Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo...

40

Transcript of Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo...

Page 1: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20
Page 2: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Lanzarote Art Gallery Spain

[email protected]

+34 928 229 369 +34 696 426 802

www.lanzaroteartgallery.com

Page 3: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

QUIENES SOMOS

En Art Gallery Spain nos dedicamos a la gestión, venta y

asesoramiento de diferentes proyectos vinculados a la pintura

y escultura contemporáneas y de las artes plásticas en general.

Somos una agencia que representa artistas internacionales de

renombre, apoyando al mismo tiempo a los jóvenes talentos.

• Nuestra filosofía se basa en lograr que los clientes depositen

su confianza en nosotros, desarrollando nuestra actividad con

criterios de competencia leal y transparente y adaptando nuestra

actividad a cada tipo de cliente, tanto en el ámbito público como

en el privado.

• Nos encargamos de todas las etapas del desarrollo de

proyectos, desde las acciones de promoción, hasta la selección de

espacios expositivos; siempre estudiando cada caso en particular

y atendiendo a las necesidades de cada cliente.

• Los artistas representados proceden principalmente de España,

Italia y Argentina, lo que hace de Lanzarote ART Gallery una

Agencia multicultural.

• Art Gallery Spain, participa en las más prestigiosas

exposiciones internacionales de arte contemporáneo y organiza

eventos de arte en museos y otros lugares de prestigio.

• Así mismo, llevamos a cabo diferentes operaciones comerciales,

tanto de coleccionismo como de inversión financiera.

ABOUT US

Lanzarote Art Gallery Spain is dedicated to the management,

sale and advice of different projects related to contemporary

painting and sculpture and the plastic arts in general. We are

an agency that represents renowned international artists, while

supporting young talents.

• Our philosophy is based on getting customers to place their

trust in us, developing an activity based on fair and transparent

competition and adapting our activity to each type of client, both

in the public and private.

• We handle all stages of project development, from promotional

activities, to the selection of spaces for the exhibition of works,

always studying each particular case and attending to the needs

of each client.  

• The artists represented come mainly from Spain, Italy and

Argentina, which makes Lanzarote ART Gallery a multicultural

Agency.

• Lanzarote Art Gallery participates in the most prestigious

international exhibitions of contemporary art and organizes art

events in museums and other places of prestige.

Page 4: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Alfredo Montaña (Oviedo, Asturias, 1945).

Historiador del arte por la Universidad de Salamanca no ha

dejado de sorprender con su pintura desde que descubrió su

verdadera vocación y expuso por primera vez en 1968 en León.

Los distintos temas que van desde los bodegones, la tauromaquia,

las estaciones o la música, muestran un poderoso e inconfundible

estilo donde los colores atrevidos de su pintura no dejan de

sorprender. Su obra es un mosaico repleto de personajes de ojos

rasgados, pensativos, tristes o desafiantes dentro de unas formas

geométricas que hablan a pesar de que sus bocas siempre se

muestran cerradas.

Latido y Pureza de la pintura de Montaña Interiores de la

melancolía. Interiores de la desolación, verdades, sentimientos

imposibles en la pureza de la línea recta, en la dureza de la arista,

el ángulo, los espacios cortados, en la pintura de Alfredo Montaña,

son la coartada de la ternura para no delatarse.

No es interiores de café lo que pinta Montaña, no son cerrados

ámbitos o puertas clausuradas. O no son solamente eso. Son las

interioridades de unos seres en los bordes del infierno de su

identidad a duras penas compartidas. Tan aislados, que a punto

están de convertirse en muñecos o en estatuas.

Es decir, Alfredo Montaña extrae de la condición humana una razón

pictórica, de su atmósfera psicologista, su naturaleza plástica. He

ahí el secreto de un pintor: transustanciar en materia de pintura

las pulsiones del espíritu.

Javier Villán. Escritor y crítico de arte “El Mundo”.

Alfredo Montaña (Oviedo, Asturias, 1945).

Historian of Art by the University of Salamanca. He knew that he

had a real admiration for arts, but until 1968 he didn’t discover his

real vocation, painting. Since that moment, he began to captured

moments and painting them. 

The art he creates has different topics that go from bullfighting

scenes to mosaics or music spirits. 

