Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

159
ЧИТАЙТЕ АНГЛИЙСКИЕ НАУЧНЫЕ ТЕКСТЫ Курс для начинающих адв

description

Пособие для аннотирования и реферирования научной литературы на английском языке для учащихся аспирантуры

Transcript of Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Page 1: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ЧИТАЙТЕАНГЛИЙСКИЕ

НАУЧНЫЕТЕКСТЫ

Курс для начинающих

а д в

Page 2: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ББК 81.2 Англ-9 К 84

Рецензенты: кафедра иностранных языков Московского института

электронной техники (зав. кафедрой канд. филол. наук проф. Л.П. Зайцева);

канд. филол. наук доц. М.А. Бух (Московский автомо­бильно-дорожный институт)

4602020102(4309000000) -2 5 2К------------------------------------------------- 2 7 2 -9 1

001(01) -9 1

ISBN 5-06-001706-0 © Я.Б. Крупаткин, 1991

Page 3: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

СОДЕРЖАНИЕ

Перед стартом.............. .Условные обозначения..

Вводная частьВводный шаг 1. От грамматики русской - к грамматике анг­

лийской: слово, группа, предложение...........................................Вводный шаг 2. От написания слова - к его значению: непос­

редственно, через словарь, по догадке.........................................

Основная частьЦикл /. Слово - Группа

Прочтите и сознательно выполняйте.......................................Шаг 1...............................................................................................

Слово............................................................................................

Простое непроизводное 29. Простое производное 31 Сложноподчиненное 32

Группа.........................................................................................Именная группа: Простая нераспространенная 33 Простая распространенная 34, Сложносочиненная 35 Сложноподчиненная 35, Группа с осложнением 36Глагольная группа: Простая нераспространенная 36 Простая распространенная 37. Сложносочиненная 38 Группа с осложнением 38

Читаем вместе с автором......................................................Читаем самостоятельно..........................................................

Шаг 2...............................................................................................Слово............................................................................................

Простое непроизводное 41, Простое производное 43 Сложноподчиненное 45

Группа.........................................................................................Именная группа: Простая нераспространенная 45 Простая распространенная 45, Сложносочиненная 46 Сложноподчиненная 47. Группа с осложнением 47Глагольная группа: Простая нераспространенная 48 Простая распространенная 48, Сложносочиненная 48 Группа с осложнением 48

Читаем вместе с автором......................................................Читаем самостоятельно..........................................................

18

10

282929

33

394041 41

45

4951

Page 4: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Шаг 3.................................................................................................... 52Слово................................................................................................ 52

Простое непроизводное 52. Простое производное 53 Группа............................................................................................. 55Именная группа: Простая нераспространенная 55,Простая распространенная 56. Сложносочиненная 57, Сложноподчиненная 57. Группа с осложнением 58Глагольная группа: Простая нераспространенная 58.Простая распространенная 59. Сложносочиненная 59,Группа с осложнением 59

Читаем вместе с автором.......................................................... 60Читаем самостоятельно............................................................... 61

Цикл II. Слово - Группа - ПредложениеПрочтите и сознательно выполняйте........................................... 63Шаг 4.................................................................................................... 63

Слово 63Группа: Именная группа 65. Глагольная группа 67 Предложение: Простое 69, Сложное 73Читаем вместе с автором.......................................................... 75Читаем самостоятельно............................................................... 80

Шаг 5.................................................................................................... 81Слово 81Группа: Именная группа 85. Глагольная группа 86 Предложение: Простое 88, Сложное 89Читаем вместе с автором.......................................................... 90Читаем самостоятельно............................................................... -92

Шаг 6.................................................................................................... 93Слово 93Группа: Именная группа 95, Глагольная группа 97 Предложение: Простое 100. Сложное 101Читаем вместе с автором.......................................................... 103Читаем самостоятельно............................................................... 104

Цикл III. Группа - ПредложениеПрочтите и сознательно выполняйте................................................ 107Шаг 7........................................................................................................ 108

Группа 108, Предложение 109Читаем вместе с автором.......................................................... 111Читаем самостоятельно............................................................... 114

Шаг 8........................................................................................................ 116Группа 116, Предложение 117Читаем вместе с автором.......................................................... 119Читаем самостоятельно............................................................... 122

Page 5: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Шаг 9.................................................................................................... 124Группа 124, Предложение 126Читаем вместе с автором........................................................... 127Читаем самостоятельно............................................................... 130

Как поступать дальше.............................................................................. 134Приложения.................................................................................................. 135Ключи к упражнениям.............................................................................. 141Грамматический указатель........................................................................ 158

Page 6: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ПЕРЕД СТАРТОМ

Курс написан для желающих понимать английский текст без предварительного обучения устной речи. Он предназначен для впер­вые приступивших к занятиям, для уже бравшихся за английский и желающих привести свои знания в систему, а также для студентов высших и средних специальных учебных заведений с недостаточной языковой подготовкой. Курс предполагает индивидуальные занятия без преподавателя, так что от учащегося требуются навыки самостоятель­ной работы с книгой.

Как известно, читать можно по-разному, в зависимости от того, например, интересует ли нас текст в целом или только частично. И все же в основе чтения всегда лежит способность извлекать смысл из упорядоченной цепочки буквенных символов. Курс поможет овладеть именно этим фундаментальным умением, с тем чтобы в дальнейшем его можно было развить в зрелое чтение на материале профессио­нальных и других текстов.

Как в плавании согласованные движения рук и ног помогают пе­ремещаться в воде, так и в чтении согласованные мыслительные дей­ствия помогают не тонуть в море слов и двигаться за мыслью автора. Чтобы путь к этой цели сделать покороче, тексты книги взяты из од­ного и того же источника - популярного словаря естественных наук (Uvarov Е.В., Chapman D.R.t Isaacs A. The Penguin Dictionary of Science. Harmondsworth, 1978). Их содержание доступно даже старше­класснику, в связи с чем учащийся сможет легко контролировать пра­вильность своего понимания.

Многие из вас убеждены: чтобы успешно читать на незнакомом языке, надо только запомнить побольше слов. В действительности же не менее важно знать, каким образом слова объединены в группы слов (словосочетания), а группы - в предложения. Ибо понимание чи­таемого возникает как бы на пересечении двух мыслительных процес­сов: понимания слов и понимания отношений между ними*.

Пользуясь родным языком, мы никогда не разграничиваем указан­ные процессы. Но при овладении иностранным языком такое разгра­ничение совершенно необходимо. Этому соответствует устройство Ос­новной части, где девять Шагов собраны в три Цикла.

* Третий процесс связан с необходимостью соотносить информа­цию, получаемую из текста, со своими знаниями об окружающей дей­ствительности и просто здравым смыслом. Если новая информация правдоподобна, можно двигаться дальше. Если она неправдоподобна, следует возвратиться и отыскать свою ошибку.

6

Page 7: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Рис. 1. Содержание Циклов и Шагов Основной части

Как видно из рис. 1, в каждом из Циклов придется трижды вы­полнять одну и ту же последовательность (цикл) задач. В Шагах 1 - 3 от понимания разных типов слов вы перейдете к пониманию разных групп; в Шагах 4 - 6 от понимания слов перейдете к пониманию групп и, далее, предложений; а в Шагах 7 - 9 от понимания групп-к пониманию предложений. Благодаря повторяющемуся движению от ме­нее сложных объектов к более сложным и при этом их постепенному укрупнению (см. Содержание) вы должны научиться главному: видеть в группе не разрозненные слова, а особое конструктивно понятное единство, и в предложении - не разрозненные группы, а еще одно конструктивно понятное единство.

Основной части предпослана Вводная часть. Благодаря ее Вводно­му шагу 1 вы на русском материале освежите свои грамматические представления и усвоите некоторые новые*. А благодаря Вводному шагу 2 научитесь рациональным способам понимания английских слов.

При циклическом изучении грамматики зачастую необходимо воз­вращаться к уже усвоенному. Чтобы помочь вам в этом, даются ссылки на параграфы Вводного шага 1 (выделенные полужирным шрифтом) и Основной части.

Вероятно, тексты для обучения грамоте не всегда будут увлека­тельны по содержанию. Дело в том, что они имеют совсем иное на­значение. Эти тексты дают возможность шаг за шагом решать все бо­лее трудные языковые задачи и при этом убеждаться в посильности конечной цели - овладения чтением.

Сказанное о назначении и устройстве курса дополним нескольки­ми общими требованиями к учащемуся.

Для правильного понимания иноязычного текста умение прочесть его вслух вовсе не является обязательным. Поэтому слова и неболь­шие группы с самого начала старайтесь запоминать зрительно. А что­

1 Так, вслед за J1.B Щербой мы выделяем глаголы «фазисные», т.е. указывающие фазу действия (его начало, окончание и пр.).

7

Page 8: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

бы такое запоминание было непроизвольным, упражнения и тексты (после перевода письменного!) многократно переводите вслух. Именно перевод на родной язык, и именно вслух, станет залогом успеха при работе с этой книгой, только так в вашей памяти будут возникать и укрепляться прямые связи между графическим обликом слов и их зна­чениями. Прекращать перевод вслух следует лишь тогда, когда эти связи настолько сильны, что без обращения к словарю и записям вы переводите уже вполне свободно.

Ключи даны почти для всех упражнений, исключая безусловно по­нятные примеры.

Переводы с английского, которые даны в объяснениях и в Клю­чах, преследуют исключительно учебную цель: помочь учащемуся в правильном понимании. Для этого в них использованы формы русско­го языка, по возможности близкие английским. Что же касается обу­чения переводу, то эта цель в курсе не ставится.

Занятия с книгой, содержащей более 1000 английских знаменатель­ных слов (существительные, прилагательные, глаголы, наречия) и 170 служебных (местоимения, числительные, предлоги, союзы), потребуют от учащегося мобилизации познавательных усилий. При ежедневных двухчасовых занятиях Вводная часть может быть усвоена за неделю, каждый из трех Циклов - за четыре недели. Тогда на весь курс по­требуется три месяца.

Лингвистические основы курса были разработаны автором в статьях: «Формально-структурное описание языковых групп (фраз)» / / Вопр. языкознания. 1984. № 3. С. 77-78; «О словосочетании в русской грамматике» / / Филол. науки. 1990. № 2. С. 82 - 92.

Некоторые методические подходы обсуждаются в серии статей «Материалы к англо-русскому пособию по чтению деловых текстов» / / 1ноземна фиюлопя. Львов. 1987 - 1989. Вып. 86, 93, 96.

Page 9: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

N существительное Т показатель А прилагательное V глагол D наречие ргер предлог Cj союзNP простая именная группа (нераспространенная и рас­пространенная)

NP-cj-NP сложносочиненная именная группа

NP-prep-NP сложноподчинен­ная именная группа

VP простая глагольная груп­па (нераспространенная)

VP-prep-NP простая глаголь­ная группа (распространен­ная)

VP-cj-VP сложносочиненная глагольная группа

Page 10: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

В В О Д Н А Я ЧАСТЬ

Вводный шаг 1От грамматики русской - к грамматике английской: слово, группа, предложение

Кажется, английский язык совсем не похож на рус ский. Однако они развились из родственных диалектов на которых люди говорили около 4000 лет тому назад и вместе с немецким, французским и другими образу ют семью индоевропейских языков. Это ясно из сход ства русских матерь, сестра, вода с английскими mother, sister, water, а также из общих особенностей грамматики.

Важнейшая из них - одинаковое устройство знаме­нательного слова, группы и предложения. Каждая из этих трех единиц бывает простой либо сложной, т.е. сложенной из простых. Простая бывает нераспростра­ненной либо распространенной, а сложная - сложносо­чиненной (если простые равноправны) либо сложно­подчиненной (если они неравноправны); см. рис. 2 и примеры ниже.

|Едт<ица(спово^группа^предложение)к

1 п р о с т а я 1 | с л о ж н а я |

|HepacnpocrpJ| |^pacnpocrpJ| |сложносочиН|| |^пожноподчин^

Рис. 2. Устройство единиц грамматики

Сказанное будет проиллюстрировано на материале русской грамматики. Коротко вспомним устройство русского слова, группы, предложения. И это поможет затем перейти к сходным английским единицам.10

Page 11: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

словоА. Знаменательные слова

Как сказано, они бывают четырех видов.§ 1. Простое нераспространенное (непроизводное)

слово имеет корень и окончание: груз, бел(ый), тур- бин(а), нес(ти), тали Из примеров видно, что есть слова без окончаний.

§ 2. Простое распространенное (производное) слово имеет, кроме корня, суффиксы и префиксы (пристав­ки): техник, знание, незнание; хлорный, безударный; писать, бетонировать.

§ 3. Сложносочиненное слово имеет два равноправ­ных простых: плащ-палатка, земноводный, горит-свер- кает.

§ 4. У сложноподчиненного слова два неравноправ­ных простых, из них главное чаще справа: дождемер, железная дорога.

Рассмотрим отдельные классы слов, или «части ре­чи».

§ 5. Существительное обозначает предмет в обоб­щенном смысле слова. Таким «предметом» может быть объект конкретный и абстрактный: стол, движе­ние; название вещества и имя собственное: никель, Павлов.

Каждое существительное отнесено к грамматическо­му роду: вал (м. р.), чаша (ж. р.), окно (ср. р.). Этим определен набор окончаний, указывающих на число (ед., мн.) и падеж (им., род., дат., вин., твор., предл.): вал, чаша, окно (им. п. ед. ч.). Все падежи, кроме им. п., называют «косвенными»: окна, окну, окном, окон, окнам, окнами и др.

§ 6. Прилагательное обозначает обобщенный при­знак предмета и согласуется с существительным в ро­де, числе, падеже: характерными законами. Оно пред­ставлено одной из степеней сравнения: положительной ^предмет не выделен среди других), сравнительной (выделен из двух), превосходной (выделен из трех и оолее): яркий, ярче, ярчайший; либо яркий, более яр­кий, самый яркий. Прилагательное всегда полное либо краткое: малый - мал.

11

Page 12: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

§ 7. Глагол обозначает действие - совершаемое либо испытываемое предметом. В первом случае имеем гла­гол активного залога (освещает), во втором - пассивно­го (освещается).

§ 8* Глагол называют переходным, если в его зна­чении подразумевается переход действия на некоторый предмет (носить - кого? что?); непереходным, если та­кой переход не подразумевается (идти).

§ 9* Глагол называют фразеологическим, если он образует не членимые по значению сочетания с суще­ствительным: иметь в виду (‘подразумевать’).

§ 10. Глагольные формы, несущие в себе указание на лицо предмета, совершающего или испытывающего на себе действие, называют «личными» формами. При этом различают три лица. Формы 1-го л. соотнесены с автором высказывания: ед. ч. (я) пишу, мн. ч. (мы) пишем; формы 2-го л. - с тем, к кому автор обращает­ся: ед. ч. (ты) пишешь, мн. ч. (вы) пишете; формы 3- го л. - с лицами или предметами, которые обсуждают­ся: ед. ч. (он, она, оно) пишет, мн. ч. (они) пишут.

Из трех «неличных» форм инфинитив («неопреде­ленная форма») есть название действия: нести (инфи­нитив активный), быть несомым (инфинитив пассив­ный). Причастие обозначает признак предмета по соот­несенному с ним действию: ведущий (причастие актив­ное, действие совершает сам предмет) и ведомый, (при­частие пассивное, сам предмет действия не совершает). Деепричастие обозначает соотнесенное с предметом до­бавочное действие: ведя (деепричастие активное), будучи ведомым (деепричастие пассивное).

§ 11. Пишет, писал, будет писать выражают ре­альный факт и принадлежат изъявительному наклоне­нию. Читай, читайте - повелительному. Читал бы, читали бы - условному.

Как видно, в изъявительном наклонении различа­ются формы времени: настоящее, прошедшее, будущее.

§ 12. У части производных глаголов (§2) префик­сы сходны с предлогами (§ 16), что может облегчать понимание: подписать (писать под чем-то).

§ 13. Наречие обозначает а) признак действия: плыл долго, б) признак признака: очень мелкий. Ряд наречий имеет формы степеней сравнения: легко, бо­лее легко, наиболее легко.

12

Page 13: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Б. Служебные словаСлужебные слова - это местоимение, числительное,

предлог, союз, служебный глагол. В отличие от знаме­нательных слов, они не обозначают, а лишь указыва­ют - на предметы, признаки, действия и характер отно­шений между ними.

§ 14. Местоимения личные указывают на предме­ты: он, они; кроме них есть притяжательные - наш, его, их у указательные - этот, этиу тот, те, такой и другие - весь, каждый, другой, кто, какой, никто, ни­какой, кто-то, некоторый, себя.

§ 15. Числительное указывает на количество либо порядок взаимного расположения предметов. Отсюда количественные числительные: пять, много, несколько и порядковые: пятый.

§ 16* Предлог указывает на характер отношений между а) предметами: шар из меди, б) действиями и предметами: идут в мае.

§ 17. Союз указывает на характер отношений меж­ду а) предметами: земля и космос, б) действиями: ви­дит и слышит, в) суждениями: Солнце село, и взошла луна. О равноправных отношениях говорят сочини­тельные союзы: и, или, но. О неравноправных - подчи­нительные: когда, чтобы, если, например, Ток меня­ется, если меняются источники тока.

§ 18. Служебные глаголы указывают на начало глагольной группы (§24). Это - глаголы-связки: быть, стать, являться, казаться, называться; модальные: может, умеет, должен, надо, следует; фазисные: на­чать, продолжать, перестать.

Г Р У П П А

А. Именная группа§ 19. Простая нераспространенная группа всегда

имеет в своем составе существительное, которое слу­жит «вершиной» (главным словом) именной группы. Слева от существительного возможен «показатель»; т.е. числительное либо местоимение, указывающее на на­чало именной группы: газ, первый газ, этот газ; та­кой показатель может включать в себя предлог: один из газов. - Простая нераспространенная группа служит «основой» для простой распространенной.

13

Page 14: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

§ 20. Простая распространенная группа содержи! между показателем и вершиной «распространение», вы­раженное прилагательным либо причастием (часто наречием): этот ценный газ, этот очень ценный газ.

§ 21. К именной группе могут примыкать обособ­ленные элементы речи - приложения, уточнения, при­лагательные и причастные обороты и даже придаточ­ные предложения: П.Л. Капица, советский физик; вли­яние тропосферы (т.е. нижней атмосферы); величина, обратная проводимости; список, подготовленный М.В. Ломоносовым; рисунок, который приведен на с. 6.

Такие обособленные элементы будем называть «ос­ложнениями» к группе. Важно иметь в виду, что ос­ложнение в состав группы не входит, поэтому ослож­нение к нераспространенной группе не делает ее рас­пространенной (примеры даны выше).

§ 22. Сложносочиненная группа имеет в своем со­ставе ряд простых групп, равноправных по смыслу. Внешними признаками сложносочиненной группы слу­жат: 1) наличие в речевом отрезке более чем однойпростой группы в форме им. п., 2) наличие междупредполагаемыми простыми группами сочинительных союзов, запятых, либо тех и других. Например: цвет, запах и вес; цвет и запах, но не вес.

§ 23. Сложноподчиненная группа имеет в своем со­ставе ряд простых групп, неравноправных по смыслу. Внешними признаками сложноподчиненной группы служат: 1) наличие в речевом отрезке более чем одной простой группы, из которых первая имеет форму им.п., а следующие - формы косв. п. (§ 5); 2) наличиемежду предполагаемыми простыми группами предло­гов. Например: свет лампы; свет от лампы. В смысло­вом отношении начальная простая группа является главной.

Б. Глагольная группа§ 24. Простая нераспространенная группа всегда

имеет в своем составе глагол в личной форме (§ 10), который служит как бы «вершиной» глагольной груп­пы.

Если это глагол знаменательный, он является един­ственным элементом группы: кипит, вращают, фор­мируются. Но если это глагол служебный (§ 18), то справа от него находится второй элемент группы. По­сле глагола-связки он представлен существительным,14

Page 15: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

прилагательным, местоимением, причастием: был фи­зиком, является одинаковым. А после модальных и фазисных глаголов - инфинитивом 10): может го­реть, начал вращаться.

К группе со служебным глаголом примыкает груп­па с фразеологическим глаголом: у нее тоже две части и значение первой ослаблено: имеют в виду.

Простая нераспространенная группа служит «осно­вой» для простой распространенной.

§ 25. Простая распространенная группа содержит справа от основы: 1) после переходного глагола (§ 8) - именную группу в вин. п. без предлога, так наз. «пря­мое дополнение»: образует воду, 2) именную группу в других косв. п., которая может присоединяться без предлога и с предлогом: ходит берегом, ходит по бе­регу, 3) наречие и наречное выражение: виден утром, идут по очереди. Заметьте, что в следующей группе два распространения: совпадает | с | направлением | падающего луча. - Кроме распространений справа, гла­гольная группа может иметь левое распространение, выраженное обычно наречием: изредка отклоняются.

§ 26. К глагольной группе могут примыкать обособ­ленные элементы речи - осложнения. Кроме тех, кото­рые примыкают к именной группе (§ 21), ими могут быть инфинитивные и деепричастные обороты: пред­ложил способ, чтобы изобразить поле графически; от­клоняется, разлагаясь на пучки. - Напомним, что ос­ложнение в состав группы не входит, поэтому ослож­нение к нераспространенной группе не делает ее рас­пространенной (примеры даны выше).

§ 27. Сложносочиненная группа имеет в своем со­ставе ряд простых групп, равноправных по смыслу. Внешними признаками сложносочиненной группы слу­жат: 1) наличие в речевом отрезке более чем одной личной формы глагола (§10) с общей для них фор­мой лица и числа, 2) наличие между предполагаемы­ми простыми группами сочинительных союзов, запя­тых либо тех и других: частично отклоняется и раз­лагается на цветные пучки (две простые распростра­ненные группы).

П Р Е Д Л О Ж Е Н И Е§ 28. Простое нераспространенное предложение со­

стоит из простых нераспространенных групп - именной и глагольной, с общей для них формой числа и лица.

15

Page 16: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Именная группа обозначает предмет, выполняющий или испытывающий на себе действие, и называется подлежащим; а глагольная обозначает действие, выпол­няемое или испытываемое подлежащим, и называется сказуемым: Кристаллы люминесцируют. Подлежащим может быть и местоимение: Она снижается.

Простое нераспространенное предложение, представ­ляющее собой пару «подлежащее - сказуемое», служит основой для простого распространенного.

§ 29. Простое распространенное предложение содер­жит распространения либо к подлежащему, либо к сказуемому, либо к тому и другому. - Подлежащее бу­дет распространенным не только при наличии распро­странений слева от его вершины, но также при его равноправном либо неравноправном сложении с други­ми именными группами: Малая сетка исчезла. Сетка и анод исчезли. Сетка вблизи анода исчезла. - Сказуе­мое является распространенным не только при нали­чии распространений слева или справа от его верши­ны, но также при его равноправном сложении с други­ми глагольными группами: Электроны изредка откло­няются. Электроны отклоняются в магнитном поле. Электроны отклоняются и фиксируются.

Подлежащее с распространениями есть «состав под­лежащего», а сказуемое с распространениями - «состав сказуемого».

§ 30. Если весь состав подлежащего находится пе­ред всем составом сказуемого, будем гоцорить о «пря­мом порядке слов»: Вода | превращается в пар при нагревании. - Если для смыслового усиления части предложения весь состав сказуемого помещен впереди состава подлежащего, будем говорить об «обратном по­рядке слов»: При нагревании превращается в пар | во­да. - А если прямой порядок нарушен, но все же под­лежащее находится впереди сказуемого, будем говорить о «смешанном порядке слов». При нагревании \ вода | превращается в пар.

§ 31. Сложносочиненное предложение имеет в сво­ем составе ряд простых предложений, равноправных по смыслу. Внешними признаками того, что речевой отрезок (обычно от точки до точки) является сложно­сочиненным предложением, служат: 1) наличие в нем более чем одной пары подлежащее - сказуемое, 2) на­личие между предполагаемыми простыми предложени­ями сочинительных союзов и запятых либо только за­16

Page 17: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

пятых: Энергия переходит в другую форму | но | ее общее количество сохраняется.

§ 32. Сложноподчиненное предложение имеет в своем составе ряд простых предложений, неравноправ­ных по смыслу. Признаками того, что речевой отрезок является сложноподчиненным предложением, служат:1) наличие в нем более чем одной пары подлежа­щее - сказуемое, 2) наличие между предполагаемыми простыми предложениями подчинительных союзов и запятых: Линза называется собирающей | , если | она собирает лучи. - В нашем примере независимым в смысловом отношении является первое из простых предложений, и оно называется главным: второе явля­ется зависимым и называется придаточным. Заметьте, что придаточное предваряется союзом и когда оно внутри главного и даже перед ним: Линза | , если она собирает лучи | , | называется собирающей. Если линза собирает лучи | , | о на называется собирающей.

§ 33. К именной и глагольной группам, образую­щим составы подлежащего и сказуемого, могут примы­кать осложнения (§21). Поскольку осложнение в состав группы не входит, оно не входит и в состав предложе­ния. Значит, осложнение к нераспространенному пред­ложению не делает его распространенным. По ослож­нение, выраженное придаточным предложением, дела­ет простое предложение сложным: Линза, которая со­бирает лучи, называется собирающей.

