Línguas Românicas e o léxico português
-
Upload
jose-ferreira -
Category
Documents
-
view
6.495 -
download
3
description
Transcript of Línguas Românicas e o léxico português
![Page 1: Línguas Românicas e o léxico português](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022081907/549848c4ac7959482e8b54e0/html5/thumbnails/1.jpg)
TRABALHO ELABORADO POR: -ALCINO Nº1;
-SÉRGIO Nº27
Línguas Românicas e o Léxico Português
![Page 2: Línguas Românicas e o léxico português](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022081907/549848c4ac7959482e8b54e0/html5/thumbnails/2.jpg)
Línguas Românicas
Chamam-se Línguas Românicas às línguas derivadas do latim e que conservam plenamente o seu vestígio no vocabulário, na sintaxe e, sobretudo, na morfologia.
![Page 3: Línguas Românicas e o léxico português](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022081907/549848c4ac7959482e8b54e0/html5/thumbnails/3.jpg)
Português
Espanhol
Galego
Catalão
Línguas Românicas Francês Provençal Italiano Sardo Reto-Romano Romeno
![Page 4: Línguas Românicas e o léxico português](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022081907/549848c4ac7959482e8b54e0/html5/thumbnails/4.jpg)
O Léxico Português
O Léxico Português é constituído por 100 000 vocábulos, 80% destes são de origem latina.
Antes dos Romanos Portugal povos de origem celta e ibérica.
Os celtas deixaram-nos topónimos como: Penacova, Penafiel, Bragança, Alcóbria, Selióbria.
Os Iberos: bezerro, veiga, arroio.
![Page 5: Línguas Românicas e o léxico português](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022081907/549848c4ac7959482e8b54e0/html5/thumbnails/5.jpg)
Depois vieram os bárbaros germânicos, que eram guerreiros trouxeram-nos: guerra, baluarte, brecha, escaramuça, brasão, brandir, dardo, flecha, espora, bridar, galopar.
Relativos às instituições políticas e
judiciárias: arauto, senescal, marechal, alódio, feudo, etc.
![Page 6: Línguas Românicas e o léxico português](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022081907/549848c4ac7959482e8b54e0/html5/thumbnails/6.jpg)
A seguir foram os árabes, a sua língua fundiu-se facilmente com o latim germanizado que encontraram. Termos relativos à arte da guerra: atalaia, adail, alcáçar, adarve. Relativos a instituições jurídicas e sociais: alguazil, almotacé, almoxarife. Relativos ao comércio e as indústrias: armazém, alfândega, quilate, arroba, quintal, almude, fanga. Relativamente a profissões: alfageme, alfaiate, alveitar, alvanel, saguão, açoteia. Agricultura: acelga, alfarroba, aljibe, nora.
![Page 7: Línguas Românicas e o léxico português](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022081907/549848c4ac7959482e8b54e0/html5/thumbnails/7.jpg)
Os árabes brilhavam nas ciências, matemática, alquimia, medicina e astronomia: álgebra, algarismo, álcool, altair, aldebaran.
Um prenome (Fulano) e uma interjeição (oxalá) conseguiram passar ao Português.
Grande número de origem Árabe começam por “al”.
Depois da língua formada enriqueceu-se ela com muitas palavras provenientes de línguas irmãs e de outras.
![Page 8: Línguas Românicas e o léxico português](https://reader035.fdocument.pub/reader035/viewer/2022081907/549848c4ac7959482e8b54e0/html5/thumbnails/8.jpg)
Fim !!!
Fim !!!
Fim !!!
Fim !!!