Every stages of his life have a different theme, depending on his

inspirations and feelings. But all the art he paints has something

in common. We can appreciate interesting geometric shapes and

vibrant colours.

It’s easy to perceive the melancholy in many of his paintings with

interior of desolations, impossible feelings and the most pure

straight lines.  

Something very representative of his art is the rigor of composition;

every element of the painting has an incredible connection.

The equilibrium of forms and the imbalance of emotions are the

signature of the painter.

Alfredo Montaña

Page 5: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Recu

erdo

s 100

x 81

cm ól

eo/li

enzo

Page 6: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Personajes Invernales 130 x 97cm óleo/lienzo

Rostros con Sombreros 130 x 162 cm óleo/lienzo

Violonchelista 100 x 81 cm Óleo/lienzo

Page 7: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Bodegón Musical 130 x 97cm óleo/lienzo

08-Dulce sociedad de un desnudo 150 x 200

“Literario y silenciosos, en el que los hombres y mujeres de

los cuadros de Montaña saben y transmiten con geométrica

certeza que están solos”. Alfredo Montaña (Oviedo, Asturias,

1945) historiador del arte por la Universidad de Salamanca no

ha dejado de sorprender con su pintura desde que descubrió

su verdadera vocación y expuso por primera vez en 1968 en

León. Los distintos temas que van desde los bodegones, la

tauromaquia, las estaciones o la música, muestran un poderoso e

inconfundible estilo donde los colores atrevidos de su pintura no

dejan de sorprender. Su obra es un mosaico repleto de personajes

de ojos rasgados, pensativos, tristes o desafiantes dentro de

unas formas geométricas que hablan a pesar de que sus bocas

siempre se muestran cerradas.

Arturo Pérez Reverte.

Escritor y periodista español,

miembro de la Real Academia Española desde 2003.

Page 8: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Fabio Hurtado (Madrid 1960).

Licenciado en la facultad de Bellas Artes de Madrid. Ejerce como

profesor de pintura y dibujo durante 1987 y 1988 hasta su primera

exposición importante en Alemania en 1989. A partir de entonces

abandona su labor docente y se convierte en pintor profesional,

desarrollando simultáneamente otros campos creativos como la

fotografía.

Durante estos últimos veinte años, realiza numerosas exposiciones

en Europa y Estados Unidos siendo galardonado con varios

premios y distinciones. En 1996 la Academia de Arte Moderno de

Roma le nombra miembro del Senado Académico y Su Majestad la

Reina Dña. Sofía le entrega una de las Medallas de Honor en el X

Premio de pintura BMW.

Una de sus obras aparece en la portada de prestigiosa revista

Finantial Times Telecom. En 2003 es invitado a participar en la

exposición conmemorativa del 25 Aniversario de la Constitución

en el Museo de la Real Casa de la Moneda y un año después

Correos lanza la emisión de una serie filatélica con el motivo “La

mujer y la lectura“, utilizando obras del pintor.

El Museo del Ulster en Irlanda adquiere una de sus obras para su

colección y es invitado habitualmente a participar en simposios y

talleres en Europa, Asia, Emiratos, etc. junto a otros destacados

artistas internacionales.

Fabio Hurtado (Madrid 1960).

Fabio Hurtado is a Spanish painter and photographer born in

Madrid in 1960.

He’s graduated in the Fine Art School in Madrid’s University. After

three years of teaching experience he finally started a professional

painting activity in 1988. Since that moment he has been painting

and working on artistic projects. He was appointed membership of

the Rome Academy of Modern Art in 1996. The Queen Sophia of

Spain presented him with a Medal of Honour at the BMW Painting

Contest and was invited to be part of the 25th Anniversary of

Spanish Constitution, as one of the most important artists. The

Spanish Postal services used a stamp collection sellecting six of

his paintings with the motif “Mujer y Lectura“. Fabio Hurtado is

an artist with an unmistakeable style with a long career in Europe

and USA.

Fabio Hurtado

Page 9: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

La pa

rtida

(55 x

46 cm

s ) ól

eo /

lienz

o

Page 10: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Trópico utópico II 81 x 120 cms óleo / lienzo

La siesta III 65 x 92 cms.óleo/ lienzo

Page 11: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm

Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo

Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20 del siglo pasado, dentro de un contexto casi cinematográfico. Generoso y abierto, vitalista y reflexivo, son algunos de los rasgos de su personalidad que plasma de modo inconfundible en sus obras.

