpias, intactas y apretadas correctamente.

Cable de alimentación recomendado

Equipos perforadores con COP 1638

Equipos perforadores con COP 1838ME, COP 1838MEX o COP 2238

Tensión (V) Tipo Tamaño (mm 2 ) Diámetro (mm) Long. (m)380-400 H07RN-F 4G50 44 90380-400 Buflex 3×70+3G16 39 135440 H07RN-F 4G50 44 90440 Buflex 3×70+3G16 39 135500-525 H07RN-F 4G35 38 110500-525 Buflex 3×50+3G10 33 160550-575 H07RN-F 4G35 38 110550-575 Buflex 3×50+3G10 33 160660-690 H07RN-F 4G35 38 110660-690 Buflex 3×50+3G10 33 1601000 H07RN-F NO APLICABLE NO APLICABLE NO

APLICABLE1000 Buflex 3×35+3G6 29 200

Tensión (V) Tipo Tamaño (mm 2 ) Diámetro (mm) Long. (m)380-400 H07RN-F 4G70 49 70

26

Page 27: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento1. Generalidades

380-400 Buflex 3×95+3G16 45 100440 H07RN-F 4G70 49 70440 Buflex 3×95+3G16 45 100500-525 H07RN-F 4G50 44 90500-525 Buflex 3×70+3G16 39 135550-575 H07RN-F 4G50 44 90550-575 Buflex 3×70+3G16 39 135660-690 H07RN-F 4G35 38 110660-690 Buflex 3×50+3G10 33 1601000 H07RN-F NO APLICABLE NO APLICABLE NO

APLICABLE1000 Buflex 3×35+3G6 29 200

Tensión (V) Tipo Tamaño (mm 2 ) Diámetro (mm) Long. (m)

27

Page 28: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 1. Generalidades

Soldadura

NotaEs importante ponerse en contacto con Atlas Copco para la aprobación de las opera-ciones de soldadura y elección de los electrodos.

Al realizar operaciones de soldadura deberá observarse lo siguiente:

• Desconectar la alimentación eléctrica al equipo.

ADVERTENCIA• En la soldadura sobre los brazos pueden

surgir fisuras por calentamiento.• Riesgo de lesiones graves.• NO suelde sobre los brazos y aténgase al

resto de observaciones mostradas más abajo.

ADVERTENCIA• Este equipo perforador ha sido revestido

con pintura de óxido de etileno y polvo de poliéster, que contienen sustancias nocivas para la salud.

• En el recalentamiento de la pintura se forman sustancias tóxicas que puede provocar, entre otras cosas, eccemas, irritación en los ojos, molestias en las vías respiratorias y graves accesos de asma, así como otras patologías.

• Sólo podrán realizarse labores de soldadura, lijadura y otras tareas en caliente que impliquen el recalentamiento de la pintura si se dispone de una ventilación adecuada. Emplee también equipamiento personal de protección: mascarilla respiratoria alimentada con aire comprimido, protección para los ojos y guantes.

28

Page 29: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento1. Generalidades

• Desacoplar los cables del alternador y de la batería.• Limpiar esmerilando la zona que va a soldarse para extraer la oxidación y pintura,

y realizar una buena preparación para la unión soldada.• Soldar en un lugar seco.• Conectar el cable de tierra de soldadura a una superficie limpia tan cerca como

posible del lugar de la soldadura. Evitar soldar cerca de cojinetes y casquillos. Si éstos no pueden desmontarse, conectar entonces cables de tierra a ambos lados de la soldadura.

• No se deberán realizar modificaciones y refuerzos sin antes consultar a Atlas Copco.

• NO realice operaciones de soldado en los brazos, depósito de aceite hidráulico, bloque de válvulas, recipiente de aire comprimido o conductos de aire compri-mido.

• Tenga siempre a mano un extintor para incendios de aceite en todas las operacio-nes de soldadura, corte y esmerilado. Aislar la zona de trabajo de los materiales inflamables.

• Proteja siempre las mangueras, conductores y componentes eléctricos.• Una vez se haya soldado se deberá limpiar la superficie esmerilándola. Si es posi-

ble, esmerilar también la superficie para que quede lisa y pintarla con un pintura de protección contra la oxidación.

Recomendaciones referentes a los electrodosUtilice siempre electrodos sin usar y limpios almacenados en un lugar seco. El tipo de electrodo recomendado generalmente es el ESAB OK 48.00 ó ESAB OK 48.30, o similar según el estándar siguiente:

Tabla: Recomendaciones referentes a los electrodos

Se puede utilizar con preferencia un equipo de soldadura Mig, siendo entonces el tipo de electrodo recomendado el ESAB-OK Autorod 12.51, o similar según el estándar siguiente:

Tabla: Electrodos Mig

Si tiene cualquier tipo de duda, no dude ponerse en contacto con Atlas Copco.

ISO: 2560 E51 5B 120 20 HSS: 14 3211 H10DIN 1913: E51 55 B10 AWS: A/SFA 5.1 E 7018

SS: 14 3403 3423DIN 8559: SG 2 AWS: A/SFA 5.18: ER 70 S-6

29

Page 30: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 1. Generalidades

Par de apriete en las uniones roscadasTodas las uniones están apretadas con los pares exigidos por el Atlas Copco Standard 4369:01 K, siempre que no se especifique lo contrario. En ese caso eso se especifica en las instrucciones de mantenimiento del componente en cuestión.

NotaEn todas las uniones roscadas de la tabla siguiente debe aplicarse Molycote 1000 o un lubricante de rosca equivalente, con un coeficiente de fricción 0,11 μ.

Tabla: Atlas Copco Standard 4369:01 K.

Marcación y letrerosEn los componentes mayores del vehículo portador están colocados letreros. Cuando se piden piezas de repuesto o se hacen solicitudes sobre el vehículo portador, siempre deberá indicarse la denominación de tipo y el número de serie. Las denominaciones de tipo y el número de serie se indican en un documento separado, MI (Machine Identification). El pedido de las piezas de repuesto siempre puede realizarse a través de Atlas Copco.

Dimensión Clase de resistencia

Par en Nm. Tolerancia ±

M6 8.8 9 1M8 8.8 23 2M10 8.8 44 5M12 8.8 76 8M14 8.8 120 12M16 8.8 187 19M20 8.8 365 37M24 8.8 627 63M12 x 1,25 10.9 114 6M16 x 1,25 10.9 276 15M18 x 1,25 10.9 460 20M6 12.9 15 2M8 12.9 38 4M10 12.9 75 8M12 12.9 128 13M14 12.9 203 20M16 12.9 315 32M20 12.9 615 62M24 12.9 1058 106

30

Page 31: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento1. Generalidades

División en módulos del equipo perforadorLos artículos de los sistemas hidráulico, de agua y neumático tienen números de refe-rencia propios. Cada número de referencia se distribuye en seis módulos distintos, en función del lugar del equipo perforador donde se encuentre el artículo.

Tabla: División en módulos del equipo perforador

Nº de módulo Denominación de módulo1XX Módulo de brazo2XX Módulo delantero3XX Módulo de plataforma o módulo de cabina4XX Módulo de potencia5XX Módulo intermedio6XX Módulo trasero

1250 0169 80

1XX2XX

3XX4XX

5XX6XX

31

Page 32: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 1. Generalidades

Desmontaje y montaje

Antes del transporte en pozos o similares, puede ser necesario desmontar el equipo perforador en partes grandes o más pequeñas. Tenga en cuenta lo siguiente al realizar el desmontaje, elevado y montaje:

• Limpiar antes del desmontaje todo el grupo con agua y/o un detergente desengra-sante.

• Observar una gran limpieza cuando se desmontan las mangueras hidráulicas de aire y barrido. Taponar inmediatamente todas las mangueras, racores y tubos de aceite hidráulico, o hermetizarlas y protegerlas de manera adecuada contra la suciedad.

• Marcar las mangueras, tubos y otras conexiones, cuando esto no se haya hecho con anterioridad, para facilitar el montaje y evitar las confusiones.

• Utilizar una herramienta de elevación bien fijada, y del tamaño necesario.

NotaAl desguazar el equipo perforador siempre deberá manipularse el material peligroso medioambientalmente según el procedimiento prescrito por las autoridades.

PRECAUCIÓN• Observe una especial atención en la

sujeción y elevación de objetos pesados con correas.

• Puede provocar daños personales.• La elevación debe realizarse por el centro

de gravedad.• Emplee sólo correas que estén íntegras y

se adecuen a la carga que van a desplazar.

• Fije las correas en las horquillas de izado, en caso de contar con éstas

32

Page 33: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento1. Generalidades

Instrucciones de elevación

Localización de averíasLa localización de averías tiene como finalidad encontrar, siguiendo un orden lógico, la avería y poder de esta manera repararla lo más rápidamente posible.

Intentar siempre averiguar qué es lo que no funciona, para que la localización de ave-rías pueda limitarse a un sistema o función determinado.

Puesta en marcha con una batería auxiliarNotaDebido al intercambio de corriente, las baterías pueden explotar si una batería total-mente cargada se acopla a una descargada.Las conexiones a las baterías del vehículo portador no deberán ser desconectadas durante la carga, debido a que entonces se pueden causar daños graves en el alter-nador.

Seguir, por esto, el procedimiento siguiente:

PRECAUCIÓN• Alce sólo conforme a las instrucciones de

elevación de “Diagrams and Drawings”.• Puede provocar daños personales.• Observe una especial atención en la

sujeción y elevación del equipo perforador.

• La elevación debe realizarse por el centro de gravedad.

• Emplee sólo correas que estén íntegras y se adecuen a la carga que van a desplazar.

• El gancho de remolque NO ha sido concebido para el alzamiento del equipo perforador ni de su módulo. Ha sido diseñado exclusivamente para tareas de remolcaje.

33

Page 34: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 1. Generalidades

1. Controlar que las baterías auxiliares (1) tienen la misma tensión que las baterías en el chasis.

Figura: Ayuda de arranque.1 Baterías auxiliares2 Baterías del equipo perforador

2. Acoplar en primer lugar el polo positivo de la batería auxiliar al polo positivo en la batería del vehículo portador (2).

3. Acoplar seguidamente el polo negativo de la batería auxiliar (1) a tierra en el cha-sis.

4. Arrancar el motor.

5. Cuando se ha arrancado el motor, desmontar en primer lugar el cable de arranque entre masa y el polo negativo de la batería auxiliar (1).

6. Desmontar seguidamente el cable entre los polos positivos de las baterías.

1

1250 0064 41

34

Page 35: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento2. Lubricante, frigorígeno y combustible

2. Lubricante, frigorígeno y combustible

IntroducciónEste capítulo contiene las recomendaciones en lo que respecta a los aceites hidráuli-cos, lubricantes, gasóleo y refrigerante. Además de estas recomendaciones se aplica:

• No mezclar nunca aceites de distintos tipos y calidades.• El aceite restante deberá conservarse de una manera segura ecológicamente y res-

petando las regulaciones de las autoridades.

En caso de dudas en lo que respecta al aceite hidráulico, lubricante, etc, sírvase ponerse en contacto con el representante de Atlas Copco.

Aceite hidráulico

Sistema hidráulicoUtilice una aceite hidráulico de base mineral o sintético (polialfaolefina o diester) con buenas propiedades contra la corrosión, desgaste, oxidación, prevención de espuma-ción y una adecuada capacidad de separación de aire y agua. Seleccione un aceite de clase de viscosidad (VG) e índice de viscosidad (VI) según la tabla mostrada más abajo. Un aceite con un índice de viscosidad alto reduce la dependencia térmica del aceite.

Tabla: Clases e índice de viscosidades recomendados

Temperatura operativa normal en el depósito de aceite hidráulico, °C (Viscosidad 25-50 cSt)

Temperatura inicial mín. en el depósito de aceite hidráulico, °C (Viscosidad mín. 1000 cSt)

Temperatura máx. en el depósito de aceite hidráulico, °C

Clase de viscosidad (VG) (ISO 3448)

Índice de viscosidad VI

+ 50 a + 70 + 5 + 80 ISO VG 100 Mín. 100+ 45 a + 60 - 5 + 75 ISO VG 68 Mín. 100+ 35 a + 50 - 10 + 65 ISO VG 46 Mín. 100+ 25 a + 40 - 15 + 55 ISO VG 32 Mín. 100+ 10 a + 25 - 25 + 35 ISO VG 15 Mín. 100

35

Page 36: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 2. Lubricante, frigorígeno y combustible

Aceites de lubricación

Perforadora (sistema de lubricación ECL)Usar un aceite para herramientas de aire basado en minerales con aditivos para con-trarrestar el desgaste, formación de hielo y neblina del aceite. La clase de viscosidad deberá estar adaptada a la temperatura circundante según lo siguiente:

Tabla: Clases de viscosidades recomendadas

Motor dieselLos aceites del motor tienen distintas propiedades se clasifican en distintas clases de calidad. Normalmente se aplica el sistema de clasificación según API (American Petroleum Institute) o ACEA (Association des Constructeurs Européens d’Automo-biles).

Para los aceites API se permite la siguiente clase de calidad.

CD

Para los aceites ACEA se permiten las clases de calidad siguientes.

E1-96

El aceite de motor modifica su viscosidad con la temperatura, por lo que la tempera-tura ambiente resulta determinante en la elección de clase de viscosidad (SAE). Si la temperatura se sitúa provisionalmente por debajo del límite inferior se dificultará el arranque en frío, pero no se dañará el motor. Debe evitarse asimismo superar la tem-peratura especificada, porque ello puede ocasionar desgaste.

Tabla: Clases de viscosidad recomendadas

Temperatura circundante °C Clase de viscosidad (ISO 3448)+ 50 a + 70 ISO VG 100 Cop Oil+ 45 a + 60 ISO VG 68+ 35 a + 50 ISO VG 46+ 25 a + 40 ISO VG 32+ 10 a + 25 ISO VG 15

Temperatura inferior, °C

Temperatura superior, °C Viscosidad SAE

-40 +25 5W/30 (Sintético)-25 +20 10W/30-25 +30 10W/40-20 +25 15W/30

36

Page 37: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento2. Lubricante, frigorígeno y combustible

Ejes centrales y de cubo de las ruedasUsar un aceite de transmisión con la clase de calidad API GL-5 LSA y clase de visco-sidad SAE 85W-90.

CompresorUsar aceite de compresor o hidráulico. Deberá ser un aceite mineral de alta calidad con aditivos para la prevención de la oxidación, formación de espuma y contrarrestar el desgaste. El grado de viscosidad deberá adaptarse a la temperatura circundante y deberá corresponder a ISO 3448 según lo siguiente.

Tabla: Clases e índice de viscosidades recomendados

Bomba CATUse un aceite hidráulico. Debe ser un aceite mineral de alta calidad con aditivos para la prevención de la oxidación y contrarrestar el desgaste. El grado de viscosidad deberá adaptarse a la temperatura circundante y deberá corresponder a ISO 3448 según lo siguiente.

Tabla: Aceites lubricantes recomendados, bomba CAT

TamboresEngranaje

Para la lubricación del engranaje en el tambor de cable y manguera se usa un aceite de motor. El aceite deberá ser de buena calidad con la clase de viscosidad SAE 20W-40.

-20 +35 15W/40+5 +30 30-15 +10 20W/20+25 +35 40

Temperatura circundante °C

Clase de viscosidad (ISO 3448) Índice de viscosidad

Más de + 25 ISO VG 68 Mín. 95± 0 a +25 ISO VG 46 Mín. 95

Clase de viscosidad (ISO 3448) Índice de viscosidadISO VG 68 Mín. 100

Temperatura inferior, °C

Temperatura superior, °C Viscosidad SAE

37

Page 38: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 2. Lubricante, frigorígeno y combustible

Grasa de lubricación

Perforadora

Tabla: Grasa de lubricación recomendada, perforadora

Dispositivo de avance

Tabla: Grasa de lubricación recomendada, dispositivo de avance

Brazo

Tabla: Grasa de lubricación recomendada, brazo

Aplicación Tipo de grasa PropiedadesCaja de engranajes de la perforadora

NOTA: Se deberá tener en cuenta la temperatura en la caja de engranajes. Grasa de alta temperatura con agente espesante con aditivos de protección contra la oxidación y herrumbre, así como una buena resistencia al agua.

Cifra NLGI: 2Punto de fluidez: 250 °CViscosidad del aceite base: 110 cSt a 40 °CTemperatura operativa: - 20 a +150 °C

Aplicación Tipo de grasa PropiedadesSuperficies de deslizamiento del disp. de avance

Disulfito de molibdeno

Cojinete de articulación, carro

Grasa universal con aditivos EP Cifra NLGI: 2Punto de fluidez: 180 °CViscosidad del aceite base: 150 cSt/40 °CTemperatura operativa: -30 a +110 °C

Aplicación Tipo de grasa PropiedadesRácores de lubricación

Grasa universal con aditivos EP Cifra NLGI: 2Punto de fluidez: 180 °CViscosidad del aceite base: 150 cSt/40 °CTemperatura operativa: -30 a +110 °C

Uniones roscadas

Molycote 1000 Coeficiente de fricción de rosca: 0,11 μm

38

Page 39: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento2. Lubricante, frigorígeno y combustible

Portabarrena

Tabla: Grasa de lubricación recomendada

Vehículo portador

Tabla: Grasa de lubricación recomendada, transmisión

Sistema eléctrico

Tabla: Grasa de contacto recomendada

Combustible

Motor dieselEl motor diesel deberá trabajar con un gasóleo comercial con un contenido de azufre inferior al 0,5 %. Si el contenido de azufre es superior deberá cambiarse el aceite a intervalos más cortos.

Usar un gasóleo que cumpla alguna de las especificaciones siguientes.

• DIN EN 590• BS 2869: A1 y A2• ASTM D 975-88: 1-D y 2-D• NATO Code F-54 y F-75

Aplicación Tipo de grasa PropiedadesRacores de lubricación,superficies de deslizamiento

Grasa universal con aditivos EP Cifra NLGI: 2Punto de fluidez: 180 °CViscosidad del aceite base: 150 cSt/40 °CTemperatura operativa: -30 a +110 °C

Aplicación Tipo de grasa PropiedadesRacores de lubricación, lubricación central

Grasa universal con aditivos EP

Cifra NLGI: 2Punto de fluidez: 180 °CViscosidad del aceite base: 150 cSt/40 °CTemperatura operativa: -30 a +110 °C

Aplicación Tipo de grasa PropiedadesContactos Grasa de contactos con aditivos

para la prevención de la corrosión y oxidación.

Cifra NLGI: 1-2Punto de fluidez: 200 °CTemperatura operativa: -40 a +130 °C

39

Page 40: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 2. Lubricante, frigorígeno y combustible

Con bajas temperaturas, el contenido parafínico en el gasóleo puede formar tapones que ocasionan perturbaciones en el gasóleo. Con temperaturas circundantes por debajo de 0 °C deberá usarse, por esta razón, un gasóleo especial para el invierno.

Frigorígeno

Acondicionamiento de aireEn el sistema de refrigeración para el acondicionamiento de aire se usa el frigorígeno R134a. El volumen de frigorígeno es 1,6 kg.

VolúmenesRecipiente de líquido Volumen (litros)Depósito de aceite hidráulico 140Aceite lubricante para perforadora 5Aceite lubricante, motor diésel Deutz D914 L04

13

Transmisión hidráulica, eje del brazo 10Transmisión hidráulica, eje del motor 11Compresor LE 7 1.4Engranaje del tambor de cable 1,7Engranaje en tambor de manguera 1,7Depósito de aceite para diésel 65

40

Page 41: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento3. Dispositivo de avance

3. Dispositivo de avance

Seguridad

Serie 2000

Figura: BMH 2000

ADVERTENCIA• Desmontaje y montaje de componentes.• Riesgo de lesiones personales.• Durante las tareas de servicio y

mantenimiento, los componentes susceptibles de moverse o caerse deben estar adecuadamente apuntalados o sujetos por correas.

1250 0064 06

41

Page 42: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 3. Dispositivo de avance

Figura: BMH 2000 (con tambor de manguera de montaje lateral)

Figura: BMH 2000 (con tambor de manguera de montaje lateral y soporte de barrena delantero desplazable)

Figura: BMHT 2000 (dispositivo de avance telescópico)

Los dispositivos de avance hidráulicos de la serie 2000 están principalmente destina-dos a la perforación de túneles y galerías. Los dispositivos de avance están disponi-bles en distintas versiones según la perforadora que vaya a utilizarse. Las distintas cifras tienen el siguiente significado.

1250 0064 07

1250 0064 08

1250 0064 09

42

Page 43: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento3. Dispositivo de avance

Ejemplos: BMH 2337 y BMHE 2628/21

La primera cifra indica el tipo de dispositivo de avance: 2 = serie 2000.

La segunda cifra indica el tipo de perforadora para la que es apropiado el dispositivo de avance:

• - = COP 1132• 8 = COP 1638/1838/2238

La tercera y la cuarta cifra indica la longitud de la barra de perforación en dm.

La quinta y la sexta cifra sólo aparecen si el dispositivo de avance es telescópico (BMHE y BMHT) e indica la longitud de la barra de perforación corta en dm.

Datos técnicos

Serie 2000

LongitudesNotaLa longitud total del dispositivo de avance depende de la perforadora y la longitud de barrena al que está destinado. Sumando la dimensión de longitud siguiente a la longitud de la barrena (XX) (XX/XX) se obtiene la longitud total del dispositivo de avance.

BMH 28XX 1587mmBMHT 28XX/XX 1597mm

PesosNotaPara cada tipo de dispositivo de avance se indica el peso sólo para los dispositivos estándar más corto y más largo.

BMH 2825 - BMH 2849 290 - 370kgBMHT 2831/19 - BMHT 2843/25 410 - 440kg

43

Page 44: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 3. Dispositivo de avance

Montaje de la perforadora/unidad de rotación

Medidas preparatoriasMedidas preparatorias

1. Limpiar del dispositivo de avance el tratamiento contra la oxidación.

Montaje1. Extraer las posibles rebabas, escamas de pintura y otros recubrimientos del carro y

superficies de contacto de la perforadora.

2. Desatornillar los tornillos de montaje del carro.

3. Colocar la posible pieza inferior y la perforadora en el carro y volver a montar los tornillos. Controlar que la perforadora quede colocada correctamente.

4. Fijar atornillando la perforadora. Apretar los tornillos (cuatro unidades) alternán-dolos hasta que se alcance el par de 200 Nm (20 kpm).

5. Conectar y montar las mangueras a la perforadora.

6. Ajustar los carros y las mangueras según las indicaciones en este manual de ins-trucciones.

Control después de cuatro horas1. Controlar y apretar todas las uniones roscadas.

2. Controlar y ajustar el tendido de los cables.

3. Controlar todas las mangueras en lo que respecta a fugas.

4. Apretar y ajustar el tendido de las mangueras en los casos necesarios.

5. Controlar y ajusta el ajuste de los carros en la viga del dispositivo de avance.

Mangueras de la perforadora

Colocación de las manguerasSegún el tipo de perforadora montada en el dispositivo de avance, las mangueras deberán colocarse según aquí abajo en el tambor de magueras y fijación de mangue-ras del dispositivo de avance.

44

Page 45: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento3. Dispositivo de avance

Tabla: Denominaciones de las mangueras

Tabla: Colocación de las mangueras

Denominaciones nuevas, mangueras ya existentes

Denominaciones antiguas, mangueras ya existentes Explicación

AL1 L1 Lubricación por aireD1 D1 DrenajeHDP1 PD1 Amortiguador de reflejosHP1 S1 Percusión, entradaHT1 TS1 Percusión, retornoRRL1 R1 Rotación, izquierdaRRR1 R2 Rotación, derechaWF2 V1 Barrido

Tambor de manguera Fijación de manguera del dispositivo de avance

Figura: COP 1838/1638 Figura: COP 1838/1638

Figura: COP 1838/1638 (dispositivo de avance con pieza de paso del mamparo)

Figura: COP 1838/1638 (dispositivo de avance con pieza de paso del mamparo)

AL1/L1

HP1/S1

D1

RRR1/R2

RRL1/R1

HT1/TS1

1250 0043 31

WF2/V1

HDP1/PD1

AL1/L1D1

RRR1/R2

RRL1/R1

WF2/V1

HP1/S1

HT1/TS1

1250 0043 32

HDP1/PD1

45

Page 46: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 3. Dispositivo de avance

Ajuste de las mangueras1. Soltar un poco los tornillos en la fijación de mangueras para ajustar y tensarlas.

2. Tensar las mangueras, y comprobar que no se crucen.

Cables de tracción y retorno

Colocación

Figura: ColocaciónA Ajuste del cable de tracciónB Ajuste del cable de retornoC Placa de rascadoD Tensor para cable de tracciónE Soporte para el portabarrena intermedioF Fijación del cable de tracción en el carro de la perforadora

Cambio del cable de tracción1. Desplazar la perforadora hasta aprox. la mitad de su recorrido desplazable.

2. Soltar la tensión en los cables, tornillo A y tuerca B.

3. Desmontar el cable de tracción de su fijación delantera en el carro de la perfora-dora.

4. Desmontar la placa de rascado C del portabarrena intermedio.

5. Soltar el soporte E de la portabarrena de manera que se pueda levantar la portaba-rrena.

A

B

C

D

F

E1250 0064 88

B

BMHEBMHS

BMHBMHT

46

Page 47: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento3. Dispositivo de avance

6. Desmontar el cable del tensor D en la parte posterior de la viga.

Nota Comprobar que el nuevo cable se monte en el mismo orificio que el antiguo.

7. Montar el nuevo cable y volver a atornillar la placa de rascado.

8. Ajustar los cables según aquí abajo.

Ajuste de los cables de tracción y retorno1. El cable de tracción se ajusta con el tornillo A y el de retorno con la tuerca B.

2. La posición del carro en la viga del dispositivo de avance deberá ajustarse cuando se encuentra en su posición tope trasera y cuando la barrena con broca esté mon-tada en la perforadora.

3. Ajustar los cables de manera que la broca se encuentre por detrás del resalte. La dimensión M1 se indica en la lista de piezas de repuesto.

Figura: Dimensión de ajuste M1

Tensado del cable de retorno1. Colocar un tablón entre el carro de la perforadora y el portabarrena intermedio.

2. Desplazar el carro hacia adelante hasta que se detenga contra el tablón. Dejar apli-cada la fuerza de avance.

3. Tensar el cable de retorno para que no existan riesgos de que pueda salirse del tambor. No tensarlo demasiado duro. Deberá existir un determinado destensado de algunos centímetros cuando el cable está tensado correctamente.

1250 0064 89

47

Page 48: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 3. Dispositivo de avance

Ajuste del carro en la viga del dispositivo de avance

Las placas de carro para la perforadora, portabarrena intermedio y tambor de man-guera son guiadas a lo largo de la viga de avance con ayuda del soporte A. Cada par de soportes se fijan en su posición con los tornillos B. Los agujeros de los tornillos en los soportes están fabricados como ranuras oblicuas. Desplazando los soportes en sentido longitudinal se pueden ajustar los carros en la viga de avance. Comprobar que los soportes están orientados según la ilustración de manera que la parte exterior de las ranuras oblicuas esté orientada hacia atrás en la viga. Comprobar que el disposi-tivo de avance se encuentre en posición horizontal y que la barrena esté montada en la perforadora.

Figura: Ajuste del soporte de los carros

1. Soltar los tornillos B que sujetan los soportes.

A

B

C

D

1250 0064 90

48

Page 49: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento3. Dispositivo de avance

2. Comenzar ajustando los soportes superiores de manera que el carro quede recto en la viga y quede a 5 - 7 mm sobre la viga. De esta manera queda el adaptador de la perforadora a la altura correcta.

Figura: Dimensión de ajuste

3. Desplazar seguidamente los soportes inferiores en sentido longitudinal hasta que se haya alcanzado un juego de 1 mm entre los soportes y la viga del dispositivo de avance.

4. Apretar los tornillos B.

5. Controlar desplazando el carro por toda la viga. La presión para desplazar el carro hacia adelante deberá ser de máx. 30 bar con temperatura de trabajo del aceite hidráulico. Si la presión sobrepasa los 30 bar, esto significa que los soportes están ajustados demasiado fuerte y deben ajustarse de nuevo.

6. Cambiar las mangueras dañadas y apretar los acoplamientos con fugas. Las man-gueras están ajustadas correctamente cuando no cuelgan cuando el dispositivo de avance se encuentra en posición horizontal.

1250 0064 91

49

Page 50: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 3. Dispositivo de avance

Ajuste de la viga del dispositivo de avance en el telescopio

La viga superior es se guía en la inferior con ayuda de los mismos soportes que para los carros. Controlar que los soportes estén orientados de manera que la parte exterior de la ranura oblícua esté orientada hacia atrás. Colocar el dispositivo de avance en posición horizontal y desplazar la viga superior sobre la inferior hasta aproximada-mente la mitad de su recorrido.

1. Soltar los tornillos B de sujeción de los soportes A.

2. Comenzar ajustando los soportes superiores de manera que la viga superior quede recta sobre la inferior y que la dimensión sea 5 - 7 mm.

3. Desplazar seguidamente los soportes inferiores en sentido longitudinal hasta que se haya alcanzado un juego de 1 mm entre los soportes y la viga del dispositivo de avance.

4. Apretar los tornillos B.

5. Controlar desplazando la viga a lo largo de todo su recorrido. La presión para des-plazar la viga hacia adelante deberá ser de máx. 30 bar con temperatura de trabajo del aceite hidráulico. Si la presión excede 30 bar, esto significa que los soportes están ajustados en exceso y deben ajustarse de nuevo.

50

Page 51: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento3. Dispositivo de avance

Figura: Ajuste del soporte para el dispositivo de avance telescópico

Cambio de la pieza de deslizamiento en el soporte

Cada soporte tiene una pieza de deslizamiento recambiable. La pieza de desliza-miento C está sujetada por tres cuñas D. Las piezas de deslizamiento deben cam-biarse a intervalos periódicos para que el acero en el soporte no entre en contacto con la viga propiamente dicha. Cambiarlas si queda menos de 1 mm de superficie de des-gaste en la pieza. Es conveniente cambiar todas las piezas al mismo tiempo, incluso aunque alguna de ellas tenga una superficie de desgaste de mayor grosor.

1250 0046 96

A

B

51

Page 52: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 3. Dispositivo de avance

Figura: Cambio de las piezas de deslizamiento

1. Sacar las piezas de deslizamiento C del soporte con ayuda de un destornillador y desmontar las cuñas D.

2. Introduzca una pieza de deslizamiento nueva en la ranura del soporte, y monte cuñas nuevas.

3. Compruebe que los soportes vuelvan a montarse de la forma correcta en el carro, y que se ajusten según las indicaciones.

Cambio de las barras de deslizamientoLas barras de deslizamiento deben cambiarse si están desgastadas o muy rayadas.

Figura: Cambio de las barras de deslizamiento

1. Desmonte de la viga el carro de la perforadora, portabarrena intermedia y tambor de manguera.

2. Desmonte las barras de deslizamiento A antiguas forzando el canto inferior de las barras con ayuda de un destornillador.

A

B

C

D

1250 0064 90

A

1250 0088 36

52

Page 53: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento3. Dispositivo de avance

3. Limpie minuciosamente las superficies de la viga.

4. Monte barras de deslizamiento nuevas. El canto mayor de la barra de desliza-miento deberá quedar orientado hacia arriba. Las barras deberán colocarse manualmente.

5. Monte de nuevo los carros para la perforadora, portabarrenas intermedio y tambor de manguera. Ajuste los soportes a los carros según las indicaciones.

Ajuste de las distintas longitudes de barrena para el dispositivo de avance telescópico

La utilización de distintas longitudes de barrena es posible desplazando un tope mecánico situado en el cilindro inferior del dispositivo de avance.

1. Desplace el cilindro inferior del dispositivo de avance hacia atrás, contra el tope mecánico.

2. Suelte los seis tornillos allén A y traslade uno de los tornillos por encima del tope mecánico.

3. Desplace hacia adelante o hacia atrás, hasta la longitud de barrena deseada. Tenga en cuenta que la broca B deberá encontrarse en el interior del resalte de goma.

4. Vuelva a desplazar el tornillo allén A hasta su posición ordinaria, y fije el tope mecánico apretándolo.

53

Page 54: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 3. Dispositivo de avance

Figura: Ajuste del tope de longitud

Cilindro de avance

Desmontaje del cilindro del dispositivo de avance

PRECAUCIÓN• Presión de aceite hidráulico peligrosa.• Riesgo de lesiones personales.• Los trabajos en el sistema hidráulico

pueden suponer un gran riesgo. Verifique que el sistema esté despresurizado antes de intervenir.

1250 0020 12

A

54

Page 55: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento3. Dispositivo de avance

1. Desplace hacia adelante el carro de la perforadora, hasta aproximadamente la mitad de su recorrido.

PRECAUCIÓN• Presión de aceite hidráulico y agua

peligrosas.• Puede provocar daños personales.• No sustituya nunca las mangueras de alta

presión por otras de calidad inferior a la original o por mangueras con un acoplamiento desmontable.

55

Page 56: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 3. Dispositivo de avance

2. Suelte la tensión de los cables de tracción y retorno, tornillo A y tuerca B.

Figura: Desmontaje del cilindro del dispositivo de avance.

3. Desmonte el tambor de manguera, soltando los 4 tornillos de su centro y sacando todo el tambor.

4. Suelte las mangueras de la fijación P.

5. Suelte los tornillos C y D correspondientes a las placas de carro E y F.

6. Desmonte totalmente el tornillo A. Desmonte también la pieza terminal G y el lateral H.

7. El cilindro que tiene una horquilla se puede sacar ahora de la viga hacia atrás.

1250 0065 29

C

E

BMHE, BMHS

G

A

GH

LI

K

B

P

E

BMHE, BMHS

C

B

BMHE, BMHS

M

N

D

F

56

Page 57: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento3. Dispositivo de avance

8. Desmontar en los casos necesarios la horquilla, golpeando para sacar la espiga K.

NotaTratar de no desmontar la pieza separadora L. Si es necesario desmontarla, medir antes la cota SP para conseguir montar la pieza separadora en la misma posición. La cota SP está indicada en la lista de repuestos,

Casquillo de tensado para la pieza separadora

DescripciónLa pieza distanciadora en el extremo superior del cilindro se mantiene en su lugar con ayuda de un casquillo tensor. Para que el dispositivo de avance funcione correcta-mente debe ser correcta la dimensión SP de la pieza distanciadora. La dimensión varía según la longitud de avance y el tipo de dispositivo de avance, ver el católogo de piezas de repuesto.

Figura: Distanciador y casquillo de tensado

Desmontaje1. Retirar los tapones de plástico M de sus orificios.

2. Desatornillar los tornillos N del casquillo.

3. Montar los tornillos en los orificios roscados, y apretarlos alternamente hasta que se abra el casquillo.

Montaje1. Montar el casquillo uniéndolo según la ilustración, pero no atornillar los tornillos.

