lunabpt310

75

description

http://www.linaa.dk/images/shopdownloadfiles/lunabpt310.pdf

Transcript of lunabpt310

Page 1: lunabpt310
Page 2: lunabpt310

1

DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussymbolit – FR Symboles d’avertissement –

GB Warnings Symbols – GR Προειδοποιητικά οήματα – IT Symboles d’avertissement – LT Įspėjamieji ženklai – LV Brīdinājuma

simboli – NL Waarschuwingssymbolen – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de aviso –

RU Предписывающие символы — SE Varningssymboler

DE Warnung / DK Advarsel / EE Hoiatus / ES Aviso / FI Varo / FR Avertissement / GB Warning / GR Κίνδυνος / IT Avvertimento / LT Įspėjimas / LV Brīdnājums / NL Opgepast / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / PT Aviso / RU Предупреждение / SE Varning

DE Warnung vor rotierende Gegenständen / DK Advarsel, roterende genstande / EE Hoiatus - pöörlev objekt / ES Aviso de objetos giratorios / FI Varo pyöri-viä osia / FR Avertissement: obets en rotation / GB Warning - Rotating object / GR Κίνδυνος, περιστρεφόμενα αντικείμενα / IT Avvertimento oggetti in rota-zione / LT Įspėjimas - besisukantis objektas / LV Brīdinājums - rotējošs objekts / NL Opgepast: draaiende voor/werpen / NO Advarsel om roterende gjenstand/ PL Ostrzeżenie - obracający się przedmiot / PT Aviso, objecto em rotação / RU Опасность соприкосновения с вращающимся предметом / SE Varning förroterande föremål

DE Warnung vor Strom / DK Advarsel, strøm / EE Hoiatus - elekter / ES Aviso de corriente / FI Sähkö-virta / FR Avertissement: courant / GB Warning -Electricity / GR Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας / IT Avvertimento corrente elettrica / LT Įspėjimas - elektra / LV Brīdinājums - elektrība / NL Opgepast: stroom /NO Advarsel om strøm / PL Ostrzeżenie - elektryczność / PT Aviso, corrente eléctrica / RU Опасность лектрического напряжения / SE Varning för ström

DE Warnung vor rotierenden Schneidwerkzeugen / DK Advarsel, roterende skærende værktøj / EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / ES Aviso de herramienta cortante giratoria / FI Varo pyöriviä teriä / FR Avertissement: outils coupants en rotation / GB Warning - Rotating cutting tool / GR Κίνδυνος, περιστρεφόμενοκοπτικό/ IT Avvertimento utensili taglienti in rotazione / LT Įspėjimas - besisukantis pjovimo įrankis / LV Brīdinājums - rotējošs griezošais instruments / NL Opgepast: draaiende snijwerktuigen / NO Advarsel om roterende skjærende verktøy / PL Ostrzeżenie - obrotowe narzędzie tnąca / PT Aviso, ferramentade corte rotativa / RU Опасность соприкосновения с вращающимся режущим инструментом / SE Varning för roterande skärande verktyg

DE Warnung vor Quetschgefahr / DK Advarsel, klemningsrisiko / EE Hoiatus - purustamisoht / ES Aviso de riesgo de aprisionamiento / FI Puristumisvaara /FR Avertissement: risque d’écrasement / GB Warning - Risk of crushing / GR Κίνδυνος σύνθλιψης / IT Avvertimento pericolo di schiacciamento / LT Įspėjimas - sutraiškymo pavojus / LV Brīdinājums - saspiešanas risks / NL Opepast: beknellingsrisico / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie -ryzyko zgniecenia / PT Aviso, risco de esmagamento / RU Опасность защемления / SE Varning för klämrisk

DE Warnung vor Service- und Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung zu unterbrechen! / DK Advarsel! Slå altid strømmen fra ved service og vedligehol-delse / EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / ES Advertencia: para efectuar trabajos de servicio y mantenimiento se debecortar primero la corriente / FI Varoitus! Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi / FR Avertissement: toujours couper le courant avant d’effectuerdes mesures d’entretien ou de maintenance / GB Warning - Power supply must be switched off during service and maintenance / GR Προσοχή, να διακόπτετετην παροχή ρεύματος κατά τη διάρκεια του σέρβις και της συντήρησης/ IT Avvertenza - disinserire l’alimentazione in sede di assistenza e manutenzione / LT Įspėjimas: atliekant remontą ir techninę priežiūrą būtina atjungti srovę / LV Uzmanību! Pirms apkopes vai remonta darbiem izslēdziet strāvas padevi! / NL Opgepast: beknellingsrisico / NO Advarsel, strømmen må slås av ved service og vedlikehold / PL Uwaga! Na czas naprawy i konserwacji należy odłączyćdopływ prądu / PT Aviso: a máquina tem que estar desligada para efeitos de revisão e manutençáo / RU Предупреждение, при работах по обслуживаниюмашины и сервисных работах подающее напряжение должно быть выключено / SE Varning, strömmen måste stängas av vid service och underhåll

DE Warnung vor Sägeblättern / DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / ES Aviso de hoja de sierra / FI Varo sahanterää / FR Avertissement: lame descie / GB Warning - Saw blade / GR Κίνδυνος, κοπτικό πριόνι / IT Avvertimento lama di taglio / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė / LV Brīdinājums - zāģaasmens / NL Opgepast: zaagblad / NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / PT Aviso, lâmina de serra / RU Опасность соприкосновенияс лезвием пилы / SE Varning för sågblad

W1

W2

W3

W4

W7

W18

W22

DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación - FI Määräyssymbolit –

FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέωσης – IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai –

LV Obligātāa zīmes – NL Gebodssymbolen – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios –

RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler

DE Handbuch lesen / DK Læs vejledningen / EE Lugege juhendit / ES Leer el manual / FI Lue ohjekirjasta / FR Lire le manuel / GB Read the Manual / GR Διαβάστε το εγχειρίδιο / IT Leggere il manuale / LT Perskaitykite vadovą / LV Izlasiet rokasgrāmatu / NL Handleiding lezen / NO Læs vejledningen /PL Przeczytaj podręcznik / PT Leia o manual / RU Читайте руководство по эксплу / SE Läs manual

DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección / FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses / GR Γυαλιά προστασίας / IT Occhiali prote/ttivi / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril / NO Beskyttelsesbriller / /PL Okulary ochronne /PT Óculos de protecção / RU Защитные очки / SE Skyddsglasögon

DE Gehörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuojain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR Προστασία ακοής / IT Protezioni acustiche / LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne / PT Protecção auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd

DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección / FI Suojanaamari / FR Masque de protection / GB Protective mask /GR Μάσκα προστασίας / IT Mascherina protettiva / LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheids-masker / NO Beskyttelsesmaske / PL Maskaochronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска / SE Skyddsmask

DE Schutzhandschuhe / DK Beskyttelseshandsker / EE Kaitsekindad / ES Guantes de protección / FI Suojakäsi-neet / FR Gants de protection / GB Protective gloves / GR Γάντια προστασίας / IT Guanti protettivi / LT Apsauginės pirštinės / LV Aizsargcimdi / NL Veiligheidshandschoenen / NO Beskyttelseshandsker / PL Rękawice ochronne / PT Luvas de protecção / RU Защитные перчатки / SE Skyddshandskar

DE Schutzschuhe / DK Sikkerhedssko / EE Kaitsejalanõud / ES Calzado de protección / FI Suojajalkineet / FR Chaussures de protection / GB Protective shoes / GR Υποδήματα προστασίας / IT Scarpe protettive / LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NL Veiligheidsschoenen / NO Sikkerhedssko / PL Obuwie ochronne / PT Calçado de protecção / RU Защитная обувь / SE Skyddsskor

DE Mit Drahtseil anheben / DK Løft med wire / EE Tõstke tõstuki abil / ES Izar con cable / FI Nosto vaijerilla / FR Lever avec des câbles / GB Lift using hoist / GR Ανυψώστε με γάντζο / IT Sollevare con un cavo / LT Kelkite keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celšanas mehānismu / NL Optillen aan kabel / NO Løft medwire / PL Podnoś za pomocą dżwigu / PT Elevar com cabo / RU Поднимайте с помощью троса / SE Lyft med vajer

M1

M2

M3

M4

M6

M7

M8

Page 3: lunabpt310

2

DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición – FI Kieltemerkit –FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols – GR τεχνικόΑπαγορευτικά σύμβολα – IT Simbolo di divieto –

LT Draudžiamieji simboliai – LV Aizlieguma simboli – NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze –PT Símbolos de proibição – RU Запрещающие символы – SE Förbudssymboler

PRH1

PRH2

PRH3

DE Kein Schmuck erlaubt / DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / ES Está prohibido el uso de joyas / FI Korujen käyttö kielletty / FR Interdiction de porter des bijous / GB Wearing of jewellry forbi / GR Απαγορεύεται η χρήση κοσμημάτων / IT È vietato indossare gioielli / LT Draudžiamadėvėti papuošalus / LV Aizliegts nēsāt rotaslietas / NL Verboden sieraden te dragen / NO Forbudt å bruke smykker / PL Noszenie biżuterii zabronione /PT Proibido usar jóias / RU Запрещено использовать украшения / SE Förbud att använda smycken

DE Keine Handschuhe erlaubt / DK Forbud mod at anvende handsker / EE Kandmine on keelatud / ES Está prohibido utilizar guantes / FI Käsinelden käyttökielletty / FR Interdiction d’utiliser des gants / GB Gloves must not be worn / GR Δεν πρέπει να φ οριούνται γάντια / IT È vietato indossare guanti / LT Pirstinių ne dėvėti / LV Ir jÿvalkÿ cimdi / NL Verboden handschoenen te dragen / NO Forbudt å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaý rýkawic / PT Proibido usar luvas / RU Запрещено использовать перчатки / SE Förbud att använda skyddshandskar

DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega / ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviterd’avoir les mains mouillées / GB Avoid wet hands / GR Αποφεύγετε βρεγμένα χέρια / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės, kad nesušlaptumėte rankų/ LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden / NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos molhadas /RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta händer

Page 4: lunabpt310

DA - DANSK Brugsanvisning

Kære kunde,

mange tak for den tillid, De har vist os ved købet af Deres nye LUNA-maskine. Denne anvisning er beregnet for ejeren og brugerne med det formål at sørge for en sikker ibrugtagning, betjening og vedligeholdelse af afretter- og tykkelseshøvlen BPT-260S / BPT-310S / BPT-410S . Bemærk venligst informationerne i denne brugsanvisning og den medfølgende dokumentation. Læs denne anvisning omhyggeligt igennem, specielt sikkerhedsanvisningerne, før De samler maskinen, tager den i brug eller udfører service på den. For at opnå maksimal levetid og ydeevne for Deres maskine bedes De følge anvisningerne omhyggeligt.

Indholdsfortegnelse

1. Overensstemmelseserklæring

2. LUNA garanti

3. Sikkerhed Forskriftsmæssig anvendelse Generelle sikkerhedsanvisninger Restrisiko

4. Maskinspecifikationer Tekniske data Lydemission Støvemission Leveringsomfang Beskrivelse af maskinen

5. Transport og ibrugtagning Transport og opstilling Montering Elektrisk tilslutning Opsugningstilslutning Ibrugtagning

6. Drift af maskinen Afretning og vinkelkant-høvling Tykkelseshøvling

7. Montering og indstillinger Udskiftning af høvleknive

8. Vedligeholdelse og inspektion

9. Afhjælpning af fejl

10. Tilbehør

11. „Sikkert arbejde“ ..... Appendiks A

1. Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne direktiver*. Ved konstruktionen er der taget hensyn til følgende normer** og der er gennemført en EF-typekontrol *** af ****.

2. LUNA garanti

LUNA-gruppen anstrenger sig for, at dens produkter opfylder kundernes høje forventninger til kvalitet og holdbarhed.

LUNA garanterer over for den første ejer, at ethvert produkt er fri for materiale- og forarbejdningsfejl som følger:

2 ÅRS LUNA-GARANTI PÅ ALLE MEKANISKE DELE

1 ÅRS LUNA-GARANTI PÅ ELEKTRISKE DELE:

Denne garanti omfatter ikke fejl, der skyldes direkte eller indirekte misbrug, uagtsomhed, ulykkesskade, usagkyndig reparation, mangelfuld vedligeholdelse samt normal slitage. LUNA-garantien begynder med datoen for salg til den første køber.

For at gøre krav gældende under den udvidede LUNA-garanti skal defekte produkter eller dele leveres tilbage til en autoriseret LUNA-forhandler til kontrol. Et bevis for købsdatoen og en forklaring på reklamationen skal vedlægges varen.

Hvis vi ved kontrollen konstaterer en defekt, reparerer vi denne eller ombytter produktet. Hvis vi ikke inden for en passende tid er i stand til at foretage en reparation eller stille et ombytningsapparat til rådighed, betaler vi købsprisen tilbage.

LUNA returnerer det reparerede produkt eller et ombytningsapparat gratis. Men hvis det skulle blive konstateret, at der ikke er tale om nogen fejl, eller at årsagen til fejlen ikke er omfattet af LUNA-garantien, bærer kunden selv omkostningerne i forbindelse med opbevaring og returnering.

LUNA forbeholder sig ret til at foretage ændringer på dele og tilbehør, hvis dette skønnes nødvendigt.

3. Sikkerhed

3.1 Forskriftsmæssig anvendelse

Maskinen er egnet til høvling af træ og trælignende materialer, samt hårde kunststoffer. Bearbejdning af andre materialer er ikke tilladt eller må kun ske i særlige tilfælde efter aftale med maskinens producent.

Metalliske materialer må ikke bearbejdes med maskinen.

Forskriftsmæssig anvendelse omfatter også overholdelse af de af producenten angivne drifts- og vedligeholdelsesanvisninger. Maskinen må udelukkende betjenes af personer, der er fortrolige med driften og vedligeholdelsen og er oplyst om de hermed forbundne risici. Den lovbestemte mindstealder skal overholdes.

Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri stand.

Ved arbejde på maskinen skal samtlige beskyttelsesanordninger og afskærmninger være monteret.

Ud over de i brugsanvisningen indeholdte sikkerhedsanvisninger og de særlige nationale forskrifter, som er gælgende i Deres land, skal de for drift af træbearbejdningsmaskiner generelt anerkendte fagligt tekniske regler overholdes.

Enhver anden anvendelse anses som ikke-forskriftsmæssig anvendelse, og producenten påtager sig intet ansvar for skader, som skyldes en sådan anvendelse. Risikoen bæres alene af brugeren.

Page 5: lunabpt310

3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger

Træbearbejdningsmaskiner kan være farlige ved usagkyndig brug. Derfor er overholdelse af de aktuelt gældende forskrifter for forebyggelse af arbejdsulykker samt nedenstående anvisninger nødvendige for en sikker drift.

Læs og forstå hele brugsanvisningen, før De begynder at montere eller arbejde med maskinen.

Opbevar brugsanvisningen i nærheden af maskinen beskyttet mod snavs og fugt, og videregiv den til en evt. ny ejer.

Der må ikke foretages ændringer på, ombygning eller udvidelse af maskinen.

Kontrollér dagligt, før der tændes for maskinen, at den fungerer korrekt og at de nødvendige beskyttelsesanordninger er til stede.

Konstateres der mangler eller fejl på maskinen eller dens sikkerhedsmæssige udstyr, skal dette meddeles til den herfor ansvarlige person, som så vil afhjælpe manglerne/fejlene. Tag ikke maskinen i brug i sådanne tilfælde og sørg for, at maskinen ikke kan tændes ved at trække netstikket ud.

Til beskyttelse af langt hår bæres hue eller hårnet.

Der skal bæres egnet tætsiddende tøj; smykker, ringe og armbåndsure tages af.

Der skal benyttes sikkerhedsfodtøj, ikke fritidssko eller sandaler.

Benyt det forskriftsmæssigt krævede personlige beskyttelsesudstyr.

Under arbejde med maskinen må der ikke benyttes handsker.

Vær specielt opmærksom på det i denne brugsanvisning indeholdte kapitel om ”Sikkert arbejde”.

Vær opmærksom på maskinens standsningstid; den må under ingen omstændigheder overskride 10 sek.

Fastklemte emner må kun fjernes, når der er slukket for motoren og maskinen står helt stille.

Maskinen skal opstilles sådan, at der er tilstrækkelig plads til betjeningen og til fremføring af emnerne.

Sørg for god belysning.

Vær opmærksom på, at maskinen står sikkert på et fast og plant underlag.

Sørg for, at den elektriske ledning ikke hindrer arbejdsforløbet og at man ikke kan snuble i den.

Sørg for, at der ikke ligger generende arbejdsmaterieler og lign. på selve arbejdspladsen.

Vær opmærksom og koncentreret. Brug den sunde fornuft under arbejdet.

Arbejd aldrig med maskinen under indflydelse af rusmidler som alkohol og euforiserende stoffer. Vær opmærksom på, at også medikamenter kan have indflydelse på Deres adfærd.

Hold uvedkommende, især børn, væk fra fareområdet.

Fjern aldrig spåner, emner og emnestykker, før maskinen står helt stille.

En kørende maskine må aldrig forlades, uden at den er under opsyn. Inden arbejdspladsen forlades, skal der slukkes for maskinen.

Benyt ikke maskinen i nærheden af brændbare væsker eller luftarter. Almindelige gnister fra motorkullene kan føre til antændelse.

Vær opmærksom på brandalarms- og brandbekæmpelsesmulighederne, f.eks. placering og betjening af brandslukkere.

Benyt ikke maskinen i fugtige omgivelser, og udsæt den ikke for regn.

Vær altid opmærksom på, at der ikke opstår for stor støvkoncentration - benyt altid et egnet opsugnings-anlæg Træstøv er eksplosionsfarligt og kan være sundhedsfarligt. Især tropiske træsorter og hårde træsorter som bøg og eg er klassificeret som kræftfremkaldende.

Inden bearbejdningen fjernes søm og andre fremmedlegemer fra emnet.

Maskinen må aldrig benyttes uden beskyttelsesanordninger. – Høj risiko for personskade.

Emneanslaget skal altid være sikkert fastgjort.

Hold altid tilstrækkelig afstand til kutterakslen (knivakslen).

Ved afretning af smalle flader skal emneanslaget benyttes, således at emner kan styres sikkert.

Benyt altid et hjælpeanslag, når der skal afrettes tynde eller smalle emner, således at hænderne kan holdes i sikker afstand fra kutter-akslen.

Afskærm den del af kutterakslen med en knivafskærmning, som ikke er dækket af emnet.

Tilpas knivafskærmningen således, at den passer præcist til emnets mål.

Tag aldrig med hænderne ind under knivafskærmningen under emnets fremføring!

Afret aldrig emner, som ikke ligger sikkert an mod høvlebordet.

Ved afretning af emnelængder på under 200 mm er særlige hjælpe-midler påkrævede (f.eks. en skubbeplade med anslag).

Der må ikke afrettes emner, hvis de ikke kan føres med tilstrækkelig sikkerhedsafstand til kutterakslen.

Før aldrig et emne tilbage over den frit roterende kutteraksel.

Angivelserne for min. og max. dimensioner for emnerne skal overholdes.

Spåner og dele af emnet må kun fjernes, når maskinen er standset.

Høvl altid et emne i hele dets længde.

Benyt altid skarpe høvleknive.

Ved lange emner skal der til understøtning af emnerne benyttes rullebukke før og efter maskinen.

Overfladen på maskinbordene (planerne) skal holdes ren; sørg især for at fjerne harpiksrester.

Alle gribere på tilbageslagssikringen skal af sig selv vende tilbage til udgangsstillingen (nedad).

Ved fremføring og borttagning af et emne må man aldrig gribe med hænderne ind i den kørende maskine.

Anvend altid et fremføringshjælpe-middel (skubbeplade), når mindre emner skal tykkelseshøvles. Emnerne skal dog være mindst 150 mm lange.

Der må maksimalt tykkelseshøvles to emner samtidigt.

Page 6: lunabpt310

Til tykkelseshøvling af ikke-parallelle flader skal der anvendes egnede fremføringshjælpemidler (der frem-stilles passende skubbeplader).

Arbejde på maskinens elektriske udstyr må kun foretages af en aut. elinstallatør.

Udskift straks en beskadiget netled-ning.

Omstillings-, indstillings- og rengøringsarbejde må kun udføres, når maskinen er standset og når stikket er trukket ud af stikkontakten.

3.3 Restrisiko

Også ved forskriftsmæssig anvendelse af maskinen indebærer arbejdet med denne en restrisiko som anført nedenfor:

Berøring af kutterakslen i høvleområdet. Med henblik på en effektiv beskyttelse skal knivafskærmningen altid tilpasses til emnet.

Tilbageslagsrisiko. Emnet gribes af den roterende kutterakslel og slynges mod betjeningspersonen.

Risiko pga. bortslyngede emnedele.

Indtrækningsrisiko pga. automatisk emnefremføring.

Person- og klemskader pga. af automatisk emneudskubning.

Risiko pga. støj og støv. Der skal altid benyttes personligt beskyttelsesudstyr som beskyttelsesbriller, høreværn og støvmaske. Der skal anvendes et egnet opsugningsanlæg!

Elektrisk risiko ved forkert ledningsfremføring.

4. Maskinspecifikationer

4.1 Tekniske data

BPT-260S:

Afretning Høvlebrede max 257 mm Afretterbordlængde 1120mm Afretterborde over gulv 850mm Emneanslag 1100 x 150mm Vippeområde 0 - 45° Spåntagningstykkelse max.3 mm

Tykkelseshøvling Høvlebredde max 256 mm Gennemgangshøjde 3 - 225 mm Tykkelsesbordlængde 540mm Min. emnelængde 150mm Fremføringshastighed 5,5 m/min Spåntagningstykkelse max. 4,5 mm

Knivantal 3 Kutterakseldiameter 70 mm Friløbshastighed no 5500 o/min Snit pr. minut 16500 Høvleknive længde 260 mm Høvleknive bredde 15 - 25mm Høvleknive tykkelse 3mm

Opsugningstilslutning 100mm

Maskinmål (lxbxh) 1120x700x1000 Vægt 170 kg

Nettilslutning 230V ~1/N/PE 50Hz Afgiven effekt 1,7 kW (2,3 hk) S1 Strømforbrug 10 A Tilslutningsledning (H07RN-F)3x1,5mm² Sikring i bygningen 16A

Nettilslutning 400V ~3/PE 50Hz Afgiven effekt 1,7 kW (2,3 hk) S1 Strømforbrug 3,5 A Tilslutningsledning (H07RN-F)4x1,5mm² Sikring i bygningen 16A

BPT-310S:

Afretning: Høvlebrede max 307 mm Afretterbordlængde 1400mm Afretterborde over gulv 850mm Emneanslag 1100 x 150mm Vippeområde 0 - 45° Spåntagningstykkelse max.3 mm

Tykkelseshøvling: Høvlebredde max 307 mm Gennemgangshøjde 3 - 225 mm Tykkelsesbordlængde 540mm Min. emnelængde 150mm Fremføringshastighed 7 m/min Spåntagningstykkelse max. 4,5 mm

Knivantal 3 Kutterakseldiameter 70 mm Friløbshastighed no 5500 o/min Snit pr. minut 16500 Høvleknive længde 310 mm Høvleknive bredde 15 - 25mm Høvleknive tykkelse 3mm

Opsugningstilslutning 100mm

Maskinmål (lxbxh) 1400x750x1000mm Vægt 230 kg

Nettilslutning 400V ~3/PE 50Hz Afgiven effekt 2,2 kW (3 hk) S1 Strømforbrug 5 A Tilslutningsledning (H07RN-F)4x1,5mm² Sikring i bygningen 16A

Nettilslutning 230V ~3/PE 50Hz Afgiven effekt 2,2 kW (3 hk) S1 Strømforbrug 8 A Tilslutningsledning (H07RN-F)4x1,5mm² Sikring i bygningen 16A

BPT-410S:

Afretning Høvlebrede max 407 mm Afretterbordlængde 1660mm Afretterborde over gulv 850mm Emneanslag 1100 x 150mm Vippeområde 0 - 45° Spåntagningstykkelse max.3 mm

Tykkelseshøvling Høvlebredde max 407 mm Gennemgangshøjde 3 - 225 mm Tykkelsesbordlængde 600mm Min. emnelængde 150mm Fremføringshastighed 7 m/min Spåntagningstykkelse max. 4,5 mm

Knivantal 3 Kutterakseldiameter 70 mm Friløbshastighed no 5500 o/min Snit pr. minut 16500 Høvleknive længde 410 mm Høvleknive bredde 15 - 25mm Høvleknive tykkelse 3mm

Opsugningstilslutning 120mm

Maskinmål (lxbxh) 1660x870x1000mm Vægt 315 kg

Nettilslutning 230V ~3/PE 50Hz Afgiven effekt 3 kW (4 hk) S1 Strømforbrug 10 A Tilslutningsledning (H07RN-F)4x1,5mm² Sikring i bygningen 16A

Nettilslutning 400V ~3/PE 50Hz Afgiven effekt 3 kW (4 hk) S1 Strømforbrug 6,5 A Tilslutningsledning (H07RN-F)4x1,5mm² Sikring i bygningen 16A

4.2 Lydemission

Værdier målt iht. EN ISO 3744 (måleusikkerhedsfaktor 4 dB) Emne rødgran:

B = 100 mm, L = 1000 mm, fugtighed 8,5%

Afretning: Lydeffektniveau (iht. EN 3746): Friløb 89,8 dB(A) Bearbejdning 101,8 dB(A)

Lydtryksniveau (iht. EN 11202): Friløb 78,9 dB(A) Bearbejdning 96,5 dB(A)

Page 7: lunabpt310

Tykkelseshøvling: Lydeffektniveau (iht. EN 3746): Friløb 92,6 dB(A) Bearbejdning 103,5 dB(A)

Lydtryksniveau (iht. EN 11202): Arbejdsplads 1: Friløb 74,4 dB (A) Bearbejdning 91,8 dB (A)

Arbejdsplads 2: Friløb 84,4 dB (A) Bearbejdning 95,7 dB (A)

De angivne værdier er udtryk for emissionsniveauet og er ikke nødvendigvis niveauet for sikkert arbejde. Selvom der er en sammenhæng mellem emissions- og immissions-niveau, kan det ikke med sikkerhed herudra afgøres, om yderligere forholdregler er påkrævede.

De faktorer, som påvirker det aktuelle immissionsniveau på arbejdspladsen, er f.eks. varigheden af støjpåvirkningen, rumkarakteristik-ken, andre støjkilder osv. som f.eks.antallet af maskiner og andre relaterede bearbejdningsprocesser. Desuden kan det tilladelige immisionsniveau variere fra land til land.

Alligevel er disse oplysninger velegnede til at sætte brugeren af maskinen i stand til at foretage en mere kvalificeret vurdering af risiciene.

4.3 Støvemission

Afretter- og tykkelseshøvlen JPT-310 er vurderet mhp. støvemission.

BPT-260S, BPT-310S: Ved 20 m/s lufthastighed ved udsug-ningssudsen m. diameter 100 mm: Unertryk 900 Pa Volumenstrøm 565 m³/h

BPT-410S: Ved 20 m/s lufthastighed ved udsug-ningssudsen m. diameter 120 mm: Unertryk 950 Pa Volumenstrøm 810 m³/h

Den aktuelt gældende luftgrænse-værdi på 2 mg/m³ overholdes kon-stant og sikkert på arbejdspladsen.

4.4 Leveringsomfang

Afretter- og tykkelseshøvl Emneanslag Knivafskærmning Bøjlegreb Knivindstillingslære Montagetilbehør Brugsanvisning Reservedelsliste

4.5 Beskrivelse af maskinen

Fig. 1

A….Aftagerbord B….Emneanslag C….Tænd/sluk-kontakt D….Knivafskærmning E.....Vippe-bøjlegreb F….Bordfastklemning G… Bord justeringsgreb H….Pålæggerbord I…..Bord-underdel-lås J….Netstik

Fig. 2

K….Tykkelsesbord L….Fremføring tænd/sluk-arm M….Tykkelsesbord fastklemning (BPT-310S, BPT-410S) N….Tykkelseshåndhjul O.....Spånudkasterhætte P…..Frigørelse for udkasterhætte

5. Transport og ibrugtagning

5.1.Transport og opstilling

Til transporten til opstillingsstedet anvendes en normal gaffeltruck eller løftevogn. Sørg for, at maskinen er sikret mod at vælte under trans-porten.

Fjern fastgørelsesskruerne og skub forsigtigt maskinen ned fra transport-pallen.

VIGTIGT: Afretterbordene er præcist indstillet fra fabrikken. Afretterbordene må kun belastes, når disse er lukkede og låst til underdelen; i modsat fald kan de tage skade.

Opstilling af maskinen bør ske i lukkede rum, sædvanlige snedkerforhold på værkstedet er tilstrækkelige.

Opstillingsfladen skal være tilstrækkelig plan og bæredygtig. Maskinen kan om nødvendigt fastgøres på opstillingsfladen.

Af emballeringstekniske grunde er maskinen ikke komplet monteret.

5.2 Montering

Hvis De konstaterer transportskader ved udpakningen, skal De straks underrette Deres forhandler; maskinen må ikke tages i brug!

Emballagen bortskaffes miljørigtigt.

Fjern rustbeskyttelsesmidlet med et mildt opløsningsmiddel.

Montér vippe-bøjlegrebet (E).

Fig. 3

Montér knivafskærmningen (D) med 2 skruer m. indv. sekskant (R). Gennemgangen under beskyttelses-bjælken må maksimalt være på 75 mm.

Page 8: lunabpt310

5.3 Elektrisk tilslutning

Kundens nettilslutning samt de anvendte forlængerledninger skal svare til forskrifterne.

Benyt kun tilslutningsledninger med betegnelsen H07RN-F.

Bygningens sikring skal være på 16 A.

Netspændingen og frekvensen skal stemme overens med mærkepladen på maskinen.

Tilslutning og reparation af det elektriske udstyr må kun foretages af en aut. elinstallatør.

VIGTIGT: - Inden maskinen startes, kontrol-leres det, at kutterakslen roterer frit og at alle sikkerhedsanordninger er på plads.

- Ved forkert omdrejningsretning skal CCE-stikkets fasevender drejes 180° (holdes indtrykket under drejningen).

(Se pil for omdrejningsretning på maskinen for korrekt omdrejning).

5.4 Opsugningstilslutning

Maskinen skal tilsluttes til et opsugningsanlæg, før den tages i brug. Dette skal gøres på en sådan måde, at opsugningen starter automatisk, når der tændes for maskinen.

Mindstelufthastigheden ved udsugningsstudsen skal være på 20 m/s. Sugeslanger skal være at kvalitetstypen „svært antændelige“ og skal indgå i maskinens jording.

5.5 Ibrugtagning

Maskinen kan startes med den grønne tænd-kontakt på hovedkontakten: Maskinen kan standses med den røde sluk-trykkontakt.

Tykkelsesfremføringen kan til- og frakobles med armen (L, fig. 2).

Ved overbelastning slukker maskinen automatisk. Efter en afkølingstid på ca. 10 minutter kan der igen tændes for maskinen.

6. Drift af maskinen

Omstilling fra afretning til tykkelseshøvling og visa-versa må kun foretages, når maskinen står helt stille.

6.1 Afretning og vinkelkant-høvling

Korrekt arbejdsstilling: Stil Dem skråt ved siden af pålæggerbordet (fig. 4).

Fig 4

Håndtering af emnet: Skub emnet i lige linje hen over pålæggerbordet. Hold fingrene samlede og styr med flad hand.

Tag aldrig med hænderne ind under knivafskærmningen. Hold altid tilstrækkelig afstand til kutterakslen.

Før aldrig et emne tilbage over den frit roterende kutteraksel.

Høvl altid et emne i hele dets længde.

Spåntagningstykkelsen indstilles med indstillingsarmen (G).

Fastklemningen (F) løsnes under indstillingen.

Fig. 5

Lange emner (længere end afretterbordene) understøttes af rullebukke eller forlængerborde.

Høvling af brede sider på emner med en tykkelse på indtil 75 mm: Emnet lægges an mod emneanslaget. Højden på knivafskærmningen tilpasses til emnet. Ved føringen af emnet glider hænderne hen over knivafskærm-ningen (fig. 5).

Fig 6

Høvling af smalle flader (vinkelkant-høvling) og emner på mere end 75 mm tykkelse: Emnet lægges an mod emneanslaget. Knivafskærmningen sættes an mod siden af emnet (fig. 7).

Fig. 7

Anhøvling af skrå flader og fas ved hjælp af anslaget: Emnet lægges an mod emneanslaget. Knivafskærmningen sættes an mod siden af emnet (fig. 8).

Page 9: lunabpt310

Fig. 8

Høvling af smalle lister: Til sikker føring af smalle lister skal der anvendes et hjælpe- eller støtteanslag (fig. 9).

Fig. 9

Nyttige arbejdsråd: Afretterbordene er præcist indstillet fra fabrikken. Afretterbordene må kun belastes, når disse er lukkede og låst til underdelen; i modsat fald kan de tage skade.

Arbejd kun med skarpe høvleknive!

Kontrollér emnerne for fremmed-legemer (søm, skruer) og løse knaster.

Emnet indføres med den tykke ende forrest, den hvælvede side nedad.

Emnet bør så vidt muligt høvles på langs af åreforløbet.

Overfladekvaliteten bliver bedre, hvis der i flere arbejdsgange fjernes lidt mindre materiale ad gangen.

Sluk for maskinen, hvis der ikke umiddelbart skal arbejdes videre på den. Kutterakslen afdækkes med knivafskærmningen.

Til afretning og vinkelkant-høvling af korte emner skal der benyttes skubbeplader eller emneholdere. Disse skal være være tilpasset til emnerne.

Angående forskriftsmæssig anvendelse henvises også til appendiks A “Sikkert arbejde“ (jvf. sidste side af brugsanvisningen).

A.1.: Afretning, emner tyndere end 75 mm

A.2.: Vinkelkant-høvling

A 3.: Afretning af smalle lister

A 4.: Afretning af korte emner med skubbeplade

6.2 Tykkelseshøvling

Korrekt arbejdsstilling: For at føre emnet ind i maskinen skal De stille Dem lidt til siden for indfø-ringsåbningen.

Håndtering af emnet: Indstil tykkelsesbordet, så det passer til emnets tykkelse. Emnet skubbes langsomt og lige ind. Emnet trækkes automatisk ind i maskinen. Emnet føres lige gennem høvlemaskinen. For at tage emnet ud af maskinen skal De stille Dem lidt forskudt ved siden af udtagningsåbningen.

Lange emner skal understøttes af rullebukke (rullestativer).

Nyttige arbejdsråd: Arbejd kun med skarpe høvleknive!

Emnet indføres med den tykke ende forrest, den hvælvede side nedad.

Max. 4,5 mm spåntykkelse. Hvis emnet sidder fast, sænkes tykkelses-bordet ca. 1 mm (1/4 håndhjulsomdrejning).

Emnet bør så vidt muligt høvles på langs af åreforløbet.

Overfladekvaliteten bliver bedre, hvis der i flere arbejdsgange fjernes lidt mindre materiale ad gangen.

Sluk for maskinen, hvis der ikke umiddelbart skal arbejdes videre på den.

Emner kortere end 150 mm må ikke bearbejdes.

Der må max. høvles 2 emner samtidigt. Indføres i maskinen langs med dennes 2 ydersider.

7. Montering og indstillinger

Generelle anvisninger: Inden montering og indstillinger foretages, skal maskinen sikres mod at kunne starte. Netstikket skal være trukket ud.

7.1 Udskiftning af høvleknive

Instruktionerne vedrørende knivmon-tering, knivhøjde over kutteraksel, knivtykkelse, minimal fastspændingslængde og optimalt tilspændingsmoment for knivmonteringsskruerne skal overholdes nøje.

Udskiftningen af høvleknivene må kun foretages, når stikket er trukket ud af stikkontakten.

Høvleknive er skarpe. Ved udskift-ning af høvleknivene bør der altid benyttes arbejdshandsker

Knivafskærmningen skubbes frem og emneanslaget skubbes tilbage.

De 5 firkantskruer i høvleknivens tilholderliste skrues helt ind (benyt arbejdshandsker!) Først fjernes høvlekniven, derefter fjernes høvleknivens tilholderliste fra kutterakslen.

Overfladen på kutterakslen og høvle-knivenes tilholderlister afrenses med et harpiksopløsende middel (anvend ikke rensemidler, som kan angribe letmetaldelene).

Anvend kun egnede høvleknive, som opfylder kravene iht. EN 847-1 og de tekniske specifikationer.

Uegnede, forkert monterede, sløve eller beskadigede høvleknive kan gå løs og/eller forøge risikoen for tilbageslag væsentligt.

Vær opmærksom på, at alle 3 høvle-knive altid skal udskiftes samtidigt.

Høvleknivenes tilholderlister er af-balanceret i forhold til hinanden og kan monteres vilkårligt.

Kun høvleknive, som er mærket med „HSS“ eller „HS“ må efterslibes! Ved efterslibning skal alle 3 høvle-knive efterslibes lige meget. I modsat fald kan der opstå lejeskader som følge af ubalance.

Høvleknivene må kun efterslibes ned til en bredde på 15 mm.

Den maximale knivhøjde i forhold til kutterakslen må ikke være over 1,1 mm.

Page 10: lunabpt310

Anvend kun originale LUNA reserve-dele.

Læg høvleknivens tilholderliste ned i føringsnoten på kutterakslen (knivakslen). Sku firkantskruerne så langt ud, at høvlekniven lige netop kan skubbes ned. Læg den skarpe høvlekniv i og indjustér den med tilholderlisten således, at ingen af de to dele i siderne rager op over kutterakslen.

Indstillingen af høvleknivene fore-tages efter den på aftagerbordet pålagte knivindstillingslære (S).

Fig. 10

Ved at dreje kutterakslen må knivindstillingslæren kun flyttes med så meget, som svarer til bredden af den indfræsede tværnot.

Fig. 11

Finjusteringen af høvleknivene foretages med justeringsskruerne (T).

Ved fastskruningen af høvlekniven begyndes der med at spænde de 2 yderste firkantskruer. Værktøjet til fastskruningen (U) må ikke forlæn-ges, og der må heller ikke slås på værktøjet.

Emneanslaget og knivafskærmnin-gen flyttes tilbage.

8. Vedligeholdelse og inspektion

Generelle anvisninger:

Før vedligeholdelses-, rengørings- og reparationsarbejde skal maskinen sikres mod at kunne starte. Netstikket trækkes ud!

Rengør maskinen med regelmæssige mellemrum.

Kontrollér dagligt, at opsugningen fungerer tilfredsstillende.

Beskadigede høvleknive skal straks udskiftes.

Kontrollér inden arbejdet påbegyn-des, at tilbageslagsgriberne kan bevæges (de skal falde tilbage af sig selv).