Esas maletas, coches, aviones o trenes, que llenan su obra y el adiós silencioso que sugieren forman parte de esa reflexión nostálgica sobre un viaje de destino incierto que el artista propone al espectador como parte de su recorrido vital.

Y junto a esa actividad implícita pero paradójicamente tranquila que subyace en sus mujeres, Hurtado incorpora también elementos que inducen a la contemplación.

La mirada lejana de sus hombres y mujeres anónimos o el carácter enigmático que envuelve a su obra, son parte de esa forma ambivalente de concebir el arte y la vida

Page 12: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Susana Pannullo

Argentina con raíces indígenas e italianas, nació en Buenos Aires

y actualmente reside en Madrid. Cursó estudios en la Escuela

Nacional de Bellas Artes, en el Museo Sívori y en la Universidad

de Morón, (Buenos Aires. Su obra ha sido expuesta en diferentes

ferias de arte y exposiciones de Buenos Aires, Madrid, Barcelona,

Londres, México y EE.UU. Su obra es espiritual en su contexto, pero

es literatura, es música, es un río liberador que avanza desde los

intersticios más profundos de su alma queriendo abrirse camino

en medio de un mundo carente de intereses artísticos.

El simbolismo de los colores, que a lo largo del camino de la vida

subyacen en su interior, se manifiestan en todos sus cuadros de

forma onírica, resaltando en sus trazados de materia una audaz y

desenfrenada lucha por la vida, esas pasiones desordenadas, esa

desgarradora energía que corre incesantemente y no para.

El rojo apasionado, el negro la dificultad, y el blanco el ansiado

silencio!!!, la paz infinita, los grises, el paso previo a la luz!!!

Todo ello nos habla de su diario devenir, de su búsqueda continua

y en definitiva es lo que desea, expresarse simplemente a través

de su arte, como dijo Oscar Wilde “La expresión es el único modo

bajo el cual un artista puede concebir la vida”.

Susana Pannullo

An Argentinean with indigenous and Italian roots, was born in

Buenos Aires but currently lives in Madrid. She studied at the

National School of Fine Arts in Argentina, at the Sívori Museum of

Buenos Aires and at Morón University, Buenos Aires. Her work has

been exhibited at various art fairs and exhibitions in Buenos Aires,

Madrid, Barcelona, London, Mexico and the US.

Her work is spiritual in its context but it is also literature, music,

a flowing river that progresses from the deepest parts of her soul,

purposely opening up a path in the middle of a world devoid of

artistic interests.

The symbolism of colours, which is central to the path of life, is

shown in all her dreamlike paintings, emphasising, in their material

designs, chaotic passions locked into a bold and uncontrolled

struggle for life that is, at the same time, a struggle in search of

order. This uncontrollable energy races onward, never halting, it is

the passionate red, the black the difficulty, the white the yearning

for silence!!!, infinite peace, the greys, the step before light!!!

Everything speaks of the daily future, of her continual search. In

short what she’s looking for is expressed through her art. As Oscar

Wilde said “Expression is the only mode under which an artist can

conceive life at all”.

Susana Pannullo

Page 13: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Untli

te S.

P._9

Tinta

s Chin

a Acu

arela

s / Pa

pel d

e Arro

z 50 x

70 cm

Page 14: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

12-Untitle 70 x 70 cm acrílico/tela

09- Untitle 65 x 130 cm acrílico/tela 2

20- Azul acrílico/tela 50 x 60 cm

Page 15: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Susana_Pannullo_1

Untitled. 28x38 cm. Serie abstracta

Untitled. 28x38 cm. Serie abstracta

Susana_Pannullo_5

Page 16: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Arnaudon Fabio. Madrid 1960.

Es graduado en la Facultad de Bellas Artes de Madrid.

Sus pinturas evocan un mundo interior donde el tiempo parece

detenido... un frágil microcosmos habitado por figuras retratadas

con ternura, poesía y compasión.