§ 34. В последнем примере слово который в фор­ме им. п. служит одновременно и союзом, и подлежа­щим придаточного предложения. Естественно, что, в отличие от обычных союзов, такие «союзные слова» (который, кто, что) входят в состав придаточного.

О членах предложения

§ 35. Слово, группа, предложение обозначают язы­ковые формы. А чтобы указать смысловые роли этих форм, различают так наз. «члены предложения»: под­лежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоя­тельство.

Роль подлежащего и сказуемого выполняют формы именной и глагольной групп (§28). Роль определения могут выполнять: 1) распространение: падающий свет,2) именная группа справа от данной: свет нижней лампы, 3) осложнение: свет, падающий от лампы. Роль дополнения выполняет именная группа в вин. п.:

17

Page 18: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

образует воду. Роль обстоятельства могут выполнять: 1) именная группа в косв. п., кроме вин. п.: ходит бе­регом, 2) наречие и наречное выражение: виден утром,3) инфинитивный и деепричастный оборот: отражает­ся, изменяя направление.

Легко заметить, что из всех членов предложения собственно к предложению относятся подлежащее и сказуемое. Остальные фактически относятся к сфере групп.

Как уже говорилось, сведения о структуре русских знаменательных слов помогут в освоении структуры английских. Известно также, что с помощью присущих им значений слова называют предметы и явления ок­ружающего мира и нашего мышления. Задача Вводно­го шага 2 состоит в том, чтобы подготовить вас к по­ниманию как раз этих словарных значений.

Вводный шаг 2 От написания английского слова - к его

значению: непосредственно, через словарь, по догадке

1. Об англо-русских словарных соответствияхНачнем с английских слов, у которых в русском

есть графические соответствия с близким значением.I. Пользуясь схемой буквенных соответствий, вслух называйте по-

русски значения слов в каждом из трех списков.

А. англ. a c e i I o p r s t|> ^ ̂ J* ̂ ^ 1 I

русск. а к е и л о п р с т

port, sort, start, sector, tractor, class, press, canal, capital, pilot, plastic, operator

Б. англ. b d f k mH Uрусск. о д ф к M

bolt, fact, disc, radio, lift, risk, defect, motor, metal, cosmos, material, milliard, compass, doctor

18

Page 19: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

В. англ. g n u v x уJr

русск. г H у В КС иplan, text, moment, contact, contrast, mineral, segment,

index, crystal, product, focus, ocean, vacuum, ferment

Обычно буквенное соответствие не сохраняется на всем протяжении русского слова. И тогда при чтении вносят «поправки».

2. Внося предлагаемые поправки, называйте значения слов.

Опустите конечное англ. -е (англ. z = русск. з\): meteorite, climate, type, azote, cube, oxide, litre, metre, nerve

Добавьте конечное русск. -a: lamp, norm, firm, form, logic, program, person, planet, diagram, orbit, mass, system

Замените конечное англ. -e на русск. -a: zone, structure, date, capsule, paste, figure, minute, turbine

3. Для букв e, s, с, / возможны по два соответствия. Выбирая подходящее, вслух называйте значения слов.

е - export, moment, experiment, electron, document

s - realism, rose, contrast, nose, organism, crystal

с - class, cement, cyclone, focus, ocean, scene, disc

1 - canal, null, role, metal, profile, style, tunnel4. Называйте вслух значения слов (к упр. 1 - 3).

minute, climate, structure, code, tunnel, figure, type, rone, segment, data, norm, index, impulse, procedure, centre, model, cycle, plastic, process, spiral, base, textile, dose

Английское письмо использует также двойные бук­вы - диграфы (ср. уже знакомые compass, null, process).

5. Пользуясь схемой, называйте вслух значения слов.

англ. ck ph qu sh th ch4 i Л J *русск. К ф к в ш т X ч ш

block, nickel, photo, phase, finish, shock, aquarium,method, thermos, quartz, graphite, shelf, dock, diaphragm,sulphate, microphone, theme, sphere, thesis, theorem

19

Page 20: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

6. Называйте вслух значения слов, учитывая что английскому c/i соответствуют русск. х, ш, ч.

character, machine, chord, scheme, champion, epoch, chance, chlorophyll, champion, chaos, chloroform

7. Пользуясь схемой, называйте вслух значения слов.

англ. ai еу аи ее еа оо ои'ч о*' \русск. ей ау ав и У о У

raid, pause, reef, group, foot, fauna, leader, three, peak, balloon, conveyer, author, resource, Australia

8. Называйте вслух значения слов (к упр. 5 - 7).

peak, author, sphere, graphite, character, theme, nickel, machine, three, shelf, scheme, pause, leader, method, chance, dock, phase, bismuth, resource, Austria, foot, epoch

Даже названных буквенных соответствий бывает до­статочно, чтобы догадаться о проблематике текста. В более трудных случаях помогают международные сим­волы, термины.

9. В каждой из трех частей запишите в колонку символы химиче­ских элементов, а справа - их английские названия (у ряда элементов два названия!). Прикрыв колонку с символами, называйте их русские значения.

1) Са, Mn, V, Cl, Не - vanadium, helium, calcium, manganese, chlorine 2) О, С, S, H - sulphur, oxygen, hydro­gen, carbon 3) Na, W, Fe, К - iron, ferrum; wolfram, tung­sten; kalium, potassium; sodium, natrium

10. Запишите отдельно семь слов из области медицины и четыре из области искусства. Затем называйте их значения.

diagnosis, music, catarrh, portrait, artery, polyp, fresco, icon, muscle, tablet, pleura

Наконец, во многих случаях русское графическое соответствие подсказывается знанием соседних слов.

11. Читайте вслух, заменяя английские слова русскими.

1 Журнал выходит один раз в quarter. 2 Основы знаний дает средняя school. 3 Flame над горелкой из­меняло свой цвет. 4 Это была температурная scale Цельсия.

20

Page 21: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

О пользовании словаремЗнамение английского слова без графического соот­

ветствия в русском ищут по словарю. Для быстрого пользования словарем надо знать основы английской грамматики, и по мере овладения ими мы будем воз­вращаться к работе со словарем1. Пока же коснемся двух неотложных вопросов. Известно, что слова распо­ложены по алфавиту, а сведения о них даны в виде словарных статей. Чтобы пользоваться словарем, надо хорошо усвоить: 1) как такую статью найти и 2) как в пей разобраться.

Начнем с английского алфавита.1 2 3 4 1 2 3 4

А а • f la ЭЙ ех N n / V / t ЭН en

в ь Я 6 * би Ы О о Cfor oy ou

С с Cc СИ sb P p P R ПИ pi;

D d 2 ) d ди d l Q q Q f КЬЮ kju

Е е Е е и b R г R * v ap a

F f F t эф ef S s S f ЭС es

G g 9 tДЖИ cfeb T t T i ТИ t b

Н h H i эйч ertf U u U a Ю ju:

I i l i ай ax V V ] / * ВИ vi

J j Vджей (feei W w дёблыо 'dAblja*

К k K t кей kei X x X x ЭКС eks

L 1 L t ЭЛ el Y у Y ? уЗй wai

M m Mm эм em Z zI *

зэд zed

Рис. 3. Английский алфавит

1 В качестве основного удобен Англо-русский словарь под редак­цией О.С. Ахмановой и ЕА.М. Уилсон; ниже мы будем называть его Словарь и ссылаться на издание 30-е (1985 г.). хотя можно пользовать­ся и другими. Если какого-то слова или значения в нем не окажется, обращайтесь к более полному словарю, например. Англо-русскому словарю В.К. Мюллера. Потребуется также Англо-русский политехни­ческий словарь под ред. А.Е. Чернухина, издание 2-е (1971 г.). Не го­дятся словари карманные.

21

Page 22: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

12. На рис. 3 английские буквы (колонки 1. 2) названы с по­мощью русских (3) и знаков транскрипции1 (4). Многократно называй­те буквы по (3). затем по (4) и (1). Каждый раз берите сначала по6 - 7 букв, затем по 13. а далее все вместе.

13. Называйте по буквам следующие слова.

above, before, change, cycle, dozen, easy, equal, gain,job, join, know, law, mark, out, over, page, quick, quite, rare, scope, screw, usual, very, vary, wait, yield, zero

После того как названия букв хорошо усвоены, на­до запомнить их взаимное расположение в алфавите.

14. Алфавит разбит (строками) на четыре периода, а каждый пе­риод - надвое (вертикальной чертой). Заучите алфавит подобно стиху, соблюдая при этом «слоги» ударные (они выделены шрифтом) и неу­дарные.

(1) а b с d | е f g(2) h i j k | 1 ш n(3) о p q г | s t u(4) v w | x у z15. При возможности то же четверостишие (упр. 14) спойте

(рис. 4).

I** I j? r-Ы IJ J J ШрА В C D E F G H I J K L M N

О P Q R S Т U V W X Y Z

Рис. 4. Музыкальная обработка алфавита

16. Из колонки 2 на рис. 3 запишите в строку по три раза всепрописные буквы, а затем все строчные.

17. Каждую группу слов перепишите в алфавитном порядке по первой букве слова. (Цифры указывают период алфавита в упр. 14; предварительно на черновике запишите слова в колонку, учитывая примерное место буквы в начале, середине и конце алфавита и остав­ляя пробелы для возможных перестановок.)

1 Знаки транскрипции указывают англиское произношение. Ддо нашего курса они не существенны.

22

Page 23: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

(1) dry, gap, back, end, aid, far, can; (2) net, lay, hand, key, inch, jet, mix; (1, 2) gap, jet, net, back, far, can, mix,Inch, aid, lay, dry, hand, key, end; (3) play, set, use, run,•op, quest, own; (1 -3 ) top, play, key, net, far, back, inch, end, mix, own, run, use, quest, hand, can, aid, dry, set, jet, цар; (4) year, well, zero, value, xenon; (3, 4) play, xenon, •op, own, run, value, set, year, quest, zero, use, well; (1 - 4)mix, gap, use, play, can, year, aid, top, far, well, lay, own,value, back, inch, run, key, zero, net, dry

18. Запишите в алфавитном порядке по первым двум буквам.

cut, content, carry, claim, crack, chance; it, upon, each, from, all, such, form, both, since, into, but, under, else

19. Запишите в алфавитном порядке по первым трем буквам.

resist, rope, receive, raise, rupture, rise, repair, row, rely, rest, rough, release, resume, right, require, reach

20. Повторите упражнения 14 и 15.

Теперь, если вы усвоили расположение букв в ал­фавите, научитесь быстро отыскивать в словаре любое слово.

Объем словаря распределен между периодами ал­фавита неравномерно (рис. 5): максимум слов прихо­дится на 1-й период, за ним идут 3-й, 2-й и 4-й.- Что­бы пользоваться словарем быстро, надо открыть его в пределах нужного периода, ориентируясь по «флаж­кам» - крупным буквам на обрезе правой страницы.

Рис. 5. Распределение слов по периодам алфавита

21. С помощью большого пальца левой руки безошибочно откры­вайте словарь в пределах соответствующего периода.

drop, knock, perform, warm, field, lever, soft, yield, in­cline, rule, happen, soil, draw, vanish

Внутри периода помогают «уголки» над двумя ко­лонками текста, напр. НАВ и HAL на с. 256 Словаря. Левый уголок дает начальные буквы первого слова страницы, правый - последнего.

23

Page 24: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

22. По уголку данного слова найдите его значение за 30 сек.

chief, gold, angle, deep, far; into, never, know, mea jump, late; occur, quick, run, task, play, soon, use, only

-заглавное слово гнезда

-римскими цифрами указаны омонимы

-квадратные скобки содержат транскрипцию

^ п с-полужирные арабские цифры с точкой объединяют значения в

light I [lait] 1. л 1) пределах данной частисвет; освещ ение; 2) речи; их отсутствие (см.огонь; светило (гж. light II) означает, чтолерен.); 4) р / с&ето- все гнездо принадле-фор; 5) р / сведения; жит одной части речи•ф- bring to ~ выявлять, выводить на чистую во­ду; come to - обнару- курсивные буквы зажиться; 2. а светлый; / полужирной цифрой бледный; 3. v (lit, указывают часть речиlighted) 1) освещать; 2) (см * ниже)зажигать; 3) зажигаться, загораться; - up а) за­жигать свет; б) заго- светлые цифры зараться, светиться, сиять /ско бко й отделяют pas­te лице, гла за х ) / ные значения в пре-light II I ) легкий; 2) делах той же частинезначительный; - rain речинебольшой дож дь; 3)непостоянный, легко- уЗнак ромб (-ф-) отделя- мысленный; make - (of) / ет фразеологизмы; относйться несерьезно; знак тильда (-) заменя-4) к у л . воздушный (о заглавное словоте с те ); -ф- - sleep ч у т-\ .кий сон; - mood весег ^курсивны е буквы после лое настроение светлой цифры дают

грамматическую инфор­мацию о слове или сф еру его употребления

Рис. 6. Две словарные статьи24

Page 25: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Чтобы информация о слове была компактной, в статье используются разные виды шрифтов, нумера­ций, условных знаков, сокращений. Вот, например, обозначения частей речи:п - существительное v - глагол prep - предлога - прилагательное adv - наречие су - союз

23. Даны два списка русских слов - знаменательных и служебных. Записав каждый список в колонку справа от слова укажите часть ре­чи (н, af v, adv, prep, с/).

1) шум, объединять, плотный, далеко, нуждаться, предел

2) над, хотя, через, под, ибо, поскольку, когда, из-за

С некоторой другой информацией, сообщаемой в словарной статье, познакомьтесь на примере двух слов light (I, II), которые при одинаковой форме имеют раз­ные значения (рис. 6, с. 24).

24. В качестве каких частей речи может выступать слово light I; слово light II?

25. Слова запишите в колонку и. пользуясь Словарем, справа от каждого слова с помощью сокращений укажите все части речи, кото­рые оно может представлять. Затем сгруппируйте все глаголы (их 2), существительные (6), прилагательные (5).

plank, space, grow, tall, needle, reflex, enteric, public

Из рис. 6 следует, что одно и то же графическое слово может иметь разные значения, например, light как прилагательное - ‘светлый’, ‘бледный’, ‘легкий’, ‘не­значительный’, ‘непостоянный’. Это подтверждает уже знакомую мысль: при переводе непонятного слова на­до учитывать значения соседних слов и даже предпо­лагаемый смысл всего речевого отрезка.

26. К каждому из трех предложений выберите из Словаря подхо- дящее значение прилагательного true,

1 Под стеклом виден ... документ. 2 На многие годы она стала его сотрудницей. 3 Изложение фактов яв­ляется

27. К каждому из трех предложений выберите из Словаря подхо­дящее значение глагола light,

1 В солнечный день сухие листья даже от оскол-25

Page 26: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ка бутылки. 2 Электричество наши улицы. 3 Чтобы согреться, можно костер.

3. О «ложных друзьях переводчика»Мы начали этот шаг с англо-русских словарных

пар, у которых сходство графическое сопровождается сходством значений. Но если значения не совпадают, графическое сходство мешает пониманию. Такие слова назвали «ложными друзьями переводчика».

При их переводе возможны два основных случая.1. Среди словарных значений английского слова

вовсе нет графического эквивалента. Если слово square перевести посредством графического эквивалента ‘сквер’, получится нечто бессмысленное, например, ‘Сквер есть фигура с четырьмя равными сторонами и четырьмя равными углами’. Тогда более подходящее значение для square надо взять из словаря (ниже упр. 28 - 30).

2. Среди словарных значений английского слова 1рафический эквивалент есть. Обычно в такой паре ан­глийское слово имеет более широкое значение, а рус­ское - более специальное: англ. accord ‘согласие’ -русск. аккорд ‘согласованность музыкальных звуков’. И надо по более узкому значению русского слова дога­даться о более широком значении английского (упр. 31-34).

28. Из шести англо-русских словарных пар запишите три. элемен­ты которых не имеют совместных значений.

film пленка; кинофильм - фильм (кинофильм) decade десять лет - декада (десять дней)square квадрат - сквер (городской сад)mixture смесь; лекарство -микстура (лекарство) meeting встреча; собрание - митинг (массовое собрание) motion движение -моцион (прогулка)

29. Даны переводы с английского. Отредактируйте их с помощью словаря и запишите.

1 коллизия (collision) элементарных частиц 2 ньюто­новы законы моциона (motion) 3 государства, возник­шие за последние три декады (decade) 4 семь в сквере (square) равно сорока девяти 5 большой концерн (concern) к результатам эксперимента 6 многократная репетиция (repetition) тех же вычислений

30. В колонку запишите английские слова из упр. 29. Называйте их отредактированные переводы.

26

Page 27: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

31. С помощью словаря отредактируйте переводы с английского.

1 значительный аванс (advance) в исследовании кос­моса 2 о форме и материи (matter) научной публика­ции 3 ринги ■ (ring) планеты Сатурн 4 арифметическая проблема (problem) для ученика начальной школы 5 краткая нота (note) о кругосветном путешествии на яхте 6 в аккорде (accord) с общими целями исследова­ния 7 следующий параграф (paragraph) этой газетной статьи 8 митинг (meeting) с кометой Галлея

32. В колонку запишите английские слова из упр. 31. Называйте вслух отредактированные переводы.

33. В колонку запишите английские слова и найденные по слова­рю переводы с более общим значением.

1 absorption - абсорбция (хим., физ.) 2 appendix - ап­пендикс (мед.) 3 box-бокс (мед.) 4 check-ч ек (торг.) 5 contribution - контрибуция, налог 6 inspection - инспек­ция 7 matter - материя (филос.) 8 number - номер 9 phe­nomenon - феномен 10 product - результат, изделие 11 pro­gress - прогресс 12 protection - протекция, протекционизм

34. Прикрыв правую колонку (см. упр. 33), вслух переводите анг­лийские слова в их более общем значении.

Какой же вывод из сказанного?При встрече с незнакомым словом не спешите от­

крывать словарь. Попробуйте сперва догадаться о его значении по буквенным соответствиям между двумя алфавитами, по соседним словам, международным зна­кам и сокращениям. А открыв затем словарь, не бери­те в нем первое попавшееся значение: здесь тоже нуж­но задумываться и догадываться.

Page 28: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ЦИКЛ I:

СЛОВО - ГРУППАПрочтите и сознательно выполняйте

За какой бы предмет вы ни взялись, его основы должны быть ус­воены безукоризненно. В Цикле I еще нет английских предложений, но свободное понимание слов и групп явится предпосылкой уверенно­го перехода к предложениям. К тому же и понимание групп дает до­ступ к важной информации: ими представлены заголовки, подписи к рисункам, статьи толкового словаря.

С первого упражнения станет ясно, что связь между обликом ан­глийского слова и его значением устанавливается в книге с помощью перевода вслух. Отсюда и специфический прием самоконтроля. Значе­ние слова или смысл группы усвоены лишь в случае, если при взгля­де на них вы тотчас же называете перевод.

Каждую страницу рабочей тетради разделите вертикальной ли­нией. В правой, более широкой, части выполняйте задания, левую ис­пользуйте для выписок из словаря. Записав словарную форму слова, выберите и запишите рядом то единственное его значение, которое отвечает смыслу группы.

Подчеркнуты английские слова, особенно частотные в научном тексте и, следовательно, заслуживающие тщательного запоминания. После Шага 1 занесите их в свой алфавитный словарик. В дальней­шем дополняйте их словами из следующих Шагов.

Очень удобны карточки размером 3 х 6 см (на одной стороне ан­глийское слово, на другой - его значение по-русски), которые по 20 - 30 штук просматривают при всяком удобном случае. Когда пор­ция карточек усвоена, разложите их по алфавиту и через некоторое время снова вернитесь к ним. Можно использовать более крупные карточки по 3 - 5 слов в колонку; этим же способом запоминают и целые группы.

Часть элементов языка накапливайте еще и в виде списков. По­сле Шага 1 запишите в отдельные списки усвоенные вами суффиксы, префиксы, показатели, союзы, предлоги, а начиная с Шага 2 -такж е наречия и наречные выражения. Дополняйте и повторяйте эти списки после каждого очередного Шага.

Усвоение языка в пределах Шага происходит «снизу вверх» (бла­годаря мысленному соединению менее сложных единиц в более Слож-

28

Page 29: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

иую). Однако при реальном чтении текста приходится идти также и «сверху вниз» (мысленно расчленяя более сложную единицу на менее сложные). В каждом Шаге вы будете учиться сочетать эти умения в разделе «Читаем вместе с автором».

Веб усвоенное в пределах Шага понадобится впредь. Так что, за­вершив Шаг 1, непременно повторите его. После Шага 2 повторите Шаги 1 и 2; а после Шага 3 - Шаги 2 и 3.

Не пренебрегайте ни одним из приемов самостоятельной работы. Тщательно выполняйте все упражнения, ведите списки и карточки, ре­гулярно повторяйте пройденное. Только в этом случае новые знания и навыки станут хорошей основой для чтения.

Ш аг 1слово

§ 1. Знаменательное слово устроено подобно рус­скому, §§1 -4 : основу составляет корень, возможны префиксы и суффиксы. Сложение двух простых слов дает сложное.

ПРОСТОЕ НЕПРОИЗВОДНОЕ (§ 1)

Существительное1. Словарные соответствия запишите одно под другим в два чет­

ких столбца. Просматривая их, мысленно связывайте облик английско­го слова с его русским переводом. Затем, прикрыв русские слова, на­зывайте вслух значения английских.

base ‘база’, ‘основа’; colour ‘колер’, ‘цвет’; form ‘фор­ма’; start ‘начало’; stop ‘остановка’; study ‘студия’; ‘изуче­ние’; §£а ‘море’

2. Соблюдая те же этапы (упр. 1), усвойте значения другой груп­пы слов.

force ‘сила’, ср. ‘форсировать’, т.е. усиливать; matter физ. ‘материя’; number ‘номер’, ‘число’, ‘количество’; paper ‘бумага’, ср. ‘папирус’, powder ‘пудра’, ‘порошок’; water ‘вода’

3. Тем же способом усвойте еще шесть слов. Затем запишите их в две группы -с учетом тематической общности обозначаемых пред­метов.

solid физ. ‘твердое тело’; Earth ‘Земля’; Moon ‘Луна’; liquid ‘жидкость’; gas ‘газ’; Sun ‘Солнце’

4. Тем же способом усвойте еще четыре слова. Затем выпишите из них пару синонимов — слов близкого значения.

29

Page 30: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

part ‘часть’, ср. ‘партия’ (изделий); state физ. ‘состо­яние’; portion ‘порция’, ‘часть’; shape ‘очертание’, ‘фор­ма’

Глагол

5. Словарные пары запишите одну под другой. Просматривая их, мысленно свяжите английское слово с русским переводом. Затем, при­крыв русские слова, вслух называйте значения английских.

base ‘основывать’; colour ‘окрашивать’, ‘окрашивать­ся’; form ‘формировать’, ‘формироваться’; start ‘начи­нать’, ‘начинаться’; stop ‘останавливать’, ‘останавливать­ся’; study ‘штудировать’, ‘изучать’

6. Многократно называйте сперва значения глаголов, затем - су­ществительных.

study, form, base, stop, colour, start7. Словарные соответствия запишите одно под другим в два чет­

ких столбца. Просматривая их, мысленно связывайте облик английско­го слова с его русским переводом. Затем, прикрыв русские слова, на­зывайте вслух значения английских.

apply ‘применять’; compose ‘составлять’; consist ‘со­стоять из ч.-л.’; determine ‘определять’; occur ‘встречать­ся’, геол. ‘залегать’; relate ‘соотносить’, ‘относиться к ч.-л.’; yarv ‘варьировать’, ‘изменять’, ‘изменяться’; press ‘нажимать’, ‘давить’

Прилагательное8. Словарные соответствия запишите одно под другим в два чет­

ких столбца. Просматривая их. мысленно связывайте облик английско­го слова с его русским переводом. Затем, прикрыв русские слова, на­зывайте вслух значения английских.

black ‘черный’; equal ‘равный’, ср. ‘эквивалент’; hard ‘твердый’; large ‘большой’; liquid ‘жидкий’

9. Тем же способом усвойте еще пять слов.

small ‘малый’, ‘небольшой’; soft ‘мягкий’, ср. ‘софа’; solid ‘твердый’, ‘сплошной’; white ‘белый’; vellow ‘жел­тый’

10. Дайте три пары антонимов - слов контрастного значения.

black, soft, large, white, small, hard, yellow11. Называйте сперва значения данных двух слов как прилагатель­

ных, затем - как существительных.

solid, liquid

30

Page 31: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ПРОСТОЕ ПРОИЗВОДНОЕ (§ 2)

Существительное

§ 2. Суф. -у, -ry, -ies указывают на существитель­ное, обозначающее отрасль знания: biology, chemistry, mathemat/cs.

12. Многократно переводите вслух.

acoustics, astronomy, economy, philosophy, cybernetics, dynamics, physics, veterinary

§ 3. Суф. -ion, -ation, -ition (русск. -ниё) указывают на существительное отвлеченное: iormation 'формирова­ние’, ‘образование’.