2. Montar la pieza separadora y el casquillo en el manguito, y controlar que la dimensión SP sea la misma que anteriormente.

3. Apretar los tornillos N alternamente, hasta obtener un par de 18 Nm (1,8 kpm).

1250

006

5 30

57

Page 58: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 3. Dispositivo de avance

Desmontaje del cilindro inferior en un dispositivo de avance telescópicoDesmontaje de la viga superior

1. Controlar antes que los utensilios de elevación estén dimensionados para la carga que deben sostener y que estén intactos y funcionen debidamente.

2. Retirar, si corresponde, la barra de perforación.

3. Avanzar la perforadora hasta el centro de la viga superior del dispositivo de avance.

4. Retroceder la viga superior del dispositivo de avance para tener acceso a la fija-ción trasera A del cilindro inferior.

5. Destornillar la fijación trasera A del cilindro de la viga superior del dispositivo de avance.

6. Si el dispositivo de avance está provisto de refrigeración por agua de las superfi-cies de deslizamiento, soltar las mangueras del carro de la perforadora.

7. Fijar los cables de elevación en la viga superior del dispositivo de avance. Contro-lar que la elevación se realiza sobre el centro de gravedad.

8. Soltar los cuatro soportes B.

9. Elevar con cuidado la viga superior del dispositivo de avance. Procurar que el dis-positivo de avance no empiece a oscilar y que no resbalen los cables.

PRECAUCIÓN• Observe una especial atención en la

sujeción y elevación de objetos pesados con correas.

• Puede provocar daños personales.• La elevación debe realizarse por el centro

de gravedad.• Emplee sólo correas que estén íntegras y

se adecuen a la carga que van a desplazar.

• Fije las correas en las horquillas de izado, en caso de contar con éstas.

58

Page 59: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento3. Dispositivo de avance

Figura: Desmontaje de la viga superior

Desmontaje del cilindro

1. Soltar las dos mangueras 1 del ruptor de posición límite. Taponar las mangueras y los racores.

2. Destornillar el soporte delantero de barrena 2 de la viga inferior del dispositivo de avance.

3. Soltar el pasador y el perno 3 en la fijación delantera del cilindro.

PRECAUCIÓN• Presión de aceite hidráulico peligrosa.• Riesgo de lesiones personales.• Los trabajos en el sistema hidráulico

pueden suponer un gran riesgo. Verifique que el sistema esté despresurizado antes de intervenir.

1250 0065 32

A

B

59

Page 60: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 3. Dispositivo de avance

4. Soltar los tornillos del estribo 4.

5. Soltar las mangueras 5 en ambos extremos del cilindro. Taponar las mangueras y los racores.

6. El cilindro no debe sacarse de la viga del dispositivo de avance.

Figura: Desmontaje del cilindro inferior del dispositivo de avance

Cuando la máquina va a almacerse largo tiempo1. Limpiar minuciosamente el dispositivo de avance.

2. Lubricar según las instrucciones, ver los intervalos de mantenimiento Horas de percusión.

3. Proteger las superficies sin pintar con un agente de protección contra la oxidación.

4. Guardar el dispositivo de avance en lugar seco y limpio.

1250 0065 33

1

2

3

4

5

5

60

Page 61: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

4. Brazo

BUT 29

Figura: Brazo1 Placa de fijación2 Cilindros traseros del brazo3 Unidad de telescopio4 Cilindros delanteros del brazo5 Fijación delantera de brazo6 Dispositivo de giro7 Cilindro saliente del dispositivo de avance8 Cilindro saliente9 Soporte del dispositivo de avance

El brazo hidráulico es un brazo telescópico con una rotación de avance de 360°. Está suspendido por tres puntos tanto en la parte delantera como en la trasera. En cada sus-pensión de tres puntos existen dos cilindros hidráulicos que, mediante un acopla-miento serial por parejas, proporcionan paralelismo tanto en sentido horizontal como en sentido vertical.

Un cilindro de basculación posibilita colocar el dispositivo de avance para el perfo-rado de techos y de galerías transversales.

2

1

5

43

6

9

87

1250 0177 43

61

Page 62: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

El movimiento de giro se obtiene mediante un dispositivo de giro hidráulico, y se transmite a través de un eje de estrías hasta el dispositivo de avance.

Puesta en marcha de un brazo nuevoCuando se pone en marcha un brazo nuevo o renovado, o después de un largo tiempo de no utilizar el brazo, se deberán tomar las medidas siguientes.

1. Lubricar el brazo según el esquema de mantenimiento. Es importante que la lubri-cación resulte eficaz desde el principio.

2. Limpiar minuciosamente las barras de los émbolos y las superficies de desliza-miento, que han sido tratadas con un agente de protección contra la oxidación.

3. Controlar y apretar todas las uniones de los pernos y de los ejes de expansión, como mínimo una vez por turno laboral durante la primera semana de funciona-miento del brazo.

4. Controlar que la presión de los circuitos hidráulicos esté ajustada correctamente. La presión deberá ser de 195-220 bar en el circuito de alta presión, y de 40 bar en el circuito piloto.

5. Controlar todos los movimientos de maniobra, de manera que todos los cilindros hidráulicos lleguen hasta sus posiciones límite.

6. Controlar también que ninguna manguera quede aprisionada, y que no existan fugas de aceite.

Datos técnicos

BUT 29

Brazo para dispositivo de avance de montaje lateral

PesoBrazo sin dispositivo de avance, perforadora y mangueras 1750 kg

LongitudTelescopio replegado 4940 mmTelescopio desplegado 6390 mm

62

Page 63: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

Uniones roscadas

Pares de aprieteLa tabla siguiente indica las uniones roscadas que necesitan pares de apriete especia-les. El resto de uniones roscadas pueden apretarse a un par según el estándar K4369 de Atlas Copco, ver las instrucciones de mantenimiento Generalidades.

NotaTodas las uniones roscadas en las tabla siguiente deberán lubricarse con grasa Molycote 1000 u otra grasa con un coeficiente de fricción de 0,11 μ.

Figura: Uniones roscadas BUT 29

Tabla: Pares de apriete

Nº Uniones roscadas Rosca Calidad Par (Nm)Tolerancia +/- (Nm)

Cantidad

1 Placa de fijación - consola de brazo M24 12.9 881 220 122 Tornillo, articulación trasera del brazo M20 8.8 365 36 13 Eje de expansión, articulación trasera

de brazoM16 8.8 156 39 2

4 Eje de expansión, cilindro elevador trasero

M16 8.8 156 39 2

5 Tornillo, cuerpo trasero del brazo M20 8.8 365 36 16 Telescopio de brazo M12 8.8 63 16 17 Eje de expansión, cilindro elevador

traseroM16 8.8 156 39 2

8 Eje de expansión, cilindro elevador delantero

M16 8.8 156 39 2

1250

017

7 57

63

Page 64: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

9 Telescopio de brazo, tornillos de brida M20 12.9 513 128 1110 Eje de expansión, articulación de

cilindro delanteraM16 8.8 156 39 2

11 Eje de expansión, cilindro elevador delantero

M16 8.8 156 39 2

12 Tornillo, articulación delantera del brazo M20 8.8 365 36 113 Tornillo, articulación delantera del brazo M16 8.8 187 19 114 Dispositivo de giro, unión roscada

traseraM16 12.9 263 65 12

15 Dispositivo de giro, unión roscada delantera

M16 12.9 263 65 12

16 Cilindro de desplazador de avance, contratuerca trasera

M24 8.8 290 30 1

17 Tuerca, eje, soporte de avance M16 8.8 187 19 118 Tapa de protección M10 8.8 39 9 419 Eje expansor, cilindro saliente M12 8.8 63 16 220 Soporte del dispositivo de avance M16 12.9 215 22 821 Tornillo de seguridad, cilindro de

extensiónM12 8.8 63 16 2

22 Cilindro de desplazador de avance, parte delantera

M12 8.8 63 16 1

Nº Uniones roscadas Rosca Calidad Par (Nm)Tolerancia +/- (Nm)

Cantidad

64

Page 65: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

Pieza de paso del mamparo

Colocación de las mangueras

Figura: Colocación de las mangueras en la pieza de paso del mamparo1 Pieza de paso del mamparo sin RAS2 Pieza de paso del mamparo con RASAF Barrido de aireAL Lubricación por aireDS Portabarrena hidráulico, opciónF AvanceFE Carrera de avanceFL Cilindro salienteFR Rotación de avanceF2X Cilindro de avance, dispositivo de avance telescópicoHD Percusión, drenajeHDP Amortiguador de reflejos, perforadoraHP Percusión, entradaHT Percusión, depósitoLS Retorno de perforadora automático, opciónM Cable eléctrico, opción RASRA Brazo de manipulación de barra, opción RASRG Mordaza de agarre, opción RAS

1

SR

SRFR

FRFL

FL AF FE FE

F

F

WAM

WC

LS

LS

DS

DS

F2XF2X HDP

HD ALWF

RRL

RRR

HP

HT

2

1250 0064 63

SR

SRFR

FRFL

FLAF FE FE

F

F

WAM

WC

LS

LS

DS

DS

HP

HT

F2X

F2X HDP

HD ALWF

RRL

RRRRA

RAM

RGRRGF

RG

65

Page 66: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

RGF Mordaza de agarre delantera, manipulación de barra, opción RASRGR Mordaza de agarre trasera, manipulación de barra, opción RASRRL Rotación, izquierda, perforadoraRRR Rotación, derecha, perforadoraSR Stinger, cilindro de bloqueo de avance, opciónWAMNeblina de agua, opciónWC Lubricación por agua, dispostivo de avance, opciónWF Barrido de agua

Acumulador, cilindro elevador

Acumulador

1. Al llenar de gas el acumulador desmonte la tapa (A) y monte el racor de llenado

Figura: Acumulador, cilindro elevador

2. Llene de gas a un máx. de 40 bar

NotaEn caso de daño mecánico en el acumulador deberá sustituirlo

ADVERTENCIA• Presión de aceite hidráulico y gas

peligrosas.• Riesgo de lesiones personales• Nunca desmonte el cilindro elevador ni el

acumulador sin asegurar el brazo• Los trabajos en el acumulador pueden

suponer un gran riesgo. Verifique que esté despresurizado antes de intervenir.

A

A

1250 0183 40

66

Page 67: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

3. Desmonte el racor de llenado y monte la tapa (A)

Fijación con estrobos y elevación

Seguridad

Elevación1. Controlar que la herramienta de elevación esté destinada a las cargas que va a

soportar. Para los datos de peso, ver la sección Datos técnicos.

2. Colocar los estrobos de manera que la elevación se realice en el punto de grave-dad, ver la sección Fijación con estrobos.

3. Elevar con precaución. Controlar que el brazo no empiece a girar, y que no se des-placen los estrobos.

PRECAUCIÓN• Observe una especial atención en la

sujeción y elevación de objetos pesados con correas.

• Puede provocar daños personales.• La elevación debe realizarse por el centro

de gravedad.• Emplee sólo correas que estén íntegras y

se adecuen a la carga que van a desplazar.

• Fije las correas en las horquillas de izado, en caso de contar con éstas.

67

Page 68: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

Fijación con estrobos

Figura: Fijación con estrobos y elevación

1911 mm TP

1250 0199 39

55 m

m

55 m

m

68

Page 69: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

División del brazo

Seguridad

NotaNo deberán realizarse trabajos de modificación y refuerzo del brazo sin consultar previamente con Atlas Copco Rock Drills AB.

ADVERTENCIA• Desmontaje y montaje de componentes.• Riesgo de lesiones personales.• Durante las tareas de servicio y

mantenimiento, los componentes susceptibles de moverse o caerse deben estar adecuadamente apuntalados o sujetos por correas.

69

Page 70: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

Desmontaje del dispositivo de avance

Figura: Desmontaje del dispositivo de avance

1. Fijar el dispositivo de avance con estrobos antes del desmontaje, de manera que no pueda caerse.

2. Soltar todas las mangueras existentes en la fijación de mangueras del dispositivo de avance.

3. Desenrosque el cilindro del dispositivo de avance.

4. Desmontar el dispositivo de avance del brazo desatornillando los soportes (A) del soporte del dispositivo de avance.

NotaTapone siempre las mangueras y racores desmontados.

División del cuerpo del brazoEl brazo puede recortarse separándolo entre el tubo telescópico y la viga de brazo delantera.

1250 0177 44A

A

70

Page 71: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

Figura: División del cuerpo del brazo

1. Apuntalar o fijar con estrobos la viga delantera del brazo antes de comenzar el desmontaje.

2. Soltar las mangueras hidráulicas a los cilindros, y taponar las mangueras y los rácores.

3. Desacoplar los cables de los sensores.

NotaEste punto se aplica sólo a los equipos perforadores con sistema de regulación electrónico RCS y opción Fam.

4. Desmonte seguidamente los diez tornillos (A) con sus arandelas respectivas.

5. A continuación, saque los diez tornillos (B) con sus correspondientes arandelas si va a desmontar el dispositivo de giro.

Ejes expansoresEn la mayoría de las fijaciones de los cilindros y articulaciones se utilizan ejes expan-sores. Éstos pueden activarse apretando una tuerca. Los casquillos ranurados son entonces empujados hacia arriba por el eje cónico, evitando el juego de las piezas.

1250 0177 45

B

A

71

Page 72: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

Desmontaje1. Apuntalar o fijar con estrobos la parte del brazo sostenida por el eje expansor,

antes de comenzar el desmontaje del eje.

2. Soltar la tuerca (A) y sacar el tornillo (B).

3. Montar un tornillo que se adapte a las roscas en los casquillos (C), y apretarlo hasta que se suelte alguno de los casquillos.

4. Desmontar el otro casquillo y el eje (D).

Figura: Eje en expansión

Montaje1. Montar el eje (D) en la orejeta del cilindro o en la articulación. Lubricar el eje

antes de montarlo.

2. Montar los dos casquillos (C). Controlar que queden colocados simétricamente en el lugar de la fijación.

3. Montar el tornillo (B) y la tuerca (A) en el eje expansor y apretarlos. La tuerca sólo deberá apretarse hasta que no exista ya holgura. Si se apriete demasiado fuerte se puede romper la orejeta de fijación. Utilizar sólo los pares de apriete indi-cados en la tabla de pares, ver la sección Uniones roscadas.

72

Page 73: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

Telescopio de brazo

Desmontaje del telescopio del brazo

1. Desplegar el telescopio hasta su posición límite delantera.

2. Girar la viga del dispositivo de avance hacia arriba y hacia abajo.

3. Descender el brazo, de manera que la viga del dispositivo de avance descanse sobre el suelo.

4. Apuntale adecuadamente el dispositivo de giro y la fijación del cilindro antes de desmontar el telescopio.

Figura: Desmontaje del telescopio del brazo

PRECAUCIÓN• Observe especial cuidado en el

desmontaje del telescopio del brazo.• Puede provocar daños personales.• Apuntale adecuadamente el dispositivo

de giro y la viga de brazo delantera antes de desmontar el telescopio del brazo.

1250 0177 46

B

A

C

73

Page 74: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

5. Afloje los tornillos (C) de la fijación delantera del cilindro.

6. Repliegue el conjunto de telescopio hasta su posición límite trasera.

7. Fijar adecuadamente con estrobos la caja de cojinetes. Utilizar una grúa o similar.

8. Soltar los tornillos (B) de la caja de cojinete.

9. Suelte las mangueras hidráulicas de los cilindros.

10. Desmonte el eje de expansión (A).

11. Extraiga con cuidado el conjunto del telescopio, tubo telescópico, cilindro y porta-cojinete.

Control de los casquillos de la caja de cojinetes

Figura: Control de los casquillos de la caja de cojinetesA Tubo telescópicoB TapaC CasquillosD Caja de cojinetesG ArandelaH Retén

El dispositivo telescópico deberá ser controlado minuciosamente en lo que respecta a daños y desgaste.

1. Desplegar el tubo telescópico (A).

2. Desmontar la arandela (G) y el retén (H), y soltar seguidamente la tapa (B).

3. Medir el juego entre el tubo de telescopio (A) y los dos casquillos superiores (C). Si el juego (I) es mayor de 1 mm deberá desmontarse la caja de cojinetes (D) y cambiar los casquillos desgastados.

74

Page 75: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

Figura: Juego entre el tubo de telescopio y los casquillos

Control de las cuñas1. Compruebe minuciosamente las cuñas (E). Si están deformadas, lije el desperfecto

para igualarlas y así evitar daños derivados en los carros (F) y portacojinetes (D)

Figura: Dispositivo telescópicoD Caja de cojinetesE CuñasF Carros

Control de los carros1. Desmontar la arandela (G) y el retén (H), y soltar seguidamente la tapa (B).

2. Colocar el dispositivo de avance sobre un apoyo y girar el brazo de manera que la carga sólo recaiga en uno de los lados de las cuñas.

C

D

A

I

1250 0043 28

75

Page 76: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

3. Los carros (F), ver la figura de arriba, se pueden sacar entonces de la caja de coji-netes y controlarse. Deberán cambiarse si están desgastados o rayados.

Figura: Caja de cojinetesA Tubo telescópicoB TapaC CasquilloD Caja de cojinetesG ArandelaH Retén

76

Page 77: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

Unidad de rotación

Seguridad

DescripciónLa unidad de rotación se compone de un dispositivo de giro y una caja de cojinete fijada al eje de fijación del soporte del dispositivo de avance.

PRECAUCIÓN• Observe una máxima precaución en el

desmontaje de la unidad de rotación.• Puede provocar daños personales.• Asegure la base del dispositivo de

avance para dotarle de una adecuada estabilidad.

77

Page 78: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

Figura: Unidad de rotaciónA Soporte del dispositivo de avanceB Cilindro salienteC EjeD Fijación de cilindroE Dispositivo de giro

Funcionamiento del dispositivo de giroEl dispositivo de giro convierte el movimiento linear del émbolo (B) en un movi-miento de giro.

El dispositivo de giro se compone de una caja (A) con un engranaje anular (C) y dos partes móviles; un émbolo (B) y un eje (D). El eje está provisto de estrías que con-cuerdan con las estrías internas del émbolo. Las estrías exteriores del émbolo con-cuerdan con las estrías del engranaje anular.

El émbolo se desplaza hacia adelante y hacia atrás en la carcasa, y las estrías impul-san el movimiento giratorio del eje.

1250 0177 47

D

C

B

A

E

78

Page 79: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

Figura: Funcionamiento del dispositivo de giro

C

A

B

D

1250 0058 32

79

Page 80: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

Reacondicionamiento del dispositivo de giro

Desmontaje del dispositivo de giro del brazo1. Girar el dispositivo de avance 90° para que el dispositivo de avance con la perfo-

radora quede debajo del brazo. Apuntalar por debajo del dispositivo de avance para que quede firme.

Figura: Desmontaje del dispositivo de avance

2. Desmontar el eje expansor (11) del eje saliente.

3. Desmonte los tornillos (1) y los casquillos (2).

4. Desmonte el sensor con los tornillos.

NotaEste punto se aplica sólo en los equipos perforadores con el sistema de regulación electrónico RCS y alguna de las opciones ABC Regular, ABC Total o FAM.

5. Desmontar los tornillos (5) y la tapa exterior (6).

6. Desmonte la junta (7), el tornillo (8) y la tuerca (9). Desmonte el eje (10).

7. Soltar las mangueras hidráulicas del dispositivo de avance. Taponar todas las man-gueras y conexiones.

1250 0181 83

80

Page 81: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

8. Eleve recto con cuidado el brazo.

9. Girar de manera que la caja de cojinete (E) quede en su posición original.

10. Fijar con estrobos alrededor de la caja de cojinetes (E).

11. Desmontar los tornillos (A), el soporte de manguera (B) y la tapa (C).

Figura: Desmontaje de la tapa y el soporte de manguera.

12. Desmontar la caja de cojinete soltando los tornillos (D).

13. Desmonte las mangueras hidráulicas de la válvula de mantenimiento de carga y tapone las mangueras y las conexiones.

ABC

81

Page 82: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

14. Fijar con estrobos alrededor del dispositivo de giro y desmontarlo del cabezal del brazo soltando los tornillos (F).

Figura: Desmontaje del dispositivo de giro

Piezas comprendidas en el dispositivo de giro

Figura: Sección, dispositivo de giro

82

Page 83: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

Figura: Piezas comprendidas en el dispositivo de giro

Tabla: Piezas comprendidas en el dispositivo de giro

Pos. núm. Descripción

Pos. núm. Descripción

01 Carcasa 202 Retén02 Eje 203 Retén 03 Manguito de émbolo, completo 205 Junta de presión principal. Junta Z04 Tapa 206 Junta exterior05 Contratuerca 208 Anillo tórico exterior, contratuerca

209 Anillo tórico interior, contratuerca100 Pasador de seguridad105 Tapón de rosca 300 Aro de desgaste106 Tapón de rosca 301 Aro de desgaste109 Pasador de seguridad 302 Aro de desgaste

300109

05

209208

04

206

304

205200

105

302

202203

200

109 105

301

201

106

302

03100

406

401

111

11101

205

304

02

206

300

112

100

112106

1250 0177 48

83

Page 84: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

Desmontaje del dispositivo de giroNotaCuando se montan las piezas comprendidas en el dispositivo de giro, las piezas pro-vistas de estrías: eje y émbolo deberán volver a montarse en sus posiciones origina-les.

Existen dos marcaciones de posición permanentes:

• Una marcación para el émbolo-engranaje anular• Una marcación para el eje-émbolo

Figura: Marcación permanente émbolo-engranaje anular

111 Racor de lubricación 304 Arandela de presión112 Válvula de descarga de grasa

401 Válvula de mantenimiento de carga200 Retén 406 Tubo hidráulico201 Retén

Pos. núm. Descripción

Pos. núm. Descripción

84

Page 85: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

Figura: Marcación permanente eje-émbolo

El montaje del dispositivo de giro se facilita si se hacen otras marcaciones de ayuda durante el desmontaje.

1. Colocar el dispositivo de giro sobre un banco de trabajo limpio.

2. Desmonte todas las conexiones hidráulicas y vacíe de aceite hidráulico el disposi-tivo de giro.

3. Desmonte la válvula de mantenimiento de carga y los componentes correspon-dientes.

4. Marcar las posiciones entre sí del anillo de seguridad (05), de la tapa (04) y del eje (02) con un punzón o un rotulador.

5. Desenrosque los tapones de rosca (105), enrosque dos tornillos 10x32 en los tapo-nes de bloqueo (109) situados bajo dos de los tapones de rosca (105), en los orifi-cios roscados del anillo de bloqueo (5). Quite los tapones de bloqueo tirando de los tornillos del anillo de bloqueo (5).

Figura: Desmontaje de tapones de bloqueo

1250 0181 91

1250 0181 87

85

Page 86: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

6. Atornille dos adaptadores SAE-4 en el anillo de bloqueo (05) y emplee un mango de tracción para desenroscar el anillo de bloqueo (05) girando a la izquierda res-pecto al eje (02).

Figura: Desmontaje del anillo de seguridad

NotaEn algunos casos la tapa puede estar apretada muy fuerte. Se puede entonces sol-dar una palanca en la tapa para poder hacer más fuerza para soltarla.

7. Apriete dos tornillos 5/8"-11 con arandelas o manguitos en la tapa (04) y utilice un mango de tracción para que la fricción de la junta suelte la tapa de la caja (01). Tire de la tapa recto.

Figura: Desmontaje de la tapa

NotaEn algunos casos la tapa puede estar apretada muy fuerte. Se puede entonces sol-dar una palanca en la tapa para poder hacer más fuerza para soltarla.

8. Enrosque dos tornillos M16x2 en la brida del eje (02). Los tornillos permiten girar el eje con ayuda de un mango de tracción. Gire el eje a la derecha. El eje comen-zará entonces a salir de la caja.

1250 0181 88

1250 0181 89

86

Page 87: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

NotaNo girar el eje demasiado, sólo hasta que todavía esté en contacto con el émbolo. Antes de desenroscar totalmente el eje se debe marcar su posición en relación al émbolo, ver el punto siguiente.

Figura: Desmontaje del eje

9. Marcar con un rotulador la posición del eje en relación al émbolo, es decir marcar una de las estrías del eje y la ranura correspondiente en el émbolo. Ver el ejemplo en la figura siguiente.

Figura: Marcación eje-émbolo

10. Desenroscar totalmente el eje de la caja.

11. Emplee un mandril de plástico y un martillo para sacar el manguito de émbolo (3) de la caja (1).

87

Page 88: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

NotaPara poder reinstalar el émbolo en su posición correcta deben realizarse marcas auxiliares. A tal fin, no obstante, debe primero desprender totalmente el émbolo del engranaje de anillo. Mantenga el émbolo en esta posición y marque con un bolígrafo en la caja (01), manguito de émbolo (03).

Figura: Marcación caja-camisa del émbolo-émbolo

Cuando se ha realizado la marcación se puede sacar el émbolo de la caja, pero tener cuidado para no dañar el émbolo o la caja.

12. Desenroscar los racores de lubricación (111) y las válvulas (112).

13. Desmontar todas las empaquetaduras y cojinetes.

14. Limpiar minuciosamente todas las piezas y controlar que no estén desgastadas.

NotaLos aros de desgaste (300, 301 y 302) deberán tener un grosor máximo de 3,098 mm. Las arandelas (304) deberán tener un grosor máximo de 3,048 mm.

1250 0181 90

88

Page 89: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

Montaje del dispositivo de giro1. Limpiar minuciosamente todas las piezas y secarlas con aire comprimido. Com-

probar que se vean claramente todas las marcaciones de posición.

Figura: Piezas comprendidas en el dispositivo de giro

2. Inspeccione minuciosamente las roscas del eje (02) y el anillo de bloqueo (05) y lime las posibles rebabas con tela abrasiva.

3. Pruebe el montaje de la tapa (04) y el anillo de bloqueo (05) en el eje (02) y com-pruebe que la tapa y el anillo de bloqueo no se atasquen en la corona o la rosca.

4. Lubricar con aceite hidráulico todas las empaquetaduras y superficies de contacto.

NotaCambiar siempre las empaquetaduras y cojinetes cuando se monte el dispositivo de giro.No utilizar herramientas afiladas para el montaje de las empaquetaduras.

300109

05

209208

04

206

304

205200

105

302

202203

200

109 105

301

201

106

302

03100

406

401

111

11101

205

304

02

206

300

112

100

112106

1250 0177 48

89

Page 90: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

5. Monte las juntas (200, 201, 202, 203, 206) y los anillos de desgaste (300 y 301) en el manguito de émbolo (03).

NotaEl montaje del émbolo es el punto más difícil de realizar. Puede ser una buena idea entrenarse una vez sin retenes en el émbolo.

6. Coloque la caja (01) en posición vertical con la brida hacia arriba. Monte el man-guito de émbolo en la caja. Use las marcas auxiliares para montarlo en la posición correcta. Ponga la caja horizontalmente cuando el émbolo haya entrado en con-tacto con el engranaje de anillo y compruebe en el otro extremo de la caja que la posición del émbolo concuerde con las marcas permanentes.

Figura: Marcaciones permanentes émbolo-engranaje anular

Enroscar el émbolo totalmente de manera que la camisa del émbolo haga fondo en el engranaje anular.

7. Lubricar las arandelas (304) con grasa.

90

Page 91: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

8. Monte las juntas (205, 206) y las arandelas de desgaste (300, 302, 304) en el eje (02) y las juntas (200, 205, 206) y anillos de desgaste (302, 304) en la tapa (04).

Figura: Montaje de arandelas y retenes

9. Fijar cinta de carrocero en la corona dentada y roscas del eje para evitar uqe se destruyan los retenes del émbolo cuando se monta el eje (02).

Figura: Corona dentada y roscas del eje

10. Montar el eje en su lugar de manera que la marcación del eje quede enfrentada a la marcación de la camisa del émbolo. Extraer seguidamente la cinta de carrocero.

11. Lubrique con grasa la corona de la tapa (04) y monte la tapa. Lubrique también con grasa las superficies metálicas pulidas de la tapa.

04

206

304

205200

302

302

205

304

02

206

300

1250 0183 39

91

Page 92: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

12. Emplee un mango de tracción para girar lentamente la corona del émbolo (02) a la derecha en la corona correspondiente de la tapa 04. En caso necesario, enrosque dos tornillos 5/8"-11 en la tapa para un mejor ajuste en la tapa. Una vez encajada la corona gire el émbolo hasta su tope.

NotaTenga cuidado de que la corona y la tapa no resulten dañadas ni se desprendan en contacto con la corona del émbolo.

13. Monte las juntas (208, 209) en el anillo de bloqueo. Lubrique con grasa las roscas y superficies de contacto de la tapa (04), el eje (02) y el anillo de bloqueo(05). Ensamble dos adaptadores SAE-4 en el anillo de bloqueo. Use un mango de trac-ción para enroscar el anillo de bloqueo a la derecha a un par de 271 Nm (200 ft-lbs).

Figura: Montaje del anillo de bloqueo

14. Gire a la izquierda el anillo de bloqueo (05) lo necesario para poder montar los pasadores de sujeción (109) en la tapa (04).

15. Aplique masilla sellante en los tapones de rosca (105) y apriete.

16. Bombee grasa en los racores de lubricación (111) para extraer las posibles impure-zas y comprobar el funcionamiento. Limpie la grasa excedente.

17. Atornillar los racores de lubricación (111) y las válvulas (112).

18. Montar las conexiones hidráulicas y la válvula de contrapeso.

Medidas después del montaje del dispositivo de giroDespués de montar el dispositivo de giro se deberá controlar que no existen fugas de aceite. Acoplar en los casos necesarios el dispositivo de giro en un banco de prueba hidráulico y probarlo antes de montarlo en el brazo.

1250 0183 12

92

Page 93: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

1. Poner bajo presión las lumbreras P2 con una presión de 210 bar. No deberá salir aceite por la lumbrera P1 o alrededor de la tapa.

2. Presurizar el puerto P1 a 210 bar. No deberán existir fugas en el puerto P2 o alre-dedor de la brida del eje.

3. Bombear grasa en los racores de lubricación (111) de manera que salga a través de las válvulas (112). Repetir este procedimiento después de haber operado el dispo-sitivo de giro algunos ciclos.

4. Operar un mínimo de 15 ciclos y controlar que no existan fugas de aceite.

Montaje del dispositivo de giro en el brazo1. Fijar con estrobos alrededor del dispositivo de giro y montarlo en el cabezal del

brazo con los tornillos (F).

Figura: Montaje del dispositivo de giro en el brazo

2. Conectar las mangueras hidráulicas a la válvula de contrapeso.

93

Page 94: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

3. Durante el montaje de la caja de cojinete es importante que sea correcta la posi-ción de tope para la rotación del dispositivo de avance.

Figura: Posición de tope para la rotación del dispositivo de avanceA Caja de cojinete en la posición horizontalB Caja de cojinete girada por debajo del brazo a la posición de tope

a. Girar el dispositivo de giro a la posición de tope.

b. Girar seguidamente hacia el lado opuesto de manera que el dibujo de los orifi-cios en la brida del eje del dispositivo de giro se desplace dos orificios.

45

A

B

A

B45

1250 0177 59

94

Page 95: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

c. Con el dispositivo de giro en esta posición se puede montar el portacojinete (E) suspendido en vertical. Los tornillos (D) deben apretarse a un par de 315 Nm. Monte el soporte de manguera (C) con los tornillos (A) y las arandelas (B). Los tornillos (A) deben apretarse a un par de 128 Nm.

Figura: Montaje de la caja de cojinete

ABC

95

Page 96: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

4. Monte el dispositivo de avance girando el portacojinete 90°. Baje el brazo recto hacia el eje del soporte del dispositivo de avance (12).

Figura: Montaje del dispositivo de avance

5. Monte el eje de expansión (9) y los casquillos (8). Los tornillos (7) deben apre-tarse a un par de 128 Nm.

6. Monte el eje (6) con los tornillos (5). Los tornillos (5) deben apretarse a un par de 75 Nm.

7. Monte el sensor con los tornillos.

NotaEste punto se aplica sólo en los equipos perforadores con el sistema de regulación electrónico RCS y alguna de las opciones ABC Regular, ABC Total o FAM.

8. Monte la protección (2) y los tornillos (1).

9. Montar el cilindro saliente con ayuda del eje expansor (11). El eje expansor (11) deberá apretarse a un par de 195 Nm.

10. Elevar el brazo y girar el dispositivo de avance 90°. Volver a montar las mangue-ras hidráulicas.

1250 0181 84

96

Page 97: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento4. Brazo

Ajuste del cilindro salienteNotaPara el montaje del cilindro saliente se deberá basarse en un ajuste básico de 782 mm entre el centro en los ejes expansores. Continuar seguidamente ajustando con precisión el cilindro saliente según lo siguiente.

Figura: Ajuste del cilindro saliente

Figura: Ajuste del cilindro saliente

1. Poner el brazo en posición horizontal.

2. Poner la caja de cojinete del dispositivo de giro en posición horizontal, con ayuda de un nivel de agua (medir verticalmente en la brida del dispositivo de giro).

A

B

B

A

1250 0177 52

AB

A

B1250 0177 51

782mm

97

Page 98: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 4. Brazo

3. Maniobrar el dispositivo de giro, de manera que el soporte del dispositivo de avance quede en posición horizontal.

4. Cuando el brazo se encuentra en esta posición se puede bascular el soporte del dis-positivo de avance con el cilindro saliente. Cuando la barra del émbolo del cilin-dro saliente está totalmente introducida en el cilindro, el soporte deberá encontrarse en posición horizontal.

5. Ajustar soltando los tornillos de bloqueo (A) y desenroscar o enroscar la barra del émbolo con una llave fija en el agarre de llave de la barra (B), de manera que el soporte quede en posición horizontal.

98

Page 99: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento5. Portabarrena

5. Portabarrena

Portabarrena BSH 110

Figura: Portabarrena BSH 110

Portabarrena hidráulico BSH 110. Portabarrena que puede abrirse para permitir la colocación y la extracción de varillas de empalme.

Zapatas de aprieteLas zapatas de apriete del portabarrena BSH 110 están disponibles en varias versio-nes. Las zapatas se seleccionan de acuerdo al tamaño de la barra de perforación.

Las zapatas de apriete están siempre provistas, por razones de seguridad, de un talón que soporta el tubo guía. Por esta razón, es importante asegurarse de montar correcta-mente las zapatas. Compruebe también periódicamente el desgaste de las zapatas y, en caso necesario, sustituya.

1250

022

2 20

99

Page 100: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 5. Portabarrena

Figura: Zapatas de apriete

100

Page 101: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento6. Motor

6. Motor

Unidad de motor Deutz 914

Figura: Motor

El tipo de motor (A), número de motor (B) y datos del motor están inscritos en el letrero de tipo (C) fijado en el cárter. El número de motor también está estampado en el cárter junto a la flecha.