Son obras serenas en su calidez e inquietantes en su atmósfera,

con luces y sombras... pequeños mensajes de verdad desnuda

que hay que mirar con el corazón. Un viaje emocional a través del

espejo.

Arnaudon Fabio. Madrid 1960.

Arnaudon’s surreal paintings suggest inner landscapes frozen

in time. It’s a fragile microcosm inhabited by figures portrayed

with tenderness, poetry and compassion, works with light and

shadows... pieces of naked truth to be watched through the heart.

It’s an emotional journey to the other side of the mirror.

Arnaudon Fabio. Madrid 1960.

Les images oniriques d’Arnaudon paraissent suggérer un paysage

intérieur psychologique arrêté dans le temps, un microcosme

fragile et poètique habité par des personnages traités toujours

avec tendresse et compassion.

L’oeuvre d’Arnaudon fait alterner moments de plénitude lumineuse

avec d’autres d’atmosphère inquiétante et sombre, souvent avec

une grande charge symbolique. C’est un art avec un langage

émotionnel... petits morceaux de vérité nue qui doit être regardée

avec le coeur de l’autre côté du miroir.

Arnaudon Fabio

Page 17: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

El fu

mado

r de p

ipa 55

x 35

cm ac

rylic

on ca

nvas

Page 18: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

- Indian song 130 x 130 cms. acrílico s lienzo

Page 19: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

A fragile heart XV 35 x 27 cm acrylic on canvas

Mother’ s heart IV 55 x 35 cm acrylic on canvas

Small city 41 x 41 cm acrylic on canvas

El fumador de pipa 55 x 35 cm acrylic on canvas

Page 20: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Gregorio Domínguez González. Fuentecén (Burgos) 1960.

Licenciado en Bellas Artes por la Universidad Complutense de

Madrid. Becado por el departamento de paisaje de la facultad de

Bellas Artes de Madrid

Nací en el seno de una familia sencilla. Mi padre tenía un talento

natural para el dibujo y realizó retratos de sus hermanos durante

un largo período de convalecencia por una grave enfermedad. Sin

duda heredé de él esta afición por el dibujo y desde niño utilicé

trozos de carbón para crear pequeños “murales” sobre las paredes

encaladas del patio de casa bajo la atenta mirada de mi madre.

A los diez años ingresé en el seminario de los H.H. Maristas para

iniciar los estudios de Bachillerato. Allí encontré un ambiente

que estimuló mi afición por las artes, pues con frecuencia

se organizaban actividades teatrales, musicales, literarias

o pictóricas. Tuve oportunidad de pintar grandes murales de

contenido religioso que alcanzaron gran difusión en España e

Hispanoamérica.

En 1982 comencé la carrera de Bellas Artes en la Complutense,

siendo alumno de maestros como Agustín Úbeda, Antonio Guijarro,

o José Carralero, quien me concedió una beca de paisaje de fin

de carrera. Recuerdo de forma entrañable los consejos y la

dedicación del profesor de dibujo Álvaro Paricio , quien me ofreció

la posibilidad de permanecer en la universidad como profesor

agregado, Y , por supuesto, recuerdo con mucho afecto a los

compañeros y compañeras de carrera de quienes tanto aprendí.

Doy gracias a quienes, a lo largo de mi trayectoria vital , me han

apoyado para hacer posible este sueño de poder dedicarme a esto

que me hace tal feliz: simplemente pintar!

Gregorio Domínguez González. Fuentecén (Burgos) 1960.

Degree in Fine Arts from the Universidad Complutense de Madrid.

Granted by the landscape department of the Faculty of Fine Arts in

Madrid. I was born into a humble family. My father had a natural

talent for drawing and made portraits of his brothers during a

long period of convalescence due to a serious illness. No doubt I

inherited this love of drawing, and since a was a boy I used pieces

of charcoal to create small “murals” on the whitewashed walls of

the house patio under the watchful eye of my mother.

At the age of ten I entered the seminary of H.H. Marists to start high

school. There I found an atmosphere that stimulated my fondness

for the arts, because they often organized theater, musical, literary

or pictorial activities. I had the opportunity to paint great murals

of religious content that reached great diffusion in Spain and

Hispano-America.