9. Afhjælpning af fejl

Vedligeholdelses-, rengørings- og reparationsarbejde må principielt kun udføres med slukket maskine og med netstikket trukket ud.

Samtlige beskyttelsesanordninger skal efter afmontering straks monteres igen.

Tilslutning og reparation af det elektriske udstyr må kun foretages af en aut. elinstallatør.

Motor starter ikke *Ingen strøm - ledning og sikring kontrolleres.

*Motor, kontakt eller ledning defekt – kontakt aut. elinstallatør.

*Overbelastningsbeskyttelsen er udløst, - lad maskinen køle af og start så igen.

Kraftige maskinvibrationer *Maskinen står ikke plant - Ret maskinen op.

*Forskellige høvleknive - Knivbredden skal være ens.

*Beskadiget høvlekniv - Knivsættet skal skraks udskiftes.

Dårligt bearbejdet overflade *Høvleknivene er sløve - Isæt skarpe høvleknive.

*Høvleknive er tilstoppede med spåner - Fjern spånerne.

*Spånerne er for tykke - Emnet høvles i flere arbejdsgange.

*Der er høvlet mod årene - Emnet bearbejdes i den modsatte retning.

*Emnet er uhomogent. *Emnet er for fugtigt.

Høvlemærker i overfladen *Utilstrækkelig føring af emnet - Anvend rullestativ (rullebuk).

*Sløve høvleknive - Isæt skarpe høvleknive.

*Høvleknive ‘for høje‘ – Løft aftagerbord (BPT-310S, BPT-410S).

*Tykkelsesbordet vipper – Fastklem søjleføring.

*Emnet ligger ikke usikkert (vipper) – Emnet afrettes først.

Emnet ujævnt *Høvleknive skævt monteret - Anvend knivindstillingslæren.

Dårlig emnefremføring *Spånerne er for tykke - Høvling i flere arbejdsgange.

*Tykkelsesbord tilsmudset med harpiks - Bord afrenses og påføres glidevoks.

*Fremføringsruller for glatte - Indtræksrulle rengøres med børste. Gummirulle bearbejdes let med slibepapir.

Indstilling af afretterbord arbejder tungt

*Utilstrækkelig smøring - Excenterspindel og føringer smøres med olie.

Indstilling af tykkelsesbord arbejder tungt *Utilstrækkelig smøring - Spindel og føringer smøres med olie.

*Klemning er ikke løsnet - Klemning løsnes (BPT-310S, BPT-410S).

Dårligt høvleresultat *Motorremmen glider - Efterspænd remmen eller udskift den.

*Tykkelsesbord tilsmudset med harpiks - Bord afrenses og påføres glidevoks.

*Sløve høvleknive – Isæt skarpe høvleknive.

10. Tilbehør

Page 11: lunabpt310

- Sæt med 3 HSS høvleknive 260 x 25 x 3 mm (BPT-260S)

- Sæt med 3 HSS høvleknive 310 x 25 x 3 mm (BPT-310S)

- Sæt med 3 HSS høvleknive 410 x 25 x 3 mm (BPT-410S)

- Digital tykkelsesindikering (fig. 12).

Fig. 12

- Køreanordning (fig. 13, fig 14).

Fig 13

Fig. 14

11. Sikkert arbejde

Se appendiks A (jvf. sidste side af brugsanvisningen)

A.1.: Afretning, emner tyndere end 75 mm

A.2.: Vinkelkant-høvling

A 3.: Afretning af smalle lister

A 4.: Afretning af korte emner med skubbeplade

Page 12: lunabpt310

EE – EESTIKasutusjuhend

Lugupeetud klient!

suur tänu usalduse eest, mida sa oled meie vastu üles näidanud uut LUNA masinat ostes. Käesolev juhend on koostatudjämedushööveldusmasin BPT-260S / BPT-310S / BPT-410S ketassaepingi omaniku ja kasutajate jaoks, et tagada ohutusseadme paigaldamisel, kasutamisel ja hooldamisel. Palun lugege käesolev kasutusjuhend ja kaasnevad dokumendid hoolikaltläbi ning veenduge, et olete nendest aru saanud. Seadme maksimaalse tööea ja efektiivsuse saavutamiseks ning selle ohutukskasutamiseks lugege juhendit põhjalikult ja järgige hoolikalt selles antud juhiseid.

…Sisukord

1. Vastavusdeklaratsioon

2. LUNA Garantii

3. OhutusEttenähtud kasutusÜldohutusnõudedMuud ohud

4. Seadme tehnilised andmedTehnilised andmedMürataseTolmueritusKomplekti kuuluvad osadSeadme kirjeldus

5. Transport ja käivitamineTransport ja paigaldamineKokkupanekElektriühendusTolmuühendusTöö alustamine

6. Töö seadmegaJoondamine ja ühendamineJämeduse hööveldamine

7. Seadistus ja reguleerimineHöövliterade vahetamine

8. Hooldus ja ülevaatus

9. Veaotsing

10. Saadaval olevad tarvikud

11. „Ohutu käsitsemine” lisa A

1. Vastavusdeklaratsioon

Käesolevaga deklareerime me omalvastutusel, et antud toode vastab lk2 loetletud nõuetele* ning onkonstrueeritud vastavaltstandarditele**. EÜ tüübikontrolli***on teostanud****.

2. LUNA Grupi garantii

LUNA püüab täita oma klientidenõudeid toodete kõrge kvaliteedi javastupidavuse osas.

LUNA tagab toote esialgseleomanikule, et tootel pole materjalistega valmistamisest tulenevaidpuudusi, andes selleks:

2-AASTASE LUNA GARANTIIKÕIKIDELE MASINAMEHAANILISTELE OSADELE,

1-AASTASE GARANTII KÕIGILEMASINA ELEKTRILISTELEOSADELE.

Nimetatud garantii ei kehti vigadele,mis tulenevad otsesest või kaudsestväärkasutamisest, hooletusest,õnnetustest, masinamittesihipärasest parandamisest,puudulikust hooldusest janormaalsest kulumisest.

LUNA garantii hakkab kehtimasellest kuupäevast, mil esialgneostja toote ostis.

Kui LUNA garantii kasutamine onvajalik, tuleb vigane masin võimasinaosa anda asjaga seotudLUNA edasimüüjale kontrollimiseks.

Tootega peab kaasas olemaostukviitung ning selgitus selle kohta,mille üle kaevatakse.

Kui masina kontrollimiseltuvastatakse defekt, parandabLUNA toote või vahetab selle välja.Kui LUNA ei suuda toodetparandada või mõistliku aja jooksulvälja vahetada, maksab taostusumma tagasi.

Parandatud toote või väljavahetatudtoote tagastab LUNA tasuta. Kui agaleitakse, et antud juhul polnudtegemist toote veaga või ettingimused ei vasta LUNA garantiitingimustele, peab klient ise tasumatoote parandamise ja tagastamisegaseotud kulud.

LUNA jätab endale õiguse vajadusekorral teha muudatusimasinaosades ja -tarvikutes.

3. Ohutus

3.1 Lubatud kasutamine

Käesolev seade on ette nähtudainult puidu, puitmaterjalide jasarnaselt töödeldava kõva plastikusaagimiseks.

Muude materjalide töötlemine ei olelubatud ning seda võib teostadaainult erijuhtudel pärast tootjagakonsulteerimist.

Metallesemeid töödelda ei tohi.

Ärge saagige ümarpuitu ilmasobivate rakiste või fiksaatoriteta.Pöörlev saetera võib töödetailipöörata.

Sihipärane kasutus sisaldab katootja poolt ette nähtud töö- jahooldusjuhistest kinni pidamist.Masinat tohivad kasutada eranditultinimesed, kes on tuttavad kasutuseja hooldamisega ning keda onteavitatud ohtudest. Kinni tulebpidada seadusega määratletudvanusepiirangust.

Kasutage ainult laitmatus tehniliseskorras masinat.Masinaga töötamisel peavad olemakõik ohutusseadmed ja kattedpaigaldatud.

Kasutusjuhendis kirjas olevateohutusjuhiste ja Teie riigis kehtivateerinõuete kõrval tuleb silmas pidadapuidutöötlemismasinateüldtunnustatud erialatehnilisireegleid.

Igasugune neid piire ületav kasutuson mittesihipärane ja sellesttulenevate kahjude eest tootja eivastuta. Sellist riski kannab kasutajaainuisikuliselt.

3.2 Üldohutusnõuded

Puutööseadmed võivad olla ohtlikud,kui neid ei kasutata õigesti.

Seepärast tuleb järgidaasjakohaseid üldtehnilisi eeskirjuning alljärgnevaid nõudeid.

Enne kokkupaneku või töötamisealustamist lugege kogu juhend läbija veenduge, et olete sellest arusaanud.

Page 13: lunabpt310

2

Hoidke käesolevat kasutusjuhenditseadme läheduses, kaitstunamäärdumise ja niiskuse eest, ningandke see koos seadmega uueleomanikule edasi.

Seadme juures ei tohi tehamuudatusi.

Kontrollige ohutusseadmete tööd jaolemasolu iga päev enneseadme käivitamist.

Nimetatud juhul ärge tööd alustage,seadme kaitseks eemaldagejuhe vooluvõrgust.

Laiad riided on keelatud ning pikadjuuksed tuleb kokku panna.

Enne seadme kasutamisteemaldage lips, kellad, sõrmused,muud ehted ning käärige varrukadküünarnukkidest kõrgemale.

Kandke kaitsejalatseid; ärge kandkekunagi vabaajajalatseid egasandaale.

Kandke alati lubatud töörõivaid.

Käesoleva seadmega töötamiselärge kandke kindaid.

Pidage silmas käesolevakasutusjuhendi peatükke ohututetööviiside kohta.

Pidage silmas masinaseiskumisaega pidurdamisel, see eitohi mingil juhul olla pikem kui 10sek.

Eemaldage töödeldava materjalikinnijäänud tükke ainult väljalülitatud mootori ja seisva masinapuhul.

Paigaldage masin nii, et seadme jatöödeldava materjali juhtimiseksoleks piisavalt ruumi.

Hoolitsege hea valgustatuse eest.

Pöörake tähelepanu sellele, etmasin seisaks kindlalt tugeval jatasasel pinnal.

Jälgige, et elektrijuhe ei takistakstöö käiku ja selle taha ei oleksvõimalik komistada.

Hoidke töökoht takistavatestmaterjalitükkidest jms vaba.

Olge tähelepanelik ja keskendunud.Tehke tööd mõistusega.Ärge töötage masinaga kunagiuimastavate mõnuainete nagualkohol ja narkootikumid mõju all.Pidage silmas, et ka ravimid võivadTeie käitumist mõjutada.

Hoidke lapsed ja kõrvalised isikudtöökohast eemal.

Ärge eemaldage laastusid,töödeldavat materjali ja töödeldavamaterjali lõike kunagi enne, kuimasin on seiskunud.

Ärge jätke töötavat masinat kunagijärelvalveta.Lülitage masin enne töökohaltlahkumist välja.

Ärge kasutage masinat tuleohtlikevedelike või gaaside läheduses.Pidage silmas suitsuandurite ja tulekustutamise võimalikkust, nttulekustutite asukohta ja kasutust.

Ärge kasutage masinat niiskeskeskkonnas ja ärge jätke sedavihma kätte.

Jälgige pidevalt, et ei tekiks liigasuuri tolmukogunemisi – kasutagealati sobivat tolmuimemisseadetPuutolm on plahvatusohtlik ja võibkahjustada Teie tervist.Troopilised puidud ja tihedad puidudnagu pöök ja tamm onklassifitseeritud kantserogeenseks.

Eemaldage töödeldavast materjalistenne töötlemist naelad ja muudvõõrkehad.

Ärge kasutage masinat kunagieemaldatud ohutusseadmetega,kõrge vigastusoht!

Töödeldav materjal peab olema alatiäärest korralikult kinnitatud.

Hoidke höövlivõlliga alati piisavatvahemaad.

Kasutage kitsaste külgedejoondamiseks töödeldava materjaliäärt, nii jookseb töödeldav materjalkindlalt.

Kasutage õhukese või kitsa materjalijoondamiseks abiäärt, et Teie käteja höövlivõlli vahel oleks alati piisavvahemaa.

Katke see osa noavõllist, midatöödeldav materjal ei kata,noakaitsmega.

Seadistage noakaitse täpselttöödeldava materjali mõõtude järgi.

Ärge viige oma käsi töödeldavatmaterjali juhtides kunagi noakaitsmealla.

Ärge joondage materjalitükke, mis eilama kindlalt laual.

Alla 200mm materjalipikkustejoondamisel tuleb kasutadaabivahendeid (nt lükandalust).

Ärge joondage materjalitükke, midaei ole võimalik juhtida piisavavahemaaga noavõlli suhtes.

Ärge juhtige materjalitükki ülelahtiselt jooksva noavõlli tagasi.

Töödeldava materjali miinimum- jamaksimummõõtudest tuleb kinnipidada.

Eemaldage laastud ja töödeldavmaterjal ainult seiskunud masinast.

Hööveldage töödeldavat materjalialati üle terve töödeldava materjalipinna.

Kasutage alati teravaid höövliterasid.

Kasutage pikkade materjalitükkidepuhul masina ees ja taharullikaluseid.

Hoidke masina laudade pinnadpuhtad, eemaldage kindlasti kõikvaigujäägid.

Kõik tagasilöögikaitse greiferidpeavad iseseisvalt algasendisse(alla) tagasi pöörduma.

Ärge viige käsi töödeldavat materjalisisse viies või eemaldades kunagitöötavasse masinasse.

Kasutage väiksematematerjalitükkide jämedusehööveldamiseks juhtimisabi(lükkepuud) Töödeldava materjalitükid peavad siiski olema vähemalt150 mm pikad.

Hööveldage korraga maksimaalseltkahte materjalitükki.

Mitte paralleelsete pindadehööveldamiseks kasutage sobivaidjuhtimisabisid (tootke vastavadjuhtimisalused).

Masina elektrivarustuse juurestohivad töösid teostada ainultkvalifitseeritud elektrikud.

Vahetage vigastatud võrgukaabelkohe välja.

Ümbervarustamis-, seadistus- japuhastustöid tohib ette võtta ainultsiis, kui masin seisab ja võrgupistikon välja tõmmatud.

3.3 Ülejäänud ohud

Ka seadme korrektsel kasutamiselvõib siiski esineda ohte

Höövlivõlli lõikeala puudutamine.Mõjuva kaitse tagamiseks tulebnoakaitse alati töödeldava materjalitükiga vastavusse viia.

Tagasilöögioht. Pöörlev noavõllhaarab töödeldavast materjalitükistkinni ja paiskab selle vastu kasutajat.

Lendu paiskuvad detailid võivadpõhjustada vigastusi

Automaatsest etteandest lähtuvsissetõmbeoht.

Page 14: lunabpt310

3

Töödeldava materjali automaatsestväljutamisest lähtuv muljumisoht.

Puulaastud ja saetolm võib ollatervisele kahjulik. Kandkeisiklikke kaitsevahendeid,nagu näiteks kaitseprille,kõrva- ja tolmukaitseid.

Kasutage sobivattolmuärastussüsteemi.

Vale toite või katkise voolujuhtmekasutamine tekitadaelektrivigastusi.

4.Seadme tehnilised andmed

4.1 Tehnilised andmed

BPT-260S:

JoondamineHööveldamislaius maks 257 mmJoondamislaua pikkus 1120mmJoondamislauad põranda kohal

850mmTöödeldava materjali äär

1100 x 150mmKõikumispiirid 0 - 45°Joondamis-laastueemaldusmaks.3 mm

Jämeduse hööveldamine:Hööveldamislaius maks 256 mmJämeduse läbilaskmine 3 - 225 mmJämeduslaua pikkus 540mmTöödeldava materjalimiinimumpikkus 150mmEtteande kiirus 5,5 m/minJämedus-laastueemaldus max. 4,5 mm

Nugade arv 3Höövlivõlli läbimõõt 70 mmPöörete arv tühikäigul no 5500 P/minLõikeid minutis 16500Höövlitera pikkus 260 mmHöövlitera laius 15 - 25mmHöövlitera jämedus 3mm

Imemisühendus 100mm

Masina mõõdud (PxLxK)1120x700x1000Kaal 170 kg

Toide 230V ~1/N/PE 50HzVäljastusvõimsus 1,7 kW (2,3 HJ) S1Etalonvool 10 APikendusjuhe (H07RN-F) 3x1,5mm²Kaitse 16A

Toide 400V ~3/PE 50HzVäljastusvõimsus 1,7 kW (2,3 HJ) S1Etalonvool 3,5 APikendusjuhe (H07RN-F) 4x1,5mm²Kaitse 16A

BPT-310S:

Joondamine:Hööveldamislaius maks. 307 mmJoondamislaua pikkus 1400 mmJoondamislauad põranda kohal850mmTöödeldava materjali äär1100 x 150 mmKõikumispiirid 0 - 45°Joondamis-laastueemaldusmaks.3 mm

Jämeduse hööveldamine:Hööveldamislaius maks. 307 mmJämeduse läbilaskmine 3 - 225 mmJämeduslaua pikkus 540 mmTöödeldava materjalimiinimumpikkus 150 mmEtteande kiirus 7 m/minJämedus-laastueemaldusmaks. 4,5 mm

Nugade arv 3Höövlivõlli läbimõõt 70 mmPöörete arv tühikäigul no 5500 P/minLõikeid minutis 16500Höövlitera pikkus 310 mmHöövlitera laius 15 - 25 mmHöövlitera jämedus 3 mm

Imemisühendus 100 mm

Masina mõõdud (PxLxK)1400x750x1000 mm

Kaal 230 kg

Toide 400V ~3/PE 50HzVäljastusvõimsus 2,2 kW (3 HJ) S1Etalonvool 5 APikendusjuhe (H07RN-F) 4x1,5mm²Kaitse 16A

Toide 230V ~3/PE 50HzVäljastusvõimsus 2,2 kW (3 HJ) S1Etalonvool 8 APikendusjuhe (H07RN-F) 4x1,5mm²Kaitse 16A

BPT-410S:

JoondamineHööveldamislaius maks 407 mmJoondamislaua pikkus 1660mmJoondamislauad põranda kohal850mmTöödeldava materjali äär

1100 x 150mmKõikumispiirid 0 - 45°Jämedus-laastueemaldus max.3 mm

Jämeduse hööveldamineHööveldamislaius maks 407 mmJämeduse läbilaskmine 3 - 225 mmJämeduslaua pikkus 600mmTöödeldava materjalimiinimumpikkus 150mmEtteande kiirus 7 m/minJämedus-laastueemaldus max. 4,5 mm

Nugade arv 3Höövlivõlli läbimõõt 70 mmPöörete arv tühikäigul no 5500 P/minLõikeid minutis 16500Höövlitera pikkus 410 mmHöövlitera laius 15 - 25mmHöövlitera jämedus 3mm

Imemisühendus 120mm

Masina mõõdud (PxLxK)1660x870x1000mmKaal 315 kg

Toide 230V ~3/PE 50HzVäljastusvõimsus 3 kW (4 HJ) S1Etalonvool 10 APikendusjuhe (H07RN-F) 4x1,5mm²Kaitse 16A

Toide 400V ~3/PE 50HzVäljastusvõimsus 3 kW (4 HJ) S1Etalonvool 6,5 APikendusjuhe (H07RN-F) 4x1,5mm²Kaitse 16A

4.2 Müratase

Määratud vastavalt standardileEN 1807:1999 (Mõõtehälve 4 dB)Töödeldav materjal kuusk:L=100 mm, P=1000 mm, niiskus8,5%

Joondamine:Müravõimsuse tase ( nach EN 3746):Tühikäigul 89,8 dB(A)Töötamisel 101,8 dB(A)

Akustiline müratase ( nach EN11202):Tühikäigul 78,9 dB(A)Töötamisel 96,5 dB(A)

Jämeduse hööveldamine:Müravõimsuse tase (nach EN 3746):Tühikäigul 92,6 dB(A)Töötamisel 103,5 dB(A)

Akustiline müratase (nach EN11202):Töökoht 1:Tühikäigul 74,4 dB (A)Töötamisel 91,8 dB (A)

Töökoht 2:Tühikäigul 84,4 dB (A)Töötamisel 95,7 dB (A)

Müravõimsuse tase (vast. EN 3746):Tühikäigul 99,6 dB (A)Töötamisel 104,8 dB (A)

Akustiline müratase (EN 11202):Tühikäigul 86,7 dB (A)Töötamisel 95,5 dB (A)

Toodud väärtused onväljundtasemed ning neid ei pealugema ohututeks töötasemeteks.

Kuigi väljutus- ja sissetõmbetase onomavahel seotud, ei ole võimaliksellest teha usaldusväärseidjäreldusi abinõude vajalikkuse kohta.

Page 15: lunabpt310

4

Tegelikku töökohal valitsevatsissetõmbetaset mõjutavad faktoridhõlmavad ekspositsiooni kestus,ruumi iseloom, teised müraallikadjne, nagu näiteks teiste masinate arvja teised läheduses toimuvadtöötlemisprotsessid. Samuti võiblubatud sissetõmbetase riigitierineda.

Antud informatsiooni eesmärgiks onvõimaldada kasutajal seonduvaidohte paremini hinnata.

4.3 Tolmueritus

Joondus-jämedushöövelmasinaWHM-310 tolmueritamine onmõõdetud.

BPT-260S, BPT-310S:Õhukiiruse 20 m/s puhulkui imemistutside läbimõõt on 100mm:Alarõhk 900 PaVoolumaht 565 m³/h

BPT-410S:Õhukiiruse 20 m/s puhulkui imemistutside läbimõõt on 100mm:Alarõhk 950 PaVoolumaht 810 m³/h

Hetkel kehtiv õhu piirväärtus2 mg/m³ hoitakse töökohal püsivaltmuutumatu.

4.4 Pakendi sisu

Joondus-jämehööveldusmasinTöödeldava materjali äärNoakaitseKaarkäepideNugade seadistusmudelPaigaldustarvikudKasutusjuhendVaruosade nimekiri

4.4 Seadme kirjeldus

Joonis 1

A….VäljaandelaudB….Töödeldava materjali äärC…..PealülitiD….NoakaitseE.....Pöörd-kaarkäepideF….Laua kinnitusG….Laua reguleerimishoobH….EtteandelaudI…..Laua korpuse riivistusJ…..Võrgupistik

Joonis 2

K….JämeduslaudL….Etteande sisse/välja hoobM….Jämeduslaua kinnitus

(BPT-310S, BPT-410S)N….Jämeduslaua reguleerimisväntO.....Laastude väljaviskekateP…..Väljaviskekatte riivistus

5. Transport ja käivitamine

5.1 Transport ja paigaldamine

Kasutage seadme paigalduskohaletransportimiseks standardsetvirnastajat või tõstukit. Kindlustagetranspordi ajal ümber kukkumisevastu.

Eemaldage kinnituskruvid ja lükakemasin ettevaatlikult aluselt maha.

TÄHELEPANU:Joondamislauad on tootja poolttäpselt seadistatud. Koormakejoondamislaudasid ainult siis, kuineed on suletud ja riivistatud, muiduvõivad need viga saada.

Seade on ette nähtud kasutamisekskuivades ruumides ning tulebpaigaldada stabiilselt kindlale jatasasele pinnale.

Vajaduse korral võib seadmekinnitada poltidega. Vajaduse korralon võimalik seadet paigaldusalalekinnitada.

Pakendist tulenevatel põhjustel eiole seade täielikult kokku pandud.

5.2 Kokkupanek

Kui täheldate lahtipakkimiseltranspordikahjustusi, teatage sellestviivitamatult müüjale. Ärge kasutageseadet!

Pakend tuleb ära visatakeskkonnahoidlikul viisil.

Puhastage kõikroostetõrjevahendiga kaetud pinnadnõrgatoimelise lahustiga.

Paigaldage pöörd-kaarkäepide (E).

Joonis 3

Paigaldage 2 sisekuuskandiga kruvi(R) abil noakaitse (D). Kaitsetalaalune läbipääs tohib ollamaksimaalselt 75 mm lai.

5.3 Toiteühendus

Toide ja kõik kasutatavadpikendusjuhtmed peavad vastamarakenduvatele eeskirjadele.

Toitepinge peab vastama seadmeandmeplaadil märgitule.

Toiteühendusel peab olema 16Akaitse.

Kasutage ainult ühendusjuhtmeidtähisega H07RN-F

Page 16: lunabpt310

5

Elektriseadmeid tohib ühendada jaremontida ainult kvalifitseeritudelektrik.

TÄHELEPANU:Kontrollige enne masina käivitamisthöövlivõlli jooksu vabadust ja kõigiohutusseadmete olemasolu.

- Vale pöörlemissuuna korral tulebCCE pistiku faasipöörajat allavajutades 180° võrra keerata.

(Vaata õige pöörlemissuunakindlaks tegemiseks masinapöörlemissuuna noolt).

5.4 Tolmuärastus

Enne kasutuselevõttu tuleb seadeühendada tolmuärastusega.Imemine peab sae sisselülitamiselautomaatselt käivituma.

Minimaalne õhukiirus imemistutsijuures peab olema 20 m/s.Imemisvoolikud peavad vastama„raskeltsüttivale” kvaliteedile seetuleb kaasata masina maandamisse.

5.5 Käivitamine

Seadme käivitamiseks vajutagerohelist nuppu. Seadmepeatamiseks kasutage punastnuppu pealülitil.

Jämedusetteannet on võimalikhoovast (L, joon. 2) sisse ja väljalülitada.

Ülekoormuse korral lülitub masin isevälja.Umbes 10 min pikkuse jahtumisajajärel on võimalik masinat uuestisisse lülitada.

Seadme ülekoormuse korral lülitabmootori kaitselüliti mootori välja.

Kui seade on ligikaudu 10 minutitjahtunud, võib selle uuesti käivitada.

6. Töö seadmega

Ümberlülitamist joondamiseltjämedushööveldamisele ja tagasitohib ette võtta ainult masinatäieliku seisaku korral.

6.1 Joondamine ja ühendamine

Õige tööasend:Seiske külgselt etteandelaua kõrvale(joon. 4)

Joonis 4

Detaili käsitsemine:Lükake töödeldav materjal otse üleetteandelaua. Hoidke sõrmedseejuures koos ja juhtige käelabaga.

Ärge viige käsi kunagi noakaitse alla.

Hoidke höövlivõlliga alati piisavatvahemaad.

Ärge juhtige materjalitükki ülelahtiselt jooksva höövlivõlli tagasi.

Hööveldage töödeldavat materjalialati üle terve töödeldava materjalipinna.

Seadistage reguleerimishoova (G)abil laastueemaldamine.

Vabastage reguleerimise ajakskinnitus (F).

Joonis 5

Toestage pikad töödeldava materjalitükid (pikemad kui joondamislauad)rullikpinkide või lauapikenduste abil.

Laiuskülgede hööveldaminematerjalitükil kõrgusega kuni 75mm:Asetage töödeldav materjalitükkvastu töödeldava materjali äärt:Seadistage noakaitsme kõrgusvastavalt materjalitükile. Töödeldavamaterjali juhtimisel liiguvad käed ülenoakaitsme (joon. 5).

Joonis 6

Kitsaste külgede jamaterjalitükkide, mille kõrgus onüle 75 mm, hööveldamine(kinnitamine):Asetage töödeldav materjalitükkvastu töödeldava materjali äärt:Toetage noakaitse töödeldavamaterjali külje vastu (joon. 7).

Joonis 7

Kalde ja tahu hööveldamine äärenajal:Asetage töödeldav materjalitükkvastu töödeldava materjali äärt:Toetage noakaitse töödeldavamaterjali külje vastu (joon. 8).

Joonis 8

Kitsaste liistude hööveldamine:Kitsaste liistude ohutuks juhtimisekstuleb paigaldada lisaäär (joon. 9).

Page 17: lunabpt310

6

Joonis 9

Tööjuhised:Joondamislauad on tootja poolttäpselt seadistatud. Koormakejoondamislaudasid ainult siis, kuineed on suletud ja korpuse külgeriivistatud, muidu võivad need vigasaada.

Töötage ainult teravatehöövliteradega!

Kontrollige töödeldavaidmaterjalitükke võõrkehade (naelad,kruvid) ja lahtiste oksade suhtes.

Juhtige töödeldavat materjali laiemots ees, õõnes külg all.

Hööveldage töödeldavat materjalivõimaluse korral kiududega samassuunas.

Pinna kvaliteet saab parem, kuimitme höövelduskäigu juures alatijärjest vähem materjalieemaldatakse.

Kui Te kohe edasi töötada eikavatse, lülitage masin välja. Katkenoavõll noakaitsmega.

Lühikeste materjalitükkidejoondamiseks ja kinnitamiseks tulebkasutada lükkepuid võimaterjalihoidjaid.Need peavad vastama töödeldavamaterjali tükile.

Seadme lubatud kasutamisekohta vt. lisa A “ohutukäsitsemine“ (käesoleva juhendiviimastel lehekülgedel)

A.1.: Joondamine, materjalitükkõhem kui 75 mm

A.2.: Kinnitamine

A 3.: Kitsaste liistude joondamine

A 4.: Lühikeste materjalitükkidejoondamine lükkepuu abil.

6.2 Jämeduse hööveldamine

Õige tööasend:Seiske töödeldava materjalimasinasse juhtimiseks külgseltetteandeava kõrvale.

Töödeldava materjalitükikäsitlemine:Seadistage jämeduslaud töödeldavamaterjalitüki läbimõõdu peale.Lükake materjalitükk aeglaselt jaotse sisse. Materjalitükktõmmatakse automaatselt sisse.Juhtige materjalitükk läbihöövelmasina.Seiske töödeldava materjalimasinast eemaldamiseks külgseltväljaandeava kõrvale.

Toestage pikad materjalitükidrullikpukkide abil.

Tööjuhised:Töötage ainult teravatehöövliteradega!

Juhtige töödeldavat materjali sisselaiem ots ees, õõnes külg all.

Laastueemaldus maks. 4,5 mm. Kuitöödeldav materjalitükk jääb kinni,langetage jämeduslauda u 1mmvõrra(1/4 pööret vändal).

Hööveldage töödeldavat materjalivõimaluse korral kiududega samassuunas.

Pinna kvaliteet saab parem, kuimitme höövelduskäigu juures alatijärjest vähem materjalieemaldatakse.

Kui Te kohe edasi töötada eikavatse, lülitage masin välja.

Töödelda ei tohi materjalitükke, mison lühemad kui 150 mm.

Korraga saab hööveldada maks. 2materjalitükki. Juhtige need sissemõlemast välimisest äärest.

7. Seadistamine ja reguleerimine

Üldmärkus:Seadet tohib seadistada jareguleerida alles siis, kui seadmejuhuslik käivitamine ontõkestatud. Selleks tuleb toitejuhepistikupesast eemaldada.

7.1 Höövliterade vahetamine

Terade kinnitamise, üleulatamise,läbimõõdu, minimaalsepingutuspikkuse ja kinnituskruvideoptimaalse pingutusmomendiandmetest tuleb täpselt kinni pidada.

Höövliterasid tohib vahetada ainultsiis, kui võrgupistik on väljatõmmatud.

Höövliterad on teravad. Kasutagehöövliterade vahetamisel alatisobivaid töökindaid.

Lükake noakaitse ette ja töödeldavamaterjali äär tagasi.

Keerake höövliterade vajutusliistu 5nelikandiga kruvi lõpuni sisse(Kasutage kindaid!)Eemaldage noavõllist alustusekshöövliterad ning seejärelhöövliterade vajutusliist.

Puhastage noavõlli ja höövliteradevajutusliistu pinnad vaigulahustiga(ärge kasutage kergmetallist detaileargessiivselt ründavaidpuhastusvahendeid).

Kasutage ainult sobivaid, EN 847-1ja tehnilistele nõuetele vastavaidhöövliterasid.

Sobimatud, valesti paigaldatud,nürid või vigastatud höövliteradvõivad lahti tulla või tagasilöögiohtutugevalt tõsta.

Jälgige, et alati kõik 3 höövliterakorraga välja vahetataks.

Höövliterade vajutusliistud onüksteise suhtes tasakaalustatud janeid võib suvalises järjekorraspaigaldada.

Teritada tohib ainult „HSS” või „HS”märgistusega höövliterasid!Teritamisel tuleb kõik 3 höövliterasamal määral teritada, muidu võivadtekkida ebatasakaalust tingitudlaagrikahjustused.

Höövliterasid tohib teritada ainultkuni laiuseni 15 mm.

Höövlitera tohib höövlivõlli ületadamaksimaalselt 1,1 mm.

Kasutage ainult LUNAoriginaalvaruosi.

Asetage höövliterade vajutusliistnoavõlli juhtvahesse. Keerakenelikandiga kruvid nii pikalt lahti, ethöövlitera saab vaevalt sisse lükata.Paigaldage terav höövlitera jajoondage vajutusliist nii, et mõlemadei ületaks külgselt noavõlli.

Höövliterad seadistatakseväljaandelauale asetatudterašablooni (S) järgi.

Page 18: lunabpt310

7

Joonis 10

Noavõlli keerates peab terašabloonsisse freesitud ristsoone laiuse võrraedasi liikuma.

Joonis 11

Höövliterade peenhäälestusteostatakse seadistuskruvide (T) abil.

Alustage höövliterade kinni kruvimistäärmistest nelikandiga kruvidest.Ärge pikendage tööriista kinnikruvimiseks (U), ärge lööge tööriista.

Asetage töödeldava materjali äär janoakaitse tagasi.

8. Hooldus ja ülevaatus

Üldised märkusedSeadet tohib hooldada,puhastada ja remontida ainult siis,kui on välistatud seadme juhuslik

käivitumine. Selleks eemaldagetoitejuhe toitevõrgust.

Puhastage seadet regulaarselt.

Kontrollige iga päev, kas tolmuärastitöötab korralikult.

Vahetage vigastatud höövliteradkohe välja.

Kontrollige iga kord enne tööalustamist tagasilöögigreiferiteliikuvust (peavad ise tagasi kukkuma)

9. Veaotsing

Kasutusele võtmise, puhastus- jaremonttööd tuleb teostadapõhimõtteliselt välja lülitatud ajami javälja tõmmatud võrgupistikuga.Kõik kaitseseadmed tuleb kohetagasi paigaldada.

Elektriseadiseid tohib hooldada jaremontida ainult kvalifitseeritudelektrik.

Mootor ei käivitu*Vool puudub –Kontrollige vooluvõrku ja kaitset.

*Katkine lüliti, mootor või juhe –küsige nõu elektrikult.

*Ülekoormuskaitse onaktiveerunud–Oodake ja käivitage uuesti.

Seade vibreerib tugevalt*Tugipind on ebatasane-reguleerige alus tasaseks.

*Erinevad höövliterad-Terad peavad olema sama laiusega.

*Vigastatud höövlitera-Vahetage kõik terad kohe välja.

Töödeldud pind on halb*Nüri höövlitera-Paigaldage teravad höövliterad.

*Höövlitera laastudest ummistunud-Eemaldage laastud.

*Laastueemaldus liiga suur-Hööveldage mitmehöövelduskäiguga.

*Töödeldud vastu kiudu-Töödelge materjalitükki vastupidisessuunas.

*Töödelav materjalitükk ebaühtlane.*Materjali niiskus liiga kõrge.

Hööveldusaste*Ebapiisav materjalijuhtimine-Kasutage rullikpukki.

*Nüri höövlitera-Paigaldage teravad höövliterad.

*Höövliterad ulatuvad üle-Kergitage väljaandelauda (BPT-310S, BPT-410S).

*Jämeduslaud kaldub-Kinnitage sammasjuhtimine.

*Materjalitükk lebab ebatasaselt-Joondage materjalitükk eelnevalt.

Materjalitükk ebatasane*Höövliterad viltuselt paigaldatud-Kasutage noašablooni.

Materjalitüki etteanne väike*Seadistatud liiga suurlaastueemaldus-Hööveldage mitmehöövelduskäiguga.

*Jämeduslaud vaigune-Puhastage ja kandke pealelibestusvaha.

*Etteanderullid liiga libedadPuhastage etteandevõll harjagaHõõruge kummivõll lihvimispaberiabil veidi karedaks.

Joondamislaua seadistamineraske*Ebapiisav määrimine-Õlitage ekstsenterspindel jajuhtimised.

Jämeduslaua seadistamineraske*Ebapiisav määrimine-Õlitage spindel ja juhtimine.

*Kinnitus vabastamata-Vabastage kinnitus(BPT-310S, BPT-410S).

Höövlivõimsus madal*Ajamirihm libiseb-Pingutage rihma või vahetage välja.

*Lauapinnad vaigused-Puhastage ja kandke pealelibestusvaha.

*Nüri höövlitera-Paigaldage teravad höövliterad.

Page 19: lunabpt310

8

10. Saadaval olevad tarvikud

- 3 HSS höövlitera komplekt260 x 25 x 3 mm (BPT-260S)

- 3 HSS höövlitera komplekt310 x 25 x 3 mm (BPT-310S)

- 3 HSS höövlitera komplekt410 x 25 x 3 mm (BPT-410S)

- Digitaalne jämedusnäit (Joon.12).

Joonis 12

- Sõiduseade (Joon. 13, Joon 14).

Joonis 13

Joonis 14

11. Ohutu käsitsemine

Vt. lisa A (käesoleva kasutusjuhendiviimastel lehekülgedel)

A.1.: Joondamine, materjalitükkõhem kui 75 mm

A.2.: Kinnitamine

A 3.: Kitsaste liistude joondamine

A 4.: Lühikeste materjalitükkidejoondamine lükkepuu abil.

Page 20: lunabpt310

FI - FINNISCHKäyttöohje

Hyvä asiakas

Kiitämme luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden LUNA-koneen. Tämä ohje on laadittu tasohöylän BPT-260S /BPT-310S / BPT-410S omistajalle ja käyttäjille koneen turvallisen käyttöönoton, käytön ja huollon varmistamiseksi. Noudata tätäkäyttöohjetta ja siihen liittyviä asiakirjoja. Lue tämä ohje kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin pystytät koneen,otat sen käyttöön tai huollat sitä. Noudata ohjeita tarkasti, jotta koneesi saavuttavat parhaan mahdollisen suorituskyvyn jakäyttöiän.

Sisällysluettelo

1. Vaatimuksenmukaisuusvakuutus

2. LUNA-takuu

3. TurvallisuusKäyttötarkoitusYleiset turvallisuusohjeetJäljelle jäävät riskit

4. Koneen tiedotTekniset tiedotMelupäästötPölypäästöToimituksen osatKoneen kuvaus

5. Kuljetus ja käyttöönottoKuljetus ja pystytysAsennusSähköliitosImuliitosKäyttöönotto

6. Koneen käyttöOikohöyläys ja urajyrsintäTasohöyläys

7. Varustus- ja säätötyötHöylän terän vaihto

8. Huolto ja tarkastus

9. Häiriöt

10. Saatavana olevat tarvikkeet

11. ”Turvallinen työskentely”... liite A

1. Vaatimuksenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksinomaisellavastuullamme, että tuote on sivulla 2mainittujen direktiivien* mukainen.Tuotteen rakenteessa on otettuhuomioon seuraavat normit**. EY-tyyppihyväksynnän*** on suorittanut****.