Figura: Letrero de tipo de motor

NotaAl pedir piezas de repuesto deberán indicarse el tipo y número del motor.

1250

020

7 27

101

Page 102: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 6. Motor

Datos técnicos

Deutz D914 L04Potencia máx. a 2300 rpm 58 kWPar de torsión máx. a 1500 rpm 270 NmCilindrada 4,3 dm 3

Ralentí 700 rpmRefrigeración enfriado por aireInyección de combustible BoschAlternador (Bosch) 55 A

28 VMotor de arranque 4,0 kW

24 VPeso 320 kg

Deutz BF4L 914Potencia máx. a 2500 rpm 72 kWPar de torsión máx. a 1600 rpm 355 NmCilindrada 4,3 dm 3

Ralentí 700 rpmRefrigeración enfriado por aireInyección de combustible BoschAlternador (Bosch) 55 A

28 VMotor de arranque 4 kW

24 VPeso 360 kg

102

Page 103: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento6. Motor

Seguridad

Sistema de combustibleCambio del filtro de combustible

Figura: Filtro de combustible

El filtro del motor diesel (A) deberá cambiarse, no pudiendo ser limpiado:

ADVERTENCIA• Piezas de motor calientes.• Riesgo de lesiones personales.• Asegúrese de que el motor esté apagado

en todas las tareas de mantenimiento y antes de repostar combustible.

• Tenga cuidado al verte aceites y líquidos a altas temperaturas.

• No manipule líquidos inflamables cerca de superficies calientes, chispas o llamas.

1250

020

7 28

A

103

Page 104: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 6. Motor

1. Cerrar la espita del combustible.

2. Suelte el filtro de combustible (A) con una herramienta adecuada y desenrosque el filtro.

3. Recoger el posible combustible derramado.

Figura: Cambio del filtro de combustible

4. Limpiar la suciedad existente en la superficie de hermeticidad del soporte del fil-tro.

5. Aceitar ligeramente el retén de goma del filtro nuevo.

6. Enroscar manualmente el filtro, hasta que haga contacto la empaquetadura.

Figura: Cambio del filtro de combustible

7. Apretar el filtro otra media vuelta.

8. Abrir la espita de combustible.

9. Controlar que el filtro de combustible sea estanco.

Drenaje del filtro de combustibleLlenar siempre el depósito con gasóleo limpio y con combustible de calidad correcta según la temperatura.

1. Soltar el tapón del fondo aprox. una vuelta, y dejar que salga el agua.

104

Page 105: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento6. Motor

2. Apretar el tapón para que no salga el gasóleo.

Figura: Drenaje del filtro de combustible1 Depósito de combustible de Boomer S1 D/T1 D, Simba S7 D.2 Depósito de combustible de Boomer 281/282, Simba 1354, Boltec 235 con vehículo portador

DC15/16.

Sistema de aireGeneralidades

Es importante que el filtro y el depurador de aire estén en buen estado para que depu-ren adecuadamente los gases de escape. Si se realizan varios desmontajes y montajes, se puede dañar la empaquetadura existente entre el elemento y la caja del filtro. Los gases de escape sucios y la reducción en la potencia del motor pueden indicar que el filtro está obturado.

1. Cuando el filtro está obturado, esto se indica en el panel de conducción. Ver las instrucciones de operario Unidad de maniobra, conducción.

Cambio del elemento filtrante

N.B.El cartucho de seguridad no puede ser limpiado ni reutilizado.

1. Suelte la carcasa del filtro (2) desenganchando los estribos de sujeción (1).

2. Extraiga el elemento filtrante sucio (3).

3. Compruebe si la empaquetadura encolada presenta fisuras u otros daños.

4. Limpie o sustituya el elemento filtrante (3) por uno nuevo.

1250

020

7 44

1 2

105

Page 106: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 6. Motor

5. En caso necesario, cambie también el cartucho de seguridad (4). En ese caso, afloje la tuerca (5) y saque el cartucho (4).

6. Vuelva a montar el elemento filtrante (3) y la carcasa de filtro (2). Bloquee con los estribos de sujeción (1).

Figura: Cambio del elemento filtrante1 Estribo de sujeción2 Carcasa de filtro3 Elemento filtrante4 Cartucho de seguridad5 Tuerca

Limpieza del elemento filtrante

N.B.El elemento filtrante y el cartucho de seguridad deberán cambiarse después de cinco limpiezas. El cartucho de seguridad deberá cambiarse como mínimo después de un año de funcionamiento. No limpiar la caja del filtro con aire comprimido.

1. Golpee algunas veces con cuidado el elemento filtrante (A) con el lado delantero contra la palma de la mano o algún otro objeto suave, o bien limpie el elemento filtrante desde el interior con aire comprimido seco.

2. Comprobar que el elemento filtrante no se dañe.

3. Alumbrar el elemento filtrante con una lámpara para observar si está dañado.

4. Volver a montar el elemento filtrante.

Limpieza de la válvula guardapolvo1. Vaciar la válvula (1) presionando sobre la ranura en la dirección de la flecha.

2. Limpiar la ranura a intervalos periódicos.

3. Extraer la posible suciedad juntando presionando la parte superior de la válvula.

1250

013

8 00

106

Page 107: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento6. Motor

Figura: Limpieza de la válvula guardapolvo

Sistema de aceiteLlenado del aceite de motor

1. Llenar con aceite a través del agujero de llenado (C). Ver el esquema de manteni-miento Motor: Recomendaciones de lubricación.

Figura: Llenado de aceite

2. Compruebe el nivel de aceite con la varilla de nivel (B).

Cambio de aceite1. Colocar el equipo perforador horizontalmente.

1250

020

7 29

CB

107

Page 108: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 6. Motor

2. Calentar el motor. La temperatura del aceite deberá ser aprox. 80 °C.

3. Detener el motor.

4. Colocar un recipiente de recogida bajo la espita de vaciado.

5. Desenroscar el tapón para vaciado del aceite.

6. Vaciar el aceite.

7. Enroscar el tapón para vaciado del aceite con una empaquetadura nueva, y apre-tarlo.

8. Llenar con aceite. Ver el esquema de mantenimiento Motor: Recomendaciones de lubricación.

9. Poner en marcha el motor y dejarlo trabajar al ralentí durante aprox. dos minutos.

Figura: Cambio de aceite

Controlar el nivel del aceite1. Detener el motor.

2. Controlar el nivel de aceite mirando la marcación de la varilla.

3. Llenar en los casos necesarios con aceite, hasta la marcación superior.

Figura: Control del nivel de aceite.

108

Page 109: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento6. Motor

Cambio del filtro de aceite1. Soltar el filtro de aceite con una herramienta adecuada, y desenroscarlo.

2. Recoger los posibles derrames de aceite.

Figura: Cambio del filtro de aceite

3. Limpiar la suciedad existente en la superficie de hermeticidad del soporte del fil-tro.

4. Aceitar ligeramente la empaquetadura de goma del filtro nuevo.

5. Enroscar manualmente el filtro, hasta que haga contacto la empaquetadura.

Figura: Cambio del filtro de aceite

6. Apretar media vuelta el filtro.

7. Controlar el nivel de aceite.

8. Controlar la presión del aceite.

9. Controlar que sea hermético el filtro de aceite.

109

Page 110: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 6. Motor

Figura: Cambio del filtro de aceite

CorreasMedidor de tensado

Controlar el tensado de las correas con un indicador de tensado.

1. Presionar hacia abajo el brazo (1) en el dispositivo de medición.

Figura: Herramienta de medición para las correas.

2. Colocar la guía (3) en la correa (2) entre dos poleas, comprobar que el tope se adapte en sentido lateral.

3. Presionar el botón (4) en ángulo correcto contra la correa (2), de manera que se escuche o se detecte que suelta el muelle.

4. Elevar con cuidado el dispositivo de medición, sin modificar la posición del brazo (1).

5. Leer el valor de medición en el punto de corte (flecha) escala 5 y brazo (1).

110

Page 111: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento6. Motor

6. Tensar en los casos necesarios.

Tensado de las correasCorrea del alternador

1. Soltar ligeramente los tornillos (1), (2) y (3).

Figura: Correa del alternador

2. Presionar el alternador (4) hacia afuera en la dirección de la flecha (A) hasta que se obtenga el tensado correcto de la correa.

3. Apretar los tornillos (1), (2) y (3).

Cambio de la correa del ventilador de refrigeraciónEl cambio de estas correas deberá realizarse siempre con el motor detenido.

4

3

2

1

A

1250 0168 70

111

Page 112: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 6. Motor

1. Para el cambio, presionar hacia adentro el rodillo tensor (1) con una herramienta y desmontar la correa.

Figura: Cambio de la correa del ventilador de refrigeración

2. Montar la nueva correa.

Cambio de la correa del alternador1. Desmontar la correa del ventilador.

Figura: Cambio de la correa del alternador

2. Soltar los tornillos (1), (2) y (3).

3. Girar el alternador (4) hacia adentro en la dirección de la flecha (B).

1

1250 0168 71

1250 0168 72

4

3

2

1

B

112

Page 113: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento6. Motor

4. Desmontar la correa y montar una correa nueva.

5. Girar el alternador (4) hacia afuera en la dirección de la flecha (A), hasta que se obtenga la tensión correcta de la correa.

6. Apretar los tornillos (1), (2) y (3).

7. Montar la correa del ventilador.

Juego de válvulas1. Soltar la válvula de purga de aire, y girarla hacia un lado.

2. Desmontar la tapa de válvulas.

3. Colocar el cigüeñal según el esquema de ajuste.

4. Dejar enfriar el motor durante mín. 30 minutos antes de ajustar las válvulas. La temperatura del aceite deberá ser inferior a 80 °C.

113

Page 114: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 6. Motor

5. Controlar el juego de válvula (1) entre el brazo de basculación (2) y la válvula (3) con un calibre (6). El calibre deberá introducirse con poca resistencia.

Figura: Ajuste de válvulas y ajuste del cigüeñal

6. Ajuste dle juego de válvulas

a. Soltar la contratuerca (4).

b. Ajustar el tornillo de ajuste (5) con una llave allen (7), de manera que sea correcto el juego de válvula cuando se ha apretado la contratuerca.

7. Controlar el ajuste de cada uno de los cilindros.

8. Montar la tapa de válvulas. Cambiar en los casos necesarios la empaquetadura.

9. Reponer la válvula de purga de aire en su posición original, y fijarla.

114

Page 115: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento6. Motor

Alternador

ImportanteNota

• No corte las conexiones entre la batería, el alternador y el regulador con el motor en marcha.

• En caso de tener que activar y operar el alternador sin batería, el cable que une el regulador al alternador debe desconectarse antes de arrancar el motor.

• No intercambie las conexiones de la batería.• Si el piloto de carga está estropeado, sustitúyalo de inmediato.• En la limpieza del motor, no dirija agua a presión directamente sobre el alter-

nador. Seguidamente, opere el motor para que se evaporen los restos de agua con el calor.

• Bajo ninguna circunstancia compruebe si el alternador está conectado a ten-sión soltando uno de los contactos y enchufándolo a tierra. La formación de chispas puede provocar el incendio del motor.

• En las soldaduras eléctricas, acople directamente la conexión a tierra con el componente que vaya a soldar.

Dispositivo de elevación1. Comprobar que se hayan soltado todas las piezas unidas al motor.

2. Utilizar sólo un dispositivo de elevación adecuado cuando se vaya a trasladar el motor.

115

Page 116: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 6. Motor

Figura: Elevación

Localización de averías1. Las perturbaciones se deben con frecuencia a fallos de maniobra y de manteni-

miento del motor.

2. Controlar en caso de perturbaciones que se hayan seguido todas las instrucciones de mantenimiento.

3. Si no se puede determinar la causa de una perturbación, sírvase ponerse en con-tacto con el servicio DEUTZ más próximo.

Tabla: Tabla de localización de averías

Síntoma1 El motor es difícil de arrancar o no arranca2 El motor se pone en marcha pero trabaja

irregularmente o se para3 El motor se calienta demasiado, se dispara el

supervisor de temperatura4 La potencia del motor es deficiente5 El motor no trabaja en todos los cilindros6 El motor no tiene presión de aceite (o es

demasiado baja)7 El motor consume demasiado aceite8 Humos del motor, azules

1250 0021 12

116

Page 117: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento6. Motor

9 Humos del motor, blancos10 Humos del motor, negros

Controlar que... 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10el motor no esté desembragado (en los casos posibles) Xla temperatura no se encuentre por debajo del límite de arranque

X X

no sea defectuoso el solenoide de parada X Xno sea demasiado bajo el nivel de aceite, rellenar en los casos necesarios

X X

no sea demasiado alto el nivel de aceite, bajar el nivel en los casos necesarios

X X X X

el motor no esté demasiado inclinado, ajustar en los casos necesarios

X X X

la palanca de conducción no se encuentre en la posición intermedia, ajustarla en los casos necesarios

X

no esté sucio el filtro de aceite, cambiarlo en los casos necesarios

X X X

no sea defectuoso el indicador del filtro de aire X X Xno sea defectuoso el limitador de humos X Xel conducto de aire de carga no tenga fugas, cambiarlo en los casos necesarios

X X X

no esté sucio el refrigerador de aire de alimentación, limpiarlo en los casos necesarios

X X

el ventilador de refrigeración no sea defectuoso (dañado o correa suelta), cambiarlo en los casos necesarios

X X X X X

no se caliente el aire de refrigeración X Xno sea defectuosa la batería (o no esté cargada) Xno esté suelta u oxidada la conexión del cable Xno sea defectuoso el motor de arranque (no se acopla el engranaje), ajustarlo en los casos necesarios

X

no sea defectuoso el juego de válvulas X X X X Xel conductor de inyección no tenga fugas, limpiarlo/cambiarlo en los casos necesarios

X X X X

no esté obturado el conducto de aire Xno sea defectuosa la espiga calefactora, cambiarla en los casos necesarios

X X

no sean defectuosos los inyectores, cambiarlos en los casos necesarios

X X X X X X X

no exista aire en el sistema de combustible X X Xno esté sucio el filtro de combustible X X X Xno sea defectuoso el filtro de aceite, cambiarlo en los casos necesarios

X

no se utilice una calidad de aceite incorrecta, cambiarlo en los casos necesarios

X X X

Síntoma

117

Page 118: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 6. Motor

Manual de instrucciones DeutzNotaSi se desea una mayor información sobre el motor, sírvanse consultar el manual de instrucciones de Deutz. Este manual puede pedirse a través de Atlas Copco.

no se utilice una calidad de combustible incorrecta, cambiarlo en los casos necesarios

X X X XControlar que... 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

118

Page 119: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento7. Transmisión

7. Transmisión

Colocación

Figura: Transmisión 1 Eje de brazo2 Eje de motor3 Caja de cambios hidráulica4 Bomba de desplazamiento5 Motor de desplazamiento

Datos técnicos

RuedasNeumáticos (cuerpo de brazo y motor) 9 x 20 ó 10 x 15 XZM (Miche-

lin)Llantas (cuerpo de brazo y motor) 7,50 x 20 ó 7,50 x 15Presión de los neumáticos 9 barPar de apriete, tuercas de rueda 350 Nm

DirecciónVálvula de control Eaton Serie 10, 295 cc

3

2

1

1250 0171 53

4 5

119

Page 120: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 7. Transmisión

Bomba alternativa variable:Caudal 28 cm 3 /rev.Presión de trabajo máx. 210 bar

Cilindro de regulación Parker 80/40-500Carrera del volante 6,0 vueltas de izquierda a dere-

cha

Ejes propulsoresTipo de eje, eje del brazo Clark Hurth 112Tipo de eje, eje del motor Clark Hurth 112Carga máxima, lado del brazo 9000 kgCarga máxima, lado del motor 7000 kgPeso, lado del brazo 275 kgPeso, lado del motor 330 kg

TransmisiónTipo de transmisión Bosch RexrothMotor A6VM 80Bomba A4VG56

Montaje de neumáticos y llantasDurante el montaje de neumáticos y llantas, controlar que:

• se alcanza la presión de aire correcta cuando se infla el neumático.• se limpian las superficies de contacto entre el cubo y la llanta, para que se pueda

mantener el par de apriete.• se alcanza el par de apriete correcto cuando se aprietan las tuercas de rueda.• los neumáticos rellenos de líquido deben ser repuestos por una empresa homolo-

gada de gestión de neumáticos con una solución salina conforme a los datos del dibujo. Es importante introducir el volumen adecuado en los neumáticos para una óptima estabilidad y seguridad, así como una mezcla apropiada para que se man-tenga fluido hasta los -20 °C.

120

Page 121: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento7. Transmisión

Sistema de regulación y frenos

Figura: Válvula de regulación y frenos

El sistema de dirección y frenos se basa en un sistema clásico de freno de doble cir-cuito acompañado de un orbitrol sencillo de dirección. Los componentes principales del sistema son la válvula de freno, dos acumuladores, un orbitrol de dirección, un cilindro de dirección y un bloque de válvulas para la regulación de la carga de los acumuladores, el freno de estacionamiento y el activador de posicionamiento diésel. Se trata de un sistema de presión constante alimentado por una bomba de émbolo variable situada en el motor diésel.

La bomba hidráulica (503) está conectada de forma que, inmediatamente tras el arranque del motor diésel se carga a la presión máxima predefinida de la bomba. De esta forma, la bomba proporciona inmediatamente el caudal de aceite requerido para la carga de los acumuladores de freno (303). A fin de impedir la sobrecarga de pre-sión de dichos acumuladores, el bloque de válvulas integra un limitador de presión (CT7). La presión de los acumuladores se transmite a una válvula de freno de dos cir-cuitos (302), que distribuye la presión entre los frenos de disco de los ejes delantero y trasero.

Los acumuladores de freno precargados a 50 bar se cargan a través de una válvula prioritaria (CT1), que vela en todo momento por cargar el acumulador con menos nivel de carga. Un estrangulador (CT5) asegura que la carga se realice de modo con-trolado y una válvula de retención (CT2) garantiza que la presión de carga de los acu-muladores no desaparezca en caso de caída de presión en la entrada del bloque de válvulas. Si se produjera una caída de presión de este tipo se cuenta con un amplio margen de aceite, que permitiría realizar un mínimo de 5 frenadas. La presión de carga de los acumuladores es supervisada continuamente por dos presostatos situados en el bloque de válvulas. Uno de ellos (281/B350) activa una lámpara de advertencia

121

Page 122: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 7. Transmisión

en el panel de conducción en caso de presión de carga inferior a 110 bar y el otro (282/B359) acciona el freno de estacionamiento/emergencia si la presión cae por debajo de los 80 bar.

El freno de estacionamiento (de tipo SAHR) se activa con la válvula CT8 (Y216) desactivada. Se encenderá entonces una luz en el panel de conducción, activada a tra-vés del presostato (284/B351). El freno de estacionamiento se libera al activar la vál-vula CT8 (Y216), transfiriéndose la presión de avance desde la bomba hidrostática (501) hasta el freno de estacionamiento, en el eje delantero del equipo perforador. La presión de avance se sitúa normalmente en unos 25 bar y está controlada por un pre-sostato (284/B351).

El resto de funciones del bloque de válvulas gestiona la activación del posiciona-miento diésel (CT3/Y203) y la posibilidad de operar, en la selección de aire acondi-cionado (cabina), el grupo de aire acondicionado a través de la bomba hidráulica (503) del motor diésel o bien con la bomba hidráulica (401) de un grupo de potencia de accionamiento eléctrico. Una válvula de retención (CT4) impide que el aceite del grupo de potencia de accionamiento eléctrico penetre en el circuito de regulación y frenos.

El equipo perforador es articulado. Su dirección consta de un orbitrol de dirección (305) que incluye dos válvulas de choque. El orbitrol de dirección controla un caudal de aceite destinado al cilindro de regulación, mientras que las válvulas de choque garantizan que los cambios bruscos de presión no dañen los componentes, limitando asimismo el impacto sobre el confort de conducción al operar sobre una superficie irregular.

Las luces de freno se incluyen de serie. Para ello se monta un presostato (315/B364) en la válvula de freno, capaz de detectar cuándo se activa el freno.

122

Page 123: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento7. Transmisión

Figura: El dibujo presenta un esquema del sistema hidráulico de regulación. No coincide exactamente con el dibujo original.

Ref. Denominación Módulo280 Válvula de desplazamiento Delantero287 Toma de medición de freno de marcha Delantero286 Toma de medición del sistema de presión diésel pos./freno Delantero288 Toma de medición del freno de estacionamiento DelanteroCT7 Válvula de seguridad DelanteroY203 Posicionamiento diésel, on/off DelanteroY216 Freno de estacionamiento on/off DelanteroCT1 Válvula prioritaria. Carga el acumulador con menos presión Delantero284 (B351) Presostato del supervisor de freno de estacionamiento: 15

barDelantero

283 (B355) Presostato de presión de aceite de transmisión hidrostática Delantero282 (B359) Presostato de presión de frenos baja. Activa el freno de

estacionamientoDelantero

281 (B350) Presostato de presión hidráulica en el circuito de frenos Delantero305 Servoválvula de dirección (orbitrol de dirección) Delantero

Cilindro de regulación Delantero243 Toma de medición de freno de marcha delantero Delantero511 Toma de medición de freno de marcha trasero Entre302 Válvula de freno de marcha Plataforma303 Acumuladores de freno Plataforma309/319 Toma de medición de acumuladores de freno Plataforma

123

Page 124: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 7. Transmisión

Sistema de transmisión hidrostático

Descripción del sistemaLa potencia del motor se transmite a una bomba variable y un motor dentro de un sis-tema cerrado, al que se denomina “transmisión hidrostática”.

La bomba hidráulica variable (501) incorpora una bomba de avance (7) que suminis-tra presión de avance al sistema y compensa las pérdidas por fugas dentro del sistema cerrado. La presión de la bomba de avance es de 25 bar.

El desplazamiento máximo de la bomba es de 56 cm 3 /rev. La activación de la vál-vula solenoide Y219/Y220 indica la dirección de desplazamiento: adelante, atrás o punto muerto. El desplazamiento de la bomba lo regula el régimen del motor a través de la válvula DA (4), que funciona como se indica a continuación.

• Al operar el motor diésel en ralentí, su régimen es de unas 900 rpm. La bomba no se inclina hacia afuera.

• A 1000 rpm empieza a inclinarse hacia afuera, unos 5 bar en el dispositivo de maniobra de la bomba (16). Toma de medición 514/515.

• A 2300 rpm la bomba está totalmente desplegada, cerca de 19 bar en el dispositivo de maniobra de la bomba.

• La velocidad aumenta gradualmente incrementando el régimen del motor diésel hasta un máximo de 2500 rpm.

La regulación se realiza al llegar a la válvula DA (4) el flujo de aceite de la bomba de avance. La caída de presión ampliada sobre el estrangulamiento del circuito de la bomba acciona la válvula DA, la cual regula la presión del dispositivo de maniobra de la bomba.

El motor hidráulico (11) presenta una baja velocidad/alta fuerza de tracción y una alta velocidad/baja fuerza de tracción mediante la regulación de la válvula Y218, hidráu-lica proporcionalmente o de activación eléctrica.

En una marcha baja y alta velocidad, el desplazamiento máx. es de 80 cm 3 /rev y el régimen de 1750 rpm. En una marcha alta a alta velocidad, el desplazamiento es de 25 cm 3 /rev y el régimen de unas 3900 rpm.

El sistema cerrado se protege de la sobrepresión mediante dos válvulas de choque (2), preajustadas a 480 bar.

B364 Presostato de luz de frenos PlataformaRef. Denominación Módulo

124

Page 125: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento7. Transmisión

La presión máx. del sistema de desplazamiento es de 450 bar. Se regula con la vál-vula limitadora de presión (5). Si la presión de desplazamiento sobrepasa los 450 bar, la bomba se inclinará para un desplazamiento inferior.

Dibujo

Figura: El dibujo presenta un esquema. No coincide exactamente con el dibujo origi-nal.

1 Motor diésel y bomba de marchaSelector de dirección de marcha -Y219 adelante-Y220 atrás

2 Válvula limitadora de presión ("válvula de choque")3 Limitador de presión de bomba de avance4 Válvula de regulación de potencia, controla el actuador de la bomba de

marcha, B4355 Presión máx. de marcha6 Válvula de cambio7 Bomba de avance8 Filtro9 Válvula de seguridad del filtro (funciona también como protección de

arranque en frío)10 Bomba de posicionamiento diésel11 Motor de desplazamiento12 Válvula proporcional Y218 que ajusta automáticamente la velocidad13 Dispositivo de ajuste, motor de desplazamiento14 Y22115 Válvula de retención

512

513

514515516

125

Page 126: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 7. Transmisión

NotaEn marcha adelante Y219 y Y221 están siempre activados (puerto “B” presurizado).En marcha atrás Y220 está siempre activado (puerto “A” presurizado).Y218 se activa en ambas direcciones a baja velocidad.

En el arranqueAl arrancar el motor diésel junto con la bomba de marcha, la bomba de avance (7) empieza a presurizar el sistema hidráulico cerrado. El flujo de aceite atraviesa el fil-tro (8), que está protegido por la válvula de seguridad (9) a 6 bar. Las salidas “A” y “B” de la bomba y el motor de marcha se presurizan a través de válvulas de retención (25). La presión de la bomba de avance se mantiene constante a 25 bar con la válvula limitadora de presión (3).

En el arranque, Y218 (12) está desactivado y el lateral de émbolo del actuador se conecta al depósito mientras que se presuriza el lateral de émbolo por los puertos del motor. Por lo tanto, el desplazamiento del motor de marcha se regula en el arranque al nivel mínimo.

Y218 es una válvula de regulación proporcional que trata de mantener una presión determinada dentro del sistema liberando aceite en el actuador al aumentar la presión del sistema, que despliega el motor hacia un mayor desplazamiento. Ello permite que el motor suministre un par superior a las ruedas. Si se activa el electroimán Y218, los dos lados del actuador se presurizarán a la misma presión, lo que situará el motor en un desplazamiento máximo y hará descender la velocidad.

Al aumentar el régimen del motor diésel aumenta el flujo de la bomba de avance y, con ello, la caída de presión por el estrangulamiento del circuito de dicha bomba. La válvula reguladora de presión (4) suministrará entonces una mayor presión al actua-dor de la bomba de marcha. La presión de regulación actúa contra el muelle de retorno del actuador y, en función de la dirección de marcha seleccionada, se presuri-zará la cámara respectiva. La válvula reguladora de presión limita la potencia enviada a la transmisión si se carga el sistema hidráulico operacional para que el motor diésel no se “cale”. La válvula vela también por que la caja del convertidor proporcione una puesta en marcha y aceleración suaves.

16 Dispositivo de ajuste, bomba hidráulica17 B435 Sensor de filtro de retorno512/513 Toma de medición, presión alta514/515 Toma de medición, presión de maniobra, actuador516 Presión de drenaje517 Toma de medición, presión de reajuste del motor hidráulico

126

Page 127: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento7. Transmisión

Marcha adelante, cambio 1El selector de dirección de marcha (1) en posición adelante activa Y219, Y221 y Y218. Al aumentar el régimen de motor diésel, la válvula reguladora de potencia (4) (válvula DA) empieza a presionar a través de Y219 el actuador de la bomba de mar-cha, el cual comienza a desplegarse. El flujo de aceite atraviesa el puerto “B”, el motor de marcha empieza a girar y la máquina se desplaza hacia adelante. La presión llega a través de Y221 y Y218 al lateral de émbolo del actuador del motor de marcha, que despliega el motor de marcha a su desplazamiento máximo, es decir, la máxima velocidad está limitada. La bomba de avance presuriza el sistema con aceite para evi-tar la caída de presión dentro del sistema y, con ello, el riesgo de cavitación y la pér-dida de operatividad del freno motor. Al soltar el pedal del acelerador durante la conducción del equipo de forma que desciende el régimen del motor diésel, la bomba de avance reduce su flujo estrangulando la válvula reguladora de potencia, lo que rebajará la presión en el actuador y replegará la bomba de marcha, es decir, reducirá su desplazamiento, descendiendo el flujo enviado al motor de marcha y la velocidad de la máquina.

Marcha adelante, cambio 2 automáticoSi es baja la resistencia de rodadura de las ruedas del equipo perforador, por ejemplo, sobre una superficie plana, el sistema tendrá una presión relativamente baja, lo que hará que el motor de avance nunca se despliegue hacia un mayor desplazamiento. Ello proporciona una velocidad de marcha máxima.

Al aumentar la carga, por ejemplo, cuesta arriba, la válvula reguladora de presión Y218 (12) empezará a abrirse, lo que transferirá la presión al lateral de émbolo del actuador del motor de marcha, aumentando progresivamente el desplazamiento y obteniéndose una fuerza de tracción superior. La válvula aumentará o reducirá gra-dualmente el desplazamiento del motor de marcha para permitir una velocidad máxima independientemente de la carga al que se esté sometido. No obstante, una mayor fuerza de tracción reduce la velocidad de marcha del equipo perforador, alcan-zando finalmente el motor de marcha su desplazamiento máximo y una misma velo-cidad que con la marcha 1. Ello se efectúa proporcionalmente y puede resultar difícil de advertir para el operario.

Marcha atrás, cambio 1El sistema de desplazamiento opera igual que en desplazamiento hacia adelante, 1ª marcha, excepto que ahora Y220 está activado. El caudal de la bomba de desplaza-miento sale por “A” al motor de desplazamiento. Y221 (14) NO está activado, lo que significa que el lateral de alta presión también aquí llega a Y218, que opera de un modo idéntico a desplazamiento adelante.

127

Page 128: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 7. Transmisión

Marcha atrás, cambio 2 automáticoEl sistema de desplazamiento opera igual que en desplazamiento hacia adelante, 2ª marcha, excepto que ahora Y220 está activado. El caudal de la bomba de desplaza-miento sale por “A” al motor de desplazamiento. Y221 (14) NO está activado, lo que significa que el lateral de alta presión también aquí llega a Y218, que opera de un modo idéntico a desplazamiento adelante.

Marcha en pendiente descendenteAl marchar en descenso, el cambio automático proporciona una máxima velocidad. Soltando el pedal del acelerador se reduce la velocidad. El motor de marcha funciona entonces como una bomba, accionado por los ejes de las ruedas. La bomba de marcha se ve frenada por el motor diésel, aumentando la presión en el lateral de baja presión. Gracias a Y221, el motor de marcha mantendrá su desplazamiento mínimo, puesto que la válvula reguladora de presión (12) detecta lo que ahora es el lateral de baja presión del sistema, impidiéndose la sobreaceleración del motor diésel, puesto que, de no hacerlo, el motor de marcha bombearía un flujo excesivo a la bomba de mar-cha/hidrostática conectada directamente al motor diésel.

OtrasEl sistema está protegido por dos válvulas limitadoras de presión de 480 bar (2), de tipo "válvula de choque". La presión máxima del sistema de marcha se limita a 450 bar con ayuda de la válvula de corte de presión (5), que, a través de la válvula de cambio (6), detecta en todo momento el lateral de alta presión del sistema.

El filtro (8) incluye un presostato eléctrico conectado a una luz situada en el panel de operario. Al atascarse el filtro se encenderá la luz de color rojo, debiéndose proceder al cambio del filtro. La obstrucción del filtro hará que no se obtenga presión de maniobra alguna, impidiéndose el despliegue de la bomba en las aceleraciones.

128

Page 129: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento7. Transmisión

Localización de averías, transmisión hidrostática

Localización de averías, pérdida de tracción de la transmisión.

• Sitúe el equipo perforador sobre las patas de apoyo antes de proceder al diagnós-tico.

• Inicie siempre la localización de averías por el motor de desplazamiento, seguido de la bomba de avance y, por último, la bomba de desplazamiento.

Motor de desplazamiento

NotaSi la fuga es considerable, ello indica que el motor está desgastado.

Bomba de avance

Mida la presión de la bomba de avance en la toma de medición 288 (G15). Debe ser de 20 bar como mínimo. Si es inferior, puede deberse a lo siguiente:

• Bomba de avance desgastada.• Filtro de transmisión atascado.• Ajuste incorrecto de la válvula limitadora de presión del circuito de la bomba de

avance.

ADVERTENCIA• El sistema de transmisión hidrostático

opera a una presión muy elevada. Por ello es importante recurrir a mangueras hidráulicas de calidad adecuada a la hora de sustituir éstas.

• Las mangueras de alta presión deben contar con bridas SAE en sus conexiones.

1 Active el freno de estacionamiento2 Poner en marcha el motor diesel3 Introduzca la 2ª marcha y active alguna de las direcciones de conducción4 Opere el diésel a pleno rendimiento5 Mida el caudal de drenaje desde T4 y desde el motor. Fuga máx. aproximada: 5-10

litros/min.

129

Page 130: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 7. Transmisión

Bomba de desplazamiento

Tabla: Alternativa 1

Tabla: Alternativa 2

NotaPosible causa de la pérdida de tracción de la transmisión.• Bomba de desplazamiento desgastada• La bomba de desplazamiento no se inclina para un desplazamiento máximo• La bomba de desplazamiento no se inclina para un desplazamiento mínimo

Cambio del filtro de bomba de desplazamiento

Figura: Cambio del filtro de bomba de desplazamiento

Suelte la cubierta. Extraiga el filtro y cambie por uno nuevo. Reinstale la cubierta.

1 Active el freno de estacionamiento2 Poner en marcha el motor diesel3 Introduzca la 2ª marcha y active alguna de las direcciones de conducción4 Opere el diésel a pleno rendimiento5 Mida la presión hidráulica en las tomas de medición 512 (MB) y 513 (MA). La

presión debe ser como mínimo 420 bar en la dirección de desplazamiento respectiva.

1 Suelte el freno de estacionamiento2 Repita los puntos 2, 3 y 4 de la alternativa 13 Mida el régimen del eje cardán. Debe situarse en 1600 rpm a 14 km/h

A

A

A

1250

017

2 09

130

Page 131: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento7. Transmisión

Ejes propulsores

Control del nivel de aceite en el grupo cónico1. Comprobar que el equipo perforador se encuentre sobre una superficie plana.

2. Desenroscar el tapón (A) y controlar que el nivel de aceite llegue al orificio.

Figura: Centro de los ejes propulsores

3. Llenar con aceite en los casos necesarios. Ver las instrucciones de mantenimiento Lubricante, frigorígeno y combustible.

Cambio del aceite en el engranaje centralNotaEl cambio de aceite se deberá realizar después de la conducción, cuando esta caliente el aceite.

1. Desenroscar el tapón (B).

Figura: Cambio de aceite

B A

C

1250

013

7 19

B A

C

1250

013

7 19

131

Page 132: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 7. Transmisión

2. Vaciar el aceite en un recipiente de recogida.

3. El aceite se verterá más rápidamente si también se desmontan los tapones (A y C).

4. Vuelva a colocar el tapón (B) y apriételo.

5. Reposte aceite nuevo por el orificio del tapón (C), hasta que llegue al orificio del tapón (A).

6. Coloque y apriete los tapones (A y C).

Control del nivel de aceite en el engranaje de cubo1. Comprobar que el equipo perforador se encuentre sobre una superficie plana.