In 1982 I started the Fine Arts career in the Complutense, being

a student of teachers like Agustín Úbeda, Antonio Guijarro, or

José Carralero, who granted me an end-of-career landscape

scholarship. I remember in an endearing way the advice and

dedication of the drawing teacher Álvaro Paricio, who offered me

the opportunity to stay in the university as an associate professor,

and, of course, I remember with much affection the companions of

career that I learned so much. In the university I met the painter

Raquel Perez Fariñas, mother of my daughter Maria and partner of

life and common artistic illusions in those initial years.

Goyo Domínguez

Page 21: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

05-A

ZUL 5

5x46

cm ac

rílico

y pa

n de o

ro/t

abla

Page 22: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Laud. 48x81cm. Acrílico y óleo. Tabla

15- ABRAZO Mixta / Tabla 100 x 100 cm 2010

Page 23: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Rosa. 55x46 cm. Acrílico y pan de oro. Tabla

09-ORQUIDEAS 60x60 cm acrilico y oleo/tabla

Page 24: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

MASQALI Mairena del Aljarafe, Sevilla

Cartagena, 1969. Empieza a exponer en 2003 y continúa una

constante trayectoria reconocida por múltiples premios. Masqali

nos muestra un universo personal expresado con ironía, ternura

y compasión que invita al espectador a descifrar significados

ocultos en las raíces de su propia naturaleza.

Su obra es una fuente de expresividad y un espléndido juego

de color mediante el cual resuelve sugerencias de espacios

abstraídos, sin duda de profundas vivencias.

Su interpretación es muy personal, amplia de concepto y libre

de elección expresiva, distanciándose de una interpretación

descriptiva del natural que no quita para mostrar un excelente

temple de cualidades intrínsecas de la pintura.

Sus formas explotan ese gusto por dejarse llevar en el mismo

acto de la creación, sobre el objeto de la obra de arte. Se percibe,

se capta, cómo la artista desliza sus manos o el pincel sobre un

lienzo, con más placer o con más vocación que sobre otra parte.

abstraídos, sin duda de profundas vivencias.

Eduardo Fariña

MASQALI Mairena del Aljarafe, Sevilla

Cartagena, 1969. He begins to exhibit in 2003 and continues

a constant trajectory recognized by multiple awards. Masqali

shows us a personal universe expressed with irony, tenderness

and compassion that invites the viewer to decipher meanings

hidden in the roots of its own nature.

His work is a source of expressiveness and a splendid game of

color through which he resolves suggestions of abstracted spaces,

without doubt from deep experiences.

His interpretation is very personal, broad in concept and free

of expressive choice, distancing himself from a descriptive

interpretation of the natural that he does not remove to show an

excellent temper of intrinsic qualities of painting.

His forms exploit this taste for being carried away in the very act

of creation, on the object of the work of art. One perceives and

captures how the artist slides his hands or his paintbrush on a

canvas, with more pleasure or more vocation than on another part.

Eduardo Fariña

Masqali

Page 25: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

97.- Quiero Verdades II 75 x 75 cm Óleo/Lienzo

MQ-11-EL LAGO DE LOS CISNES 100 x 140 Tecnica Mixta

48.- Desaparecer 82 x 65

Page 26: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Rafael Heredia. Torre del Mar (Málaga), 1949.

Creativo e inconformista desde muy temprana edad y con una

percepción crítica obsesiva. Busca formas simples de expresión

donde predominen la lógica y la disciplina, que están siempre por

encima de su creatividad.

Estudia fotografía, serigrafía y técnicas de estampación

practicando el modelado y la talla de forma intensiva y continuada.

Su obra ha permanecido siempre unida a la intimidad más absoluta,

alejado de todos los circuitos sociales y comerciales.

Las figuras de Rafael Heredia transmiten al espectador inquisitivo

el gusto por la acción misma de esculpir, de dibujar, de pintar.

Sus formas explotan ese gusto por dejarse llevar en el mismo acto

de la creación, sobre el objeto de la obra de arte. Se percibe, se

capta, cómo el artista desliza sus manos o el pincel sobre un tramo

de una figura, con más placer o con más vocación que sobre otra

parte.

Se ve, se palpa, cuando ensancha un volumen, cuando prolonga

sin medida un trazo, huyendo de la simetría clásica y creando una

figura armónica pero libre. Nueva.