13. Словарные соответствия запишите одно под другим в два чет­ких столбца. Просматривая их, мысленно связывайте облик английско­го слова с его русским переводом. Затем, прикрыв русские слова, на­зывайте вслух значения английских.

application ‘приложение’, ‘применение’; composition ‘соединение’, хим. ‘состав’ (а не ‘композиция’); determi­nation ‘определение’; relation ‘отношение’; variation ‘варь­ирование’, ‘изменение’

14. Многократно называйте вслух значения глаголов и существи­тельных.

apply - application; compose - composition; determine - determination; form - formation; relate - relation; vary - vari­ation

§ 4. СЛОВАРЬ. В словарной статье, при подаче производного слова вместо заглавного или его части стоит знак тильда (~), см. рис. 6. Если при переходе к производному слову форма заглавного меняется, то производное дается отдельной статьей: absorb - absorp­tion; конечному -у непроизводного слова соответствует срединное -i- производного: vary - variation. Если в словаре производного слова нет, возьмите более пол­ный словарь.

15. Запишите в столбик производные существительные с их значе­ниями, а слева - найденные по словарю глаголы, от которых они об­разованы. Называйте вслух значения английских пар.

absorption ‘поглощение’; convertion ‘превращение’; detection ‘обнаружение’, ср. ‘детектив’; production ‘продук­ция’, ‘производство’

31

Page 32: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

§ 5. Суф. -апсе, -епсе, -иге (русск. -ция и др.) ука­зывают на существительное отвлеченное: resonance ‘ре­зонанс’, competence ‘компетенция’, structure ‘структура’.

16. Запишите в два столбца и усвойте уже знакомым способом (упр. 1) значения новых слов (корень может и не употребляться как отдельное слово!).

consistence ‘консистенция’, ‘плотность’; distance ‘дис­танция’, ‘расстояние’; measure ‘мера’; mixture ‘смесь* (а не ‘микстура’), nature ‘натура’, ‘природа’; science ‘наука’; substance ‘вещество’, ср. ‘субстанция’; pressure ‘давление’

§ 6. Запишите отрицательные префиксы в особый список.

de-: deformation ‘деформация’, ‘искривление’; decom­position ‘распад’; deoxidation хим. ‘раскисление’

non-: non-metal ‘неметалл’, ‘металлоид’17. Из § 6 выпишите новые слова и усвойте их значения.

Прилагательное§ 7. Запишите в свой список суффиксы прилага­

тельных:-ai: equal ‘равный’; partial ‘частичный’; neutral ‘нейт­

ральный*-аг: peculiar ‘особенный’; ‘необычный’; similar ‘подоб­

ный’-ent: present ‘имеющийся’, ‘наличный’; equivalent ‘рав­

ноценный’-ic: scientific ‘научный’; cyclic ‘циклический’; metric

‘метрический’-ive: relative ‘относительный’; productive ‘производитель­

ный’-ous: various ‘различный’, ‘разнообразный’; amorphous

‘аморфный’18. Из § 7 запишите в два столбца новые слова и знакомым спо­

собом усвойте их значения.

СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ( § 4)

Существительное§ 8. В английском языке, как и в русском, главное

значение сложноподчиненного слова - во второй части, а первая часть определяет, уточняет вторую. Когда оп­ределение грамматически сходно с русским, трудностей нет: microelement ‘микроэлемент’, chemical element ‘хи­32

Page 33: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

мический элемент’. Но когда определением служит су­ществительное (в русском это бывает крайне редко!), то возможны два перевода: control element [control («ложный друг переводчика») - ‘управление’, а не ‘конт­роль’] ‘элемент управления’ либо ‘управляющий эле­мент’. В обоих случаях главным по смыслу должен ос­таться предмет, указанный во второй части английско­го слова; а выбрать надо вариант, принятый в русском употреблении.

19. Объясните значения слов и переведите их.

1 cubic metre [метр] 2 volt meter [измерительный при­бор, счетчик] 3 quantum theory 4sea-water

Г Р У П П А Именная группа

§ 9. В английском языке именная группа устроена подобно русской: слева от вершины (основы) бывают распространения, еще левее - показатель. Сложение простых групп дает сложную.

ПРОСТАЯ НЕРАСПРОСТРАНЕННАЯ (§ 19)

§ 10. Как в русском, возможны две модели такой группы: без показателя (символ N) и с показателем (TN; см. Условные обозначения, с. 9). Отсутствие пока­зателя может означать, что вершиной служит название вещества (water) либо отвлеченного понятия (liquid, energy) или же имя собственное (Asia).

§ 11. Показатели. Кроме местоимений и числи­тельных (§§ 14, 15), ими служат особые слова - артик­ли, которые на русский обычно не переводятся: неоп­ределенный артикль а (ап перед гласной) и определен­ный артикль the. А (ап) указывает на предмет, упоми­наемый впервые, и ему соответствует русск. некото­рый. The указывает на предмет, знакомый читателю; иногда ему соответствует русск. этот. Начните свой список показателей: a (an); any ‘любой’; the: one ‘один’; two ‘два’; ijs ‘его’, ‘ее’, ‘свой’; their ‘их’, ‘свой’ (Прил. 1).

§ 12. Формы рода. В отличие от русских существи­тельных (§ 5), английские не распределены между грамматическими родами. Формы рода есть только у личных местоимений в 3 л. ед. ч., но они выполняют совсем иную функцию: с помощью he, she, it (Прил.

2—285 33

Page 34: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

1) различаются мужчина, женщина и предмет неоду­шевленный. Так что it может означать и ‘он’, и ‘она’, и ‘оно’ - судя по тому, идет ли речь о столе (м. р.), о реке (ж. р.) или о море (ср. р.).

Последнее верно и для притяжательного местоиме­ния its (см. § 11). Например, отрезок текста its line дол­жен быть переведен как 'его линия’, если данная ли­ния принадлежит кругу (м. р.) или множеству (ср. р.). Но тот же отрезок переведем 'ее линия’, если данная линия принадлежит плоскости (ж. р.).

У существительного два падежа. «Общему» падежу соответствуют все русские падежи. О «притяжательном» падеже см. § 106.

§ 13. Формы числа. У вершины именной группы признаком мн. ч. служат окончания -s (norms) либо -es (gases). Их отсутствие - признак ед. ч. На мн. ч. может указывать словарное значение показателя: two, their. Когда предмет оценивается как «неопределенный» (§ 11), артикль а, ап говорит о ед. ч. вершины, его от­сутствие - о мн. ч. (a norm - norms). Прилагательное и причастие форм числа не имеют.

§ 14. СЛОВАРЬ. Перед тем как искать в словаре значение существительного с окончаниями -s, -es, от-> бросьте их. (При этом важно не отбросить -es вместо - s, например, в bases-м н . ч. от base!). Если перед -es стоит буква -1-, замените ее на -у (studies- study).

20. Запишите словарную форму для данных основ (вершин) групп.

1 conies 2 allovs 3 tubes 4 bodies 5 properties21. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

N, TN: 1 a form 2 forms 3 any part 4 the part 5 their part 6 solid 7 a non-metal 8 their voltmeters

ПРОСТАЯ РАСПРОСТРАНЕННАЯ (§ 20)

§ 15. В английском языке в отличие от русского распространением бывает еще и существительное. Оно может указывать, к какому более крупному объекту от­носится предмет, обозначенный вершиной {element iso­topes ‘изотопы элемента')-, из чего он сделан {nickel cylinder ‘цилиндр из никеля'), для чего предназначен {stop position ‘положение для остановки’), каким мате-, риалом пользуется {powder metallurgy ‘порошковая ме-i таллургия’) и др. \34

Page 35: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

К пониманию такой группы (NN) идут через проб­ный перевод справа налево. Так, для stop position начи­наем перевод со слова position ‘положение’. А затем ищем его связь со словом stop ‘остановка’: положе­ние - остановки? положение - из остановки? положе­ние - для остановки?... Если в тексте речь может идти о положении переключателя, то годятся первый и тре­тий переводы: ‘положение остановки’, ‘положение для остановки’, ‘положение «стоп»’.

По форме группа NN совпадает со сложным сло­вом типа control element (§8). Но пониманию это не мешает.

22. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) NN, TNN: 1 their Moon studies 2 absorption theory 3 energy conversion 4 any non-metal crystals 5 two Earth sciences 6 iron powder - powder metallurgy 7 a paper fil­ter - filter paper

2) AN, TAN: 1 an effective position 2 ultraviolet radia­tion 3 any gaseous mixture 4 one soft metal 5 two amorphous souds 6 solid state 7 their atomic numbers 8 the yellow substance 9 a peculiar relation 10 one similar composition l i the present deformation 12equal portions

3) AAN, TAAN: 1 two black solid components 2 any hard white metal 3 various scientific results

СЛОЖНОСОЧИНЕННАЯ ( § 22)

§ 16. На равноправные отношения между просты­ми группами указывают запятые и сочинительные сою­зы. Запишите в свой список первые союзы and ‘и’, or ‘или’. При соединении трех и более простых групп за­пятая стоит и перед последней из них (точнее, перед союзом): the Sun, the Earth, or the Moon.

23. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) NP-cj-NP: 1 matter or energy 2 the Sun and its plan­ets 3 one hydrogen atom and two oxygen atoms 4 the Earth and its Moon 5 hard portion or soft portion

2) NP-cj-NP-cj-NP: 1 copper, zinc, and nickel 2 white solid, black liquid, or yellow gas

СЛОЖНОПОДЧИНЕННАЯ (§ 23)

§ 17. На неравноправные отношения между про­стыми группами указывают предлоги. Они многознач­ны, и каждому значению отвечает одно значение рус­ского предлога плюс соответствующая форма падежа2* 35

Page 36: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

следующей группы: radiation from the Sun ‘излучение от (+ род. п.) Солнца’. Иногда достаточно падежа: the formula o f water ‘формула воды’. Иногда возможны ва­рианты: the study by physical methods ‘исследование фи­зическими методами’, ‘исследование посредством физи­ческих методов’. Запишите в свой список предлогов: а§ ‘как’, ‘в виде’; by 1) твор. п. 2) ‘посредством’; for ‘для’; from ‘из’, ‘от’; m ‘в’; of 1) род. п. 2) ‘из’; tp 1) дат. п. 2) ‘к’, ‘до’; with ‘с’.

24. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) NP-prep-NP: 1 an instrument [‘прибор’, а не ‘инст­румент’] for their detection 2 similar distances in miles 3any studies by chemical methods 4 the Earth with one Moon 5 the distance to the Sun

2) NP-prep-NP-prep-NP: 1 any combination of sulphur with metal 2 the mixture formation as a result of the pro­cess 3the present conversion of metal from its liquid phase

25. Многозначные предлоги запишите и переведите.

1 two shapes of the Moon 2 a small cylinder of iron 3the distance from the Earth to its Moon 4 electrical energy from mechanical energy

ГРУППА С ОСЛОЖНЕНИЕМ ( § 21)

§ 18. Как в русском, приложения и уточнения вы­деляются запятыми, тире, скобками. Но прилагатель­ный оборот никак не выделяется. Его можно узнать по предлогу между прилагательным и следующей имен­ной группой: a powder yellow in colour [по цвету] ‘поро­шок, желтый по цвету'.

26. Выпишите обороты и другие осложнения. Задание переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 the forces atomic in their nature 2 the distance, in metres, equivalent to one mile 3any part of the line per­pendicular to the diameter 4 two components present in the mixture 5 any substance - or element - in nature

Глагольная группаПРОСТАЯ НЕРАСПРОСТРАНЕННАЯ (§ 24)

§ 19. В Цикле I представлена только группа со знаменательным глаголом (§7).

§ 20. Время, лицо, число. Обычно научные тексты написаны в наст, вр., с глаглами в 3 л. ед. ч. либо 336

Page 37: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

л. мн. ч. У вершины глагольной группы признаком ед. ч. служат окончания -s, -es (stops, presses). Их отсутст­вие - признак мн. ч. (stop, press); ср. Прил. 2.

§ 21. СЛОВАРЬ. Прежде чем искать в словаре зна­чение глагола на -s, -esf отбросьте эти окончания. (Но не отбросьте -es вместо -s, например, в relates-ед . ч. от relate!). Если перед -es буква замените ее на -у: studies - study.

27. Дайте словарную форму глагола - вершины группы.

1 turns 2 expand 3 relies 4 values 5 mixes28. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

VP: 1 start 2 forms 3 colour 4 bases 5 starts 6 study7 relates 8 applies 9 converts 10 produce 11 vary

ПРОСТАЯ РАСПРОСТРАНЕННАЯ (§ 25)

§ 22. Распространения в глагольной группе выра­жены именными группами справа от вершины. Как врусском, они присоединяются к ней посредством пред­лога (starts with the facts ‘начинает с фактов’) либо без него (studies the facts ‘изучает факты*). Второй способ возможен для глаголов переходных (§7); тогда в на­шем примере the facts - прямое дополнение (§ 25).

§ 23. СЛОВАРЬ. Многозначность слова. В отличие от русского, одно и то же графическое слово может быть в тексте существительным либо глаголом (stop), существительным либо прилагательным (liquid). Нако­нец, один и тот же глагол может оказаться непереход­ным (stop in water ‘останавливаются в воде’) либо пере­ходным (stop the machine ‘останавливают машину"). - В Словаре оба значения даны под разными номерами. И чтобы при чтении выбрать одно из них, пользуются такими признаками: 1) На переходный глагол указыва­ет следующая именная группа без предлога; примеры даны выше. 2) Из двух пробных переводов (например, ‘останавливают" либо ‘останавливаются") выбирают тот, который соответствует описываемой ситуации.

29. Выпишите группы с беспредложным распространением. Все задание переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

VP-NP, VP-prep-NP: 1 start the reaction 2 applies vari­ous powders 3 occurs as calcium sulphate, CaS04 4 vary in their colours 5 consists of two atoms 6 detects any defect

37

Page 38: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

СЛОЖНОСОЧИНЕННАЯ (§ 27)

§ 24. У глагольных групп, как у именных (§ 16), на равноправные отношения между простыми группами указывают запятые и сочинительные союзы.

30. Выпишите основы (вершины) глагольных групп. Все задание переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

VP-cj-VP: 1 absorbs equal portions and produces a sub­stance of peculiar nature 2 vary in the shape of thier crys­tals or occur as amorphous substances

ГРУППА С ОСЛОЖНЕНИЕМ ( § 26)

§ 25. Сказанное в § 18 об осложнениях к именной группе верно и для осложнений к глагольной.

31. Выпишите осложнения. Затем все задание многократно пере­водите вслух.

1 studies crystals similar in form 2 occurs as calcium sub phate white in colour 3 produce silver bromide, AgBr

Проверьте себя по Ключу

32. Выпишите 1) союзы. 2) показатели. 3) предлоги.

1 to 2 and 3in 4 its 5 an 6 with 7 one 8 of 9 or 10 by33. Выпишите 1) существительные 2) прилагательные.

1 enormous 2 rupture 3 evident 4 exploration 5 resistance34. Выпишите именные группы 1) без распространений, 2) с од­

ним, 3) с двумя распространениями.

1 two large parts 2 any action 3 small electric currents35. Выпишите сложные группы из 1) двух. 2) трех простых.

1 any equilibrium of two substances 2 varieties of glass for optical purposes

36. Группы-синонимы запишите одну под другой.

1 sulphur combinations 2 water in its gaseous state 3 the paper for the filters 4 combinations with sulphur 5 gaseous water 6 the filter paper

37. Запишите глагольные группы с 1) одним, 2) двумя распрост­ранениями.

1 colours the available paper filters 2 detects the partic­ular compound by chemical means38

Page 39: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М§ 26. Как отличить именную группу от глагольной.

Основу именной группы можно узнать по суффиксу (corrosion), прилагательному слева {special glass), пока­зателю {a white glass).

38. Запишите именные группы.

1 any bond 2 locates one target 3 mutual rods 4 its mould 5 continue their change 6 electrolytic bath

§ 27. Когда при отсутствии названных признаков f§ 26) именную группу трудно отличить от глагольной (forms ‘формы’ - forms ‘образует’, ‘образуется’), надо учесть, как связана данная группа со следующей именной группой. Если между ними нет ни союза, ни предлога, то первая - глагольная {forms the bases ‘обра­зует основания’). Если между ними союз, то первая - именная {forms and their functions ‘формы и их функ­ции’). Если между ними предлог, то возможны оба ва-

!>ианта {forms of the bases ‘формы оснований’; forms rom the bases ‘образуется из оснований’); а для уточ­

нения обращаются к словарю: есть ли такой глагол? есть ли такое существительное?

39. Переведите группы 1) именные. 2) глагольные.

a. exists in two solutions b. volumes of gas c. bodies with constant temperature d. come to the cells from the blood

40. Выпишите группы 1) именные, 2) глагольные.

a. small changes in body water b. applies one particular phase c. compete in a biological system d. form an equimo- lecular mixture e. covers two phases of the substance

41. Поочередно ознакомьтесь с анализом каждого отрезка от точ­ки до точки, а затем вслух (можно несколько раз) повторите анализ сами. Уяснив так структуру отрезка, переведите его письменно; пере­воды соседних отрезков согласуйте по смыслу. Сверив результат по Ключу, научитесь переводить английский текст вслух, не обращаясь к письменному переводу.

Цифры в фигурных скобках отсылают к параграфам, где излага­лась соответствующая грамматика.

Вот начало статьи из словаря.

SILICON. Si. Element. Atomic Weight 32.0641. Atomic

1 При написании чисел в английском языке точка отделяет деся­тичную дробь, запятая отделяет тысячи.

39

Page 40: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

number 14. A non-metal similar to carbon in its chemical properties. Occurs in two allotropic forms: a brown amor­phous powder and dark grey crystals.

О чем говорится в тексте? Судя по знаменатель­ным словам (element, atomic, non-metal, chemical, forms, amorphous, crystal), речь идет о химическом эле­менте, его свойствах. Символ St и «атомный номер 14» даже указывают на то, что это кремний.

А что представляют собой отрезки между точками? С учетом суф. -ic {7}, отрезок atomic weight - скорее всего группа типа AN и слово weight надо искать как существительное. В отрезке A non-metal,., слово с суф. -аг {7} и следующий предлог to говорят о прилага­тельном обороте {18}, так что весь отрезок-это имен­ная группа с примыкающим к ней прилагательным оборотом. В последнем отрезке две части разделены точкой с запятой, т.е. грамматически самостоятельны. В первой из них справа от предлога tn группа TAN, а слева возможен глагол, и тогда имеем глагольную группу. Во второй, как следует из союза and и суф. -ous {7}, вероятны две именные группы - одна в ед. ч., другая во мн. ч.; тогда brown, dark, grey будут прилага­тельными; но dark grey - ‘темно-серый’. (Ясно, что точ­ка с запятой в тексте соответствует русскому двоето­чию.)

Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О42. Переведите со словарем письменно. Затем после многократно­

го повторения переводите вслух часть А за 1,5 мин., часть Б за 2,5 мин.

A. CALCIUM. Са. Element. Atomic weight 40.08.Atomic number 20. A soft white metal; tarnishes in air.SULPHUR. S. Element. A.W. 32.064. At. No. 16. A non- metallic element, occurs in allotropic forms. Combines with metals and forms sulphides. Occurs as an element involcanic regions and as sulphides of metals.

Б. AMALGAM. An alloy of mercury. ASTRONOMY. Scientific study of heavenly bodies, their motion, relative po­sitions, and nature. GEOMETRY. The mathematical study of the properties and relations of lines, surfaces, and solids in snace. HYDRAULICS. The practical application of hydro­dynamics to engineering. HYDRODYNAMICS. The mathe­matical study of the forces,' energy, and pressure in liquids in motion. NORMAL (math.). A line perpendicular to a surface. PHYSICS. The study of the properties of matter

40

Page 41: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

and energy. QUALITATIVE CHEMICAL ANALYSIS. The determination of the chemical nature of substances; identification of substances present in a mixture.

Ш аг 2С Л О В О

ПРОСТОЕ НЕПРОИЗВОДНОЕ ( § 1)

Глагол1. Глаголы и их значения запишите в два столбца слева; сущест­

вительные и их значения - в два столбца справа. Прикрывая русские слова, дайте перевод сначала английских глаголов, затем существи­тельных.

act ‘действовать’; divide ‘делить’, ‘делиться’; direct •направлять’, ср. ‘директива’; move ‘двигать’, ‘двигаться’; suspend ‘подвешивать’; solve ‘растворять’; ‘решать’

action ‘действие’; division ‘деление’; direction ‘направ­ление’; move ‘ход’, ‘шаг’; suspension ‘суспензия’, ‘взвесь’; solution ‘раствор’; ‘решение’

2. Из упр. 1 выпишите в столбец пары английских слов (глагол - существительное). Многократно переводите их вслух.

3. По образцу упр. 1. 2 усвойте значения новых пар слов.differ ‘различаться’; exist ‘существовать’; resist ‘сопро­

тивляться’; heat ‘нагревать’, ‘нагреваться’; weigh ‘взвеши­вать’, ‘весить’; measure ‘измерять’

difference ‘различие’; existence ‘существование’; resis­tance ‘сопротивление’; heat ‘теплота’

4. Запишите слова в две колонки. Знакомым способом усвойте значения новых глаголов.

boil ‘кипятить’, ‘кипеть’, ср. ‘бойлер’; compare ‘срав­нивать’; livg ‘жить’; melt ‘плавить’, ‘плавиться’; pass ‘пропускать’, ‘проходить’, ср. ‘пассаж’, букв, ‘проход’; travel ‘двигаться’, ‘перемещаться’; arrange ‘располагать по порядку’, ср. ‘по ранжиру’

Существительное5. В колонку слева запишите английские сложные слова, справа -

русские соответствия. На основе закономерностей, изложенных в § 8, усвойте значения выделенных элементов.

a. end-product b. ice-hockey с. leaf-metal d. light meter

41

Page 42: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

1 экспонометр, счетчик света 2 хоккей на льду 3 ко­нечный продукт 4 фольга, металл в листах

6. Упр. 5 повторите с другими словами.

a. star-light b. time-signal с. unit distance d.wave energy1 волновая энергия 2 сигнал времени 3 расстояние,

равное единице 4 звездный свет7. В колонку слева запишите английские сложные слова с их зна­

чениями. Справа - выделенные части этих слов с их значениями. Ус­войте те и другие.

light source ‘источник света’; point source ‘точечный источник (излучения)’; zero point ‘нулевая точка’; space current ‘пространственный ток’; lazer ray ‘луч лазера’

8. Записав слова в колонки, знакомым способом усвойте их значе­ния.

1) balance ‘весы’; salt ‘соль’; nought ‘ноль’; order ‘по­рядок’; particle физ. ‘частица’

2) origin ‘начало’, ‘происхождение’; poison ‘яд’; travel ‘перемещение’; vapour ‘пар’; compound хим. ‘соединение’

Прилагательное9. Записав слова в колонки, знакомым способом усвойте их значе­

ния.

1) dense ‘плотный’, ‘густой’; fine ‘мелкий’; long ‘длинный’; strong ‘сильный’, ‘прочный’; thick ‘толстый’; short ‘короткий’, ср. ‘шорты’; accurate ‘точный’ (а не ‘аккуратный’)

2) dark ‘темный’; near ‘близкий’; only ‘единствен­ный’, ср. one; pale ‘бледный’; rare ‘редкий’, ‘нечастый’; red ‘красный’; common ‘обычный’

10. Из упр. 9 (пп. 1. 2) выпишите две пары антонимов.

Наречие и наречное выражение§ 28. Запишите в список: only ‘только’; rather ‘до­

вольно-таки’; very ‘очень’; in principle ‘в принципе’; in general ‘вообще’; in a sense ‘в некотором смысле’; in some senses ‘в некоторых отношениях’; of the order ‘примерно’, ‘порядка’.

11. Слова и выражения из § 28 запишите со значениями в два столбца и знакомым способом усвойте их. Обратите внимание на два значения слова only - как прилагательного и наречия.

42

Page 43: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ПРОСТОЕ ПРОИЗВОДНОЕ ( § 2)

Глагол§ 29. Суф. -ate - признак глагола (filter - filtrate

'фильтровать'); от глагола образуется затем отглаголь­ное существительное: filtrate - filtrat/ол? ‘фильтрация*.

12. Пары слов запишите в колонку. Сверяясь со словарем, пере­ведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) 1 pulse - pulsate 2 air - aerate 3 origin - originate2) 1 isolate - isolation 2 illustrate - illustration 3 vibrate -

vibration 4 assimilate - assimilation 5 separate - separation13. Переведите письменно.

V-N: 1 postulate - postulate 2 co-ordinate - co-ordinates3 concentrate - concentrate

Прилагательное§ 30. Дополните свой список отрицательных пре­

фиксов: in-, ип-.

14. Прилагательные и их значения запишите в два столбца и зна­комым способом усвойте их.

original ‘первоначальный’ (а не ‘оригинальный’); fre­quent ‘частый’; usual ‘обычный’; unusual; identical ‘одина­ковый’; specific ‘особый’

§ 31. Суф. -able, -ible, -иЫе указывают на прилага­тельное со значением «способный подвергаться данно­му действию»: separable ‘отделимый’, т.е. ‘способный отделяться’.

15. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

V-A: 1 move - movable 2 solve - soluble 3 vary - variable

§ 32. Суф. -less указывает на прилагательное со значением «лишенный данного качества»: salttess ‘бес­солевой’, т.е. ‘не содержащий соли’.

16. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

N-A: 1 colour - colourless 2 shape - shapeless 3 water - waterless

17. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 defectless 2 detectible 3 weightless 4 invisible 5 motionless 6 absorbable 7 visible 8 inapplicable

43

Page 44: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

18. Переводите вслух. Затем выпишите две группы синонимов.

1 common 2 equal 3 equivalent 4 identical 5 normal6 usual

19. Переводите вслух. Затем выпишите три пары антонимов.

1 common 2 distant 3 equal 4 гаге 5 different 6 near20. Переводите вслух. Затем выпишите четыре пары антонимов.

1 frequent 2 usual 3 common 4 гаге 5 different 6 peculiar7 specific 8 identical

Существительное§ 33. Суф. -ingt -ment указывают на отглагольное

существительное (русск. -ние): heat ‘нагревать* - heating ‘нагревание*.

21. Запишите в столбец и со словарем переведите письменно па­ры V-N. Затем многократно переводите вслух.

1 mix - mixing 2 solve - solving 3 boil - boiling 4 move - movement (cp. motion) 5 melt - melting 6 pass - passing 7 weigh - weighing 8 arrange - arrangement

§ 34. Суф. -ity, -су, -/Л указывают на существи­тельное, образованное от прилагательного (русск. -ость, -ство, -а).

22. Запишите в столбец и со словарем переведите письменно па­ры A-N. Затем многократно переводите вслух. (Появление суффикса может сопровождаться изменением корня!)

1 dense - density 2 intense - intensity 3 similar - similarity 4 soluble - solubility 5 frequent - frequency 6 constant - con­stancy 7 equivalent - equivalency 8 long - length 9 strong - Strength

Наречие§ 35. Суф. -/у указывает на наречие, образованное

от прилагательного: near ‘близкий* - nearly ‘близко’,‘почти*. Не всегда одному английскому слову при пере­воде соответствует одно русское, и тогда помогают на­речные выражения. Для basically это ‘в основном*, для largely - ‘в большой мере*, ‘во многом* и т.д.

23. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 chemically 2 partially 3 similarly 4 strongly 5 commonly 6 rarely 7 equally 8 usually 9 practically 10 especially

44

Page 45: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ( § 4)

24. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 atomic number 2 atomic weight 3 ammeter [am(pere) + meter] 4 atmosphere [atmos греч. nap] 5alfa particle 6 melting point 7 radio wave

Г Р У П П А Именная группа

ПРОСТАЯ НЕРАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 19,10 - 13)

§ 36. Дополните свой список показателей: a few ‘несколько’; a certain ‘некоторый’, ‘определенный’; each ‘каждый’; many ‘много’; more ‘больше’; other ‘другой’; same ‘тот же самый’; some ‘некоторый’, ‘какой-то’; three ‘три’. Возможно сочетание показателей: some of the re­sults ‘какие-то из результатов’.

§ 37. К формам числа. Слово leaves есть форма мн. ч. от leaf ‘лист’. Men, women, teeth-формы мн. ч. от man ‘мужчина’, *человек’, woman ‘женщина’, tooth ‘зуб’ Слово others заменяет other плюс знакомое суще­ствительное во мн. ч., например, other metals.

25. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 some point 2 a few points 3 many of the stars 4 more leaves 5 a certain mixing 6 certain mixings 7 some other in­strument 8 some of the compounds 9 their heating 10 their waves 11 any leaf 12 each movement 13 each division 14 the same origin IS the same particles 16 three applications

ПРОСТАЯ РАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 20. 15)

26. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) NN, TNN: 1 water vapour - vapour pressure 2 contact point - point contact 3 particle energy - energy particle 4 radio wave - wave theory 5 ice melting - melting process 6 light source - source point - source material 7 the same water cur­rent 8 each metal leaf 9 Moscow time 10 zero energy 11 more light rays 12 star light 13 any ice pressure 2) AN, TAN: 1 absolute weighing 2 colourless compounds 3 a certain relative order 4 different properties 5 the same characteristic arrangement 6 a few thick leaves 7 other poisonous sub­stances 8 equal amount 9 many of small particles 10 insoluble salts l i t he natural order 12an invisible ray 13the only difference 14 a few of rare minerals 15 each of the heatings 16 the Black Sea 17 the usual origin 18 a certain common

45

Page 46: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

means 3) DAN, TDAN: 1 three rather poisonous liquids 2 other very different properties 3 practically equivalent results 4 the rather intensive heating 5 the partially different results

§ 38. Существительное с суф. -Ing как основа группы. Есть два отглагольных существительных на -ing. Одно, уже знакомое, подобно прочим существи­тельным: как основа группы, оно может иметь показа­тель, его распространение всегда слева: the iron melting *плавление железа’. Другое (известное как «герундий») сближается с глаголом: как основа группы, оно не имеет показателя, а его распространение, как у глагола, всегда справа (§§ 25, 22): melting iron ‘плавление железа’. Но по своему словарному значению они сходны (‘плавление’).

§ 39. СЛОВАРЬ. Прежде чем искать в словаре зна­чение слова на -ing, отбросьте -ing: heatf/ig -* heat. При этом иногда надо 1) восстановить по словарю ко­нечное -е: dividing -* divide, 2) две согласные буквы за­менить одной: stopping -* stop. Особый случай: dying -*• die, lying -*• lie. (Корневое слово ищите в словаре после знака v!)

27. Запишите словарную форму глагола, от которого образовано существительное.

1 beginning 2 denying 3 falling 4 producing 5 driving28. Выпишите группы с герундием в качестве основы. Вей зада­

ние переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 the intense mixing 2 measuring pressure 3 heating in­tensely the pale yellow liquid 4 three common pressure mea­surings 5 weighing the constituents accurately 6 applying each of three methods

СЛОЖНОСОЧИНЕННАЯ ( § § 22. 16)

§ 40. Сочинительные союзы допишите в свой спи­сок: but ‘но’; as well as ‘а также’.

29. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) NP-cj-NP: 1 more alpha particles or more electrons 2 a oasically similar colourless liquid but unusually dense vapour 3the same formula but largely different properties4 any balance as well as some other accurate instruments5 the movement and its origin 2) NP-cj-NP-cj-NP: 1 their nature, their origin, and their amount 2 some nearly identical46

Page 47: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

СЛОЖНОПОДЧИНЕННАЯ ( § § 23. 17)

§ 41. Предлоги допишите в свой список: above ‘над’, ‘выше’; at ‘при’, ‘возле’; between ‘между’; owing to ‘благодаря’; relative to ‘относительно’; under ‘под’, ‘при’; within ‘в пределах’; on ‘на’; outside ‘вне’; prior to ‘до’, ‘раньше’; through ‘сквозь’.

30. Выпишите три пары предлогов-антонимов.

1 to 2 above 3 within 4 under 5 from 6 outside31. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) NP-prep-NP: 1 a position on the surface 2 a position at the surface 3 a position between the surfaces 4 a position relative to the surface 5 a position under the surface 6 a po­sition within the surface 7 a position outside the surface 8 a position above the surface 9 a movement through the air 10 a movement owing to the air 2) NP-prep-NP: 1 certain positions on other long surfaces 2 a few salts within the same dense mixture 3the movement relative to the metal surface 4 one or more instruments for comparing currents 5 the origin of co-ordinates 6 the temperature outside the substance 3) NP-prep-NP-prep-NP: 1 the separation of each of the insoluble salts prior to any heating 2 some decom­posing owing to pressure above the cylinder 3the motion of other liquids through the space 4 an ion current of the or­der of 10 mA outside the instrument

ГРУППА С ОСЛОЖНЕНИЕМ ( § § 21. 18)32. Выпишите осложнения. Затем все задание переведите письмен­

но. После чего многократно переводите его вслух.

1 an element with some properties characteristic o f [ха­рактерный для] metals and others characteristic of non- metals 2 a measure of water vapour present in the air 3the number of cycles of a wave motion, usually in one second 4 the temperature of equilibrium between ice and water un­der normal atmospheric pressure, Le. [то есть (т.е.)] the melting point of ice San arrangement similar to an ammeter 6 heating silica, SiO>, with carbon 7 water, H20 , in the gaseous state 8 a pale green, poisonous liquid, boiling point 211°C

47

Page 48: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Глагольная группаПРОСТАЯ НЕРАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 24, 19)

33. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

VP: I exist 2 arrange 3 heats 4 separates 5 compare 6 suspend 7 weighs 8 boil 9 divides 10 moves 11 melt 12 measures 13 vibrate 14 isolates

ПРОСТАЯ РАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 25, 22)

34. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

VP-NP, VP-prep-NP: 1 exist with the same formula 2 forms some different arrangement 3 forms in the liquid 4 determine direction 5 divides time 6 compare small currents7 measures their weight 8 melts at 4°C. 9 melts the com­pound at 1500°C. 10 applies the original method 11 applies to the original method 12 vibrates at the surface

§ 42. Глагольная группа может распространяться не только посредством именной группы (§22), но и по­средством наречий и наречных выражений в разных местах группы.

35. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 similarly arranges the chemical elements within the pe­riodic system 2 boils usually at 100°C. 3 rarely travels from point to point 4 differ partially in the number of their elec­trons only 5 in a sense produces light of various wave­lengths 6 strongly resemble uranium 7 especially weighs the substance in an analytical balance [in a balance на весах]8 equally separates the compound from a liquid 9 directs softly the discussion to a special problem 10 occur in the order of their weights 11 vibrates relative to other atoms

СЛОЖНОСОЧИНЕННАЯ ( § § 27, 24)

36. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 resembles sodium and occurs basically in a few rare minerals 2 travels similarly through the space but stops ow­ing to the resistance of air 3 determine accurately the colour of the water as well as measure its amount 4 compares the equivalent weights or compares the atomic numbers of ele­ments

ГРУППА С ОСЛОЖНЕНИЕМ ( § § 26. 25)37. Выпишите все осложнения. Все задание переведите письменно.

Затем многократно переводите вслух.48

Page 49: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

1 occurs in the atmosphere (1 part in 55,000) 2 inprinciple, consists of an arrangement similar to an ammeter 3 occurs in certain natural gases in the U.SA. and in the atmosphere (1 part in 200,000) 4 in general, includes anyrays, wave motion, or particles {e.g. [например] alpha particles, beta particles, neutrons) from a source

Проверьте себя по Ключу

38. Запишите 1) союзы, 2) показатели. 3) предлоги.

1 its 2 as 3 each 4 owing to 5 other 6 as well as 7 an8 relative to 9 at 10 between 11 under 12 more

39. Запишите 1) наречные выражения, 2) наречия, 3) прилагатель­ные, 4) существительные.

1 lineable 2 in a sense 3 treatment 4 very 5 wealth 6 insome senses 7 novation 8 mobility 9 in general 10 only

40. Запишите именные группы 1) без распространений. 2) с од­ним, 3) с двумя распространениями.

1 the permanent association 2 animal behaviour study3 certain new substances 4 each of the compounds 5 other samples

41. Запишите сложные группы из 1) двух. 2) трех, 3) четырех простых.

1 some very elastic pipe above the massive poles of an electromagnet 2 electromagnetic waves through space 3two vibrations in planes at right angles 4 the temperature of the body and the nature of its surface

42. Группы-синонимы запишите одну под другой.

1 the water vapour 2 a source of light 3 a contact point4 the process of melting 5 the vapour pressure 6 a point of contact 7 the theory of waves 8 the melting process 9 the pressure of the vapour 10 a light source 11 the wave theory 12 the vapour of water

Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М, § 43. Кроме признаков, указанных в §26, отличить

глагольную группу можно также по суффиксам гла­гольным: isolate; и по наречию либо наречному выра­жению - слева либо справа от предполагаемой основы (вершины) группы (§42): in a sense resembles uranium; boils usually at 100°C.

§ 44. Как перевести группу с прилагательным обо­ротом. Прежде чем переводить любую группу, времен­

49

Page 50: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

но исключают примыкающие к ней осложнения. А за­тем перевод группы дополняют переводом осложнен ний.

Из § 18 известно, что наличие предлога между при­лагательным и следующей именной группой указывает на прилагательный оборот: the distance equivalent to one mile. Такой оборот может начинаться также наречием либо наречным выражением: the distance nearlyequivalent to one mile.

В речевом отрезке some means very suitable for the grouping of the molecules после прилагательного suitable (суф. -able) есть предлог for; значит, имеем дело с оборотом. А так как перед прилагательным стоит very# заключаем, что начинается оборот с наречия: some means very suitable for... При переводе не забудьте о за­пятой: ‘некоторые средства, очень подходящие длягруппировки молекул9.

43. Запишите группы 1) именные. 2) глагольные.

a. successive parts of equal phase of a wave b. the time interval peculiar to a person c. appear in a proportion various for different alloys d. difference in concentration between different parts of the electrolyte e. reflect at the upper surface visible through water

44. Из упр. 43 выпишите все осложнения.

45. Переведите именные и глагольные группы.

1 absorbs actively neutrons in a nuclear reactor 2 an agent for preventing the growth 3 spaces between the atoms in a crystal 4 organic substances rather soluble in water 5 photographic films sensitive to green light 6 deviates from behaviour in principle typical for metals 7 the force propor­tional to the mass of the planet and inversely proportional to the square of the distance from its centre

46. Поочередно ознакомьтесь с анализом каждого отрезка от точ­ки до точки, а затем вслух (можно несколько раз) повторите тот же анализ сами. Уяснив таким образом структуру отрезка, переведите его письменно; переводы соседних отрезков согласуйте по смыслу. Сверив результат по Ключу, научитесь переводить английский текст вслух, не обращаясь к письменному переводу.

Анализируйте, переводите письменно и затем вслух первый текст.

CORROSION. Surface chemical action, especially on metals, by action of moisture, air, or chemicals.

50

Page 51: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

О чем идет речь, ясно из слов corrosion, chemical, metals: о ктрозии. А понять синтаксис, как всегда, по­могут строевые средства: порядок слов, запятые, суф­фиксы, предлоги, союзы. Две первые запятые могут обособлять отрезок с наречием (-/у); а две последние, с учетом союза or {16} и предлога о/, - соединять одно­словные именные группы. В целом же это, вероятно, сложноподчиненная группа типа NP-by-NP-of-NP {17} из трех частей, причем последняя сама состоит из трех групп, соединенных сочинительной связью {16}. При переводе учтите два значения слова action.

То же проделайте еще с одним текстом.

SODIUM CHLORIDE. Common salt, salt. NaCl. A white crystalline soluble salt, melting point 801°C. Occurs extensively in sea water and as halite.

Судя по формуле NaCl, речь идет о всем знакомой соли (см. common salt, halite в Политехническом слова­ре). В тексте видны три части: названия вещества, свойства, наличие в природе. Первая содержит простые именные группы. Вторая (с учетом суф. -иЫе {8}) - именную группу с тремя распространениями {15} и обособленным осложнением {18}. Третья - глагольную группу с двумя распространениями {22, 42}, которые соединяются с вершиной группы occurs с помощью предлогов in, as.

Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О47. Переведите со словарем письменно. Затем многократно пере­

водите вслух, пока не сможете делать это за 2,5 мин.

ACCELEROMETER. An instrument for measuring ac­celeration, especially the acceleration of an aircraft or rocket. CLASSICAL PHYSICS. Physics prior to the quantum theory (or in some senses prior to the theory of relativity). CY­TOPLASM. The protoplasm of a living cell [живая клетка (биол.)] outside its nucleus. FERROALUMINIUM. An alloy of aluminium and iron. FILTRATION. The process of sepa­rating solids from liquids by passing through a filter. GEN­ERATOR. A machine for producing electrical energy from mechanical energy. HYGROSCOPE. An instrument for showing variations of relative humidity of the air. MI­CROBALANCE. A balance for weighing objects of very small weights, i.e. of the order of 10'3 to 10'*° g. OXIDE. A binary compound with oxygen. WAVEMETER. An in­strument for measuring the wavelength of a radiofrequency

51

Page 52: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

electromagnetic radiation. ZERO. Nought; the starting point of any scale of measurement.

Ш аг 3С Л О В О

ПРОСТОЕ НЕПРОИЗВОДНОЕ (§ 1)

Глагол1. Глаголы запишите в столбец слева, их значения - справа. Знако­

мым способом усвойте значения новых слов.

contain ‘содержать’, ‘вмещать’, ср. контейнер; finish ‘заканчивать’, ‘заканчиваться’; occupy ‘занимать’ (место, пространство), ср. оккупировать; revolve ‘вращать’, ‘вра­щаться’; ср. револьвер - огнестрельное оружие с враща­ющимся барабаном

2. Тем же способом усвойте значения еще ряда глаголов.

begin ‘начинать’, ‘начинаться’; concern ‘касатьсяч.-л.’, ‘иметь дело с -ч.-л.’; connect ‘соединять’, ‘соеди­няться’; deal ‘иметь- дело, с ч.-л.’; define ‘определять’; have ‘иметь’, ‘обладать’, ‘содержать’; join ‘соединять’, ‘со­единяться’; make ‘делать’, ‘образовывать’; obtain ‘полу­чать’; possess ‘обладать’, ‘владеть’; unite ‘соединять’, ‘сое­диняться’

3. Переводите многократно вслух. Затем выпишите три пары си­нонимов.

1 begin 2 concern 3 connect 4 deal 5 start 6 unite4. Переводите многократно вслух. Затем выпишите четыре пары

синонимов.

1 connect 2 contain 3 determine 4 define 5 have 6 include 7 join 8 possess

5. Переводите многократно вслух. Затем выпишите три пары ан­тонимов.

1 begin 2 divide 3join 4 separate 5 stop 6 unite Прилагательное

6. Знакомым способом усвойте значения новых слов.

broad ‘широкий’; definite ‘определенный’; moist ‘влажный’; narrow ‘узкий’; wet ‘мокрый’; wide ‘широкий’

7. Из упр. 6 выпишите две пары антонимов.

8. Тем же способом усвойте значения новых слов.

52

Page 53: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

direct ‘прямой’; dry ‘сухой’; flai ‘плоский’; plane ‘пло­ский’; ср. план; right ‘прямой’

9. Из упр. 8 выпишите две пары синонимов.10. Переводите многократно вслух. Затем выпишите две пары ан­

тонимов.

1 dry 2 narrow 3 plane 4 right 5 wet 6 wide11. Переводите вслух. Затем выпишите две пары антонимов.

1 broad 2 definite 3 direct 4 dry 5 flat 6 moist 7 narrow12. Знакомым способом усвойте значения новых слов.

free ‘свободный’; main ‘основной’; pure ‘чистый’, ‘без добавок’; straight ‘прямой’

Существительное13. Знакомым способом усвойте значения слов, имеющих русские

Фафические соответствия.

angle ‘угол’; field ‘поле’, ср. фельдмаршал - доел. маршал поля (боя); pair ‘пара’; term ‘термин’; value ‘значение’, ‘ценность’, ср. валюта (иностранные деньги)

14. Тем же способом усвойте значения новых слов.

rate ‘скорость’; side ‘сторона’; volume ‘объем’, ср. символ V в физике

Наречное выражение§ 45. Допишите в свой список: in proportion ‘про­

порционально’; by weight ‘по весу’.

ПРОСТОЕ ПРОИЗВОДНОЕ ( § 2)

Глагол§ 46. Суф. -ize - признак глагола (real - realize ‘реа­

лизовать’); от такого глагола возможно отглагольное су­ществительное (realize - realization ‘реализация’).

15. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) N-V: 1 nickel - nickelize 2 crystal - crystallize 3 signal - signalize 4 synthesis - synthesize 2) A-V: 1 normal - normalize 2 central - centralize 3) 1 ionization 2 minimization 3 centra­lization

§ 47. Преф. inter- означает ‘между’, ‘взаимно’: inter- ct ‘взаимодействовать’, intersect ‘пересекать’, ‘пересе­

каться’.53

Page 54: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Причастие§ 48. Суф. -ing есть признак не только сущ естви­

тельного (§§33, 38), но и причастия активного (русск. -щий): mixing ‘смешивающий\

Суф. -ed есть признак причастия пассивного (русск. -ый)\ mixed ‘смеш анны й’, ‘смешиваелгьш’.

16. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслук.

1) I containing 2 finishing 3 occupying 4 revolving 2)1 contained 2 finished 3 occupied 4 revolved 3) 1 beginning2 concerning 3 connected 4 dealing 5 defined 6 included 7 join­ing 8 obtained 9 possessing 10 uniting

§ 49. СЛОВАРЬ. О приведении причастий на -ingi - e d к словарной форме см. § 39.

Прилагательное17. Усвойте значения слов со знакомыми суффиксами (среди ни ̂

«ложные друзья переводчика»!).

1 critical 2 general .3 graphical 4 principal 5 magnetic 6 periodic 7 linear 8 molecular 9 measurable 10 interatomic 11 international

§ 50. Преф. in- (§30), в зависимости от следующей буквы, принимает форму //-, im-9 i r //logical ‘нелогич­н ы й ’, //«movable ‘неподвиж ны й’, /rrational ‘нерациональ­н ы й ’. В свой список префиксов допиш ите также отри­цательны й dis-: dissimilar 1непохожий’.

Наречие18. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 partially - completely 2 directly - inversely 3 relatively -I exactly 4 slightly - greatly - mainly

19. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух (Обратите внимание на «ложных друзей переводчика»!)

1 critically 2 generally 3 graphically 4 mainly 5 principalh 6 widely

Существительное§ 51. Суф. -ness, -ship - признаки сущ ествительного

отвлеченного: thick/7 ess ‘то л щ и н а’ relationsA/p ‘взаимоот-ij нош ение’. i

20. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух. /

1 baseless - baselessness 2 black - blackness 3 larger>4

Page 55: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

largeness 4 near - nearness 5 small - smallness 6 soft - softness 7 weightless - weightlessness

§ 52. Суф. -er (-or), -ant косвенно связаны со зна­чением действия: starter ‘стартер’, ‘пусковой прибор’, oxidant ‘окислитель’.

21* Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

V-N: 1 absorb - absorber 2 boil-boiler 3 convert- con­verter 4 divide - divider 5 mix - mixer

22. Опираясь на знакомые пары, переведите новую.

1 long - length 2 strong - strength 3 broad - breadth23. Опираясь на знакомую пару, переведите новую.

1 quantitative - qualitative 2 quantity - quality24. Зная глаголы ( § 47). переведите существительные.

1 interaction 2 intersection§ 53. Греческие и латинские префиксы. В науке и

технике они широко употребительны: micro- ‘малый’, Iso- ‘равный’, mono- ‘один’, Ы- ‘два’, tri- ‘три’, rect- ‘прямой’ и др. Найти их значения можно в Словаре иностранных слов и Политехническом.

Г Р У П П А Именная группа

ПРОСТАЯ НЕРАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 19. 10-13)

§ 54. Показатели. Допишите к своему списку: аЦ ‘весь’, ‘все’; another ‘другой’, ‘добавочный’; every ‘вся­кий’; four ‘четыре’; five ‘пять’; much ‘много’; nq ‘ника­кой’. Они могут сочетаться с другими показателями (§36): all the values ‘все (эти) значения’.

§ 55. К формам числа (§ 13). У слов греческого и латинского происхождения сохранились древние окон­чания: ед. ч. axis, basis, analvs/s. phenomenon - мн. ч. axes, bases, analyses, phenomena; также ед. ч. radius, nu­cleus-м н . ч. radii, nuclei. Заметьте форму мн. ч. data ‘данные’.

25. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

N, TN: 1 all the plane 2 another plane 3 bases 4 every basis 5 five nuclei 6 any of the four radii 7 much iron 8 glass 9 much glass 10 certain angles 11 another axis 12 every vol­ume 13 quantity 14 no rate 15 no data 16 five revolutions

55

Page 56: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

17 dimensions 18 no values 19 a few units 20 the same qual­ity 21 more fields 22 other sides

ПРОСТАЯ РАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 20, 15, 38)

§ 56. Еще о переводе именной группы. Если unit volume перевести справа налево (§ 15), получим ‘еди­ничный объем’ либо ‘объем, принятый за единицу’. Но по-русски говорят ‘единица объема’, и, вопреки уже известной вам общей закономерности, переводить надо только так. В a two-phase system ‘двухфазная система’ дефис (-) указывает, что two есть показатель распрост­ранения, а не основы. В the oxygen-free nitrogen при движении справа налево получаем: ‘азот, свободный (от чего? для чего? в чем?) от кислорода’.

§ 57. В §12 говорилось, что всем русским падежам соответствует английский «общий» падеж. Сейчас мож­но обобщить, что те отношения между словами и группами, которые в русском выражаются с помощью падежей, например, экспорт газа (экспорт чего? какой экспорт?), в английском выражены либо с помощью предлогов (the export of the gas), либо с помощью вза­имного расположения слов, или «порядка слов» (the gas export ‘экспорт газа’; достаточно сменить порядок слов - и получим иной смысл: the export gas ‘экспорт­ный газ’, ‘газ на экспорт’).

26. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) NN, TNN: 1 the electron microscope 2 glass manu­facture 3 crystal types 4 unit resistance 5 symmetry plane6 the rotation axis 7 a triangle side 2) AN, TAN: 1 right diJ rection 2 another direct result 3four main points 4 many straight lines 5 much impure glass 6 no definite quantity7 some flat body 8 scientific terms 9 a rectilinear figure 3) ANN, TANN; 1 dry water vapour 2 many narrow paper fil­ters 3some main crystal types 4 a certain critical rotation rate Sail the moist filter paper

§ 58. Распространением бывает также причастие- активное и пассивное: the measuring instrument ‘измеря­ющий (измерительный) прибор’, the measured heat ‘из­меряемая (измеренная) теплота’.

27♦ Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) 1 an existing means 2 another dividing plane 3 a few widely occurring minerals 4 each of the partially revolving 'triangles 2) I the coloured surface 2 many of the obtained

56

Page 57: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

angles Запу condensed water vapour 4 all separated con­stituent parts 3) 1 three intersecting lines 2 certain of the used alloys 3some varying forces 4 much of the melted nickel 5 many rotating planes 6 the detected substance

§ 59. Простая группа с двумя сочиненными рас­пространениями, например, a broad or a narrow side, яв­ляется синонимом сложносочиненной группы a broad side or a narrow side. Сокращенный вариант служит це­лям выразительности речи.

СЛОЖНОСОЧИНЕННАЯ ( § § 22. 16. 40)

28. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) NP-cj-NP: 1 the unit length and the unit resistance 2 their broad sides or their narrow sides 2) NP-cj-NP-cj- NP: 1 all the wet paper filters, many of the moist paper filters, and a few nearly dry paper filters 2 the same original container, a partly different crystal type, but absolutely dis­similar dividing planes.

§ 60. Сложносочиненная группа из двух сложно­подчиненных. В речевом отрезке the properties of quantities and the relationship between quantities две слож­ноподчиненные группы соединены союзом and. Но так как в каждой из них вторая простая группа одна и та же (quantities), то ради выразительности используют со­кращенный эквивалент: the properties of, and therelationship between, quantities. При переводе можно вос­становить исходную форму: ‘свойства величин и отно­шения между величинами’; либо игнорировать необыч­ные для нас запятые: ‘свойства и отношения между величинами’.

29. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

the relations between, and the transformations of, chemi­cal and electrical energy

СЛОЖНОПОДЧИНЕННАЯ ( § § 23, 17, 41)

. . § 61. Дополните свой список предлогов: about ‘от­носительно’; against ‘против’, ‘по отнош ению к ’, ‘по сравнению с’; bv means of ‘посредством’; during ‘в тече­ние’; into 1) ‘н а’, наприм ер, делить на, 2) ‘в’, ‘во’, н а­пример, превращать в; over ‘на протяж ении’, ‘за (ка­кое-то) вр ем я’; per ‘н а’, ‘в’, ‘за’, наприм ер, на единицу, в год, за день; round ‘вокруг’; upon (= _ о п ) ‘на’; u p to ‘вплоть до’.

57

Page 58: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

30. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) NP-prep-NP: I five revolutions about the joined axis 2 some beginning metal heating during another rotation 3 all the glass cubes upon the plane surface 4 every distance vari­ation against accurately defined time 5 the same four con­nected temperature scales up to 50°C. 6 any conversion into gaseous state 7 a certain liquid heating over each minute 8 the commonly occurring salt decomposition into constituent parts 9 electrons round their nuclei 10 some more sodium amount per unit volume 11 the measurement by means of the commonly used electrometer 2) NP-prep-NP-prep-NP: 1 the magnetic moment per unit volume of a magnetized body 2 some discussion on naturally occurring form of cal­cium sulphate 3 a method of using the rotating part of an electric motor 4 any process of studying a plane figure with straight sides

ГРУППА С ОСЛОЖНЕНИЕМ ( § § 21. 18. 44)

§ 62. Как и в русском, группа осложняется также оборотами с причастием активным и причастием пас­сивным, выполняющими роль определений: a mineral occurring in the Urals ‘минерал, встречающийся на Урале’; the atoms arranged in pairs ‘атомы, расположен­ные парами'. Заметить, оборот трудно из.-за отсутствия запятых. Часто помогают наречия слева и справа от причастия.

31. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 coloured impure form of natural silica, Si02 2 a large class of alloys consisting principally of copper and zinc 3 a straight line making an angle of 90° with another line or plane 4 a system of weights and measures originally based upon existing the meter as a standard unit 5 the branch of physics concerned with studying magnets and magnetic fields6 a white amorphous powder, melting point 1975°C., widely used as a pigment in glass manufacture, in cosmetics, and in medicine 7 the branch of biology dealing with the struct­ure and function of micro-organisms

Глагольная группа

ПРОСТАЯ НЕРАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 24. 19)

32. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

VP: 1 rotates 2 begins 3 contain 4 have 5 deals 6 obtain7 unites 8 uses 9 possesses 10 concern 11 make 12 revolves58

Page 59: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ПРОСТАЯ РАСПРОСТРАНЕННАЯ (§ § 25, 22, 42)

33. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

VP-prep-NP, VP-NP-prep-NP: 1 obtains every compound by using another effective laboratory process 2 deal with all the transformations of chemical energy into electrical energy 3 rotates the planes of polarized light about certain main axes 4 have many standard volumes round their central parts 5 begins boiling the liquid at 120°C upon some very heated surface 6 makes more products during the beginning cycle 7 possess three identical chemical properties against other el­ements 8 revolve round the nucleus in different orbits9 unites with some other impure forms of natural silica SiOi10 contain from 0.1% up to 1.5% carbon1 concerned with the type and quality of each alloy 11 uses a few methods for separating the compound into its constituent parts 12 deals with the relations between, and the transformations of, chemical and electrical energy

СЛОЖНОСОЧИНЕННАЯ ( § § 27, 24, 40)

34. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 have five electrons in the orbits per every nucleus and possess identical chemical properties 2 contains no impure form of natural silica, Si02, but begins boiling at the tem­perature of the order of 10Й0оС.

ГРУППА С ОСЛОЖНЕНИЕМ ( § § 26, 25. 62)

35. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 uses four alloys consisting principally of copper and zinc 2 obtain five substances differing in physical properties but producing identical chemical compounds

Проверьте себя по Ключу36. Запишите 1) союзы, 2) показатели. 3) предлоги.

1 other 2 within 3 the same 4 on 5 prior to 6 relative to 7 three 8 under 9 all 10each 11 every 12above 13but H up to 15 no 16 during 17 round 18 many 19 over 20 more

37. Запишите 1) наречные выражения. 2) наречия, 3) глаголы, 4) прилагательные, 5) существительные.

1 very 2 recognize 3 valuable 4 inefficacy 5 engineer 6 in general 7 friendship 8 in a sense 9 provable 10 path 11 fitness 12 decrement 13 by weight 14 coolant

1 Группа, подобная 1.5% of carbon, в профессиональной речи употребляется без предлога of.

59

Page 60: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

38. Запишите именные группы 1) без распространений. 2) с од­ним. 3) с двумя. 4) с тремя распространениями.

1 another dimorphous substance 2 relative molecular mass3 every phenomenon 4 slightly different physical properties 5 the same mutual attraction

39. Запишите сложные группы из 1) двух. 2) трех, 3) четырех простых.

I rectification of the signal by a thermionic valve 2nucleation within the liquid prior to the aid of extrinsic ir­regularities 3 th e distance of the object from the transm itter4 a generator of a radio frequency carrier wave

Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М§ 63. О переводе слова с суф. -ing. Так как прича­

стие активное совпадает по форме с герундием (§38), то бывает полезно испытать оба перевода {boiling - ‘ки­пящий’, ‘кипение’), а выбрать один с учетом смысла группы. Для the boiling water это- ‘кипящая вода’, для the boiling point - ‘точка кипения’. У непереходного гла­гола вместо -щий появляется -щийся: the movingmolecule ‘движущаяся молекула’.

Для absorbing radiations перевод ‘поглощающие из­лучения’ надо отвергнуть, ибо сами излучения погло­щать не могут. Зато перевод ‘поглощение излучений’ будет верным

40. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 a number of acting elements 2 the process of making permanent steel magnets 3the use of cooling medium 4 an energy transforming apparatus 5 some systems for classifying particles 6 the space between two intersecting lines

§ 64. О переводе оборота с причастием активным. Если причастие образовано от переходного глагола, оно имеет прямое дополнение, а это способствует смеше­нию причастия с герундием (§63). Помогает наличие перед герундием предлога:

the process producing an electric current ‘процесс, создающий электрический ток’ the process o f producing an electric current ‘процесс создания электрического тока’Если причастие образовано от непереходного глаго­

ла, то между ним и следующей именной группой есть предлог (см. §18): the force acting on the iron ‘сила, дей­ствующая на железо’.

41. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

Page 61: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

i the property of absorbing some of the radiations 2 the cooling apparatus absorbing heat from the refrigerator 3the same magnetizing force acting on the iron 4 a current pro­portional to the peak of the applied voltage 5 measures the amount of heat energy falling on the front face 6 liquid or solid substances added to synthetic or natural resins 7 a glass tube containing sodium vapour 8 effective methods of protecting the spaceship 9 the current passing through a re­sistance

42. Поочередно ознакомьтесь с анализом каждого из отрезков, разделенных точкой с запятой, а затем вслух (можно несколько раз) повторите анализ сами. Уяснив структуру данного отрезка, переведите его письменно; переводы соседних отрезков согласуйте по смыслу. Сверившись затем с Ключом, научитесь переводить весь текст вслух, не заглядывая в письменный перевод.

ANALYSIS (chem.) Decomposition of substances into their elements or constituent parts; term usually applied to chemical or physical methods of determining the composition of substances.

Первый отрезок, судя по строевым средствам (суф. -Поп, -апсе, -ent, предлогам of, Into, показателю their, союзу or), - это сложноподчиненная именная группа. Последняя из ее трех частей, объединенных двумя предлогами, сама есть сложносочиненная группа из двух простых. Среди всех простых - только одна рас­пространенная.

Во втором отрезке обнаруживается причастие пас­сивное applied. Поскольку далее стоит не существи­тельное {58}, а предлог {18}, слово applied должно на­чинать оборот {62}. Но при внимательном рассмотре­нии началом оборота оказывается наречие usually. В целом перед нами, видимо, именная группа, состоящая только из вершины term и примыкающего к ней обо­рота. Внутри оборота предлог or связывает два прила­гательных - распространения к methods; determining... - группа, судя по распространению справа, выраженная герундием {38}.

Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О43. Переведите письменно со словарем. Затем многократно пере­

водите вслух, пока не сможете делать это за 2.5 мин.

ALGEBRA. The branch of mathematics dealing with the properties of, and relationship between, quantities by means of general formula. ATOMIC NUMBER. Proton number. Z. The number of electrons rotating round the nucleus of the neutral atom of an element, or the number of protons in

61

Page 62: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

the nucleus. COMPOUND. A substance consisting of two or more elements chemically united in definite proportions by weight. ISOMERISM (chem.). The existence of two or more chemical compounds with the same molecular formula but having different properties owing to a different arrangement of atoms within the molecule. PARABOLOID OF REVOLUTION. The surface obtained by rotating a parabola about its axis of symmetry. SALINOMETER. A type of hy­drometer used for determining of concentration of salt solu­tions by measuring their density. SOLID (math.). A three- dimensional figure having length, breadth, and thickness; a figure occupying space or having a measurable volume. SO­LUTION. A homogeneous molecular mixture of two or more substances of dissimilar molecular structure; term commonly applied to solutions of solids in liquids. STRAT­OSPHERE. A layer of the atmosphere beginning approxi­mately 11 kilometres (7 miles) above the surface of the earth.

44. Запишите перевод подписей к схемам электрической цепи (1), анероидного барометра (2).

Page 63: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ЦИКЛ II:

СЛОВО - ГРУППА - ПРЕДЛОЖЕНИЕПрочтите и сознательно выполняйте

Слова из вашего алфавитного словарика перепишите строго по ал­фавиту в новый словарик. Благодаря этому вы еще раз вспомните значения уже встречавшихся слов. А в дальнейшем при необходимо­сти отыскать какое-то из них сделаете это быстро.

В Шагах 4 - 6 вы продолжите изучение слов, групп, осложнений. Новым станет знакомство с предложением. Благодаря этому сможете читать гораздо более обширные и сложные тексты.

При знакомстве с грамматикой очередного отрезка первейшая за­дача остается той же: отграничив осложнения, найти в отрезке его основу. Однако в предложении такая задача осложняется. Потому что для имеющихся оборотов и придаточных предложений надо будет оп­ределять уже не только их начало, но и конец.

В усвоении словаря трудности будут обусловлены, с одной сторо­ны, обилием новых слов, а с другой, необходимостью самому опреде­лять их значения. Вспомнив сказанное во Вводном шаге 2, учитесь ра­циональному пользованию словарем. И конечно же, новые значения утверждайте в памяти при помощи сознательного повторения как уп­ражнений, так и текстов.

Не забывайте: многократный перевод вслух прекращайте лишь тогда, когда вы уже способны легко перевести задание в полном объ­еме и при этом без обращения к словарям и записям.

Ша г 4С Л О В О

1. Пользуясь Словарем, переведите данные группы с учетом мно­гозначности слов ( § 23).

1 the freezing point of water 2 some points in the dis­cussion 3 the point of a compass needle 4 two scales of the balance 5 any scale due to the action of wet air on metals 6 a scale of length

2. Наречия переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 here - there 2 now - then 3 near - far 4 always - often - sometimes - seldom - never 5 back 6 thus

§ 65. Суф. -like ‘похожий’, ‘подобный’ есть признак прилагательного, образованного от существительного: sunftte ‘подобный солнцу’.

63

Page 64: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

3. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 pipe - pipelike 2 sugar - sugarlike 3 spark - sparklike4 grass - grasslike 5jet-jetuke 6 mist - mistlike

§ 66. Суф. -у, -ly могут быть признаками прилага­тельного, образованного от существительного: milky ‘мо­лочный’.

4. Переведите письменно со словарем. Затем многократно перево­дите вслух.

1 oil - oily 2 silver - silvery 3 health - healthy 4 dav - daily5 week - weekly 6 month - monthly

§ 67. Преф. со- есть сокращенная форма от соп- (сот-, col-, cor-) и означает ‘с’ ‘со’, ‘вместе’. Употреб­ляется с разными частями речи: coaxial ‘соосный’, co/laborate ‘сотрудничать’.

5. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 correlation 2 cooperate 3 cophasal 4 concentric 5 compos­ition

§ 68. «Основные» формы глагола - это три глаголь­ные формы, от которых образуются другие формы: 1) инфинитив (§ 10), 2) прошедшее время (§ 142), 3) причастие пассивное. Два примера:

инфинитив прош. вр. прич. пасс.to call ‘называть’ - called ‘называл* - called ‘названный’to ask ‘спрашивать’ - asked ‘спрашивал’ - asked ‘спрошенный’

Глаголы, образующие 2-ю и 3-ю форму прибавлени­ем суф. -ed, называются «правильными»; о «непра­вильных» глаголах см. § 101.

Инфинитивную частицу to надо отличать от пред­лога to; в словарях инфинитивная частица опускается.

6. Основные формы глаголов запишите в три колонки; в четвер­той укажите перевод инфинитива. Затем формы каждого из глаголов многократно переводите вслух.

1 attract 2 cease 3 collide 4 emit 5 expand 6 involve 7 increase 8 continue 9 omit

§ 69. Наст. вр. для to be ‘быть’, to have ‘иметь’. Как в русском, корни личных форм to be не похожи на корень инфинитива: 3 л. ед. ч. is ‘есть’, ‘имеется’; 3 л. мн. ч. are ‘суть’, ‘имеются’. У to have форма has обра­зована не по общему правилу (Прил. 2).

§ 70. Личная форма знаменательного глагола в пассивном залоге (§7) содержит два элемента: 1) лич-64

Page 65: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ую форму глагола be (is, are) и 2) причастие пассив* ое от данного знаменательного глагола, например, is Med ‘называется* (‘есть называемый’).

7* Пары глаголов переведите письменно с учетом залоговых раз- лчий. Затем многократно переводите вслух.

3 л. ед. ч.: 1 attracts - is attracted 2 heats - is heated 3 expands - is expanded;

3 л. мн. ч.: 4 emit - are emitted 5 continue - are contin­ued 6 involve - are involved 7 return.- are returned

§ 71. Сложное слово может быть распространением и именной группе: silvery-white metal ‘серебристо-белый металл’.

Иногда значение сложного слова обычным путем (§ 8) не раскрывается: standpoint ‘точка зрения’ (а не ‘точка стояния’). Тогда обращаются к словарю.

8. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 radio wave 2 daylight 3 three light-years 4 communica­tions satellite 5 water-pipes 6 sodium sulphate 7 radioactive substances 8 three-dimensional surface 9 high-temperature thermometer 10 glass-like bodies

Г Р У П П А Именная группа

§ 72. Показатели. К их списку добавьте указатель­ные местоимения: this ‘этот’, ‘эта’, ‘это’; that ‘тот’, ‘та’, ‘то’; these ‘эти’; those ‘те’. Дополните список другими показателями: both ‘оба’; either ‘любой из двух’; а number (oft ‘ряд’; such ‘такой’; little ‘мало’; most ‘боль­шинство’.

Таблица 1. Указательные местоимения

ближнее дальнее

ед. ч. this that

мн. 4. these those

9. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 this night 2 this month 3 that entire week 4 that sphere 5 both right spheres 6 both left machines 7 either of the de­vice's 8 either conductor [проводник (ал.)] 9 such good con-:t-285 65

Page 66: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ductors 10 any slight change 11 these daytime changes 12 those like sums 13 big. sums 14 those distant charges [за­ряды (эл.)] 15 the only whole charge 16 a number of figu­res [цифры] 17 such initial figures 18 a number of random squares 19 little oil 20 many simnle questions 21 most of the negative answers

§ 73. Предлоги. Добавьте к своему списку: before ‘до’, ‘перед’; after ‘после’; down ‘вдоль’, ‘вниз’; around ‘вокруг’; out of ‘вне’; throughout ‘насквозь’; without ‘без’; with resnect to ‘относительно (ч.-л.)’; like ‘как’, ‘подобно’ (ч.-л.), according to ‘согласно (ч.-л.)’

10. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 the path without an end 2 unstable pulses throughout the combustion process within the cylinder block 3 slight stresses [stress нагрузка] and corresponding slight strains [strain напряжение] 4 an increase in area according to that answer 5 such cooperation out of the laboratory 6 a number of high freezing points according to this law 7 many obsta­cles down the flow 8 most devices like computers 9 the posi­tion of a sphere with respect to some surface

§ 74. Личное местоимение в русском заменяет именную группу: белый дым (он), белому дыму (ему)... Это верно и для английского, но здесь всего два паде­жа: именительный (= русскому им. п.) и объектный (= всем русским косв. п.).

Особенно трудна для нас форма it. 1) Ей соответст­вуют формы трех русских родов (§5). 2) Когда перед U нет предлога, ей соответствует русский им. п., а когда есть - косвенные падежи. Поэтому для it, заменяющего слова a gas, a line, a sea выбираем он (газ), она (ли­ния), оно (море). А в случае the colour of a gas, the colour of a line, the colour of a sea - цвет его (газа), ее (линии), его (моря).

Таблица 2. Личные местоимения 3-го лица.

Именительный падеж Объектный падеж

ед. ч. it it

.мн. ч. they them

66

Page 67: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

11. Перепишите, заменив выделенные элементы на it. Полученное переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 either of the glass rods after electrification 2 such orbit of the Earth 3the orbit of Mars 4 certain attributes of the body out of the position of rest

12. Перепишите, заменив выделенные элементы на they, them. Полученное переведите письменно. Затем многократно переводите ислух.

1 the like strains within another material 2 healthy radia­tion in the rays o f the Sun during the daytime 3 little free­dom in the areas o f hieh pressureГлагольная группа

§ 75. Как и в русском, группа со служебным гла­голом (§24), кроме этого служебного элемента, содер­жит знаменательный. Если служебный представлен гла­голом-связкой, то знаменательный - существительным либо прилагательным. Если служебный представлен модальным или фазисным, то знаменательный - инфи­нитивом.

Связками служат be ‘быть’, ‘являться’, become ‘стано­виться’, ‘делаться’: is a liquid ‘является жидкостью’, becomes green ‘становится зеленым’. Модальными слу­жат сап ‘может’, fflav ‘может’, must ‘должен’; инфинитив после них без to: must occur ‘должен встречаться’. Фа- зисными служат: begin ‘начинать’, cease ‘прекращать’, continue ‘продолжать’, prefer ‘предпочитать’, tend ‘стре­миться’, Jry ‘пробовать’; инфинитив после них имеет to: continue to move ‘продолжают двигаться’. Вместо ин­финитива в этой позиции возможен герундий: begins moving ‘начинает двигаться’.

§ 76. Глагол be в качестве знаменательного означа­ет ‘находиться’, ‘иметь место’: is out of clouds ‘находит­ся вне облаков’.

13. Укажите, где глагол be знаменательный. Переведите письмен­но. Затем многократно переводите вслух.

1 is around the sphere 2 are the left and right charges 3are before the sensitive film 4 are very complex

§ 77. Группу в пассивном залоге можно узнать по личной форме глагола в пассивном залоге (§ 70): is measured by thermometer.

14. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 are outside the sphere 2 is attributed to radiations 3 is 3* 67

Page 68: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

inconsistent with the idea 4 prevents a chain reaction 5 arc introduced into the tube 6 dissipates the energy

15. Группы переведите письменно, учитывая залог глагола. Затем многократно переводите вслух.

1 Is a fraction of one mile 2 reflect the pulses back Загс called isotopes of that element 4 are very slight attraction! 5 merely scatters electrons and thus increases resistance 6 i compared with the figures in the lis£

§ 78. Личное местоимение в объектном падеже it them (§ 74) замещает именную группу в составе гла­гольной (§25): is to the right of it ‘находится справа oi него’. Если перед it, them нет предлога, они служат прямым дополнением (§§25, 22); при анализе они ука зывают на глагол слева: contain them.

16. Перепишите, заменив выделенные группы на it, them. Полу ченное переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 is to the left of the initial position 2 orbit around thel nuclei 3have like (negative) charges 4 pulls the electrons t< the right 5 d& their work

§ 79. Оборот с причастием на -ing в роли обстоя тельства. Если оборот с причастием активным относит* ся к предыдущей именной группе, он служит к ней определением (§35), и ему соответствует русский при­частный оборот (§62). Если он относится к вершине глагольной группы, он служит к ней обстоятельством (§35), и ему соответствует русский деепричастный обо­рот: combines with oxygen, forming water ‘соединяется с кислородом, образуя воду'. В трудных случаях проверя­ют перевод на осмысленность (в нашем примере фор­ма ‘образующий’ отпадает, ибо сам кислород воду не образует).

Оборот в роли обстоятельства отделен запятой. В нашем примере она означает, что оборот относится к вершине combines, а не к распространению oxygen. При отсутствии запятой оборот отнесем к oxygen: combines with oxygen passing through the tube ‘соединяется с кис­лородом, проходящим через трубку.

17. Группы переведите письменно с учетом роли оборота (опреде­ление либо обстоятельство). Затем многократно переводите вслух.

1 is a neutron spectrometer measuring the change in speed of neutrons 2 moves down that line, measuring its length accurately 3 reverse their motions from time to time [время от времени], returning at regular intervals to their original positions68

Page 69: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

П Р Е Д Л О Ж Е Н И Е§ 80. Как в русском (§§28, 29), простое предложе­

ние есть соединение именной группы и глагольной группы, согласованных в числе и лице. Первая (обыч­но она начинает предложение) называется составом подлежащего, вторая - составом сказуемого. Сложное предложение состоит из ряда простых.

ПРОСТОЕ

§ 81. Простое нераспространенное предложение со­стоит из нераспространенных групп: именной (собст­венно подлежащего) и глагольной (собственно сказуе­мого). Это-основа всякого предложения: The area | is the product [произведение (мат.)]. The sum | is constant. The machines | work. The body | is stopped. They | may collide. Such liquids | expand.

У распространенного предложения хотя бы один из этих элементов представлен распространенной либо сложной группой: a. The area | is the product of those two dimensions, b. The sum of distances | is constant, c. The machines of the cyclotrone type | work on rather similar principles, d. The body | is stopped under the influence of another body. e. They | may easily collide, f. Such oily liquids | expand at high temperatures.

18. Распространенные предложения из § 81 переведите письмен­но. Затем многократно переводите вслух.

О понимании простого предложения§ 82. К пониманию именной группы идут от ее

основы (вершины) - справа налево (§ 15). К пониманию глагольной группы - тоже от основы, но только слева направо (§22). К пониманию простого предложения то­же идут от основы.

Некоторые признаки основы предложения видны из примеров а - г в §81.