2. LUNA-takuu

LUNA-ryhmän pyrkimyksenä on, ettäsen tuotteet täyttävät asiakkaidensuuret laatua ja kestävyyttä koskevatvaatimukset.

LUNA antaa ensimmäiselleomistajalle seuraavanlaisen takuunmateriaali- ja valmistusvirheidenvaralta:

2 VUODEN LUNA-TAKUU KAIKILLEMEKAANISILLE OSILLE

1 VUODEN LUNA-TAKUU KAIKILLESÄHKÖOSILLE

Takuu ei koske vikoja, jotka johtuvatsuorasta tai epäsuorastaväärinkäytöstä, varomattomuudesta,onnettomuuden aiheuttamistavahingoista, vääränlaisestakorjauksesta, puutteellisestahuollosta tai normaalista kulumisesta.LUNA-takuu alkaa tuotteenmyyntipäivästä loppukäyttäjälle.

Pidennetyn LUNA-takuunhyödyntämiseksi virheellinen tuote taiosa on palautettava valtuutetulleLUNA-jälleenmyyjälle tarkastustavarten.Tuotteiden mukana on toimitettavatodiste hankintapäivästä jareklamaatiota koskeva selvitys .

Jos tarkastuksessamme todetaanvika, korjaamme sen tai annammeuuden tuotteen tilalle. Mikäli emmevoi kohtuullisessa ajassa korjatatuotetta tai antaa uutta tilalle,palautamme myyntihinnan.

LUNA toimittaa korjatun tai uudentuotteen maksutta. Mikäli kuitenkintodetaan, että kyseessä ei ole vika taisen syyt eivät kuulu LUNA-takuunpiiriin, asiakkaan on itse maksettavavarastointi- ja palautuskustannukset.

LUNA pidättää itsellään oikeudentehdä muutoksia osiin ja tarvikkeisiin,mikäli se katsotaan tarpeelliseksi.

3. Turvallisuus

3.1 Käyttötarkoitus

Kone soveltuu puun ja puutavastaavien tuotteiden zum Hobelnsekä samaan tapaan työstettävienkovien muovien sahaamiseen.Muiden materiaalien työstäminen onsallittua vain erikoistapauksissa,joista on sovittava koneen valmistajankanssa.

Koneella ei saa työstäämetallimateriaaleja.

Määräysten mukainen käyttö sisältäämyös valmistajan antamien käyttö- jahuolto-ohjeiden noudattamisen.Konetta saavat käyttää vain henkilöt,jotka ovat perehtyneet sen käyttöönja huoltoon sekä vaaroihin.Lakisääteistä alaikärajaa onnoudatettava.

Käytä konetta vain, kun se onteknisesti moitteettomassa kunnossa.

Kaikkien turvalaitteiden ja suojustenon oltava asennettuna koneellatyöskenneltäessä.

Käyttöohjeissa mainittujenturvallisuusohjeiden ja maasierityismääräysten lisäksi onnoudatettava puuntyöstökoneidenkäyttöä koskevia yleisestihyväksyttyjä ammattisäännöksiä.

Kaikki muunlainen käyttö katsotaanmääräysten vastaiseksi, eikävalmistaja vastaa siitä aiheutuvistavahingoista. Käyttäjä kantaa tällöinyksinomaisen riskin.

3.2 Yleiset turvallisuusohjeet

Puuntyöstökoneet voivat olla väärinkäytettynä vaarallisia. Turvallinenkäyttö edellyttää siksi asianomaistentapaturmanestomääräysten jajäljempänä mainittujen ohjeidennoudattamista.

Käyttöohje on luettava jaymmärrettävä kokonaan ennenkoneen asentamisen tai käytönaloittamista.

Säilytä käyttöohje koneen yhteydessälialta ja kosteudelta suojattuna jaluovuta se edelleen uudelleomistajalle.

Page 21: lunabpt310

Koneeseen ei saa tehdä muutoksiatai lisärakenteita.

Tarkista päivittäin ennen koneenkäynnistämistä, että siinä ontarvittavat turvalaitteet ja että netoimivat moitteettomasti.

Koneessa tai turvalaitteissahavaituista puutteista on ilmoitettavaja vastuuhenkilöiden on korjattava ne.Älä ota tällöin konetta käyttöön vaanota pistotulppa pois pistorasiastakäynnistämisen estämiseksi.

Käytä lakkia tai hiusverkkoa pitkienhiusten suojaksi.

Käytä hyvin istuvia vaatteita, ota korut,sormukset ja rannekellot pois.

Käytä suojakenkiä, älä missääntapauksessa vapaa-ajan jalkineita taisandaaleja.

Käytä määräysten edellyttämäähenkilökohtaista suojavarustusta.

Älä käytä käsineitätyöskennellessäsi koneella.

Noudata tähän käyttöohjeeseensisältyvässä turvallisia työtapojakäsittelevässä luvussa annettujaohjeita.

Seuraa koneen pysähtymisaikaa. Seei saa missään tapauksessa ylittää10 sekuntia.

Poista sahattuja, juuttuneitatyöstökappaleita vain moottorin jasahanterän ollessa pysähdyksissä.

Huolehdi hyvästä valaistuksesta.

Huolehdi, että kone seisoo vakaastitukevalla ja tasaisella alustalla.

Huolehdi siitä, ettei sähköjohtohaittaa työntekoa eikä siihen voikompastua.

Pidä työskentelypaikka puhtaanahaittaavista työstökappaleista ym.

Ole tarkkaavainen ja keskity työhön.Työskentele järkevästi.

Älä koskaan käytä konetta päihteiden,kuten alkoholin tai huumeiden

vaikutuksen alaisena. Ota huomioon,että myös lääkkeet voivat vaikuttaakäyttäytymiseesi.

Älä päästä asiattomia, erityisestilapsia, vaara-alueelle.

Poista lastuja, työstökappaleita jatyöstökappaleen osia vain koneenollessa pois päältä.

Älä koskaan jätä käynnissä olevaakonetta vartioimatta.

Kytke kone pois päältä poistuessasityöskentelypaikalta.

Älä käytä konetta palavien nesteidentai kaasujen läheisyydessä.Ota huomioon palohälytys- japalontorjuntamahdollisuudet, esim.sammuttimien sijainti ja käyttö.

Älä käytä konetta kosteassaympäristössä äläkä anna sen kastuasateessa.

Huolehdi aina siitä, ettei kerry liikaapölyä – käytä aina sopivaa imulaitetta.

Puupöly on räjähtävää ja voi ollaterveydelle haitallista.Erityisesti trooppiset puulajit ja kovatpuut, kuten pyökki ja tammi,luokitellaan syöpää aiheuttaviksi.

Ennen työstön aloitusta poista naulatja muut vieraat esineettyöstökappaleesta.

Älä käytä koneita koskaan ilmansuojalaitteita – suuriloukkaantumisvaara

Pysyttele aina riittävän etäälläkursosta.

Käytä ohuiden kappaleidenoikohöyläyksessä ainatyöstökappaleiden vasteita, jottatyöstökappaleen ohjaus olisiturvallista.

Käytä aina apuvastetta, kun haluatoikohöylätä ohutta tai kapeaatyöstökappaletta, jotta kätesipysyisivät aina tarpeeksi etäälläkursosta.

Peitä suojuksella kurson osa, jotatyöstökappale ei peitä.

Sovita suojus tarkastityöstökappaleen kokoon sopivaksi.

Älä koskaan koske työstökappalettaohjatessasi suojuksen alle käsin.

Älä oikohöylää työstökappaleita, jotkaeivät asetu pöydälle tukevasti.

Oikohöylättäessä alle 200 mm pituisiatyöstökappaleita tarvitaan erityisiäapuvälineitä.

Älä oikohöylää työstökappaleita, josniitä ei voida ohjata riittävälläturvaetäisyydellä kursosta.

Älä ohjaa työstökappaletta takaisinavoinna pyörivän kurson kautta.

Ilmoitettuja työkappaleiden minimi- jamaksimimittoja on noudatettava.

Poista lastut ja työstökappaleet vainkoneen seistessä.

Höylää työstökappaletta aina senpituudelta.

Käytä aina teräviä teriä.

Käytä koneen edessä ja takanapyörien päällä olevaa telinettä pitkiätyöstökappaleita höylätessäsi.

Pidä konepöytä puhtaana, poistaerityisesti siihen tarttunut hartsi.

Takapotkusuojan kaikkien tartuintenon palattava itsestään alkuasentoon(alas).

Älä koskaan koske pyöriväänkoneeseen käsin ohjatessasityöstökappaletta koneeseen taiottaessasi sitä pois.

Käytä apuna ohjausvälinettä, kunhaluat tasohöylätä pienikokoisiatyöstökappaleita. Työstökappaleidenpituuden on oltava vähintään 150mm.

Tasohöylää enintään kaksityöstökappaletta kerralla.

Kun tasohöyläät pintoja, jotka eivätole samansuuntaisia, käytä apunatarkoitukseen sopivia ohjausvälineitä(valmista sopiva ohjauskappale)

3.3 Jäljelle jäävät riskit

Vaikka konetta käytetään määräystenmukaan, siitä aiheutuvat siltiseuraavat riskit:

Kurson koskettaminen leikkuualueella.Suojus on aina sovitettavatyöstökappaleen mukaisesti, jotta sesuojaisi tehokkaasti.

Takapotkun vaara. Pyörivä kursotarttuu kiinni työstökappaleesta jasinkoaa sen käyttäjää vasten.

Lentävien työstökappaleiden osienaiheuttama vaara.

Automaattisen syötön aiheuttamasisäänvetovaara.

Työstökappaleen automaattisenulostyönnön aiheuttama vaara.

Melun ja pölyn aiheuttama vaara.Käytettävä ehdottomastihenkilökohtaisia suojalaitteita, kutensilmä-, kuulo- ja pölysuojaimia.Käytä sopivaa imulaitetta!

Sähkön aiheuttama vaara, josjohtojen kytkentä ei oleasianmukainen.

4. Koneen tiedot

4.1 Tekniset tiedot

BPT-260S:

Page 22: lunabpt310

OikohöyläysHöyläysleveys maks 257 mmOikohöyläpöydän pituus 1120mmOikohöyläpöytä lattialta 850mmTyöstökappaleen vaste 1100 x 150mmKääntyvyys 0 - 45°Oikohöylän lastunotto maks.3 mm

TasohöyläysHöyläysleveys maks 256 mmPaksuus 3 - 225 mmTasohöylän pituus 540mmTyöstökappaleen min.pituus 150mmSyöttönopeus 5,5 m/minTasohöylän lastunotto enint. 4,5 mm

Terien lukumäärä 3Kurson halkaisija 70 mmKuormittamaton pyö.nop. no5500 krs/minLeikkuuta minuutissa 16500Höylän terän pituus 260 mmHöylän terän leveys 15 - 25mmHöylän terän paksuus 3mm

Imuliitäntä 100mm

Koneen mitat (PxLxK) 1120x700x1000Paino 170 kg

Verkkoliitos 230V ~1/N/PE 50HzAntoteho 1,7 kW (2,3 PS) S1Käyttövirta 10 ALiitosjohto (H07RN-F) 3x1,5mm²Tarvittava sulake 16A

Verkkoliitos 400V ~3/PE 50HzAntoteho 1,7 kW (2,3 PS) S1Käyttövirta 3,5 ALiitosjohto (H07RN-F) 4x1,5mm²Tarvittava sulake 16A

BPT-310S:

Oikohöyläys:Höyläysleveys maks. 307 mmOikohöyläpöydän pituus 1400mmOikohöyläpöytä lattialta 850mmTyöstökappaleen vaste 1100 x 150mmKääntyvyys 0 - 45°Oikohöylän lastunotto maks. 3 mm

Tasohöyläys:Höyläysleveys maks. 307 mmPaksuus 3 - 225 mmTasohöylän pituus 540mmTyöstökappaleen min.pituus 150mmSyöttönopeus 7 m/minTasohöylän lastunotto enint. 4,5 mm

Terien lukumäärä 3Kurson halkaisija 70 mmKuormittamaton pyö.nop. no5500 krs/minLeikkuuta minuutissa 16500Höylän terän pituus 310 mmHöylän terän leveys 15 - 25mmHöylän terän paksuus 3mm

Imuliitäntä 100mm

Koneen mitat (PxLxK)1400x750x1000mm

Paino 230 kg

Verkkoliitos 400V ~3/PE 50HzAntoteho 2,2 kW (3 PS) S1Käyttövirta 5 ALiitosjohto (H07RN-F) 4x1,5mm²Tarvittava sulake 16A

Verkkoliitos 230V ~3/PE 50HzAntoteho 2,2 kW (3 PS) S1Käyttövirta 8 ALiitosjohto (H07RN-F) 4x1,5mm²Tarvittava sulake 16A

BPT-410S:

OikohöyläysHöyläysleveys maks 407 mmOikohöyläpöydän pituus 1660mmOikohöyläpöytä lattialta 850mmTyöstökappaleen vaste 1100 x 150mmKääntyvyys 0 - 45°Oikohöylän lastunotto maks.3 mm

TasohöyläysHöyläysleveys maks 407 mmPaksuus 3 - 225 mmTasohöylän pituus 600mmTyöstökappaleen min.pituus 150mmSyöttönopeus 7 m/minTasohöylän lastunotto enint. 4,5 mm

Terien lukumäärä 3Kurson halkaisija 70 mmKuormittamaton pyö.nop no5500 krs/minLeikkuuta minuutissa 16500Höylän terän pituus 410 mmHöylän terän leveys 15 - 25mmHöylän terän paksuus 3mm

Imuliitäntä 120mm

Koneen mitat (PxLxK)1660x870x1000mm

Paino 315 kg

Verkkoliitos 230V ~3/PE 50HzAntoteho 3 kW (4 PS) S1Käyttövirta 10 ALiitosjohto (H07RN-F) 4x1,5mm²Tarvittava sulake 16A

Verkkoliitos 400V ~3/PE 50HzAntoteho 3 kW (4 PS) S1Käyttövirta 6,5 ALiitosjohto (H07RN-F) 4x1,5mm²Tarvittava sulake 16A

4.2 Melupäästöt

Arvot mitattu standardin EN ISO 3744(virhemarginaali 4 dB)työstökappale kuusi:L=100mm, P=1000mm, kosteus 8,5%

Oikohöyläys:äänitehotaso (EN 3746):kuormittamattomana 89,8 dB(A)työstettäessä 101,8 dB(A)

äänenpainetaso (EN 11202):kuormittamattomana 78,9 dB(A)työstettäessä 96,5 dB(A)

Tasohöyläys:äänitehotaso (EN 3746):kuormittamattomana 92,6 dB(A)työstettäessä 103,5 dB(A)

äänenpainetaso (EN 11202):työpaikka 1:kuormittamattomana 74,4 dB (A)työstettäessä 91,8 dB (A)

työpaikka 2:kuormittamattomana 84,4 dB (A)työstettäessä 95,7 dB (A)

Ilmoitetut arvot ovat päästöarvojaeivätkä välttämättä turvallisentyöskentelyn arvoja.Vaikka emissio- ja immissiotasonvälillä on yhteys, ei niiden perusteellavoida sanoa luotettavasti, onkoryhdyttävä lisätoimenpiteisiin.

Kulloisenkin työpaikanimmissiotasoon vaikuttaviin tekijöihinkuuluvat altistumisen kesto, työtilantyyppi, muut melunlähteet jne. sekäesim. koneiden lukumäärä ja muutlähelsyydessä suoritettavat työt. Senlisäksi sallittu immissiotaso saattaavaihdella maasta maahan.

Näiden tietojen ansiosta koneenkäyttäjä pystyy siitä huolimattaarvioimaan paremmin koneenkäyttöön liittyvät vaarat ja riskit.

4.3 Pölypäästö

Oiko-/tasohöylän JPT-310 pölypäästöon analysoitu.

BPT-260S, BPT-310S:20 m/s ilmannopeudessa, kunimuliitoskappaleen halkaisija 100 mm:Alipaine 900 PaTilavuusvirta 565 m³/h

BPT-410S:20 m/s ilmannopeudessa, kunimuliitoskappaleen halkaisija 100 mm:Alipaine 950 PaTilavuusvirta 810 m³/h

Tällä hetkellä voimassa oleva2 mg/m³ ilmaraja-arvo säilyytyöpaikalla jatkuvasti.

4.4 Toimituksen osat

oiko-/tasohöylätyöstökappaleen vasteterän suojuskaarikädensijateränsäätötulkkiasennuksessa tarvittavat varusteetkäyttöohjevaraosaluettelo

4.5 Koneen kuvaus

Page 23: lunabpt310

Kuva 1

A….luovutuspöytäB….työstökappaleen vasteC….virtakytkinD….terän suojusE.....käännettävä kaarikädensijaF….pöydän kiinnitinG….pöydän säätökahvaH….syöttöpöytäI…..pöydän kotelon lukitusJ…..pistoke

Kuva 2

K….tasohöylän pöytäL….syöttö päälle/pois-vipuM….tasohöylän pöydän lukitus

(BPT-310S, BPT-410S)N….tasohöylän pöydän säätökampiO.....lastunpoistoaukon suojusP…..lastunpoistoaukon suojuksenlukituksen avaus

5. Kuljetus ja käyttöönotto

5.1. Kuljetus ja pystytys

Kuljeta kone sijoituspaikalletavallisella trukilla tai nostovaunulla.Varmista kone kuljetuksen ajaksi,jottei se pääse kaatumaan.

Irrota kiinnitysruuvit ja siirrä konevarovasti paletille.

HUOM:Oikohöyläpöydät on säädetty tarkastitehtaalla. Oikohöyläpöytiä saakuormittaa vain, kun ne on suljettu jalukittu. Muuten ne voivat vaurioitua.

Kone tulisi pystyttää suljetuissatiloissa. Tavanomaisetpuusepänverstaan olosuhteet riittävät.

Lattian on oltava riittävän tasainen jakuormitusta kestävä. Kone voidaantarvittaessa kiinnittää lattiaan.

Pakkausteknisistä syistä konetta eiole asennettu kokonaan.

5.2 Asennus

Jos huomaat kuljetusvaurionpurkaessasi konetta pakkauksesta,ilmoita välittömästi myyjälle, älä otalaitetta käyttöön!

Hävitä pakkausympäristöystävällisesti.

Poista ruostesuoja-aine miedollaliuottimella.

Asenna käännettävä kaarikädensija(E).

Kuva 3

Asenna teränsuojus (D) ja kiinnitä sekahdella kuusiokoloruuvilla (R).Suojapalkin alle saa jäädä enintään75 mm tila.

5.4 Sähköliitos

Asiakkaan verkkoliitoksen jakäytettävien jatkojohtojen on oltavamääräysten mukaisia.

Käytä vain liitosjohtoja, joissa onmerkintä H07RN-F.

Sulakkeen on oltava 16 A.

Verkkojännitteen ja taajuuden onoltava koneen tehokilven mukaisia.

Sähkölaitteiden liitoksia ja korjauksiasaa suorittaa vain sähköalanammattilainen.

HUOM:-Tarkista ennen koneenkäynnistämistä, että kurso pääseepyörimään vapaasti ja kaikkiturvalaitteet ovat paikoillaan.

- Jos pyörimissuunta on väärä, onCCE-pistokkeen vaihekäännintäpainettava ja kierrettävä 180°.

(Oikea kulkusuunta on merkittykoneeseen nuolella).

5.4 Imuliitos

Kone on liitettävä imulaitteeseenennen käyttöönottoa; liitännän onoltava sellainen, että imu kytkeytyytoimimaan automaattisesti koneenkäynnistyessä.

Ilman miniminopeuden on oltavaimuliitoskappaleessa 20 m/s.Imuletkujen on oltava "vaikeastisyttyviä“ ja ne on liitettävä koneenmaadoitukseen.

5.5 Käyttöönotto

Kone voidaan käynnistääpääkytkimen vihreästä painikkeesta.Kone voidaan pysäyttää punaisestapainikkeesta.

Tasohöylän syöttö voidaan kytkeäpäälle ja pois vivulla (L, kuva 2).

Kone kytkeytyy ylikuormituksenyhteydessä automaattisesti poispäältä.Se voidaan kytkeä päälle uudelleen,kun sen on annettu jäähtyä noin 10minuutin ajan.

6. Koneen käyttö

Oikohöyläyksestätasohöyläykseen ja takaisin saavaihtaa vain koneen ollessa täysinpysähdyksissä.

6.1 Oikohöyläys ja urajyrsintä

Oikea työasento:Asetu sivuttain vinosti syöttöpöydänviereen (kuva 4)

Kuva 4

Työstökappaleen käsittely:Työnnä työstökappale suoranasyöttöpöydän kautta. Pidä sormetsuljettuina ja ohjaa työstökappalettakämmenellä.

Page 24: lunabpt310

Älä koskaan koske käsinteränsuojuksen alle.Pysyttele aina riittävän etäälläkursosta.

Älä ohjaa työstökappaletta takaisinavoinna pyörivän kurson kautta.

Höylää työstökappaleita aina niidenkoko pituudelta.

Aseta lastunotto syöttövivulla (G).

Avaa kiinnitys (F) säädön ajaksi.

Kuva 5

Tue pitkät työstökappaleet(oikohöylän pöytää pitemmät)rullapukkien tai pöydän jatkeidenavulla.

Työstökappaleen leveän puolenhöylääminen 75 mm korkeuteensaakka:Aseta työstökappale työstökappaleenvastetta vasten.Aseta terän suojuksen korkeustyöstökappaleen mukaisesti.Työstökappaletta ohjattaessa kädetliukuvat teränsuojuksen yli (kuva 5).

Kuva 6

Kapean puolen (urajyrsintä) jatyöstökappaleen höylääminen 75mm korkeuteen saakka:Aseta työstökappale työstökappaleenvastetta vasten.Aseta teränsuojus sivuttaintyöstökappaletta vasten (kuva 7).

Kuva 7

Viistoaminen ja viistehöyläysvasteessa:Aseta työstökappale työstökappaleenvastetta vasten.Aseta teränsuojus sivuttaintyöstökappaletta vasten (kuva 8).

Kuva 8

Ohuiden listojen höyläys:Ohuiden listojen turvallinen ohjausvaatii avustevasteen asennuksen(kuva 9).

Kuva 9

Työskentelyä koskevia ohjeita:Oikohäyläpöydät on säädetty tarkastitehtaalla. Oikohöyläpöytiä saakuormittaa vain, kun ne on suljettu jalukittu koteloon. Muuten ne voivatvaurioitua.

Työskentele ainoastaan terävillähöylän terillä!

Tarkista, että työstökappaleessa eiole vierasosia (naulat, ruuvit) jairrallisia oksia.

Ohjaa työstökappaleen paksumpipuoli koneeseen edellä, ontto puolialaspäin.

Höylää työstökappale mikälimahdollista “myötäkarvaan“.

Höylättävästä pinnasta tulee parempi,kun pintaa höylätään vähänkerrallaan useammalla työvaiheella.

Katkaise koneesta virta, kun työstöäei jatketa välittömästi. Peitä kursosuojuksella.

Lyhyiden työstökappaleidenoikohöyläyksessä ja urajyrsinnässäon käytettävä syöttölevyä taityöstökappaleen pidintä.Ne on sovitettava työstökappaleidenmukaisesti.

Koneen käyttämiseksi määräystenmukaisesti noudata myös liitettä A”Turvallinen työskentely”(käyttöohjeen viimeisillä sivuilla)

A.1.: Oikohöyläys, alle 75 mm ohuettyöstökappaleet

A.2.: Urajyrsintä

A 3.: Kapeiden listojen oikohöyläys

A 4.: Lyhyiden työtökappaleidenoikohöyläys syöttölevyn kanssa.

6.2 Tasohöyläys

Oikea työasento:Asetu sivuttain ohjausaukon viereentyöstökappaleen ohjaamiseksikoneeseen.

Työstökappaleen käsittely:Säädä pöytä työstökappaleenpaksuuden mukaisesti.Työnnä työstökappale hitaasti jasuorassa koneeseen. Työstökappalevetäytyy sisään automaattisesti.Ohjaa työstökappale suorassa höylänlävitse.Asetu sivuttain poistoaukon viereenottaaksesi työstökappaleen poiskoneesta.

Tue pitkiä työstökappaleitarullapukkien avulla.

Työskentelyä koskevia ohjeita:Työskentele ainoastaan terävillähöylän terillä!

Ohjaa työstökappaleen paksumpipuoli koneeseen edellä, ontto puolialaspäin.

Enint. 4,5 mm lastunotto. Jostyöstökappale juuttuu paikoilleen,laske tasohöylän pöytää n.1 mm(kammin 1 kierros).

Höylää työstökappale mikälimahdollista “myötäkarvaan“.

Page 25: lunabpt310

Höylättävästä pinnasta tulee parempi,kun pintaa höylätään vähänkerrallaan useammalla työvaiheella.

Katkaise koneesta virta, kun työstöäei jatketa välittömästi.

Koneella ei saa työstää kappaleita,joiden pituus on alle 150 mm.

Höylää kerrallaan enintään kaksityöstökappaletta. Ohjaatyöstökappaleita niiden ulkoreunoista.

7. Varustus- ja säätötyöt

Yleisiä ohjeita:Ennen varustus- ja säätötöitä koneon varmistettava käynnistymistävastaan.Irrota pistotulppa pistorasiasta.

7.1 Höylän terän vaihto

Terän kiinnitystä, terän ulottuvuutta,terän paksuutta, pienintä mahdollistakiinnityspituutta ja optimaalistakiristysmomenttia koskevia tietoja onnoudatettava tarkasti.

Höylän terät saa vaihtaa vainpistotulpan ollessa irrotettu.

Höylän terät ovat teräviä. Käytä terienvaihdossa aina tarkoitukseen sopiviatyökäsineitä.

Työnnä terän suojus eteen jatyöstökappaleen vaste takaisin.

5 Ruuvaa höylän terien puristinlistannelikantaruuvit sisään perille saakka(käytä suojakäsineitä!)Ota ensin höylän terät ja sitten höylänterien puristinlista pois kursosta.

Puhdista kurson ja puristinlistanpinnat hartsin puhdistusaineella (äläkäytä puhdistusainetta, joka ei sovikevytmetalliosille).

Käytä ainoastaan sopivia höylän teriä,jotka ovat EN 847-1-säädöksen ja

teknisten erittelyjen mukaisia.

Sopimattomat, väärin asennetut,tylsät tai vialliset höylän terät voivatirrota tai lisätä huomattavastitakapotkun vaaraa.

Huomaa, että kaikki kolme terää onvaihdettava samalla.

Höylän terien puristinlistat ontasapainotettu.

Ainoastaan kirjaimilla “HSS“ tai“HS“ merkittyjen höylän terien hiontaon sallittu!Kaikkia 3 terää on hiottavatäsmälleen saman verran, silläepätasapaino voi johtaalaakerivikoihin.

Höylän teriä saa hioa vain 15 mmleveyteen.

Suurin mahdollinen terän ulottumakursoon ei saa ylittää 1,1 mm.

Käytä ainoastaan alkuperäisiä LUNA-varaosia.

Aseta höylän terien puristinlistakurson ohjainrakoon. Ruuvaanelikantaruuveja ulos sen verran, ettähöylän terien työntäminen sisään onjuuri ja juuri vielä mahdollista.Aseta terävä höylän terä paikoilleenja kohdista puristuslistalla siten, ettäkumpikaan ei tule ulos kurson sivulta..

Höylän terä säädetäänluovutuspöydälle asetetun mittatulkin(S) perusteella.

Kuva 10

Kursoa kierrettäessä on mittatulkkiasiirrettävä jyrsityn poikkiuranleveydeltä.

Kuva 11

Höylän terän hienosäätö suoritetaansäätöruuveilla (T).

Aloita höylän terän kiinnittäminenuloimmista nelikantaruuveista. Äläpidennä työkalua ruuvaamista varten,älä kohdista työkaluun iskuja.

Aseta työstökappaleen vaste ja teränsuojus takaisin.

8. Huolto ja tarkastus

Yleisiä ohjeita:

Ennen huolto-, puhdistus- jakorjaustöitä kone on varmistettavakäynnistymistä vastaan.Irrota pistotulppa pistorasiasta!

Puhdista kone säännöllisin väliajoin.

Tarkista päivittäin, että imulaite toimiikunnolla.

Vaihda vioittuneet höylän terätvälittömästi.

Tarkista takapotkutartuintenliikkuvuus (niiden on mentäväitsestään takaisin) aina ennentyöskentelyn aloittamista.

9. Häiriöt

Kunnostus-, puhdistus- ja korjaustyötsaa suorittaa vain, kun kone ei olekäytössä ja pistotulppa on irrotettu.

Aseta kaikki suojalaitteet heti takaisinpaikoilleen.

Sähkölaitteiden liitoksia ja korjauksiasaa suorittaa vain sähköalanammattilainen.

Moottori ei käynnisty* Ei virtaa –tarkista verkkojohto ja sulake.

*Moottori, kytkin tai johto viallinen –ota yhteys sähköammattilaiseen.

*Ylikuormitussuoja on reagoinut-anna jäähtyä ja käynnistä uudelleen.

Kone tärisee voimakkaasti*Kone seisoo epätasaisella alustalla–huolehdi tasaisesta alustasta.

*Erilaiset höylän terät-terien on oltava samanlevyisiä.

*Viallinen höylän terä-vaihda terät välittömästi.

Työstetty pinta on huono*Tylsät höylän terät-vaihda terävät höylän terät.

*Höylän terissä on lastuja-poista lastut.

*Lastunotto liian suuri-höylää useammassa vaiheessa.

*Työstetty "vastakarvaan“-työstä työstökappalettapäinvastaiseen suuntaan.

*Epäyhtenäinen työstökappale.*Työstökappale liian kostea.

Höyläysaste*Työstökappaleen riittämätön ohjaus-käytä rullapukkia.

*Tylsä höylän terä-vaihda terävä höylän terä.

Page 26: lunabpt310

*Höylän terät ulottuvat yli-nosta luovutuspöytää.

*Tasohöylän pöytä kieppaa-kiinnitä pylväsohjain (BPT-310S,BPT-410S).

*Työstökappale asettuuepätasaisesti-oikohöylää työstökappaletta.

Epätasainen työstökappale*Höylän terät asennettu vinoon-käytä terätulkkia.

Työstökappaleen syöttöniukka*Lastunotto liian suuri-höylää useammassa vaiheessa.

*Tasohöylän pöydällä hartsia-puhdista ja levitä liukuvahaa.

*Syöttörullat liian liukkaitapuhdista syöttötela harjallahankaa kumitelaa kevyestihiekkapaperilla.

Oikohöylän pöydän säätöjäykkä*Riittämätön voitelu-öljyä karat ja ohjainpylväät.

Oikohöylän pöydän säätöjäykkä*Riittämätön voitelu-öljyä karat ja ohjain.

*Kiinnitystä ei avattu-avaa kiinnitys(BPT-310S, BPT-410S).

Höyläysteho alhainen*Käyttöhihnat siirtyvät paikoiltaan-kiristä hihnoja tai vaihda uusiin.

*Pöydällä hartsia-puhdista ja levitä liukuvahaa.

*Tylsä höylän terä-vaihda terävä höylän terä.

10. Saatavana olevat tarvikkeet

- 3 HSS höylänteräsarja260 x 25 x 3 mm (BPT-260S)

- 3 HSS höylänteräsarja310 x 25 x 3 mm (BPT-310S)

- 3 HSS höylänteräsarja410 x 25 x 3 mm (BPT-410S)

- Paksuuden digitaalinen näyttö(kuva 12).

Kuva 12

- Siirtolaite (kuva 13, Kuva 14).

Kuva 13

Kuva 14

11. Turvallinen työskentely

Ks. liite A (käyttöohjeen viimeisilläsivuilla)

A.1.: Oikohöyläys, alle 75 mm ohuettyöstökappaleet

A.2.: Urajyrsintä

A 3.: Kapeiden listojen oikohöyläys

A 4.: Lyhyiden työstökappaleidenoikohöyläys syöttölevyn kanssa.

Page 27: lunabpt310

GB - ENGLISHOperating Instructions

Dear Customer,

Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new LUNA-machine. This manual has beenprepared for the owner and operators of a BPT-260S / BPT-310S / BPT-410S planer thicknesser to promote safety duringinstallation, operation and maintenance procedures. Please read and understand the information contained in these operatinginstructions and the accompanying documents. To obtain maximum life and efficiency from your machine, and to use it safely,read this manual thoroughly and follow instructions carefully.

…Table of Contents

1. Declaration of conformity

2. LUNA Warranty

3. SafetyAuthorized useGeneral safety notesRemaining hazards

4. Machine specificationsTechnical dataNoise emissionDust emissionContents of deliveryDescription of machine

5. Transport and start upTransport and installationAssemblyMains connectionDust connectionStarting operation

6. Machine operationJointing and planingThicknessing

7. Setup and AdjustmentsChanging the knives

8. Maintenance and adjustment

9. Troubleshooting

10. Available accessories

11. „Safe operation” (appendix A)

1. Declaration of conformity

On our own responsibility we herebydeclare that this product complies withthe regulations* listed on page 2.

Designed in consideration with thestandards**. CE type examination***conducted by****.

2. LUNA Warranty

The LUNA Group makes every effortto assure that its products meet highquality and durability standards andwarrants to the original retailconsumer/purchaser of our productsthat each product be free from defectsin materials and workmanship asfollows:

2 YEARS ON ALL MECHANICALPARTS

1 YEAR ON ALL ELECTRICALPARTS

This Warranty does not apply todefects due to directly or indirectlymisuse, abuse, negligence oraccidents, normal wear-and-tear,repair or alterations outside ourfacilities, or to a lack of maintenance.

The LUNA group limits all impliedwarranties to the period specifiedabove, from the date the product waspurchased at retail.

To take advantage of this warranty, theproduct or part must be returned forexamination, postage prepaid, to anauthorized repair station designated byour office.Proof of purchase date and anexplanation of the complaint mustaccompany the merchandise.

If our inspection discloses a defect, wewill either repair or replace the product,or refund the purchase price if wecannot readily and quickly provide arepair or replacement, if you are willingto accept a refund.

We will return repaired product orreplacement at LUNAs expense, but ifit is determined there is no defect, orthat the defect resulted from causesnot within the scope of LUNAswarranty, then the user must bear thecost of storing and returning theproduct.

The LUNA Group reserves the right tomake alterations to parts, fittings, andaccessory equipment which they may

deem necessary for any reasonwhatsoever.

3. Safety

3.1 Authorized use

This machine is designed for planingwood, and wood derived materials.Machining of other materials is notpermitted and may be carried out inspecific cases only after consultingwith the manufacturer.

No metal workpieces may bemachined.

The proper use also includescompliance with the operating andmaintenance instructions given in thismanual.

The machine must be operated only bypersons familiar with its operation,maintenance and repair and who arefamiliar with its hazards.

The required minimum age must beobserved

The machine must only be used in atechnically perfect condition

When working on the machine, allsafety mechanisms and covers mustbe mounted.

In addition to the safety requirementscontained in this operating instructionsand your country’s applicableregulations, you should observe thegenerally recognized technical rulesconcerning the operation ofwoodworking machines.

Any other use exceeds authorization.In the event of unauthorized use of themachine, the manufacturer renouncesall liability and the responsibility istransferred exclusively to the operator.

3.2 General safety notes

Woodworking machines can bedangerous if not used properly.

Page 28: lunabpt310

Therefore the appropriate generaltechnical rules as well as the followingnotes must be observed.

Read and understand the entireinstruction manual before attemptingassembly or operation.

Keep this operating instruction closeby the machine, protected from dirtand humidity, and pass it over to thenew owner if you part with the tool.

No changes to the machine may bemade.

Daily inspect the function andexistence of the safetyappliances before you start themachine.

Do not attempt operation in this case,protect the machine byunplugging the mains cord.

Remove all loose clothing and confinelong hair.

Before operating the machine, removetie, rings, watches, other jewellery, androll up sleeves above the elbows.

Wear safety shoes, never wear leisureshoes or sandals.

Always wear the approved workingoutfit

Do not wear gloves while operatingthis machine.

Observe the chapter “ save machineuse” in this manual.

Control the stopping time of themachine, it may not be longerthan 10 seconds.

Remove cut and jammed work piecesonly when motor is turned offand the machine is at a completestandstill.

Install the machine so that there issufficient space for safeoperation and work piecehandling.

Keep work area well lighted.

The machine must be placed stable onfirm and levelled ground.

Make sure that the power cord doesnot impede work and causepeople to trip.

Keep the floor around the machineclean and free of scrap material,oil and grease.

Stay alert!Give your work undividedattention. Use common sense.Do not operate the machinewhen you are tired.

Do not operate the machine under theinfluence of drugs, alcohol or anymedication. Be aware thatmedication can change yourbehaviour.

Keep children and visitors a safedistance from the work area.

Never reach into the machine while itis operating or running down.

Never leave a running machineunattended.Before you leave the workplaceswitch off the machine.

Do not operate the electric tool nearinflammable liquids or gases.Observe the fire fighting and fire alertoptions, for example the fireextinguisher operation and place.

Do not use the machine in a dumpenvironment and do not exposeit to rain.

Wood dust is explosive and can alsorepresent a risk to health.Dust form some tropical woodsin particular, and fromhardwoods like beach and oak,is classified as a carcinogenicsubstance.Always use a suitable dustextraction device

Before machining, remove any nailsand other foreign bodies fromthe work piece.

Never operate with the guards not inplace – serious risk of injury!

The jointer fence always has to bemounted.

Always keep your hands well clear ofthe cutter block.

When jointing, use the jointer fence toprovide firm support for the work piece.

Use an auxiliary fence when planingthin or narrow stock, to keep yourhands at a safe distance from thecutter block.

Always cover the part of the cutterblock that is not covered by the workpiece with the cutter block guard.

Adjust the cutter block guard exactly tothe dimension of the work piece.

Never reach with your hands under thecutter block guard when guiding thework piece!

Plane only stock which rests securelyon the table.

Work pieces shorter than 200mmrequire special feeding aids for planing(e.g. feeding template).

Never plane a work piece if it cannotbe guided with a sufficient distance tothe cutter block.

Do not pull the work piece back overthe unguarded cutter block.

Specifications regarding the maximumor minimum size of the work piecemust be observed.

Do not remove chips and work pieceparts until the machine is at acomplete standstill.

Always plane the work piece over itsentire length.

Always use sharp cutter knives.

Use roller supports on both sides ofthe planer when working long stock.

Keep all table surfaces clean, inparticular remove resin residue.

All anti-kickback fingers mustautomatically return to their restposition (downwards)

Never reach with your hands into themachine when guiding or sorting thework piece.