La obra de Rafael Heredia tiene un componente de armonía y

exquisitez que se combinan con figuras de almas llenas de misterio

Sus obras son –haciendo un símil con el profundo amor que el

autor siente por la música clásica- un concierto desconcertante.

RFAEL HEREDIA. Torre del Mar (Málaga), 1949.

Creative and non-conformist from a very early age and with a

critical and obsessive perception. He looks for simple forms

of expression where prevail the logic and discipline, which are

always above his creativity.

He studies photography, serigraphy and printing techniques,

practicing the modeling and sculpture intensively and continuously.

His work has always been linked to the most absolute privacy,

away from all the social and commercial circuits.

The figures of Rafael Heredia convey to the inquisitive spectator

his devotion to the taste for sculpting, drawing and painting.

The shapes of the figures reveal this pleasure for getting carried

away by the same act of creation, concerning the theme of the

artwork. It is perceived and sensed how the artist slides his hands

or the brush on a figure section with more pleasure or devotion

than on other part.

One sees, feels, when the artist enlarges a volume, when he traces

a line beyond its limits that he escapes from the classic symmetry

to create a harmonious figure but also free, new.

The work of Rafael Heredia has a component of harmony and

delicacy combined with figures of souls full of mystery.

His artworks are - making a simile with the deep love that the

author feels for classical music - a disconcerting concert.

Rafael Heredia

Page 27: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Serie

Raz

as. B

ronc

e

Mofl

etud

a Gr

es pa

tinad

oRH

-133

-Una

Pena

RH-1

25-Es

plend

or

Page 28: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Adán y Eva.104x162 cm. Óleo/tabla

Ángel tocando el violonchelo. 54x54 cm. Óleo/tabla

El Culo del ángel cm. Óleo/tabla

Page 29: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Mujer alada. Gres patinado con pan de oro

La H

uida.

Gre

s pat

inado

La N

ovici

a. G

res p

atina

do

La Mensajera Gres patinado

Page 30: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Carlos Parra. Baeza. Jaén.

Nacido en la hacienda “La Laguna” (Baeza, Jaén), realizó su primer

dibujo a los cuatro años y fue un pez, figura que puede encontrarse

con frecuencia en sus obras y hasta en su firma. Desde entonces

su pintura es un torrente de sensaciones cromáticas, fruto de su

vínculo emocional y sensorial con la realidad y de ésta con su

universo creativo.

Licenciado por la “Universidad de la Vida”, como relata él mismo,

en su primera etapa alterna residencia entre Madrid y Barcelona,

donde visita colecciones en numerosas galerías y frecuenta

museos. En este tiempo, mientras estudia en la Escuela Massana,

realiza bocetos y pinta obras en pequeños formatos que vende

como forma de sustento. En el tiempo que pasó en la ciudad

condal, Parra hizo una incursión en las Artes Escénicas. Contactó

con el entonces joven grupo de Teatro Independiente Alternativo

Els Joglars, con quienes trabajó durante cinco años, alternando

dicha actividad con estudios de teatro y cinematografía.

El arte pictórico, que en ningún momento abandona del todo, le

llevó a Ibiza donde entró en contacto con artistas y bohemios,

adaptándose pronto al estilo de vida de la isla balear. Fue en ese

entorno donde el destino le colocó en la senda del pintor Osborne,

con el que amplió sus conocimientos técnicos, especialmente

el uso de determinados pigmentos, barros y tinta china. Dichos

progresos llevaron su obra a oídos de la galerista de Altea Isabel

Alberich, con la que su obra amplió horizontes pasando a exponer

en galerías de arte.

Se define como un ‘ciudadano del mundo’, no en vano, ha

viajado ampliamente por India, y visitado importantes capitales

como París, Berlín, San Francisco, y ciudades patrimonio de la

humanidad como Florencia, donde estudió Arte, como alumno libre

en la Universidad.

Carlos Parra. Baeza. Jaén.

Born on the Hacienda “La Laguna” (Baeza, Jaén), made his first

drawing at age four and was a fish, a figure that can be found

frequently in his works and even in his signature. Since then, his

painting is a torrent of chromatic sensations, fruit of its emotional

and sensorial connection with reality and its creative universe.