2. Girar la rueda de manera que las dos marcaciones de nivel (A) en el cubo queden horizontalmente.

3. Desmontar el tornillo (B) y controlar que el aceite llegue al orificio.

Figura: Engranaje de cubo

4. Llenar con aceite en los casos necesarios. Ver las instrucciones de mantenimiento Lubricante, frigorígeno y combustible.

Cambio del aceite en el engranaje de cuboNota El cambio de aceite se deberá realizar después de la conducción, cuando esta caliente el aceite.

O IL LE VE L

A

B

1250

002

0 44

132

Page 133: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento7. Transmisión

1. Girar la rueda para que el tapón (B) quede en su punto inferior.

Figura: Engranaje de cubo

2. Desenroscar el tapón (B).

3. Vaciar el aceite en un recipiente de recogida.

4. Girar la rueda de manera que las dos marcaciones de nivel (A) en el cubo queden horizontalmente.

5. Llenar con aceite nuevo a través del orificio para el tapón (B) hasta que el aceite llegue al orificio.

6. Enroscar y apretar el tapón (B).

O IL LE VE L

A

B12

50 0

020

44

133

Page 134: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 7. Transmisión

Operación hidrostática

Seguridad

Control del nivel de aceiteNotaAntes de comprobar el nivel, el aceite deberá haber alcanzado la temperatura opera-cional normal (80-95 °C).

1. Compruebe el nivel de aceite desenroscando el tapón (B) y asegúrese de que el nivel de aceite llegue hasta el orificio.

Figura: Control del nivel de aceite

2. En caso necesario, llene de aceite hasta llegar al orificio, a través del orificio (B). Vea el programa de mantenimiento Transmisión: Recomendaciones de lubrica-ción.

ADVERTENCIA• Piezas de motor calientes.• Puede provocar daños personales.• Asegúrese de que el motor esté apagado

en todas las tareas de mantenimiento.• Tenga cuidado al verte aceites y líquidos

a altas temperaturas para evitar el riesgo de quemaduras.

1250

013

7 20

B

A

C

134

Page 135: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento7. Transmisión

Cambio de aceiteNotaAntes de cambiar el aceite y el filtro, el aceite deberá haber alcanzado la tempera-tura operacional normal (80-95 °C).

1. Abra el tapón (C) para vaciar de aceite la caja de la transmisión.

Figura: Cambio del aceite en la transmisión

2. Recoja el aceite en el recipiente colector.

3. El aceite sale más rápido si también se desenrosca el tapón (A).

4. Vuelva a enroscar el tapón (C).

5. Desenroscar el tapón (B).

6. Reposte aceite nuevo por el orificio (B) hasta que el aceite llegue al orificio (B). La caja de cambios tiene una capacidad de 2,5 litros.

7. Vuelva a enroscar el tapón (A y B).

1250

013

7 20

B

A

C

135

Page 136: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 7. Transmisión

Lubricación del chasis

Ejes cardán1. Aplique grasa presionando en los racores de lubricación situados en el centro de

las juntas (A). Para recomendaciones de lubricación, vea la instrucciones de mantenimiento Lubricantes, refrigerantes y combustibles.

Figura: Puntos de lubricación de los ejes cardán

2. Comprobar que salga grasa.

Lubricación central del chasisEl chasis está equipado con un sistema de lubricación central que, desde un racor (B), lubrica la suspensión pendular del eje del motor, las articulaciones de dirección y el pivote central (E).

Llenado del sistema de lubricación central1. Gire la llave (D) del barril de grasa (C).

1250

014

8 43

A B

136

Page 137: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento7. Transmisión

Resultado: Se bombea la grasa hasta el tambor de lubricación manual (A).

Figura: Llenado del sistema de lubricación central

2. Inyecte la grasa en el racor de lubricación (B) con el asa del tambor de lubricación manual (A).

Para recomendaciones de lubricantes, consulte las instrucciones de manteni-miento Lubricantes, refrigerantes y combustibles.

3. Compruebe que salga grasa en todos los puntos (E).

Figura: Puntos de lubricación (E)

4. Gire en sentido contrario la llave (D) del barril de grasa (C).

A

B C

1250

020

2 46

1250

020

2 47 E

E

137

Page 138: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 7. Transmisión

Remolcado

Seguridad

Antes del remolcado• No intente arrancar el vehículo portador remolcándolo. Ello puede dañar seria-

mente la caja de cambios hidráulica.• El vehículo portante sólo debe remolcarse cuando sea absolutamente imprescindi-

ble.• Durante el remolcado deberá utilizarse siempre la barra de remolcado.• El vehículo portante no debe ser remolcado más de 1 km, ni a velocidad superior a

5 km/h. • Antes de remolcar, se deben soltar los frenos y desmontar los ejes cardán.

NotaSi no funciona el motor diésel se deberá también desacoplar hidráulicamente el cilindro de regulación. Ver Desconexión del cilindro de regulación .

Suelte los frenos de estacionamiento1. Afloje las tres tuercas (A) y enrosque del todo el tornillo (B) hasta que las zapatas

de freno se desprendan del disco de freno.

ADVERTENCIA• Durante el remolcado, el equipo

perforador no dispone de frenos activos.• Puede provocar daños personales.• Conecte la barra de remolque entre el

equipo perforador y el vehículo de tracción antes de liberar los frenos y desmontar los ejes cardán. De lo contrario, el equipo perforador podría empezar a rodar.

• Asegúrese de que el vehículo tractor y la barra de remolque soporten la carga de la que deben tirar.

138

Page 139: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento7. Transmisión

Figura: Desacoplamiento del freno de estacionamientoA TuercaB Tornillo

Desmontaje de los ejes cardán1. Marcar las bridas de los ejes cardán, para que al montarlas posteriormente queden

de la misma manera.

2. Desmontar la unión roscada (B) y desmontar los ejes cardán.

Figura: Desmontar el eje cardán.

Desacoplamiento del cilindro de regulación1. Desmonte las dos mangueras del cilindro de regulación.

2. Taponar las mangueras y proteger el cilindro adecuadamente contra la suciedad, por ejemplo empleando una bolsa de plástico.

A B

1250

017

4 93

1250

014

8 43

A B

139

Page 140: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 7. Transmisión

NotaNo tapone los rácores del cilindro, ya que debe poder salir el aceite. Protéjalos de manera que la suciedad no pueda penetrar en el cilindro. Recoja el aceite de la forma prescrita por las autoridades.

Después del remolcado

Medidas/Restauración1. Reinstale los ejes cardán y las dos mangueras del cilindro de regulación.

2. Aplicar el freno de estacionamiento.

3. Aplique los topes de freno sobre el disco desenroscando los tres tornillos hasta lograr la medida (A), en la que A = 27 mm. Bloquee luego la posición de los torni-llos con las tuercas. Apriete a 15 Nm.

Figura: Ajuste del tornillo de freno

4. Desmontar la barra de remolcado, entre el chasis y el vehículo remolcador.

5. Controlar los frenos después del remolcado. Ver las instrucciones de manteni-miento Sistema de frenos: Control de la presión de los frenos de marcha.

Ajuste del freno de estacionamientoAjuste la carrera del freno de estacionamiento apretando los 3 tornillos (B) a un par máx. de 10 Nm, hasta contactar con el émbolo de freno. Luego afloje los pernos 2 mm y bloquee las tuercas (A) con un par de 15 Nm.

A

1250

017

4 94

140

Page 141: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento7. Transmisión

Figura: Ajuste del freno de estacionamientoA TuercaB Tornillo

A B

1250

017

4 95

141

Page 142: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 8. Sistema de frenos

8. Sistema de frenos

Seguridad

Vista general

ADVERTENCIA• Presión de aceite hidráulico peligrosa.• Puede provocar daños personales.• Compruebe que el equipo perforador esté

apagado y el sistema despresurizado antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento.

• Para asegurarse de que el sistema se halle despresurizado, pise el pedal del freno varias veces después de desconectar el equipo perforador.

• Compruebe con el manómetro de los dos acumuladores del sistema de frenos para asegurarse de que el sistema está despresurizado.

3

2

1

1250 0146 29

4

142

Page 143: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento8. Sistema de frenos

Figura: Transmisión1 Eje de brazo2 Eje de motor3 Transmisión hidráulica4 Freno de estacionamiento

Datos técnicos

Sistema de frenos

Freno de marchaSistema Dos circuitos separados. Frenos

de disco hidráulicos húmedos en todas las ruedas.

Presión hidráulica máx. 80 +5/-0 bar

Freno de aparcamiento/de emergenciaSistema SAHR (Spring Applied

Hydraulic Released)Presión hidráulica máx. 25 bar

143

Page 144: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 8. Sistema de frenos

Control de la presión de frenos

Presión de freno de marcha, eje de brazo1. Conecte un manómetro a la toma de medición (243) del sistema de frenos en el

eje.

Figura: Control de la presión de los frenos de marcha del eje de brazo

2. Poner en marcha el motor diesel.

3. Pisar el pedal de freno y comprobar la presión en el manómetro. La presión debe ser de 80 +5/-0 bar.

La presión está predeterminada en fábrica y no puede ajustarse.

4. Detener el motor diesel y desacoplar el manómetro de la toma de medición.

5. Controlar la presión de frenos de marcha en tanto el eje del brazo como del motor.

243

244

1250

024

2 99

144

Page 145: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento8. Sistema de frenos

Presión de freno de marcha, eje de motor1. Conecte un manómetro a la toma de medición (511) del sistema de frenos en el

eje.

Figura: Control de la presión de los frenos de marcha del eje del motor

2. Poner en marcha el motor diesel.

3. Pisar el pedal de freno y comprobar la presión en el manómetro. La presión debe ser de 80 +5/-0 bar.

La presión está predeterminada en fábrica y no puede ajustarse.

4. Detener el motor diesel y desacoplar el manómetro de la toma de medición.

5. Controlar la presión de frenos de marcha en tanto el eje del brazo como del motor.

1250

024

2 97

145

Page 146: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 8. Sistema de frenos

Presión del freno de aparcamiento1. Conectar un manómetro a la toma de medición (244) del sistema de frenos.

Figura: Control de la presión del freno de aparcamiento

2. Poner en marcha el motor diesel.

3. Suelte el freno de estacionamiento y compruebe al mismo tiempo la presión en el manómetro. La presión debe ser de 25 bar.

4. Detener el motor diesel y desacoplar el manómetro de la toma de medición.

Purga de aire de los frenos

N.B.Para alcanzar la fuerza de frenado plena, el aceite en el sistema de frenos no deberá contener aire. Compruebe que el equipo perforador se encuentre colocado sobre las patas de apoyo o encima de una superficie horizontal, y que las ruedas estén bloqueadas con tacos de frenado.

243

244

1250

024

2 99

146

Page 147: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento8. Sistema de frenos

1. Coloque una manguera de plástico en el racor (1).

Figura: Purga de aire de los frenos

2. Poner en marcha el motor diesel.

3. Abra el racor (1) aproximadamente media vuelta.

4. Presionar a fondo el pedal del freno (sin bombear).

5. Apriete el racor cuando empiece a salir aceite sin burbujas.

6. Apague el motor diésel y desmonte la manguera de plástico.

Control de discos de frenoEl motor diésel debe estar activado y el freno de marcha accionado en el control del desgaste de los discos. El freno de estacionamiento también debe estar accionado.

Se recomienda realizar el control durante el cambio de aceite del engranaje central.

1

1250

024

3 00

147

Page 148: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 8. Sistema de frenos

1. Suelte los tapones de nivel del engranaje central (uno a cada lado del centro).

Figura: Control de los discos de freno

2. Compruebe la distancia entre los discos. Verifique la distancia desde los dos tapo-nes de nivel. Utilice una galga o similar con un grosor de 4,5 mm.

3. Si la distancia (A) entre los discos es inferior a 4,5 mm, sustitúyalos.

Control del funcionamiento, Freno de estaciona-miento

Sistema de detección de carga

N.B.El control sólo deberá realizarse durante un máx. de cuatro ( 4 ) segundos. Existen riesgos de recalentamiento del sistema hidráulico.

1. Comprobar que estén aplicados los frenos de aparcamiento.

2. Arranque el motor diésel e introduzca la marcha conforme a la tabla mostrada más abajo.

NotaSi el equipo perforador incorpora un motor diésel de tipo Nivel 3, con 4 cilindros, la prueba se debe realizar con la 3ª marcha. Si se ha desconectado ésta, lleve a cabo la prueba con otra marcha, a ser posible la 2ª.

Motor diésel EngranajeNivel 2 2Nivel 3, con 4 cilindros 3Nivel 3, con 6 cilindros 2

A

1250

017

4 97

148

Page 149: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento8. Sistema de frenos

Durante la prueba es probable que los frenos no sean capaces de mantener com-pletamente detenido el equipo perforador, el cual se moverá lentamente hacia adelante, <1 km/h. Se obtendrá así una valoración subjetiva de los frenos.

3. Aumente al máximo el régimen del motor diésel, aprox. 2300 rpm.

4. Compruebe que no se mueva el equipo perforador. De hacerlo, deberán repararse o cambiarse de inmediato los frenos autorregulados.

NotaSi la presión del aceite del motor o de la transmisión hidráulica descienden dema-siado, se aplican los frenos de aparcamiento. Esto también se indica en las lámparas de advertencia del panel de maniobras.

Control del funcionamiento, Freno de estaciona-miento

N.B.El control sólo deberá realizarse durante un máx. de cuatro ( 4 ) segundos. Existen riesgos de recalentamiento del sistema hidráulico.

1. Compruebe que el freno de aparcamiento esté aplicado.

2. Arranque el motor diésel e introduzca la 1ª marcha.

3. Aumente al máximo el régimen del motor diésel, aprox. 2300 rpm.

4. Compruebe que no se mueva el equipo perforador. De hacerlo, deberán repararse o cambiarse de inmediato los frenos autorregulados.

Control del funcionamiento, frenos de servicio

N.B.El control sólo deberá realizarse durante un máx. de cuatro ( 4 ) segundos. Existen riesgos de recalentamiento del sistema hidráulico.

1. Poner en marcha el motor diesel.

2. Presionar el pedal del freno y mantenerlo presionado.

3. Soltar el freno de aparcamiento.

4. Introduzca la 1ª marcha.

5. Aumente al máximo el régimen del motor diésel, aprox. 2300 rpm.

149

Page 150: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 8. Sistema de frenos

6. Controlar que no se mueva el equipo perforador. Si se mueve, deberán ajustarse inmediatamente los frenos.

Control de la presión de precarga de los acumu-ladores

N.B.Observar que los sistemas pueden estar presurizados pese a que el indicador de presión de frenos (cuando éste exista) muestre cero.

1. Poner en marcha el motor.

ADVERTENCIA• Presión hidráulica peligrosa• Puede provocar daños personales• Aunque el motor se haya detenido, se

mantiene una presión acumulada en el circuito de freno de hasta 150 bar. Si se abre el sistema sin descargarse previamente, el aceite saldrá expulsado a alta presión.

150

Page 151: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento8. Sistema de frenos

2. Conecte un manómetro a la toma de medición (A) en el bloque de acumuladores. Todos los acumuladores deben comprobarse de uno en uno. Aviso de presión en el sistema de freno.

3. Pise varias veces el pedal del freno fijándose en el manómetro. Pise con cuidado cuando la presión del manómetro supere los 50-55 bar. Observe la presión mínima indicada en el manómetro (debe ser al menos de 35 bar).

4. Repita los puntos 1-3 con el manómetro en la toma de medición B.

NotaSi no se logra la presión de precarga deberá desecharse el acumulador y cam-biarse por uno en perfecto estado.

5. Arrancar el motor para obtener la máxima presión de frenos.

6. Purgue el sistema de frenos. Vea la sección Purga de aire de los frenos.

B

A

1250

021

6 57

151

Page 152: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 8. Sistema de frenos

Control de la presión de frenos1. Conecte un manómetro a la toma de medición en G80 (287).

Figura: Control de la presión de frenado de la válvula de regulación

2. Poner en marcha el motor y dejarlo trabajar hasta que se alcance la presión de fre-nos máxima.

3. Detener el motor diesel y frenar repetidas veces. Deberá encenderse la lámpara para "presión baja de frenos" cuando la presión desciende a 110 bar.

4. Arranque el motor diésel para alcanzar la presión máxima en los acumuladores. Apague el motor diésel.

5. Efectuar cuatro "frenadas a fondo", es decir, el pedal deberá presionarse hasta el fondo y soltarse totalmente después de cada frenada. Si la presión de frenado des-ciende por debajo de 90 bar tras cuatro frenadas, esto significa que existe una ave-ría en el sistema de frenos. La causa puede ser:

a. aire en los conductos de freno.

b. que algún acumulador tiene una presión demasiado baja o no tiene presión de precarga, debido a, p. ej., una membrana defectuosa, ver la sección Control de la presión de precarga de los acumuladores.

6. Continuar haciendo "frenadas a fondo" hasta que la presión descienda por debajo de 80 bar, momento en que deberán aplicarse los frenos de aparcamiento.

7. Para descubrir si algún acumulador (y en ese caso cuál o cuáles) no tiene presión de precarga, ver la sección Control del acumulador.

1250

017

3 86

152

Page 153: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento8. Sistema de frenos

Para deshacerse de acumuladores

1. Los acumuladores se desechan desatornillando la caperuza de protección situada en la parte superior del acumulador.

2. Seguidamente desenroscar con cuidado el tapón (P) con una llave hexagonal, una vuelta cada vez, para que pueda ir desapareciendo la posible presión.

Figura: Para deshacerse de acumuladores

ADVERTENCIA• Recipiente de presión• Puede provocar daños personales.• Los acumuladores desechados deben

neutralizarse.• Los acumuladores desechados que no

estén perforados deben manipularse como un recipiente a presión.

• Tenga cuidado en el vaciado del acumulador.

153

Page 154: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 9. Sistema de perforación

9. Sistema de perforación

Localización de averíasProblema Localización de averíasPercusión de perforación total, CT3 no responde al ajuste/modificación de presión.

- La presión de la bomba debe ser superior al ajuste de percusión de CT3- Compruebe que no se abra la válvula de retención CT1 accionada por piloto.

La percusión no hace la transición a perforación total.

- CT8 se atasca en posición activada. Desenrosque el cartucho y limpie.- CT10 se atasca a causa de la suciedad. Desenrosque el cartucho y limpie. - El ajuste de CT10 es excesivo o la presión de avance insuficiente (<50). Compruebe la presión.

CT5 se atasca en posición abierta. La percusión no puede cerrarse, sino que se mantiene en posición de emboquillado.

- Desenrosque y limpie el cartucho.

CT9 no se cierra. - No se activa la señal FPCI.- El avance se encuentra en posición de retorno.- La válvula se ha atascado a causa de la suciedad.- La válvula de retención (217) accionada por piloto no se abre. Compruebe los componentes.

Función FPCI averiada. Presión de percusión alta pese a una presión de avance baja en perforación plena.

CT 10 atascado en posición activada debido a la suciedad.CT7 atascado en posición activada debido a la suciedad.Estrangulamiento de 0,5 CT11 bloqueado, lo que impide eliminar la presión piloto de CT7.

El avance alto no entra en perforación plena.

- La suciedad bloquea el estrangulamiento de 0,8 mm. La válvula de retención accionada por piloto de la válvula reguladora de presión de avance está abierta (presión de avance de emboquillado activada todo el tiempo).

154

Page 155: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento9. Sistema de perforación

Sistema de agua

Localización de averías

En barreno ya perforado. El avance no retrocede y la percusión no se desactiva pese a la activación de la válvula limitadora.

Si la válvula limitadora no desactiva la percusión y/o el avance de retorno no se produce

- El filtro (216) o los estrangulamientos 0,8 (214) y/o 1,2 (212) están bloqueados. Limpie el filtro/estrangulamientos.- Compruebe la presión piloto (209), que debe ser de 30 bar.- Compruebe las juntas de la parte piloto de la sección de válvula respectiva para localizar posibles fugas. Suelte las mangueras HS y/o FS de los estrangulamientos 212/214 y coloque las mangueras en un cubo. Tapone los racores ahora abiertos. Inicie la perforación. Compruebe el flujo proveniente de las mangueras HS/FS. ¿Sale un chorro de aceite con más fuerza de lo normal a causa de la fuga natural de las mangueras? En caso afirmativo, ello quiere decir que las juntas presentan fugas y que la presión piloto que debe desactivar la percusión/avance tiene escapes en la galería del depósito de la válvula de perforación. En el control es la presión de depósito de la válvula de perforación la que ocasiona las fugas en la parte piloto (manguera HS/FS).

En el inicio de la perforación, la palanca de avance y percusión se resisten y no se detienen en su posición delantera correspondiente.

- El estrangulamiento 0,8 (212) está bloqueado y ofrece presión cerrada en el conducto piloto desde la válvula limitadora.

La percusión y/o avance se desactivan en cualquier momento y de un modo imprevisto durante la perforación.

- El estrangulamiento de 0,8 mm (212) y/o 1,2 mm (214) está bloqueado y suministra presión de cierre al conducto piloto desde la válvula limitadora.- Si las juntas de la válvula limitadora no están estancas puede fugarse la presión piloto por la válvula, desactivando así la percusión y/o el avance. Compruebe/sustituya las juntas y verifique que la presión piloto (209) es de 30 bar.

Si la bomba se para en posición de derivación.

- Compruebe el funcionamiento de la válvula solenoide Y172. Verifique si funciona el diodo. Compruebe también el relé temporizador del armario A.- Estrangulamiento de 0,6 mm CT4 bloqueado.

Si la válvula de retención CT12 no está estanca, se puede conducir el aceite de posicionamiento diésel al circuito de percusión, lo que permitirá la activación de la percusión.

- Compruebe el funcionamiento de la válvula de retención.

Problema Localización de averíasLa bomba de agua no se activa - Compruebe el funcionamiento de Y162, B141, Y110.

Problema Localización de averías

155

Page 156: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 9. Sistema de perforación

Sistema de aire

Localización de averías

Si la bomba de agua no alcanza presión. - Consulte la presión hidráulica en la toma de medición (423), que debe indicar 110-140 bar (RV1).- Compruebe el régimen, que ha de ser de 3000 rpm como mínimo. En caso necesario, ajuste la presión de accionamiento con RV1.

Problema Localización de averíasSin presión de aceite lubricante (ECL)

- Compruebe la manguera de plástico situada entre la bomba ECL y el manómetro de la presión de aceite lubricante.- Compruebe la presión de aire de lubricación en el manómetro del panel de maniobra (3-4 bar).- Compruebe que la manguera de plástico de 5 mm no se haya soltado del racor de la bomba ECL o se haya desconectado (la manguera de plástico va desde la bomba ECL hasta la perforadora).

Sin presión de aire de lubricación

- Compruebe la válvula de seguridad de 3 bar (no se incluye con la opción de soplado de barrenos).- Compruebe el funcionamiento del compresor.- Compruebe el ajuste del limitador de presión del motor hidráulico del compresor.También si está instalada la función opcional de soplado de barrenos (“hole blowing kit”).- Compruebe el funcionamiento del manómetro (507).- Compruebe que no esté abierta la llave de drenaje (508).- Compruebe que funcione el regulador de presión de aire (205) y que esté ajustado a 3 bar.- Compruebe que cargue Y210(509) con el diodo. Si éste no se enciende, verifique entonces el funcionamiento del presostato B188 (506).

Problema Localización de averías

156

Page 157: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

10. Sistema hidráulico

Seguridad

Datos técnicos

Sistema hidráulico DCS 2

Bombas, operadas por motor eléctrico, DCS 2

Bomba principal (posicionamiento y percusión)Tipo Bomba de émbolo axialModelo RX A10VO100Caudal 100cm 3 /revolución

PRECAUCIÓN• Presión de aceite hidráulico peligrosa.• Riesgo de lesiones personales.• Los trabajos en el sistema hidráulico

pueden suponer un gran riesgo. Verifique que el sistema esté despresurizado antes de intervenir.

PRECAUCIÓN• Presión de aceite hidráulico y agua

peligrosas.• Puede provocar daños personales.• Nunca reemplace las mangueras de alta

presión por otras de calidad inferior a las originales o por mangueras con conexiones desmontables.

157

Page 158: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

Bomba de rotación, bomba de agua/amortiguador y compresorTipo Bomba de engranajeModelo PGP 620/511/511Desplazamiento, rotación 50 cm 3 /revoluciónDesplazamiento, amortiguador/bomba de agua 19,0cm 3 /revoluciónDesplazamiento, compresor 12,0cm 3 /revolución

Filtro

Filtro de aceite de retorno

DescripciónEl filtro de aceite de retorno tiene como tarea limpiar el aceite de retorno antes de que el aceite vuelva a entrar de nuevo en el depósito.

Un filtro de aceite de retorno se compone de un tubo, existiendo en cada tubo dos ele-mentos filtrantes. Los tubos están montados en la tapa del depósito de aceite hidráu-lico.

Aunque los elementos filtrantes (1) deberán cambiarse según el esquema de manteni-miento, si el manómetro para el filtro de retorno, situado sobre el depósito de aceite hidráulico, indica “Filtro obturado” (el campo rojo en la escala), el filtro de retorno deberá cambiarse inmediatamente.

Figura: Colocación de elementos filtrantes, filtro de aceite de retorno

1250

016

7 27

1

158

Page 159: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

NotaLos elementos filtrantes no pueden limpiarse, sino deberán cambiarse cuando están obturados.

Cambio del filtro de aceite de retornoLos elementos filtrantes se desmontan retirando la tapa y alzando los elementos.

1. Limpiar la tapa y sus alrededores, y desmontar las tuercas (A).

Figura: Cambio del filtro

2. Sacar la tapa (B) y cambiar el anillo tórico (C) si está dañado.

3. Sacar todo el recipiente del filtro con ayuda del asa.

4. Suelte la válvula de descarga (E) presionando y girando a la izquierda el asa.

5. Sacar los elementos filtrantes (D) y sustituirlos por nuevos.

6. Volver a montar la válvula de rebose y el recipiente del filtro, y enroscar la tapa.

Filtro de respiración

DescripciónExiste un filtro de respiración (1) en el equipo perforador. Este filtro tiene como tarea equilibrar las diferencias de presión en el depósito, las cuales pueden producirse cuando se modifica el nivel en el depósito si, por ejemplo, están desplegadas o no las patas de apoyo.

1250

0020

53

A

B

E

D

C

159

Page 160: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

Figura: Filtro de respiración

El filtro de respiración deberá cambiarse según el esquema de mantenimiento o si está muy sucio.

Nota

El filtro se estropea si se sumerge en aceite. Esto puede ocurrir si el depósito se llena excesivamente. El filtro deberá cambiarse en esos casos.

Cambio del filtro de respiración1. Limpie el filtro y sus alrededores.

2. Desenroscar el filtro antiguo.

3. Montar un nuevo filtro.

4. Apretar manualmente el filtro.

Toma de prueba de aceiteUna prueba de aceite sirve para indicar cómo se ha mantenido el sistema hidráulico.

El sistema está provisto de racores utilizados junto con un equipo especial para tomar muestras de aceite. Los racores están colocados en el conducto de presión desde la bomba de percusión/posicionamiento.

1250

016

7 28

1

160

Page 161: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

Cambio de aceite

DescripciónSi el cambio de filtro se ha realizado según las instrucciones y la refrigeración del aceite ha funcionado correctamente, no necesita cambiarse el aceite hidráulico. Si las pruebas muestran, sin embargo, que el aceite está oxidado o contiene mucha agua, debe cambiarse el aceite. Ver los intervalos de mantenimiento Horas de percusión.

NotaObservar que la posición de los cilindros influye sobre el nivel de aceite en el depó-sito. Comprobar que todos los cilindros estén replegados.

Vaciado1. En el lado inferior del depósito de aceite hidráulico existe una válvula de bola. En

esta válvula existe un tapón. Retirar el tapón.

Figura: Válvula de bola en el lado inferior de depósito de aceite hidráulico

2. Enrosque una manguera en la válvula de bola e introduzca el otro extremo de la manguera en un tonel de aceite vacío.

3. Vaciar el aceite del depósito, abriendo la válvula de bola.

4. Cerrar la válvula de bola cuando el aceite haya dejado de salir de la manguera.

5. Soltar la manguera.

1250

016

7 29

161

Page 162: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

6. Volver a enroscar el tapón de protección de la válvula de bola.

Llenado

DescripciónEl nuevo aceite no puede ser llenado más que con la bomba de llenado con la que está equipada el grupo. Esto se debe a que el aceite ha de ser filtrado antes de que el aceite llegue al depósito. Si la bomba de llenado se utiliza, esto se realiza de manera auto-mática.

NotaObservar que la posición de los cilindros influye sobre el nivel de aceite en el depó-sito. Comprobar que todos los cilindros estén replegados.Si se llena en exceso el depósito, se destruye el filtro de respiración. El filtro debe entonces cambiarse. Ver la sección Filtro: Filtro de respiración.

Llenado manual1. Controlar el filtro de aceite de retorno, ver la sección Filtro : Filtro de aceite de

retorno.

2. Comprobar que estén limpias todas las conexiones y mangueras (utilizadas para el llenado de aceite).

3. Bombear con la bomba de mano (A).

Figura: Bomba de mano del depósito de aceite hidráulicoA Bomba de manoB Mirilla de nivel de aceiteC Termómetro

4. Controlar el nivel de aceite en la mirilla de nivel (B).

5. Dejar de bombear cuando se alcance el nivel correcto.

El nivel correcto es cuando el aceite se ve en la parte superior de la mirilla de nivel.

C

BA

1250 0072 78

162

Page 163: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

Llenado eléctrico, opción1. Compruebe el filtro de aceite de retorno, ver la sección Filtro: Filtro de aceite de

retorno

2. Comprobar que estén limpias todas las conexiones y mangueras (utilizadas para el llenado de aceite).

3. Pulsar el botón (S195) para poner en marcha la bomba (A).

Figura: Llenado eléctrico del depósito de aceite hidráulicoA Bomba eléctricaS195 Botón, puesta en marcha de la bomba eléctrica

4. Compruebe el nivel de aceite en la mirilla/tubo de nivel

5. Soltar el botón (S195) cuando se alcanza el nivel correcto.

El nivel correcto es cuando el aceite se encuentra a 20 mm por debajo del canto superior del tubo de nivel de aceite.

Drenaje de la condensación del depósito de aceite hidráulico

El agua en el aceite hidráulico se pueden dañar seriamente los componentes en el sis-tema hidráulico y ocasionar corrosión.

Antes de drenar el depósito de aceite hidráulico, el sistema deberá haber estado sin utilizar durante aprox. 12 horas para que el agua de condensación haya descendido hasta el fondo del depósito. Puede ser necesario drenar el agua a través de la válvula de bola en el depósito del depósito.

S195 A1250 0168 73

163

Page 164: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

Figura: Válvula de bola en el lado inferior de depósito de aceite hidráulico

1. En el lado inferior del depósito de aceite hidráulico existe una válvula de bola. En esta válvula existe un tapón. Retire el tapón

2. Colocar un recipiente debajo de la válvula de bola.

3. Abrir la válvula de bola y dejar que salga el agua.

4. Cuando se ha sustituido el agua por aceite limpio, cerrar la válvula.

5. Volver a enroscar el tapón de protección de la válvula.

Bombas

Bombas de la unidad de fuerza.

Figura: Bombas de la unidad de fuerza.P1 Bomba principal (posicionamiento y percusión)P2 Bomba de rotación, perforadoraP3 Bomba de amortiguador y operación de bomba de aguaP4 Bomba de operación del compresor

1250

011

5 81

P1P2P3P4

1250 0168 74

164

Page 165: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

Control de la dirección de rotación de las bombas.En la caja de acoplamiento de las bombas existe una flecha que indica la dirección de rotación correcta.

Figura: Dirección de rotación de las bombas.

1. Poner en marcha la bomba y detenerla inmediatamente, de manera que sólo gire unas pocas revoluciones. Controlar al mismo tiempo el sentido de la rotación en el acoplamiento entre el motor y la bomba.

2. Si la bomba gira en sentido incorrecto, deberán conmutarse ambos cables de fase en el cable de conexión.

NotaEl trabajo deberá realizarlo un electricista autorizado.

Puesta en marcha de una bomba nueva o renovadaSi el equipo perforador no ha estado en funcionamiento durante largo tiempo o si se necesita realizar una intervención importante en el sistema, tal como el cambio o la renovación de los componentes del sistema hidráulico, deberán realizarse los puntos siguientes:

1. Llenar la caja de bomba con aceite.

2. Purgar la caja de bomba, ver la sección Bombas: Purga del aire de las bombas.

3. Realizar un bombeo de circunvalación del sistema, ver la sección Bombas: Bom-beo de circunvalación.

Purga del aire de las bombas1. Comprobar que estén conectadas todas las mangueras a la bomba.

1250

019

2 90

165

Page 166: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

2. Controlar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla situada en el depósito de aceite hidráulico. Si es necesario el llenado, ver la sección Cambio de aceite.

3. Soltar el tapón (B).

La caja de bomba se llena ahora con aceite a través de la manguera de drenaje (A) que une la bomba y el depósito.

Figura: Bomba hidráulica

4. Apriete el tapón (B), cuando comience a salir el aceite del agujero del tapón.

La caja de bomba está ahora llena hasta la mitad.

5. Soltar ligeramente la manguera de drenaje (A).

La parte superior de la caja de bomba se llena al mismo tiempo que sale el aire.

6. Apretar la manguera (A) cuando salga aceite limpio sin aire (A).

La caja de bomba está ahora totalmente llena.

Bombeo de circunvalaciónNotaPara que la temperatura del aceite no sea demasiado alta, el equipo perforador deberá estar conectado al sistema de agua.

Para que las posibles suciedades se concentren en el filtro, se deberá realizar un bom-beo de circunvalación. Este bombeo se realiza desconectando los conductos de pre-sión y retorno de los circuitos de percusión, rotación y avance y dejando que el aceite despresurizado sea bombeado alrededor del sistema durante mínimo aprox. cinco minutos.

B

A

1250

019

3 04

166

Page 167: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

Figura: Principio para el bombeo de circunvalación

1. Interconectar los conductos de presión y retorno a la percusión con los rácores adecuados.

2. Interconectar las mangueras de presión y retorno al motor de rotación con los rácores adecuados.

3. Interconectar las mangueras de presión y retorno al cilindro hidráulico del disposi-tivo de avance con los rácores adecuados.

4. Poner en marcha la bomba hidráulica.

5. Poner en marcha la perforación.

6. Dejar circular el aceite en las mangueras durante aprox. cinco minutos.

7. Detener la bomba hidráulica.

8. Volver a acoplar las mangueras.

1250

017

3 85

HP

HTHDP

167

Page 168: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

Ajustes

Seguridad

Ilustraciones de colocaciónPara la colocación de las válvulas, tomas de manómetro y otros componentes en el equipo perforador, ver las instrucciones de mantenimiento Colocación de los compo-nentes.