Use a feeding aid (push wood) if youwant to feed short stock into themachine. Stock must have a minimumlength of 150mm.

Do not machine more than two workpieces at the same time.

To plane stock which surfaces are notparallel, use suitable feeding aids(make fitting templates).

Connection and repair work on theelectrical installation may be carriedout by a qualified electrician only.

Have a damaged or worn cordreplaced immediately.

Make all machine adjustments ormaintenance with the machineunplugged from the power source.

3.3 Remaining hazards

When using the machine according toregulations some remaininghazards may still exist

Touching the cutter block in themachining area can cause injury.For effective protection the cutterblock guard must always beadapted to the work piece.

Risk of kickback. Work piece is caughtby the rotating cutter block andthrown back to the operator.

Page 29: lunabpt310

Thrown work piece parts can lead toinjury.

Drawing-in/trapping hazard by powerfeed mechanism.

Squeezing hazard by work piecepower-outfeed.

Sawdust and noise can be healthhazards.Be sure to wear personalprotection gear such as safetygoggles and ear protection. Usea suitable dust exhaust system.

The use of incorrect mains supply or adamaged power cord can lead toinjuries caused by electricity.

4. Machine specifications

4.1 Technical data

BPT-260S:

PlaningJointing width max 257 mmTable length 1120mmHeight above floor 850mmFence size 1100 x 150mmFence tilt 0 - 45°Depth of cut max.3 mm

ThicknessingThicknessing width max 256 mmThicknessing height 3 - 225 mmThicknessing table length 540mmMin. length of work piece 150mmFeed speed 5,5 m/minDepth of cut max. 4,5 mm

Number of knives 3Cutter block diameter 70 mmNo load speed no 5500 rpmCuts per minute 16500Cutter knife length 260 mmCutter knife width 15 - 25mmCutter knife thickness 3mm

Dust port diameter 100mm

Overall (LxWxH) 1120x700x1000Net Weight 170 kg

Mains 230V ~1/N/PE 50HzOutput power 1,7 kW (2,3 HP) S1Reference current 10 AExtension cord (H07RN-F) 3x1,5mm²Installation fuse protection 16A

Mains 400V ~3/PE 50HzOutput power 1,7 kW (2,3 HP) S1Reference current 3,5 AExtension cord (H07RN-F) 4x1,5mm²Installation fuse protection 16A

BPT-310S:

PlaningJointing width max 307 mm

Table length 1400mmHeight above floor 850mmFence size 1100 x 150mmFence tilt 0 - 45°Depth of cut max.3 mm

ThicknessingThicknessing width max 307 mmThicknessing height 3 - 225 mmThicknessing table length 540mmMin. length of work piece 150mmFeed speed 7 m/minDepth of cut max. 4,5 mm

Number of knives 3Cutter block diameter 70 mmNo load speed no 5500 rpmCuts per minute 16500Cutter knife length 310 mmCutter knife width 15 - 25mmCutter knife thickness 3mm

Dust port diameter 100mm

Overall (LxWxH) 1400x750x1000Net Weight 230 kg

Mains 400V ~3/PE 50HzOutput power 2,2 kW (3 HP) S1Reference current 5 AExtension cord (H07RN-F) 4x1,5mm²Installation fuse protection 16A

Mains 230V ~3/PE 50HzOutput power 2,2 kW (3 HP) S1Reference current 8 AExtension cord (H07RN-F) 4x1,5mm²Installation fuse protection 16A

BPT-410S:

PlaningJointing width max 407 mmTable length 1660mmHeight above floor 850mmFence size 1100 x 150mmFence tilt 0 - 45°Depth of cut max.3 mm

ThicknessingThicknessing width max 407 mmThicknessing height 3 - 225 mmThicknessing table length 600mmMin. length of work piece 150mmFeed speed 7 m/minDepth of cut max. 4,5 mm

Number of knives 3Cutter block diameter 70 mmNo load speed no 5500 rpmCuts per minute 16500Cutter knife length 410 mmCutter knife width 15 - 25mmCutter knife thickness 3mm

Dust port diameter 120mm

Overall (LxWxH) 1660x870x1000mmNet Weight 315 kg

Mains 230V ~3/PE 50HzOutput power 3 kW (4 HP) S1Reference current 10 AExtension cord (H07RN-F) 4x1,5mm²Installation fuse protection 16A

Mains 400V ~3/PE 50HzOutput power 3 kW (4 HP) S1Reference current 6,5 AExtension cord (H07RN-F) 4x1,5mm²Installation fuse protection 16A

4.2 Noise emission

Determined according to EN 1807:1999(Inspection tolerance 4 dB)Work piece pine wood:W=100mm, L=1000mm, moisture 8,5%

Planing:Acoustic power level (acc. EN 3746):Idling 89,8 dB(A)Operating 101,8 dB(A)

Acoustic pressure level (EN 11202):Idling 78,9 dB(A)Operating 96,5 dB(A)

Thicknessing:Acoustic power level (acc. EN 3746):Idling 92,6 dB (A)Operating 103,5 dB (A)

Acoustic pressure level (EN 11202):Operating position 1:Idling 74,4 dB (A)Operating 91,8 dB (A)

Operating position 2:Idling 84,4 dB (A)Operating 95,7 dB (A)

The specified values are emissionlevels and are not necessarily to beseen as safe operating levels.Although there is a correlationbetween emission and imission levels,these do not constitute a basis fordetermining the necessity of additionalsafety measures.

Workplace conditions which couldinfluence the noise imission levelinclude the duration of resonance,spatial particulars, other noise sourcesetc. For example, the number ofmachines and other work beingperformed. The permissible workplacelevels can vary from country to country.

This information is intended to allowthe user to make a better estimation ofthe hazards and risks involved.

4.3 Dust emission

The planer thicknesser has been dustemission inspected.

Page 30: lunabpt310

BPT-260S, BPT-310S:At an air velocity of 20 m/s on the dustport dia 100mm:Vacuum pressure 900 PaVolume flow 565 m³/h

BPT-410S:At an air velocity of 20 m/s on the dustport dia 120mm:Vacuum pressure 950 PaVolume flow 810 m³/h

The machine meets the presentworkplace dust emission limit of2 mg/m³.

4.4 Content of delivery

Planer thicknesser assemblyJointer fence assembly.Cutter block guardKnife setting gaugeOperating toolsOperating manualSpare parts list

4.5 Machine description

Fig 1

A….Outfeed tableB….Jointer fenceC….ON/OFF switchD….Cutterblock guardE.....Table tilt handleF….Table adjustment lockG….Table adjustment handleH….Infeed tableI…..Table-cabinet lockJ…..Mains plug

Fig 2

K….Thickness tableL….Power feed ON/OFF handleM….Thickness table lock

(BPT-310S, BPT-410S)N….Thickness table adjust handwheelO.....Dust hoodP…..Dust hood disengagement knob

5. Transport and start up

5.1 Transport and installation

For transport use a forklift or handtrolley. Make sure the machine doesnot tip or fall off during transport.

Remove the carriage blots and slidethe machine carefully off the pallet.

ATTENTION:The planer tables are precisely alignedex. works. They may only be loadedwhen they are closed and the table-cabinet locks (I, Fig 1) are engaged,otherwise they may be damaged.

The machine is designed to operate inclosed rooms and must be placedstable on firm and levelled ground.The machine can be bolted down ifrequired.

5.2 Assembly

If you notice any transport damagewhile unpacking, notify your supplierimmediately. Do not operate themachine!

Dispose of the packing in anenvironmentally friendly manner.

Clean all rust protected surfaces with amild solvent.

Mount the table cutterblock guard (D,Fig 1).

Note:The maximum clearance betweencutter block guard and table may notbe more than 75mm

5.3 Mains connection

Mains connection and any extensioncords used must comply withapplicable regulations.

The mains voltage must comply withthe information on the machine licenceplate.

The mains connection must have a16A surge-proof fuse.

Only use connection cables markedH07RN-F

Connections and repairs to theelectrical equipment may only becarried out by qualified electricians.

ATTENTION:-Check first if the cutter block runsfreely and if all safety devices are fittedbefore starting the machine.

- If the direction of rotation is notcorrect, the phase converter inside theCCE Euro plug must be pushed in andturned 180°.

(See rotation arrow on machine forcorrect rotation)

5.4 Dust connection

Before initial operation, the machinemust be connected to a dust extractor.The suction should switch onautomatically when the jointer isswitched on.

The flow rate on the suction port mustbe 20m/sec.Flexible hoses must be of non-flammable quality, and must beconnected to the machine groundsystem.

5.5 Starting operation

You can start the machine with thegreen on button. The red button on themain switch stops the machine.

The power feed can be engaged anddisengaged with handle (L, Fig 2).

In case of machine overload the motoroverload cut-off will react.After appr.10 min of cooling themachine can be started again.

6. Machine operation

Change of operating mode (planingto thicknessing and back) may onlybe performed when the machine isat a complete standstill.

Page 31: lunabpt310

6.1 Jointing and planing

Correct operating position:Position yourselves offset to the infeedtable (Fig 4).

Fig 4

Work piece handling:Feed the work piece straight acrossthe infeed table, holding your fingersclose together, guiding the work piecewith the palm of your hands.

Never put your hands under the cutterblock cover.Always keep your hands well clear ofthe cutter block

Do not pull the work piece back overthe unguarded cutter block

Always plane the work piece over itsentire length.

Adjust depth of cut with lever (G).

Loosen clamping knob (F) foradjustment.

Fig 5

Support long work pieces (longer thanjointer tables) with helping roller standsor table extensions.

Planing the face of a work piece upto 75mm thick:Place the work piece against thejointer fence. Adjust the cutter blockguard to the height of the work piece.When guiding the work piece, thehands slide over the cutter block guard(Fig 6)

Fig 6

Planing the edge of a work piece(jointing) or planning work piecesmore than 75mm thick:Place the work piece against thejointer fence.Adapt the cutter block guard to thewidth of the work piece (Fig 7).

Fig 7

Chamfering a work piece:Place the work piece against thejointer fence.Adapt the cutter block guard to thewidth of the work piece (Fig 8).

Fig 8

Planing of narrow work pieces:Add an auxiliary fence to safely guidenarrow workpieces (see Fig 9).

Fig 9

Operating notes:The planer tables are precisely alignedex. works. They may only be loadedwhen the table-cabinet locks areengaged, otherwise they may bedamaged or precision of machine belost.

Always use sharp cutter knives!

Check work piece for foreign objects(nails, screws) and for loose knots.

Feed with thicker work piece end atthe front, hollow side downward.

Plane the stock with the grain, ifpossible.

You get a better surface when planingseveral passes with less chip removal.

Switch machine off if no further planingis to be done immediately afterwards.Cover the cutter block with the cutterblock guard.

Jointing and planing of shortworkpieces may only be performedwith the help of tailor made pushwoods and templates.

For the authorized use of themachine observe the appendix A“safe operation“(on the last pages of this operatingmanual)

A1: Planing, stock thickness below75mm

A2: Edge jointing

A3: Planing of narrow gibs

A4: Planing of short stock with pushwood.

6.2 Thicknessing

Correct operating position:To feed the work piece into themachine, position yourselves offset toone side of the feed opening.

Page 32: lunabpt310

Work piece handlingAdjust the planer table to the workpiece thickness.Feed work piece slowly and straightinto the thicknesser. It will then beautomatically fed through thethicknesser.Guide work piece straight through thethicknesser.To remove the work piece from themachine, position yourselves offset toone side of the outfeed opening.

Support long work pieces with helpingroller stands.

Operating notes:Always use sharp cutter knives!

Feed with thicker work piece end atthe front, hollow side downward.

Max. 4,5 mm depth of cut. If a workpiece gets stuck lower the planer tableby app. 1mm (1/4 crank turn).

Plane the stock with the grain, ifpossible.

You get a better surface when planingseveral passes with less chip removal.

Switch machine off if no furtherplanning is to be done immediatelyafterwards.

Work pieces shorter than 150mm maynot be processed.

Machine max. 2 work pieces at onetime. Feed on both outer sides.

7. Setup and adjustments

General note:Setup and adjustment work may onlybe carried out after the machine isprotected against accidental starting.Pull the mains plug!

7.1 Changing cutterblock knives

The given instructions about knifeinstallation, maximum knife circle,minimum knife clamping width andcorrect knife lock blot tightening torquemust strictly be observed.

The cutter knives may only bechanged when the mains plug is pulled!

Risk of personal injury by cuts from thecutter knives. Wear suitable gloveswhen changing cutter knives.

Move cutter block cover to front andfence to back.

Turn the four square-hear bolts of thecutter knife lock bar all the way in(wear gloves!).

At first remove cutter knife, then cutterknife lock bar from the cutter block.

Clean all surfaces of cutter block andcutter knife lock bar with a suitablesolvent (do not use cleaning agentsthat could corrode the light metalcomponents).

Use only suitable cutter knivesconforming the technical specificationand EN 847-1

Unsuitable, incorrectly mounted, dull,cracked of bent cutter knives can workloose or increase the risk of kickbackconsiderably.

Always replace all three cutter knivesat once.

The cutter knife lock bars are balancedto each other and thus can randomlybe placed.

Only cutter knives marked “HSS” or“HS” can be resharpened!When resharpening, remove the sameamount of material from all three cutterknives, otherwise a balancing errormay cause damage to the bearings.

Cutter knives can only be resharpeneddown to a minimum width of 15 mm.

Knives may not exceed the cutterblockbody by 1,1mm in radius.

Use genuine replacement parts only.

Place the cutter knife lock bar in thecutterblock´s groove. Turn the foursquare-head bolts so far that the cutterknife will just slide in.Insert a sharp cutter knife and adjustposition with the cutter knife lock bar,so that neither protrudes over the edgeof the cutter block.

Adjust the knives according to theknife setting gauge (S) resting on theoutfeed table.

Fig 10

When turning the cutter block, theadjustment gauge must move with the

cutter block knife by the width of thegroove.

Fig 11

Micro adjust the jack screws (T) with a3mm alan key.

To tighten the cutter knife, starttightening with the two outer bolts. Donot extend the tool (U) when tighteningthe bolts, do not tighten bolts bystriking the wrench.

Reset fence and cutter block guard.

8. Maintenance and inspection

General note:Maintenance, cleaning and repair workmay only be carried out after themachine is protected againstaccidental starting.Pull the mains plug!

Clean the machine regularly

Inspect the proper function of the dustextraction daily.

Defective cutting knives must bereplaced immediately.

Before starting any work, check themobility of the anti-kickback fingers(must fall down by their own weight).

9. Trouble shooting

General note:Maintenance, cleaning and repair workmay only be carried out after themachine is protected againstaccidental starting.Pull the mains plug!

All protective and safety devices mustbe re-attached immediately aftercompleted cleaning, repair andmaintenance work.

Page 33: lunabpt310

Repair and maintenance work on theelectrical system may only be carriedout by a qualified electrician.

Motor doesn’t start*No electricity-check mains and fuse.

*Defective switch, motor or cord-consult an electrician.

*Overload has reacted-Wait and restart.

Machine vibrates excessively*Stand on uneven floor-adjust stand for even support.

*Knives of different size-all knives must have same width.

*Damaged knife-replace knives set immediately

Cutting surfaces is bad*Dull knives-install sharp knives

*Cutter knives blocked by chips-remove chips.

*Too heavy a cut-make several passes.

*Knives cutting against grain-plane work piece in opposite direction.

*Work piece inhomogeneous

*Moisture content too high

Snipe*Inadequate support of long boards-use helping roller stand.

*Dull knives-sharpen knives.

*Knives set too high-adjust the knivesset the outfeed table higher (BPT-310S, BPT-410S).

*Work piece twisted-plane work piece before thicknessing.

Unparallel side to side*Knife projection not uniform-adjust knives with setting gauge.

Work piece jams*Too much material removed in onepass-make several passes.

*Resin build-up on tables-clean and wax table surfaces.

*Surface of feed rollers too smooth-clean infeed roller with brushroughen out feed roller with sandpaper.

Planer table difficult to adjust*Lack of lubrication-lubricate excenters and guides.

Thickness table difficult to adjust*Lack of lubrication-lubricate central post and screw.

*Thickness table lock is on-loosen lock handle(BPT-310S, BPT-410S).

Poor machining power*Main drive belt slipping-tighten or replace belt.

*Resin build-up on tables-clean and wax table surfaces.

*Dull knives-install sharp knives.

10. Available accessories

Set of 3 high speed steel (HSS)knives 260 x 25 x 3mm (BPT-260S)

Set of 3 high speed steel (HSS)knives 310 x 25 x 3mm (BPT-310S)

Set of 3 high speed steel (HSS)knives 410 x 25 x 3 mm (BPT-410S)

Digital thickness readout (Fig 12)

Fig 12

Mobility kit with tommy bar (Fig 13,Fig 14) for all models.

Fig 13

Fig 14

11. Safe operation

See appendix A (on the last pages ofthis operating manual)

A1: Planing, stock thickness below75mm

A2: Edge jointing

A3: Planing of narrow gibs

A4: Planing of short stock with pushwood.

Page 34: lunabpt310

LT -Naudojimo instrukcija

Gerbiamas pirkėjau!

Dėkojame už pasitikėjimą, kurį mums išreiškėte, įsigydami savo naują LUNA darbo mašiną. Šis žinynas paruoštas, siekiantužtikrinti, kad drožimo ir obliavimo įrenginio BPT-260S / BPT-310S / BPT-410S savininkas ir operatoriai jį montuotų, paleistų irprižiūrėtų saugiu būdu. Prašau, perskaitykite suvokdami šią naudojimo instrukciją ir prie jos pridėtuose dokumentuosepateikiamą informaciją. Prieš pradedant darbo mašinos montavimą, pradedant dirbti su ja arba vykdant techninį aptarnavimąperskaitykite visą naudojimo instrukciją, o ypatingai saugumo nurodymus. Deramai laikykitės visų nurodymų, kad darbo mašinakaip galima ilgiau tarnautų ir jos veikimas būtų aukšto lygio.

Turinys

1. Atitikimo deklaracija

2. LUNA garantija

3. SaugumasTikslinis naudojimasBendri saugumo nurodymaiEgzistuojanti rizika

4. Darbo mašinos specifikacijaTechniniai parametraiTriukšmo emisijaDulkių emisijaTiekimo komplektavimasDarbo mašinos aprašymas

5. Transportavimas ir paleidimasTransportavimas ir montavimasSudėjimasElektros tinklo prijungimasDulkių rinktuvo prijungimasPaleidimas

6. Darbo mašinos veikimasIšlyginimas ir surinkimasObliavimas

7. Nustatymas ir reguliavimasĮstatomas obliavimo peilis

8. Techninė priežiūra irpatikrinimas

9. Gedimų paieška

10 Nuperkami reikmenys

11. “Saugus veikimas ”…Priedas A

1. Atitikimo deklaracija

Šiuo mes, prisiimdami visiškąatsakomybę, deklaruojame, kad šisgaminys atitinka 2 puslapyjeišvardintas direktyvas*.

Jis sukonstruotas, laikantisstandartų**. CE tipo patikrinimą***atliko ****.

2. LUNA garantija

LUNA dėjo visas pastangas,patenkinant aukštus klientųreikalavimus dėl kokybės iratsparumo.

LUNA garantuoja dabartiniamsavininkui tai, kad nei vienamegaminyje nėra medžiagos irgamybinių defektų, atitinkančiųsekančiam:

LUNA 2 GADU GARANTIJAMECHANINĖMS DALIMS

LUNA 1 GADA GARANTIJA VISOMSELEKTRINĖMS DALIMS

Ši garantija neliečia defektų,atsiradusių tiesioginiu arbanetiesioginiu netinkamo naudojimo,aplaidumo arba nelaimingo atsitikimoatveju, remonto, jeigu jis buvovykdomas ne mūsų gamyboje, arbadėl nepakankamos techninėspriežiūros, o taip pat paprastonusidėvėjimo rezultate.

LUNA garantija įsigalioja nuo pirkimodatos, kai dabartinis savininkas įsigijošį gaminį.

Kad pasinaudoti LUNA garantijospranašumais, sugedęs gaminys arbajo dalis turi būti perduodamaspatikrinimui įgaliotam LUNA platintojui.

Prie jo pridedamas pirkimodokumentas ir ieškinio paaiškinimas.

Jeigu mes konstatuosime gedimątikrinamame gaminyje, mes jį arbasuremontuosime arba pakeisime.Pirkinio sumą grąžinsime tuo atveju,jeigu tinkamu laiku negalėsimeįvykdyti remonto arba ir pristatytinaujo gaminio.

LUNA nugabens savininkuisuremontuotą gaminį arba ir naujądarbo mašiną nemokamai. Tačiau,jeigu bus konstatuota, kad jokiųgedimų nėra arba ir LUNA garantijajiems netaikoma, darbo mašinossavininkas turės pats dengti gaminiolaikymo ir tiekimo išlaidas.

LUNA pasilieka sau teisę esantbūtinumui vykdyti dalių ir reikmenųpakeitimus.

3. Saugumas

3.1 Tikslinis naudojimas

Darbo mašina skirta medienos, išmedienos išvestinių medžiagų drožtiir obliuoti, o taip pat kitiemsplastikams, kuriuos galima apdorotipanašiu būdu. Kitų medžiagųapdorojimas neleidžiamas. Taileidžiama tiktai atskirais atvejais pokonsultacijos su darbo mašinosgamintoju.

Metalo medžiagos apdoroti negalima.

Tikslinis panaudojimas įtraukia iržinyne pateiktų veikimo ir techninėspriežiūros nurodymų laikymąsi. Sudarbo mašina gali dirbti tiktai tieasmenys, kurie susipažino su josveikimu ir techninės priežiūrosprincipais, o taip pat žino apie galimąriziką.

Turi būti laikomasi nustatytominimalaus amžiaus.

Darbo mašiną galima naudoti tiktaituomet, jeigu ji yra techniškaitvarkinga.

Dirbant darbo mašina, visiapsauginiai mechanizmai ir saugikliaituri būti sumontuoti savo vietose.

Papildomai prie saugumo nurodymų,pateiktų šioje naudojimo instrukcijoje,ir privalomų taisyklių, numatytųvalstybėje galiojančiaisnormatyviniais aktais, būtina laikytisbendrai pripažintų medžio apdirbimodarbo mašinų veikimo techniniųtaisyklių.

Bet kuris kitoks naudojimasapibrėžiamas kaip netikslinis.Gamintojas neapsiima jokiosatsakomybės už traumas ir nuostolius,atsiradusius netikslinio naudojimorezultate. Atsakomybė už visą tokiosrūšies grėsmę apsiima pats vartotojas.

3.2 Bendri saugumo nurodymai

Page 35: lunabpt310

Netinkamai eksploatuojant medienosapdorojimo įrenginius, gali iškiltipavojus. Todėl būtina laikytispatvirtintų nelaimingų atsitikimųprevencijos taisyklių ir toliau pateiktųdarbo saugos reikalavimų.

Prieš montuodami ar pradėdamieksploatuoti įrenginį, atidžiaiperskaitykite ir supraskite visasinstrukcijas.

Eksploatavimo instrukcijos turi būtilaikomos netoli įrenginio irperduodamos naujam savininkui.

Negalima keisti įrenginiokonstrukcijos ar sudėties.

Kasdien prieš įjungdami įrenginį,patikrinkite jos funkcijas ir, ar yravisos apsauginės detalės ir dalys.

Nustačius, kad trūksta apsauginiųdetalių, būtina apie tai nedelsiantpranešti įgaliotiems darbuotojams irnedelsiant pašalinti trūkumus.

Tokiu atveju įrenginio eksploatuotinegalima ir, kad jis neįsijungtų, būtinaištraukti šakutę iš maitinimo lizdo.

Jei turite ilgus plaukus, užsidėkiteatitinkamą galvos apdangalą arbaplaukų tinklelį.

Nenešiokite laisvų rūbų.

Nenešiokite papuošalų, žiedų irrankinių laikrodžių.

Apsiaukite darbinę avalynę,laisvalaikio avalynės ar sandalų autisnegalima.

Naudokite pagal taisyklesreikalaujamas asmenines apsaugospriemones.

Dirbdami su įrenginiu, nesidėkitepirštinių.

Perskaitykite šiose eksploatavimoinstrukcijose skyrių dėl darbo saugosfunkcijų.

Stebėkite įrenginio sustojimo laiką,kuris neturi viršyti 10 s.

Užstrigusias detales galima ištrauktitik išjungus variklį ir sustojusįrenginiui.

Įrenginys turi būti montuojamas taip,kad būtų pakankamai erdvės jaiprižiūrėti ir remontuoti bei detalėmsapdoroti.

Užtikrinkite tinkamą apšvietimą.

Įrenginys turi būti montuojamas antlygaus ir tvirto pagrindo.

Maitinimo kabeliai neturi trukdytidarbui ir praėjimui.

Aplinkoje neturi būti trukdančių daiktų.

Turite būti budrus ir susitelkęs. Tadagalite pradėti dirbti.

Nedirbkite su įrenginiu, jei esateapsvaigę, pavyzdžiui, nuo alkoholioar narkotikų. Neužmirškite, kad kaikurie vaistai taip pat gali turėti įtakosjūsų elgsenai.

Užtikrinkite, kad pašalinių asmenų, oypač vaikų, nebūtų pavojingojezonoje.

Skiedras ir detalių atraižas galimanuimti tiktai po to, kai darbo mašinosveikimas sustojo.

Niekada nepalikite įrenginio bepriežiūros.

Prieš išeidami, išjunkite įrenginį.

Nedirbkite su įrenginiu netoli degiųskysčių ar dujų. Įvertinkite gaisrogrėsmę ir gaisro gesinimo priemones,pvz., gesintuvų vietą ir jų tinkamąveikimą.

Nedirbkite su įrenginiu drėgnosevietose ir lyjant.

Visuomet rūpinkitės tuo, kad antdarbo mašinos arba jos vidujenesusirinktų dulkės – visuometnaudokite atitinkamą dulkiųnusiurbimo įtaisą.Medienos dulkės yra sprogstančios irgali kenkti sveikatai.Įvairių tropinių medžių, tokių, kaipbukas ir ąžuolas, dulkėsklasifikuojamos kaip kancerogenai.

Prieš apdorodami detalę, ištraukitevinis ir kitas pašalines dalis.

Nedirbkite be tinkamų apsauginiųdetalių, galima rimtai susižaloti!

Apdorojamą detalę būtina geraipritvirtinti.

Visada laikykite saugaus atstumo nuoobliavimo veleno.

Naudokite apdorojamos detalėssiauruosius kraštus, kad ji būtųsaugiai nukreipiama.

Jei norite obliuoti plonas arba siaurasdetales, naudokite papildomusįrankius, kad jūsų rankos būtų saugiuatstumu nuo obliavimo veleno.

Pjovimo veleną uždenkite tinkamuapsauginiu gaubtu, kurio apdorojamadetalė nenustumtų.

Apsauginį peilio gaubtą parinkitepagal apdorojamos detalės dydį.

Obliuodami detalę, niekada nekiškiterankų po apsauginiu gaubtu!

Neobliuokite detalių, kurios saugiainėra pritvirtintos prie stalo.

Obliuojant ilgesnes negu 200 mmdetales, reikia naudoti pagalbiniusįrankius (pvz., apsauginius slydimoįrankius).

Neobliuokite detalių, jei iki pjovimoveleno negalima užtikrinti saugausatstumo.

Netraukite detalės per atidarytąpjovimo veleno angą.

Būtina laikytis mažiausių ir didžiausiųapdorojamų detalių matmenų.

Atraižas ir apdorojamas detalestraukite tik išjungę įrenginį.

Detalę obliuokite per visą jos ilgį.

Naudokite tik aštrius obliavimo peilius.

Įrenginio priekyje ir užpakalyje ilgomsdetalėms naudokite ritinines atramas.

Įrenginio stalų paviršius laikykitešvarius, ypač guminius paviršius.

Visos išmetimo prietaiso rankenosturi sugrįžti į pradinę padėtį (nusileistižemyn).

Niekada nelieskite rankomis kišamosir ištraukiamos iš veikiančio įrenginiodetalės.

Jei reikia obliuoti mažesnes detales,naudokite pagalbines priemones(slydimo medinę plokštę). Detalė turibūti bent 150 mm ilgio.

Galima obliuoti daugiausia dvi detalesvienu metu.

Obliuojant ne lygiagrečius paviršius,naudokite pagalbines priemones(pristatytas gamintojo).

Įrenginį reguliuoti, remontuoti ir valytigalima tik išjungus pagrindinį jungiklįir ištraukus šakutę iš maitinimo lizdo.

Pažeistus maitinimo kabelius reikianedelsiant pakeisti.

Elektrinius įrenginius gali remontuotitik kvalifikuotas elektrikas.

3.3 Egzistuojanti rizika

Naudojant darbo mašiną pagaltaisykles, vis tiek egzistuoja sekantyspavojai:

Obliavimo veleno pjovimo zonojeprigludimas. Kad apsauga būtųefektyvi, peilio apsauginė detalė turibūti derinama prie darbinės detalės.

Atatrankos grėsmė. Apdorojamądetalę gali prispausti judantisobliavimo velenas ir išmesti atgal įoperatorių.

Išmetamų apdorojamos detalėsdrožlių keliama grėsmė.

Page 36: lunabpt310

Išmestų į orą apdorojamų detaliųsukeltas pavojus;

pjūklo skiedrų ir dulkių sukeltaspavojus.

Grėsmė dėl automatinio padavimoįrangos.

Automatinio išmetimo prietaisas galiprispausti

Triukšmo ir dulkių keliama grėsmė.Naudokite tokias asmeninesapsaugos priemonės kaip akių irklausos apsauga. Naudokite dulkiųištraukimo sistemą.

Visuomet nešiokite asmeninesapsaugines priemones, tokias, kaipapsauginiai akiniai, klausos saugikliaiir dulkių kaukės.

Naudokite atitinkamą dulkių surinkimoįtaisą.

Netinkamai sujungus laidus, iškylaelektros iškrovos grėsmė.

Elektros smūgio pavojus, jeigumaitinimo kabelis arba jo prailginimokabelis nesumontuoti pagal visusnurodymus.

4. Darbo mašinos specifikacija

4.1 Techniniai parametrai

BPT-260S:

DrožimasObliavimo plotis didž 257 mmObliavimo stalo ilgis 1120mmObliavimo stalas po pagrindu 850mmDetalės matmenys 1100 x 150mmKeičiamas kampas 0 - 45°Drožimo drožlės didž.3 mm

ObliavimasObliavimo plotis didž 256 mmLeidžiamas storis 3 - 225 mmObliavimo stalo ilgis 540mmMaž. detalės ilgis 150mmPadavimo greitis 5,5 m/minObliavimo drožlės didž. 4,5 mm

Peilių kiekis 3Obliavimo veleno skersmuo 70 mmTuščiosios eigos greitisno 5500 U/minPjūvių per minutę 16500Įrenginio peilių ilgis 260 mmĮrenginio peilių plotis 15 - 25mmĮrenginio peilių storis 3mm

Ištraukimo jungtis 100mm

Įrenginio matmenys (LxBxH)1120x700x1000

Svoris 170 kg

Elektros tinklas 230V ~1/N/PE 50HzGalia 1,7 kW (2,3 HP) S1Nominali srovė veikimo metu 10 APrailginimo kabelis (H07RN-F)3x1,5mm²Saugiklis (pirkėjo pasirinkimu) 16A

Elektros tinklas 400V ~3/PE 50HzGalia 1,7 kW (2,3 HP) S1Nominali srovė veikimo metu 3,5 APrailginimo kabelis (H07RN-F)4x1,5mm²Saugiklis (pirkėjo pasirinkimu) 16A

BPT-310S:

Drožimas:Obliavimo plotis didž. 307 mmObliavimo stalo ilgis 1400mmObliavimo stalas po pagrindu 850mmDetalės matmenys 1100 x 150mmKeičiamas kampas 0 - 45°Drožimo drožlės didž.3 mm

Obliavimas:Obliavimo plotis didž. 307 mmLeidžiamas storis 3 - 225 mmObliavimo stalo ilgis 540mmMaž. detalės ilgis 150mmPadavimo greitis 7 m/minObliavimo drožlės didž. 4,5 mm

Peilių kiekis 3Obliavimo veleno skersmuo 70 mmTuščiosios eigos greitisno 5500 U/minPjūvių per minutę 16500Įrenginio peilių ilgis 310 mmĮrenginio peilių plotis 15 - 25mmĮrenginio peilių storis 3mm

Ištraukimo jungtis 100mm

Įrenginio matmenys (LxBxH)1400x750x1000mm

Svoris 230 kg

Elektros tinklas 400V ~3/PE 50HzGalia 2,2 kW (3 PS) S1Nominali srovė veikimo metu 5 APrailginimo kabelis (H07RN-F)4x1,5mm²Saugiklis (pirkėjo pasirinkimu) 16A

Elektros tinklas 230V ~3/PE 50HzGalia 2,2 kW (3 PS) S1Nominali srovė veikimo metu 8 APrailginimo kabelis (H07RN-F)4x1,5mm²Saugiklis (pirkėjo pasirinkimu) 16A

BPT-410S:

DrožimasObliavimo plotis didž 407 mmObliavimo stalo ilgis 1660mmObliavimo stalas po pagrindu 850mmDetalės matmenys 1100 x 150mmKeičiamas kampas 0 - 45°Drožimo drožlės didž.3 mm

ObliavimasObliavimo plotis didž 407 mmLeidžiamas storis 3 - 225 mmObliavimo stalo ilgis 600mmMaž. detalės ilgis 150mmPadavimo greitis 7 m/minObliavimo drožlės didž. 4,5 mm

Peilių kiekis 3Obliavimo veleno skersmuo 70 mmTuščiosios eigos greitisno 5500 U/minPjūvių per minutę 16500Įrenginio peilių ilgis 410 mmĮrenginio peilių plotis 15 - 25mmĮrenginio peilių storis 3mm

Ištraukimo jungtis 120mm

Įrenginio matmenys (LxBxH)1660x870x1000mm

Svoris 315 kg

Elektros tinklas 230V ~3/PE 50HzGalia 3 kW (4 HP) S1Nominali srovė veikimo metu 10 APrailginimo kabelis (H07RN-F)4x1,5mm²Saugiklis (pirkėjo pasirinkimu) 16A

Elektros tinklas 400V ~3/PE 50HzGalia 3 kW (4 HP) S1Nominali srovė veikimo metu 6,5 APrailginimo kabelis (H07RN-F)4x1,5mm²Saugiklis (pirkėjo pasirinkimu) 16A

4.2 Triukšmo emisija

Nustatyta pagal EN 1807:1999(patikrinimo prielaida 4 dB)Detalė iš eglės:B=100mm, L=1000mm, Feuchte 8,5%

Drožimas:Triukšmo galingumo lygis (pagal EN3746):Tuščia eiga 89,8 dB(A)Darbo metu 101,8 dB(A)

Triukšmo spaudimo lygis (pagal EN11202):Tuščia eiga 78,9 dB(A)Darbo metu 96,5 dB(A)

Obliavimas:Triukšmo galingumo lygis (pagal EN3746):Tuščia eiga 92,6 dB(A)Darbo metu 103,5 dB(A)

Triukšmo spaudimo lygis (pagal EN11202):1 darbo vieta:Tuščia eiga 74,4 dB (A)Darbo metu 91,8 dB (A)

2 darbo vieta:Tuščia eiga 84,4 dB (A)Darbo metu 95,7 dB (A)

Šios vertės atitinka emisijos lygį, ir jųnebūtina laikyti saugaus veikimo lygiu.

Nors tarp emisijos ir kenksmingumolygio yra ryšys, tačiau neįmanomanusakyti, ar reikia imtis papildomųapsaugos priemonių.

Page 37: lunabpt310

Darbo vietos kenksmingumo lygisnustatomas įvertinus kenksmingųsąlygų veikimo trukmę, patalpųtechnines sąlygas, kitus triukšmošaltinius ir pan., pvz., įrenginių skaičiųir kitas darbo sąlygas. Be to,skirtingose šalyse kenksmingumolygis nustatomas skirtingai.

Nepaisant šios informacijos, įrenginionaudotojas privalo geriau įvertintikenksmingumo sąlygas ir kylančiuspavojus.

Ši informacija skirta tam, kadvartotojas galėtų įvykdyti geresnį sutriukšmu susijusios rizikos ir pavojųįvertinimą.

4.3 Dulkių emisija

Drožimo ir obliavimo įrenginio JPT-310 dulkių emisija buvo įvertinta.

BPT-260S, BPT-310S:Esant 20 m/s oro greičiui ir100mm siurbimo antgaliui:Mažesnis slėgis 900 PaDebitas 565 m³/h

BPT-410S:Esant 20 m/s oro greičiui ir100mm siurbimo antgaliui:Mažesnis slėgis 950 PaDebitas 810 m³/h

Darbo vietoje būtina išlaikyti2 mg/m³ oro ribinio dydžio reikšmę.

4.4 Tiekimo komplektavimas

Drožimo ir obliavimo įrenginysDetalės tvirtinimo įrangaApsauginis peilių gaubtasApskritimo pjovimo rankenaPeilių reguliatoriusPagalbiniai montavimo įrankiaiNaudojimo instrukcijaRezervinių dalių sąrašas

4.5 Darbo mašinos aprašymas

1 pieš

A….Tvirtinimo stalasB….Detalės tvirtinimo atramaC… Automatinis jungiklisD….Apsauginis peilių gaubtasE.....Sukimo ir apskritimo pjovimo

rankenaF….Stalo tvirtinimo detalėG….Stalo derinimo rankenaH….Apkrovos stalasI…..Stalo ir korpuso tvirtinimo detalėJ…..Maitinimo lizdas

2 pieš

K….Obliavimo stalasL….Pavadimo/ištraukimo svirtisM….Obliavimo stalo tvirtinimas

(BPT-310S, BPT-410S)N….Obliavimo stalo reguliavimo

rankenaO.....Drožlių išmetimo gaubtasP…Išmetimo gaubto atidarymo

jungiklis.

5. Transportavimas ir paleidimas

5.1. Transportavimas irmontavimas

Įrenginiui į montavimo vietą pervežtinaudokite autokeltuvą arbaplatforminį autokeltuvą.Transportuodami, gerai pritvirtinkiteįrenginį, kad nenukristų.

Atsukite tvirtinimo varžtus ir atsargiainukelkite įrenginį nuo padėklo.

DĖMESIO!Stalū paviršiai yra tiksliai sureguliuotigamykloje. Detales ant stalų dėkite tik,jei jie yra uždaryti ir pritvirtinti, kad jųnepažeistumėte.

Darbo mašina montuojamaužrakinamose patalpose. Pakankamato, kad darbo aplinka panaši į tą,kokia yra stalių dirbtuvėse.

Darbo mašina pastatoma antstabilaus ir saugaus paviršiaus, esantbūtinumui ją galima prisukti priedarbo stalo. Įrenginį, jei reikia, galimapritvirtinti ant paviršiaus.

Įpajuojant darbo mašiną, ji nėravisiškai sumontuota.