Licensed by the “University of Life”, as he relates, in his first stage

alternating residence between Madrid and Barcelona, where he

visits collections in several galleries and museums. During this

time, while studying at the Massana School, he makes sketches

and paints works in small formats that he sells for living. In

Barcelona, Parra made an incursion into the Performing Arts. He

contacted the group of Independent Theater Els Joglars, with

whom he worked for five years, alternating this activity with

theater studies and cinematography.

The pictorial art, which he never abandons, took him to Ibiza where

he came in contact with artists and bohemians, adapting soon to

the lifestyle of the Balearic island. It was in this environment

where fate placed him in the path of the painter Osborne, with

which he learned the use of pigments, muds and Chinese ink. He

meets the gallery owner Isabel Alberich and with her his work

expanded horizons after going through various exhibitions in art

galleries.

He defines himself as a ‘citizen of the world’, since he has traveled

extensively in India, and visited important capitals such as Paris,

Berlin, San Francisco, and World Heritage cities such as Florence,

where he studied Art, as a free College student.

Carlos Parra

Page 31: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

01-Gopali_Silencio-100x80 óleo/lienzo

23-Gopali_Silencio-80x80 óleo/lienzo

Gopali. 50x100 cm. Óleo. Lienzo

Page 32: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Jesús Torrez. La Laguna, Tenerife, 1972.

Nacido y educado en la isla, estudió Bellas Artes en La Laguna

donde aprendió las diversas técnicas del oficio, pero su

inspiración vuela fuera de las fronteras y se plasma en diversas

categorías estéticas.

Desde entonces, más de 2 décadas, desarrolla su obra artística

en Puerto de La Cruz en solitario, actitud muy marcada en su obra.

Es un artista abstracto en toda su magnitud. Su obra no proviene de

ningún recuerdo o imagen real, sino que tanto sus pinturas como el

resto de su obra gráfica distorsiona la realidad y la transforma en

un escenario de ensueño donde plasma su visión.

Su carrera en el campo de la pintura abstracta aglutina diversos

lenguajes en una amplia variedad de grafismos, desplegados en

sus obras a lo largo de toda su trayectoria artística

Su obra es un mosaico de estilos y su producción artística no hace

distinciones basadas en el soporte gráfico: pintura sobre tela,

arpillera, cartón, papel, repleta de barridos, manchas, punteados

sin evocaciones, ni siquiera vagamente, a imágenes figurativas ni

signos reconocibles. Utiliza la técnica mixta de modo irracional

e impredecible, y la fuerza de su trabajo procede de sus propias

experiencias, especialmente las más traumáticas como la pérdida,

pero también de las emociones que despiertan el descubrimiento,

la ansiedad, los viajes reales e imaginarios y el influjo de su

entorno.

Al igual que muchos neoplasticistas, Jesús Torrez es un excelente

diseñador de moda.

Jesús Torrez. La Laguna, Tenerife, 1972.

Born and educated in the island of Tenerife, he studied Fine Arts

at La Laguna University, where he learned the different techniques

of the trade. But his inspiration flies outside the borders and it

materializes in various aesthetic categories.

Since then, more tan 2 decades, he develops his work in Puerto de

La Cruz in solitaire, that is a very highmark actitude in his work.

He is in all its magnitude an abstract artist. His work does not

comes from his memories or images in his mind, but rather distorts

reality and transforms it into a scenario of dreams where it shapes

his interpretation.

His career in the field of abstract painting agglutinates several

languages in a wide diversity of graphics, displayed in his works

throughout his artistic career.

His work is a mosaic of styles and his artistic production does

not make distinctions based on the graphic support: painting

on canvas, burlap, cardboard, paper, full of sweeps, blemishes,

dotted , without evocations, even vaguely, to figurative images

or recognizable signs. He uses mixed technique in an irrational

and unpredictable way, and the strength of his work comes from

their own experiences, especially the most traumatic ones such

as loss, but also of the emotions that awaken the discovery, the

anxiety, the real and imaginary journeys and the influence of their

surroundings.

Like many neoplasticians, Jesús Torrez is an excellent fashion

designer.