Puntos de ajuste del bloque de perforación

Figura: Válvulas (402)

Tabla: Descripción de válvulas (402)

PRECAUCIÓN• Presión de aceite hidráulico peligrosa.• Puede provocar daños personales.• Los ajustes de presión se realizan

siempre con el sistema presurizado. Observe siempre una extrema prudencia. La regulación de presión la debe efectuar solamente personal cualificado.

Válvula DescripciónCT1 Válvula de mantenimiento de carga accionada por presión pilotoCT2 (Y172) Válvula de carga/descargaCT3 Válvula limitadora de presión de percusión

1250

016

7 88

168

Page 169: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

Configuración de presión y ajuste del régimen de rotaciónEl régimen de rotación adecuado para la perforadora, así como la presión adecuada para la percusión y el automatismo de la perforación depende de:

• el tipo de roca• el tipo de broca• el diámetro de la broca

La presión y el régimen puede ser necesario, por esta razón, ajustarlo si se modifican las relaciones de perforación.

La presión de avance también deberá ajustarse considerando:

• la dimensión de la barrena• el tipo de dispositivo de avance• la presión de percusión

La presión de avance deberá ajustarse de manera que los empalmes roscados en el equipo de la barrena no tenga juego y se desgaste demasiado o dañe por este motivo. Su ajuste no deberá ser tampoco demasiado alto de manera que la barra de perfora-ción se exponga a cargas anormales o que aumente el riesgo de atasques.

Tabla: Ajustes de presión y régimen de rotación

CT4 Estrangulamiento de 0,6 mmCT5 Emboquillado percusión on/off. Se comprueba con la posición de

palanca de percusión (en el centro)CT6 Válvula de aguja, emboquillado/percusión (actúa en caída de

presión)CT7 Percusión plena on/offCT8 Impide la activación de percusión alta en emboquillado (palanca

de percusión en posición central)CT9 FPCI act./desact. FPCI activado si se ha conectado el avance

hacia adelante y la rotación de la perforadora. La presión de rotación debe superar los 30 bar.

CT10 (FPCI) Cambio de percusión alta/baja con presión de avance de 50 bar.-Percusión baja con presión de avance inferior a 50 bar.-Percusión alta con presión de avance superior a 50 bar.

Ajustes delVálvula/Bloque de válvulas Valor Lectura

Presión de percusión durante el emboquillado

402 (CT6) 130-140 bar Manómetro de percusión D+GC (420)

Válvula Descripción

169

Page 170: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

Tabla: Ajustes para el dispositivo de avance telescópico (opción)

Tabla: Puntos de toma de medición

Presión de percusión durante la perforación plenaCop 1838 MECop 2238Cop 1638

402 (CT3)180-230 bar200-250 bar180-200 bar

Manómetro de percusión D+GC (420)

Presión de posicionamiento Posicionamientoválvula de control de la bomba

210-250 bar Toma de manómetro GC (420)

Régimen de rotación 405 Depende del tipo y diámetro de la broca

Cuentarrevoluciones en la barrena

Presión de amortiguación de la perforadora.perforadora, COP 1638/1838/2238

406 (FR1)40 bar

Manómetro de presión de amortiguación F

Presión de avance máx. 223 100 bar Manómetro de avance E

Presión de avance durante el emboquillado

321 (14, panel de operario)

40 bar Manómetro de avance E

Presión de avance durante la perforación plena

321 (15, panel de operario)

65-100 bar Manómetro de avance E

Protección antiatascos, RPCF 224 20-25 bar por encima de la presión de rotación normal durante la perforación

Manómetro de rotación C

Protección antiatascos, movimiento de retorno del disp. de avance

219 40 bar por encima de la presión de rotación normal durante la perforación

241

Ajustes delVálvula / bloque de válvulas Valor Lectura

Presión de avance máx. 223 140 bar 240Presión de avance, divergencia entre los cilindros superior e inferior

254 aprox. 45 bar Toma de manómetro 240/E

Presión de avance, hacia atrás 257 120 bar Toma de manómetro 259

Toma de medición LecturaXP (421) Presión de control, bomba pos. (Control pressure, pos.pump)GC (420) Presión de posicionamiento, presión de bombaGR (427) Presión piloto del circuito de rotación FPCI on/off (30 bar)

Ajustes delVálvula/Bloque de válvulas Valor Lectura

170

Page 171: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

Válvulas y tomas de medición de posicionamiento

Figura: Válvulas y tomas de medición de posicionamiento209 Válvula reductora de presión piloto, 30 bar202 Válvula para brazo antiparalelo242 Toma de medición de presión piloto, 30 bar220 Bloque de presión piloto, 30 bar210 Bloque de presión de sistema221 Bloque de drenajeY114 Supervisor de caudal de agua (opcional)Y188 Barreno ancho (opcional)Y450 Válvula antiparalela para brazoY802 Amortiguación de brazo, on/off (opcional)

GF (426) Presión de avance, nivel FPCIcambiar percusión alta/baja

GHP (425) Presión de percusión

Toma de medición Lectura

Y802Y114

Y188Y450

209

202

242220210

2211250 0169 38

171

Page 172: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

Válvula de posicionamiento con sección para rotación de perforadora

Figura: Válvula de posicionamiento y rotación de perforadora

NºMarcación de manguera Ámbitos de utilización

1 BFL Elevación/giro de brazo2 BRR Elevación/giro de brazo3 BFR Elevación/giro de brazo4 BRL Elevación/giro de brazo5 FE Carrera de avance6 FE Carrera de avance7 BE Telescopio de brazo8 BE Telescopio de brazo9 FL Cilindro de extensión, dispositivo de avance10 FL Cilindro de extensión, dispositivo de avance11 FR Rotación de avance12 FR Rotación de avance13 RRR Rotación de perforadora, derecha14 RRL Rotación de perforadora, izquierda15 Válvula limitadora de presión de 165 bar para rotación de

perforadora16 Válvula limitadora de presión principal, 280 bar

2 46

13

57

810

12

911

16

13

1415

1250 169 87

172

Page 173: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

Bomba principal

Presión de posicionamiento1. Conecte un manómetro a la toma de medición GC (420).

2. Controlar que todas las palancas de maniobra en el panel de maniobras se encuen-tren en la posición neutra.

3. Poner en marcha la bomba.

Figura: Válvula de control de la bomba de posicionamiento1 Ajuste de la presión de espera2 Ajuste de la presión máxima

4. Afloje la contratuerca de la válvula (2) y regule el tornillo hexagonal hasta alcan-zar la presión deseada de 210-250 bar. La presión se consulta en el manómetro conectado a la toma de medición GC (420).

Si se atornilla el tornillo, aumenta la presión.

5. Apretar la contratuerca.

Presión de esperaNotaEste ajuste siempre es realizado por el proveedor de la bomba.

En casos normales no necesita controlarse o ajustarse la presión "stand-by". Sin embargo si se sospecha que la bomba no suministra el caudal suficiente al sistema, puede ser conveniente controlar y ajustar en los casos necesarios la presión.

1250

017

1 54 2

1

173

Page 174: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

1. Se deberá desacoplar la protección de inducción (Y172). Desmonte el tornillo (A) y saque el contacto.

Figura: Detalle de la protección de inducción (Y172)

NotaLa protección de inducción (Y172) es una conexión eléctrica a la válvula. Des-montando la protección la bomba quedará descargada (posición de espera).

2. Poner en marcha la bomba.

3. Conecte un manómetro a la toma de medición GC (420)

4. controlar que la presión se mantenga en el intervalo 16-20 bar.

NotaRealizar el punto siguiente si necesita ajustarse la presión.

Figura: Vista detallada válvula 1 Ajuste de la presión stand-by2 Ajuste de la presión máxima

5. Afloje la contratuerca (3).

1250

016

7 66

250 0064 76

A

1250

017

1 55 2

43

174

Page 175: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

6. Ajuste el tornillo allén (4) a la presión deseada de 16-20 bar. La presión se con-sulta en el manómetro acoplado a la toma de medición GC (420).

7. Apretar la contratuerca (3).

8. Reinstale la protección de inducción (Y172) volviendo a montar el contacto. Ator-nille seguidamente la protección de inducción con el tornillo (A).

Figura: Detalle de la protección de inducción (Y172)

Presión de percusión, perforaciónConviene ajustar la presión en perforación plena.

1. Afloje la contratuerca de la válvula (CT3).

2. Poner en marcha la bomba.

3. Sitúe la palanca de percusión en su posición delantera (perforación).

4. Ajuste la presión de percusión deseada. La presión desciende al aflojar el tornillo. La presión se consulta en el manómetro de presión de percusión situado en el panel de operario o bien en la toma de medición GHP (425) o GC (420).

1250 0064 76

A

1250

011

7 82

175

Page 176: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

5. Una vez terminado el ajuste, apriete la contratuerca.

Presión de percusión para emboquilladoLa presión se ajusta preferentemente durante el emboquillado.

1. Afloje la contratuerca de estrangulamiento (CT6).

2. Poner en marcha la bomba.

3. Ajuste la palanca de percusión en la posición intermedia (emboquillado).

4. Ajuste la presión a 130-140 bar. La presión desciende al enroscar el tornillo. La presión se comprueba con el manómetro de presión de percusión del panel de ope-rario o con GHP (425).

5. Apretar la contratuerca.

Bomba de rotaciónAjuste del régimen de rotación

Broca de barreno estrecho1. Gire la perilla (22) de barreno estrecho/ancho a la posición de barreno estrecho, en

el panel de operario.

2. Poner en marcha la bomba.

3. Sitúe la palanca de maniobra (18) de rotación a la posición delantera (rotación de perforación).

176

Page 177: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

4. Medir el régimen de rotación con un cuentarrevoluciones en la barrena.

Figura: Panel de maniobra

NotaRealiza el punto siguiente si necesita ajustarse el régimen de rotación.

5. Ajuste el régimen con el regulador de flujo (405).

Si se desatornilla el tornillo, disminuye el régimen.

Figura: Ajuste de régimen para barreno estrecho

Broca de barreno ancho1. Gire la perilla (16) a la posición de barreno ancho.

2. Poner en marcha la bomba.

910

12

1250

022

2 82

405

1250

016

8 75

450

177

Page 178: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

3. Sitúe la palanca de maniobra (12) de rotación a la posición delantera (rotación de perforación).

4. Controlar el régimen de rotación con un cuentarevoluciones en la barrena.

NotaRealizar el punto siguiente si necesita ajustarse el régimen.

5. Afloje la contratuerca de la válvula (450).

Figura: ajuste de régimen para barreno ancho

6. Ajuste con una llave allén el tornillo de ajuste (450) hasta que se alcance el régi-men deseado. El régimen se lee en el cuentarrevoluciones.

Si se desatornilla el tornillo, disminuye el régimen.

NotaAl modificar el régimen de barreno estrecho se modifica también el de barreno ancho.

7. Apretar la contratuerca.

Presión de amortiguación de la perforadora.NotaSólo aplicable a equipos perforadores con perforadora COP 1132, 1638, 1838, o 2238.

1. Controlar que todas las palancas de maniobra en el panel de maniobras se encuen-tren en la posición neutra.

2. Poner en marcha la bomba.

3. Compruebe que la presión sea de 40 bar. La presión se consulta en el manómetro de presión de amortiguación situado en el panel de operario o en la toma de medi-ción (428).

NotaRealizar el punto siguiente si necesita ajustarse la presión.

405

1250

016

8 75

450

178

Page 179: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

4. Afloje la contratuerca (A) de la válvula (FR1) de presión de amortiguación.

Figura: Válvula de flujo constante para presión de amortiguación

5. Ajuste el tornillo (B) con una llave allén hasta lograr la presión deseada de 40 bar. La presión se consulta en el manómetro de presión de amortiguación del panel de operario, o bien en la toma de medición (428).

6. Apriete la contratuerca (A).

Presión de avance

Válvulas de perforación, bloque y sensores

Figura: Válvulas de perforación, bloque y sensores

223 Avance máx., delantero

FR 1

1250

016

8 76

B A

428

223 225

224

217

B380

202

B188:1

205

227

219

1250

016

9 39

179

Page 180: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

Presión de avance máx.La presión no deberá ajustarse durante la perforación.

1. Coloque un taco de madera (10-20 cm de ancho) en el dispositivo de avance, delante del soporte delantero para que no se active el sensor de posición límite.

2. Controlar que todas las palancas de maniobra en el panel de maniobras se encuen-tren en la posición neutra.

3. Poner en marcha la bomba.

225 Bloque de presión de avance, delantero224 Válvula RPCF217 Válvula de retención operada por piloto para rotación, señal a

CT9, FPCI, on/offB380 Sensor de nivel de depósito de aceite ECL (esquema eléctrico)202/Y106 Bomba ECL (esquema neumático)B188:1 Presostato de presión de aire ECL (esquema neumático)205 Válvula reductora de presión de aire ECL (esquema neumático)227 Bloque de drenaje219 Protección antiatascos

180

Page 181: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

4. Desplace la perforadora hacia adelante contra el taco de madera con la palanca (16).

Figura: Panel de maniobra

5. Enrosque la válvula (15) hasta el fondo (a la derecha) para desconectarla. Com-pruebe al mismo tiempo que la presión no supere los 100 bar aprox. (o bien desen-rosque la contratuerca de la válvula (223) máx. antes del ajuste de la válvula (15)).

6. Afloje la contratuerca (1) de la válvula (223).

Figura: Vista detallada válvula (223)

7. Ajuste el tornillo de ajuste (2) a 100 bar.

910

12

1250

022

2 82

1250

173

40

12

181

Page 182: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

La presión se comprueba en el manómetro de avance situado en el panel de opera-rio.

8. Apriete la contratuerca (1).

9. Restablezca la válvula (15)

10. Retroceder la perforadora hasta la posición límite trasera.

11. Desconectar la bomba.

12. Desmontar el taco de madera.

Presión de avance durante el emboquillado1. La palanca de percusión (17) deberá encontrarse en la posición intermedia (pre-

sión de percusión baja) y la palanca de avance (16) en su posición delantera.

2. Afloje la contratuerca de la válvula (14).

Figura: Panel de maniobra

3. Regule a 40 bar la presión de avance durante el emboquillado con ayuda de una llave allén en la válvula (14).

4. La presión se comprueba en el manómetro de avance situado en el panel de opera-rio.

5. Apriete la contratuerca de la válvula (14).

910

12

1250

022

2 82

182

Page 183: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

Presión de avance durante la perforación plena1. Afloje el tornillo de seguridad de la válvula limitadora de presión (8).

2. Regule la presión de avance con la válvula limitadora de presión (8) a 70-80 bar aprox. La presión de avance adecuada dependerá de la calidad de la roca y se ajusta preferentemente en perforación plena. Regule la presión de avance a un nivel en la que se pueda efectuar la perforación sin riesgo serio de atasco.

La presión de avance aumenta cuando el tornillo de ajuste se gira a derechas.

3. La presión se comprueba en el manómetro de avance situado en el panel de opera-rio.

4. Apriete el tornillo de seguridad.

NotaEn barreno ancho puede requerirse la reducción de la presión de avance.

Presión de avance para disp. de avance telescópico, opción

IntroducciónEl dispositivo de avance telescópico trabaja en dos etapas. La etapa 1 (cilindro infe-rior) comprime ambas vigas del dispositivo de avance desde la posición totalmente desplegada a la posición totalmente replegada. La etapa 2 (cilindro superior) alimenta el cursor de la perforadora en la viga superior.

Figura: Las dos etapas del dispositivo de avance telescópico

La presión de avance del paso 2 (cilindro superior) debe ser unos 45 bar inferior a la presión de avance del paso 1 (cilindro inferior). La diferencia de presión de 45 bar se regula con la válvula limitadora de presión (254), si bien no se deberá ajustar normal-mente.

Presión de avance máx. (cilindro superior e inferior)La presión no deberá ajustarse durante la perforación.

1. Coloque un taco de madera (10-20 cm de ancho) en el dispositivo de avance, detrás del soporte delantero para que no se active el sensor de posición límite.

1250 0072 80

183

Page 184: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

2. Controlar que todas las palancas de maniobra en el panel de maniobras se encuen-tren en la posición neutra.

3. Poner en marcha la bomba.

4. Desplace la perforadora hacia adelante contra el taco de madera con la palanca (16).

5. Para desconectarla, atornille la válvula (15) hasta el fondo (a la derecha). Com-pruebe al mismo tiempo que la presión no supere 120 bar (aprox.), o bien desen-rosque (223) al máximo antes del ajuste de (15).

Figura: Panel de maniobra

910

12

1250

022

2 82

184

Page 185: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

6. Afloje la contratuerca (1) de la válvula (223).

Figura: Vista detallada válvula (223)

7. Regule el tornillo de ajuste (2) a 140 bar.

Consulte la presión en el manómetro montado en la toma de medición (240).

8. Apriete la contratuerca (1).

9. Restablezca la válvula (15)

10. Retroceder la perforadora hasta la posición límite trasera.

11. Desconectar la bomba.

12. Desmontar el taco de madera.

Divergencia de presión entre los cilindros superior e inferiorLa presión de avance del cilindro superior deberá ser aprox. 45 bar más baja que la presión de avance para el cilindro inferior. Si el dispositivo de avance no funciona satisfactoriamente, puede ser necesario ajustar la divergencia de presión, y el ajuste más adecuado debe encontrarse para cada caso individual.

1. Conecte un manómetro a la toma de medición (240).

2. Compruebe que las palancas de perforación (10, 11 y 12) se encuentran en punto muerto.

3. Poner en marcha la bomba hidráulica.

4. Desplace la perforadora hacia adelante contra el taco de madera con la palanca (10)

5. Ajuste la presión en la válvula (254). La divergencia de presión aumenta si la rueda de la válvula se gira a la derecha.

1250

173

40

12

185

Page 186: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

Presión de avance durante el emboquillado y perforación plenaEl ajuste de la presión de avance durante el emboquillado y perforación plena se ajusta de la misma manera que para el dispositivo de avance estándar, ver la sección Presión de avance durante el emboquillado y Presión de avance durante la perfora-ción plena.

Presión de avance, hacia atrás1. Conecte un manómetro a la toma de medición (259).

2. Compruebe que las palancas de perforación (10, 11 y 12) se encuentran en punto muerto.

3. Poner en marcha la bomba hidráulica.

4. Activar el avance hacia atrás. Leer la presión en el manómetro cuando el cursor de la perforadora y la viga de avance superior se encuentran en sus posiciones trase-ras. La presión deberá ser 120 bar.

5. Ajuste la presión necesaria en la válvula (257). La presión aumenta si el tornillo de ajuste se gira a la derecha.

Protección antiatascos

DescripciónExisten dos tipos de protección antiatascos:

• RPCF (regulación de avance)

• Movimiento de retorno del dispositivo de avance, denominado normalmente “pro-tección antiatascos”.

Las protecciones antiatascos están integradas e interactúan entre sí. A continuación presentamos un ejemplo que explica lo que ocurre cuando se activan las protecciones y su resultado.

Si la broca tiende a atascarse en el barreno (por ejemplo, debido a grietas en la roca) o si la presión de rotación aumenta a causa del deficiente barrido del barreno, la pre-sión de avance se reducirá gradualmente hasta prácticamente desaparecer. Si la pre-sión de rotación sigue incrementándose, el avance cambiará de sentido y la perforadora se situará en retorno. Una broca dañada o una temperatura insuficiente del aceite hidráulico puede producir el mismo resultado.

El ajuste en caso de que la válvula RPCF empiece a reducir la presión de avance debe ensayarse perforando durante un tiempo. Ello también es aplicable al movimiento de retorno del dispositivo de avance.

186

Page 187: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

Si regula las válvulas a un ajuste demasiado bajo, la perforadora dejará de moverse hacia delante o, en todo caso, con una baja potencia de avance.

Si regula las válvulas a un ajuste demasiado alto, la protección antiatascos dejará de operar de modo satisfactorio, con riesgo de atranque.

La protección antiatascos debe ajustarse de forma que pueda perforarse tanto con broca estrecha como ancha.

RPCF, regulación de avanceLa regulación de avance, RPCF (Rotation Pressure Controlled Feed), es una protec-ción antiatascos que se activa al aumentar la presión de rotación. El incremento de la presión de rotación puede tener las siguientes causas:

• la broca tiende a adherirse en la roca• broca rota/desgastada• temperatura baja del aceite hidráulico

Cuando se activa RPCF, la presión de avance disminuye sucesivamente hasta que es casi cero.

Movimiento de retorno de avance (de la perforadora)Si el RPCF se activa pero la presión de rotación aumenta, se conectará la segunda protección antiatascos. Ello hará que cambie de dirección el avance de forma que retroceda la perforadora.

Ajuste de la protección antiatascos

DescripciónPara el ajuste de las protecciones antiatascos se deberán realizar en orden los ajustes siguientes:

• Ajuste de RPCF• Ajuste del movimiento de retorno de avance

Cuando se va a realizar el ajuste RPCF existen dos posibilidades de ajuste:

• Ajuste de RPCF durante la perforación• Ajuste de RPCF en el taller

“Ajuste de RPCF durante la perforación” proporciona una mejor adaptación a las condiciones actuales de la roca que con “Ajuste de RPCF en el taller”. Si, sin embargo, no se puede perforar pero se desea ajustar la válvula/las válvulas RPCF, realizar entonces el “Ajuste de RPCF en el taller”.

187

Page 188: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

Ajuste de RPCF durante la perforaciónNotaEl aceite hidráulico deberá haber alcanzado la temperatura de trabajo normal antes del ajuste.

Un valor normal de la presión de rotación durante la perforación es de unos 50 bar. La válvula RPCF (224) debe activarse si la presión de rotación normal aumenta 20-25 bar durante la perforación.

La válvula (224) determina la presión de rotación con la que se empezará a reducir la presión de avance.

Ajuste de RPCF en el taller

AjusteNotaEl aceite hidráulico deberá haber alcanzado la temperatura de trabajo normal antes del ajuste.

Un valor normal para la presión de rotación durante la perforación es de unos 50 bar para barreno estrecho y 40-50 para barreno ancho. Si la presión aumenta por encima de la presión normal, existen riesgos de que se atasque la barra de perforación. La válvula RPCF debe por esto activarse si la presión de rotación normal aumenta aprox. 20 bar durante la perforación.

La válvula RPCF (224) determina la presión de rotación con la que se empezará a reducir la presión de avance.

1. Compruebe la presión de rotación normal durante la perforación en el manómetro de rotación del panel de operario.

2. Retroceda la perforadora hasta la posición trasera en el dispositivo de avance.

3. Atornillar totalmente el tornillo de ajuste para la válvula RPCF.

4. Para el “Ajuste de RPCF en el taller” se deberá simular el perforado con atascado.

Una manera de simular el atascado es desacoplar las mangueras de rotación (RRR4) y (RRL4) de la perforadora para acoplar acoplar seguidamente las man-gueras con una espita/válvula de aguja (A).

Figura: Acoplamiento de las mangueras de rotación con las válvulas de aguja

1250 0067 74

ARRR4

RRL4

188

Page 189: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

5. Llevar la palanca para rotación a la posición delantera (rotación perforación).

6. Enrosque la válvula de aguja (A) hasta que el manómetro de rotación situado en el panel de operario muestre 60 bar.

7. Lleve la palanca de avance a la posición delantera (avance hacia adelante).

8. Apriete el tornillo de ajuste de la válvula RPCF hasta que el carro de la perfora-dora comience a moverse hacia adelante en el dispositivo de avance.

9. Afloje seguidamente el tornillo de ajuste para la válvula RPCF, hasta que se detenga el carro.

10. Apretar la contratuerca para la válvula RPCF.

11. Realice ahora el control del funcionamiento de la protección antiatascos antes de efectuar más ajustes.

Control del funcionamiento1. Abrir lentamente la válvula de aguja (A).

Figura: Acoplamiento de las mangueras de rotación con las válvulas de aguja

La perforadora deberá ahora comenzar a moverse lentamente hacia adelante, al mismo tiempo que disminuye la presión de rotación.

2. Cerrar lentamente la válvula de aguja (A).

El cursor de la perforadora deberá detenerse cuando la presión de rotación alcance aprox. 70 bar.

3. Continuar cerrando lentamente la válvula de aguja (A).

La protección antiatascos deberá activarse y el cursor de la perforadora comenzar a retroceder, cuando la presión de rotación alcanza aprox. 80 bar.

4. Finalizar llevando las palancas para rotación y avance a sus posiciones neutras.

Ajuste del movimiento de retorno de avanceNotaEl aceite hidráulico deberá haber alcanzado la temperatura de trabajo normal antes del ajuste.

1250 0067 74

ARRR4

RRL4

189

Page 190: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

La válvula del movimiento de retorno del dispositivo de avance debe emplearse para el ajuste de la presión de rotación con la que va a cambiar de dirección la perforadora.

Figura: Válvula de ajuste de la protección antiatascos (219)

1. Compruebe la presión de rotación durante la perforación normal. La presión de rotación se consulta en el manómetro (GRR) colocado en el panel de maniobra.

2. Conecte un manómetro a la toma de medición (241).

3. Afloje la contratuerca de la válvula (219).

4. Regule el tornillo de ajuste a 30-40 bar por encima de la presión de rotación nor-mal. La presión se consulta en el manómetro acoplado a la toma de medición (241).

NotaSi la válvula se ajusta demasiado bajo, la perforadora cambia de dirección dema-siado pronto.Si el ajuste de la válvula es demasido alto, la perforadora no cambiará de sentido y existen riesgos de atascos.

5. Apretar la contratuerca.

Nivel de cambio, percusiónLa presión de percusión la controla la presión de avance. A esta función se la deno-mina FPCI (Feed Pressure Controlled Impact).

1. Conecte una válvula de aguja en el circuito de percusión y ábrala aproximada-mente un cuarto de vuelta.

2. Coloque un taco de madera (10-20 cm de ancho) en el dispositivo de avance, detrás del portabarrena delantero, para que no se active el sensor limitador de posi-ción.

3. Adelante la perforadora hacia el taco de madera.

4. Active rotación izquierda, avance delantero y percusión baja (emboquillado).

1250

015

3 77

190

Page 191: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

5. Ajuste la presión de rotación a 30-40 bar con la válvula de aguja del circuito de rotación.

6. Ajuste la palanca de percusión (11) en posición de percusión alta y baje lenta-mente la presión de avance con la perilla de avance (8) del panel de operario.

Compruebe la presión de avance con el manómetro de presión de avance del panel de operario. Cuando la presión de avance haya descendido a 50 bar, la percusión ha de cambiar de presión alta a presión baja. El punto de cambio puede ajustarse con la válvula (CT10).

Presión máx. y velocidad de los tamboresEn los casos en los que no es posible con el acoplamiento en el engranaje del tambor desenrollar la manguera/cable, el desenrollado puede realizarse con el motor hidráu-lico del tambor. La velocidad de desenrollado y enrollado puede ajustarse con las estrangulaciones colocadas debajo de la válvula (Y414) para el tambor del cable y (Y415) para el tambor de manguera.

1. Conectar un manómetro (250 bar) en la válvula de reducción de presión (F).

Figura: Sección de válvula (Y414) y (415)

2. Regule la presión a 180 bar con el tornillo de ajuste (B) de la reducción de presión.

3. Poner en marcha el tambor para el desenrollado y enrollado.

4. Ajustar la velocidad de desenrollado y enrollado con las estrangulaciones (A).

• La velocidad de enrollado se ajusta a 10-12 vueltas/min. ( 1 vuelta cada 5-6 segundos ).

• La velocidad de desenrollado se ajusta a 10-12 vueltas/min. ( 1 vuelta cada 5-6 segundos ).

En condiciones normales, el tambor de cable no debe desenrollarse por vía hidráu-lica, sino que el cable debe sacarse por la acción del acoplamiento deslizante.

1250 0172 07

A BF

191

Page 192: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

Ajustes del sistema de lubricación ECL

Dosificación de aceite de lubricación1. Poner en marcha la bomba.

2. Controlar que el diodo luminoso (2) en el relé de impulsos en el armario eléctrico indique que está conectada la corriente.

Figura: Relé de impulsos, ECL

3. Ajustar el tornillo (T1) de manera que el tiempo de encendido del diodo luminoso (1) sea aprox. 0,5 segundo.

4. Ajuste la dosificación correcta de aceite lubricante con el tornillo (T2), hasta que el diodo (1) indique 25 impulsos/minuto.

Carlo Gavazzi

Recycler

24 V

Spec 3159

T1 T2

ECL

1250 0067 76

T1 T2

1

2

192

Page 193: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento10. Sistema hidráulico

5. Después del ajuste respectivo, controlar en el diodo luminoso (B) de la bomba de lubricación que se haya obtenido la frecuencia de impulso correcta y que el aceite llegue hasta la parte delantera de la perforadora.

Figura: Sistema de lubricación ECLA Relé de impulsos, ECLB Diodo luminoso en la protección de inducción de la bomba de lubricaciónG1 Manómetro, presión de aceite de lubricación, colocado en el panel del operador

Limpieza de filtroEn el conducto que va desde la válvula limitadora del retorno de perforadora se incluye un filtro. Si éste, situado junto a la válvula Y114, se obtura, puede dejar de funcionar el retorno de perforadora una vez completada la horadación del barreno. Por lo tanto deberá limpiarse el filtro.

Suelte primero del conducto toda la caja del filtro (A). Limpie desmontando el propio filtro (B) y aplicando aire comprimido.

Figura: Colador

Ajuste del régimen de la bomba de agua1. Verifique que el régimen de la bomba de agua sea de unas 3000 rpm. Compruebe

con el tacómetro en el acoplamiento del eje de la bomba de agua.

A

Carlo Gavazzi

Recycler

24 V

Spec 3159

T1 T2

ECL

250 0067 77

B

Gl

AB

1250

014

5 72

193

Page 194: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 10. Sistema hidráulico

NotaRealizar el punto siguiente si necesita ajustarse el régimen.

2. Ajuste el régimen de la bomba de agua con la válvula limitadora de presión (RV1) hasta que el tacómetro del acoplamiento de eje de la bomba de agua muestre 3000 rpm.

Figura: Bloque de válvulas para regulación del caudal de amortiguación y el régimen de la bomba de agua (406)

NotaLa presión de salida de la bomba de agua variará en función de la presión de entrada.

NotaLa presión de agua durante la perforación no debe superar los 25 bar. De ocurrir esto, reduzca el régimen.El régimen máx. de la bomba de agua es de 3600 rpm.

Válvula DescripciónSV1 (Y162) Bomba de agua, conexión/desconexiónRV1 Válvula limitadora de presión de 120 bar para bomba de amortiguador/

agua(puede emplearse también para la regulación del régimen de la bomba de agua)

FR1 Regulación de caudal del amortiguador de perforadora, 40 bar con 8 litros/min.

GD (428) Toma de medición de amortiguadorGP (423) Toma de medición de presión de bomba de agua

FR 1

1250

016

8 77

RV 1

SV 1 (Y162)

GP (423)GD (428)

194

Page 195: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento11. Compresor

11. Compresor

Seguridad

Instrucciones para el compresor

Compresor LE 7-10 UVB (de operación hidráulica)El compresor es una unidad de émbolo accionado hidráulicamente. El compresor se pone en marcha con la activación de las bombas hidráulicas del equipo perforador.

ADVERTENCIA• Presión y tensión de sistema peligrosas.• Puede provocar daños personales.• No realice nunca tareas de

mantenimiento con el equipo perforador en marcha.

• Asegúrese de que los sistemas hidráulico, de agua y neumático estén despresurizados y el sistema eléctrico sin tensión antes de intervenir.

195

Page 196: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 11. Compresor

Figura: Compresor

Tabla: Componentes del compresor

Cambio del filtro de aire1. Parar el compresor parando todas las bombas hidráulicas del equipo perforador.

2. Desmonte la tapa (A) y cambie el filtro.

Nivel de aceiteCompruebe periódicamente el nivel de aceite del compresor. El nivel de aceite debe verse en la mitad inferior de la mirilla (I). Llene con aceite en caso necesario. Vea también el esquema de mantenimiento Sistema de aire.

Colocación DescripciónA Filtro de aireB Repostaje de aceiteC Válvula de carga/descarga. Comprobada por un presostato (Y210)D SilenciadorE Motor hidráulico con válvula limitadora de presión de 230 bar

La presión de accionamiento normal es de 190-230 dependiendo de la presión de aire de salida

F ManómetroG Presostato (B188)H Tapón de vaciadoI Mirilla, nivel de aceite

1250 0213 81

A

B

CD

E

FG H

I

196

Page 197: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento11. Compresor

Ajuste del motor del compresor

Figura: Motor del compresor

La presión hidráulica del motor del compresor no debe superar los 230 bar.

1250 0216 63

E

197

Page 198: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 12. Sistema de agua y aire

12. Sistema de agua y aire

Datos técnicos

Tubo de agua entranteTamaño de manguera recomendado 25 mm

1 pulgada

Seguridad

Bomba de agua

GeneralidadesLa bomba de agua la acciona un motor hidráulico. La presión de agua de entrada debe situarse entre 4 y 6 bar (2 bar como mínimo). La presión de entrada la restringe una válvula de seguridad y es de un máximo de 14 bar.

Ajuste del supervisor de caudal de aguaEl supervisor de flujo (B141) detecta el flujo de agua durante la perforación. Si éste se sitúa por debajo del valor ajustado se detendrá la bomba de agua. El supervisor de flujo activa también la bomba de agua.

La ubicación del cuerpo sensible determina los valores de activación y detención de la bomba de agua.

ADVERTENCIA• Presión de agua peligrosa.• Puede provocar daños personales.• Asegúrese de que el sistema esté

despresurizado antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento.

198

Page 199: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento12. Sistema de agua y aire

Figura: Monitor de flujo B141

1. Abrir la cubierta de plástico negro en el supervisor.

2. Soltar el tornillo en el lado superior del supervisor.

3. Ajuste el cuerpo sensible (A).

Figura: Ajuste del caudalA Cuerpo sensibleB Intervalo de contacto de activación, triángulo lleno (rojo)C Intervalo de contacto de interrupción, triángulo blanco

El supervisor de caudal (B141) deberá estar ajustado como contacto conector.

NotaEl supervisor de caudal de agua debe ajustarse de manera que la bomba de agua se ponga en marcha con seguridad durante la perforación.

4. Una vez realizados los ajustes, apriete el tornillo y vuelva a colocar la cubierta de plástico.

B1411250 0056 70

B

A

1250 0061 57

C

199

Page 200: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 12. Sistema de agua y aire

Cambio de bomba de agua

Accionado hidráulicamente

Figura: Cambio de bomba de agua

1. Desatornille las placas protectoras (1).

2. Suelte el motor hidráulico de la antigua bomba aflojando los tornillos (2) y luego los tornillos inferiores (3) del cubo.