5.2. Surinkimas

Jeigu konstatavote kokį gedimą,atsiradusį transportavimo metu,nedelsiant praneškite apie tai tiekėjui.Nepradėkite darbo tokia darbomašina!

Įpakavimą likviduokite aplinkainekenksmingu būdu.

Nuvalykite visus nuo rudžiųapsaugotus paviršius apsauginiutirpikliu.

Sukimo ir apskritimo pjovimorankenos (E) montavimas.

3 pieš

Apsauginį peilių gaubtą (D) tvirtinkite2 varžtais su galvutėmis (R). Poapsauginiu strypu esantis tarpasneturi būti didesnis kaip 75mm.

5.3. Elektros tinklo prijungimas

Elektros tinklo prijungimas, o taip patnaudojami kabeliai turi atitiktigaliojančias taisykles.

Naudokite tiktai tokius prailginimokabelius, kurie pažymėti H07RN-F.

Elektros tinklo saugiklis turi atitikti 16A.

Page 38: lunabpt310

Elektros tinklo įtampa ir dažnis turiatitikti tuos parametrus, kurie nurodytidarbo mašinos techninių duomenųplokštelėje.

Prijungimą ir elektros dalių remontągali vykdyti tiktai kvalifikuotaselektrikas.

DĖMESIO!-Proeš pradėdami dirbti su įrenginiu,patikrinkite, ar laisvai sukasiobliavimo velenas ir, ar visos yrasumontuotos apsauginės dalys.

- Jei sukimosi kryptis yra neteisinga,CCE kištuko fazių keitiklį reikianuspausti ir pasukti 180° kampu.

(Dėl teisingos sukimosi kryptiesžiūrėti sukimosi krypties rodyklę,esančią ant įrenginio).

5.4. Dulkių surinkėjo prijungimas

Prieš paleidžiant darbo mašiną, ji turibūti prijungiama prie dulkių surinkėjo.Jis turi būti sukonstruotas tokiu būdu,kad nusiurbimas prasidėtųautomatiškai, kai tik darbo mašinaįjungiama.

Mažiausias siurbimo antgalios orogreitis turi būti 20 m/s.Siurbimo žarnos turi atitikti „sunkiaidegių“ medžiagų klasę ir būtiįžemintos kartu su įrenginiu.

5.5. Darbo pradžia

Jūs galite paleisti darbo mašiną žaliumygtuku automatiniame jungiklyje.Raudonu mygtuku automatiniamejungiklyje darbo mašinos veikimąsustabdo.

Obliaus padavimo funkciją galimaįjungti ir išjungti svirtimi (L, 2 pav.).

Esant perkrovai, įrenginys išsijungiaautomatiškai.Po maždaug 10 min. aušimo, įrenginįvėl galima įjungti.

6. Darbo mašinos veikimas

Obliavimo ir drožimo įrangą keistigalima tik išjungus įrenginį.

6.1 Drožimas ir drožinėjimas

Teisinga darbo padėtis:Tinkamai atsistokite šalia stalo, kaipparodyta 4 pav.

4 pieš

Apdorojamos detalės laikymasstumiant:Detalę stumkite tiesiai virš stalo. Beto, pirštus laikykite arti ir stumkiteplokščia ranka.

Niekada nedėkite rankų poapsauginiu peilių gaubtu.Laikykitės saugaus atstumo nuoobliavimo veleno

Nestumkite detalės po neuždengtuobliavimo velenu.

Obliuokite per visą apdorojamosdetalės ilgį.

Drožles išmesti galite naudodamisvirtį (G).

Reguliuodami atleiskite tvirtinimodetalę (F).

5 pieš

Ilgas detales (ilgesnes negu stalopaviršius) atremkite ritininiais priedaisarba ilginamosiomis stalo detalėmis.

Iki 75mm aukščio detalių šonųobliavimas:padėkite detalę ant detalės tvirtinimoprietaiso.Sureguliuokite apsauginio peiliogaubto aukštį. Stumdami detalę,rankas laikykite atokiau nuoapsauginio peilių gaubto (5 pav.).

6 pieš

Virš 75 mm aukščio detaliųsiaurųjų šonų obliavimas:padėkite detalę ant detalės tvirtinimoprietaiso.Apsauginį peilių gaubtą nustatykiteties apdorojamos detalės šonu (7pav.).

7 pieš

Kraštų pjovimas ir drožimas:padėkite detalę ant detalės tvirtinimoprietaiso.Apsauginį peilių gaubtą nustatykiteties apdorojamos detalės šonu (8pav.).

8 pieš

Siaurų juostelių obliavimas:siauroms juostelėms obliuoti reikianaudoti pagalbinę tvirtinimo įrangą (9pav.).

Page 39: lunabpt310

9 pieš

Darbo instrukcijos:Stalų paviršiai buvo tiksliaisureguliuoti gamykloje. Ant stalųgalima detalės dėti, tik jei jie yraužfiksuoti, nes priešingu atveju, jiegali būti sugadinti.

Dirbkite tik su aštriais obliavimopeiliais!

Apžiūrėkite, ar nėra pašalinių daiktų(vinių, varžtų) ir atplaišų.

Detalę dėkite storąja puse į viršų,plonąja į apačią.

Geriausi obliuoti pagal detalės rieviųkryptį.

Paviršiaus kokybė bus geresnė, jeikeliose vietose bus mažiauišdrožiama medžiagos.

Jei su įrenginiu tuoj pat nedirbsite, jįišjunkite. Obliavimo veleną uždenkiteapsauginiu peilių gaubtu.

Drožiant ir drožinėjant trumpasdetales, reikia naudoti pagalbinesmedžio plokštes arba detalėslaikiklius.Juos reikia priderinti prieapdorojamos detalės.

Laikykitės priedo A “Saugusveikimas” nurodymų dėl tiksliniodarbo mašinos naudojimo (šionaudojimo nurodymaipaskutiniuose puslapiuose)

A.1.: drožimas, plonesnės negu75mm detalės

A.2.: drožinėjimas

A 3.: siaurų juostų drožimas

A 4.: trumpų detalių drožimasnaudojant papildomas medienosplokštes.

6.2 Obliavimas

Teisinga darbo padėtis:Detalei į įrenginį įkišti atsistokiteįrenginio šone prieš padavimo angą.

Apdorojamos detalės laikymasstumiant:Obliavimo stalą sureguliuokite pagaldetalės storį.

Lėtai ir tiesiai stumkite detalę. Detalėbus automatiškai įtraukiama.

Detalę tiesiai nukreipkite į obliavimoįrenginį.

Detalei iš įrenginio ištraukti atsistokiteįrenginio šone ties išėjimo anga.

Ilgas detales atremkite ant ritininiųatramų.

Darbo instrukcijos:Dirbkite tik su aštriais obliavimopeiliais!

Detalę dėkite storąja puse į viršų,plonąja į apačią.

Didž. 4,5 mm drožlės. Jei detalėpaliekama, stalą nuleiskite maždaug1mm (1/4 rankenos apsisukimo).

Geriausi obliuoti pagal detalės rieviųkryptį.

Paviršiaus kokybė bus geresnė, jeikeliose vietose bus mažiauišdrožiama medžiagos.

Jei su įrenginiu tuoj pat nedirbsite, jįišjunkite.

Trumpesnių kaip 150mm detaliųapdoroti negalima.

Galima obliuoti daugiausia tik 2detales vienu metu. Abi paduotiišoriniais paviršiais į viršų.

7. Nustatymas ir reguliavimas

Bendros pastabosNustatymo ir reguliavimo darbusgalima vykdyti tiktai tuomet, kaidarbo mašina apdrausta nuoatsitiktinio paleidimo.Išimkite kontaktinę šakutę išelektros tinklo kontaktinio lizdo.

7.1 Obliavimo peilių keitimas

Būtina griežtai laikytis obliavimo peilių,projekcijos, storio mažiausiotvirtinimo ilgio ir otpimalais obliavimopeilių tvirtinimo varžtų užveržimomomento duomenų.

Obliavimo peilius galima keisti tikišjungus įrenginį iš maitinimo lizdo

Obliavimo peiliai yra aštrūs. Keisdamiobliavimo peilius, užsidėkiteatitinkamas apsaugines pirštines.

Pastumkite apsauginio peilių gaubtosvirtį pirmyn ir atgal.

Atsukite ir išimkite 5 peilių tvirtinimovaržtus (užsidėkite apsauginespirštines!)Išimkite pirmąjį obliavimo peilį, tadalengvai truktelėkite iš obliavimoveleno obliavimo peilį .

Nuvalykite obliavimo veleną irobliavimo peilius (nenaudokitecheminių valiklių, nes jie gali pažeistimetalines konstrukcijos dalis).

Naudokite tik EN 847-1 standartoreikalavimus ir technines įrenginiosąlygas atitinkančius obliavimo peilius.

Netinkamai pritvirtinti, susidėvėję arsugadinti peiliai gali iškristi ir rimtaisužaloti.

Būtina keisti visus 3 obliavimo peiliuskartu.

Obliavimo peilių spaudimo juostosviena kitą kilnoją ir gali būtinaudojamos pagal pageidavimą.

Galąsti galima tik su "HSS“ arba„HS“ žyme obliavimo peilius.Galandant visus 3 obliavimo peilius,juos reikia tolygiai pagaląsti, nesguoliai gali išsiderinti.

Obliavimo peilius galima galąsti tik iki15 mm pločio.

Didžiausia obliavimo peilių projekcijaneturi viršyti 1,1 mm.

Naudokite tik originalias„LUNA“ detales.

Įdėkite obliavimo peilio slėginesjuostas į obliavimo veleno kreiptuvą.Atsukite keturkampius varžtus, kadgalima būtų įdėti obliavimo peilius.Įdėkite pagaląstus obliavimo peilius irsuderinkite su slėginėmis juostomistaip, kad neišsikištų abiejuoseobliavimo veleno pusėse.

Obliavimo peiliai reguliuojami antpadavimo stalo pagl pateiktusduomenis (S).

10 pieš

Sukant obliavimo veleną, peiliųnuostatos nustatomas aplink įrantą.

Page 40: lunabpt310

11 pieš

Obliavimo peilių mikronuostatosnustatomas naudojant fiksavimovaržtus (T).

Obliavimo peilius sukti pradėkite nuoišorinių keturkampių varžtų. Sukimoįrankis (U) neišsitraukia .

Sumontuokite detalės laikiklį irapsauginį peilių gaubtą.

8. Techninė priežiūra irpatikrinimas

Bendros pastabosPrieš techninę priežiūrą, valymą irremontą darbo mašina apdraudžiamanuo atsitiktinio paleidimo.Išimkite kontaktinę šakutę išelektros tinklo kontaktinio lizdo!

Reguliariai valykite darbo mašiną.

Kiekvieną dieną patikrinkiteišsiurbimo įtaiso veikimą.

Pažeistus peilius nedelsiantpakeiskite.

Prieš kiekvieną darbą patikrinkiteišmetimo svirčių judėjimą (jos turipačios sugrįžti į pradinę padėtį).

9. Gedimų paieška

Techninės priežiūros, remonto irvalymo darbus galima atlikti tikišjungus įrenginį ir ištraukusmaitinimo šakutę iš lizdo.

Nedelsiant sudėkite į vietas visusapsauginius įtaisus.

Elektros prijungimą ir elektros daliųremontą gali vykdyti tiktaikvalifikuotas elektrikas.

Motoras neįsijungia* Nėra elektros– patikrinkite elektros tinklą irsaugiklius.

* Sugedęs jungiklis, motoras arbakabelis– susisiekite su elektriku.

*Pernelyg įkaitus įrenginiui, leiskitejam ataušti ir tada vėl galite dirbti.

Darbo mašina pernelyg vibruoja* Darbo mašina stovi ant nelygauspaviršiaus– sureguliuokite taip, kad atrama būtųstabili.

*Visų obliavimo peilių plotis turi būtivienodas..

*Sugadintus obliavimo peilius būtinanedelsiant pakeisti.

Netinkamai obliuojamipaviršiai*neaštrūs obliavimo peiliai-pagaląskite obliavimo peilius.

*Obliavimo peiliai užstrigo dėl drožlių-pašalinkite medžio drožles.

*Sumažėjęs pjovimo gylis-išpjauti kelis praėjimus.

*Pjauna prieš medžio rieves-pakeisti pjovimo kryptį.

*Netolygi detalė.

*Per drėgna detalė.

Obliavimo lygis*Netinkamai nukreipiama detalė-naudoti ritinines atramas.

*Atbukę obliavimo peiliai-pagaląsti obliavimo peilius.

*Obliavimo peiliai išsikiša-pakelkite padavimo stalą.

*Pasikėlęs obliavimo stalas-pritvirtinkite kreiptuvą (BPT-310S,BPT-410S).

*Detalė guli netolygiai-pirmiausia sureguliuokite detalę.

Nelygi detalė*Obliavimo peiliai įdėti įstryžai-sureguliuokite obliavimo peilius.

Per lėtai paduodama detalė*Nustatytas per didelis pjūvio gylis-sumažinti pjūvio gylį.

*Obliavimo stalas išteptas sakais-nuplauti ir nuvalyti stalą.

*Padavimo velenas per daug slystaNuvalykite velena šepečiuVeleno paviršių lengvai pašiauškitešvitriniu popieriumi.

Stalo paviršius sunkiaireguliuojamas*Nepakanka tepalo-sutepkite centravimo suklį ir kreiptuvą.

Sunkiai reguliuojamasobliavimo stalo paviršius*Nepakanka tepalo-sutepti suklį ir kreiptuvą.

*Tvirtinimo prietaisas nepaleidžiadetalės-atleiskite tvirtinimo prietaisą(BPT-310S, BPT-410S).

Obliuoja nepakankamai*Slysta varomasis diržas-priveržti arba pakeisti diržus.

*Stalo paviršius išteptas sakais-nuvalyti stalo paviršių.*Obliavimo peiliai atšipę-

pagaląskite obliavimo peilius.

10. Nuperkami reikmenys

- Naudokite 3 HSS obliavimopeilius260 x 25 x 3 mm (BPT-260S)

- Naudokite 3 HSS obliavimopeilius310 x 25 x 3 mm (BPT-310S)

- Naudokite 3 HSS obliavimopeilius410 x 25 x 3 mm (BPT-410S)

- Skaitmeninis storis (12 pav.).

12 pieš

stumimo mechanizmas (13 pav, 14pav.).

Page 41: lunabpt310

13 pieš

14 pieš

11. Saugus veikimas

Žiūrėti priedą A (naudojimoinstrukcijos paskutiniuosepuslapiuose)

A.1.Iki 75mm aukščio detalių šonųdrožimas

A.2.: sujungimas

A 3.: Siaurų juostelių drožimas

A 4.: Trumpų detalių drožimasnaudojant medines plokštes.

Page 42: lunabpt310

LV -Lietošanas pamācība

Godātais pircēj!

Pateicamies par uzticību, kādu esat mums parādījis, iegādājoties savu jauno LUNA darbmašīnu. Šī rokasgrāmata sagatavota,lai nodrošinātu to, ka biezumēvelmašīnas BPT-260S / BPT-310S / BPT-410S īpašnieks un operatori to uzstāda, darbina unapkopj drošā veidā. Lūdzu, izlasiet ar izpratni šajā lietošanas pamācībā un tai pievienotajos dokumentos sniegto informāciju.Pirms Jūs uzsākat darbmašīnas montāžu, sākat ar to strādāt vai arī veicat tehnisko apkopi, izlasiet visu lietošanas pamācību, joīpaši norādījumus attiecībā uz drošību. Pienācīgi ievērojiet visus norādījumus, lai darbmašīnas darbmūžs būtu pēc iespējasilgāks un tās veiktspējas līmenis – augstāks.

Saturs

1. Atbilstības deklarācija

2. LUNA garantija

3. DrošībaMērķtiecīgs lietojumsVispārīgi norādījumi attiecībā uzdrošībuPastāvoši apdraudējumi

4. Darbmašīnas specifikācijaTehniskie parametriTrokšņu emisijaPutekļu emisijaPiegādes komplektācijaDarbmašīnas apraksts

5. Transportēšana uniedarbināšanaTransportēšana un uzstādīšanaSalikšanaElektrotīkla pieslēgumsPutekļu nosūcēja pieslēgumsIedarbināšana

6. Darbmašīnas darbībaĒvelēšana un savienošanaBiezumēvelēšana

7. Iestatīšana un regulēšanaĒvelnažu nomaiņa

8. Tehniskā apkope un pārbaude

9. Traucējummeklēšana

10. Nopērkamie piederumi

11. “Droša darbība”…Pielikums A

1. Atbilstības deklarācija

Ar šo mēs, uzņemoties pilnu atbildību,deklarējam, ka šis ražojums atbilst 2.lappusē uzskaitītajām direktīvām*.Tas konstruēts, ievērojot standartus**.CE tipa pārbaudi*** veikusi ****.

2. LUNA garantija

LUNA pielikusi visas pūles, laiievērotu augstās klientu prasībasattiecībā uz kvalitāti un izturību.

LUNA garantē pašreizējamīpašniekam to, ka nevienā ražojumānav materiālu un ražošanas defektu,atbilstoši sekojošajam:

LUNA 2 GADU GARANTIJAATTIECĪBĀ UZ MEHĀNISKAJĀMDAĻĀM

LUNA 1 GADA GARANTIJAATTIECĪBĀ UZ VISĀMELEKTRODAĻĀM

Šī garantija neattiecas uz defektiem,kas radušies tieša vai netiešanepareiza lietojuma, nolaidības vainelaimes gadījumu, remonta, ja tasnav veikta mūsu ražotnē, vaitehniskās apkopes trūkuma, kā arīparasta nodiluma rezultātā.

LUNA garantija stājas spēkā nopirkuma datuma, kad pašreizējaisīpašnieks iegādājies šo ražojumu.

Lai izmantotu LUNA garantijaspriekšrocības, bojātais ražojums vaitā daļa jānodod pārbaudeipilnvarotam LUNA izplatītājam.

Tam jāpievieno pirkuma dokumentsun prasības paskaidrojums.

Ja mēs konstatēsim bojājumupārbaudāmajā ražojumā, mēs vai nuto izremontēsim, vai arī nomainīsim.Pirkuma summu mēs atmaksāsimtajā gadījumā, ja pienācīgā laikānevarēsim veikt remontu vai arīpiegādāt jaunu ražojumu.

LUNA nogādās atpakaļ īpašniekamizremontēto ražojumu vai arī jaunudarbmašīnu bez maksas. Taču, ja tikskonstatēts, ka nekādu bojājumu navvai arī LUNA garantija uz toneattiecas, darbmašīnas īpašniekampašam jāsedz ražojumauzglabāšanas un piegādes izdevumi.

LUNA patur sev tiesībasnepieciešamības gadījumā veiktizmaiņas daļās un piederumos.

3. Drošība

3.1 Mērķtiecīgs lietojums

Mašīna piemērota koka un kokaimitācijas ēvelēšanai.Citu materiālu apstrāde navpieļaujama. Tas pieļaujams tikaiatsevišķos gadījumos pēckonsultēšanās ar darbmašīnasražotāju.

Metāla materiālus apstrādāt nedrīkst.

Tad, kad zāģējamas apaļas detaļas,tās jānostiprina ar attiecīgiempalīglīdzekļiem tā, lai tās nevarēturotēt.

Mērķtiecīgs lietojums sevī ietver arīrokasgrāmatā sniegto darbības untehniskās apkopes norādījumuievērošanu. Ar darbmašīnu drīkststrādāt tikai tās personas, kasiepazinušās ar tās darbības untehniskās apkopes principiem, kā arīpārzina iespējamos apdraudējumus.

Jāievēro likumā noteiktais minimālaisvecums.

Darbmašīnu drīkst lietot tikai tad, ja tāir tehniski labā darbā kārtībā.

Strādājot ar darbmašīnu visiemaizsargmehānismiem un aizsargiemjābūt uzstādītiem savā vietā.

Papildus norādījumiem attiecībā uzdrošību, kas sniegti šajā lietošanaspamācībā, un obligātajiemnoteikumiem, kas paredzēti valstīspēkā esošajos normatīvajos aktos,jāievēro vispāratzīti tehniski noteikumiattiecībā uz kokapstrādesdarbmašīnu darbību.

Jebkāds cits lietojums definējams kānemērķtiecīgs. Ražotājs neuzņemasnekādu atbildību par traumām unzaudējumiem, kas radušiesnemērķtiecīga lietojuma rezultātā.Atbildību par visiem šāda veidaapdraudējumiem uzņemas patslietotājs.

Page 43: lunabpt310

3.2 Vispārīgi norādījumi attiecībāuz drošību

Nepareizi lietojot, kokapstrādesdarbmašīnas var būt bīstamas. Laigarantētu drošu darbību, jāievērovispārīgie tehniskie noteikumi, kā arīturpinājumā sniegtie norādījumi.

Izlasiet ar izpratni visu lietošanaspamācību, pirms Jūs uzsākatdarbmašīnas uzstādīšanu vai darbuar to.

Glabājiet šo lietošanas pamācībudarbmašīnas tuvumā, aizsargājot tono netīrumiem un mitruma, ungadījumā, ja darbmašīnu nododatjaunam īpašniekam, nododiet tai līdziarī lietošanas pamācību.

Darbmašīnu nedrīkst modificēt.

Ik dienu pirms darbmašīnasiedarbināšanas pārbaudiet, vai tāsaizsargierīces ir labā darba kārtībā unvai tās atrodas savā vietā.

Par darbmašīnā vai aizsargierīcēskonstatētajiem bojājumiem ziņojietattiecīgajam personālam. Tādāgadījumā darbmašīnu lietot nedrīkst.Nodrošiniet darbmašīnu, atvienojot tono elektrotīkla.

Ja Jums ir gari mati, valkājiet cepurivai matu tīkliņu.

Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, noņemietrotaslietas, gredzenus un rokaspulksteņus.

Valkājiet darba apavus; nekādāgadījumā tie nevar būt brīvā laikaapavi vai sandales.

Valkājiet atbilstošu personīgoaizsargaprīkojumu, kāds paredzētsattiecīgajos priekšrakstos.

Strādājot ar darbmašīnu, nevalkājietcimdus.

Ievērojiet šajā lietošanas pamācībāiekļautās nodaļas par drošu darbību.

Ņemiet vērā darbmašīnasapstāšanās laiku. Tas nekad nedrīkstbūt ilgāks par 10 sekundēm.

Iestrēgušas sagataves drīkst izņemttikai tad, ja izslēgts motors unnedarbojas mašīna.

Uzstādiet darbmašīnu tā, lai būtupietiekami daudz telpas darbam ar toun apstrādājamo detaļu virzīšanai.

Nodrošiniet to, lai apgaismojums būtupietiekami spēcīgs.

Nodrošiniet to, lai darbmašīnaatrastos stabili uz stingras un drošaspamatnes.

Pārbaudiet, vai barošanas kabeļinetraucē darbu un vai pār tiem naviespējams paklupt.

Uzturiet darba vietu tīru, bez kokaatgriezumiem, eļļas, putekļiem,nederīgām detaļām un tamlīdzīgi.

Saglabājiet modrību un visuuzmanību pievērsiet darbam.Nododieties tikai savam darbauzdevumam.

Nekad nestrādājiet ar darbmašīnu, jaatrodaties alkohola vai narkotikuietekmē. Pievērsiet uzmanību tam, kaarī medikamenti var ietekmēt Jūsuuzvedību.

Nodrošiniet to, lai nepiederošaspersonas, jo īpaši bērni, neatrastosbīstamajā zonā.

Nekad neizņemiet skaidas, sagatavesun sagatavju daļas, pirms navapstājusies mašīna.

Nekad neatstājiet darbmašīnu bezuzraudzības, ja tās darbība navapstājusies.

Pirms atstājat darba vietu, izslēdzietdarbmašīnu.

Nekad nestrādājiet ar darbmašīnuviegli uzliesmojošu šķidrumu vai gāzutuvumā.

Ielāgojiet ugunsdzēšanas unugunsgrēka trauksmes iespējas,piemēram, ugunsdzēšanas aparātudarbību un to atrašanās vietu.

Nelietojiet darbmašīnu mitrā vidē unnepakļaujiet to lietus iedarbībai.

Vienmēr rūpējieties par to, lai uzdarbmašīnas vai tās iekšienē nesāktuuzkrāties putekļi – vienmēr lietojietatbilstošu putekļu nosūkšanas ierīci.

Koka putekļi ir sprādziennedroši unvar kaitēt veselībai.

Dažu tropisko koku, tādu kādižskābardis un ozols, putekļi irklasificēti kā kancerogēni.

Pirms zāģēšanas attīrietapstrādājamo detaļu no naglām uncitiem svešķermeņiem.

Nekad nelietojiet darbmašīnu bez tāsaizsargierīcēm – tas ir nopietnsfiziskas traumas risks!

Sagataves aizturim vienmēr jābūtdroši nostiprinātam.

Vienmēr ievērojiet pietiekamuattālumu līdz ēveles vārpstai.

Šaurās puses noregulēšanaiizmantojiet sagataves aizturi, laisagatave tiktu droši vadīta.

Ja vēlaties apstrādāt plānāku vaišaurāku sagatavi, izmantojietpapildaizturi, lai Jūsu rokas vienmērbūtu pietiekamā attālumā no ēvelesvārpstas.

To nažu veltņa daļu, kuru nenosedzsagatave, nosedziet ar nažuaizsargpārsegu.

Pielāgojiet nažu aizsargpārseguprecīzi sagataves izmēriem.

Vadot sagatavi, nekad nelieciet rokaszem nažu aizsargpārsega!

Neapstrādājiet sagataves, kas navdroši nostiprinātas uz galda.

Apstrādājot sagataves, kas ir īsākaspar 200mm, nepieciešami īpašipalīglīdzekļi (piem., bīdkoks).

Sagataves nedrīkst apstrādāt, jastrādājot nav iespējams nodrošinātpietiekamu drošības attālumu līdznažu veltnim.

Nevirziet sagatavi atpakaļ pār atvērtunažu veltni.

Ievērojiet norādījumus par minimāloun maksimālo apstrādājamās detaļasizmēru.

Skaidas un detaļu atgriezumus drīkstnoņemt tikai pēc tam, kaddarbmašīnas darbība ir apstājusies.

Ēvelējiet sagatavi vienmēr visāsagataves garumā.

Vienmēr izmantojiet asus ēvelnažus.

Apstrādājot garākas sagataves, pirmsun aiz mašīnas uzstādiet rullīšustatīvus.

Mašīnas galdu virsmām vienmērjābūt tīrām, jo īpaši jānotīra sveķuatliekas.

Visām reversīvajām svirāmautomātiski jāatgriežas izejas pozīcijā(uz leju).

Pievirzot un noņemot sagatavi, nekadneskariet ar rokām darbībā esošomašīnu.

Ja vēlaties noēvelēt mazākas detaļas,pievirzīšanai izmantojietpalīginstrumentu (bīdkoku). Tačusagatavei jābūt vismaz 150mm garai.

Vienlaikus drīkst ēvelēt ne vairāk kādivas sagataves.

Lai noēvelētu virsmas, kas navparalēlas, pievirzīšanai izmantojietpiemērotus palīginstrumentus(izgatavojiet piemērotu bīdkoku).

Darbmašīnas elektropieslēgumudrīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis.

Ja barošanas kabelis ir bojāts, tasnekavējoties jānomaina.

Page 44: lunabpt310

Darbmašīnas ieregulēšanas,uzstādīšanas vai tehniskās apkopesdarbu drīkst veikt tikai tad, kaddarbmašīna ir atvienota noelektrotīkla.

3.3 Pastāvošie apdraudējumi

Lietojot darbmašīnu atbilstošinoteikumiem, joprojām pastāvapdraudējumi, kas ir šādi:

ēveles vārpstas aizskaršanagriešanas zonā. Lai aizsardzība būtuefektīva, sagatavei vienmēr jāpielāgonažu aizsargpārsegs;

atsitiena risks. Rotējošais nažuveltnis satver sagatavi un atsitdarbgalda operatora virzienā;

izsviestu apstrādājamo detaļu radītsapdraudējums;

ieraušanas risks automātiskaspadeves gadījumā;

saspiešanas risks automātiskassagataves izvadīšanas gadījumā;

trokšņa un putekļu radītsapdraudējums;

vienmēr valkājiet personīgosaizsarglīdzekļus, tādus kāaizsargbrilles un dzirdes aizsargus.Lietojiet putekļu nosūkšanas ierīci;

elektriskās strāvas triecienaapdraudējums nepareiza vadusavienojuma rezultātā.

4. Darbmašīnas specifikācija

4.1. Tehniskie parametri

BPT-260S:

ĒvelēšanaĒvelēšanas platums maks 257 mmDarbgalda garums 1120mmDarbgalda augstums no grīdas 850mmSagataves aizturis 1100 x 150mmSvārstību leņķis 0 - 45°Ēveļskaidas biezums maks.3 mm

BiezumēvelēšanaĒvelēšanas platums maks 256 mmApstrādājamais biezums 3 - 225 mmDarbgalda garums 540mmMin. sagataves garums 150mmPadeves ātrums 5,5 m/minĒveļskaidas biezums maks. 4,5 mm

Nažu skaits 3Ēveles vārpstas diametrs 70 mmApgr.skaits tukšgaitā no 5500 apgr./minGriezumi minūtē 16500Ēvelnaža garums 260 mmĒvelnaža platums 15 - 25mmĒvelnaža biezums 3mm

Nosūkšanas pieslēgums 100mm

Mašīnas izmēri (gar. x plat. x augst.)1120x700x1000

Svars 170 kg

Elektrotīkls 230V ~1/N/PE 50HzIzvades jauda 1,7 kW (2,3 ZS) S1Nominālstrāva darbības laikā 10 APagarinājuma kabelis (H07RN-F)3x1,5mm²Drošinātājs (pircēja izvēle) 16A

Elektrotīkls 400V ~3/PE 50HzIzvades jauda 1,7 kW (2,3 ZS) S1Nominālstrāva darbības laikā 3,5 APagarinājuma kabelis (H07RN-F)4x1,5mm²Drošinātājs (pircēja izvēle) 16A

BPT-310S:

Ēvelēšana:Ēvelēšanas platums maks. 307 mmDarbgalda garums 1400mmDarbgalda augstums no grīdas 850mmSagataves aizturis 1100 x 150mmSvārstību leņķis 0 - 45°Ēveļskaidas biezums maks. 3 mm

Biezumēvelēšana:Ēvelēšanas platums maks. 307 mmApstrādājamais biezums 3 - 225 mmDarbgalda garums 540mmMin. sagataves garums 150mmPadeves ātrums 7 m/minĒveļskaidas biezums maks. 4,5 mm

Nažu skaits 3Ēveles vārpstas diametrs 70 mmApgr.skaits tukšgaitā no 5500 apgr./minGriezumi minūtē 16500Ēvelnaža garums 310 mmĒvelnaža platums 15 - 25mmĒvelnaža biezums 3mm

Nosūkšanas pieslēgums 100mm

Mašīnas izmēri (gar. x plat. x augst.)1400x750x1000mm

Svars 230 kg

Elektrotīkls 400V ~3/PE 50HzIzvades jauda 2,2 kW (3 ZS) S1Nominālstrāva darbības laikā 5 APagarinājuma kabelis(H07RN-F) 4x1,5mm²Drošinātājs (pircēja izvēle) 16A

Elektrotīkls 230V ~3/PE 50HzIzvades jauda 2,2 kW (3 ZS) S1Nominālstrāva darbības laikā 8 APagarinājuma kabelis(H07RN-F) 4x1,5mm²Drošinātājs (pircēja izvēle) 16A

BPT-410S:

ĒvelēšanaĒvelēšanas platums maks 407 mmDarbgalda garums 1660mmDarbgalda augstums no grīdas 850mmSagataves aizturis 1100 x 150mmSvārstību leņķis 0 - 45°Ēveļskaidas biezums maks. 3 mm

BiezumēvelēšanaĒvelēšanas platums maks 407 mmApstrādājamais biezums 3 - 225 mmDarbgalda garums 600mmMin. sagataves garums 150mmPadeves ātrums 7 m/minĒveļskaidas biezums maks. 4,5 mm

Nažu skaits 3Ēveles vārpstas diametrs 70 mmApgr.skaits tukšgaitā no 5500 apgr./minGriezumi minūtē 16500Ēvelnaža garums 410 mmĒvelnaža platums 15 - 25mmĒvelnaža biezums 3mm

Nosūkšanas pieslēgums 120mm

Mašīnas izmēri (gar. x plat. x augst.)1660x870x1000mm

Svars 315 kg

Elektrotīkls 230V ~3/PE 50HzIzvades jauda 3 kW (4 ZS) S1Nominālstrāva darbības laikā 10 APagarinājuma kabelis (H07RN-F)4x1,5mm²Drošinātājs (pircēja izvēle) 16A

Elektrotīkls 400V ~3/PE 50HzIzvades jauda 3 kW (4 ZS) S1Nominālstrāva darbības laikā 6,5 APagarinājuma kabelis (H07RN-F)4x1,5mm²Drošinātājs (pircēja izvēle) 16A

4.2. Trokšņu emisija

Noteikta atbilstoši EN 1807:1999(pārbaudes pielaide 4 dB)Sagatave, egle:plat.100mm, gar.=1000mm, mitrums8,5%

Ēvelēšana:Trokšņu jaudas līmenis (saskaņā arEN 3746)Tukšgaitā 89,8 dB(A)Darba laikā 101,8 dB(A)

Trokšņu spiediena līmenis (saskaņāar EN 11202)Tukšgaitā 78,9 dB(A)Darba laikā 96,5 dB(A)

Biezumēvelēšana:Trokšņu jaudas līmenis (saskaņā arEN 3746)Tukšgaitā 92,6 dB(A)Darba laikā 103,5 dB(A)

Trokšņu spiediena līmenis (saskaņāar EN 11202)Darba vieta 1:Tukšgaitā 74,4 dB (A)Darba laikā 91,8 dB (A)

Darba vieta 2:Tukšgaitā 84,4 dB (A)Darba laikā 95,7 dB (A)

Minētās vērtības atbilst emisijaslīmeņiem, un tās nav noteikti jāuzlūkokā drošas darbības līmeņi.

Page 45: lunabpt310

Kaut arī pastāv saistība starpemisijas un imisijas līmeni, no tānevar droši secināt, vai nepieciešamsveikt papildus pasākumus.

Aktuālo, darba vietā pastāvošoimisijas līmeni ietekmējošie faktori irdarbības ilgums, telpas īpašības, cititrokšņu avoti utt., piemēram, mašīnuskaits un citi blakus esoši apstrādesprocesi. Turklāt pieļaujamais imisijaslīmenis katrā valstī var būt atšķirīgs.

Šī informācija ir paredzēta tam, lailietotājs varētu veikt labāku artrokšņiem saistīto risku unapdraudējumu izvērtējumu.

4.3 Putekļu emisija

Biezumēvelmašīnai JPT-310 veiktsputekļu emisijas novērtējums.

BPT-260S, BPT-310S:Ar gaisa plūsmas ātrumu 20 m/snosūkšanas īscaurulē ar diametru100mm:Zemspiediens 900 PaCaurplūde 565 m³/h

BPT-410S:Ar gaisa plūsmas ātrumu 20 m/snosūkšanas īscaurulē ar diametru100mm:Zemspiediens 950 PaCaurplūde 810 m³/h

Strādājot ilgstoši, darba vietā tiekievērota šobrīd spēkā esošā gaisaplūsmas robežvērtība 2 mg/m³.

4.4. Piegādes komplektācija

BiezumēvelmašīnaSagataves aizturisNažu aizsargpārsegsRokturisNažu regulēšanas standartmērsMontāžas piederumiLietošanas pamācībaRezerves daļu saraksts

4.5. Darbmašīnas apraksts

1.att.

A….Izvades galdsB….Sagataves aizturisC… Automātiskais slēdzisD….Nažu aizsargpārsegsE.....Roktura sviraF….Galda fiksācijaG….Galda regulēšanas rokturisH….Padeves galdsI…..Galda korpusa bloķēšanaJ….Strāvas kontakts

2.att.

K….Biezumēveles galdsL….Svira padeves

ieslēgšanai/izslēgšanaiM….Biezumēveles fiksācija

(BPT-310S, BPT-410S)N….Biezumēveles regulēšanas kloķisO....Skaidu izmetes pārsegsP….Izmetes pārsega atbloķēšana

5. Transportēšana uniedarbināšana

5.1. Transportēšana unuzstādīšana

Lai ēvelmašīnu nogādātuuzstādīšanas vietā, izmantojietparastu autoiekrāvēju vaiautopacēlāju. Transportējotnodrošiniet mašīnu pret apgāšanos.

Izskrūvējiet stiprinājuma skrūves unuzmanīgi nostumiet mašīnu nopaletes.

UZMANĪBU:Darbgaldi rūpnīcā ir precīzi noregulēti.Galdus drīkst noslogot tikai tad, kadtie ir aizvērti un nobloķēti, pretējāgadījumā var rasties bojājumi.

Darbmašīna jāuzstāda slēdzamāstelpās. Ir pietiekami, ja darba vide irtuvināta tai, kāda ir galdniecībasdarbnīcās.

Darbmašīna jānovieto uz stabilas undrošas virsmas, nepieciešamībasgadījumā to var pieskrūvēt piedarbagalda.

Lai darbmašīnu varētu iepakot, tā navpilnībā samontēta.

5.2. Salikšana

Ja Jūs konstatējat kādu bojājumu,kas radies transportēšanas laikā,nekavējoties paziņojiet par topiegādātājam. Neuzsāciet darbu aršādu darbmašīnu!

Iepakojumu likvidējiet videi nekaitīgāveidā.

Notīriet visas pret rūsu aizsargātāsvirsmas ar saudzējošu šķīdinātāju.

Uzmontējiet roktura sviru (E).

3.att.

Uzmontējiet nažu aizsargpārsegu (D)ar 2 sešstūra skrūvēm (R). Spraugazem aizsargstieņa nedrīkst pārsniegt75mm.

5.3. Elektrotīkla pieslēgums

Elektrotīkla pieslēgumam, kā arīizmantotajiem pagarinājuma kabeļiemjāatbilst spēkā esošajiemnoteikumiem.

Izmantojiet tikai tādus pagarinājumakabeļus, kas marķēti ar H07RN-F.

Elektrotīkla drošinātājam jāatbilst 16A.

Elektrotīkla spriegumam unfrekvencei jāatbilst tiem parametriem,kādi norādīti darbmašīnas tehniskodatu plāksnītē.

Pieslēgumu un elektrodaļu remontudrīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis.

UZMANĪBU:- Pirms mašīnas iedarbināšanaspārbaudiet, vai ēveles vārpsta brīvikustās un vai uzliktas visasaizsargierīces.

- Ja ir nepareizs griešanās virziens,saspiestā veidā par 180o jāpagriežCCE kontakta fāžu mainītājs.