Jesús Torrez

Page 33: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

05-C

asi f

uera

del C

ielo 1

10 x

80 cm

Técn

ica M

ixta

Page 34: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Blancas colinas. 110x100 cm .Técnica Mixta

Para que tú me oigas. 80x110 cm .Técnica Mixta

03- Pensando 127 x 77 cm Técnica Mixta

Page 35: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

JT11

Jesú

s Tor

rez U

n solo

cami

no 11

0 x 72

Téc

Mixt

a Lie

nzo

Varsovia 26 de Noviembre.

110x110 cm. Mixta. Tela

Page 36: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Modesto Roldán. 1926-2014.

Yo fui a esa edad un precoz y astuto “voyeur”, siempre al acecho

de estas sorprendentes y maravillosas escenas.

El hecho de que yo intuyese que algunas de ellas no eran tan

fortuitas no hacía sino añadir picante a la situación, en la cual

y para colmo de mi dicha, pasaba fugazmente del estado de

contemplación al de la ensoñación. Y esos momentos fueron tan

gratos que afortunadamente persisten en la memoria hasta los

últimos días de nuestras vidas.

Estamos hechos con el mismo material con que se fabrican

nuestros sueños. Lo dijo un gran poeta especialista en sueños. No

invento nada. He aquí las fuentes del narrador. Las otras, las que

posibilitan la realización son aleatorias, dependen del azar y de

la necesidad.

Huido de España, donde se me negaba un pasaporte, y después de

muchos avatares entre ellos el paso por una cárcel en Brasil y otra

en Santa Cruz de Tenerife de la que salí con vida milagrosamente,

llegué a París viniendo de Tánger.

Francia en general, y Paris muy particularmente, fueron para

mí y siguen siéndolo, mi patria mas amada. Aquella cultura,

aquella gente coincidía exactamente con mis deseos. Para un

joven de poco mas de 20 años que había leído, en traducciones,

buena parte de los clásicos franceses, entre ellos Víctor Hugo,

Alexandre Dumas, Zola, Maupassant, Flaubert etc., aquello era el

mundo soñado desde las tinieblas del nacional-catolicismo que en

aquellos tiempos asfixiaba España.

Modesto Roldán. 1926-2014.

At that age I was a precocious and astute “voyeur”, always on the

look-out for these surprising and marvellous scenes.

My feeling that not all of these visions were pure chance only

added spice to the situation, in which I might pass briefly from

contemplation to fantasy, taking my delight to new heights. These

moments are so gratifying that, happily, they have remained in my

memory for a lifetime.

We are made of the stuff of dreams according to a great poet and a

specialist in dreams. I am not making it up.

These are the sources of the maker. The other threads of creation

are random, depending only on chance and need.

I arrived in Paris from Tangiers having fled Spain without a

passport, but only after many adventures including a sojourn in

prison in Brazil and incarceration in Santa Cruz de Tenerife, a jail I

was lucky to leave alive.

France in general, and Paris in particular, were my beloved home,

and they remain so to this day. The culture and the people met

my desires exactly. As a young man of just over twenty who had

read many of the French classics in translation, including Victor

Hugo, Alexandre Dumas, Zola, Maupassant, Flaubert and more

besides, this was the world I had dreamed of in the gloom of the

asphyxiating Catholic nationalism then reigning in Spain.

Modesto Roldán

Page 37: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

02-M

isiva

Lasc

iva A

crili

co so

bre T

abla

42x5

4

Page 38: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

20-MODESTO ROLDAN BODEGONES 100 x 81 Tierra óleo acrílico arpillera

Page 39: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

Carnal. 42x52 cm. Acrílico sobre Tabla

Picasiana de Tauro. 28 x 35 cm. Rotring -aerógrafo - acrílico sobre cartulina

Magno Capite. 43x65 cm. Acrílico sobre Tabla

Page 40: Lanzarote Art Gallery Spain...Oblivion Oleo / Lienzo 81 x 60 cm Metro. 81x114 cm. Óleo./ Lienzo Artista con un estilo inconfundible, que recrea escenas ambientadas en los años 20

w w w. l a n z a r o t e a r t g a l l e r y. c o m

C o n l a c o l a b o r a c i ó n d e :

AYUNTAMIENTO DE TEGUISE