Dentro del cubo hay un pasador (4) que atraviesa un orificio del eje de bomba. Extraiga dicha clavija.

Figura: Cubo

1

2

43

4

3

1250

018

6 23

200

Page 201: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento12. Sistema de agua y aire

Cambio del retén axial de la bomba de agua

Accionado hidráulicamenteNotaAntes de poder cambiar el retén axial, deberá desmontarse la bomba de agua del equipo de perforación.

1. Desenrosque las placas protectoras (35) de la pieza de fanal.

Figura: Vista expandida

2. Afloje los tornillos inferiores (5) del cubo y las chapas de fijación correspondien-tes. Extraiga el pasador de cierre (24) del interior de las chapas.

3. Afloje los tornillos que sujetan el motor hidráulico a la brida (3) y extraiga el motor hidráulico junto con el cubo (2).

4. Afloje las tuercas (1) y extraiga la pieza de fanal (30).

1250

022

2 07

201

Page 202: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 12. Sistema de agua y aire

5. Extraiga el disco (29) y desmonte la parte superior del retén axial (28) del lado inferior del disco.

6. En caso necesario, limpie el disco. Rocíe ligeramente con alcohol la parte superior del nuevo retén axial y colóquelo en el disco.

7. Extraiga del eje la parte inferior del anterior retén axial.

8. Rocíe ligeramente con alcohol la parte inferior del nuevo retén axial y colóquelo en el eje.

9. Coloque el disco (29) con la parte superior del retén axial.

10. Monte y fije la pieza de fanal (30) con las tuercas (1).

NotaLas tuercas (1) de las varillas de tracción deben apretarse a un par de 25 Nm si su rosca es M12 (PX4) y a 30 Nm si su rosca es M14 (PX8, PX16).

11. Encaje en el eje la pieza intermedia con forma de horquilla (A). Si no hay pieza intermedia puede emplearse una pieza de ajuste de 5 ± 0,1 mm.

Figura: Pieza intermedia con forma de horquilla

12. Baje el cubo (2) sobre el eje, coloque el pasador de cierre (24) en el orificio del eje y monte las chapas de fijación y los tornillos inferiores del cubo (5).

13. Atornille el motor hidráulico en la brida de la pieza de fanal.

14. Desmonte la pieza intermedia con forma de horquilla y monte las placas protecto-ras (35).

5 m

m

1250

0222

04 A

202

Page 203: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento12. Sistema de agua y aire

Régimen del compresor

IntroducciónEn este capítulo se aborda únicamente los ajustes del compresor. Para otras instruc-ciones sobre el compresor, vea las instrucciones de mantenimiento aparte GAR 30.

Para poder ajustar el régimen del compresor deberá configurarse primero la presión de descarga y carga del mismo. Vea Presión de descarga y carga del compresor.

Ajuste del régimen de sobrealimentación del compresor1. Asigne la perforación con el botón verde del panel de operario.

Figura: Ajuste del régimen de sobrealimentación

2. Active el barrido de aire.

3. Ajuste el regulador de flujo (664) para que el ciclo de descarga/carga del compre-sor sea de 30-60 segundos en perforación, lo cual equivale a unos 3000 rpm, aun-que ello dependerá en gran medida del tipo de barrena y de broca.

NotaEl régimen máximo del compresor es de 4000 rpm.

1250

027

1 21

664

203

Page 204: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 12. Sistema de agua y aire

Presión de descarga y carga del compresor

Seguridad

Ajuste de la presión de descarga y cargaÚnicamente en soplado de barrenos (opcional).

NotaEl presostato del compresor sólo puede ajustarse con el sistema presurizado. De lo contrario podría resultar dañado.

El presostato del compresor admite los siguientes ajustes:

• Ajuste la presión de descarga (la perilla de ajuste se encuentra en su posición supe-rior)

• Ajuste la diferencia de presión entre la descarga y carga (la perilla de ajuste se encuentra en su posición inferior)

1. Desmonte el pasador de sujeción (1) antes de la regulación de la perilla de ajuste (2).

Figura: Presostato del compresor

ADVERTENCIA• Presión de aire peligrosa.• Puede provocar daños personales.• El depósito de presión debe estar

despresurizado antes del ajuste de la válvula de regulación.

1250 0067 70

1 2

204

Page 205: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento12. Sistema de agua y aire

2. Suba la perilla de ajuste (2) a la posición superior para la regulación de la presión de carga.

3. Regule la presión de descarga del compresor a 8 bar ajustando la perilla de ajuste (2). Compruebe el manómetro (Ga) situado en el panel de operario.

Al girar a la derecha la perilla de ajuste aumentará la presión de descarga; al girarla a la izquierda se reducirá dicha presión.

4. Baje la perilla de ajuste (2) a la posición inferior para el ajuste de la diferencia de presión entre descarga y carga.

5. La diferencia entre la presión de descarga y carga debe ser de 2 bar. Así pues, regule la perilla de ajuste (2) de forma que el compresor se someta a carga a 6 bar. Compuebe el manómetro (Ga) situado en el panel de operario.

La diferencia de presión entre descarga y carga aumenta al girar a la derecha la perilla de ajuste y desciende al girarla a la izquierda.

6. Reinstale el pasador de seguridad (1).

NotaLa presión de aire máxima permitida es de 10 bar.

Presión de aire de lubricaciónPresión de aire de lubricación

Una válvula limitadora de presión preajustada restringe la presión del compresor a 3 bar.

Si el equipo perforador está equipado con un depósito de presión (para, p.ej., la inyección de aire), el compresor proporcionará una presión superior, normalmente de 6-9 bar. En ese caso, es posible que precise ajustar la presión de aire para la lubrica-ción de las perforadoras.

205

Page 206: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 12. Sistema de agua y aire

1. Soltar el tornillo de bloqueo (1).

Figura: Regulador (205) de presión de aceite lubricante

2. Regule la presión de aire de lubricación a 3 bar con ayuda del tornillo de ajuste (2). Consulte el valor en el manómetro de presión de aire de lubricación, ubicado en el panel de maniobra.

3. Apretar el tornillo de bloqueo (1).

NotaSi el equipo perforador se utiliza mucho o exclusivamente para perforado hacia arriba, la presión del aire de lubricación debe ajustarse a 4-5 bar.

Enfriamiento del aceite hidráulico (termostato, opcional)

Al alcanzar el aceite hidráulico una temperatura determinada (50 °C) se abre un ter-mostato ubicado en el depósito de aceite hidráulico, que deja salir agua para aumen-tar así el caudal de agua que atraviesa el enfriador de aceite.

El termostato se regula a 50 °C girando la perilla de ajuste (C). El termostato presenta una escala graduada de 1-5. 1 equivale a aproximadamente 25 °C y 5 a unos 65 °C. Compruebe el ajuste del termómetro del depósito de aceite hidráulico.

La presión de agua que entra en el termostato puede consultarse en el manómetro conectado a la toma (B). La presión debe ser de unos 5 bar y se ajusta en la válvula reductora (A). La presión de agua entrante del termostato puede ser como máximo de 16 bar (C).

1

2

1250

011

3 29

206

Page 207: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento12. Sistema de agua y aire

Figura: Válvula reductora del depósito de aceite hidráulico

Limpieza del filtro de aguaPara que la caida de presión no resulte demasiado grande en el filtro de agua, éste deberá ser limpiado periódicamente.

1. Acoplar la manguera al equipo perforador en la toma de agua (4).

NotaSi el equipo perforador está equipado con tambor para manguera de agua, conec-tar el agua al tambor.

Figura: Limpieza del filtro de agua

2. Comprobar que no exista suciedad en las conexiones.

3. Abra la perilla principal (3).

4. Abra la llave (1) y deje salir el agua por el colador (5).

5. Si el filtro de agua está muy obturado, suelte la pieza terminal (6).

1250

017

3 13

A

B

C

1250

017

3 75

207

Page 208: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 12. Sistema de agua y aire

6. Sacar el tambor de filtrado.

7. Limpiar el tambor o cambiarlo por uno nuevo.

Medidas a tomar en caso de riesgo de congela-ción

Drenaje del sistema de agua1. Desconecte el contacto de inducción de la válvula solenoide Y162 para que no

arranque la bomba de agua.

2. Retirar el tapón de vaciado de la bomba de agua y dejar que salga el agua. A con-tinuación, volver a enroscar el tapón.

Figura: Tapón de vaciado de la bomba de agua

3. Si el equipo perforador incorpora un refrigerador de aceite que emplea el agua como agente refrigerante: Abra la llave de drenaje acoplada al refrigerador de aceite y deje que se vierta el agua.

Figura: Radiador de aceite

4. Vacíe los depósitos situando la palanca (3) en la posición (A) y abra la perilla (1).

1250 0141 84

1250

014

1 83

208

Page 209: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento12. Sistema de agua y aire

NotaEs importante drenar los depósitos antes de vaciar el sistema de agua.

Figura: Sistema de agua

5. Conecte aire a la conexión.

6. A continuación, vacíe el sistema ordinario de agua abriendo la llave (2) y colo-cando la palanca (3) en la posición (B).

7. En el vaciado del sistema de neblina de agua, active ésta y, en su caso, el barrido de carro, y coloque la palanca (3) en la posición (C).

1

2

3

A

B

C

209

Page 210: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 12. Sistema de agua y aire

Vaciado del sistema de agua, opción neblina de agua

Figura: Panel de maniobra

1. Desconecte el contacto de inducción de la válvula solenoide Y162 para que no arranque la bomba de agua.

2. Traslade la manguera de aire comprimido a la toma de agua.

3. Ponga en marcha la bomba hidráulica (1) y active a continuación la neblina de agua (3), el barrido de carro (4) y el barrido de agua (2) con la perilla para vaciar el sistema de agua.

Drenaje del depósito de aireEl depósito de aire sólo existe en los equipos perforadores con la opción de inyección de aire.

A Espita de drenajeB Válvula de barrido de aire “Hole Blowing Kit”

1. Vaciar el agua de condensación abriendo la espita de drenaje.

1250

027

1 20

1

2

34

BA

1250 0168 79

210

Page 211: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento12. Sistema de agua y aire

Para poder vaciar el depósito de aire de toda el agua de la condensación, el equipo perforador deberá encontrarse sobre una superficie plana.

211

Page 212: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 13. Sistema eléctrico IEC

13. Sistema eléctrico IEC

Seguridad

Generalidades

Normativas de seguridadEl sistema eléctrico se ajusta a las disposiciones de las normativas sobre alto voltaje. Las directivas y normas aplicadas se especifican en el manual de instrucciones Segu-ridad .

Circuito de baja tensiónCon tensión baja se indica la tensión alterna superior a 50 V e inferior o igual a 1000 V.

• Cable en el tambor y colector• Armario eléctrico• Motor(es) eléctrico(s) en la(s) bomba(s) hidráulica(s)• Alumbrado (también corriente débil)• Circuitos de maniobra• Toma de servicio• Cargador de batería para vehículo portador (también corriente débil)• Lámparas de indicación en el armario eléctrico

ADVERTENCIA• Voltaje peligroso.• Riesgo de lesiones personales graves.• Asegúrese de que el sistema esté sin

corriente antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento. Las intervenciones en el sistema eléctrico sólo pueden realizarlas electricistas cualificados.

212

Page 213: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento13. Sistema eléctrico IEC

Circuito de tensión débilCon tensión débil se indica la tensión alterna inferior a o igual a 50 V y la tensión continua inferior o igual a 120 V.

• Circuitos de maniobra• Supervisores en el sistema• Cargador de batería para vehículo portador (también tensión baja)• Alumbrado (también tensión baja)• Lámparas de indicación en el armario eléctrico

Antes de la puesta en marchaControlar, antes de la puesta en marcha, todas las conexiones de corriente fuerte en el armario eléctrico y el colector, así como a los motores eléctricos. Controlar también que el enchufe (guante) esté acoplado correctamente.

Marcación de los cablesTodos los cables están marcados con un número de cable según el esquema eléctri-cos.

Cambio de los componentesCuando se va a cambiar algún componente deberá controlarse que el nuevo tiene el mismo número de artículo Atlas Copco que el antiguo. Marcar los componentes nue-vos que van a montarse con la misma que los cambiados.

Armario de distribución eléctrica, corriente fuerte

Lámparas de indicaciónPara una mayor información sobre las lámparas de indicación del armario eléctrico, ver las instrucciones de funcionamiento Sistema eléctrico.

213

Page 214: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 13. Sistema eléctrico IEC

Lado interior

Figura: Armario eléctrico A10, interiorECL Relé de impulsos, lubricación de perforadoraK50 Supervisor de seguimiento de faseK53 Relé de seguridadK51 Relé de avería de tierra (protección antiincendios)P01 Voltímetro y amperímetroP03 Contador horarioF25 Interruptor de avería de tierra (protección personal)F01 Relé de protección del motor (uno para cada unidad de la bomba de mano)Q01 Interruptor principal

Para la descripción del resto de denominaciones, vea el capítulo Listas de compo-nentes, sección Electricidad de potencia.

Equipo de protección del sistema eléctrico

Interruptor principal

DescripciónEl interruptor principal (Q01) está montado en el circuito de 3 fases entrante en el armario eléctrico. Tiene una manecilla para la conexión y desconexión. El interruptor principal contiene como estándar una protección de tensión baja, una protección de sobrecarga térmica y una protección de cortocircuitos magnética.

La reposición del interruptor con la protección activada se realiza girando la maneci-lla a la posición 0 (OFF) y seguidamente a la posición 1 (ON).

F19F16F25

F14

X50

K51

T02

K21

K50 I<,03

ECL

K01 K02 K03

Q01

T10

F01

T04 4k VA

F15 F17

M10

U158

K53

X40

SEE

SHE

ET 0

3

1K01

T

1T11

K20

S24

S23

K141

:1

K107

T

K107K1

1

P01

V

A

5 6 7 8

1 4

P03

h

F10 F03F02V02

K50

Q01

K51 P01 P03 F25

F01

K53ECL12

50 0

202

29

214

Page 215: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento13. Sistema eléctrico IEC

Protección de sobrecargaEl ajuste de la protección de sobrecarga depende de la tensión de alimentación y potencia total del motor eléctrico.

El ajuste se hace con los interruptores dip (I1) en el ruptor principal. Junto a los inte-rruptores dip existe una marcación que muestra las distintas posibilidades de ajuste. Controlar qué ajuste es válido con ayuda de la tabla siguiente.

El tiempo (t1) deberá estar ajustado en todos los casos en 18 segundos.

Tabla: Valores de ajuste, protección de sobrecarga del interruptor principal

Protección de cortocircuitosEl ajuste de la protección de cortocircuitos depende del método de puesta en marcha.

El ajuste se hace con los interruptores dip (I3) en el ruptor principal. Junto a los inte-rruptores dip existe una marcación que muestra las distintas posibilidades de ajuste.

Para los equipos perforadores con puesta en marcha Y/D, la protección de cortocir-cuitos deberá ajustarse en 4x la corriente nominal (In) del interruptor.

Para los equipos perforadores con puesta en marcha directa, la protección de cortocir-cuitos deberá ajustarse en 10x la corriente nominal (In) del interruptor.

Supervisor de seguimiento de faseSi se enciende la lámpara de indicación para avería de fase, un electricista autorizado deberá tomar las medidas siguientes.

Tensión de alimentación Motores elécricos Valor de ajuste380 - 400 V 1 x 55 kW 0,6 x 250 A380 - 400 V 1 x 75 kW 0,6 x 250 A440 V 1 x 55 kW 0,6 x 250 A440 V 1 x 75 kW 0,6 x 250 A500 V 1 x 55 kW 0,5 x 250 A500 V 1 x 75 kW 0,4 x 250 A550 V 1 x 55 kW 0,4 x 250 A550 V 1 x 75 kW 0,5 x 250 A660 - 690 V 1 x 55 kW 0,4 x 250 A660 - 690 V 1 x 75 kW 0,4 x 250 A1000 V 1 x 55 kW 0,4 x 250 A1000 V 1 x 75 kW 0,4 x 250 A

215

Page 216: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 13. Sistema eléctrico IEC

El sistema eléctrico está equipado con un supervisor de seguimiento de fase (K50) para evitar la puesta en marcha de los motores eléctricos en caso de un seguimiento de fase erróneo en la toma de red del usuario. En caso de un seguimiento de fase erró-neo se enciende una lámpara de indicación en el armario eléctrico, ver las instruccio-nes de funcionamiento Sistema eléctrico.

1. Desconectar el interruptor principal del cable eléctrico entrante y sacar el enchufe (guante).

2. Conmutar las dos fases en la toma de red del usuario.

Equipo de avería de tierraEn el sistema eléctrico existe un relé de avería de tierra (K51) y un interruptor de ave-ría de tierra (F25).

El relé de avería de tierra (K51) es un protección que protege al equipo perforador de incendios en los circuitos principales. Este interruptor está ajustado en 300 mA y 0,5 s de fábrica.

El interruptor de pérdida a tierra (F25) es un dispositivo de protección personal. Se encuentra en el circuito del transformador del alumbrado de trabajo y la toma de ser-vicio de 230 V CA, así como en la alimentación del armario de suministro de corriente (A40). Este interruptor está ajustado a 30 mA y un máximo de 40 mseg.

El equipo de avería de tierra deberá probarse regularmente por un electricista autori-zado.

El ajuste del equipo de avería de tierra es controlado durante la entrega y está pro-visto de un precintado.

216

Page 217: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento13. Sistema eléctrico IEC

Protección del motor

Relé de protección electrónico del motor

Figura: Rele eléctronico de protección del motor (F01)1 Indicación de temperatura excesiva2 Indicación para la caída de fase y asimetría de fase3 Indicación de sobrecorriente y sobrecarga térmica4 Indicación de la protección del motor en la posición operativa5 Botón de reposición6 Ajuste de la corriente nominal7 Ajuste del tiempo de disparo

Cada motor de bomba hidráulica tiene un relé electrónico de protección del motor (F01), que corresponde tanto a un relé de termistor como a un relé eléctrotérmico.

La protección del motor tiene un diodo luminoso (4) que muestra que la tensión está conectada y que el relé de salida está en la posición operativa. Si se dispara la protec-ción del motor se apaga el diodo luminoso.

La protección del motor tiene diodos luminosos (1, 2 y 3) para la indicación del tipo de avería que ha ocasionado su activación.

El diodo luminoso (1) se enciende cuando se excede la temperatura permitida del motor (sobretemperatura).

El diodo luminoso (2) se enciende con caída de fase y asimetría de fase.

El diodo luminoso (3) destella cuando se excede la corriente permitida del motor (sobrecorriente). Si esto ocurre un largo tiempo, el diodo luminoso pasa a luz fija y se dispara la protección del motor debido a una sobrecarga del motor (sobrecarga tér-mica).

Si se ha disparado la protección del motor1. Controla cuál de los diodos luminosos (1, 2 o 3) está activado y reparar la causa de

la parada.

a. Indica el diodo luminoso (1). Controlar que el motor eléctrico esté refrigerado correctamente.

2 3 4

67 5

112

50 0

104

15

217

Page 218: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 13. Sistema eléctrico IEC

b. Indica el diodo luminoso (2). Desconectar el interruptor principal del cable eléctrico entrante y sacar el enchufe (guante) de la toma eléctrica. Controlar seguidamente el cableado del circuito del motor eléctrico y el motor.

c. Si destella el diodo luminoso (3) esto significa que la corriente del motor excede la corriente nominal ajustada y que se va a dispara la protección del motor.

Si los destellos pasan a luz fija y se dispara la protección del motor, controlar que la tensión entrante concuerde con la tensión nominal en el letrero de datos del equipo perforador. Si la tensión es la correcta, se deberá controlar el circuito del motor eléctrico, ver el punto b de arriba.

2. Cuando se ha reparado la causa de la parada, reponer la protección del motor con el botón (5).

Ajuste de la corriente nominalLa protección del motor debe ajustarse a la corriente nominal del motor, excepto si el motor presenta un factor de servicio (SF) superior a 1,0.

• Si el factor de servicio es 1,15, la protección debe ajustarse a un valor un 15% superior a la corriente nominal.NotaEllo no es aplicable a equipos perforadores con el sistema eléctrico de 400 V, dotados de un motor eléctrico de 95 kW. En ellos deberá ajustarse el protector del motor a la corriente nominal sin tener en cuenta (SF).

• Si el factor de servicio es 1,3, la protección debe ajustarse a un valor un 30% supe-rior a la corriente nominal.

La corriente nominal y el coeficiente de servicio se indican en el letrero de datas.

La configuración básica de la protección del motor es de 20 A, algo que debe tenerse en cuenta durante el ajuste. Es decir, el valor regulado debe ser 20 A inferior a la corriente nominal, o bien 20 A inferior a la corriente nominal x factor de servicio (1,15 ó 1,3).

El ajuste se hace con ayuda de los interruptores de la protección del motor. A conti-nuación presentamos dos ejemplos .

218

Page 219: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento13. Sistema eléctrico IEC

1. Motor eléctrico con corriente nominal 85 A. Corriente nominal - valor básico = 85 - 20 = 65 A.

Figura: Ajuste, ejemplo 1

2. Motor eléctrico con corriente nominal 81 A y coeficiente de servicio 1,15. Corriente nominal x coeficiente de servicio - valor básico = (81 x 1,15) - 20 = 73 A.

Figura: Ajuste, ejemplo 2

+1+2+3+5+10+20+40+80

OFF ON

12

34

56

78

1250

010

4 16

+1+2+3+5+10+20+40+80

OFF ON

12

34

56

78

1250

010

4 17

219

Page 220: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 13. Sistema eléctrico IEC

Ajuste del tiempo de disparoEl tiempo de activación de la protección del motor deberá estar ajustado a 8 segun-dos. El ajuste se realiza con ayuda de los interruptores en la protección del motor.

Figura: Ajuste del tiempo de disparo, 8 segundos

Unidad de alimentación de corriente

GeneralidadesLa caja de fusibles (A50) proporciona el sistema de 24 V del equipo perforador. La cantidad de fusibles dependerá del número de elementos consumidores de corriente del equipo.

+2+4+8+16

OFF ON

12

34

1250

019

9 59

220

Page 221: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento13. Sistema eléctrico IEC

Figura: Armario A50

Para las funciones de los componentes, vea el documento Diagramas y dibujos .

Recomendación de cablesPara recomendaciones sobre el cable de alimentación, consulte el capítulo Generali-dades.

Localización de averíasAntes de comenzar la localización de averías, controle que:

• estén intactos todos los fusibles y activados.• la tensión correcta está acoplada al equipo perforador (ver bajo voltímetro).• funcionen todas las lámparas de advertencia en el armario eléctrico (prueba de

lámparas).

221

Page 222: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 14. Colocación de los componentes

14. Colocación de los componentes

IntroducciónEn este capítulo se muestra la ubicación de los componentes. Para información sobre el funcionamiento de los mismos, vea el capítulo Listas de componentes .

NotaLa colocación de los componentes puede variar ligeramente entre los distintos equi-pos perforadores según el grado de equipamiento de los equipos.

Vista general

Figura: Distribución del equipo perforador

Tabla: División de las series de números

1XX Módulo de brazo2XX Módulo delantero3XX Módulo de plataforma/cabina4XX Módulo de potencia

1XX

2XX

3XX

5XX

4XX

6XX

1250

018

1 07

222

Page 223: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento14. Colocación de los componentes

Válvulas, sensores y tomas de medición

Módulo delantero

Figura: Válvulas, sensores y tomas de medición - Módulo delantero

5XX Módulo intermedio6XX Módulo trasero

1250

024

9 41

223

Page 224: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 14. Colocación de los componentes

Módulo de cabina/plataforma

Figura: Válvulas, sensores y tomas de medición - Módulo de cabina/plataforma360 Opción CA

1250

024

3 05

305

360

302

B364

311

310

224

Page 225: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento14. Colocación de los componentes

Módulo de potencia

Figura: Válvulas, sensores y tomas de medición - Módulo de potencia

B138

Y172

425

416

426

424

427

420421

417

418

CT8

CT9

CT10

CT3 CT5

CT6

B143

CT1

Y162RV1

FR1

423428

405

422

429

450

1250

024

2 94

B146

225

Page 226: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 14. Colocación de los componentes

Módulo intermedio

Figura: Válvulas, sensores y tomas de medición - Módulo intermedio

Y218Y221

517

Y220Y219

B435

516 514

515

513

512

518

1250

024

2 96

226

Page 227: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento14. Colocación de los componentes

Depósitos de agua

Figura: Sensores - Depósitos de agua

Depósito de combustible

Figura: Válvulas y sensores - Depósito de combustible

B131:2

1250

027

1 18

B131:1

Y226

B352

1250

024

2 98

227

Page 228: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 14. Colocación de los componentes

Eje trasero

Figura: Tomas de medición - Eje trasero

Módulo trasero

Figura: Válvulas y tomas de medición - Módulo trasero

1250

024

2 97

Y414Y162:2

Y410

Y415

664

228

Page 229: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento14. Colocación de los componentes

Sistema eléctrico

Armarios y cajas eléctricos

Figura: Colocación de los armarios y cajas eléctricos

1250

027

1 17

A50

A35:2

A35:1A41

A47

A53A20

A81

A58

A72:2A72:1A71 A74

A52

229

Page 230: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 14. Colocación de los componentes

Equipo de dirección

Módulos y cajas de fusibles

Figura: Colocación de módulos y cajas de fusibles

Sensores

Figura: Colocación de sensores - brazo

D1201250

024

4 87

D501

D551

1250

0244

84

B370

B371

B372

230

Page 231: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento14. Colocación de los componentes

Figura: Colocación de sensores - deslizadera (opción de medición de longitud de barreno)

B30712

50 0

244

89

231

Page 232: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 15. Listas de componentes

15. Listas de componentes

IntroducciónLas siguientes listas ofrecen una relación de las designaciones de componentes empleadas por los equipos perforadores de Atlas Copco.

Armario eléctrico, cajas de acoplamiento y maniobra

Tabla: Armario eléctrico, cajas de acoplamiento y maniobra

Sistema eléctrico del vehículo de 24 V

Tabla: Sistema eléctrico de 24 V

Denominación del componente Descripción ObservaciónA10 Armario de distribución eléctricaA20 Panel de perforación Sistema de perforación DCSA34 Toma externa trifásica OpciónA41 Prueba de la parada de emergencia y el

circuito pilotoA50 Caja de fusibles, dispositivo portadorA51 Caja de acoplamientos, bastidor de brazoA55 Caja de acoplamientos, sistema de frenosA57 Caja de maniobra, tambores OpciónA58 Caja de distribución, instalación de

climatizaciónOpción

A71 Panel de regulación hidráulicaA72 Caja de acoplamientos, alumbrado de 24 V

e instalación de climatizaciónInstalación de climatización (opcional)

A74 Panel, alumbrado de trabajo y alumbrado del techo

A76 Panel, sistema de regulación on/off y reflector

A81 Caja de maniobra, llenado de aceite Opción

Denominación del componente Descripción ObservaciónB143 Supervisor de nivel de aceite hidráulico

232

Page 233: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento15. Listas de componentes

B186 Lubricación de brazoB188:1 Presostato, aire, lubricación ECLB332 Supervisor de rotura de correaB350 Presión hidráulica en el circuito de frenos,

indicaciónB351 Supervisor de freno de aparcamientoB352 Nivel de combustibleB353 Presión del aceite de motorB354 Supervisor de temperatura, aceite de motorB355 Transmisión, presión del aceite, indicaciónB358 Posición límite, tambor de cableB359 Presión hidráulica, regulación de freno de

estacionamientoB360 Supervisor de filtro de aire, sensor de

presión inferiorB363 Termostato, instalación de climatización OpciónB364 Presostato a la luz de freno OpciónB380 Supervisor de nivel, lubricación ECLB381 Presostato de presión alta/baja, instalación

de climatizaciónOpción

E101 Alumbrado de marcha, traseroE102. 1/:2 Alumbrado de marcha, delanteroE103: 1/:2 Alumbrado de marcha, techo, delanteroE104 Alumbrado de marcha, techo, traseroE105 Alumbrado de escalera, lado izquierdoE106 Alumbrado de escalera, lado derechoE109 Lámpara de búsqueda, izquierda, manual OpciónE110 Lámpara de búsqueda, derecha, manual OpciónE111 Alumbrado interiorE113 RadioE114 Lámpara de búsqueda, izquierda, con

mando a distanciaE116 Lámpara de búsqueda, derecha, con mando

a distanciaF100 Fusible, cargador de batería, 25 AF101 Fusible principal, 50 AF110 Fusible, bocina, parada de emergencia,

arranque diésel, 10 AF111 Juegos de opciones, sensor de nivel, aceite

hidráulico, maniobra, iluminación de emergencia, 10 A

Denominación del componente Descripción Observación

233

Page 234: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 15. Listas de componentes

F112 FAM, iluminación de cabina, limpiaparabrisas, receptor-transmisor, iluminación de escalón, 10 A

F113 Instalación de climatización, 15 AF114 Climatizador, reflector, 15 AF115 Alumbrado de marcha, 10 AF116 Alumbrado de marcha, 10 AF117 Freno de estacionamiento, lámparas

señalizadoras, alumbrado de maniobra, válvulas de cambio, pos. diésel, tambores, 10 A

F118 Instrumentos, alumbrado de marcha, 10 AF119 Supervisor de rotura de correa, solenoide de

parada, sensor de presión de aceite de motor, baliza de advertencia, 15 A

Opción

F120 Precalentamiento, 25 AF121 Alumbrado de marcha, 10 AG100 BateríaG101 AlternadorH121 Alarma de marcha atrás, traseraH186 Señal acústicaH201 Lámpara de cargaH202 Presión de aceite, motorH203 Nivel de aceite hidráulico bajoH204 Temperatura de motor altaH206 Presión de aceite baja, frenos de marchaH207 Filtro de aire obturadoH208 Freno de estacionamiento activadoH209 Cable desplegadoH215 Luz de advertencia traseraH217 Luz de pare trasera OpciónH219 Transmisión, presión bajaH239 Rotura de correaK102 Nivel de aceite hidráulicoK104 Contactor principalK105 Presión del aceite de motorK106 Preregulación, freno de estacionamientoK111 Relé auxiliar, alumbrado de emergenciaK112 Relé de temporización, limpiaparabrisas

trasero (retardación de conexión)K113 Relé de temporización, limpiaparabrisas

trasero (retardación de desconexión)K116 Alumbrado de marcha, techo, delantero

Denominación del componente Descripción Observación

234

Page 235: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento15. Listas de componentes

K117 Alumbrado de marcha, techo, traseroK118 Ventilador de condensadorK140 Motor diésel, supervisor de rotura de correaM100 Motor dieselM101 Motor de arranqueM102 Bomba para llenado de aceiteM103 Limpiaparabrisas delanteroM104 Limpiaparabrisas delanteroM107 Condensador, ventilador, instalación de

climatizaciónOpción

M108 Limpiaparabrisas traseroM110 Ventilador descongelador delanteroM113 Bomba de lubricación, brazoN101 Precalentamiento, diéselN106 Regulación continua de la instalación de

climatizaciónOpción

P110 Indicador de tiempo de funcionamientoP111 Indicador de combustibleR101 PrecalentamientoS133:1 Parada de emergencia, panel de maniobra 1S133:2 Parada de emergencia, panel hidráulico

(A71)S133:5 Parada de emergencia cabina lado derechoS133:6 Parada de emergencia cabina lado izquierdoS136 Desactivación de la posición límite del

tambor del cableS137 Selector de marchasS138 Freno de estacionamientoS139 Llave de arranqueS141 Conmutación, presión hidráulicaS145 Conmutador, limpiaparabrisas delanteroS146 Conmutador, limpiaparabrisas traseroS157 Botón de prueba, freno de aparcamientoS178 Prueba de lámparasS248 Tambor de cable, enrollado/desenrolladoS249 Tambor de manguera, enrollado/

desenrolladoOpción

S300 Desconectador de batería, diesel S307:1 Alumbrado de marcha, techo, delanteroS307.2 Alumbrado de marcha, techo, traseroS308:1 Alumbrado de marcha, bastidor, delanteroS308:2 Alumbrado de marcha, bastidor, trasero

Denominación del componente Descripción Observación

235

Page 236: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 15. Listas de componentes

Electricidad de potencia

Tabla: Electricidad de potencia

S501 Techo de protección, arriba/abajo T101 Transformador 24/12 V, radioT102 Transformador 24/12 V, tomaU158 Cargador de bateríasV100 Unidad de diodos, prueba de lámparasV103 Puente de diodos, alumbrado de

emergencia, techo, delanteroV104 Puente de diodos, alumbrado de

emergencia, techo, traseroY156 Instalación de climatización OpciónY188 Barreno ancho OpciónY200 Solenoide de paradaY203 Carga, sistema hidráulico, dieselY216 Válvula de frenoY218 Solenoide, selector de marchasY219 Solenoide, selector de marchasY220 Solenoide, selector de marchasY221 Solenoide, selector de marchasY222 Precalentamiento, diéselY410 Pata de apoyo, trasera, hacia arriba/hacia

abajoY411 Pata de apoyo, delantera izquierda, hacia

arriba/hacia abajoY412 Pata de apoyo, delantera derecha, hacia

arriba/hacia abajoY414 Tambor de cableY415 Tambor de manguera OpciónY423 Pata de apoyo adelante deslizamientoY802 Amortiguación de brazo, on/off Opción

Denominación del componente Descripción ObservaciónB138 Horas de percusión, bomba 1B141 Flujo de agua, brazo 1B146 Supervisor de temperatura, aceite hidráulicoB147 Interruptor termostático, aceite del compresorB188 Presostato, compresor

Denominación del componente Descripción Observación

236

Page 237: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento15. Listas de componentes

B348 Presostato ANSULF01 Protección de sobrecarga, motor eléctrico 1F02 Toma externa o avance externo,

transformadorF03 Transformador T04F10 Transformador T02F14 ContactoresF15 CalefactorF16 Alumbrado de trabajo F17 Toma de pared, alumbrado interiorF19 Armario de alimentación de corriente A40F25 Relé de pérdida de tierra para F15-F19H01 Iluminación, panel de perforaciónH02 Motor eléctrico, sobrecarga IECH03 Avería de seguimiento de faseH04 Nivel de aceite hidráulico, bajoH05 Aceite hidráulico, alta temp.H06 Corriente principalH08 Lámpara de advertencia de nivel bajo de

aceite ECLECL Relé de impulsos, lubricación de perforadoraK01 Contactor, motor eléctrico K01T Relé temporizado, motor eléctricoK02 Contactor D, motor eléctrico Sólo equipos perforadores

con arranque Y/DK03 Contactor Y, motor eléctrico Sólo equipos perforadores

con arranque Y/DK11 Relé de arranque, motor eléctrico K20 Bajo nivel de aceite hidráulicoK21 Supervisor de temperatura de aceite

hidráulico. Detiene la bombaK50 Supervisor de seguimiento de faseK51 Relé de avería de tierraK53 Relé de parada de emergenciaK107T Relé de temporización para advertencia de

lubricación ECLK107 Relé intermedio para advertencia de

lubricación ECLK141 Relé intermedio para Y114M01 Motor eléctrico 1P01 Voltímetro/amperímetroP03 Contador horario

Denominación del componente Descripción Observación

237

Page 238: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 15. Listas de componentes

Q01 Interruptor principalR01 Termistor, motor eléctrico 1S01 Parada de emergenciaS02 Prueba de pilotosS03 Prueba de lámparasS10 Retención antiparalelaS11 Interruptor del motor, motor eléctrico 1S23 Interruptor limitador, puerta del armario

eléctrico (A10)S24 Interruptor limitador, puerta del armario

eléctrico (A10)S105 Puesta en marcha de bombaS106 Parada de bombaT02 Transformador, 50 VAT04 Transformador, 8 kVAT10 Transformador, relé de pérdida a tierra K51T11 transf. corriente, motor 1U158 Unidad de alimentación eléctricaV02 Unidad de diodos para circuito de parada de

emergenciaY104 Avance en enroscado/desenrocado durante

perforación de empalmeY106 Bomba ECL, brazo 1Y109 Portabarrena BSH 110 OpciónY110 Caudal de agua totalY112 Nebl. agua OpciónY114 Parada de bomba, sin aguaY115 Flujo de aire totalY133 Nebl. agua OpciónY162 Bomba de agua, conexión/desconexiónY162:2 Nebl. agua OpciónY172 Bomba hidráulica, cargaY210 Compresor, cargaY350 Portabarrena BSH 110 OpciónY450 Retención antiparalela

Denominación del componente Descripción Observación

238

Page 239: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento15. Listas de componentes

Módulos electrónicos y cajas de fusibles

Tabla: Módulos electrónicos y cajas de fusibles

Denominación del componente Descripción ObservaciónD551 Caja de fusibles, FAM

239

Page 240: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 16. Tambores

16. Tambores

GeneralidadesEl tambor se regula mediante un motor hidráulico. El desenrollado del tambor durante la marcha se realiza dejando patinar un acoplamiento en el engranaje del tam-bor. El mando de maniobra para el desenrollado deberá encontrase en la posición neutra. El enrollado se realiza con ayuda de un motor hidráulico. El acoplamiento deberá ajustarse para que tenga fuerza de enrollar hidráulicamente el cable/man-guera, pero para que patine al mismo tiempo que se el cable se desenrolle durante la marcha.