(Lai noteiktu pareizu griešanāsvirzienu, skatiet griešanās virzienabultiņu uz mašīnas).

Page 46: lunabpt310

5.4. Putekļu nosūcēja pieslēgšana

Pirms darbmašīna tiek iedarbināta, tājāpieslēdz putekļu nosūcējam. Tamjābūt konstruētam tādā veidā, lainosūkšana sāktos automātiski, kolīdzdarbmašīna tiek ieslēgta.

Minimālajam gaisa plūsmas ātrumamnosūkšanas īscaurulē jābūt 20 m/s.Nosūkšanas caurulēm jāatbilstkvalitātes standartam „grūtiuzliesmojošs” un jābūt pieslēgtāmmašīnas iezemējumam.

5.5. Darbības uzsākšana

Jūs varat iedarbināt darbmašīnu arzaļo pogu automātiskajā slēdzī.Sarkanā poga automātiskajā slēdzīdarbmašīnas darbību apstādina.

Biezumēveles padevi ar sviru (L,2.att.) iespējams pārslēgt turp unatpakaļ.

Pārslodzes gadījumā mašīnaautomātiski izslēdzas.Pēc atdzišanas (apm. 10 min) mašīnuatkal iespējams ieslēgt.

6. Darbmašīnas darbība

Ēveļu nomaiņa no un uzbiezumēvelmāšīnām drīkst notikttikai tad, ja pilnībā apstājusiesmašīna.

6.1. Ēvelēšana un savienošana

Pareizs darba stāvoklis:Nostājieties sānos blakus padevesgaldam (4.att.).

4.att.

Apstrādājamās detaļas turēšanaun virzīšana:Uzstumiet sagatavi taisni virsū uzpadeves galda. Turiet pirkstus ciešisakļautus un bīdiet, uzliekot uzsagataves atvērtu plaukstu.

Nekad nelieciet rokas zem nažuaizsargpārsega.Vienmēr ievērojiet pietiekamuattālumu līdz ēveles vārpstai.

Nevirziet sagatavi atpakaļ pāriatvērtai ēveles vārpstai.

Ēvelējiet sagatavi vienmēr visāsagataves garumā.

Noregulējiet skaidas biezumu arregulēšanas sviru (G).

Regulēšanas laikā (F) atbloķējietfiksāciju.

5.att.

Garas sagataves (garākas pardarbgaldu) atbalstiet uz rullīšu statīvavai galda pagarinājuma.

Platāko malu ēvelēšana līdz 75mmaugstām sagatavēm:Pielieciet sagatavi pie aiztura.Pielāgojiet nažu aizsargpārsegaaugstumu sagatavei. Virzot sagatavi,turiet rokas nost no nažuaizsargpārsega (6.att.).

6.att.

Šaurāko malu(sadurvirsmu) ēvelēšana 75mmaugstām sagatavēm:Pielieciet sagatavi pie aiztura.Uzstādiet nažu aizsargpārsegu piesagataves malas (7.att.).

7.att.

Sagāšana un ēvelēšana leņķī pieaiztura:Pielieciet sagatavi pie aiztura.Uzstādiet nažu aizsargpārsegu piesagataves malas (8.att.).

8.att.

Šauru līstu ēvelēšana:Lai droši virzītu šauras līstes, jāuzliekpalīgaizturis (9.att.).

9.att.

Norādes darbam:Darbgaldi rūpnīcā ir precīzi noregulēti.Galdus drīkst noslogot tikai tad, kadtie ir aizvērti un nobloķēti, pretējāgadījumā var rasties bojājumi.

Strādājiet tikai ar asiem ēvelnažiem!

Pārmeklējiet, vai sagatavē navsvešķermeņu (naglas, skrūves) unvaļīgu zaru.

Virziet sagatavi ar platāko galu papriekšu un izdobto malu uz leju.

Ēvelējiet pēc iespējas gareniskišķiedru virzienā.

Page 47: lunabpt310

Virsmas kvalitāte ir labāka, javairākos piegājienos ikreiz noņemmazāku daudzumu materiāla.

Ja uzreiz nav paredzēt turpināt darbu,izslēdziet mašīnu. Nosedziet nažuveltni ar nažu aizsargpārsegu.

Īsu detaļu ēvelēšanai unsavienošanai jāizmanto bīdkoki vaisagataves stiprinājumi.Tiem jābūt pielāgotiem sagatavei.

Ievērojiet pielikumu A “Drošadarbība” attiecībā uz mērķtiecīgudarbmašīnas lietojumu (šīslietošanas pamācības beidzamajāslappusēs)

A.1.: Ēvelēšana, par 75mm plānākassagataves

A.2.: Savienošana

A 3.: Šauru līstu ēvelēšana

A 4.: Īsu sagatavju ēvelēšana arbīdkoku.

6.2. Biezumēvelēšana

Pareizs darba stāvoklis:Lai ievadītu sagatavi mašīnā,nostājieties sānos blakus padevesatverei.

Apstrādājamās detaļas turēšanaun virzīšana:Iestatiet biezumēveles galdu atbilstošisagataves biezumam.Lēnām un taisni iebīdiet sagatavi.Sagatave tiek ievilkta automātiski.Virziet sagatavi taisni cauriēvelmašīnai.Lai sagatavi izņemtu no mašīnas,nostājieties sānos blakus izvadesatverei.

Garas sagataves atbalstiet uz rullīšustatīviem.

Norādes darbam:Strādājiet tikai ar asiem ēvelnažiem!

Virziet sagatavi ar platāko galu papriekšu un izdobto malu uz leju.

Maksimālais skaidas biezums ir4,5mm. Ja sagatave iesprūst,nolaidiet biezumēveles galdu par apm.1mm (1/4 kloķa apgrieziena).

Ēvelējiet pēc iespējas gareniskišķiedru virzienā.

Virsmas kvalitāte ir labāka, javairākos piegājienos ikreiz noņemmazāku daudzumu materiāla.

Ja uzreiz nav paredzēt turpināt darbu,izslēdziet mašīnu. Nosedziet nažuveltni ar nažu aizsargpārsegu.

Sagataves, kas īsākas par 150mm,nedrīkst apstrādāt.

Vienlaikus drīkst ēvelēt ne vairāk kā 2sagataves. Jāpievirza gar abāmārmalām.

7. Iestatīšana un regulēšana

Vispārīga piezīmeIestatīšanas un regulēšanasdarbus var veikt tikai tad, kaddarbmašīna ir nodrošināta pretnetīšu iedarbināšanu.

Izņemiet kontaktdakšu noelektrotīkla kontaktligzdas.

7.1. Ēvelnažu nomaiņa

Precīzi jāievēro norādes par nažunostiprināšanu, nažu izvirzījumu,biezumu, minimālo nospriegošanasgarumu un nažu stiprinājuma skrūvjuoptimālo pievilkšanas momentu.

Ēvelnažu nomaiņu drīkst veikt tikai,tad, ja no strāvas atvienots kontakts.

Ēvelnaži ir asi. Lai nomainītuēvelnažus, vienmēr izmantojietpiemērotus darba cimdus.

Pabīdiet uz priekšu nažuaizsargpārsegu un atbīdiet atpakaļsagataves aizturi.

Līdz galam ieskrūvējiet ēvelnažupiespiedējlīstes 5 četrstūra skrūves(valkājiet cimdus!).Vispirms no nažu veltņa izņemietēvelnažus, tad ēvelnažupiespiedējlīsti.

Notīriet nažu veltņa un ēvelnažupiespeidējlīstes virsmas ar līdzeklisveķu tīrīšanai (neizmantojiettīrīšanas līdzekļus, kas var sabojātvieglmetāla detaļas).

Izmantojiet tikai piemērotusēvelnažus, kas atbilst EN 847-1normai un tehniskajai specifikācijai.

Nepiemēroti, nepareizi uzmontēti,neasi vai bojāti ēvelnaži var atdalītiesvai ievērojami palielināt atsitiena risku.

Ievērojiet, lai komplektā vienmēr tiktunomainīti visi 3 ēvelnaži.

Ēvelnažu piespiedējlīstes irsavstarpēji izsvarotas un tās varizmantot jebkādā secībā.

Uzasināt drīkst tikai ēvelnažus aruzrakstu „HSS“ vai „HS“!Asināšanas gadījumā visi 3 ēvelnažijāuzasina vienādi, pretējā gadījumāvibrāciju rezultātā var rasties gultņubojājumi.

Ēvelnažus drīkst asināt tikai līdz15mm platumam.

Maksimālais nažu izvirzījumsattiecībā pret ēveles vārpstu nedrīkstpārsniegt 1,1 mm.

Izmantojiet tikai oriģinālās LUNArezerves daļas.

Ielieciet ēvelnažu piespeidējlīsti nažuveltņa vadotnes rievā. Izskrūvējietčetrstūra skrūves tik tālu, ka ēvelnazipraktiski vairs nevar iebīdīt.Ielieciet aso ēvelnazi un arpiespiedējlīsti noregulējiet tā, lai abasdetaļas sānos neizvirzītos tālāk parnažu veltni.

Ēvelnažu regulēšana notiek atbilstošiuz izvades galda uzliktam nažustandartmēram (S).

10.att.

Pagriežot nažu veltni, nažustandartmēram jāpavirzās līdzi paršķērsām iefrēzētās rievas platumu.

11.att.

Ēvelnažu precīza iestatīšana notiekar iestatīšanas skrūvēm (T).

Sāciet ēvelnaža pieskrūvēšanu arabām ārējām četrstūra skrūvēm.Nepagariniet skrūvēšanai paredzētoinstrumentu jeb atslēgu (U), nesitietpa instrumentu.

Uzlieciet atpakaļ sagataves aizturi unnažu aizsargpārsegu.

Page 48: lunabpt310

8. Tehniskā apkope un pārbaude

Vispārīgas piezīmesPirms tehniskās apkopes, tīrīšanasun remonta darbmašīna jānodrošinapret netīšu iedarbināšanu.

Izņemiet kontaktdakšu noelektrotīkla kontaktligzdas!

Regulāri tīriet darbmašīnu.

Katru dienu pārbaudiet nosūkšanasierīces darbību.

Nekavējoties nomainiet bojātusēvelnažus.

Pirms darbu sākšanas ikreizpārbaudiet reversīvo sviru kustību(automātiski jāatgriežas sākumapozīcijā).

9. Traucējummeklēšana

Uzturēšanas, tīrīšanas unremontdarbus atļauts veikt tikai tad, jaizslēgta piedziņa un kontaktsatvienots no strāvas.

Nekavējoties atlieciet vietā visasaizsargierīces.

Elektropieslēgumu un elektrodaļuremontu drīkst veikt tikai kvalificētselektriķis.

Motors neiedarbojas* Nav elektrības- pārbaudiet elektrotīklu undrošinātāju.

* Bojāts slēdzis, motors vai kabelis- sazinieties ar elektriķi.

*Reaģējusi pārslodzes aizsardzība

- ļaujiet atdzist un ieslēdziet no jauna.

Darbmašīna pārlieku vibrē* Darbmašīna neatrodas uz līdzenasvirsmas- noregulējiet tā, lai atbalsts būtustabils.

*Dažādi ēvelnaži

-nažu platumam jābūt vienādam.

*Bojāts ēvelnazis

- nekavējoties nomainiet nažukomplektu.

Apstrādātā virsma navkvalitatīva*Neasi ēvelnaži- izmantojiet asus ēvelnažus.

*Ēvelnazis aplipis ar skaidām- noņemiet skaidas.

*Pārāk liels skaidas biezums- ēvelējiet vairākos piegājienos.

*Ēvelēšana notiek pret šķiedru- apstrādājiet sagatavi pretējāvirzienā.

*Neviendabīga sagatave.

*Pārāk liels koksnes mitrums.

Ēvelēšanas pakāpe*Nepietiekama sagataves padeve- izmantojiet rullīšu statīvu.

*Neasi ēvelnaži- izmantojiet asus ēvelnažus.

*Ēvelnaži par daudz izvirzīti- paceliet darbgaldu.

*Biezumēvele sagāžas- nofiksējiet balstus (BPT-310S, BPT-410S).

*Sagatave nevienādi uzguļ uzbiezumēveles galda

- vispirms noēvelējiet sagatavilīdzenu.

Nelīdzena sagatave*Slīpi iebūvēti ēvelnaži- izmantojiet nažu standartmēru

Nepietiekama sagatavespadeve*Iestatīts pārāk liels skaidas biezums- ēvelējiet vairākos piegājienos.

*Ar sveķiem aplipis darbgalds- notīriet un iesmērējiet ar slīdvasku.

*Pārāk slideni padeves rullīši- iztīriet ievilkšanas veltni ar suku,padariet gumijas rullīšus arsmilšpapīru raupjākus.

Darbgalds ir grūti regulējams*Nepietiekami saeļļots- ieeļļojiet ekscentra vārpstu unvadotnes.

Biezumēvele ir grūtiregulējama*Nepietiekami saeļļots- ieeļļojiet vārpstu un vadotnes.

*Nav atbloķēta fiksācija- atbloķējiet fiksācijas mehānismu(BPT-310S, BPT-410S).

Maza ēvelēšanas jauda*Piedziņas siksna slīd nost- nospriegojiet vai nomainiet siksnu.

*Galda virsma nosmērēta ar sveķiem- notīriet un iesmērējiet ar slīdvasku.

*Neasi ēvelnaži- izmantojiet asus ēvelnažus.

10. Nopērkamie piederumi

- 3 HSS ēvelnažu komplekts260 x 25 x 3 mm (BPT-260S)

- 3 HSS ēvelnažu komplekts310 x 25 x 3 mm (BPT-310S)

- 3 HSS ēvelnažu komplekts410 x 25 x 3 mm (BPT-410S)

- Digitālā biezuma indikācija(12.att.).

12.att.

- Mobila iekārta (13.att., 14 att.).

13 att.

14 att.

11. Droša darbība

Skatīt pielikumu A (lietošanaspamācības pēdējās lappusēs)

Page 49: lunabpt310

A.1.: Ēvelēšana, par 75mm plānākassagataves

A.2.: Savienošana

A 3.: Šauru līstu ēvelēšana

A 4.: Īsu sagatavju ēvelēšana arbīdkoku.

Page 50: lunabpt310

NO - NORSKBruksanvisning

Kjære kunde,

vi takker for den tillit du har vist oss ved å kjøpe en LUNA maskin. Denne bruksanvisningen er utarbeidet for innehaveren ogbrukerne med det formål å oppnå sikker idriftsettelse, betjening og vedlikehold av tykkelseshøvelen BPT-260S / BPT-310S /BPT-410S. Følg den informasjon som er gitt i denne bruksanvisningen og i de vedlagte dokumentene. Les gjennom hele dennebruksanvisningen, spesielt sikkerhetsinstruksene, før maskinen bygges sammen, settes i drift eller vedlikeholdes. For atmaskinen skal kunne oppnå maksimal levetid og ytelse, må alle instrukser følges nøye.

Innholdsfortegnelse

1. Konformitetserklæring

2. LUNA garantiytelser

3. SikkerhetTilsiktet anvendelseGenerelle sikkerhetsinstrukserResterende farer

4. Maskinens spesifikasjonerTekniske dataStøyemisjonStøvemisjonLeveringsomfangBeskrivelse av maskinen

5. Transport og idriftsettelseTransport og oppstillingMontasjeElektrisk tilkoplingAvsug-tilkoplingIdriftsettelse

6. Drift av maskinenAvretting og fugingTykkelseshøvling

7. Utstyrsmonterings- oginnstillingsarbeiderUtskiftning av høvelknivene

8. Vedlikehold og inspeksjon

9. Feilavhjelping

10. Leverbart tilbehør

11. „Sikker arbeidsutførelse“vedlegg A

1. Konformitetserklæring

Vi erklærer på eget ansvar at detteproduktet er i samsvar med dedirektiver* som er oppført på side 2.

Konstruksjonen ble utført i samsvarmed følgende standarder** og en EC-typeprøve *** av **** er utført.

2. LUNA garantiytelser

LUNA legger stor vekt på atproduktene oppfyller de høyeforventninger kundene har til kvalitetog holdbarhet.

LUNA garanterer den første eieren athvert produkt er fritt for material- ogbearbeidingsdefekter som følger:

2 ÅRS LUNA-GARANTI PÅ ALLEMEKANISKE DELER

1 ÅRS LUNA-GARANTI PÅELEKTRISKE DELER:

Denne garantien gjelder ikke fordefekter som er å tilbakeføre tildirekte eller indirekte misbruk,uaktsomhet, ulykkesrelaterte skader,usakkyndig reparasjon, manglendevedlikehold samt vanlig slitasje.LUNA-garantien begynner å løpemed datoen for salg til første kunde.

For å ta i bruk den forlengede LUNA-garantien, må det defekte produkteteller den defekte delen leveres til enautorisert LUNA-forhandler forkontroll.Kjøpsdokumentasjon og enbeskrivelse av mangelen må leggesved varen.

Hvis vår kontroll fastslår en defekt,blir denne reparert eller produktetskiftet ut. Hvis vi ikke er i stand til ålevere en reparasjon eller enerstatning innen rimelig tid,refunderes kjøpeprisen.

LUNA returnerer gratis det reparerteproduktet eller en erstatning for dette.Hvis det imidlertid fastslås at det ikkedreier seg om en defekt eller atdefektens årsak ikke omfattes avLUNA-garantien, må kunden selvbære kostnadene for lagring ogreturforsendelse.

LUNA forbeholder seg retten til åutføre endringer på deler og tilbehør iden grad dette vurderes somnødvendig.

3. Sikkerhet

3.1 Tilsiktet anvendelse

Maskinen er egnet til å høvle tre ogtreerstatningsmaterialer samt hardekunststoffer som bearbeides på enlignende måte.

Bearbeiding av andre materialer erikke tillatt hhv. må kun utføres i etunntakstilfelle og etter avtale medmaskinprodusenten.

Metallholdige materialer må ikkebearbeides.

Tilsiktet anvendelse inkluderer ogsåoverholdelse av de drifts- ogvedlikeholdsanvisninger produsentengir.Maskinen må utelukkende betjenesav personer som er kjent med driftenog vedlikeholdet og som er informertom farene. Lovfestet minstealder skaloverholdes.

Maskinen må kun brukes i tekniskfeilfri tilstand.

Ved arbeider på maskinen måsamtlige beskyttelsesinnretninger ogdeksler være montert.

I tillegg til de sikkerhetsinstruksersom er gitt i bruksanvisningen og despesielle forskrifter som gjelder ivedkommende land, skal de genereltanerkjente fagtekniske regler for driftav trebearbeidingsmaskineroverholdes.

Enhver anvendelse som går ut overdette er å anse som ikke korrekt.Produsenten bærer intet ansvar forskader som oppstår ved slik bruk.Risikoen bæres av brukeren alene.

3.2 Generelle sikkerhetsinstrukser

Trebearbeidingsmaskiner kan utgjøreen fare ved usakkyndig bruk. Forsikker drift av maskinen er det derfornødvendig å overholde de gjeldendeulykkesforebyggelses-forskrifter ogde instrukser som er gitt i detfølgende.

Hele bruksanvisningen må leses ogforstås før montering eller drift avmaskinen påbegynnes.

Bruksanvisningen skal oppbevaresved maskinen, beskyttet mot smussog fuktighet, og den skal leveresvidere til en eventuell ny eier.

Det må ikke utføres endringer, på-eller ombygginger av maskinen.

Page 51: lunabpt310

Hver dag før maskinen slås på skaldet kontrolleres at maskinen fungerersom den skal og at de nødvendigebeskyttelsesinnretninger er montert.

Fastslåtte mangler på maskinen ellerpå sikkerhetsinnretningene skalmeldes ifra om og avhjelpes av detilsvarende personer.I slike tilfeller må ikke maskinensettes i drift, men sikres motinnkopling ved å trekke utnettstøpselet.

Som beskyttelse av langt hår skal detbrukes lue eller hårnett.

Bruk ettersittende klær, ta av smykker,ringer og armbåndsur.

Bruk vernesko, bruk ikke under noenomstendigheter fritidssko ellersandaler.

Bruk det personlige verneutstyretsom er påkrevet i henhold tilgjeldende forskrifter.

Ikke bruk hansker når det utføresarbeider på maskinen.

Følg de instrukser som er gitt i dennebruksanvisningen i kapittelet om sikrearbeidsmåter.

Vær oppmerksom på maskinensutløpstid, den må ikke under noenomstendigheter overskride 10 s.

Avsagde, inneklemte arbeidsstykkermå kun fjernes når motoren er slåttav og sagbladet står stille.

Maskinen skal plasseres på en slikmåte at det er tilstrekkelig god plasstil betjening og føring avarbeidsstykkene.

Sørg for god belysning.

Sørg for at maskinen står stabilt påfast og jevn grunn.

Kontrollér at den elektrisketilførselsledningen ikke hindrerarbeidsforløpet og ikke utgjør en farefor å snuble.

Hold arbeidsplassen fri for avfall, olje,støv, hindrende arbeidsstykker etc.

Vær oppmerksom og konsentrert.Bruk sunn fornuft når arbeidet utføres.

Utfør aldri arbeider på maskinenunder innflytelse av rusmidler, somalkohol og narkotika. Væroppmerksom på at ogsåmedikamenter kan ha innflytelse påmenneskets adferd.

Hold uvedkommende, spesielt barn,borte fra fareområdet.

Spon, arbeidsstykker og deler avarbeidsstykker må aldri fjernes førmaskinen står stille.

Etterlat aldri en maskin i drift uten atden er under oppsikt.Slå av maskinen før arbeidsplassenforlates.

Ikke bruk maskinen i nærheten avbrennbare væsker eller gasser.Vanlige kommutatorgnister kan føretil antennelse.

Vær oppmerksom på brannvarslings-og brannslukningsmulighetene, f.eks.plassering og betjening avbrannslukningsapparater.

Ikke bruk maskinen i fuktigeomgivelser og ikke utsett maskinenfor regn.

Sørg alltid for at det ikke oppstår enfor sterk støvkonsentrasjon – brukalltid et egnet avsuganlegg.Trestøv er eksplosivt og kan værehelsefarlig.Spesielt tropiske tresorter og hardetresorter som bøk og eik erklassifisert som kreftfremkallende.

Før bearbeiding skal spiker og andrefremmedlegemer fjernes fraarbeidsstykket.

Bruk aldri maskinen utenbeskyttelsesinnretninger-stor fare for personskader.

Arbeidsstykkeanslaget må alltid væregodt festet.

Hold alltid tilstrekkelig god avstand tilhøvelakselen.

Bruk arbeidsstykkeanslaget vedavretting av smalsider, slik atarbeidsstykket føres på en sikkermåte.

Bruk et hjelpeanslag ved avretting avtynne eller smale arbeidsstykker, slikat det alltid er tilstrekkelig godavstand mellom hendene oghøvelakselen.

Den delen av knivakselen som ikkedekkes av arbeidsstykket, skaltildekkes med knivbeskyttelsen.

Tilpass knivbeskyttelsen nøyaktig tilarbeidsstykkets dimensjoner.

Ta aldri hendene underknivbeskyttelsen for å førearbeidsstykket!

Avrett aldri arbeidsstykker som ikkeligger trygt på bordet.

Ved avretting av arbeidsstykker meden lengde under 200 mm skal detbrukes spesielle hjelpemidler (f.eks.skyvebrett).

Arbeidsstykker må ikke avrettes medmindre disse kan føres medtilstrekkelig god sikkerhetsavstand tilknivakselen.

Arbeidsstykket må ikke føres tilbakeover den åpne knivakselen når denneer i bevegelse.

Opplysninger om min. og max.arbeidsstykkedimensjoner måoverholdes.

Spon og deler fra arbeidsstykker måkun fjernes når maskinen står stille.

Arbeidsstykket skal alltid høvles overhele arbeidsstykkets lengde.

Bruk alltid skarpe høvelkniver.

For lange arbeidsstykker skal detbrukes et rullestativ foran og bakmaskinen.

Maskinbordenes overflater skalholdes rene, spesielt harpiksresterskal fjernes.

Alle gripere i tilbakeslagssikringen måautomatisk returnere tilutgangsstillingen (nedover).

Ved tilføring og fjerning avarbeidsstykker må brukeren aldristikke hendene inn i maskinen mensdenne er i gang.

Bruk et tilførings-hjelpemiddel(skyvepinne) ved tykkelseshøvling avmindre arbeidsstykker.Arbeidsstykkene må imidlertid væreminimum 150mm lange.

Det må aldri tykkelseshøvles mer ennto arbeidsstykker samtidig.

Ved tykkelseshøvling av ikke-parallelle flater skal det brukesegnede tilførings-hjelpemidler(fremstill passende tilføringsbrett).

Arbeider på maskinens elektriskeutstyr må kun utføres av en elektro-fagperson.

En skadet nettledning skal skiftes utomgående.

Utstyrsskifte-, innstillings- ogrengjøringsarbeider må kun utføresnår maskinen står stille og nårnettstøpselet er frakoplet.

3.3 Resterende farer

Også ved forskriftsmessig bruk avmaskinen gjenstår følgenderesterende farer:

Berøring av høvelakselen iskjæreområdet. For å oppnå effektivbeskyttelse må knivbeskyttelsen alltidtilpasses til arbeidsstykket.

Tilbakeslagsfare. Arbeidsstykket drasmed av den roterende knivakselen ogkastes mot brukeren.

Fare grunnet arbeidsstykkedeler somslynges bort.

Page 52: lunabpt310

Inntrekkingsfare grunnet automatiskfremføring.

Kvestefare grunnet automatiskutskyvning av arbeidsstykket.

Fare grunnet støy og støv.Bruk alltid personlig verneutstyr, somøyen-, hørsels- og støvbeskyttelse.Montér et egnet avsuganlegg!

Fare grunnet elektrisk strøm ved ikkeforskriftsmessig ledningsinstallasjon.

4. Maskinens spesifikasjoner

4.1 Tekniske data

BPT-260S:

AvrettingHøvelbredde max 257 mmAvretterbord-lengde 1120mmAvretterbord over gulvet 850mmArbeidsstykke-anslag 1100 x 150mmSvingområde 0 - 45°Avvirkning ved avretting max.3 mm

TykkelseshøvlingHøvelbredde max 256 mmTykkelsespassasje 3 - 225 mmTykkelsesbord-lengde 540mmMin. arbeidsstykkelengde 150mmFremføringshastighet 5,5 m/minAvvirkning ved tykk.høvlingmax. 4,5 mm

Antall kniver 3Høvelaksel-diameter 70 mmTomgangsturtall no 5500 o/minSnitt pr. minutt 16500Høvelkniv lengde 260 mmHøvelkniv bredde 15 - 25mmHøvelkniv tykkelse 3mm

Avsugtilkopling 100mm

Maskinens dimensjoner (lxbxh)1120x700x1000

Vekt 170 kg

Nettilkopling 230V ~1/N/PE 50HzAvgitt effekt 1,7 kW (2,3 PS) S1Drifts-merkestrøm 10 ATilkoplingsledning (H07RN-F)3x1,5mm²Sikring fra kundens side 16A

Nettilkopling 400V ~3/PE 50HzAvgitt effekt 1,7 kW (2,3 PS) S1Drifts-merkestrøm 3,5 ATilkoplingsledning (H07RN-F)4x1,5mm²Sikring fra kundens side 16A

BPT-310S:

Avretting:Høvelbredde max. 307 mmAvretterbord-lengde 1400mmAvretterbord over gulvet 850mmArbeidsstykke-anslag 1100 x 150mmSvingområde 0 - 45°Avvirkning ved avretting max.3 mm

Tykkelseshøvling:Høvelbredde max. 307 mmTykkelsespassasje 3 - 225 mmTykkelsesbord-lengde 540mmMin. arbeidsstykkelengde 150mmFremføringshastighet 7 m/minAvvirkning ved tykk.høvling max. 4,5 mm

Antall kniver 3Høvelaksel-diameter 70 mmTomgangsturtall no 5500 o/minSnitt pr. minutt 16500Høvelkniv lengde 310 mmHøvelkniv bredde 15 - 25mmHøvelkniv tykkelse 3mm

Avsugtilkopling 100mm

Maskinens dimensjoner (lxbxh)1400x750x1000mm

Vekt 230 kg

Nettilkopling 400V ~3/PE 50HzAvgitt effekt 2,2 kW (3 PS) S1Drifts-merkestrøm 5 ATilkoplingsledning (H07RN-F)4x1,5mm²Sikring fra kundens side 16A

Nettilkopling 230V ~3/PE 50HzAvgitt effekt 2,2 kW (3 PS) S1Drifts-merkestrøm 8 ATilkoplingsledning (H07RN-F)4x1,5mm²Sikring fra kundens side 16A

BPT-410S:

AvrettingHøvelbredde max 407 mmAvretterbord-lengde 1660mmAvretterbord over gulvet 850mmArbeidsstykke-anslag 1100 x 150mmSvingområde 0 - 45°Avvirkning ved avretting max.3 mm

TykkelseshøvlingHøvelbredde max 407 mmTykkelsespassasje 3 - 225 mmTykkelsesbord-lengde 600mmMin. arbeidsstykkelengde 150mmFremføringshastighet 7 m/minAvvirkning ved tykk.høvling max. 4,5 mm

Antall kniver 3Høvelaksel-diameter 70 mmTomgangsturtall no 5500 o/minSnitt pr. minutt 16500Høvelkniv lengde 410 mmHøvelkniv bredde 15 - 25mmHøvelkniv tykkelse 3mm

Avsugtilkopling 120mm

Maskinens dimensjoner (lxbxh)1660x870x1000mm

Vekt 315 kg

Nettilkopling 230V ~3/PE 50HzAvgitt effekt 3 kW (4 PS) S1Drifts-merkestrøm 10 ATilkoplingsledning (H07RN-F)4x1,5mm²Sikring fra kundens side 16A

Nettilkopling 400V ~3/PE 50HzAvgitt effekt 3 kW (4 PS) S1Drifts-merkestrøm 6,5 ATilkoplingsledning (H07RN-F)4x1,5mm²Sikring fra kundens side 16A

4.2 Støyemisjon

Verdier fastslått jf. EN 1807:1999(måleusikkerhetsfaktor 4 dB),arbeidsstykke- gran:b=100mm, l=1000mm, fuktighet 8,5%

Avretting:Lydeffektnivå (jf. EN 3746):Tomgang 89,8 dB(A)Bearbeiding 101,8 dB(A)

Lydtrykknivå (jf. EN 11202):Tomgang 78,9 dB(A)Bearbeiding 96,5 dB(A)

Tykkelseshøvling:Lydeffektnivå (jf. EN 3746):Tomgang 92,6 dB(A)Bearbeiding 103,5 dB(A)

Lydtrykknivå (jf. EN 11202):Arbeidsplass 1:Tomgang 74,4 dB (A)Bearbeiding 91,8 dB (A)

Arbeidsplass 2:Tomgang 84,4 dB (A)Bearbeiding 95,7 dB (A)

Verdiene som er oppgitt eremisjonsnivåer og representerer ikkenødvendigvis nivåer som gir sikkerarbeidsutførelse.Selv om det er en sammenhengmellom emisjons- og immisjonsnivå,gir denne ikke et pålitelig grunnlag tilå fastslå om det er nødvendig medekstra tiltak.

De faktorer som påvirker det aktuelleimmisjonsnivået på arbeidsplassen,er eksponeringens varighet, rommetsegenskaper, andre støykilder osv.,som f.eks. antall maskiner og andrebearbeidingsprosesser i nærheten.Dessuten kan det tillatteimmisjonsnivået variere fra ett land tilet annet.

Allikevel er denne informasjonenegnet til å gi brukeren av maskinen etbedre vurderingsgrunnlag når detgjelder farer og risiko.

4.3 Støvemisjon

Avretter-tykkelseshøvelen JPT-310 erstøvemisjonstestet.

BPT-260S, BPT-310S:Ved 20 m/s lufthastighet påavsugstuss med diameter 100mm:Undertrykk 900 PaVolumstrøm 565 m³/h

Page 53: lunabpt310

BPT-410S:Ved 20 m/s lufthastighet påavsugstuss med diameter 100mm:Undertrykk 950 PaVolumstrøm 810 m³/h

Den pr. i dag gjeldendeluftgrenseverdien på 2 mg/m³overholdes varig og sikkert påarbeidsplassen.

4.4 Leveringsomfang

Avretter-tykkelseshøvelArbeidsstykkeanslagKnivbeskyttelseBøylehåndtakKnivinnstillingslæreMontasjetilbehørBruksanvisningReservedelsliste

4.5 Beskrivelse av maskinen

Fig. 1

A….UtmatingsbordB….ArbeidsstykkeanslagC….På-/av-bryterD….KnivbeskyttelseE.....Svingbart bøylehåndtakF….Bord-kleminnretningG….Bord-justeringshåndtakH….UtmatingsbordI…..Bordhusets forriglingJ…..Nettstøpsel

Fig. 2

K….TykkelsesbordL….Fremføring på/av-spakM….Tykkelsesbord-kleminnretning

(BPT-310S, BPT-410S)N….Tykkelsesbord-justeringsveivO.....SponutstøterhetteP…..Frigjøring for utstøterhette

5. Transport og idriftsettelse

5.1.Transport og oppstilling

For transport til oppstillingsstedet skaldet brukes en vanlig truck ellerløftevogn. Under transport skalmaskinen være sikret mot å velte.

Fjern festeskruene og skyv maskinenforsiktig ned fra pallen.

OBS:Avretterbordene er nøyaktig innstiltfra fabrikkens side. Avretterbordenemå kun belastes når de er lukket ogforriglet, da de ellers kan skades.

Maskinen skal oppstilles i lukkederom, vanlige snekkerverkstedforholder tilstrekkelig.

Oppstillingsflaten må væretilstrekkelig jevn og belastbar.Maskinen kan om nødvendig festes tiloppstillingsflaten.

Av forpakningstekniske årsaker erikke maskinen komplett montert.

5.2 Montasje

Hvis det oppdages en transportskadeved utpakking, skal det omgående gisbeskjed om dette til forhandleren.Ikke ta i bruk maskinen!

Emballasjen skal avfallsbehandles påmiljøvennlig måte.

Fjern rustbeskyttelsesmiddelet medet mildt løsemiddel.

Montér det svingbare bøylehåndtaket(E).

Fig. 3

Montér knivbeskyttelsen (D) ved hjelpav 2 innvendige sekskantskruer (R).Passasjen under beskyttelsesstangenmå være maksimalt 75mm.

5.3 Elektrisk tilkopling

Nettilkoplingen på installasjonsstedetog de skjøteledninger som brukes måvære i samsvar med gjeldendeforskrifter.

Bruk kun tilkoplingsledninger som ermerket H07RN-F.

Sikringen fra kundens side må være16A.

Nettspenningen og frekvensen måstemme overens med de data som eroppgitt på maskinens typeskilt.

Tilkopling og reparasjon av detelektriske utstyret må kun utføres aven elektro-fagperson.

OBS:- Før maskinen startes opp skal detkontrolleres at høvelakselen bevegesfritt og at alle sikkerhetsinnretningerer montert.

- Ved feil dreieretning skalfasevenderen i CCE-støpselet dreies180° i inntrykket tilstand.

(Dreieretningspilen på maskinenoppgir riktig dreieretning).

5.4 Avsug-tilkopling

Før maskinen settes i drift må denkoples til et avsug på en slik måte atavsuget automatisk starter opp nårmaskinen slås på.

Minimum lufthastighet vedavsugstussen må være 20 m/s.Avsugslanger må være av kvaliteten„vanskelig antennelig“ og integreres imaskinens jordingsopplegg.

5.5 Idriftsettelse

Maskinen startes ved hjelp av dengrønne på-tasten på hovedbryteren:Maskinen stanses ved hjelp av denrøde av-tasten.

Tykkelsesfremføringen kan koples innog ut ved hjelp av spaken (L, fig. 2).

Ved overbelastning kopler maskinenautomatisk ut. Etter en avkjølingstidpå ca. 10 minutter kan maskinen slåspå igjen.

6. Drift av maskinen

Page 54: lunabpt310

Omkopling fra avretting tiltykkelseshøvling og omvendt måkun utføres når maskinen står heltstille.

6.1 Avretting og fuging

Riktig arbeidsstilling:Still deg ved siden avinnmatingsbordet, men litt bortenfordette (fig. 4).

Fig. 4

Håndtering av arbeidsstykket:Skyv arbeidsstykket rett påinnmatingsbordet. Hold fingrenesamlet og før arbeidsstykket med flathånd.

Ta aldri hendene underknivbeskyttelsen.Hold alltid tilstrekkelig god avstand tilhøvelakselen.

Arbeidsstykket må ikke føres tilbakeover den åpne knivakselen når denneer i bevegelse.

Arbeidsstykket skal alltid høvles overhele arbeidsstykkets lengde.

Sponavvirkningen skal innstilles vedhjelp av matespaken (G).

Kleminnretningen (F) skal løsnesunder innstillingen.

Fig. 5

Lange arbeidsstykker (lenger ennavretterbordene) skal støttes opp vedhjelp av rullebukker ellerbordforlengelser.

Høvling av bredside påarbeidsstykker opp til 75 mmhøyde:Legg arbeidsstykket inntilarbeidsstykkeanslaget.Tilpass høyden på knivbeskyttelsen tilarbeidsstykket. Når arbeidsstykketføres, glir hendene forbiknivbeskyttelsen (fig. 5).

Fig. 6

Høvling av smalsider(fuging) og arbeidsstykker over 75mm høyde:Legg arbeidsstykket inntilarbeidsstykkeanslaget.Sett knivbeskyttelsen inntil siden avarbeidsstykket (fig. 7).

Fig. 7

Skråskjæring og fasing vedanslaget:Legg arbeidsstykket inntilarbeidsstykkeanslaget.Sett knivbeskyttelsen inntil siden avarbeidsstykket (fig. 8).

Fig. 8

Høvling av smale lister:For sikker føring av smale lister skaldet monteres et hjelpeanslag (fig. 9).

Fig. 9

Arbeidsinstrukser:Avretterbordene er nøyaktig innstiltfra fabrikkens side. Avretterbordenemå kun belastes når de er lukket ogforriglet i forhold til huset, da de ellerskan skades.

Bruk kun skarpe høvelkniver!

Se over arbeidsstykket og fjernfremmedlegemer (spiker, skruer) ogløse kvister.

Før arbeidsstykket fremover med dentykkere enden først og den hule sidenned.

Arbeidsstykket skal om mulig høvlespå langs i forhold til fiberretningen.

Overflatekvaliteten blir bedre hvis detfjernes mindre materialmengder itilsvarende flere operasjoner.

Slå av maskinen hvis den ikke straksskal brukes igjen. Dekk til knivakselenmed knivbeskyttelsen.

Ved avretting og fuging av kortearbeidsstykker må det brukesskyvepinner ellerarbeidsstykkeholdere.Disse må være tilpasset tilarbeidsstykkene.