1) Сказуемое легко узнать, если оно начинается со вспомогательного глагола (примеры a, b, d, е). В дру­гих случаях ищите его методом исключения: глаголь­ная группа где-то среди именных; исключим те, в со­ставе которых только вершина и распространения сле­ва; тогда в оставшемся отрезке глагол-сказуемое будет на последнем месте. В примере с. The machines of the cyclotron type work on rather similar principles, исключим две группы: the machines (вслед за показателем воз­можно только существительное) и rather similar

69

Page 70: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

principles (rather - наречие, similar - прилагательное, за которым скорее всего существительное). Тоща во фраг­менте the cyclotron type work слово work- сказуемое, a слева от него-ещ е одна именная группа.

2) Подлежащее обычно слева от сказуемого, но не всеща рядом: оно в именной группе, перед которой нет предлога. В нашем случае это - the machines.

3) Оба элемента основы согласуются в числе, что выражено в «правиле одного -5»: окончание -s бывает либо у подлежащего, либо у сказуемого. У нас это со­блюдено: -s только у подлежащего. Перевод основы - осмысленный: ‘машины... работают’.

Таблица 3. Правило одного -s для основы в 3-м лице ед. и мн. числа

подлеж ащ ее сказуемое в 3 л.

ед. ч . -S

м н . Ч. -S -

§ 83. Алгоритм поиска основы. Пусть вспомога­тельный глагол в личной форме (примеры a, b, d, е) есть признак «явного сказуемого». А личное местоиме­ние в им. п. (прим. е) - признак «явного подлежаще­го». Тоща поиск основы предложения имеет вид алго­ритма на рис. 7 (см. с. 71), ще (+) означает «да», (-) означает “нет”. Найдя подлежащее и сказуемое, пере­ходят к прямому дополнению, другим именным груп­пам; при этом сначала переводят основу группы, а за­тем - распространения.

§ 84. Еще один признак сказуемого. Когда сказуе­мое выражено переходным глаголом, отыскать его можно также слева от прямого дополнения (§§25, 22, 78).

Так, в The temperature of a body denotes its place in the continuous scale of hotness, явного сказуемого нет, однако есть две именные группы без предлога: the temperature, Its hotness. Если первая есть подлежащее, вторая может быть прямым дополнением, a denotes- сказуемым. Это подтверждается соблюдением правила одного -s (temperature... denotes) и переводом: ‘Темпера­тура тела обозначает его место на непрерывной шкале теплоты’.70

Page 71: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Простоепредложение

Исключая именные группы!

найти сказуемое

1Есть ли явное + Есть ли явное

сказуемое? подлежащее?

В группе без предлога

найти подлежащее

Проверить согласование

в числе и перевести

Рис. 7. Как найти подлежащее и сказуемое

19. Выпишите подлежащее и сказуемое. Предложения переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 The critical velocities in other directions are defined by the sides of the square. 2 The freedom of motion of the electrons determines the properties of the material as a conductor of electricity. 3The charged particle in the electric field tends to move with increased speed. 4 Pipes pass through the core of the reactor. 5 The practical application of the results of their numerous researches begins.

§ 85. Поиск основы затрудняют осложнения и со­чинительные связи. Осложнения, как известно, надо временно опускать. В примере (a) A liquid containing а coloured material in suspension is called paint, сказуемое явное - is called... Если подлежащее a liquid, то другая группа без предлога a coloured material- возможное прямое дополнение к причастию containing (от пере­ходного глагола contain). В таком случае причастный оборот (containing... in suspension) надо опустить, пере­вод предложения A liquid... is called a paint дополнить переводом оборота и проверить осмысленность.

71

Page 72: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Что касается сочинительных связей, то всегда надо выяснить, объединяются ли ими подлежащие, сказуе­мые, другие группы, части групп. В примере (б) The high and low notes of music travel at the same speed, союз and соединяет два распространения к вершине notes; временно опустив именные группы the same speed и the high and low notes (§82, п. 1), отыскиваем сказуемое travel; с ним согласуется во мн. ч. подлежащее notes. В примере (в) Atomic vibration merely scatters electrons and thus increases resistance, удобно начать с возможного подлежащего vibration (перед группой нет предлога); его сказуемое должно иметь окончание -s; опустив на­речия merely и thus, обнаруживаем два сказуе­мых - scatters и increases, соединенных союзом and.

20. Примеры из § 85 переводите письменно. Затем-вслух.21. Выпишите подлежащее и сказуемое. Предложения переведите

письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) 1 Reactions in the body are controlled by substances called enzymes. 2 A photographic film sensitive to light of all coloures is termed panchromatic film. 3 Distant objects crossing the path of the beam reflect the pulses back to the transmitter. 2) IThe vibrational wave travels down the rod and then vibrates the crystal at the other end, giving an electrical signal. 2 Each electron can travel throughout the entire crystal and orbit around each atom.

22. Перепишите, заменив выделенные курсивом группы на it, they, them. Полученное переведите письменно. Затем многократно пе­реводите вслух.

1 The atom possesses three charges. 2 Electrons meet an obstacle in their path. 3 Base is a horizontal line. 4 These products o f combustion are expanded through the turbine.

23. Два текста переведите письменно, затем многократно переводите вслух. Учитывайте, вместо каких существительных стоят it, they, them.

1 The concentration of electrons in the ionosphere varies. The maximum of it decreases greatly during the night and increases in the daytime. It also influences the reflection ca­pability of the ionosphere.

2 Certain elements, mainly metals, pass the electric cur­rent through them easily. They are good conductors.

§ 86. Указательное местоимение может замещать 1) именную группу, 2) весь состав подлежащего. В первом случае местоимение-заместитель узнают по72

Page 73: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

предлогу за ним и переводят замещаемой группой: The climate in the west is different from that in the east. ‘Климат на западе отличается от климата на востоке.’ Во втором случае заместитель узнают по присутствию за ним личной формы глагола и переводят личным местоимением или обобщающим это: These are their results. ‘Это их результаты.’

24. Предложения переведите письменно с учетом функции указа­тельных местоимений (§ § 72, 86). Затем переводите вслух.

1 These atoms are called isotopes of that element 2 A position of stable equilibrium is that of a minimum potential energy. 3The orbit of Jupiter is between those of Mars and Saturn. 4 These are identical in chemical properties. 5 These figures are compared with those in the list.

§ 87. Другие показатели в роли заместителей. Как в русском языке, они тоже могут замещать всю груп­пу: The atomic numbers of isotopes are the same. ‘Атом­ные номера изотопов одинаковые (те же самые).* Доба­вим, что one замещает в группе вершину, которую при переводе либо опускают, либо восстанавливают: The attractions between gas molecules are very slight ones. ‘(Си­лы) притяжения между молекулами газа очень сла­бые.* The normal state of this body is one of rest. ‘Нор­мальное состояние этого тела есть состояние покоя.’

25. Предложения переведите письменно, учитывая функцию пока­зателя. Затем многократно переводите вслух.

1 The complex substance is decomposed into simple ones. 2 These particles compared with others are very small. 3The answer to both questions is the same.

СЛОЖНОЕ

О понимании сложного предложения§ 88. Чтобы понять сложное предложение, надо

понять каждое из входящих в него простых и соеди­нить их заданным способом. В предполагаемом слож­ном предложении границы между простыми намечают по союзам and, but, or и запятым, а также союзам if ‘если’, when ‘когда’, while ‘тогда как’, which ‘который’, that ‘который’, ‘что’ и др. (Прил. З1). Предложение признается сложным, если в каждом из намеченных простых найдены подлежащее и сказуемое: (a) A lithi­

* Ниже союзы обозначаются надстрочной звездочкой (*); их зна­чение следует отыскать в Прил. 3.

73

Page 74: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

um atom possesses three positive charges and three electrons orbit around its nucleus. (6) This friction is the scattering of electrons when they meet some obstacle in their path.

26. Примеры из § 88 переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

27. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

I Atomic vibration merely scatters electrons and thus it increases resistance. 2 A corresponding strain is produced when* a stress is applied to a body. 3X xX2 is the major axis, Fx and F2 are the foci, and A and В are the points on the perimeter. 4 This happens if* iron is heated to 770°K.

§ 89. Слова which ‘который’, that ‘который’ бывают также «союзными словами» - подлежащими придаточно­го предложения (§34). На это указывает отсутствие пе­ред ними предлога.

28. Укажите, где which служит а) союзом, б) союзным словом. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 They place a diamond in an electric field which* tends io move electrons to the right. 2 Base is a horizontal line upon which* a geometric figure stands. 3 One energy is converted into another by internal combustion, the gaseous products of which* are expanded through the turbine.

29. Предложения переведите письменно с учетом функции that ( § § 72, 86, 89). Затем многократно переводите вслух.

1 That fixed line is the axis of rotation. 2 Thus neutron diffraction can select atoms that* are magnetic. 3The crystal structure of MgO is like that of NaCl.

30. Установив по смыслу группу, вместо которой употреблен за­меститель, запишите перевод. Затем многократно переводите вслух.

1 All matter is composed of atoms, while* each of them consists of a nucleus and electrons. 2 Water shows a big in­crease in volume when* it turns to ice. ЗА force has mag­nitude. direction, and place of application and these are three attributes of a force. 4 Some solids possess little free electrons, others have many. 5 The nucleus is in the centre of the atom, the mass of the atom is concentrated in it.

§ 90. СЛОВАРЬ. По мере усложнения структуры речевых отрезков требуется все более надежное пользо­вание словарем - с учетом роли слова в отрезке.

Перевод именной группы начинаю т с основы и от нее двигаю тся влево, как показано циф рам и:74

Page 75: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

3 2 1a close formal resemblance.

Установив значения (1, 2), переводят полученную груп­пу: ‘формальное сходство’, а затем присоединяют к ней (3). А так как close играет роль распространения в именной группе, то из двух зафиксированных в Слова­ре омонимов берут тот, который с индексом а, но не v; на основе имеющихся там пяти значений выбирают наиболее подходящее к ранее полученному смыслу: ‘близкое формальное сходство.’

Перевод глагольной группы начинают с основы, но двигаются от нее вправо. А так как распространение в глагольной группе обычно выражено именными груп­пами, последовательность обращения к словарю такая:

1 3 2 5 4possesses | a definite quantity | of | intrinsic energy‘имеет определенное количество внутренней энергии.’

Прилагательный или причастный оборот тоже пере­водят слева направо: 1 2 3

(the hypothesis') explaining| the phenomenal of| electrolysis, 1 2 3

(the energy) absorbed | as | heat | during the reaction.

Предлог as, если значение забыто, отыскивают вслед за (2), а предлог during - вслед за (3). Обратите внима­ние: распространение electrolysis связано (по смыслу!) с предыдущим распространением phenomenon; тогда как распространение reaction (как и heat!) связано с верши­ной (ядром) оборота - absorbed.

В предложении, как говорилось, начинают со значе­ний подлежащего и сказуемого и проверяют получен­ный перевод основы на осмысленность. А распростра­нения в группах переводят уже с учетом этого смысла и в порядке, указанном для групп.

Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М§ 91. Как отличить группу от предложения. Еще

до перевода любого отрезка текста надо установить, яв­ляется ли он группой (какой?) или предложением (ка­ким?). Вот три отрезка.

(11 Changes in the potential energy of the particles. f2) Changes in the potential energy continue.(3) Changes the potential energy continuously.

75

Page 76: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

В (1) 2-я и 3-я группы, скорее всего, именные (potential, по суффиксу, - прилагательное). А 1-я - либо именная во мн. ч., либо глагольная в ед. ч. (глагол - без прямого дополнения, непереходный). Из пробных переводов (‘изменения в потенциальной энергии час­тиц’; ‘изменяется в потенциальной энергии частиц’) более осмысленным выглядит первый; если окажется, что в связном тексте он хорошо согласуется с перево­дом соседних предложений, это - сложная именная группа.

В (2), кроме знакомой именной группы potential energy, есть слово continue. По правилу (§72) оно мо­жет быть сказуемым к подлежащему changes. В слова­ре такой глагол есть: ‘продолжать’, ‘продолжаться’. Да и перевод предполагаемых подлежащего и сказуемого получается осмысленный: ‘изменения... продолжаются’; перед нами простое предложение: ‘Изменения в потен­циальной энергии продолжаются’.

В (3) предварительно опускаем наречие (-/у). Груп­па без предлога the potential energy - подлежащее либо прямое дополнение. Но для первого нет справа глаго­ла в личной форме; значит, это - дополнение. А весь отрезок (3) - простая глагольная группа: ‘изменяет по­тенциальную энергию непрерывно’.

31. Для возможных предложений укажите подлежащее и сказуе- мое, обращая внимание на осложнения. Перевод не требуется.

1 The concentration of electrons in the ionosphere varies. 2 The laws of behaviour of bodies under the action of forces and different environment. 3 Kinematics dealing with the motion from the standpoint of measurement and precise de­scription is a branch or mechanics.

§ 92. Как отличить предложение простое от слож­ного.

(1) The cylinder С is completely immersed and the side of tne balance rises.

(2) The difference between the pressure in the tube and the atmospheric pressure is balanced by the rise of the liq­uid.

Сразу скажем, что здесь уже не так важны предло­ги, как союзы и вероятные подлежащие и сказуемые.

В (1) отмечаем is (признак явного сказуемого) и and (граница между простыми предложениями?). На­чнем с союза н попробуем установить, какие отрезки он соединяет (§§85, 88). Слева от and, исключив наре-

76

Page 77: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

чие, имеем сказуемое is immersed; the cylinder С согла­суется с ним в ед. ч. и может быть подлежащим; пе­ревод - осмысленный: ‘цилиндр С погружен’. Еслисправа от and группа без предлога the tube - подлежа­щее, то (§72) rises - сказуемое; перевод: ‘сторона... под­нимается*. Предложение сложное.

В (2) тоже отмечаем and и is balanced. Какие же отрезки соединяет and? Слева от него - три именные группы и ни одной глагольной, справа - одна глаголь­ная; предложение, видимо, простое. Тогда подлежащим к is balanced (ед. ч) будет группа the difference (в на­чале предложения и без предлога она ничем иным быть не может). A and соединяет сочинительной связью две именные группы, которые, в свою очередь, связаны с the difference подчинительной связью (between). Перевод основы: ‘разница уравновешивается.’ Предложение простое.

32. Примеры из § 92 переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

33. Укажите предложения простые (1) и сложные (2). Запишите пары подлежащих и сказуемых. Предложения переведите письменно. Затем переводите вслух.

1 The numerical value of the density of a body depends on the units in which the mass and volume are measured. 2 American petroleum contains a high proportion of paraffins while Russian petroleum is righ in cyclic hydrocarbons. ЗА small force operating through a large distance produces a large force operating through a small distance. 4 The body displaces a volume of water equal to the volume of that body and the loss of weight is numerically equal to the vol­ume of the immersed body.

§ 93. Еще о переводе слова с суф. -ing. Задача, описанная в §63, усложняется при использовании обо­рота с причастием активным в качестве обстоятельства (§79). Чтобы правильно перевести слово на -ing, надо уточнить структуру всего речевого отрезка, а уже отсю­да - роль, выполняемую данным словом.

lAny moving object can do work. Так как can указы­вает на явное сказуемое, a any начинает группу без предлога, то подлежащее - либо moving, либо object В первом случае moving должно быть отглагольным су­ществительным (§38), но тогда нет осмысленного пе­ревода: ‘любое движение... предмет может совершать работу’ (?). Зато во втором случае moving может быть

77

Page 78: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

причастием-определением (§ 58), и получим: ‘Любой движущийся предмет может совершать работу.’

2 A molecule is a compound consisting of two or more atoms. Подлежащее - a molecule, сказуемое - i s a com- pound. Слово consisting стоит после существительного и перед предлогом - признак оборота (§ 18). Предположив причастный оборот, получим: ‘Молекула есть соедине ние, состоящее из двух или более атомов.’

3 Moving through the air, an object pushes the air aside. Допустим, из именных групп без предлога (art object, the air) первая - подлежащее, а вторая - прямое допол­нение. Тогда pushes - сказуемое; это подтверждается его согласованием с подлежащим в ед. ч. (an object... pushes) и переводом: ‘предмет толкает воздух в сторо­ну.’ Выходит, moving through the air есть оборот-обстоя­тельство (§79): ‘Двигаясь через воздух, предмет толкает воздух в сторону.’

4 Studying small structures is accomplished with the help of a microscope. К сказуемому is accomplished (ед. ч.) подлежащим не может быть structures (мн. ч.). Им бу­дет слово на -ing: studying (герундий, § 38), и тоща small structures - дополнение к нему: ‘Изучение малых структур осуществляется с помощью микроскопа.’

5 The cause of cloud formation is the cooling of as­cending air. К сказуемому is the cooling подлежащее- the cause (оба в ед. ч.). Слово cooling с показателем the и следующим предлогом есть отглагольное существи­тельное (‘охлаждение’), §38. Тогда ascending в составе именной группы ascending air есть причастие-определе­ние (§ 58) к air: ‘Причина образования облаков - охлаж­дение поднимающегося воздуха.’

34. Теперь, когда «репертуар» знакомых вам отрезков текста рас­ширился, анализ их структуры будем вести по «классифицирующему» алгоритму (рис. 8 на с. 79).

Поясним это на примере текста из двух отрезков от точки до точки.

KINEMATICS. The branch of mechanics which is con­cerned with the phenomena of motion without reference to mass or force. Kinematics deals with motion from the standpoint of measurement and precise description, while dynamics is concerned with the causes or laws of motion.

78

Page 79: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Рис. 8. Как классифицировать отрезок текста

Отрезок первый• Внимательно ознакомьтесь с предлагаемым анали­

зом отрезка. Затем сами повторите анализ вслух.Согласно алгоритму, отмечаем единственный союз

which. Слева от него две простые группы, соединенные предлогом; подлежащего и сказуемого нет, так что ве­роятность сложного предложения исключена. Справа явное сказуемое is concerned, для которого which- под­лежащее {34, 89}; к начальной именной группе это придаточное предложение служит осложнением {21}. Вывод: это-сложная группа (с осложнением).

Остается уточнить детали. Выражение without refer­ence to используется как предлог (типа with respect to {73}); наш Словарь дает его в гнезде reference, после знака В составе сказуемого из трех именных групп, соединенных подчинительно (через of, without reference to), последняя состоит из двух, соединенных сочини­тельно (через or).• Когда структура вами усвоена, переведите отрезок

письменно.Отрезок второй

• Внимательно ознакомьтесь с предлагаемым анали­зом. Затем сами повторите анализ вслух.

79

Page 80: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

По алгоритму отмечаем союз while. Слева от него, исключив именные группы с предлогами впереди {82}, получаем kinematics deals, где вероятное сказуемое - deals, а подлежащее - kinematics. Если они согласуются в числе и переводятся осмысленно, это-простое пред­ложение. Справа от while - сказуемое is concerned, а ве­роятное подлежащее к нему - dynamics. Если они со­гласуются в числе и переводятся осмысленно, это тоже простое предложение. Тоща весь отрезок - сложное предложение из двух простых. При этом в первом из них в составе сказуемого из трех именных групп, сое­диненных подчинительно (from, of), последняя имеет две группы, соединенные сочинительно (and). А во втором в составе сказуемого из двух групп, соединен­ных подчинительно (of), первая имеет две, соединен­ные сочинительно (of).• Когда структура отрезка второго вами усвоена, пере­

ведите его письменно. Переводы обоих отрезков со­гласуйте по смыслу.

• По Ключу внесите поправки в перевод текста.• Не обращаясь к записи, весь текст многократно пе­

реводите вслух.

Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О35. Следуя процедурам упр. 34, переведите письменно. Затем,

многократно повторяя, научитесь переводить вслух шесть текстов за 2,5 мин.

FATIGUE OF METALS. The deterioration of metals owing to repeated stresses above a certain critical value; it is accompanied by changes in the crystalline structure of the metal. GALLIUM. Ga. Element. A.W. 69.72. At. No. 31. A silvery-white metal. Compounds are very rare; the metal is used in high-temperature thermometers and gallium arsenide is used as a semiconductor. INORGANIC CHEMISTRY. The study of the elements and their compounds. Inorganic chemistry' usually includes the study of elemental carbon, its oxides, metal carbonates, and sulphides, while all other car­bon compounds belong to the study of organic chemistry. ORDINATE. In analytical geometry, the ordmate of a point is the perpendicular distance of the point from the x-axis. (См. рис. 9, с. 81). PRESSURE. The force per unit area acting on a surface. ‘Absolute pressure’ is the pressure measured with respect to zero pressure. SMOKE. / suspension of fine particles of a solid in a gas; smoke froir. coal consists mainly of fine particles of carbon.

Page 81: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

у-axis< abscissa — — — 11 > • P

o rd in a te

x-axis

Рис. 9. Декартовы координаты

Ша г 5С Л О В О

1. В данных предложениях объясните выбор границы между со­ставами подлежащего и сказуемого ( § 83).

1 The solubility in a liquid increases with temperature. 2 Physical work increases the blood pressure. ЗА current of 10 mA is fixed by the ammeter. 4 The water currents are very strong here and there. 5 The sports gun has a range of 200,m. 6 The wave-lengths of the rays range from 0.5 A to 10 A.

2. Для выделенных курсивом слов (упр. 1) установите часть речи; объясните свой выбор.

3. Пользуясь Словарем, переведите предложения (упр. 1), учиты­вая многозначность слов increase, current, range.

4. Наречия переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 together - apart 2 however - therefore - thus 3 so - quite - much - very - almost 4 some - just - even - still

5. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 probable - probably 2 necessary - necessarily 3 perfect - perfectly 4 loose - loosely 5 approximate - approximately

§ 94. Суф. -wise - признак прилагательного либо наречия, образованного от существительного; означает ‘подобный’, ‘подобно’: corner *угол’ - comer wise ‘на­искось’, т.е. ‘подобно углу’.

6. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

81

Page 82: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

1 angle - anglcwisc 2 cross - crosswise 3 arch - archwise 4 dock - clockwise - anticlockwise

g 95. Суф. -ful - признак прилагательного, образо­ванного от существительного; означает ‘обладающий данным качеством’ (обратный -less, § 32): саге ‘забота’ - careful ‘тщательный’.

7. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 skill - skilful 2 success - successful 3 use - useful

§ 96. Суф. -tfy - признак глагола; означает ‘при­дать, приобрести данный признак’: class - classi'/y ‘клас­сифицировать’. Ср. classification.

8. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1) 1 solid - solidify 2 simple - simplify 3 sign - signify 4 in­tense - intensify 2) 1 modify - modification 2 magnify - magni­fication 3 identify - identification

§97. Преф. en- (em-) - признак глагола: list ‘спи­сок’ - enlist ‘внести в список’.

9. Пары имя - глагол переведите письменно со словарем. Затем многократно переводите вслух.

1 body - embody 2 close - enclose 3 circle - encircle

§ 98. Преф. re- означает ‘снова’, ‘заново’ (русск. пе­ре-)-. construct ‘строить’ - reconstruct ‘перестроить’.

10. Глаголы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 think - rethink 2 move - remove 3 place - replace

§ 99. Степени сравнения прилагательных и наре­чий. Как в русском (§6), формы сравнительной и пре­восходной степени видны (1) по суффиксам либо (2) по наречиям впереди.Положит, ст. sharp ‘острый’ porous ‘пористый’Сравнит, ст. sharper ‘острее- more porous ‘более пористый’Превосх. ст. sharpest ‘острейший* most porous ‘самый пористый’.

Именная группа с прилагательным в превосходной степени имеет определенный артикль: the most porous.

§ 100. Как в русском языке, некоторые прилага­тельные строят формы степеней сравнения от других корней или со вставками между корнем и суффиксом:82

Page 83: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Положит» ст. Сравнит, ст. Превосх. ст.good ‘хороший’- better ‘лучше’ - best ‘самый хороший’bad ‘плохой’ - worse ‘хуже’ - worst ‘самый плохой’far ‘дальний’ - farther ‘более дальний’ - farthest ‘самый дальний’.

Это же верно для нескольких показателей:many, much ‘много’ - more ‘больше’ - most ‘больше всего’ little, few ‘мало’ - less ‘меньше’ - least ‘меньше всего’.

11. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 higher 2 greatest 3 total 4 fullest 5 new 6 suitable 7 worse 8 lower 9 closest 10 less 11 good 12 more important 13 most complete 14 difficult 15 better 16 simplest

§ 101. Неправильные глаголы образуют 2-ю и 3-ю формы не с помощью суф. -ей (§68), а иначе:

инфинитив прош. вр. прич. пасс.1) изменением begin began begun

корневого глас­ного

2) изменением give gave givenгласного и суф- deal dealt dealtфиксом

3) изменением send sent sentконечногосогласного

4) повторением £ut cut cutформы инфини­тива12. Пользуясь таблицей неправильных глаголов в конце Словаря,

запишите в три колонки основные формы глаголов.

do, draw, find, know, make, write13. Переведите письменно пары глаголов в личной форме ( § 10),

учитывая залоговые различия (§ 70). Затем многократно переводите вслух.