Engranaje del tambor

Figura: Engranaje del tambor de cableA Mirilla, nivel de aceiteB Drenaje de aceiteC Llenado de aceite y llave de ajuste para el acoplamiento deslizante

1. Controlar periódicamente el nivel de aceite del engranaje a través de la mirilla (A).

2. Reposte en los casos necesarios con aceite a través del orificio de llenado (C). Para las recomendaciones de aceite, ver el programa de mantenimiento Tambor de cable

A

C

B

1250

017

5 83

D

240

Page 241: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento16. Tambores

Cambio de aceite

Figura: Engranaje del tambor de cableA Mirilla, nivel de aceiteB Drenaje de aceiteC Llenado de aceite y llave de ajuste para el acoplamiento deslizante

1. Abra el tapón de drenaje (B) y deje que se vierta el aceite en un recipiente de vaciado.

2. Cierre el tapón (B) cuando deje de verterse el aceite.

3. Reposte aceite por el orificio de llenado (C) hasta alcanzar el nivel adecuado en la mirilla de nivel (A). Para recomendaciones sobre aceite, vea el esquema de man-tenimiento Tambor de cable

Ajuste del acoplamiento deslizante del tamborPara no sobrecargar el tambor, éste está provisto de un acoplamiento deslizante que deberá estar ajustado de modo que el cable, sin colgar por debajo del tambor, se des-pliegue o repliegue al moverse el equipo perforador. El ajuste se realiza de la manera siguiente.

1. Desatornillar la llave de ajuste (C).

Figura: Engranaje del tambor de cable

2. Introducir la llave de ajuste hacia arriba y hacia abajo en el orificio.

A

C

B

1250

017

5 83

D

A

C

B

1250

017

5 83

D

241

Page 242: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 16. Tambores

3. Girar el tambor lentamente, hasta que la llave de ajuste quede en posición blo-queada.

4. Girando el tambor a derechas o a izquierdas se puede aumentar o reducir el par, ver la marcación de flecha (D) en la caja del engranaje. Ajustar 1/4 de vuelta a la vez.

5. Volver a fijar la llave de ajuste.

6. Repita el procedimiento en caso de precisarse más ajustes. Vea también “ajuste de velocidad del tambor.

Ajuste de la velocidad del tamborLa velocidad de enrollado/desenrollado del tambor puede ajustarse con dos válvulas estranguladoras situadas en la válvula de dirección y en la válvula reductora de pre-sión del tambor. Compruebe que estén lo suficientemente abiertas. De lo contrario, el acoplamiento deslizante se verá afectado (demasiado blando si se estrangula en exceso).

Colector, tambor de cable

Control del colector

La colocación del colector depende del tipo de equipo perforador. En algunos tipos, el colector está colocado en el interior del tambor de cable, lugar donde está prote-gido por una chapa de recubrimiento que debe extraerse para la inspección. En otros tipos de equipos, el colector está colocado en una caja protectora montada por fuera del tambor.

ADVERTENCIA• Voltaje peligroso.• Riesgo de lesiones personales graves.• Asegúrese de que el sistema esté sin

corriente antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento. Las intervenciones en el sistema eléctrico sólo pueden realizarlas electricistas cualificados.

242

Page 243: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento16. Tambores

Después de aprox. una semana de utilización de un colector nuevo o renovado, se deben reapretar las tuercas de todas las conexiones de cables. Los anillos deslizantes del colector deben reapretarse según la tabla de pares de apriete.

1. Controlar que la caja del colector y los aros estén secos y limpios de aceite, depó-sitos de cobre y otras suciedades.

2. Para la limpieza se utiliza un aspirador, trapos limpios y un cepillo.

NotaNO UTILIZAR NUNCA AGUA NI AIRE COMPRIMIDO.

3. Cambiar los componentes dañados por otros nuevos.

4. Comprobar que la protección del cable esté correctamente montada.

Ruptor de posición límite, opción

AjusteAjustar el contactor del ruptor de posición límite al cambiar el cable del tambor o si se produce una modificación fortuita del ajuste del contactor.

1. Desmontar la cubierta del ruptor de posición límite (1).

Figura: Ruptor de posición límite

243

Page 244: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 16. Tambores

2. Soltar el tornillo de seguridad (A).

Figura: Tornillo de cierre, tornillo de ajuste y contactor

3. Desplegar el cable hasta que queden tres vueltas de cable en el tambor de cable.

4. Ajuste el tornillo (C) hasta que el contactor (D) active la lámpara de advertencia (H209) del panel de conducción. Vea Instrucciones de operario, capítulo Unidad de maniobra, conducción.

5. Apretar el tornillo de bloqueo (A).

6. Reinstale la cubierta del interruptor limitador (1).

A C

D

1250

013

4 95

244

Page 245: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento17. Depuración de los gases de escape

17. Depuración de los gases de escape

Seguridad

Filtro de partículas

Descripción, filtro de partículas S5

Figura: Filtro de partículas y unidad de combustión de limpiezaA Montado en vehículoB Estación de regeneración

ADVERTENCIA• Piezas de motor calientes.• Puede provocar daños personales.• Asegúrese de que el motor esté apagado

en todas las tareas de mantenimiento.• Tenga cuidado al verte aceites y líquidos

a altas temperaturas.

A B

1

5

3

1250

022

9 09

4

2

245

Page 246: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 17. Depuración de los gases de escape

El filtro de partículas (1) está montado en el sistema de gases de escape del equipo perforador, lugar donde limpia los gases de escape de partículas sólidas (hollín). El filtro de partículas también funciona como silenciador.

Un presostato (4) situado en el sistema de gases de escape del equipo perforador detecta la contrapresión de los gases de escape. Cuando dicha contrapresión es dema-siado alta se enciende una lámpara indicadora (3) en la parte superior del equipo para avisar al operario de que debe proceder a regenerar el filtro de partículas.

Tras unas 8 horas de operación, o tan pronto como se encienda la lámpara de indica-ción (3), deberá limpiarse el filtro con la unidad de regeneración (5). Para la regene-ración del filtro de partículas, vea la sección Regeneración de filtros .

Datos técnicos

Grado de acción, filtro de partículasReducción de partícula (hollín) 96 %Silenciación de sonido >15 dB

Peso, filtro de partículasFiltro de partículas, modelo S 5 16 kg

Intensidad de corriente, elemento calefactor (a 400 V)Filtro de partículas, modelo S 5 13 A

Ajuste de temperaturaEl termostato debe ajustarse a 800ºC . La regulación de la temperatura se realiza como sigue.

1. Conecte el contacto eléctrico y el aire al filtro y gire el interruptor principal (QL 1).

2. Abra la caja del termostato (6) y acceda al menú 2 pulsando Enter en Combifilter Control .

Pos. Descripción1 Filtro de partículas2 Abrazaderas3 Lámpara de indicación4 Presostato (contrapresión de gases

de escape)5 Unidad de regeneración

(contrapresión de gases de escape)

246

Page 247: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento17. Depuración de los gases de escape

3. El ajuste de presión se modifica pulsando + o -.

La temperatura ajustada debe alcanzarse tras unos 10 minutos, tras lo que el termos-tato debe desconectar los elementos calefactores a intervalos regulares. Asegúrese de que los amperímetros así lo confirmen.

Combustión de limpieza del filtro

Seguridad

Combustión de limpieza del filtro, modelo S 5La unidad de combustión de limpieza para el filtro de partículas, modelo S tiene un contador digital (KT1) que muestra el tiempo de combustión restante en minutos. El tiempo de combustión es de aprox. 40 minutos. Cuando ha finalizado la combustión se enciende la lámpara de indicación (H1) en la unidad de combustión de limpieza.

Cuando ha finalizado la combustión se suministra aire al filtro para enfriarlo. El con-tador calcula ahora el tiempo de refrigeración restante. El tiempo de refrigeración es de aprox. 20 minutos.

ADVERTENCIA• El filtro de partículas alcanza una alta

temperatura al regenerarse.• Riesgo de quemaduras.• Riesgo de incendio.• Evite el contacto con el filtro de

partículas.• Asegúrese de que ningún objeto

inflamable entre en contacto con el filtro de partículas.

• No cubra el filtro de partículas

247

Page 248: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 17. Depuración de los gases de escape

Figura: Unidad de combustión de limpieza para filtro modelo SP1-P3Amperímetro para el elemento de combustión de limpiezaH1 Lámpara de indicación, combustión finalizadaQL1 Manecilla para la conexión / desconexión de la unidad de combustión de limpiezaKT1 Contador digital

1. Suelte las abrazaderas y desmonte el elemento de filtración del equipo perforador.

2. Monte el elemento de filtración en la estación de regeneración.

3. Poner en marcha la combustión directa girando la manecilla (QL1) a la posición 1.

4. Controlar en el amperímetro de la unidad de combustión de limpieza (P1 - P3) que todos los elementos de combustión consuman corriente.

5. Girar de vuelta la manecilla (QL1) a la posición 0 una vez finalizada la combutión y la refrigeración del filtro.

6. Monte el elemento de filtración en el equipo perforador.

Limpieza extra del filtroEsta depuración adicional del filtro debe realizarse cada 1.000 horas de opera-ción del motor diésel.

1. Quemar normalmente el filtro para limpiarlo.

2. Dejarlo enfriar durante 3-4 horas.

3. Soltar las abrazaderas y desmontar la parte de filtrado (parte central).

4. Poner la parte de filtrado en posición vertical y rociarla con agua desde el lado de salida, de manera que el filtro quede limpio de combustible y restos de aceite lubricante.

NotaNo utilizar agua a alta presión.

1250 0083 57

248

Page 249: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento17. Depuración de los gases de escape

5. Dejar salir absolutamente toda el agua.

6. Volver a montar el filtro con nuevas juntas.

Control de la lámpara de indicaciónCompruebe regularmente la lámpara indicadora para verificar que se encienda correctamente. Las dos medidas de control siguientes deberán hacer que se active la lámpara.

• Cortocircuitar las clavijas en el sensor de presión y controlar que se enciende la lámpara.

• Sujetar el tubo de gases de escape y controlar que se encienda la lámpara de indi-cación. Si no se enciende la lámpara, limpiar el hollín en el tubo de conexión.

Medidas a tomar en la localización de averías

Elementos calefactoresSi los amperímetros no muestran los valores indicados en Datos técnicos compruebe lo siguiente.

• Que el panel esté conectado conforme al diagrama de conexiones.• Que los fusibles estén intactos.• Que el interruptor de pérdida a tierra no haya saltado.

Si los valores siguen siendo incorrectos significa que los elementos están estropea-dos, por lo que se deberán sustituir todos los elementos o la sección de admisión.

El interruptor de pérdida a tierra saltaSi los elementos se sobrecalientan por una deficiente aportación de aire o un alto des-gaste saltará el interruptor de pérdida a tierra de la unidad de regeneración. El inte-rruptor de pérdida a tierra también saltará en caso de someter los elementos a agua o humedad.

Si el filtro integra termostato podrá secarse los elementos reduciendo el ajuste del ter-mostato a 400ºC y procediendo a una regeneración. Tras el secado, reajuste el ter-mostato a 800ºC.

Suministro de aire con ventiladorSi el suministro de aire se realiza con un ventilador, compruebe lo siguiente.

• Que la manguera esté intacta y sin roturas y que las conexiones se encuentren ínte-gras y estancas.

• Que el ventilador gire en la dirección correcta (que sople y no aspire)

249

Page 250: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 17. Depuración de los gases de escape

• Que el tamiz de admisión no esté cubierto o atascado.• Si el filtro integra un termostato, compruebe que haya una arandela estranguladora

con un diámetro de 16 mm sobre el lateral de admisión del ventilador.

Ajuste de temporizadores

Temporizador de elemento calefactor

El Combifilter Control , situado en la caja del termostato (6), debe estar ajustado en 40 minutos .

1. Conecte los contactos eléctricos y el aire al filtro y gire el interruptor principal (QL 1).

2. Abra la caja del termostato (6) y acceda al menú 4 pulsando Enter en Combifilter Control .

3. Ajuste el tiempo a 40 minutos pulsando + o -.

Temporizador de suministro de aire

El temporizador (KT2), que regula un ventilador, se encuentra en la unidad de rege-neración (2) y debe estar ajustado en 60 minutos .

1. Desconecte la corriente con el interruptor principal (QL1).

2. Abra el panel y extraiga el estribo situado entre la regleta 6 y 7 del dorso del tem-porizador.

3. Regule los botones de ajuste del temporizador (KT2) de forma que el superior quede en “6-60 min” y el inferior en “10” para situar el ajuste en 60 minutos.

4. Recoloque el estribo entre la regleta 6 y 7.

5. Cierre el panel y active el interruptor principal (QL1) girándolo.

Temporizador de presentación de tiempo de regeneración

El temporizador, que se halla dentro de la unidad de regeneración (2), debe ajustarse en 40 minutos . El temporizador se muestra en la pantalla (KT1).

1. Active el interruptor principal (QL1) y compruebe el tiempo predeterminado (el valor amarillo de la parte inferior de la pantalla).

2. Asegúrese de que el temporizador inicie la cuenta atrás (el valor rojo de la parte superior).

3. Desconecte la corriente con el interruptor principal (QL1).

4. Abra el panel y extraiga el estribo situado entre la regleta 6 y 7 del dorso del tem-porizador.

250

Page 251: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento17. Depuración de los gases de escape

5. Cierre el panel y active el interruptor principal (QL1) girándolo.

6. Module el ajuste (el valor inferior) con los botones azules del lado delantero (uno por cada cifra).

7. Desconecte la corriente con el interruptor principal (QL1).

8. Vuelva a abrir el panel y recoloque el estribo entre la regleta 6 y 7.

9. Cierre el panel, active el interruptor principal (QL1) y compruebe el ajuste.

En caso de problemas por una contrapresión excesivaSi el tiempo de operación es demasiado breve o la contrapresión excesiva, com-pruebe lo siguiente.

• Que los elementos, suministro de aire y temporizadores funcionan bien y están correctamente configurados.

• Que la tensión es como mínimo de 220 ó 380 V durante la regeneración.• Que el lateral de admisión del filtro no contiene carbonilla tras la regeneración.• Que el motor se encuentra en buen estado y que el valor de expulsión de humos es

como máximo de 2,5 unidades Bosch sin filtro.• Si el filtro ha operado unas 1500 horas, realice un limpieza adicional del mismo.

Vea la sección Limpieza extra del filtro .

Catalizador

GeneralidadesEl catalizador comienza a actuar cuando el motor ha alcanzado la temperatura de tra-bajo.

Cambio del catalizador1. Soltar las abrazaderas que existen alrededor del catalizador.

2. Cambiar el catalizador.

251

Page 252: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 18. Equipo de extinción de incendios

18. Equipo de extinción de incendios

Sistemas de extinción de incendios

IntroducciónEl equipo perforador debe incorporar uno de los sistemas de extinción de incendios disponibles, ya sea manual o automático.

El agente de extinción empleado es de tipo Ansul 101 (polvo) o Forrex (líquido), para apagar el posible incendio del motor. Algunos dispositivos de extinción incluyen también un sistema de ácido carbónico para la extinción de eventuales fuegos en armarios eléctricos.

El contenido químico de Ansul 101 es el Foray, mientras que Forrex incluye un agente basado en agua. Dichos agentes de extinción son eficaces con incendios de clase A, B y C.

Los distintos sistemas disponibles son los siguientes:

• Ansul manual• Forrex manual• Ansul Checkfire

Los sistemas se describen más abajo.

Ansul manual

DescripciónSólo está compuesto de un sistema de extinción, en caso de incendio, el sistema de extinción debe activarse manualmente. Cuando se activa, sucede lo siguiente:

• Se inicia la extinción• Se apaga el motor diesel• Se corta el suministro de combustible• Se aplica el freno de estacionamiento• Se corta la alimentación eléctrica del sistema de 24 V

Componentes del sistema:

• dispositivo de activación• Cartucho N 2

252

Page 253: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento18. Equipo de extinción de incendios

• recipiente del agente de extinción• boquillas sobre el motor y la transmisión hidráulica

Colocación

Figura: Colocación del dispositivo antiincendiosA Dispositivo activador AnsulB Boquillas AnsulC Extintor de incendiosD Recipiente de polvo Ansul y cartucho de gas

Forrex manual

DescripciónSólo está compuesto de un sistema de extinción, en caso de incendio, el sistema de extinción debe activarse manualmente. Cuando se activa, sucede lo siguiente:

• Se inicia la extinción• Se apaga el motor diesel• Se corta el suministro de combustible• Se aplica el freno de estacionamiento• Se corta la alimentación eléctrica del sistema de 24 V

Componentes del sistema:

• dispositivo de activación

BC

D

A

A

A

C

B

B

1250 0167 91

253

Page 254: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 18. Equipo de extinción de incendios

• Cartucho N 2

• recipiente del agente de extinción• boquillas sobre el motor y la transmisión hidráulica

Ansul Checkfire

DescripciónEstá compuesto por un sistema con detector que activa automáticamente el sistema de extinción en caso de incendio, pero el sistema también puede activarse manual-mente. Cuando se activa, sucede lo siguiente:

• Se inicia la extinción• Se apaga el motor diesel• Se corta el suministro de combustible• Se aplica el freno de estacionamiento• Se corta la alimentación eléctrica del sistema de 24 V• Se corta el interruptor de batería

Componentes del sistema:

• dispositivo de activación• Cartucho/cartuchos N 2

• recipiente del agente de extinción• boquillas sobre el motor y la transmisión hidráulica

254

Page 255: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento18. Equipo de extinción de incendios

Colocación

Figura: Colocación de los componentes del sistema de extinción de incendiosA Dispositivo activadorB BoquillasC Recipiente del agente de extinciónD Cartucho de gasE Cable de detectorG Unidad central

Unidad centralEsta unidad central se usa con sistemas de tipo Ansul Checkfire.

Figura: Unidad central

BC

D

A,G

A

A

C

B

B

1250 0202 24

E

1250

017

7 09

255

Page 256: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 18. Equipo de extinción de incendios

Función

La unidad central opera en modo automático. El bucle de detección y el circuito de activación son supervisados permanentemente. Los posibles errores originarán una señal desde la unidad central.

Señales

Figura: Señales

Tabla: Señales de diodos

Posición Tipo Observación1 El diodo amarillo parpadea cada

diez segundosNivel bajo de batería

2 Parpadeo del diodo rojo Alarma en bucle de detección, o activación manual del sistema.

3 El diodo amarillo parpadea cada diez segundos acompañado de una señal acústica

Fallo en el bucle de detección

4 El diodo amarillo parpadea cada diez segundos acompañado de una señal acústica

Fallo en el circuito de activación.

1250

017

7 66

12

5

43

6

256

Page 257: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento18. Equipo de extinción de incendios

Botones

Figura: Botones de la unidad central1 Botón de retardo (“DELAY”)2 Botón de reposición (“RESET”)

“DELAY ” (1)

• Entre la detección/alarma y la activación del sistema se produce un retardo de cinco segundos. Si durante este período se pulsa “DELAY”, se reiniciarán esos cinco segundos.

• El botón “DELAY” puede emplearse también para localización de averías, ver el apartado Localización de averías más abajo .

5 Señal acústica6 El diodo verde parpadea cada tres

segundosSistema de extinción de incendios acoplado

6 Diodo verde apagado Avería en la alimentación de tensión, avería de batería, rotura del cable.

Posición Tipo Observación

1 2

1250

017

7 65

257

Page 258: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 18. Equipo de extinción de incendios

“RESET “(2)

• El botón Reset se usa para reiniciar la unidad central, en caso, por ejemplo, de indicar alguna avería.

• En caso de surgir fallos éstos deben solventarse antes de utilizar el botón de repo-sición.

• Al presionar el botón de reposición se emiten tres señales acústicas y luminosas de corta duración para confirmar la correcta pulsación del botón.

Localización de averíasAl pulsar el botón “DELAY” de la unidad central al indicar los diodos de ésta algún problema, los diodos señalarán un código de avería. Si existen varios fallos, la unidad central seleccionará el código a mostrar en base a una priorización predeterminada. Una vez resuelto el fallo y pulsado de nuevo “DELAY” aparecerá el siguiente código de avería en caso de que haya varios.

En la tabla siguiente se explica el significado de los distintos códigos de avería.

Figura: Señales

1250

017

7 66

12

5

43

6

258

Page 259: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento18. Equipo de extinción de incendios

Tabla: Códigos de avería

Detector térmico

Figura: Detector térmico

El bucle de detección consta de dos conductores independientes de acero flexible. A 180 °C se funde el aislamiento situado entre los conectores, lo que hace que entren en contacto, lo cual activará el sistema.

Aspectos generales sobre seguridad, activación y servicio

Medidas de seguridadProcurar evitar los montones de suciedades inflamables en la máquina, así como los restos de aceites y combustible que pueden intensificar el incendio o propagarlo a otros espacios, que de por sí no constituyen riesgo de incendio.

Lo más importante para evitar los incendios en la máquina es:

Una inspección periódica y servicio preventivo de aquellos puntos en los que se puede producir fácilmente un incendio - compartimento motor, sistema eléctrico, turbo, dispositivo de bifurcación y sistema de frenos.

Código ErrorParpadeo del diodo amarillo (1)

Batería interna desconectada

Parpadeo del diodo amarillo (1)y del diodo rojo (2)

Batería externa desconectada

Parpadeo del diodo amarillo (4)

Circuito de activación abierto

Parpadeo del diodo amarillo (4)y del diodo rojo (2)

El sistema ha sido accionado

Parpadeo del diodo amarillo (3)

Error en el bucle de detección

1250

017

7 68

259

Page 260: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 18. Equipo de extinción de incendios

Limpieza periódica de todos los espacios en los que se amontonan materiales infla-mables, tales como aceite, grasa, líquidos hidráulicos y otros residuos.

Reacondicionamiento de la máquinaSi se modifica la máquina, un instalador autorizado deberá inspeccionar el sistema de extinción de incendios una vez realizadas las modificaciones.

Activación manual1. Tirando del pasador (1) y pulsando el botón (2) se activa el sistema de extinción,

distribuyendo el agente de extinción con ayuda de las boquillas sobre el motor, la transmisión y, en su caso, el armario eléctrico.

2. En caso de haber utilizado el sistema, es importante limpiar o, en caso necesario, sustituir, las boquillas y tubos.

Figura: Dispositivo activador

ServicioEs importante que una una empresa de servicio autorizada compruebe el sistema de extinción de incendios una vez al año como mínimo. Para más información sobre empresas de servicio autorizadas, póngase en contacto con el centro local de atención al cliente de Atlas Copco.

Mantenimiento de la máquinaLos sistemas automáticos de tipo Ansul Auto y Forrex Auto deben desconectarse siempre al realizar las operaciones a continuación especificadas.

• Lavado al vapor. Los detectores térmicos se disparan a 120 °C, lo que hace que puedan ser activados por el vapor.

1

2

1250 0100 30

260

Page 261: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento18. Equipo de extinción de incendios

• Lavado de alta presión. Los componentes y cables pueden resultar dañados por el chorro, accionando el dispositivo.

• Soldadura eléctrica. La elevadas corrientes de tierra pueden dañar el sistema elec-trónico.

• Carga de batería y arranque asistido. Pueden generarse corrientes perjudiciales.

Los sistemas se desconectan retirando el fusible FSB1 del dispositivo de extinción. El fusible está montado cerca de la batería, en el cable FS1/FS2.

Al volver a conectar el fusible, compruebe las funciones conforme a las indicaciones sobre controles semanales.

Mantenimiento y controlesControl diario

Estas medidas se describen en las instrucciones de operario, capítulo Control diario .

Repositor, CheckfireCompruebe que el botón de reposición (1) del presostato (B348) se pueda pulsar fácilmente y lubríquelo con grasa.

Figura: Botón de reposición (1) del presostato (B348)

Inspección antiincendiosCompruebe que no se hayan añadido nuevas zonas de riesgo al equipo perforador. En ese caso, deberá realizarse un nuevo análisis de riesgos y el sistema ha de ser modifi-cado por una empresa de servicio autorizada.

1

B348

261

Page 262: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 18. Equipo de extinción de incendios

CuidadoSolicite a una empresa de servicio autorizada el mantenimiento del sistema de extin-ción de incendios.

Medidas después de la activación/incendio1. No active el equipo antes de haberlo limpiado y realizar el servicio. Tampoco debe

encender la máquina hasta no haber localizado y resuelto la causa del incendio.

2. Limpie y, en caso necesario, cambie boquillas y tubos.

3. Recargue el sistema de extinción de incendios antes de volver a utilizar el equipo.

4. En equipos perforadores equipados con el sistema de extinción Ansul, la activa-ción del desconectador de la batería debe reponerse manualmente, ver la sección Colocación .

NotaConsulte con el centro local de atención al cliente de Atlas Copco para instrucciones más detalladas.

262

Page 263: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento19. Lubricación automática

19. Lubricación automática

IntroducciónEl sistema de lubricación central es un dispositivo adicional que permite lubricar todas las articulaciones de la estructura posterior del brazo. El sistema se activa mediante un presostato (B186) en el circuito de posicionamiento hidráulico. Para ubi-cación, vea el capítulo Colocación de los componentes .

Bomba de lubricación Lincoln Quicklub 203

Figura: Bomba de lubricación1 Recipiente2 Elemento de bombeo3 Válvula de seguridad4 Racor de llenado5 Tapón (temporizador de pausa y operación)

1

4

2

3

5

1250

006

3 61

263

Page 264: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 19. Lubricación automática

Válvula de seguridad

Figura: Válvula de seguridad

La válvula de seguridad tiene como función la limitación de la presión del sistema. La válvula se abre con una presión de 350 bar.

Si la válvula de seguridad deja escapar grasa lubricante, lo más probable es que se haya bloqueado alguna manguera o racor.

Ajuste del tiempo de pausa y operación

Figura: Temporizador1 Conmutador giratorio, tiempo de pausa (azul)2 Conmutador giratorio, tiempo de operación (rojo)

La bomba de lubricación incorpora un temporizador que controla el tiempo de pausa y operación. Soltando el tapón de la bomba de lubricación se puede acceder a los dos conmutadores giratorios para el ajuste de estos tiempos.

El tiempo de pausa se regula en 15 pasos (1, 2, 3.......15 horas) con el conmutador giratorio azul. El tiempo de pausa está preajustado en 6 horas.

El tiempo de operación se regula en 15 pasos (2, 4, 6.......30 minutos) con el conmu-tador giratorio rojo. El tiempo de operación está preajustado en 6 minutos.

1250

016

8 99

1 2

1250

016

9 02

264

Page 265: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento19. Lubricación automática

Funcionamiento de prueba

Figura: Temporizador1 Indicación de tensión de batería on/off2 Botón conmutador para el tiempo de pausa3 Botón conmutador para tiempo de operación4 Indicación de bomba de lubricación on/off5 Pulsador de prueba

El temporizador incluye un pulsador (5) para la comprobación del sistema de lubrica-ción. Manténgalo pulsado unos 2 segundos a fin de activar la bomba de lubricación. Seguidamente, compruebe con ayuda del indicador (4) que la bomba de lubricación cumple con los tiempos de pausa y operación.

Compruebe también que salga grasa lubricadora por todos los puntos de lubricación.

NotaPara poder arrancar la bomba de lubricación, debe estar encendido el desconector de batería del equipo perforador y activada alguna de las bombas hidráulicas de éste.

Llenado de grasa lubricantePara recomendaciones de aceite, consulte las instrucciones de mantenimiento Lubri-cantes, refrigerantes y combustibles.

La bomba en sí se encuentra delante del bastidor, debajo del brazo o brazos. Para facilitar el llenado puede situarse una manguera desde la bomba hasta el racor de lle-nado ubicado encima del alumbrado de marcha (en el lateral izquierdo). De lo contra-rio, el llenado se efectuará directamente a través del racor de llenado de la bomba.

1. Desmonte la cubierta de protección colocada sobre el racor de llenado.

2. Reposte aceite lubricante con un engrasador hasta la marca “MAX” del recipiente.

3. Reinstale la cubierta de protección.

1 2

1250

016

9 04

5 3 4

265

Page 266: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 19. Lubricación automática

Figura: Llenado de bomba

1250

016

9 00

266

Page 267: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento20. Equipo de dirección

20. Equipo de dirección

Seguridad

Datos técnicosTensión de alimentación 24 V CC, estabilizadoSistema de comunicación CAN

MenúsLos menús del sistema y la estructura de menús se describen en las instrucciones de operario. Vea las instrucciones de operario Equipo de dirección: Menús .

PRECAUCIÓN• Manejo erróneo antes de soldadura en el

equipo perforador• Riesgo de daños graves en el sistema.• Compruebe siempre que el desconector

de batería del equipo perforador esté apagado.

PRECAUCIÓN• Manejo erróneo antes de arranque con

batería auxiliar.• Riesgo de daños graves en el sistema.• Compruebe siempre que el desconector

de batería del equipo perforador esté apagado.

267

Page 268: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 20. Equipo de dirección

Disposición de los sistemas

Figura: Disposición de los sistemas

Tabla: Componentes del sistema

Denominación DescripciónA20 Interruptor, Boomer S1D/DHD551 Caja de fusibles, Boomer M/LD120 Módulo resolver, brazo 1D220 Módulo resolver, brazo 2D501 Pantalla 1D503 Pantalla 2B370 Sensor de ángulo, giro de brazo

X1 X2 X3 X4 X5

X6 X7

RIG CONTROL SYSTEM

A20 D551

D501

D120

1250

025

7 76

B307

B370 B372B371

X1 X2 X3 X4 X5

X6 X7

RIG CONTROL SYSTEM

D503

D220B307

B370 B372B371

BA

A B A B

S243

1314

2324

BR WH

BU BK BR WH

BU BK

F1 F2 F3 F4 F5

268

Page 269: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento20. Equipo de dirección

Para colocación de los componentes, vea el capítulo Colocación de los componentes, sección Equipo de dirección .

Descripciones de módulo

Módulo de aplicación/pantalla

Figura: Módulo de pantalla/aplicación/CCI

Conexiones

Tabla: Función de la conexiones

B371 Sensor de ángulo, giro de dispositivo de avance

B372 Sensor de inclinación, inclinación de avance

B307 Sensor de longitud, medición de la profundidad del barreno (opción)

Contacto FunciónX1 Módulo de tensión de alimentación

Denominación Descripción

1250

025

5 84

1

45

32

X1X2

X3X4

X5

X6

X7

269

Page 270: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 20. Equipo de dirección

Configuraciones de clavijas

Funciones de diodo

X2 Red CAN 2X3, X4 Red CAN 1X5 Tapón de direcciónX6 COM2X7 USB/COM1

Contacto Tipo Clavija 1 Clavija 2

Clavija 3

Clavija 4

Clavija 5

X1 M12, cuatro patillas, contacto macho

Tensión de alimentación +24

Tensión de alimentación +24

GND GND

X2, X3, X4

M12, cinco patillas, contacto macho (X2, X4) o hembra (X3)

NC (no conectado)

CAN +24V CAN GND

CAN Hi

CAN Lo

X5 M12, cinco patillas, contacto macho

Adaptador 2 Adaptador 1 GND Adaptador 0

Adaptador 3

Cada bit de dirección se asocia a GND (tierra). El tapón de dirección puede asociarse a ocho direcciones distintas. Dicho tapón determina también la velocidad del módulo (en baudios).

Contacto Tipo

Clavija 1

Clavija 2

Clavija 3

Clavija 4

Clavija 5

Clavija 6

Clavija 7

Clavija 8

X6 M12, ocho patillas, contacto macho

DCD RxD TxD DTR GND DSR RTS CTS

X7 M12, ocho patillas, contacto hembra

VbusUSB

D-USB

D+USB

GNDUSB

NC RxDCOM1

GNDCOM1

TxDCOM1

Diodo Color Función1 MODULE STATUS Verde • Al iniciarse el sistema, el diodo parpadea dos veces por segundo.

• Cuando hay comunicación CAN, el diodo destella una vez por segundo.

• Cuando no hay comunicación CAN o el módulo I/O se está iniciando, el diodo parpadea cinco veces al segundo.