For å sikre tilsiktet anvendelse avmaskinen skal også vedlegget A“Sikkerarbeidsutførelse“ overholdes(på bruksanvisningens siste sider)

A.1.: Avretting, arbeidsstykkertynnere enn 75mm

A.2.: Fuging

A 3.: Avretting av smale lister

A 4.: Avretting av kortearbeidsstykker med skyvepinne.

6.2 Tykkelseshøvling

Page 55: lunabpt310

Riktig arbeidsstilling:For å føre arbeidsstykket inn imaskinen, skal du stå ved siden avtilføringsåpningen, men litt bortenfordenne.

Håndtering av arbeidsstykket:Innstill tykkelsesbordet tilarbeidsstykkets tykkelse.Skyv arbeidsstykket sakte og rett inn imaskinen. Arbeidsstykket trekkesautomatisk inn.Før arbeidsstykket rett gjennomhøvelen.For å ta arbeidsstykket ut avmaskinen, skal du stå ved siden avuttaksåpningen, men litt bortenfordenne.

Lange arbeidsstykker skal støttes oppved hjelp av rullebukker.

Arbeidsinstrukser:Bruk kun skarpe høvelkniver!

Før arbeidsstykket fremover med dentykkere enden først og den hule sidenned.

Max. 4,5 mm sponavvirkning. Hvisarbeidsstykket setter seg fast, skaltykkelsesbordet senkes ned ca.1 mm(1/4 omdreining med veiven).

Arbeidsstykket skal om mulig høvlespå langs i forhold til fiberretningen.

Overflatekvaliteten blir bedre hvis detfjernes mindre materialmengder itilsvarende flere operasjoner.

Slå av maskinen hvis den ikke straksskal brukes igjen.

Arbeidsstykker som er kortere enn150 mm, må ikke bearbeides.

Det må ikke høvles mer enn 2arbeidsstykker samtidig. Disse tilførespå de to yttersidene.

7. Utstyrsmonterings- oginnstillingsarbeider

Generell informasjon:Før det utføres utstyrsmonterings-og innstillingsarbeider måmaskinen sikres mot idriftsettelse.Kople fra nettstøpselet.

7.1 Utskiftning av høvelknivene

De opplysninger som er gitt omknivfeste, knivutstikk, knivtykkelse,minimum innspenningslengde ogoptimalt tiltrekningsmoment forknivfesteskruene, må overholdes tilminste detalj.

Utskiftning av høvelknivene må kunutføres når nettstøpselet er frakoplet.

Høvelknivene er skarpe. Vedutskiftning av høvelknivene skal detalltid brukes egnede arbeidshansker.

Skyv knivbeskyttelsen fremover ogarbeidsstykkeanslaget bakover.

Skru de 5 firkantskruene i høvelkniv-trykklisten helt inn(bruk hansker!).Ta først høvelknivene og deretterhøvelkniv-trykklisten ut avknivakselen.

Rengjør overflaten på knivakselen oghøvelkniv-trykklistene medharpiksfjerner (ikke brukrengjøringsmidler som kan angripelettmetall-komponentene).

Bruk kun egnede høvelkniver somoppfyller kravene i EN 847-1 og detekniske spesifikasjonene.

Uegnede, feilmonterte, sløve ellerskadede høvelkniver kan løsne ellerføre til stor fare for tilbakeslag.

Påse at alltid alle 3 høvelknivene isettet skiftes ut.

Høvelkniv-trykklistene er balansert iforhold til hverandre og kan montereshvor som helst.

Kun høvelkniver som er merket medpåskriften „HSS“ eller „HS“ måetterslipes!Ved ettersliping skal alle 3høvelkniver slipes like mye, ellers kandet oppstå skader på lagrene grunnetubalanse.

Høvelknivene må kun etterslipes i enbredde opp til 15 mm.

Maksimum knivutstikk i forhold tilhøvelakselen må ikke overskride 1,1mm.

Bruk kun original LUNA-utskiftningsdeler.

Legg høvelkniv-trykklisten iknivakselens føringsspalte. Skru utfirkantskruene så mye at høvelknivenakkurat kan skyves inn.Sett på plass en skarp høvelkniv ogposisjonér den ved hjelp avtrykklisten, slik at disse ikke rager utover knivakselen på sidene.

Instillingen av høvelknivene utføresmed knivlæren på utmatingsbordet(S).

Fig. 10

Når knivakselen dreies må knivlærentas med i samme bredde som deninnfreste tverrnoten.

Fig. 11

Fininnstillingen av høvelkniveneutføres ved hjelp av stillskruene (T).

Når høvelkniven skrus fast skal manbegynne med de to ytrefirkantskruene. Verktøyet tilfastskruing (U) må ikke forlenges ellerutsettes for slag.

Still tilbake arbeidsstykkeanslaget ogknivbeskyttelsen.

8. Vedlikehold og inspeksjon

Generell informasjon:Før det utføres vedlikeholds-,rengjørings- og reparasjonsarbeidermå maskinen sikres mot idriftsettelse.Kople fra nettstøpselet!

Rengjør maskinen med regelmessigemellomrom.

Kontrollér daglig at avsuget fungerersom det skal.

Skadede høvelkniver skal straksskiftes ut.

Page 56: lunabpt310

Før hver gang arbeidet opptas skaldet kontrolleres attilbakeslagsgriperne er lette å bevege(må falle tilbake av seg selv).

9. Feilavhjelping

Vedlikeholds-, rengjørings- ogreparasjonsarbeider må alltid kunutføres når drivmekanismen er avslåttog nettstøpselet frakoplet.

Samtlige beskyttelsesinnretningerskal straks monteres igjen.

Tilkopling og reparasjon av detelektriske utstyret må kun utføres aven elektro-fagperson.

Motoren starter ikke*Ingen strøm -Kontrollér tilførselsledning og sikring.

*Motor, bryter eller kabel defekt -Ta kontakt med en elektro-fagperson.

*Overbelastningsvernet har reagert -Vent til maskinen er avkjølt og startden på nytt.

Sterke maskinvibrasjoner*Maskinen står ujevnt -Utjevn dette.

*Høvelknivene er forskjellige -Knivbredden må være identisk.

*Skadet høvelkniv -Skift straks ut knivsettet.

Bearbeidet overflate er dårlig*Høvelknivene er sløve -Bruk skarpe høvelkniver.

*Høvelknivene er blokkert av spon -Fjern sponen.

*Sponavvirkning for sterk -Utfør høvling i flerearbeidsoperasjoner.

*Høvlet mot fiberretningen -Bearbeid arbeidsstykket i motsattretning.

*Arbeidsstykket er uensartet.*For høy fuktighet i arbeidsstykket.

Høveltrinn*Utilstrekkelig føring avarbeidsstykket -Bruk rullebukk.

*Høvelknivene er sløve -Bruk skarpe høvelkniver.

*Høvelknivene stikker ut -Løft opp utmatingsbordet (BPT-310S,BPT-410S).

*Tykkelsesbordet tipper -Fest søyleføringen medkleminnretningen.

*Arbeidsstykket ligger ujevnt påflaten-Avrett arbeidsstykket på forhånd.

Ujevnt arbeidsstykke*Høvelknivene montert på skrå -Bruk knivlæren.

Dårlig fremføring avarbeidsstykket*For sterk sponavvirkning -Utfør høvling i flerearbeidsoperasjoner.

*Harpiks på tykkelsesbordet -Rengjør og påfør glidevoks.

*Fremføringsrullene sklir for mye -Rengjør inntrekkingsvalsen medbørste.Gjør gummivalsen litt ru ved å brukeslipepapir.

Tungt å innstille avretterbordet*Utilstrekkelig smøring -Smør eksenterspindelen og føringenemed olje.

Tungt å innstilletykkelsesbordet*Utilstrekkelig smøring -Smør spindelen og føringen med olje

*Kleminnretningen er ikke løsnet -løsne kleminnretningen(BPT-310S, BPT-410S).

Lav høvelytelse*Drivremmen sklir -Etterspenn eller skift ut remmen.

*Harpiks på bordflatene -Rengjør og påfør glidevoks.

*Høvelknivene er sløve -Bruk skarpe høvelkniver.

10. Leverbart tilbehør

- Sett med 3 HSS-høvelkniver260 x 25 x 3 mm (BPT-260S)

- Sett med 3 HSS-høvelkniver310 x 25 x 3 mm (BPT-310S)

- Sett med 3 HSS-høvelkniver410 x 25 x 3 mm (BPT-410S)

- Digital tykkelsesindikator (fig. 12).

Fig. 12

- Trilleinnretning (fig. 13, fig 14).

Fig 13

Fig 14

11. Sikker arbeidsutførelse

Se vedlegg A (på de siste sidene ibrukanvisningen)

A.1.: Avretting, arbeidsstykkertynnere enn 75mm

A.2.: Fuging

A 3.: Avretting av smale lister

A 4.: Avretting av kortearbeidsstykker med skyvepinne.

Page 57: lunabpt310

PL -INSTRUKCJA OBSŁUGI

Szanowny kliencie

Dziękujemy za zaufanie wykazane nam poprzez nabycie nowej maszyny z firmy LUNA. Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczonajest dla użytkowników wyrówniarko-grubościówki BPT-260S / BPT-310S / BPT-410S, dla zapewnienia odpowiedniego poziomubezpieczeństwa podczas instalacji, użytkowania i konserwacji. Prosimy o przeczytanie i zrozumienie informacji zawartych winstrukcji oraz w załączonych dokumentach. Celem osiągnięcia maksymalnej żywotności i wydajności maszyny, jak również dlazapewnienia bezpieczeństwa użytkowania, należy przeczytać niniejszą instrukcję w całości, oraz dokładnie stosować się dopodanych w niej zaleceń.

Spis treści

1. Deklaracja zgodności

2. Gwarancja firmy LUNA

3. Zalecenia BHPWłaściwy sposób użytkowaniaOgólne zalecenia dotyczącebezpieczeństwa użytkowaniaPozostałe zagrożenia

4. Opis technicznyDane techniczneEmisja hałasuEmisja pyłuWykaz części w dostawieOpis maszyny

5. Transport i uruchomienieTransport i instalacjaMontażDołączenie zasilaniaDołączenie odciągu wiórówUruchomienie

6. Użytkowanie wyrówniarko-grubościówkiWyrównywanie i fugowanieObróbka grubościowa

7. Nastawy i regulacjeWymiana noży strugających

8. Konserwacja i kontrola

9. Wyszukiwanie i usuwanieusterek

10. Dostępne wyposażeniedodatkowe

11. "Bezpieczna praca" ..........Dodatek A

1. Deklaracja zgodności

Niniejszym deklarujemy na własnąodpowiedzialność, że niniejszyprodukt jest zgodny z przepisami*podanymi na str. 2. Skonstruowanyon został zgodnie z normami**.Badanie typu*** wg CEprzeprowadzone zostało przez****.

2. Gwarancja firmy LUNA

Firma LUNA dołożyła wszelkichstarań, aby zapewnić oferowanymproduktom jak najwyższą jakość iwytrzymałość.

LUNA udziela pierwotnemu nabywcygwarancji, że dostarczone produktysą wolne od defektów materiałowych iwykonawczych, na następującychzasadach:

2 LATA GWARANCJI LUNY NAWSZYSTKIE CZĘŚCIMECHANICZNE.

1 ROK GWARANCJI LUNY NAWSZYSTKIE CZĘŚCIELEKTRYCZNE.

Niniejsza gwarancja nie obejmujedefektów wynikłych bezpośrednio lubpośrednio z niewłaściwegoużytkowania, nieuwagi, szkódwypadkowych, niewłaściwych napraw,niedostatecznej konserwacji oraznormalnego zużycia.

Okres gwarancyjny LUNArozpoczyna się od daty zakupu przezpierwotnego nabywcę.

W celu skorzystania z gwarancji firmyLUNA należy dostarczyć niesprawnyprodukt lub część do sprawdzenia doautoryzowanego sprzedawcy firmyLUNA.

Należy dołączyć dowód zakupu i opisprzyczyny reklamacji.

W przypadku potwierdzeniazasadności reklamacji produktnaprawimy lub wymienimy na nowy.W przypadku niemożnościprzeprowadzenia naprawy lubwymiany w możliwym do przyjęciaczasie, zwrócimy cenę zakupu.

LUNA dostarczy naprawiony lubwymieniony produkt na swój koszt.Jeżeli jednak nasza kontrola niepotwierdzi uszkodzenia, lub jeżelijego przyczyny wykluczająreklamację firmy LUNA, klient musipokryć koszty składowania i przesyłkizwrotnej.

LUNA zastrzega sobie prawo dowprowadzania zmian konstrukcyjnychczęści lub wyposażenia, jeżeli okażąsię one niezbędne.

3. Zalecenia BHP

3.1. Właściwy sposób użytkowania

Maszyna nadaje się do struganiadrewna i surogatów drewna.Innych materiałów strugać nie wolno.Może to być dozwolone jedynie wszczególnym przypadku, pokonsultacji z producentem.

Materiały metalowe nie mogą byćobrabiane na wyrówniarko-grubościówce.

Właściwy sposób użytkowaniaoznacza również koniecznośćprzestrzegania zaleceń producentaco do obsługi i konserwacji. Maszynamoże być obsługiwana tylko przezosoby zapoznane z jej sposobemużycia i konserwacji, i które zastałypoinstruowane o ewentualnychzagrożeniach. Należy przestrzegaćprzewidzianej prawem granicyminimalnego wieku.

Maszynę można używać tylko gdyznajduje się ona w pełnej sprawnościtechnicznej.

Przy pracy na maszynie muszą byćzamontowane wszystkie urządzeniazabezpieczające i pokrywy.

Page 58: lunabpt310

Poza zaleceniami podanymi wniniejszej instrukcji oraz przepisamiBHP obowiązującymi w danym kraju,należy przestrzegać ogólnych zasadBHP dotyczących obsługi maszyn doobróbki drewna.

Wszelkie inne sposoby użytkowania,wychodzące poza granice tuokreślone, są uznane za niewłaściwe.Producent nie ponosi żadnejodpowiedzialności za szkody wynikłez takiego użytkowania. Całe ryzykoponosi wówczas użytkownik.

3.2. Ogólne zalecenia dotyczącebezpieczeństwa użytkowania

Przy niewłaściwym użytkowaniumaszyny do obróbki drewna mogąbyć niebezpieczne. Dlatego dlazapewnienia odpowiedniego poziomubezpieczeństwa należy stosować sięzarówno do ogólnych zasad BHP, jaki do podanych poniżej zaleceń.

Przed przystąpieniem do montażuoraz użytkowania maszyny należyprzeczytać i zrozumieć całą instrukcjęobsługi.

Instrukcję należy przechowywać wpobliżu maszyny, w miejscuochronionym od zanieczyszczeń iwilgoci, i przekazywać ją wraz zmaszyną w razie zmiany właściciela.

Nie wolno dokonywać żadnychmodyfikacji i zmian w maszynie.

Codziennie przed włączeniemmaszyny należy sprawdzać, czyznajduje się ona w stanie pełnejsprawności, i czy posiada wszystkieurządzenia ochronne.

W przypadku stwierdzenianieprawidłowości w samej maszynielub urządzeniach ochronnych należyzgłosić je do osoby odpowiedzialnej.W takiej sytuacji nie wolno maszynyuruchamiać. Należy zabezpieczyć jąprzed możliwością włączenia przezwyciągniecie wtyczki z gniazdkazasilającego.

Długie włosy przykrywać czapką lubsiatką ochronną.

Nosić dopasowaną odzież,zdejmować wiszące ozdoby,pierścienie i bransolety.

Używać obuwia ochronnego, nigdysandałów, lub innego lekkiego obuwia.

Używać artykułów ochrony osobistej,przewidzianych obowiązującymiprzepisami.

Nie używać żadnych rękawicpodczas pracy na wyrówniarko-grubościówce.

Stosować się do zaleceń zawartych wrozdziałach dotyczącychbezpieczeństwa użytkowania.

Zwracać uwagę na czaszatrzymywania się maszyny powyłączeniu. Nie powinien on nigdyprzekraczać 10 s.

Zakleszczone elementy obrabianeusuwać tylko przy wyłączonym silnikui w stanie bezruchu maszyny.

Maszyna powinna być takusytuowana, aby wokół było dosyćmiejsca na obsługę maszyny iobchodzenie się z obrabianymmateriałem.

Dbać o odpowiednie oświetleniemiejsca pracy.

Zwrócić uwagę, by maszyna byłaustawiona stabilnie na równympodłożu.

Pilnować, by kabel zasilający nieprzeszkadzał w pracy, i aby nikt niemógł się potknąć o niego.

Utrzymywać miejsce pracy wolne ododpadów, oleju, kurzu, dużychprzedmiotów przeznaczonych doobróbki itp.

Być uważnym i skoncentrowanym.Wykonywać pracę z zachowaniemwłaściwej kolejności.

Nie pracować nigdy będąc podwpływem alkoholu lub narkotyków.Pamiętać ponadto, że na stanświadomości mogą mieć wpływniektóre leki.

Nie dopuszczać osób postronnych, wszczególności dzieci, do strefyniebezpiecznej.

Nigdy nie usuwać wiór, obrabianychelementów i odcinków obrabianychelementów zanim maszyna niebędzie w stanie bezruchu.

Nigdy nie pozostawiać bez nadzorumaszyny włączonej. Przedopuszczeniem miejsca pracy należymaszynę wyłączyć.

Nigdy nie użytkować maszyny wpobliżu łatwopalnych płynów lubgazów. Zwykła iskra możespowodować pożar.

Być przygotowanym do alarmupożarowego i gaszenia pożaru, np.przez zapewnienie obecności gaśnic.

Nie używać maszyny w wilgotnymśrodowisku i nie narażać na deszcz.

Nie dopuszczać do powstawaniadużej koncentracji pyłu – zawszeużywać odpowiednich instalacjiodciągowych. Pył drzewny tworzywybuchową zawiesinę z powietrzem,a także może być szkodliwy dlazdrowia.

W szczególności drewno z drzewtropikalnych, oraz drewno twarde, np.buk, zaliczane są do substancjirakotwórczych.

Przed obróbką należy usunąć zdrewna gwoździe i inne ciała obce.

Nigdy nie użytkować maszyny bezosłon ochronnych – poważne ryzykowypadku.

Opornica musi być zawszebezpiecznie zamocowana.

Należy zawsze utrzymywaćwystarczający odstęp od wałustrugającego.

Przy wyrównywaniu węższych bokównależy korzystać z opornicy po to,aby obrabiany przedmiot byłprowadzony bezpiecznie.

W razie wyrównywania cienkiego lubwąskiego elementu należy korzystaćz opornicy pomocniczej po to, by ręcezawsze były w wystarczającejodległości od wału strugającego.

Część wału nożowego, która nie jestprzykryta przez obrabiany przedmiot,należy przykryć osłoną noża.

Osłonę noża należy dokładniedopasować do rozmiarówobrabianego materiału.

Podczas prowadzenia obrabianegomateriału nigdy nie wolno sięgaćdłońmi pod osłonę noża!

Nie obrabiać przedmiotów, które nieleżą bezpiecznie na stole.

Przy obróbce elementów o długościmniejszej niż 200 mm konieczne sąśrodki pomocnicze (np. podajnik doprzesuwania).

Nie obrabiać elementów, które niemogą być prowadzone zwystarczającym, bezpiecznymodstępem od wału nożowego.

Nie prowadzić elementu obrabianegowstecz nad pracującym nieosłoniętymwałem nożowym.

Przestrzegać zaleceń co dominimalnych i maksymalnychwymiarów obrabianych elementów.

Wióry i części materiału możnausuwać tylko wtedy, gdy maszyna niejest w ruchu.

Element obrabiany należy strugaćzawsze na całej jego długości.

Page 59: lunabpt310

Zawsze należy używać ostrych nożystrugających.

W przypadku długich elementówobrabianych należy przed i zamaszyną używać stojakówkrążkowych.

Powierzchnię stołów maszyny należyutrzymywać w czystości, usuwaćzwłaszcza pozostałości żywicy.

Wszystkie chwytaki zabezpieczeńprzeciwodrzutowych musząsamodzielnie powracać do pozycjiwyjściowej (w dół).

Przy podawaniu lub zdejmowaniuelementu obrabianego nigdy niewolno sięgać dłońmi do pracującejmaszyny.

Należy stosować środki pomocniczedo podawania (klocek doprzesuwania), jeżeli obróbcegrubościowej mają być poddane małeelementy. Obrabiane elementymuszę mieć jednak długość conajmniej 150 mm.

Obróbce grubościowej możnapoddawać równocześnie najwyżejdwa elementy.

Dla obróbki grubościowej powierzchninierównoległych należy stosowaćodpowiednie pomoce podające(sporządzić odpowiednie podajniki).

Prace związane z elektrycznymwyposażeniem maszyny mogą byćwykonywane tylko przezkwalifikowanego elektryka.

Uszkodzony kabel niezwłoczniewymieniać.

Wszelkie regulacje, nastawy iczynności konserwacyjne mogą byćwykonywane tylko po całkowitymzatrzymaniu się maszyny iwyciągnięciu wtyczki z gniazdka.

3.3 Pozostałe zagrożenia

Nawet jeżeli maszyna będzieużytkowana we właściwy sposób,pewne zagrożenia wciąż istnieją:

Dotknięcie wału strugającego wobszarze cięcia. Osłona noża dlaskutecznej ochrony musi być zawszedopasowana do obrabianegoelementu.

Niebezpieczeństwo odrzutu.Obrabiany element jestprzechwytywany przez obracający sięwał nożowy i wyrzucany na operatora.

Wypadek może być spowodowanyprzez wyrzucenie obrabianegoelementu.

Niebezpieczeństwo wciągnięcia przezautomatyczny posuw.

Niebezpieczeństwo przygnieceniaprzez automatycznie wysuwanyelement obrabiany.

Zagrożenia zdrowia wynikają zpowodu hałasu oraz pyłu.

Należy koniecznie używać środkówochrony osobistej, jak okularówochronnych, nausznych tłumikówhałasu i masek oddechowych.

Należy również używać odpowiednichurządzeń odciągowych do wiórów ipyłu.

Ryzyko porażenia prądemelektrycznym, występujące wprzypadku, gdy instalacja elektrycznanie jest zgodna z obowiązującymiprzepisami.

4. Opis techniczny

4.1 Dane techniczne wyrówniarko-grubościówki

BPT-260S:

Obróbka wyrównująca:szerokość struga maks 257 mmdługość stołu wyrówniarki 1120mmwys. stołów wyrówniarki 850mmogranicznik ruchu 1100 x 150mmzasięg obrotu 0 - 45°grubość wióra wyrówniarki maks.3 mm

Obróbka grubościowa:szerokość struga maks 256 mmprzepust grubościówki 3 - 225 mmdługość stołu grubościówki 540mmmin. długość elementu obrabianego 150mmprędkość przesuwu 5,5 m/mingrubość wióra grubościówkimaks. 4,5 mm

Ilość noży 3Średnica wału strugającego 70 mmObroty w ruchu jałowym no5500 obr/minCięcia na minutę 16500Długość noża strugającego 260 mmSzerokość noża strugającego15 - 25mmGrubość noża strugającego 3mm

Przyłącze odciągowe 100mm

Gabaryty maszyny (dł. x szer.x wys.)1120x700x1000

Masa 170 kg

Napięcie zasilania 230V ~1/N/PE 50HzMoc oddawana 1,7 kW (2,3 KM) S1Prąd znamionowy roboczy 10 AKabel zasilający (H07RN-F) 3x1,5mm²Bezpiecznik instalacji zasilającej 16A

Napięcie zasilania 400V ~3/PE 50HzMoc oddawana 1,7 kW (2,3 KM) S1Prąd znamionowy roboczy 3,5 AKabel zasilający (H07RN-F) 4x1,5mm²Bezpiecznik instalacji zasilającej 16A

BPT-310S:

Obróbka wyrównująca:szerokość struga maks. 307 mmdługość stołu wyrówniarki 1400mmwys. stołów wyrówniarki 850mmogranicznik ruchu 1100 x 150mmzasięg obrotu 0 - 45°grubość wióra wyrówniarki maks.3 mm

Obróbka grubościowa:szerokość struga maks. 307 mmprzepust grubościówki 3 - 225 mmdługość stołu grubościówki 540mmmin. długość elementu obrabianego 150mmprędkość przesuwu 7 m/mingrubość wióra grubościówkimaks. 4,5 mm

Ilość noży 3Średnica wału strugającego 70 mmObroty w ruchu jałowym no5500 obr/minCięcia na minutę 16500Długość noża strugającego 310 mmSzerokość noża strugającego15 - 25mmGrubość noża strugającego 3mm

Przyłącze odciągowe 100mm

Gabaryty maszyny (dł. x szer.x wys.)1400x750x1000mm

Masa 230 kg

Napięcie zasilania 400V ~3/PE 50HzMoc oddawana 2,2 kW (3 KM) S1Prąd znamionowy roboczy 5 AKabel zasilający (H07RN-F) 4x1,5mm²Bezpiecznik instalacji zasilającej 16A

Napięcie zasilania 230V ~3/PE 50HzMoc oddawana 2,2 kW (3 KM) S1Prąd znamionowy roboczy 8 AKabel zasilający (H07RN-F) 4x1,5mm²Bezpiecznik instalacji zasilającej 16A

BPT-410S:

Obróbka wyrównująca:szerokość struga maks. 407 mmdługość stołu wyrówniarki 1660mmwys. stołów wyrówniarki 850mmogranicznik ruchu 1100 x 150mmzasięg obrotu 0 - 45°grubość wióra wyrówniarki maks.3 mm

Obróbka grubościowa:szerokość struga maks 407 mmprzepust grubościówki 3 - 225 mmdługość stołu grubościówki 600mmmin. długość elementu obrabianego 150mmprędkość przesuwu 7 m/mingrubość wióra grubościówkimaks. 4,5 mm

Ilość noży 3Średnica wału strugającego 70 mmObroty w ruchu jałowym no5500 obr/minCięcia na minutę 16500Długość noża strugającego 410 mmSzerokość noża strugającego15 - 25mmGrubość noża strugającego 3mm

Przyłącze odciągowe 120mm

Page 60: lunabpt310

Gabaryty maszyny (dł. x szer.x wys.)1660x870x1000mm

Masa 315 kg

Napięcie zasilania 230V ~3/PE 50HzMoc oddawana 3 kW (4 KM) S1Prąd znamionowy roboczy 10 AKabel zasilający (H07RN-F) 4x1,5mm²Bezpiecznik instalacji zasilającej 16A

Napięcie zasilania 400V ~3/PE 50HzMoc oddawana 3 kW (4 KM) S1Prąd znamionowy roboczy 6,5 AKabel zasilający (H07RN-F) 4x1,5mm²Bezpiecznik instalacji zasilającej 16A

4.2 Emisja hałasu

Wartość mierzona wg EN 1807:1999(współczynnik tolerancji 4 dB).Materiał obrabiany – świerkszer.=100mm, dł.=1000mm,wilgotność 8,5%

Obróbka wyrównująca:Poziom mocy akustycznej (wg EN3746):Bieg jałowy 89,8 dB(A)Praca 101,8 dB(A)

Poziom ciśnienia akustycznego (wgEN 11202):Bieg jałowy 78,9 dB(A)Praca 96,5 dB(A)

Obróbka grubościowa:Poziom mocy akustycznej (wg EN3746):Bieg jałowy 92,6 dB(A)Praca 103,5 dB(A)

Poziom ciśnienia akustycznego (wgEN 11202):Stanowisko robocze 1:Bieg jałowy 74,4 dB (A)Praca 91,8 dB (A)

Stanowisko robocze 2:Bieg jałowy 84,4 dB (A)Praca 95,7 dB (A)

Powyżej podane wyniki są to wartościemisyjne, które niekoniecznie mająbyć przyjmowane za bezpieczne.Chociaż istnieje związek międzypoziomem emisji i imisji, nie można ztego w sposób pewny wywieść, czykonieczne są dodatkowe środki.

Czynniki wpływające na aktualnypoziom imisji na stanowisku pracyobejmują czas ekspozycji,charakterystykę pomieszczenia, inneźródła hałasu itp. jak np. ilość maszyni inne sąsiednie procesy obróbki.Ponadto dopuszczalny poziom imisjimoże być różny w różnych krajach.

Mimo to informacja ta może pozwolićużytkownikowi maszyny na lepsząocenę zagrożenia i ryzyka.

4.3 Emisja pyłu

Wyrówniarko-grubościówka JPT-310została poddana ocenie na emisjępyłu.

BPT-260S, BPT-310S:Przy prędkości powietrza 20 m/s nakróćcu ssącym średnica 100mm:podciśnienie 900 Pastrumień objętości 565 m³/h

BPT-410S:Przy prędkości powietrza 20 m/s nakróćcu ssącym średnica 100mm:podciśnienie 950 Pastrumień objętości 810 m³/h

Obowiązująca obecnie wartośćgraniczna dla powietrza 2 mg/m³na stanowisku pracy jest z pewnościąstale zachowywana.

4.4 Wykaz części w dostawie

Wyrówniarko-grubościówkaOpornicaOsłona nożaUchwytPrzymiar nastawczy nożaAkcesoria montażoweInstrukcja obsługiWykaz części zamiennych

4.5 Opis maszyny

Rys 1

A….Stół odbierającyB….OpornicaC....Wyłącznik zasilaniaD….Osłona nożaE.....Uchwyt obrotowyF….Blokada stołuG….Uchwyt przestawny stołuH….Stół podającyI…..Blokada korpusu stołuJ…..Wtyczka sieciowa

Rys 2

K….Stół grubościówkiL….Posuw dźwignia wł./wył.M….Stół grubościówki blokada

(BPT-310S, BPT-410S)N….Korba przestawna stołu

grubościówkiO.....Kołpak wyrzutu wiórówP…..Odryglowanie kołpaka wyrzutu

wiórów

5. Transport i uruchomienie

5.1 Transport i instalacja

Do transportu na miejsce ustawieniamożna zastosować typowy wózekwidłowy lub wózek podnośny.Maszynę na czas transportu należyzabezpieczyć przed przewróceniem.

Usunąć śruby mocujące i ostrożniezsunąć maszynę z palety.

UWAGA:Stoły wyrówniarki są dokładnieustawione fabrycznie. Stoływyrówniarki obciążać tylko wtedy,gdy zostały zamknięte i zablokowane,w innym wypadku mogą ulecuszkodzeniu.

Wyrówniarko-grubościówka musi byćustawiona w pomieszczeniuzamkniętym. Może to być warsztat owarunkach typowych dla stolarni.

Podłoże musi być wystarczającorówne i o odpowiedniej wytrzymałości.Maszynę w razie potrzeby możnaumocować do podłoża.

Ze względów transportowychmaszyna dostarczana jest w staniezdemontowanym.

5.2 Montaż

W przypadku stwierdzenia podczasrozpakowywania jakichkolwiekuszkodzeń transportowych należyniezwłocznie zawiadomić dostawcę.Nie rozpoczynać użytkowania!

Page 61: lunabpt310

Materiały opakowaniowe zutylizowaćzgodnie z obowiązującymi przepisamidotyczącymi ochrony środowiska.

Usunąć środek antykorozyjny przyużyciu łagodnego rozpuszczalnika.

Zamontować uchwyt obrotowy (E).

Rys 3

Zamontować osłonę noża (D) przypomocy dwóch śrub z łbem okrągłymo gnieździe sześciokątnym (R).Przepust pod belką ochronną możewynosić maksymalnie 75 mm.

5.3 Dołączenie zasilania

Dołączenie do instalacji zasilającej uużytkownika, jak również używanekable przedłużające, musząodpowiadać obowiązującymprzepisom.

Należy używać tylko kabli zoznaczeniem H07RN-F.

Obwód zasilający musi byćzabezpieczony bezpiecznikiem 16 A.

Wartość napięcia i częstotliwośćmuszą być zgodne z danymi ztabliczki znamionowej.

Prace związane z dołączeniem dosieci, oraz ewentualne naprawy,winny być wykonywane tylko przezkwalifikowanego elektryka.

UWAGA:-Przed uruchomieniem maszynynależy sprawdzić swobodny obrótwału strugającego i obecnośćwszystkich urządzeńzabezpieczających.

- W razie niewłaściwego kierunkuobrotów należy przekręcić o 180°przełącznik faz wtyczki CCE.

(Zobacz strzałkę kierunku obrotów namaszynie wskazującą właściwy obrót).

5.4 Dołączenie odciągu wiórów:

Przed rozpoczęciem użytkowaniamaszyny należy dołączyć urządzenieodsysające wióry i pył. Powinno byćono tak zaaranżowane, byuruchamiało się automatycznie wchwili włączenia maszyny.

Minimalna prędkość powietrza nakróćcu odciągu musi wynosić 20 m/s.Przewody odsysające muszą byćzgodne z jakością „trudno zapalne” ibyć uwzględnione w uziemieniumaszyny.

5.5 Uruchomienie

W celu włączenia maszyny należywcisnąć zielony przycisk. Naciśnięcieprzycisku czerwonego "OFF"zatrzymuje maszynę.

Posuw grubościówki możnaprzyłączyć i odłączyć dźwignią (L,Rys. 2).

Przy przeciążeniu maszyna wyłączasię samodzielnie.Po schłodzeniu trwającym ok. 10minut maszyna daje się ponowniewłączyć.

6. Użytkowanie wyrówniarko-grubościówki

Przejścia z wyrównywania naobróbkę grubościową i odwrotniewolno dokonywać wyłącznie przycałkowitym bezruchu maszyny.

6.1 Wyrównywanie i fugowanie

Właściwa pozycja robocza:Należy ustawić się ukośnie w pozycjibocznej obok stołu podającego (Rys.4).

Rys 4

Obchodzenie się z obrabianymelementem:Element obrabiany przesuwać prostopo stole podającym. Palce należyprzy tym utrzymywać złączone iprowadzić element płaską dłonią.

Nigdy nie sięgać dłońmi pod osłonęnoża. Zawsze utrzymywaćwystarczający odstęp od wałustrugającego.

Nie należy prowadzić elementuobrabianego wstecz nad pracującymnie osłoniętym wałem strugającym.

Elementy obrabiane należy zawszepoddawać struganiu na całej długości.

Grubość zbierania ustawić przypomocy dźwigni (G).

Podczas przestawiania poluzowaćblokadę (F).

Rys 5

Długie elementy obrabiane (dłuższeod stołów strugarki) podpierać przypomocy wsporników krążkowych lubprzedłużaczy stołu.

Struganie szerokich bokówelementów obrabianych owysokości do 75 mm:Element obrabiany przyłożyć doopornicy. Wysokość osłony nożadopasować do elementu obrabianego.Podczas prowadzenia materiałudłonie prześlizgują się po osłonienoża (Rys. 6).

Rys 6

Struganie boków wąskich(fugowanie) i elementów owysokości powyżej 75 mm:Element obrabiany przyłożyć doopornicy. Osłonę noża dosunąć zboku do elementu obrabianego (Rys.7).

Page 62: lunabpt310

Rys 7

Ukosowanie i fazowanie naopornicy:Element obrabiany przyłożyć doopornicy.Osłonę noża dosunąć z boku doelementu obrabianego (Rys. 8).

Rys 8

Struganie wąskich listew:Dla bezpiecznego prowadzeniawąskich listew należy założyćogranicznik pomocniczy (Rys. 9).

Rys 9

Wskazówki robocze:Stoły wyrówniarki są dokładnieustawione fabrycznie. Stoływyrówniarki obciążać tylko wtedy,gdy są zamknięte i zablokowanewobec korpusu, w innym przypadkumogą ulec uszkodzeniu.

Pracować tylko ostrymi nożamistrugającymi!

Sprawdzać elementy obrabiane naobecność ciał obcych (gwoździ, śrub)i luźnych sęków.

Element obrabiany prowadzićgrubszym końcem do przodu, bokwklęsły na spodzie.

Element obrabiany strugać w miaręmożliwości wzdłuż włókien.

Jakość powierzchni jest wyższa,jeżeli zbierana jest każdorazowomała ilość materiału w kilkuprzejściach.

Wyłączać maszynę, jeżeli praca niema być kontynuowana od razu. Wałnożowy przykryć osłoną noża.

Do wyrównywania i fugowaniakrótkich elementów należy używaćklocków do przesuwania lubuchwytów. Muszą one byćdopasowane do elementówobrabianych.

Dla spełnienia warunkówwłaściwego użytkowania należystosować się również do zaleceńzawartych w dodatku A"Bezpieczna praca" (na końcuinstrukcji obsługi).

A.1.: Wyrównywanie, elementyobrabiane cieńsze niż 75mm

A.2.: Fugowanie

A 3.: Wyrównywanie wąskich listew

A 4.: Wyrównywanie krótkichelementów z pomocą klocka doprzesuwania.

6.2 Obróbka grubościowa

Właściwa pozycja robocza:Dla wprowadzenie elementuobrabianego do maszyny, należyustawić się ukośnie bokiem obokotworu podającego.

Obchodzenie się z obrabianymelementem:Ustawić stół grubościówki na grubośćelementu obrabianego.Element obrabiany wsuwać powoli iprosto. Element obrabiany zostaniewciągnięty automatycznie.Element obrabiany prowadzić prostoprzez strugarkę.Dla wyjęcia elementu obrabianego zmaszyny należy ustawić się ukośniebokiem obok otworuwyprowadzającego.

Długie elementy obrabiany podpieraćwspornikami krążkowymi.

Wskazówki robocze:Pracować tylko ostrymi nożamistrugającymi!

Element obrabiany wprowadzaćgrubszym końcem do przodu, bokwklęsły na spodzie.

Grubość wióra maks. 4,5 mm. Jeżeliobrabiany element utknie należyopuścić stół grubościówki o ok. 1 mm(1/4 obrotu korby).

Element obrabiany strugać w miaręmożliwości wzdłuż włókien.

Jakość powierzchni jest wyższa,jeżeli zbierana jest każdorazowomała ilość materiału w kilkuprzejściach.

Wyłączać maszynę, jeżeli praca niema być kontynuowana od razu.

Nie wolno obrabiać elementów odługości mniejszej niż 150 mm.

Strugać maks. 2 elementyrównocześnie. Podawać od obuboków zewnętrznych.

7. Nastawy i regulacje

Uwaga ogólna:Przed dokonaniem jakichkolwieknastaw lub regulacji należy maszynęzabezpieczyć przedniekontrolowanym startem.Wyciągnąć wtyczkę z gniazdkasieciowego.

7.1 Wymiana noży strugających

Wskazania dotyczące umocowanianoży, występu noży, grubości noży,minimalnej długości zamocowania ioptymalnego momentudokręcającego muszą być dokładnieprzestrzegane.

Wymiany noży strugających wolnodokonywać tylko przy wyciągniętejwtyczce z gniazda sieciowego.

Noże strugające są ostre. Przy ichwymianie zawsze należy nosićodpowiednie rękawice robocze.

Osłonę noża wysunąć do przodu, aopornicę przesunąć do tyłu.