2 CAN1 STATUS Rojo • El diodo parpadea al establecerse comunicación.• Diodo negro significa que no hay comunicación.4 CAN2 STATUS

3 CAN1 V+ Verde • Una luz verde fija significa tensión de alimentación mantenida.• Diodo negro significa que no hay tensión de alimentación.5 CAN2 V+

Contacto Función

270

Page 271: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento20. Equipo de dirección

Módulo resolver

Figura: Módulo resolver

Conexiones

Tabla: Función de la conexiones

Contacto FunciónX1 Módulo de tensión de alimentaciónX3, X4 Red CANX5 Tapón de direcciónX6-X9 Entradas ResolverX10 Entrada EncoderX11, X12 Entradas análogas

1250

014

0 46

271

Page 272: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 20. Equipo de dirección

Configuraciones de clavijas

Funciones de diodo

Estado mód.

• Verde- Al iniciarse el sistema, el diodo parpadea dos veces por segundo.- Cuando hay comunicación CAN, el diodo destella una vez por segundo.- Cuando no hay comunicación CAN o el módulo I/O se está iniciando, el diodo

parpadea cinco veces al segundo.• Rojo

- El diodo parpadea en caso de fallo de comunicación CAN.

Guardar y cargar parámetrosPuede ser conveniente realizar una copia de seguridad de los ajustes de parámetro guardándolos. Los parámetros pueden almacenarse en una memoria USB.

Se debe asimismo recordar guardar los ajustes de parámetro antes de sustituir un módulo o cargar un nuevo software. Seguidamente se pueden recuperar los ajustes “antiguos” leyéndolos (cargándolos) en el sistema.

1. Conecte una memoria USB al contacto X7 del dorso de la pantalla mediante el cable correspondiente.

2. Para guardar los parámetros, pulse el botón Save parameters | Guardar parámetros .

Contacto Tipo Clavija 1 Clavija 2

Clavija 3

Clavija 4

Clavija 5

Clavija 6

X1 M12, cuatro patillas, contacto macho

Tensión de alimentación +24

Tensión de alimentación +24

GND GND

X3, X4 M12, cinco patillas, contacto macho (X3) o hembra (X4)

NC (no conectado)

CAN +24V CAN GND

CAN Hi

CAN Lo

X5 M12, cinco patillas, contacto macho

Adaptador 2 Adaptador 1 GND Adaptador 0

Adaptador 3

Cada adaptador de dirección se vincula a GND (tierra). El tapón de dirección puede asociarse a cuatro direcciones diferentes.

X6, X7, X9

Seis patillas, coninverse, contacto macho

Ref + Ref - Señal Sin

GND Sin

Señal Cos

GND Cos

X10 Seis patillas, coninverse, contacto macho

+15V +15V Señal A

GND Señal B

GND

X11, X12

M12, cinco patillas, contacto macho

GND +15V NC NC GND Cos

272

Page 273: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento20. Equipo de dirección

Para registrar los parámetros en el sistema, pulse el botón Load parameters | Cargar parám. .

Figura: Menú Administration | Administración

3. Cuando se muestre en pantalla un mensaje de que la operación está lista, saque la memoria USB.

Cargar software nuevoSi, por ejemplo, sustituye un módulo o debe actualizar el software ya instalado, deberá cargarse un nuevo programa. En algunos casos deberá cargarse también un programa de inicialización (“boot”) para la carga del nuevo programa.

El programa de reinicialización se describe del modo descrito a continuación. Dicho programa deberá cargarse siempre primero.

Antes de cargar• Guarde todos los parámetros en una memoria USB vacía.

Carga1. Corte la tensión del sistema y espere unos 10 segundos.

2. Enchufe la memoria USB con el nuevo software al contacto X7 del dorso de la pantalla con el cable correspondiente. A continuación, vuelva a conectar la ali-mentación del sistema.

3. Espere hasta que aparezca en pantalla un menú con cuatro alternativas.

4. Seleccione la alternativa Code Load .

Aquí se le preguntará si ha guardado los parámetros y tendrá por tanto ocasión de interrumpir la carga si desea hacerlo.

273

Page 274: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 20. Equipo de dirección

Una vez completada la carga se muestra el siguiente mensaje en pantalla: Re-boot and start the system .

5. Corte la alimentación del sistema y extraiga la memoria USB.

6. Reinicie el sistema y cargue los parámetros, ver sección Guardar y cargar pará-metros .

Calibración de sensores

IntroducciónPara realizar el calibrado de los sensores se necesita lo siguiente:

• Nivel digital• Cinta métrica

Los sensores deben calibrarse en el orden que se describe a continuación. Para el cali-brado, el equipo perforador deberá encontrarse en posición horizontal.

Ajuste del cilindro de extensión1. Inserte el cilindro de extensión hasta el fondo. Bloquee con el botón del panel. El

cilindro de extensión DEBE permanecer en el fondo durante todo el ajuste para que éste sea correcto.

2. Coloque el brazo de forma que pueda girarse libremente el dispositivo de avance entre las posiciones límites.

3. Desplazar la perforadora hasta atrás del todo en el dispositivo de avance.

4. Inserte el telescopio del dispositivo de avance en su posición trasera.

5. Despliegue el telescopio de brazo hasta su posición delantera.

274

Page 275: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento20. Equipo de dirección

6. Ajuste el eje de rotación de forma que el dispositivo de avance se sitúe horizontal ±5° con la perforadora en la parte superior.

Figura: Eje de extensión, horizontal.

7. Ajuste el eje de rotación en horizontal, opere sólo el trípode delantero. Compruebe el nivel, que debe indicar 90°. Precisión: ±0,1°.

Figura: Eje de rotación, horizontal

8. Compruebe que el dispositivo de avance se sitúe horizontalmente paralelo en sen-tido longitudinal con el eje de rotación. Mida con un nivel en la fijación del dispo-sitivo de avance. Precisión: ±0,1°.

Figura: Dispositivo de avance, horizontal

9. Si el dispositivo de avance no está horizontal deberá ajustarse mecánicamente el cilindro de extensión hasta que el dispositivo de avance se sitúe en horizontal con el eje de rotación. Precisión: ±5°.

1250

019

4 94

HOLD ON/OFF

1250 0058 77

HO

LDO

N/OFF

HOLD ON/OFF

1250

019

4 95

275

Page 276: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 20. Equipo de dirección

a. Afloje los tornillos (A) y gire luego el eje del cilindro (B).

Figura: Ajuste mecánico del cilindro de extensión, horizontal

b. Consulte el ángulo, que ahora debe ser 0±0,1°, en la fijación del dispositivo de avance con ayuda del nivel. Gire luego el dispositivo de avance 180° de forma que la perforadora quede debajo del dispositivo de avance.

c. Consulte de nuevo el ángulo en la fijación del dispositivo de avance con el nivel. Compare los valores. Si la diferencia es grande (más de 1,5°), compruebe que el cilindro de extensión no esté suelto, presente fugas o se haya roto.

Menú Calibrado

Figura: Menú de calibración de sensores

B

1250

019

4 96

A

276

Page 277: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento20. Equipo de dirección

Ajuste básico y calibración básica del sensor de inclinación1. Ajuste el brazo de forma que pueda operarse el dispositivo de avance hacia las dos

posiciones límite.

2. Lleve el dispositivo de giro hasta la posición límite sobre el tope mecánico, el dis-positivo de avance derecho a la derecha y el dispositivo de avance izquierdo a la izquierda

3. Afloje los tornillos del sensor en el soporte y gire el sensor de forma que el tornillo de tope (A) apunte hacia abajo, para que el péndulo (B) del sensor pueda moverse libremente y bloquear el sensor en esta posición.

Figura: Tornillo de tope del sensor de inclinaciónA Tornillo de tope del sensor de inclinaciónB Péndulo del sensor

4. Adelante y retrase el dispositivo de giro hasta sus dos posiciones límite para que el péndulo (B) del interior del sensor pueda girar a la posición correcta. Ahora ya se ha ajustado la posición límite del sensor.

5. Vaya al menú Calibración 1.2 y pulse el botón de restablecimiento de la inclina-ción del dispositivo de avance.

6. Suba el borde delantero del dispositivo de avance unos 15° con el cilindro de extensión. Mida el ángulo con el nivel situado en la fijación del dispositivo de avance y modifique el coeficiente del menú de forma que el ángulo indicado en pantalla y el ángulo obtenido coincidan y sea un valor positivo. Precisión: ±0,5°.

7. Compruebe que el valor positivo de ángulo aumente al subir aún más el borde delantero del dispositivo de avance con el cilindro de extensión.

1250

015

2 58

AB

277

Page 278: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 20. Equipo de dirección

Ajuste mecánico del sensor de inclinación1. Coloque el brazo de forma que pueda girarse el dispositivo de avance hasta las dos

posiciones límite e inserte completamente el cilindro de extensión.

2. Ajuste el eje de rotación para colocar el dispositivo de avance horizontal, ±0,1°, con la perforadora en la parte superior. Mida hacia la cara inferior de la fijación del dispositivo de avance.

Figura: Dispositivo de avance horizontal

3. Vaya al menú Calibración 1.2 y pulse el botón de restablecimiento del sensor de inclinación.

4. Gire el dispositivo de avance 180° de forma que la perforadora quede bajo el mismo. Consulte el ángulo en el menú. La diferencia respecto a la lectura anterior no puede ser superior a 0,1° + diferencia de ángulo en la fijación del dispositivo de avance medida en la sección Ajuste del cilindro de extensión .

Si la diferencia entre los ángulos es mayor deberá regularse la fijación del sensor del soporte del dispositivo de avance conforme al ajuste (B). Afloje los tornillos y desplace el sensor de forma que el valor mostrado en pantalla se sitúe entre los

1250

019

4 94

HOLD ON/OFF

278

Page 279: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento20. Equipo de dirección

valores obtenidos. A continuación, apriete los tornillos y compruebe que el sensor se ha situado dentro de esa tolerancia. Si no es así deberá realizarse de nuevo el ajuste.

Figura: Ajuste mecánico del sensor de inclinaciónA Ajuste verticalB Ajuste longitudinal

5. Recoloque el dispositivo de avance y compruebe conforme al paso 2. Verifique luego que la desviación de ángulo se sitúa dentro de la tolerancia y restablezca el sensor en el menú Calibración 1.2.

6. Gire el dispositivo de avance 90º de forma que éste quede por encima del brazo con la perforadora a un lado. Consulte el ángulo en el menú Calibración 1.2. La diferencia respecto a la lectura anterior no debe superar 0,1º + la mitad de la dife-rencia de ángulo en la fijación del dispositivo de avance registrada en la sección Ajuste del cilindro de extensión .

7. Si la diferencia entre los ángulos es mayor deberá regularse la fijación del sensor del soporte del dispositivo de avance conforme al ajuste (A). Afloje ligeramente las tuercas y desplace el sensor de forma que el valor mostrado en pantalla se sitúe

B A

279

Page 280: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 20. Equipo de dirección

entre los valores obtenidos. A continuación, apriete las tuercas y compruebe que el sensor se ha situado dentro de esa tolerancia. Si no es así deberá realizarse de nuevo el ajuste.

Figura: Ajuste mecánico del sensor de inclinaciónA Ajuste verticalB Ajuste longitudinal

8. Avance y retrase la rotación del dispositivo de avance entre los topes y compruebe simultáneamente que el ángulo no se altere durante todo el giro más de 0,1° + diferencia de ángulo en la fijación del dispositivo de avance medida en la sección Ajuste del cilindro de extensión . De lo contrario deberá repetirse el ajuste.

Restablecimiento del sensor de inclinación1. Gire el dispositivo de avance hasta colocarlo más o menos en horizontal, ±5°, con

la perforadora hacia arriba.

2. Sitúe el dispositivo de avance horizontal operando el trípode delantero. Mida con el nivel situado sobre la fijación del dispositivo de avance. Precisión: ±0,05°.

3. Vaya al menú Calibración 1.2.

4. Poner a cero el sensor de inclinación activando el "botón de puesta a cero" para la inclinación del dispositivo de avance.

Ajuste del coeficiente del sensor de inclinación1. Suba el dispositivo de avance unos 30° por el borde delantero. Mida con el nivel el

ángulo del dispositivo de avance.

2. Modifique el coeficiente de inclinación del dispositivo de avance de manera que el ángulo en la pantalla sea el mismo que el ángulo medido y tenga signo positivo. Precisión: ±0,1°.

B A

280

Page 281: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento20. Equipo de dirección

3. Calibrar el sensor de inclinación para todos los brazos antes de calibrar los ángu-los laterales.

Ángulo lateral trasero y delantero

Ajuste del coeficiente para el ángulo lateral trasero y ángulo lateral delantero1. Vaya al menú Calibración 1.2.

2. Ajuste el coeficiente del ángulo lateral trasero, giro del brazo (+1 ó -1), para que aumente al desplazar a la derecha el brazo.

3. Ajuste el coeficiente del ángulo lateral delantero, giro del dispositivo de avance (+1 ó -1), para que aumente al desplazar a la derecha el dispositivo de avance.

4. Realizar los puntos 2 y 3 para todos los brazos y colocarlos seguidamente más o menos rectos hacia adelante y aproximadamente igual de altos.

Puesta a cero del ángulo lateral trasero1. Gire el dispositivo de avance hasta colocar la perforadora por encima de éste.

2. Ajuste los brazos uno a uno de manera que estén rectos en sentido lateral. Mida con una regla en los cilindros de brazo traseros para comprobar que estén igual-mente extraídos (sólo aplicable a las placas “rectas” del brazo; si las placas están plegadas para tener una superficie de contacto más amplia se deberá procurar de alguna otra manera que los brazos estén paralelos con el equipo perforador)

3. Poner a cero el ángulo lateral trasero activando el "botón de puesta a cero".

4. Realizar los puntos 1-3 para todos los brazos.

Puesta a cero del ángulo lateral delanteroEn la calibración de los ángulos laterales delanteros no deberá modificarse la posi-ción de los cilindros de brazo recientemente calibrados.

1. Ajuste el brazo 1 de forma que el dispositivo de avance quede paralelo con el brazo. Mida con una regla en los cilindros de brazo delanteros, para ver si se han accionado la misma distancia hacia afuera.

2. Poner a cero el ángulo lateral delantero para el brazo 1 activando el "botón de puesta a cero".

3. Coloque ahora los dispositivos de avance del resto de brazos en paralelo al brazo 1. Mida con cinta métrica o regla. Precisión: ±5 mm.

4. Poner a cero el ángulo lateral delantero para el resto de los brazos activando el "botón de puesta a cero" para los mismos.

281

Page 282: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 20. Equipo de dirección

Posición de la perforadora (opción - medición de profundi-dad del barreno)

1. Desplazar la perforadora hasta atrás del todo en el dispositivo de avance.

2. Vaya hasta el menú Calibración de sensor de longitud 2.2.

Figura: Menú (2.2) Calibración de sensor de longitud

3. Poner a cero el sensor activando el “botón de puesta a cero” en el menú.

4. Desplazar la perforadora desde la posición límite trasera a la delantera en el dispo-sitivo de avance.

5. Medir con un metro la longitud entre ambas posiciones límite.

6. Modificar el coeficiente (xC) en el menú, de manera que la longitud para la pro-fundidad del barreno concuerde con el valor medido.

7. Retrase la perforadora hasta situar el carro aproximadamente en la mitad del dis-positivo de avance.

8. Mida cuánto está adelantada la perforadora sobre el dispositivo de avance y com-pruebe que el valor obtenido coincida con el valor de pantalla.

Ajuste de la longitud del dispositivo de avance1. Retrase al máximo la perforadora sobre el dispositivo de avance y marque el punto

de colocación de la perforadora (si el equipo de perforación incorpora la opción de medición de profundidad de barrenos podrá introducirse esta longitud de disposi-tivo de avance).

2. Adelante al máximo la perforadora sobre el dispositivo de avance y mida la dis-tancia total recorrida por la perforadora.

282

Page 283: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento20. Equipo de dirección

3. Vaya al menú Perforación 2.1 e introduzca la longitud de dispositivo de avance obtenida.

Figura: Menú Perforación 2.1

Control del sensor de ángulo1. Repita todos los ajustes y configuraciones descritos en esta sección Calibración

de sensores con todos los brazos.

2. Vaya a menú operacional Barrenado de galerías.

Figura: Menú de trabajo, perforación operacional

3. El equipo perforador debe estar horizontal. Compruébelo con el nivel. Precisión: ±0,1°

4. Inserte completamente el cilindro de todos los brazos para que el sistema FAM muestre valores correctos durante el control del sensor de ángulo.

5. Realice el posicionamiento siguiente:

a. Gire los brazos de forma que el trípode trasero se incline ligeramente a la izquierda.

b. Gire los dispositivos de avance de forma que puedan acercarse entre sí.

c. A continuación, gire los dispositivos de avance un poco a la derecha y sitúelos lo más próximos posible y en paralelo.

283

Page 284: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 20. Equipo de dirección

Los valores de giro de brazo y giro de dispositivo de avance no tienen porqué coincidir. Lo importante es que los dispositivos de avance se sitúen totalmente paralelos entre sí.

6. Compruebe que todos los brazos muestren valores similares.

• Todos los brazos deben mostrar direcciones similares en la pantalla.• Todos los brazos deben mostrar valores similares de extensión en cm.• Los brazos han de mostrar una dirección que se corresponda con la del equipo

perforador.

NotaLa línea que va desde el centro de la diana apunta en la dirección en que ha de orientarse el dispositivo de avance en relación al equipo perforador. La longitud que señala el dispositivo de avance en sentido lateral se especifica en centímetros con los números del círculo correspondiente de la diana.

Cambio de los componentes

Cambio de sensor de ángulo1. Limpiar la zona donde está incorporado el sensor en el eje del brazo.

2. Soltar los cuatro tornillos de hexágono embutido (A) en el sensor existente.

Figura: Sensor de ángulo

3. Soltar el cable del contacto de cable (B).

A

B

1250 0042 93

284

Page 285: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento20. Equipo de dirección

4. Retirar el sensor y el acoplamiento de fuelle. El acoplamiento de fuelle está divi-dido en dos partes. Una parte (1) está montada con un tornillo de hexágono embu-tido en el sensor. La otra parte (2) está montada en el eje del brazo con un tornillo de hexágono embutido en el fondo del acoplamiento.

Figura: Acoplamiento de fuelle

5. Montar la nueva parte 2 del acoplamiento del fuelle y apretar el tornillo allen en su fondo. Controlar que se obtenga la cota de montaje correcta, ver la ilustración siguiente.

Figura: Cota de montaje, sensor de ángulo

6. Montar la parte 1 del acoplamiento del fuelle en el nuevo sensor.

7. Colocar el sensor en su sitio en la articulación del brazo. Asegurarse de que las estrías del acoplamiento de fuelle (en la parte que se ha montado en el sensor) encajan en la ranura correcta de la parte que se ha montado en el eje del brazo. Montar el sensor de forma que su contacto apunte en la dirección correcta con res-pecto a la instalación de los cables.

1

2

1250 0059 28

1214

mm

1250 0059 64

AB

285

Page 286: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 20. Equipo de dirección

8. Presionar el sensor hacia abajo al mismo tiempo que se aprietan los cuatro torni-llos allen (A).

9. Conectar el cable al contacto de cable (B).

10. Calibrar el sensor, según apartado Calibración de sensores.

Cambio del sensor de inclinación1. Gire el dispositivo de avance a alguno de sus topes.

2. Soltar el cable del sensor existente.

3. Soltar los tornillos de seguridad de la protección del sensor y sacar el sensor de la protección.

4. Montar el nuevo sensor en la protección con el contacto dirigido hacia delante (hacia la corona de perforación).

5. En el costado trasero del sensor hay un tornillo de tope (A). Gire el sensor de forma que el tornillo de tope quede hacia abajo.

Observe que las posiciones de tope de rotación del dispositivo de avance varían en función del montaje de dicho dispositivo en el brazo. Independientemente del tipo de brazo y dispositivo de avance, el sensor debe instalarse siempre con el tornillo de tope hacia abajo.

Figura: Soporte de dispositivo de avance visto desde el puesto del operador.

6. Bloquear el sensor con los tornillos de seguridad de la protección.

7. Conectar el cable al nuevo sensor.

8. Calibrar el sensor, según apartado Calibración de sensores.

1250

015

2 58

AB

286

Page 287: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento20. Equipo de dirección

Posición de perforadora

Figura: Sensor de longitud de la posición de perforadora1 Sensores2 Rueda de cuerda3 Fijación trasera del cable4 Fijación delantera del cable5 Muelle

1. Comprobar que el sensor (1) está lleno de grasa antes de atornillarlo en la viga. Obsérvese que el engrasador sólo lubrica el retén.

2. El cable se coloca en una vuelta alrededor de la rueda de cuerda. Observar el sen-tido de enrollamiento (2), el lado del muelle del cable deberá estar junto a la viga.

3. Ajuste la longitud del cable, de forma que el muelle tenga 100 mm de largo (el muelle no tensado mide 70 mm).

4. Accionar el cilindro del dispositivo de avance hacia adentro/afuera, y comprobar que el cable no se engancha en ninguna parte.

5. Obsérvese que la fijación del cable (3) se separa en dos partes para montarlo.

Cambio de módulo resolver1. Desacoplar todas las conexiones al módulo resolver.

2. Retirar el tapón y la resistencia de cierre y conectarlos a los contactos correspon-dientes en en nuevo módulo resolver.

3. Cuando se ha montado en nuevo módulo resolver en su lugar, comprobar que se ha acoplado la tensión de alimentación, el módulo de pantalla y el sensor a los contactos correctos.

A

B

C

35

2

1

4

C

B

A

287

Page 288: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 20. Equipo de dirección

4. Calibrar los sensores, ver la sección Calibrado de sensores.

Indicación de averías

SistemaEl sistema indica que algo es incorrecto mostrando un triángulo de advertencia en la esquina inferior derecha de la pantalla. El triángulo de advertencia sólo puede apare-cer en el menú principal y en el menú de trabajo.

Figura: Ejemplo de triángulo de advertencia en el menú operacional

Una indicación de avería puede deberse a:

• cable defectuoso entre el módulo resolver y el sensor• sensor defectuoso• módulo resolver defectuoso• módulo de pantalla defectuoso

Con los menús de localización de averías, se puede averiguar la causa de la avería.

Comunicación CANSi se registra algún fallo en la comunicación CAN se muestra una advertencia en la pantalla.

288

Page 289: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento20. Equipo de dirección

Figura: Advertencia, fallo en comunicación CAN

La advertencia indica que el fallo de comunicación CAN sólo puede mostrarse si tie-nen contacto la pantalla y el módulo resolver. No se muestra si existen problemas entre los módulos I/O y resolver.

Cuando se muestra la advertencia en la pantalla, controlar:

• los cables CAN (control de contactos)• que las clavijas ID del sistema y resistencia de conexión estén conectadas correc-

tamente

Control de funcionamiento y localización de ave-rías

EntradasEstudiando los ángulos del menú de control de ángulos al tiempo que se realizan dis-tintos movimientos de posicionamiento puede apreciarse si las distintas unidades de sensores generan valores realistas.

Figura: Menú de control de los ángulos de sensor del brazo

289

Page 290: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 20. Equipo de dirección

Menú Módulos

Figura: Menú Modules | Módulos (M1.1)

Estado mód.En el menú Modules | Módulos se muestran los módulos electrónicos comprendi-dos en el sistema y el estado que tienen. Si no existe ninguna avería, todos los módu-los deberán estar marcados con el color verde.

Si existe alguna avería en el sistema, p. ej. que falta la comunicación CAN o el sumi-nistro de corriente, este módulo se muestra marcado con el color rojo.

Con ayuda de las teclas de flechas se puede marcar el módulo deseado, que se vol-verá de color negro. Luego, al pulsar ENTER, aparecerá información más detallada sobre este módulo en concreto.

Módulo de aplicación/pantalla

NotaSi en algún caso se muestra el estado “_”, es decir ni “OK” ni “ERR” significa que falta el contacto con el módulo.

CAN communication | Comunicación CANEstado: OK | Correcto = OKEstado: ERR | ERR = Compruebe los cables CAN. Verifique también que el módulo esté activado. es decir, que el diodo del módulo parpadea lentamente (1 Hz).Version | VersiónMuestra la versión de software del módulo. Si existe otra versión indicada entre paréntesis, ésta es la versión válida según la tarjeta de programa. Si un módulo muestra dos versiones distintas, cargue un nuevo software.

290

Page 291: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento20. Equipo de dirección

Módulo resolver

NotaSi en algún caso se muestra el estado “_”, es decir, ni OK | Correcto ni ERR | ERR , significa que se ha interrumpido el contacto con el módulo.

Sensor de ánguloMidiendo las resistencias de devanado del sensor, se puede determinar si el sensor y el cable entre el módulo resolver y el sensor funcionan o no. Soltar primero el cable del contacto en el módulo resolver. Seguidamente, medir entre las clavijas del cable de la forma siguiente:

• Medir entre las clavijas 1 y 2. La resistencia deberá ser aproximadamente 36 ohm.• Medir entre las clavijas 3 y 4. La resistencia deberá ser aproximadamente 105

ohm.

CAN communication | Comunicación CANEstado: OK | Correcto = OKEstado: ERR | ERR = Compruebe los cables CAN. Verifique también que el módulo esté activado, es decir, que el diodo del módulo parpadea lentamente (1 Hz).Version | VersiónMuestra la versión de software del módulo. Si existe otra versión indicada entre paréntesis, ésta es la versión válida según la tarjeta de programa. Si un módulo muestra dos versiones distintas, cargue un nuevo software.Memory | MemoriaEstado: OK | Correcto = OKEstado: ERR | ERR = Sustituya el módulo.Supply voltage | Tensión de alimentaciónLa tensión de alimentación deberá ser de mínimo 24 V. Si el módulo muestra un valor inferior, compruebe los cables y el dispositivo de contacto.Sensor supply voltage encoder | Codificador de tens. alimen.Esta tensión de alimentación deberá ser de 15 V como mínimo. Si el módulo muestra un valor inferior, compruebe los cables y dispositivos de contacto.Sensor supply voltage analogue in | Tens. alimen., análoga, entradaEsta tensión de alimentación deberá ser de 4,5 V como mínimo. Si el módulo muestra un valor inferior, compruebe los cables y dispositivos de contacto.Sensor supply voltage resolver | Alimentación de sensor, resolutorEstado: OK | Correcto = OKEstado: ERR | ERR = La tensión de alimentación difiere en más de 10%.Inputs channels | Canales de entradaEstado: OK | Correcto = OKEstado: ERR | ERR = Si hay un fallo en una o varias de las entradas, compruebe los cables y dispositivos de contacto.

291

Page 292: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 20. Equipo de dirección

• Medir entre las clavijas 5 y 6. La resistencia deberá ser aproximadamente 105 ohm.

Figura: Conexión de sensores

Si alguna de las mediciones ofrece un valor muy distinto, deberá repetirse la misma medición en la clavija del sensor. Soltar el cable del contacto del sensor y medir entre las clavijas del sensor, según lo anterior. Si la medición ofrece la misma variación que en la medición en el cable, deberá cambiarse el sensor. En otros casos puede suponerse que la avería se encuentra en el cable.

Si la localización de averías muestra que tanto el cable como el sensor están intactos, es probable que la avería se encuentre en el módulo resolver.

1250 0060 28

1

23

4

5 6

292

Page 293: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento21. Instalación de climatización

21. Instalación de climatización

Seguridad

NotaSi falta líquido congelante, existen fugas o alguna otra avería, no utilizar el sistema sin haber reparado la incorrección. En caso contrario existe el riesgo de averiar el compresor.

Datos técnicosFrigorígeno R134aCantidad de frigorígeno 1,6 kgCapacidad de refrigeración (35 °C, Rh 50%) 8,5 kWFlujo aire 1300 m 3 /h

Ajuste del régimen del compresorEl régimen del compresor del climatizador debe ajustarse a 1200 rpm con el regula-dor de flujo (262) Y156.

Filtro de aire exterior y filtro de recirculaciónTanto el filtro de aire puro (1) como el filtro de recirculación (2) se sujetan con una chapa de soporte (3). La chapa de soporte se suelta con dos tornillos (4).

ADVERTENCIA• Refrigerante bajo presión.• Riesgo de lesiones personales graves.• El servicio del sistema de refrigerante

deberá realizarlo personal autorizado.

293

Page 294: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 21. Instalación de climatización

Figura: Filtro de aire exterior y filtro de recirculación1 Filtro de aire exterior2 Filtro de recirculación3 Chapa de soporte4 Tornillos

El filtro de aire exterior debe controlarse periódicamente y limpiarse en caso necesa-rio. La frecuencia con la que debe limpiarse o cambiarse el filtro depende de las con-diciones de funcionamiento. Si la capacidad de refrigeración del climatizador empeora pese a limpiarse periódicamente el filtro, es probable que sea necesario cambiar el filtro.

El filtro de recirculación filtra aire más limpio que el filtro de aire exterior, por lo que no es necesario limpiarse con la misma frecuencia. Se recomienda no obstante con-trolar periódicamente el filtro.

1250

005

2 57

1

2

3

4

4

294

Page 295: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento21. Instalación de climatización

Calefactor eléctrico

Figura: Calefactor eléctrico1 Botón de restablecimiento (Reset)2 Mando de selección de posición de potencia3 Tornillo de control

ResetSi se dispara el disyuntor, puede restablecerse el circuito con el botón reset (1).

Posición de potenciaCon la perilla (2) se puede seleccionar la posición de potencia 2 ó 3 kW.

El ajuste debe ser de 2 kW para evitar sobrecargas.

Rotor de bombaRevisar

El tornillo de control (3) se emplea para comprobar que no se haya atascado el rotor de bomba, lo que puede ocurrir si no se ha empleado el calefactor durante un prolon-gado período de tiempo.

Suelte el rotor de bombaSuelte el rotor de bomba como sigue:

• Afloje el tornillo de control (1) girándolo a la izquierda.

1

2

3

1250

023

0 69

295

Page 296: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 21. Instalación de climatización

• Extraiga el tornillo y gire. Al insertarse el tornillo en la ranura del rotor de bomba, gire y palpe para comprobar que el rotor de bomba también gire.

• De no ser así : Extraiga la cápsula y trate de soltar el rotor de bomba con una herramienta apropiada.Si el rotor se puede girar fácilmente luego, deje el tornillo de control en la ranura, conecte el calefactor y compruebe que gire el rotor de bomba.Si el rotor de bomba gira, recoloque el tornillo de control con la cápsula y vuelva a enroscarlo en la bomba

Si el rotor de bomba gira todavía, sustituya el calefactor.

Localización de averíasPoco calor

Controlar si hay aire en el sistema de refrigeración del motor diesel. Para purgar el sistema, ver instrucciones de mantenimiento Motor.

Falta la refrigeraciónControlar lo siguiente:

• Fusibles, acoplamientos eléctricos, puesta a tierra del compresor, solenoide eléc-trico, interruptores y presostatos

• Válvula de expansión y válvula de regulación de calor• Mangueras de refrigeración. Si la mirilla de las mangueras de refrigeración mues-

tran burbujas, ello quiere decir que hay un nivel insuficiente de refrigerante. Reposte refrigerante.

Refrigeración insuficienteControlar lo siguiente:

• Ventilador de aire fresco• Que el aire no salga sin atravesar el vaporizador• Que el vaporizador y el condensador no estén obturados, y que el filtro de la toma

de aire no esté sucio• Que el tubo capilar de la válvula de expansión tenga contacto adecuado con el

tubo de salida del vaporizador• Que el termostato no inicie la rupción demasiado pronto

296

Page 297: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento21. Instalación de climatización

Refrigeración irregularControlar lo siguiente:

• Que no exista holgura en ninguno de los acoplamientos de los interruptores, sole-noide ni presostatos

• Que la válvula de expansión no esté obturada• Que el sistema esté adecuadamente lleno, y que el termostato no sea defectuoso

Ruidos anormalesControlar lo siguiente:

• Que el sistema esté correctamente lleno, y no excesivamente• Que funcione la válvula de expansión • Que sea suficiente el caudal de aire que atraviesa el vaporizador• Que el condensador esté limpio, y que el caudal de aire sea suficiente

Los ruidos indeseados del sistema pueden a menudo deberse a un montaje incorrecto de los componentes. Por ejemplo, si el compresor produce ruidos extraños con un determinado régimen pero desaparecen cuando se incrementa o reduce el régimen, lo más probable es que la incorrección no esté localizada en el compresor.

Cada vehículo tiene sus "frecuencias críticas", en las que las vibraciones de distinto tipo generan sonidos intensos. El régimen al que se originan dichas frecuencias puede variar de un vehículo a otro.

La modificación de la longitud de la manguera de presión del compresor puede redu-cir los ruidos.

La diferencia entre la presión en el lado de aspiración y en el de presión también influye sobre el nivel acústico. Un compresor con presión de aspiración baja produce más ruido que un compresor con presión de aspiración alta. Del mismo modo, un compresor con alta presión también genera más ruido al someter a mayor carga los casquillos y otras piezas.

297

Page 298: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 22. Equipo de neblina de agua

22. Equipo de neblina de agua

GeneralidadesEl equipamiento de barrido con mezcla de aire y agua es opcional.

298

Page 299: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento22. Equipo de neblina de agua

Componentes

Figura: Colocación de los componentesA Bomba de aguaB Barrido, agua/aireC Neblina de agua activada/desactivadaD Enjuague de carroE Válvula dosificadoraF Regulador de presiónG Regulador de caudal

CD

B

E

GF

299

Page 300: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento 22. Equipo de neblina de agua

Cambio de aceite1. Reposte aceite (1) hasta que el nivel alcance la marca roja del visor (2).

Figura: Bomba CAT

2. Espere varios minutos y compruebe de nuevo el nivel de aceite antes de iniciar la operación. Las burbujas de aire pueden provocar lecturas incorrectas.

Ajustes

Seguridad

Control y ajuste de la bomba de agua (CAT)1. Cierre la válvula dosificadora (E).

2. Cierre el regulador de caudal (G).

3. Active la neblina de agua con la perilla del panel de operario (C).

PRECAUCIÓN• Presión de aire peligrosa.• Riesgo de lesiones personales.• Los ajustes de presión y flujo se realizan

con el sistema presurizado. Así pues, observe una máxima precaución.

• Los ajustes de presión y flujo deben realizarlos exclusivamente personal especializado en el sistema.

1250

022

5 84

1

2

300

Page 301: Maintenance instructions Boomer S1 D.pdf

Instrucciones de mantenimiento22. Equipo de neblina de agua

4. Ajuste a 150 bar la presión hidráulica con el regulador de presión (F, Y162:2).

5. Abra completamente la válvula dosificadora (E).

6. Ajuste el regulador de caudal (G) de modo que el régimen del eje de acciona-miento de la bomba alcance unos 200 rpm.

7. Ajuste el caudal de agua deseado con la válvula dosificadora (E).

Prueba de bomba de agua en tallerConecte la manguera de agua al equipo perforador. Para comprobar la bomba de agua en un entorno de taller debe activarse la perilla de neblina de agua (F). Accione el barrido de aire (B). Ajuste la dosificación de agua con la válvula de dosificación (E).

301