Całkowicie wkręcić 5 śrub z łbemczworokątnym listwy dociskowej nożastrugającego (używać rękawic!)Najpierw z wału nożowego usunąćnóż strugający, a następnie listwędociskową.

Powierzchnie wału nożowego i listwydociskowe noży strugającychoczyścić rozpuszczalnikiem dożywicy (nie używać żadnych środkówczyszczących, które mogą uszkodzićelementy konstrukcyjne z metalilekkich).

Używać tylko odpowiednich nożystrugających, zgodnych z normą EN847-1 i odpowiadających specyfikacjitechnicznej.

Page 63: lunabpt310

Nieodpowiednie, błędniezamontowane, tępe lub uszkodzonenoże strugające mogą się poluzowaćwzgl. znacznie zwiększyćniebezpieczeństwo odrzutu.

Należy pamiętać o tym, żeby zawszewymieniać wszystkie 3 nożestrugające w komplecie.

Listwy dociskowe noży strugającychsą wyważone w stosunku do siebie imogą być zakładane dowolnie.

Przeostrzać wolno wyłącznie nożestrugające z napisem „HSS“ lub „HS“!Wszystkie 3 noże strugające należyprzeostrzyć w tym samym wymiarze,inaczej może dojść do uszkodzeniałożysk z powodu niewyważenia.

Noże strugające wolno przeostrzyćtylko do szerokości 15 mm.

Maksymalny występ noża w stosunkudo wału strugającego nie możeprzekraczać 1,1 mm.

Należy stosować tylko oryginalneczęści zamienne firmy LUNA.

Listwę dociskową noża strugającegoułożyć w szczelinie prowadzącej wałunożowego. Wkręty z łbemczworokątnym wykręcić tylko na tyle,by mógł być wsunięty nóż strugający.Założyć ostry nóż strugający i ustawićwraz z listwą dociskową tak, żebyoba te elementy nie wystawały z bokuza wał nożowy.

Ustawienia noży strugającychdokonuje się przy pomocy przymiaru(S) przyłożonego do stołuodbierającego.

Rys 10

Przy obracaniu wału nożowegoprzymiar musi być zbierany oszerokość wyfrezowanego wpustupoziomego.

Rys 11

Nastawienie precyzyjne nożystrugających dokonywane jest przypomocy śrub nastawczych (T).

Przykręcając nóż strugający należyrozpoczynać od obu zewnętrznychśrub z łbem czworokątnym.Narzędzia do przykręcania (U) nieprzedłużać i nie uderzać w narzędzie.

Odstawić opornicę i osłonę noża.

8. Konserwacja i nadzór

Uwaga ogólna:Przed przeprowadzeniemjakichkolwiek czynnościkonserwacyjnych, czyszczenia lubnapraw, należy maszynęzabezpieczyć przedniekontrolowanym startem.Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!

Maszynę należy czyścić regularnie.

Codziennie sprawdzaćfunkcjonowanie odciągu wiórów.

Uszkodzone noże strugające należynatychmiast wymienić.

Przed każdym rozpoczęciem pracynależy skontrolować ruchomośćchwytaków odrzutu (muszą powracaćsamodzielnie).

9. Wyszukiwanie usterek i ichusuwanie

Wszelkie prace remontowe,czyszczenia i naprawy należywykonywać z zasady tylko przywyłączonym napędzie i wtyczcewyciągniętej z gniazda sieciowego.

Wszelkie urządzenia ochronne należyzamontowywać niezwłocznie naswoje miejsca.

Prace związane z dołączeniemzasilania, oraz naprawy, winny byćwykonywane tylko przezkwalifikowanego elektryka.

Nie można włączyć silnika*Brak zasilania– sprawdzić kabel zasilający ibezpiecznik.

*Uszkodzony silnik, wyłącznik lubkabelzwrócić się do elektryka.

*Zabezpieczenie przeciążeniowezareagowało – zaczekać doschłodzenia i uruchomić ponownie.

Silne wibracje maszyny*Maszyna stoi na nierównej podłodze– poprawić ustawienie.

*Różne noże strugające – szerokośćnoży musi być jednakowa.

*Uszkodzony nóż strugający –natychmiast wymienić komplet noży.

Powierzchnia jest obrabiananiewłaściwie*Noże strugające są tępe – założyćostre noże strugające.

*Noże strugające zatkane przez wióry– usunąć wióry.

*Grubość zbierania zbyt duża –strugać w kilku przejściach.

*Obrabiano pod włókno – elementobrabiany obrabiać od stronyprzeciwnej.

*Element obrabiany niejednorodny.

*Zbyt duża wilgotność obrabianegomateriału.

Stopień strugania*Niewłaściwe prowadzenie elementuobrabianego –zastosować wspornik krążkowy.

*Tępe noże strugające –zastosować ostre noże.

*Noże strugające wystają –podnieść stół odbierający.

*Stół grubościówki przechyla –zablokować prowadnice słupowe(BPT-310S, BPT-410S).

*Element obrabiany leży nierówno –wyrównać wcześniej elementobrabiany.

Element obrabiany nierówny*Noże strugające zamontowaneukośnie – użyć przymiaru donastawienia noży.

Mały posuw elementuobrabianego*Ustawiona grubość zbierania zaduża – strugać w kilku przejściach.

Page 64: lunabpt310

*Stół grubiarki pokryty żywicą –oczyścić i nanieść wosk poślizgowy.

*Krążki posuwu zbyt śliskie –oczyścić walec podajnika szczotką,gumowy walec lekko szorstkowaćpapierem ściernym.

Regulacja stołu wyrówniarkiutrudniona*Niewystarczające smarowanie –naoliwić mimośród i prowadnice.

Regulacja stołu grubiarkiutrudniona*Niewystarczające smarowanie –naoliwić trzpień i prowadnicę.

*Blokada nie zwolniona –zwolnić blokadę(BPT-310S, BPT-410S).

Wydajność strugania niska*Pas napędowy ślizga się –naciągnąć lub wymienić pas.

*Powierzchnie stołów pokryte żywicą– oczyścić i nanieść wosk poślizgowy.

*Tępe noże strugające – założyćostre noże strugające.

10. Dostępne wyposażeniedodatkowe

- Komplet 3 noży strugających HSS260 x 25 x 3 mm (BPT-260S)

- Komplet 3 noży strugających HSS310 x 25 x 3 mm (BPT-310S)

- Komplet 3 noży strugających HSS410 x 25 x 3 mm (BPT-410S)

- Cyfrowa wyświetlacz grubości(Rys 12).

Rys 12

- Kółka jezdne do maszyny (Rys 13,Rys 14).

Rys 13

Rys 14

11. Bezpieczna praca

Patrz dodatek A (na końcu instrukcjiobsługi).

A.1.: Wyrównywanie, elementyobrabiane cieńsze niż 75 mm

A.2.: Fugowanie

A 3.: Wyrównywanie wąskich listew

A 4.: Wyrównywanie elementówkrótkich z pomocą klocka doprzesuwania

Page 65: lunabpt310

SE - SVENSKABruksanvisning

Bästa kund,

Tack för förtroendet som du visat oss genom att köpa den nya LUNA-maskinen. Denna bruksanvisning har sammanställts för attgarantera att planhyveln BPT-260S / BPT-310S / BPT-410S ska kunna tas i drift, användas och underhållas på ett säkert sätt avägaren och användaren. Beakta informationen som ges i denna bruksanvisning och tillhörande dokument. Läs igenom denkompletta bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, innan du monterar samman maskinen, tar den i drift eller utförunderhåll. Följ alla instruktioner noggrant för att maskinen ska uppnå så lång livslängd som möjligt, samtidigt somprestationsförmågan hålls på en hög nivå.

Innehållsförteckning

1. Försäkran avö verensstämmelse

2. LUNA-garanti

3. SäkerhetÄndamålsenlig användningAllmänna säkerhetsanvisningarResterande faror

4. MaskinspecifikationTekniska dataBullerDammemissionLeveransomfattningBeskrivning av maskinen

5. Transport och driftstartTransport och uppställningMonteringElanslutningUtsugningsanslutningDriftstart

6. Drift av maskinenRikthyvling och spontningPlanhyvling

7. Bestyckning och inställningByte av hyvelstål

8. Underhåll och inspektion

9. Störningsåtgärder

10. Tillgängligt tillbehör

11. "Arbeta säkert"................ Bilaga A

1. Försäkran omö verensstämmelse

Vi försäkrar härmed på eget ansvaratt denna produkt överensstämmermed direktiven* som anges på sidan2.

Vid konstruktion har följandestandarder** beaktats och en EG-typkontroll *** från **** genomförts.

2. LUNA-garanti

LUNA strävar efter att uppfyllakundernas höga krav på kvalitet ochhållbarhet.

LUNA garanterar den ursprungligaägaren att alla produkter är friafrån material- och fabrikationsfelenligt följande:

2 ÅRS LUNA-GARANTI PÅ ALLAMEKANISKA DELAR

1 ÅRS LUNA-GARANTI PÅ ALLAELEKTRISKA DELAR

Denna garanti gäller inte för defektersom kan härledas till direkt ellerindirekt missbruk, oaktsamhet,olycksskador, ej ändamålsenligreparation, bristfälligt underhåll samtnormalt slitage.LUNA-garantin börjar gälla från ochmed köpedatumet när den

ursprungliga kunden köpte produkten.

För att göra anspråk på denfö r längda LUNA-garantin måste dendefekta produkten eller delen lämnasin till en behörig LUNA-försäljare förinspektion.Köpekvittot samt en förklaring avreklamationen måste medfölja.

Om vi konstaterar en defekt medanprodukten kontrolleras, kommer viantingen att reparera eller ersättaprodukten. Vi återbetalarkö pesumman om vi inte kan utförareparation eller tillhandahålla en nyprodukt inom rimlig tid.

LUNA returnerar den repareradeprodukten resp. enersä ttningsprodukt utan kostnad. Omdet dock konstateras att det inte rörsig om en defekt eller att orsakernainte täcks av LUNA-garantin, måstekunden själv stå för kostnaderna förlagring och returnering.

LUNA förbehåller sig rätten att genomföra ändringar på delar och

tillbehör om detta är nödvändigt.

3. Säkerhet

3.1 Ändamålsenlig användning

Maskinen är avsedd för hyvling avvirke och konstträ, samt hårda plastersom kan bearbetas på liknande sätt.Det är inte tillåtet att bearbeta andramaterial. Endast i specialfall är dettatillåtet efter konsultationer med

maskintillverkaren.

Material av metall får inte bearbetas.

Ändamålsenlig användning omfattaräven att tillverkarens drifts- ochunderhå llsanvisningar ska beaktas.Maskinen får endast användas avpersoner som vet hur drift ochunderhåll utförs samt har instrueratsom vilka faror som kan förekomma.Minimiålder som har fastlagts i lagmåste beaktas.

Maskinen får endast användas itekniskt fullgott skick.

När maskinen används måstesamtliga skyddsanordningar ochskyddskåpor vara monterade.

Förutom säkerhetsanvisningarna somanges i bruksanvisningen och desärskilda föreskrifter som gäller i dittland, måste även allmänt erkändafacktekniska regler för drift avträbearbetningsutrustning beaktas.

All annan användning som sträckersig därutöver definieras som ickeändamålsenlig. Tillverkaren påtar siginget ansvar för skador somresulterar av sådan användning.Användaren bär själv alla risker.

Page 66: lunabpt310

3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar

Vid felaktig användning kanträ bearbetningsmaskiner vara farliga.Av denna anledning måste gällandearbetarskyddsföreskrifter ochnedanstående anvisningar beaktasför att garantera säker drift.

Läs igenom och övertyga dig om attdu har förstått den komplettabruksanvisningen innan du börjarmontera eller använda maskinen.

Se till att bruksanvisningen alltid finnsinom räckhåll från maskinen. Ommaskinen byter ägare måste du se tillatt bruksanvisningen medföljer.

Till- och ombyggnader samtändringar får inte utföras påmaskinen.

Kontrollera varje dag före driftstart attmaskinen befinner sig i fullgott skickoch att erforderliga

skyddsanordningar är förhanden.

Brister som har konstaterats påmaskinen ellersä kerhetsanordningarna måsterapporteras och åtgärdas av behörigpersonal.I sådana fall får maskinen inte tas idrift. Säkra maskinen mot att kopplasin genom att dra ut stickkontakten.

Bär mössa eller hårnät om du harlångt hår.

Bär tätt åtsittande kläder, ta avsmycken, ringar och armbandsur.

Bär skyddsskor, och under inga somhelst omständigheter tunna skor ellersandaler.

Använd din personliga skyddsutrustning som fordras i

gällande föreskrifter.

Bär inga handskar när du jobbar vidmaskinen.

Beakta kapitlet om säkra arbetssättsom ingår i denna bruksanvisning.

Var uppmärksam på maskinensnedvarvningstid. Denna får aldrigvara längre än 10 sek.

Avsågade eller inklämda arbetsstycken får endast tas bort om

motorn har slagits ifrån ochså gklingan har stannat.

Ställ maskinen så att det fortfarandefills tillräckligt utrymme för att

använda maskinen och styra arbetsstycken.

Se till att belysningen är tillräckligtstark.

Se till att maskinen står stabilt på ettfast och jämnt underlag.

Kontrollera att den elektriskanä tkabeln inte hindrar arbetet och attman inte kan snava över den.

Håll arbetsplatsen fri från avfall, olja,damm, skrymmande arbetsstyckenoch liknande.

Var uppmärksam och koncentrera dig.Utför dina arbetsuppgifter

konsekvent.

Arbeta aldrig vid maskinen om du ärpåverkad, t ex av alkohol eller droger.Tänk dessutom på att läkemedel kanpåverka ditt omdöme.

Se till att obehöriga personer, särskiltbarn, inte vistas inom farozonen.

Vänta alltid tills maskinen har stannathelt innan du tar bort spån,

arbetsstycken och rester avarbetsstycken.

Låt aldrig maskinen vara igång utanuppsikt.Slå ifrån maskinen innan du lämnararbetsplatsen.

Använd aldrig maskinen i närheten avbrännbara vätskor eller gaser.

Beakta möjligheterna till brandlarmoch brandbekämpning, t ex placeringoch användning av brandsläckare.

Använd inte maskinen i fuktigomgivning och utsätt den inte för regn.

Se alltid till att ingen större dammkoncentration uppstår –

använd alltid en lämpligutsugningsanordning.Trädamm är explosivt och kan varahälsovådligt.Särskilt tropiska träslag och hårdaträslag som bok och ek klassificerassom cancerframkallande.

Ta ut spik och främmande föremål urvirket före bearbetning.

Använd aldrig maskinen utanskyddsanordningar- Stor risk för personskador.

Mothållet till arbetsstycket måste alltidvara säkert monterat.

Håll alltid tillräckligt avstånd tillhyvelaxeln.

Vid rikthyvling ska de smala sidornapå mothållet till arbetsstycketanvändas, så att arbetsstycket förssäkert.

Använd ett försättsanslag om ett tunteller smalt arbetsstycke ska rikthyvlasså att händerna alltid har tillräckligtavstånd till hyvelaxeln.

Täck över den delen av kuttern medkutterskyddet som inte täcks avarbetsstycket.

Anpassa kutterskyddet exakt tillarbetsstyckets mått.

Grip aldrig in under kutterskyddetmed händerna när du förarbetsstycket framåt!

Rikthyvla endast arbetsstycken somligger säkert på bordet.

När arbetsstycken under 200 mmlängd ska rikthyvlas behövs sörskildahjälpmedel (t ex påskjutare).

Rikthyvla inga arbetsstycken om detinte kan föras med tillräckligtsäkerhetsavståndet till kuttern.

För inte tillbaka ett arbetsstycke överden öppna och roterande kuttern.

Beakta uppgifterna om minimalt ochmaximalt mått för arbetsstycken.

Spån och delar av arbetsstycken fårendast tas bort medan maskinen stårstilla.

Hyvla alltid arbetsstycket längs helalängden.

Använd alltid vassa hyvelstål.

Vid långa arbetsstycket ska rullstödanvändas framför och bakommaskinen.

Håll maskinborden rena, och sesärskilt till att rester av kåda tas bort.

Alla gripare i kastsäkringen måsteautomatiskt återgå till utgångsläget(nedåt).

Grip aldrig in med händerna i denlöpande maskinen medan ettarbetsstycke förs framåt eller tas bort.

Använd en matningsanordning(påskjutare) om mindre

arbetsstycken ska planhyvlas. Tänkpå att dessa arbetsstycken måstevara minst 150 mm långa.

Planhyvla maximalt två arbetsstyckensamtidigt.

För att planhyvla ytor som inte ärparallella ska lämpligamatningsanordningar (såga tillpassande matningsblock).

Endast behöriga elinstallatörer fårutföra arbeten på maskinenselektriska utrustning.

Om nätkabeln har skadats måste dengenast bytas ut.

Omriggnings-, inställnings- ochrengöringsarbeten får endast utförasmedan maskinen står stilla ochstickkontakten har dragits ut.

3.3 Resterande risker

Page 67: lunabpt310

Även vid föreskriven användning avmaskinen föreligger nedanståenderesterande risker:

Vidröring av kuttern vidskä rningsområdet. För attkutterskyddet ska ge ett effektivtskydd måste det alltid anpassas tillarbetsstycket.

Risk för kast. Arbetsstycket kanfastna i den roterande kuttern ochslungas mot användaren.

Risk för att delar av arbetsstycketslungas ut.

Risk för indragning pga. automatiskmatning.

Risk för klämskador pga. automatiskmatning av arbetsstycket.

Risk från buller och damm.Bär tvunget personlig

skyddsutrustning som ögon-, hörsel-och andningsskydd.Använd en lämplig

utsugningsanläggning.

Risk av strömslag om kabeldragningen inte har genomförts

enligt gällande föreskrifter.

4. Maskinspecifikation

4.1 Tekniska data

BPT-260S:

RikthyvlingHyvlingsbredd max 257 mmRikthyvelbordets längd 1120mmRikthyvlingsbord över golv 850 mmMothåll för arbetsstycke1100 x 150 mmSvängningsområde 0 - 45°Rikthyvlings-avverkning max.3 mm

PlanhyvlingHyvlingsbredd max 256 mmPlanhyvlingsgenomgång 3 - 225 mmPlanhyvlingsbordets längd 540 mmMin. arbetsstyckslängd 150 mmMatningshastighet 5,5 m/minPlanhyvlings-avverkning max. 4,5 mm

Antal stål 3Kutterdiameter 70 mmTomgångsvarvtal no 5500 v/minSnitt per minut 16 500Stålens längd 260 mmStålens bredd 15 - 25 mmStålens tjocklek 3 mm

Utsugningsstos 100mm

Maskinmått (LxBxH) 1120x700x1000Vikt 170 kg

Nätanslutning 230V ~1/N/PE 50HzAvgiven effekt 1,7 kW (2,3 hk) S1Nominell strömstyrka vid drift 10 AAnslutningskabel (H07RN-F) 3x1,5mm²Säkring ombesörjs av kund 16A

Nätanslutning 400V ~3/PE 50HzAvgiven effekt 1,7 kW (2,3 hk) S1Nominell strömstyrka vid drift 3,5 AAnslutningskabel (H07RN-F) 4x1,5mm²Säkring ombesörjs av kund 16A

BPT-310S:

Rikthyvling:Hyvlingsbredd max 307 mmRikthyvelbordets längd 1400 mmRikthyvlingsbord över golv 850 mmMothåll för arbetsstycke1100 x 150 mmSvängningsområde 0 - 45°Rikthyvlings-avverkning max.3 mm

Planhyvling:Hyvlingsbredd max 307 mmPlanhyvlingsgenomgång 3 - 225 mmPlanhyvlingsbordets längd 540 mmMin. arbetsstyckslängd 150 mmMatningshastighet 7 m/minPlanhyvlings-avverkning max. 4,5 mm

Antal stål 3Kutterdiameter 70 mmTomgångsvarvtal no 5500 v/minSnitt per minut 16 500Stålens längd 310 mmStålens bredd 15 - 25 mmStålens tjocklek 3 mm

Utsugningsstos 100mm

Maskinmått (LxBxH)1400x750x1000 mm

Vikt 230 kg

Nätanslutning 400V ~3L/PE 50HzAvgiven effekt 2,2 kW (3 hk) S1Nominell strömstyrka vid drift 5 AAnslutningskabel (H07RN-F) 4x1,5mm²Säkring ombesörjs av kund 16A

Nätanslutning 230V ~3/PE 50HzAvgiven effekt 2,2 kW (3 hk) S1Nominell strömstyrka vid drift 8 AAnslutningskabel (H07RN-F) 4x1,5mm²Säkring ombesörjs av kund 16A

BPT-410S:

RikthyvlingHyvlingsbredd max 407 mmRikthyvelbordets längd 1660mmRikthyvlingsbord över golv 850 mmMothåll för arbetsstycke1100 x 150 mmSvängningsområde 0 - 45°Rikthyvlings-avverkning max.3 mm

PlanhyvlingHyvlingsbredd max 407 mmPlanhyvlingsgenomgång 3 - 225 mmPlanhyvlingsbordets längd 600mmMin. arbetsstyckslängd 150 mmMatningshastighet 7 m/minPlanhyvlings-avverkning max. 4,5 mm

Antal stål 3Kutterdiameter 70 mmTomgångsvarvtal no 5500 v/minSnitt per minut 16 500Stålens längd 410 mmStålens bredd 15 - 25 mmStålens tjocklek 3 mm

Utsugningsstos 120mm

Maskinmått (LxBxH)1660x870x1000mmVikt 315 kg

Nätanslutning 230V ~3/PE 50HzAvgiven effekt 3 kW (4 hk) S1Nominell strömstyrka vid drift 10 AAnslutningskabel (H07RN-F) 4x1,5mm²Säkring ombesörjs av kund 16A

Nätanslutning 400V ~3/PE 50HzAvgiven effekt 3 kW (4 hk) S1Nominell strömstyrka vid drift 6,5 AAnslutningskabel (H07RN-F) 4x1,5mm²Säkring ombesörjs av kund 16A

4.2 Buller

Värden uppmätta enl. EN ISO 3744(mätosäkerhetsfaktor 4 dB)Arbetsstycke av gran:B=100 mm, L=1000 mm, fuktighet8,5%

Rikthyvling:Ljudeffektnivå (enl EN 3746):Tomgång 89,8 dB(A)Bearbetning 101,8 dB(A)

Ljudtrycksnivå (enl EN 11202):Tomgång 78,9 dB(A)Bearbetning 96,5 dB(A)

Planhyvling:Ljudeffektnivå (enl EN 3746):Tomgång 92,6 dB(A)Bearbetning 103,5 dB(A)

Ljudtrycksnivå (enl EN 11202):Arbetsplats 1:Tomgång 74,4 dB (A)Bearbetning 91,8 dB (A)

Arbetsplats 2:Tomgång 84,4 dB (A)Bearbetning 95,7 dB (A)

Angivna värden utgör emissionsnivånoch motsvarar inte tvunget nivån försäkert arbete.Fastän det finns ett samband mellanemissions- och immissionsnivå, kandetta inte användas som pålitligutgångspunkt om ytterligare åtgärderkrävs eller ej.

Faktorer som påverkar immissionsnivån vid arbetsplatsen

kan bestå av exponeringstid,rummets karakteristik, andrabullerkällor osv, som t ex antalmaskiner och andra angränsandebearbetningar. Dessutom kan denhögsta tillåtna immisionsnivån avvikamellan olika länder.

Page 68: lunabpt310

Dessa värden ska ändå göra detmöjligt för användaren av maskinenatt bättre uppskatta föreliggande faroroch risker.

4.3 Dammemission

Rikt- och planhyveln WHM-310 harutvärderats med avseende pådammemission.

BPT-260S, BPT-310S:Vid 20 m/s lufthastighet vidutsugningsstos med diameter 100 mm:

Undertryck 900 PaVolymflöde 565 m³/h

BPT-410S:Vid 20 m/s lufthastighet vidutsugningsstos med diameter 100 mm:

Undertryck 950 PaVolymflöde 810 m³/h

Gällande luftgränsvärde 2 mg/m³ skasäkerställas kontnuerligt på

arbetsplatsen.

4.4 Leveransomfattning

Rikt- och planhyvelMothåll för arbetsstyckeKutterskyddBygelhandtagStålinställningsmallMonteringstillbehörBruksanvisningReservdelslista

4.4 Beskrivning av maskinen

Fig 1

A….InmatningsbordB….Mothåll för arbetsstyckeC….StrömbrytareD….KutterskyddE.....Svängnings-bygelhandtagF….BordsklämningG….Inställningsspak för bordH….UtmatningsbordI…..Spärr till bordskåpaJ…..Nätanslutning

Fig 2

K….PlanhyvelbordL….Spak för matning till/frånM….Klämning av planhyvelbord

(BPT-310S, BPT-410S)N….Inställningsvev för planhyvelbordO.....SpånutkastkåpaP…..Uppregling för spånutkastkåpa

5. Transport och driftstart

5.1.Transport och uppställning

För transport till uppställningsplatsenska en normal gaffeltruck ellerpalldragare användas. Fixeramaskinen så att den inte kan välta vidtransport.

Ta bort fästskruvarna och flyttamaskinen försiktigt från lastpallen.

OBS!Rikthyvelborden har ställts in exakt ifabriken. Rikthyvelbord får endastbelastas om de är stängda och harspärrats eftersom det annars finnsrisk för att de skadas.

Maskinen bör ställas upp i slutna rum.Det är tillräckligt om miljön iverkstaden är snarlik den somföreligger i ett snickeri.

Uppställningsytan måste varatillräckligt jämn och kunna belastas.Vid behov kan maskinen monteras påuppställningsytan.

Av förpackningstekniska skällevereras maskinen i demonteratskick.

5.2 Montering

Underrätta omedelbart din försäljareom du kan konstatera

transportskador när maskinen packasupp. Ta inte maskinen i drift!

Kasta förpackningen enligt gällandemiljöbestämmelser.

Ta bort rostskyddsmedlet med ett miltlösningsmedel.

Montera svängnings-bygelhandtaget(E).

Fig 3

Montera kutterskyddet (D) med tvåinsexskruvar (R). Genomlöpningenunder skyddsbalken får uppgå tillhögst 75 mm.

5.3 Elanslutning

Nätanslutningen hos kund samt deförlängningskablar som användsmåste motsvara gällande föreskrifter.

Använd endast anslutningskablarmed markeringen H07RN-F.

Säkringen i elnätet måste uppgå till16 A.

Nätspänningen och frekvensen måstestämma överens med de data somanges på maskinens typskylt.

Anslutningar och reparation på denelektriska utrustningen får endastutföras av en behörig elinstallatör.

OBS!-Innan du startar maskinen ska dukontrollera att kuttern roterar fritt ochatt alla säkerhetsanordningar ärförhanden.

- Om rotationsriktninen är felaktig skafasvändaren till CCE-kontaktentryckas in och vridas med 180°.

(Se rotationsriktningspilen påmaskinen för att kontrollera rättriktning).

Page 69: lunabpt310

5.4 Utsugningsanslutning

Innan maskinen tas i drift måste denha anslutits till en suganordning.Denna måste vara konstruerad påsådant sätt att den startar

automatiskt när maskinen slås på.

Minsta lufthastigheten vid utsugningsstosen ska uppgå till 20 m/

s.Utsugningsslangar måste vara avkvalitet "svårantändlig" och haintegrerats i maskinens jordning.

5.5 Driftstart

Tryck på den gröna knappen påströmbrytaren för att starta maskinen:Tryck på den röda FRÅN-knappen föratt stoppa maskinen.

Planhyvlingsmatningen kan kopplasin resp. ifrån med spaken (L, fig 2).

Vid överbelastning kopplas maskinenifrån automatiskt.Efter en avkylningstid på ca 10 minuter kan maskinen slås på igen.

6. Drift av maskinen

Omkoppling från rikthyvling tillplanhyvling får endast ske närmaskinen står absolut stilla.

6.1 Rikthyvling och spontning

Rätt arbetsställning:Ställ dig snett vid sidan avutmatningsbordet (fig 4)

Fig 4

Hantering av arbetsstycke:Skjut arbetsstycket rakt överutmatningsbordet. Håll fingrarnastängda och för arbetsstycket framåtmed handflatan.

Fatt aldrig tag med händerna underkutterskyddet.Håll alltid tillräckligt avstånd till kuttern.

För inte tillbaka ett arbetsstycke överden öppna och roterande kuttern.

Hyvla alltid arbetsstycket längs helalängden.

Ställ in materialavverkningen medinställningsspaken (G).

Lossa på klämningen (F) underjusteringen.

Fig 5

Långa arbetsstycket (längre änrikthyvelbordet) ska stöttas upp medrullställningar eller bordsförlängningar.

Hyvling av bredsidor medarbetsstycken med max. 75 mmhöjd:Lägg arbetsstycket mot mothållet.Anpassa kutterskyddets höjd tillarbetsstycket. När arbetsstycketmatas framåt glider dina händer överkutterskyddet (fig 6).

Fig 6

Hyvling av smalsidor (spontning)arbetsstycken över 75 mm höjd:Lägg arbetsstycket mot mothållet.Ställ in kutterskyddet motarbetsstyckets sida (fig 7).

Fig 7

Snedhyvling och fasning vidmothåll:Lägg arbetsstycket mot mothållet.Ställ in kutterskyddet motarbetsstyckets sida (fig 8).

Fig 8

Hyvling av smala lister:Använd ett försättsanslag för säkerhantering av smala lister (fig 9).

Fig 9

Arbetssätt:Rikthyvelborden har ställts in exakt ifabriken. Dessa bord får endastbelastas om de har stängts och harförreglats mot kåpan. I annat fall finnsdet risk för skador.

Arbeta endast med vassa hyvelstål!

Innan du bearbetar arbetsstyckenaska du se efter om de innehållerfrämmande föremål (spik, skruv) ellerlösa grenar.

Mata arbetsstyckena med den tjockaänden först och den konkava sidannedåt.

Försök alltid hyvla arbetsstycket ifiberriktningen.

Ytan blir bättre om ett tunnare skiktmaterial avverkas i flera arbetssteg.

Slå ifrån maskinen om du inte skafortsätta arbetet. Se till att kutterntäcks över av kutterskyddet.

För rikthyvling och spontning av kortaarbetsstycken ska påskjutare ellerarbetsstyckshållare användas.Dessa måste anpassas till aktuellaarbetsstycken.

Page 70: lunabpt310

Beakta även bilaga A "Arbetasäkert" för ändamålsenlig

användning (längst bak i bruksanvisningen)

A.1.: Rikthyvling, arbetsstyckentunnare än 75 mm

A.2.: Spontning

A 3.: Rikthyvling av smala lister

A 4.: Rikthyvling av kortaarbetsstycken med påskjutare

6.2 Planhyvling

Rätt arbetsställning:För att arbetsstycket ska föras inkorrekt i maskinen, måste du ställadig snett vid sidan avinmatningsöppningen.

Hantering av arbetsstycke:Ställl in planhyvelbordet påarbetsstyckets tjocklek.Skjut in arbetsstycket långsamt ochrakt. Arbetsstycket dras inautomatiskt.För arbetsstycket rakt genom hyveln.Ta ut arbetsstycket ur maskinengenom att ställa dig snett vid sidan avuttagningsöppningen.

Långa arbetsstycken ska stöttas uppmed rullstöd.

Arbetssätt:Arbeta endast med vassa hyvelstål!

Mata arbetsstyckena med den tjockaänden först och den konkava sidannedåt.

Max. 4,5 mm materialavverkning. Omarbetsstycket fastnar skaplanhyvelbordet sänkas med ca 1 mm (1/4 varv med veven).

Försök alltid hyvla arbetsstycket ifiberriktningen.

Ytan blir bättre om ett tunnare skiktmaterial avverkas i flera arbetssteg.

Slå ifrån maskinen om du inte skafortsätta arbetet.

Arbetsstycken som är kortare än 150mm får inte bearbetas.

Hyvla max. två arbetsstyckensamtidigt. Mata vid de bådayttersidorna.

7. Bestyckning och inställning

Allmänna anvisningar:Inför bestyckning och inställningmåste maskinen säkras motdriftstart.Dra ut stickkontakten.

7.1 Byte av hyvelstål

Uppgifter om montering av hyvelstål,stålens tjocklek, minimalinspänningslängd och optimalåtdragningsmoment för fästskruvarnatill stålen måste beaktas exakt.

Hyvelstålen får endast bytas ut omstickkontakten först har dragits ut.

Hyvelstål är vassa. Bär alltid lämpligaarbetshandskar om du ska hanterahyvelstålen.

Dra fram kutterskyddet och skjuttillbaka mothållet till arbetsstycket.

Skruva in de fem fyrkantskruvarna ihyvelstålens trycklist helt (bärhandskar).Ta bort hyvelstålen och däreftertrycklisten ur kuttern.

Rengör kutterns och hyvelstålens ytormed rengöringsmedel mot kåda(använd inga rengöringsmedel somkan angripa delar av lättmetall).

Använd endast lämpliga hyvelstålsom motsvarar SS-EN 847-1 och dentekniska specifikationen.

Olämpliga, felaktigt monterade,trubbiga eller skadade hyvelstål kanlossna eller markant öka risken förkast.

Se till att alla tre hyvelstål alltid bytsut samtidigt.

Hyvelstål-trycklisterna är svängdamot varandra och kan sättas in påvalfri plats.

Endast hyvelstål med märkningen"HSS" eller "HS" får efterslipas!Vid efterslipning ska alla tre hyvelstålslipas i samma omfattning. Omobalans uppstår finns det risk förlagerskador.

Hyvelstål får endast efterslipas till 15mm bredd.

Stålens får maximalt skjuta ut 1,1 mmgentemot kuttern.

Använd endast original-utbytesdelarfrån LUNA.

Lägga in hyvelstål-trycklisten ikutterns styrskåra. Skruva utfyrkantskruvarna så pass långt attkuttern precis kan skjutas in.Lägg in ett vasst hyvelstål och justerain det med trycklisten så att de inteskjuter ut över kuttern vid sidan.

Ställ in hyvelstålen med stålmallen (S)som lagts på matningsbordet.

Fig 10

När kuttern roterar måste stålmallenmatas fram med samma avstånd sommotsvarar det infrästa tvärgåendespåret.

Fig 11

Hyvelstålen kan fininställas medställskruvarna (T).

När hyvelstålen skruvas fast ska manbörja med de båda yttrefyrkantskruvarna. Förläng inteverktyget som används till att dra åtskruvarna (U) och slå inte påverktyget.

Ställ tillbaka mothållet tillarbetsstycket samt kutterskyddet.

8. Underhåll och inspektion

Allmänna anvisningar:

Inför underhåll, rengöring ochreparation måste maskinen säkrasmot driftstart.Dra ut stickkontakten!

Rengör maskinen i regelbundnaintervaller.

Kontrollera varje dag att utsugningenfungerar.

Byt genast ut skadade hyvelstål.

Page 71: lunabpt310

Varje gång innan börjar arbeta ska dukontrollera att griparna ikastsäkringen är rörliga (måste fallatillbaka automatiskt).

9. Störningsåtgärder

Underhåll, rengöring och reparationfår endast utföras efter att drivningenhar slagits ifrån och stickkontaktendragits ut.

Montera genast tillbaka samtligaskyddsanordningar.

Anslutningar och reparation på denelektriska utrustningen får endastutföras av en behörig elinstallatör.

Motorn startar inte*Ingen ström-Kontrollera nätkabeln och säkringen.*Motor, brytare eller kabel defekt-Kontakta elinstallatör.*Överbelastningsskyddet har reagerat- låt motorn svalna och starta sedanpå nytt.

Kraftiga maskinvibrationer*Maskinen står ojämnt-Balansera maskinen.*Hyvelstålen är olika -Stålens bredd måste vara densamma.

*Skadat hyvelstål -Byt genast ut alla hyvelstål.

Dålig kvalitet på denbearbetade ytan*Trubbiga hyvelstål -Sätt in vassa hyvelstål.*Hyvelstålen är tilltäppta av spån -Ta bort spån.*För stor materialavverkning -Hyvla i flera arbetssteg.* Bearbetning mot virkets fiber -Bearbeta arbetsstycket från andrahållet.*Arbetsstycket är inte homogent.*Arbetsstycket är alltför fuktigt.

Hyvlingsnivå*Otillräcklig matning av arbetsstycket- Använd rullstöd.*Trubbiga hyvelstål -Sätt in vassa hyvelstål.*Hyvelstålen skjuter ut -Lyft på matningsbordet.*Planhyvelbordet lutar -Kläm åt pelarstyrningen(BPT-310S,BPT-410S)*Arbetsstycket ligger emot ojämnt -Rikthyvla arbetsstycket först.

Ojämnt arbetsstycke*Hyvelstålen har monterats snett -Använd stålmall.

För liten matning avarbetsstycket*För hög materialavverkning inställd -Hyvla i flera arbetssteg.*Kåda på planhyvelbordet -Rengör och stryk in med glidvax.*Matningsrullarna alltför hala -Rengör indragningsvalsen med enborsteRugga upp gummivalsen en aningmed slippapper.

Justeringen av rikthyvelbordetgår trögt*Otillräcklig smörjning -Olja in excenterspindeln och gejderna.

Justeringen avplanhyvelbordet går trögt*Otillräcklig smörjning -Olja in excenterspindeln och gejderna.

*Klämningen har inte lossats -Lossa på klämningen(BPT-310S, BPT-410S).

För dålig hyvlingsprestanda*Drivremmen slirar -Spänn åt remmen eller byt ut.*Kåda på borden -Rengör och stryk in med glidvax.*Trubbiga hyvelstål -Sätt in vassa hyvelstål.

10. Tillgängligt tillbehör

- Sats med 3 HSS-hyvelstål260 x 25 x 3 mm (BPT-260S)

- Sats med 3 HSS-hyvelstål310 x 25 x 3 mm (BPT-310S)

- Sats med 3 HSS-hyvelstål410 x 25 x 3 mm (BPT-410S)

- Digital planhyvlingsindikering(fig 12).

Fig 12

- Köranordning (fig 13, fig 14).

Fig 13

Fig 14

11. Arbeta säkert

Se bilaga A (längst bak ibruksanvisningen)

A.1.: Rikthyvling, arbetsstyckentunnare än 75 mmA.2.: SpontningA.3.: Rikthyvling av smala listerA.4.: Rikthyvling av kortaarbetsstycken med påskjutare

Page 72: lunabpt310

A1

A2

A3

A4

Page 73: lunabpt310
Page 74: lunabpt310
Page 75: lunabpt310

DK

EE

FI

GB

LT

LV

NO

PL

SE

Afretter/tykkelseshøvlRiht-paksushöövelYhdistetty oiko-/ tasohöyläCombined planer & thicknesserSujungtos frezavimo ir obliavimo stakl�sApvienotā ēvelmašīna un biezumēvelmašīnaKombinert avretter- & tykkelsehøvelStrugarka uniwersalna wyrówniarka-grubościówkaKombinerad rikt- och planhyvel

www.luna.se