1 makes - is made 2 make - are made 3 deals - is dealt 4 cuts - is cut 5 do - are done 6 draws - is drawn 7 find - are found 8 give - is given 9 knows - is known

§ 102. Об отнесенности слова к данной части речи говорит не только его суффикс, но и его функция в тексте. В These rises in temperature are well known, фор­ма rises служит подлежащим и, значит, существитель­ным (в словаре - л). А в The pressure rises to 180 mm Hg. сходная форма rises уже сказуемое и, значит, есть

83

Page 84: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

глагол (v). В They cool the metal rings in water. фор\Я cool служит сказуемым и есть глагол. А в Cool watel passes through the tube, она - распространение и, скоре| всего, прилагательное (а).

14. Примеры (§ 102) переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

15. Для каждого слова выпишите из Словаря все его значения - в качестве существительного (и) и глагола (v). |

1 change 2 force 3heat 4 place 5 use 6 value16. Переведите письменно пары выделенных курсивом слов, учи­

тывая их функцию. Затем переводите вслух.

1 carbon dioxide present in the atmosphere - present dif­ferent methods of analysis 2 often use much oil for heat­ing - their wide use in the laboratory 3 leads to deep falls in blood pressure - falls slightly below zero

§ 103. Инфинитиву в активном залоге to fix ‘фик­сировать’ отвечает в пассивном залоге to be fixed ‘быть фиксированным’ ' (§ 10).

17. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 to expand - to be expanded 2 to include - to "be in­cluded 3 to give - to be given 4 to make - to be made 5 tq cut - to be cut 6 to find - to be found 7 to do - to be done! 8 to know -to be known 9 to w rite-to be written

18. Переведите письменно со словарем. Затем многократно пере­водите вслух.

1 cross-section 2 power station 3 mass number 4 sunset5 sunrise 6 sunlight 7 loudspeaker 8 red-hot iron 9 grey-black solid 10 man-made satellite 11 gas-cooled reactor 12 radius vector 13 alternating current 14 direct current

§ 104. Нелегко понять некоторые сложные сло­ва-распространения в именной группе. В случае short­lived particle сложное слово в форме причастия пассив­ного возникло из группы short life ‘краткая жизнь’, ис­пользуемой в глагольной функции (§23). Оно разъяс­няет, что по какой-то внешней причине (пассивный залог!) некоторая частица характеризуется краткой жиз­нью: ‘недолговечная частица’.

19. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 middle-sized rocket 2 four-masted ship 3 two-edged knife 4 sharp-sighted researcher 5 three-cornered flat body6 right-angled triangle 7 four-sided rectilinear figure84 ’

Page 85: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Г Р У П П АИменная группа

§ 105. Показатели. К своему списку добавьте: such as ‘такой как’, several ‘несколько’.

20. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 such as diamond 2 either object 3 several sections 4 a number of vessels 5 both angles 6 most equations

§ 106. Существительное в функции распростране­ния может иметь форму не только «общего» падежа (element isotopes ‘изотопы элемента’, § 15), но и «притя­жательного» падежа: Newton's law ‘закон Ньютона’. При этом окончанию ед. ч. -s соответствует во мн. ч. апо­строф: planets' orbits ‘орбиты планет’.

21. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 the Earth’s atmosphere 2 the Saturn’s rings 3 Darvin’s theory of evolution 4 the steel’s corrosion resistance

§ 107. В научном тексте много приложений. При анализе необосооленные приложения (point Р) рассмат­риваются заодно со своей группой; обособленные (sodium chloride, NaCl) опускаются.

22. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 раее 130 2 Figure 15 3 line OP 4 origin О 5 aluminium oxide, Al20 3 6 a mixture of methane (CH4) and air

23. Группы переведите письменно с учетом степеней сравнения прилагательного ( § § 99, 100). Затем многократно переводите вслух.

1 a longer equation 2 more general use 3 a better coal 4 the lightest object 5 any shorter wavelength 6 the com­monest type of a loudspeaker 7 the nearest star to the Sun

24. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух. (Учтите, что одна и та же форма может быть и показателем именной группы, и компонентом сравнительной или превосходной степени прилагательного.)

1 the largest planets - the largest of the planets 2 more opaque to X-rays [рентгеновские лучи] - more water from the sea 3most forms of life-the most abundant element 4 much shorter film - much air and sunlight

§ 108. Предлоги. Добавьте к своему списку: among ‘среди’; below ‘ниже’; bevond ‘вне’, ‘сверх’, ‘за’; due to ‘благодаря’, ‘вследствие’; except ‘кроме’; for ‘в течение’

85

Page 86: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

(ср. §17); including ‘включая’, ‘в том числе’; together with ‘вместе с’, ‘а также’; with reference to ‘по отношению к’.

25. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 remaining parts of the vessel below the sea level 2 an instrument like voltmeter 3the conservation of mass due to this law 4 their research for a number of years 5 such as neon and argon, together with several other elements 6 that study of water with reference to its occurrence and proper­ties 7 forces like other vector quantities 8 every day except Sunday 9 any pressure beyond that value

26. Группы переведите письменно, обращая внимание на осложне­ния - причастные обороты. Затем многократно переводите вслух.

1 the magnetic effect produced by an electric current 2 a geometry based upon the use of coordinates 3 a gas forming approximately 4/5 of the atmosphere 4 the two or more forces acting together 5 a flat surface of a section cut by a plane 6 the line OA drawn from the origin

27. Перепишите упр. 26, заменяя обороты на придаточные пред­ложения. Полученное многократно переводите вслух. -

Образцы: 1) a plane passing through the cone I plane which passes through the cone; 2) an effect producel by refraction -* an effect which is produced by refraction 4

28. Переведите письменно, следя за конструкциями сравнения в составе прилагательного оборота. Затем многократно переводите вслух.

Образец: a liquid as dense as water ‘жидкость, такая же плотная, как вода.’

1 the planet almost as large as the Earth 2 a state of matter intermediate between a solid and a gas 3the volume just equal to that of the liquid 4 a substance nearly as hard as coalГлагольная группа

29. Группы переведите письменно, обращая внимание на сравни тельные конструкции. Затем переводите вслух.

Образцы: 1) is less dense than water ‘менее плотный, чем вода’; 2) is 5 times larger than the fixed sum ‘в 5 раз больше, чем отмеченная сумма’; 3) is the hottest o f the planets ‘самая горячая из планет’; 4) is as dense as water (см. упр. 28).

1 is usually more soluble than the base 2 are at least [по меньшей мере, во всяком случае] much smaller86

Page 87: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Заге even much more essential 4 is nearly as frequent as oxygen Sis the most distant planet 6 are almost as light as cork 7 is slightly larger than Venus 8 is colder than the Earth 9 are approximately as necessary as air 10 is 17.46 times greater than the mass of the Earth 11 is the lightest substance 12 expands still farther 13 are less opaque to X- rays than bones

30. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 may give - may be given 2 may make - can be made3 must know - must be known 4 may do - can be done 5 can find - can be found 6 may cut - may be cut

31. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 differ much in form [по форме] 2 can be detected by various means 3may also be in the form of water emulsion4 is made by heating silica with carbon 5 may be replaced by a metal 6 may be given in terms of [в терминах, в ви­де, через] relative humidity 7 preserve the steel’s corrosion resistance 8 expands the gas and accelerates it 9 is at its least distance from the Earth 10 lies some 400 kilometres above the Earth’s surface 11 may rotate much less quickly lhan the Earth

§ 109. Обороты с инфинитивом. Подобно герундию и причастию, инфинитив может уточнять основное действие: его цель, следствие, сопутствующие условия. Наряду с is used for fixing pressure ‘используется для фиксирования давления’ (§38), возможно синонимичное is used 1in order to fix pressure ‘используется, чтобы фиксировать давление\ Наряду с they combine, forming water (§ 76), - синонимичное they combine to form water Они соединяются, образуя воду\

32. (1) Переведите письменно. Затем многократно переводитеислух.

1 is used for purifying air and water 2 is applied to a material for breaking it Заге covered with zinc for protect­ing iron from rusting

(2) Группы из (1) перепишите, заменив герундий на инфинитив( ti 109). Переведите их письменно; затем многократно переводитеlu/iyx.

33. (1) Переведите письменно. Затем многократно переводитеи лух .

1 combine with neutrons, forming stable atoms 2 reacts with iodine vapour, producing hydrogen iodine

87

Page 88: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

(2) Группы из (1) перепишите, заменив причастие на инфтижн (§ 109). Переведите их письменно, затем многократно переводи i# вслух.

§ 110. Союз in order ‘чтобы’ надо отличать от со* четания in order ‘в порядке’, ‘по порядку’. После союзе всегда инфинитив с частицей to: in order to exist ‘что* бы существовать’. После сочетания - точка либо пред* лог с именной группой: in order of their atomic number! ‘no порядку их атомных номеров’.

34. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.1 occur in the periodic table in order of increasing

atomic weight 2 considers the following analogy in order to explain the procedure 3is under water in order to avoid oxidation 4 are arranged in order of their importance

§ 111. Союз in order часто опускают, и понять функцию инфинитива можно с учетом смысла всего отрезка. Чаще инфинитив обозначает цель основного действия, и в переводе надо употребить перед ним ‘чтобы’. Однако в Hydrogen combines with oxygen to form water, это невозможно по смыслу: у водорода не может быть целей! Зато подойдет деепричастие: ‘Водо* род соединяется с кислородом, образуя воду.’

На инфинитив цели указывают и союзы as, so as ‘с тем чтобы’; а на инфинитив следствия - so... as ‘такой... чтобы...’

35. Группы переведите письменно, обращая внимание на значения инфинитива. Затем многократно переводите вслух.

1 are arranged by D.I. Mendeleyev in such a form as to demonstrate the periodic law 2 reacts with water to give sodium hydroxide and oxygen gas 3are used to obtain in­formation about conditions in the ionosphere 4 combine to produce a compound Sis £qq active to be found in nature

П Р Е Д Л О Ж Е Н И ЕПРОСТОЕ

36. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 Stress is applied to a material in order to break it. 2 Most metals have more electrons than sodium. ЗА given current may be supplied for a longer period. 4 The chief metals in order are sodium, magnesium, aluminium, etc. [и тд.] 5 S02 decomposes to yield sulphur and oxygen. 6 Water expands still further, giving ice. 7 A new concept is required

88

Page 89: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

explain all the observed phenomena. 8 Meteor showers about 20 times greater falls of meteors than the average

9 The nearest star to the Sun is over four light-years iу [прочь, на расстоянии от]. 10 Mass of Neptune is 16 limes greater than that of the Earth. 11 This equation у be rewritten in the more general form. 12 The liogen molecule is diatomic, i.e. contains two atoms, i ten Щ. 13 Oxygen is the most abundant of all the ments in the Earth’s crust 'including the seas and the

atmosphere. 14 This body, moving under the attraction of the Sun, consists of a gaseous cloud containing a brighter nucleus and a fainter tail.

§ 112. Смешанный порядок слов. Как в русском (й 30), ради выразительности, предложение начинают обстоятельством в форме 1) наречия, наречного выра­жения, 2) распространения глагольной группы, 3) ин­финитивного оборота: Sometimes they are visible. Even under a small microscope they are risible. In order to be visible they are studied under a small microscope. Приме1- ры понять легко, ибо подлежащие и сказуемые явные (§ 83). Когда они неявные, помогает «правило одного л»: More frequently quartz occurs as a white, opaque mass.

37. Запишите подлежащее и сказуемое. Предложения переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 Next moment all move to the right [вправо]. 2 The energy expands the gas and accelerates it. 3At high temper­atures small quantites of niobium preserve the steel’s corro­sion resistance. 4 According to the law of the conservation of mass and energy, in any system the sum of the mass and energy remains constant. 5 A measure of water vapour present in the air may be given in terms of relative humidity. 6 The emitted radiation can be detected by various means, such as photographic films. 7 To reproduce the image the hologram is illuminated by coherent light.

СЛОЖНОЕ

§ 113. Союзу that, присоединяющему придаточное предложение, после существительного соответствует ко­торый: The figure shows an instrument that converts sounds into electricity. ‘Рисунок изображает прибор, ко­торый превращает звуки в электричество.’ А после глагола тому же that соответствует что: The figure shows that the like charges are repelled. ‘Рисунок пока­зывает, что одинаковые заряды отталкиваются’.

Но союз может относиться не к последнему слову

89

Page 90: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

главного предложения, и лучше испытать оба варианта перевода.

38. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

IThe instruments indicate that the surface temperature of Venus is about 425°C. and that it is covered by dense clouds. 2 The principle of fhe conservation of mass and en­ergy is a principle that combines the separate laws of con­servation of energy and of mass.

§ 114. Членение сложного предложения (§88) за­трудняется, когда придаточное впереди главного. Если отрезок начинается с подчинительного союза, то ясно, что это предложение сложное и что оно начинается с придаточного. Важно выяснить, где же начинается главное. В любом случае справа и слева от предполага­емой границы должна быть своя пара «подлежащее / сказуемое»: Since ice is less dense than water | , | it floats on water. ‘Так как лед менее плотный, чем вода, он плавает на воде/

§ 115-6. Членение сложного предложения также за­трудняется, если придаточное предложение разъединяет в главном предложении состав подлежащего от соста­ва сказуемого. Тогда оба сказуемые оказываются ря­дом, и конец придаточного предложения надо искан между ними: The energy | which is released | expands th( gas. ‘Энергия, которая высвобождается, расширяет газ.’

39. Переведите письменно, учитывая место придаточного относи тельно главного. Затем многократно переводите вслух.

1 As* the temperature falls to 0°C. water expands 2 When* a weight falls to the floor sound waves are pro dticed. 3When* a mixture of iron and sulphur is heate< they combine to form a new substance known as iron sul phide. 4 Even under the best microscope objects are invisible if* they are much smaller than the wavelength of light. 5 Since* the wavelength of this selected beam of neutrons is known, it can be used to measure the spacing between planes of atoms in the specimen.

Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М40. Следуя знакомым процедурам (Шаг 4. упр. 34), рассмотрим

текст из трех отрезков, для удобства пронумерованных.

ATOMIC NUCLEUS. (1) The positively charged core of an atom, consisting of one or more protons and, except in the case of hydrogen, one or more neutrons. (2) The number of protons in the nucleus is given by the atomic 90

Page 91: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

number and the number of neutrons by the difference between the mass number and the atomic number. (3) Nearly the whole of the mass [вся масса] of an atom is concentrated in its nucleus, which occupies only a tiny fraction of its volume.• Ознакомьтесь с предлагаемым анализом отрезка (1)

и сами повторите анализ вслух.• Переведите отрезок.• Те же процедуры повторите с отрезком (2), затем

(3).• Перевод всего текста сверьте по Ключу и, если нуж­

но, внесите исправления.• Не обращаясь к записям, текст многократно перево­

дите вслух.(1) Просмотрев несколько раз строевые элементы,

отмечаем, кроме предлогов, форму на -ing с последую­щим предлогом (причастный оборот?), союз and (сложное предложение?) и выделенную запятыми часть, начинающуюся предлогом except ‘кроме как* (обособленное уточнение?). Действуя по алгоритму, ви­дим, что слева от союза нет сказуемого к им. п. the... core; а раз нет простого предложения, отпадает вероят­ность и сложного предложения. Если опустить возмож­ное обособление, выясняется, что and соединяет две именные группы: one or more protons, one or more neutrons. Обе они могут распространять вершину при­частного оборота (consisting о/...), куда входит и уточ­нение (except..). Вывод: это-именная группа, ослож­ненная оборотом, который, в свою очередь, осложнен уточнением.

(2) При осмотре находим два союза and и явное сказуемое is given. Второй из союзов не может соеди­нять части сложного предложения, т.к. справа от него именная группа. Что же касается первого and, то слева от него простое предложение: the number... is given; но справа разобраться трудней. Впрочем, из опыта мы уже видим, что второе and соединяет две именные группы, а знание слов difference, between позволяет подтвердить это вполне осмысленным переводом. Воз­вращаясь к ситуации слева и справа от первого and, замечаем сходство между the number of protons... by и the number o f neutrons by* Оно наводит на мысль, что справа тоже предложение, но, ради краткости, форма is given уже не повторяется. Такую возможность подтвер­ждает и перевод, где вместо второго is given нормаль­

91

Page 92: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ным будет русское тире. Итак, это - сложное предло­жение.

(3) Замечаем, что отрезок начинается с наречия nearly, за ним фиксируем внимание на сказуемом Is concentrated, запятой и союзе which. Видимо, слева и справа от запятой расположены простые предложения (the whole... is concentrated; which occupies). Если это подтвердится осмысленным переводом, можно делать вывод о сложном предложении.

Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О41. Тексты переведите письменно, включая надписи к рисунку. За-

тем с помощью многократных повторений добивайтесь перевода всех текстов вслух за 3,0 мин.

MODERN THERMOS FLASK

DEWAR FLASK [сосуд Дьюара; ср. flask - фляжка]. А glass vessel used for keeping liquids at temperatures differ­ing from that of the surrounding air. This is done by p i during to a minimum the transfer of heat between the liq­uid and the air. Consists of a double-walled flask with the space between the two walls exhausted to a very high vac-

92

Page 93: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

mm, to minimize transfer of heat by convection and con- luction. The inner surfaces of the walls are silvered to re- lucc transfer of heat by radiation; areas of contact between iltc two walls are kept at a minimum to limit conduction of beat. ISOTOPES. Atoms of the same element (i.e. having (lie same atomic number) which differ in mass number are called isotopes of that element. The isotopes of an element ire identical in chemical properties, and in all physical prop- •rties except those determined by the mass of the atom. Ihe different isotopes of an element contain different numbers of neutrons in their nuclei. Nearly all elements found in nature are mixtures of several isotopes. KEPLER’S LAWS. 1. The planets move about the Sun in ellipses, at one focus of which* the Sun is situated [расположенный (a)]. 2. The radius vector joining each planet with the Sun describes equal areas in equal times. 3. The ratio of the square of the planet’s year to the cube of the planet’s mean distance from the Sun is the same for all planets.

Ltlar 6С Л О В О

1. Пользуясь словарными статьями трех слов-омонимов mean (I, II, III), укажите среди выделенных курсивом слов а) существительное, й) прилагательное, в) глагол, г) часть предлога.

1 The word ‘ion’ is derived from Greek and means 'wanderer*. 2 The means of propulsion of these microorgan­isms are carefully studied. 3 Scientists correlate empirical facts by means of theoretical principles. 4 The results of both experiments mean the same. 5 Some mean values are listed below.

2. Упр. 1 переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

3. Наречия переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 again - back - awav 2 since - just - also 3 still - even - much

4. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 permanent - permanently 2 uniform - uniformly 3 for­mer - formerly 4 substantial - substantially 5 predominant - predominantly 6 increasing - increasingly

5. Переведите письменно отрезки с наречиями сходного значения. Затем многократно переводите вслух.

Page 94: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

1 approximately 300 2 about 100 m 3 some 5 or 7 forms§ 117. Суф. -ward - признак прилагательного, указы­

вающего направление: earth ward ‘направленный к зем­ле’.

6. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 eastward - northward - southward - westward 2 forward - backward - inward - downward - upward 3 leftward - rightward

§ 118. Суф. -wards - признак наречия, указывающе­го направление: earth wards ‘по направлению к земле’.

7. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

eastwards, northwards, southwards, westwards, forwards, backwards, inwards, downwards, upwards, leftwards

§119. Суф. -en -признак глагола, означающего приобретение качества: darken ‘темнеть’.

8. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 blacken - whiten 2 lengthen - shorten 3 harden - soften 4 redden, widen, deepen, strengthen, sharpen, moisten

§ 120. Дополните свой список префиксов: а- ‘не-’, ‘без-’; auto-, self- ‘само-’; contra-, counter- ‘противо-’; mis- ‘неправильный’; multi-, poly- ‘много-’; sub- ‘под-’; over-, super-, ultra- ‘сверх-’; semi- ‘полу-’; mono-, uni- ‘одно-’; bi-, di- ‘дву-’, ‘двух-’; tri- ‘трех-’; tetra- ‘четырех-’; penta- ‘пяти-’.

9. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 include - exclude 2 implicit - explicit 3 impose - expose 4 intensive - extensive 5 interior - exterior

10. Из таблицы неправильных глаголов в конце Сноваря выпиши­те в три колонки ( § 101) основные формы глаголов.

become, bend, bring, fall§ 121. Глагол благодаря наречной частице приоб­

ретает новое значение, которое часто передается рус­ским префиксом.

burn up ‘сгореть’ hold together ‘удерживатьcut o ff ‘разрезать’ вместе’fall into ‘распадаться’ set • u p ‘устанавливать’

take in ‘вбирать’Наречную частицу надо отличать от предлога. Сделать это легко, когда за частицей идет предлог: The solid is cut o ff by a plane. ‘Тело разрезается плоскостью.’94

Page 95: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

§ 122. СЛОВАРЬ. Значения глагола с частицей по­мещены после его основных значений, ср. light up(рис. 6).

11. Глаголы из списка А запишите в столбец. Пользуясь словаря­ми, справа от каждого глагола запишите его значение из списка Б. За­тем многократно переводите английские глаголы вслух.

A. a. account for b. bring out с. build up d. divide upe. fall off f. give up g. go back h. go down i. go into j. goon

Б. 1 объяснять 2 возвращаться 3 входить 4 отказы­ваться от ч.-л. 5 выявлять 6 опускаться 7 опадать 8 возводить 9 продолжать 10 поделить

§ 123. Глаголы фразеологические. Если значение глагола плохо сочетается со значением следующего су­ществительного, глагол может быть фразеологическим (§ 9): take place - это ‘происходить’, ‘иметь место’ (а не ‘брать место’).

§ 124. СЛОВАРЬ. Значение фразеологического гла­гола отыскивают в статье ко второй части единства - к существительному, часто после знака ср. bring to light (рис. 6).

12. Глаголы из списка А запишите в столбец. Пользуясь словаря­ми, справа от каждого глагола запишите его значение из списка Б. За­тем многократно переводите английские гдаголы вслух.

A. a. give rise ('to') b. make use fofl c. take care (oftd. take into account e. .pav attention (to)

Б. 1 учитывать 2 использовать 3 уделять внимание4 вызывать, создавать 5 заботиться

Г Р У П П А Именная группа

§ 125. Показатели. К своему списку добавьте: a lot of ‘много’; few ‘мало’; neither ‘никакой из двух’, ср. ei­ther; количественные и порядковые числительные (§ 15; Прил. 4); а также the last ‘последний’. Различайте суф. -teen (13 - 19) и -ty (20 - 90)!

13. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.1 the first line spectrum 2 the last line spectrum 3 few of

these eighteen compounds 4 a lot of different waves 5 the second optical prism 6 altogether twenty-three signals 7 only a few particles or photons 8 neither situation

§ 126. Неопределенные местоимения anybody, some* body ‘кто-либо’; anything, something ‘что-либо’ замещают

95

Page 96: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

именную группу. Элемент -body ‘тело’ указывает на предмет одушевленный, -thing ‘вещь’ - на неодушевлен­ный. Та же роль у отрицательных местоимений nobody ‘никто’, nothing ‘ничто’, попе ‘никто’, ‘ничто’.

14. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.1 anybody around 2 anything within the circle

3 something new 4 nothing in the vicinity 5 nobody of their colleagues 6 none material for such a system

§ 127. Отрицание в именной группе (§§54, 125, 126) видно по показателям neither, по, местоимениям no­body, nothing, none: по author, neither author, nobody of the authors.

0 том же говорит not перед all: not all stages ‘не все этапы’, а также перед only в противопоставлениях типа not only... but also... ‘не только..., но й...’: not only speed but also reliability 1не только скорость, но также надежность’.

§ 128. Союзы. Их список дополните парными сою­зами: both... and... ‘как..., так и...’; either... or... ‘либо... либо...’; neither... nor... ‘ни..., ни...’ Чтобы не принять первую часть союза за показатель (both, either, neither1. надо убедиться, что дальше есть вторая часть (and, or, nor). В отличие от русского языка, предлог находится впереди парного союза: The difference in both vertical and horizontal planes ‘различие как в вертикальной, так и в горизонтальной плоскостях.’

15. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 either a wax or an oil 2 neither fully illuminated nor completely dark cells 3the study of both matter and energy

§ 129. Предлоги. К своему списку добавьте: because of ‘из-за’; concerning ‘относительно ч.-л.’; except for ‘кро­ме’; on ‘после’, ‘по’ (например, ‘по завершении’); on account of ‘из-за’; to the extent of ‘в пределах’; instead of ‘вместо’.

16. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 a lot of information concerning the upper atmosphere 2 the use of acetylene on account of its burning with high flame temperature 3 their presence in natural water to the extent of about 1 part in 5000 .4 the lower part of the Earth’s atmosphere except for a few local areas 5 no further expansion of water on freezing

17. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

96

Page 97: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

1 one eighth of the area of a circle 2 a number of differ­ent allotropic forms 3the number of protons in the nucleus 4 two or more forms giving rise to identical chemical com­pounds 5 the resulting products of the irreversible reaction 6 the least soluble component 7 the cells of the blood which contain no haemoglobinГлагольная группа

§ 130. Заместители модальных глаголов (§75). В значении сап употребляется также is (are) able fcp. able ‘способный’). В значении m a y - is (are) allowed (cp. allow ‘позволять’). В значении m ust-has (have), is (are). Такой заместитель узнают по следующей за ним инфинитивной частице to.

can draw a line - is able to draw a linemay cut the solid - is allowed to cut the solidmust be made - has to be made; is to be made18. В § 130 многократно переводите вслух правую колонку при­

меров.19. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 is able to carry an electric current 2 has to be reheated 3are allowed to achieve necessary velocity 4 are able to de­stroy bacteria or prevent their growth 5 have to be applied to the material

§ 131. Глагол is (are) перед инфинитивом можетозначать не только должен’, но и ‘состоит в том, чтобы’; подходящее значение выбирают по смыслу, с помощью уже знакомого «пробного перевода» (§§ 15, 23, 63). Так, в They are to calculate the required path., исходя из смысла отрезка, подойдет: ‘Они должны вычислить требуемый путь’. А в Their tasks are to calculate the re­quired paths, выбираем: ‘Их задачи состоят в том, чтобы вычислить требуемые пути.’

20. Переведите письменно с учетом разных значений глагола to be (§ § 75, 130, 131). Затем многократно переводите вслух.

1 are able to denote by the small letter 2 is taken into account 3is allowed to carry an electric current 4 is their making use of oxygen 5 is of importance in holding both parts together 6 are due to the above burning up of coal

21. Пользуясь словарями, группам из списка А подберите перево­ды из списка Б.

A. a. is in the way b. are of interest c. is in a position d. are of little value e. are of the opinion f. is in accord with g. are of importance h. is in contrast to Q74—285

Page 98: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Б. 1 полагают 2 препятствует 3 в состоянии, может 4 удовлетворяет, согласуется 5 представляют интерес 6 являются маловажными 7 противоречит 8 имеют зна­чение, важны

§ 132. Отрицание в глагольной группе видно по служебному глаголу to do (в соответствующем числе, лице; Прил. 2) с отрицательной частицей not: does not react ‘не реагирует’, do not react ‘не реагируют.’ - В группе, начинающейся с личной формы глагола to be, отрицание не имеет глагола do: is not changed ‘не из­меняется’. - Cannot - это слитное написание для сап not.

На отрицание указывают: наречие never ‘никогда’: never reacts in water ‘никогда не реагирует в воде’; на­речное выражение no longer ‘больше не’, ‘уже не’: по longer reach their maximum values 'уже не достигают сво­их максимальных значений’; а также глагол £аП ‘быть не в состоянии сделать ч.-л.’: fails to obtain optimum results 'не получает оптимальных результатов’.

При двух отрицаниях группа утвердительная: is not илсоттоп 'не является необ ычным’, т.е. ‘является обычным’.

22. Группы переведите письменно Затем многократно переводите вслух.

1 makes use of their different solubilities 2 is at right angles to the radius 3are of interest to biologists 4 takes place for any given substance under a given pressure 5 has to be reheated by a blast of hot air 6 on cooling reaches its maximum density at 3.98°C. 7 goes up by 20°C. 8 can give rise to cooling 9 differ from one another [один от другого] 10 are solid solutions of the metals in each other [друг в друге] 11 is carried not by electrons but by ions 12 takes part in a chemical reaction 13 expands both on heating and on cooling 14 have no means of propulsion 15 may be either acids or bases 16 penetrate other nuclei because of their lack of charge 17 is taken as the atmospheric pressure at that time 18 is allowed to proceed in an enclosed space

§ 133. Прилагательный (и причастный) оборот мо­жет состоять из единственного, слова, т.е. прилагатель­ного (либо причастия). Поэтому, наряду с a vapour present in the air ‘пар, присутствующий в воздухе’, воз­можно a vapour present ‘пар, присутствующий’, лучше 'присутствующий пар’.9 8

Page 99: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

23. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 the freezing point quoted 2 an apparatus for the deter­mination of the exact masses of individual atoms by pho­tographing the mass spectrum 'produced 3 represents the amount of work obtainable 4 a strong bluish light emitted

§ 134. О синонимии в грамматике. Простая группа с распространением a white powder синонимична про­стой группе с осложнением a powder which is white. Группа compounds with the same formula синонимична группам compounds having the same formula и com­pounds which have the same formula. Так разные грам­матические формы выражают тот же смысл - опреде­ление к словам powder и compounds.

Синонимичны и способы выражения обстоятельств. Простая группа с причастным оборотом have high sur­face temperatures, appearine white синонимична сложно­сочиненной группе have high surface temperatures and appear white. И это видно в переводах: ‘имеют высокую поверхностную температуру, выглядя белыми' - ‘имеют высокую поверхностную температуру и выглядят белы­ми'.

Вот придаточное предложение в составе сложного: Amorphous solids become pliable when they are heated. ‘Аморфные твердые тела становятся плавкими, когда они нагреваются.’ Но тот же смысл выражается и при­частным оборотом: Amorphous solids become pliable, when heated, либо When heated, amorphous solids become pliable. Возможные переводы оборота: ‘будучи нагреты’, ‘при нагревании’, ‘когда (они) нагреваются’.

24. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 when slightly displaced, tends to return to its original position 2 emits X-rays, when bombarded by electrons Заге the various shapes of the illuminated surface of the Moon as seen from the Earth

§ 135. За группой могут следовать два осложне­ния; первое всегда относится к самой группе, а вто­рое - либо также к ней, либо к первому. В случае natural oils obtained from plants, mostly benzene derivatives ‘природные масла, получаемые из растений, в основ­ном производные бензола’ второе осложнение тоже от­носится к группе (указывая, каковы масла по составу). А в случае is used in order to view the image formed by the objective ‘используется, чтобы наблюдать изображе­4* 99

Page 100: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ние, созданное объективом’, второе осложнение отно­сится к первому (уточняя характер изображения).

Из-за отсутствия падежных окончаний отнесенность данного осложнения выясняется только «пробным пе­реводом» (§§ 15, 23, 63, 131). Однако запятая перед вто­рым осложнением всегда «отключает» его от первого и связывает напрямую с группой.

25. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 a reflecting mirror, especially a metallic mirror, used in a reflecting telescope 2 the flat surface of a section cut by a plane passing through the centre

П Р Е Д Л О Ж Е Н И ЕПРОСТОЕ

26. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 For a potential difference of V volts and a current of I amperes, the resistance, R, in ohms is equal to V/I. 2 A photograph of the line spectrum corresponding to various el­ements may thus be obtained from the X-rays emitted. 3In longitudinal waves, e.g. sound waves, the vibration or dis­placement takes place in the direction of propagation of the waves. 4 Chemical equation represents the actual atoms and molecules taking part in the reaction. 5 The modern history of antibiotics goes back to the year 1899. 6 Stable isotopes, on the other hand [с другой стороны], differ from one another only in masses of their atoms. 7 Carbon is a chemi­cal element, and is found in nature both pure and in com­pounds.

§ 136. Конструкция there is, there exists (со сказуе­мым is, exists и непереводимым there) всегда находится впереди своего подлежащего: There exists no evidence of oxygen in the atmosphere of the planet. Если в предложе­нии есть указание на место или время действия, пере­вод начинают с него: ‘В атмосфере планеты не суще­ствует никакого признака кислорода’.

27. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 There are several systems for classifying particles. 2 For every particle there is a corresponding anti-particle. 3 There are similarities between the enzymes manufactured by plant and animal organisms.

§ 137. Возвратные местоимения itself. themselves пе­реводятся в составе подлежащего как 'сам\ 'сами\ 'се­бя': the error itself ‘ошибка сама (по себе)\ А в .составе 100

Page 101: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

сказуемого-с помощью суф. -ся: changes itself ‘изменя­ется’.

§ 138. Отрицание в предложении содержится либо в составе подлежащего (§ 127), либо в составе сказуемо­го (§132). Но при переводе на русский возможны два отрицания - и у подлежащего, и у сказуемого: The cells have по nuclei. ‘Клетки не имеют никаких ядер.’

28. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 In a chemical action, no energy is gained or lost. 2 The physical mechanism of the discharge process is still not clearly understood. 3The system has no special power supply. 4 None of these equations is satisfactory for both conditions. 5 The gas cannot be liquefied by pressure alone. 6 The classical laws of mechanics and electricity fail to pre­dict the behaviour of atoms. 7 At the end of its evolutionary process the neutron star no longer has a source of internal energy.

СЛОЖНОЕ

29. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 Metabolic processes are very similar throughout the plant and animal kingdoms and* there are therefore cor­responding similarities between the enzymes which* are manufactured by organisms. 2 Water then expands as* its temperature falls to 0°C. ЗА machine utilizing steam power is either a steam turbine or a reciprocating steam engine, consisting essentially of a cylinder in which a piston is moved backwards and forwards by the expansion of steam under pressure.

g 139. Союзы. Дополните свой список: whereas ‘тог­да как’; as soon as ‘как только’; as long as ‘до тех пор пока’; so that ‘так что’; till ‘до тех пор пока’; until ‘до тех пор пока... не’; unless ‘если не’; because ‘потому что’.

30. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1Ап equilibrium reaction which* completes itself in ei­ther direction is termed a reversible reaction 2 If* a number of conductors of electricity are connected in series [последо­вательно], i.e. one after the other, so that* the current flows through each in turn, the total resistance is the sum of separate resistances of the conductors. ЗА solid possesses cohesion because* it remains the same shape unless* changed by external forces. 4 The solid cut off by a plane of a great circle of a sphere is a hemisphere whereas* that cut

101

Page 102: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

off by a small circle is a segment. 5 The solution containing the mixture is evaporated until* the least soluble component crystallizes out.

§ 140. Сложное предложение без союза that. Этот союз может отсутствовать, когда придаточное предложе­ние находится после главного или внутри него (§ 115). Но при переводе союз that надо восстановить. А форму ‘который’ либо ‘что’ выбрать в соответствии с § 113.

Как же, однако, пропущенный союз «разглядеть»? Вот два примера.

В случае They begin to understand flight is a physical phenomenon, ясно, что явное подлежащее they не соот­носится с явным сказуемым is... Тогда сказуемым к they может быть begin..., а подлежащим к is... может быть flight. Это подтверждается осмысленным перево­дом, и получается, что в отрезке два простых предло­жения, но без союза. Для опущенного that (после гла­гола) выбираем значение ‘что’: ‘Они начинают пони­мать, что полет есть физическое явление.’

В случае Altimeter is one of the instruments pilots use. затруднение создают последние два слова. Но по Таб­лице 3 это может быть также пара подлежащее/сказуе­мое, что подтверждается и осмысленным переводом. Так что и в этом отрезке возможны два простых пред­ложения без союза. Для опущенного (после существи­тельного) that выбираем ‘который’: ‘Альтиметр - один из приборов, которые пилоты используют.’

31. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1А light year is the distance light travels in a year. 2 The grouping of the instruments depends upon the ftrnc- tions they perform. 3A11 the experiments show the proton loses its energy. 4 The time each planet needs to revolve around the Sun is called its year. 5 The heat a body con­tains is the kinetic energy of its molecules. 6 The vertical speed varies according to the load the plane carries. 7 In many cases the scientist has to consider the magnitude of the velocity is of importance. 8 For example [например], isotopes differ from one another in the type of the particles they emit.

§ 141. Конструкция сравнения в именной группе вам знакома из Шага 5, упр. 23. Конструкции сравне­ния в глагольной группе давались там же, в упр. 29. Так как простое предложение состоит из именной и глагольной групп, в нем возможны те же конструкции:102

Page 103: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

A longer equation is given. ‘Дается более длинное уравне­ние.’ The vapour is less dense than water. ‘Пар - менее плотный, чем вода’.

Есть также конструкция сравнения в форме слож­ного предложения: The lower (is) the density the more transparent is the material. ‘Чем ниже плотность, тем прозрачнее материал.’ Узнать такую конструкцию мож­но по наличию в пределах отрезка слова the перед двумя формами сравнительной степени прилагательно­го. (Скобки в английском примере означают, что связ­ка is может опускаться.)

32. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 The fewer is the number of elements the greater is the variation. 2 The more the aircraft is able to fly by itself, the more the pilot is free for other vital duties.

Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М33. Пользуясь классифицирующим алгоритмом (с. 79), возьмем на

этот раз еще более обширный текст.

ELECTROLYSIS. (1) The chemical decomposition of certain substances (electrolytes) by an electric current passed through the substance in a dissolved or molten state. (2) Such substances are ionized into electrically charged ions, and when an electric current is passed through them by means of conducting electrodes, the ions move towards the oppositely charged electrodes, they give up their electric charges, become uncharged atoms or groups, and are either liberated or deposited at the electrode, or react chemically with the electrode, the solvent, or each other, according to their chemical nature.• Ознакомьтесь с предлагаемым анализом отрезка (1)

и повторите анализ вслух.• Переведите отрезок.• Те же процедуры повторите с отрезком (2).• Переводы обоих отрезков согласуйте между собой.• Перевод всего текста сверьте по Ключу и, если нуж­

но, внесите исправления.• Не обращаясь к записям, текст многократно перево­

дите вслух.(1) Просмотрев несколько раз строевые элементы,

отмечаем, что форма -ed с последующим предлогом указывает как будто на причастный оборот. (Еще одна форма с -ed связана сочинительно с формой -еп в СО­

ЮЗ

Page 104: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ставе распространения к существительному state, поэто­му для характера всего отрезка она едва ли существен­на.) Поскольку в оставшейся части возможное подле­жащее the... decomposition не имеет возможного сказуе­мого, отпадает вероятность не только сложного, но и простого предложения. Это - именная группа, осложнен­ная оборотом.

(2) Такой крупный отрезок может иметь весьма сложный синтаксис, поскольку в нем шесть союзов

•(<and, when, and, either... or, or, or), три явных сказуе­мых (are..., is..., are...) и ряд знакомых глаголов, кото­рые тоже могут быть сказуемыми. Однако не все из опорных точек анализа одинаково важны для класси­фикации отрезка, ибо сочинительные союзы могут сое­динять не только предложения, но и группы и части групп; что очевидно для either... or, двух or и второго and, справа и слева от которых нет пар «подлежащее/ сказуемое».

Зато первые два союза, стоящие рядом, заслужива­ют внимания. Слева от and - отделенное запятой пред­ложение (such substances are ionized), а справа (после when) начинается придаточное предложение (an electric current is passed), что позволяет ожидать за ним глав­ное. И в самом деле, к возможному подлежащему the ions есть возможное сказуемое move (мн. ч., Таблица3), после запятой - еще одно во мн. ч. give up, после следующей - еще одно become unchanged и после сле­дующей - сразу три сказуемых are liberated or deposited... or react...

Перед нами сложное предложение, части которого соединены союзом and. Но эти части структурно не одинаковы. Тогда как слева от and простое предложе­ние, справа - сложноподчиненное, которое начинается с придаточного и имеет в составе главного шесть сочи­ненных сказуемых к одному подлежащему.

Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О34. Переведите письменно, включая надписи к рисунку. Затем

многократно переводите вслух за 6 мин.

COUPLE (phys.). Two equal and opposite parallel, but not colinear, forces acting upon a body. The moment of a couple is the product of either force and the perpendicular distance between the line of action of the forces.

DISPERSION OF LIGHT. The splitting of light of mixed wavelengths into a spectrum. A beam of ordinary104

Page 105: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

white light, e.g. sunlight, on passing through an optical prism or a diffraction grating, is divided up or dispersed into light of the different wavelengths of which _ it is composed; if the beam which emerges after dispersion is allowed to fall upon a screen, a coloured band of spectrum

Рис. 11. Дисперсия света

is observed. Dispersion by a prism is due to the fact that lightwaves of different wavelengths are refracted or bent through different angles on passing through the prism, and are thus separated. MIXTURES. Mechanical mixtures.Mixtures differ from chemical compounds in the following respects: 1. The constituents may be separated by suitable physical or mechanical means. 2. Most mixtures may be made in all proportions; in the case of solutions which may be regarded as molecular mixtures, there are often limits of solubility. 3. No heat effect (except in the case of solution) is produced on formation: the formation of chemical’compounds is invariably accompanied by the evolution or absorption of energy in the form of heat. 4. The propertiesof a mixture are an aggregate of the properties of theconstituents, whereas a compound has individual properties, often quite unlike those of the component elements.PERIODIC LAW. The statement that ‘the properties of the elements are in periodic dependence upon their atomic weights’, published by Mendeleyev in 1869. The law is brought out clearly when the elements are arranged in the periodic table.

35. Запишите перевод оглавления книги и текста таблички у од­ной из клеток зоопарка.

105

Page 106: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

CONTENTS

O ne: The Family of Planets 3Two: The Planets That Follov the Sun 17Three: M ercury, C losest to the Sun 31Four: Venus, Planet of M ystery 43Five: Exploring M ercury and Venus 54Index 63

G r«at Vam pira Bat (desm odus rotundus)

Distribution from Mexico to Paraguay. Nocturnal. O w es its name to its habit of feed ing on b lood . The ba t punctures th e skin of its victim with its u p p er incisors. The b a t's saliva p reven ts the b lood from coagulating.

36. Запишите по-русски таблицу, сравнивающую характеристики тягловых животных и дизельного двигателя на 10 лошадиных сил.

DRAFT ANIMALS lOHP DIESEL ENGINE

Initial cost Relatively low initial cost. Actual price not stated. One pair of animals (male and female) would have to be purchased.

Relatively high initial cost. Approximately US jS 2500 for engine and accompanying thresher. Half the amount for engine alone.

Food/Fuel required Can live off the land, needing food and wa­ter only. Very low or minimal cost.

Diesel fuel and oil required. Relatively low. but constant ex­pense. Dependent on availability of fuel.

Major uses To draw ploughs, turn water-wheels. pull carts.

To power a large va­riety of agricultural implements. To pow­er transport vehicles.

106

Page 107: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Продолжение табл.

DRAFT ANIMALS ЮНР DIESEL ENGINE

Advantages (i) Provide a renew­able and dependable source of energy.(ii) Relatively low ini­tial cost.(iii) Can live off the land - self-supporting.

(i) Efficient and fast.

(ii) Can greatly in­crease production.(iii) Can be used with a combination of agricultural imple­ments.

Disadvantages (i) Slower and less efficient than an en­gine.(ii) Smaller range of uses than an engine; cannot work a thresh­er, sprayer, drill, etc.(iii) Need shelter and care from time to time.

(i) Relatively high initial cost.

(ii) Dependent on sup­plies of relatively costly diesel fuel and oil.(iii) Requires regular maintenance.

ЦИКЛ III:ГРУППА - ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Прочтите и сознательно выполняйтеНе забудьте заново переписать свой алфавитный словарь. Обяза­

тельно повторите Шаги 5 и 6. И в дальнейшем перед каждым новым шагом повторяйте два предыдущих.

После Цикла III станут доступны еще более объемные тексты. Трудности же, которые придется преодолеть, связаны с пониманием грамматических форм, отсутствующих в русском: особым образом по­строенных осложнений и предложений, непривычных форм глагольных времен, безличных конструкций и пр. Устройство другого языка имеет собственную логику, оно не обязано походить на устройство родного. Только сознательно приобщаясь к пониманию незнакомых форм, вы справитесь с усвоением нового материала и уверенно разберетесь в непонятном отрезке.

Ничто не заменит обильного опыта в чтении разнообразных тек­стов, и он будет накапливаться в основном после нашего курса. Но

107

Page 108: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

чтобы иметь основу, извлекайте из этой книги максимум. Чем труднее задание, тем настойчивей его повторяйте, делайте своим помощником.

О последовательности перевода слов данного отрезка сказано в § 90. Но вопрос так важен, что надо к нему вернуться.

Часто поиски в словаре «рационализируют»: сперва выписывают подряд слова к нескольким абзацам, а затем возле слова записывают из словаря его значения - то ли первое попавшееся, то ли все имею­щиеся. Но одно и то же графическое слово может представлять и су­ществительное, и глагол, и прилагательное, да и в пределах той же части речи у слова могут быть разные значения. Поэтому, записывая значение слова без учета его связей с другими словами, вы себя толь­ко запутываете.

Вместо этого всегда начинайте с подлежащего и сказуемого; убе­дившись в осмысленности их перевода, переводите состав подлежаще­го и состав сказуемого, а затем осложнения. С учетом связи слова с другими словами установите его часть речи и найдите в словарной статье соответствующий индекс. А затем, в пределах данной части ре­чи и с учетом тематики, выберите подходящее по смыслу значение и его-то запишите.

Шаг 7Г Р У П П А

§ 142. Глагольная группа в прошедшем времени. Вам известно, что суф. -ed есть признак причастия пассивного. Это причастие встречалось в именной группе (the condensed vapour ‘конденсированный пар’; §58) и в причастном обороте (a powder used as a pig­ment ‘порошок, используемый как пигмент’; §62V

Однако в отрезке The press produced large forces ос­мысленного перевода не получается: ‘Пресс... создан­ный большие усилия (?)’. Это связано с тем, что суф. -ed имеет еще одно значение: он указывает также на личную форму глагола в прош. вр. Отсюда и правиль­ный перевод: ‘Пресс создал большие усилия.’

Суф. -ed указывает на прош. вр. (и причастие пас­сивное) только у правильных глаголов (§68); что же ка­сается форм прош. вр. для неправильных глаголов (§ 101), то они даны во второй колонке таблицы в кон­це Словаря. Их постепенно надо запомнить, для чего по образцу Прил. 5 сделайте на отдельном листке бу­маги таблицу и во время занятий держите ее перед собой. Обнаружив, что предполагаемое сказуемое не со­гласуется с подлежащим по правилу одного -s (значит, оно не в наст, вр.!) и не имеет суф. -ed (глагол непра­вильный!), ищите его по таблице.108

Page 109: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Как видно из Прил. 2, формам наст. вр. is, are со­ответствуют в прош. вр. was *был\ ‘была\ 'было', were ‘были’. Зная это, легко опознать формы прош. вр. для глагола в пассивном залоге: was produced ‘был создан', were produced ‘были созданы'.

Формам has, have соответствует в прош. вр. общая форма had. Формам does, do - общая did.

Модальным can, may отвечают в прош. вр. could. might. Вместо must используются также заместители (§ 130): had to. was fwere^ to ‘должен был (были)’. Есть заместители и у can: was (were ̂ able to: и у may: was (were> allowed to.

1. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 (they) cooled the metal rings in water 2 (the tempera­ture) rose to a value of 180 mm Hg. 3 (the process) was performed by the machine 4 (they) did the task accurately 5 (the apparatus) was able to draw the line 6 were of much interest 7 were of importance in holding both parts together 8 (the liquid) had not to be reheated 9 (they) might be either acids or bases 10 (the chemical reaction) was allowed to proceed in an enclosed space 11 (the substance) took part in a chemical reaction 12 (the water) did not reach its maximum density at 3.92°C.

§ 143. Глагольная группа в будущем времени.Признак буд. вр. - вспомогательный глагол will или shall перед инфинитивом (без to): will absorb 'будет (будут) поглощать', will be absorbed ‘будет (будут) по­глощаться.' Между ними бывают наречие, наречное выражение: (they) will always combine; (the salt) will at the same time react with water.

2. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 (the current) will be supplied for a longer period2 (these metals) will usually be stored beneath the surface of a protecting oil 3 (both phases) will be at equilibrium ata given pressure 4 (the acceleration) will be due to theEarth's gravitational force 5 (the letter g) will usually be written instead of F.

П Р Е Д Л О Ж Е Н И Е§ 144. Безличное it. Местоимение it не только за­

мещает имя неодушевленного предмета (русск. он, она, оно). It также служит подлежащим в безличных предложениях и тогда не переводится: 1) It is proposed to describe basic elements. ‘Предлагается описать основ­

109

Page 110: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ные элементы/ 2) It is interesting (it is of interest) to determine the ambiguity of signals. ‘Интересно определить двойственность сигналов/ 3) It was found that the other elements were noiseless. 4Было найдено, что другие эле­менты бесшумны/

3. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 It appears that information can be stored. 2 It was found that crystals acted as rectifiers. 3 It is fdt that a brief theoretical explanation is warranted. 4 It cannot be expected that a solution to the problem of reliability will be achieved very easily. 5 It is known that these values are in agreement with those obtained by the conventional method. 6 It is said that barrier layer in this region exists.

§ 145. Оборот «именительный падеж + инфини­тив». Такой оборот не имеет аналога в русском. Но он синоним безличного предложения (§ 144, пример 3). Вместо сложного предложения It was found that the other elements were noiseless, используется простое с указанным оборотом: The other elements were found to be noiseless.

С точки зрения формы подлежащим служит группа the other elementsf а сказуемым were found (мн. ч.). Но по смыслу подлежащее связано с инфинитивом to be noiseless: 'другие элементы... являются бесшумными/ Отсюда название оборота «им. п. + инфинитив».

При переводе обращаются к форме синони­ма - сложному предложению с безличным главным (§ 144, пример 3): 'Было найдено, что другие элементы бесшумны/

4. Переведите письменно сложные предложения с безличным главным. Затем многократно переводите вслух.

1 It was observed that the precipitate dissolved slowly. 2 At the end of the reaction it will be found that the sub­stance consists of two elements. 3 It is supposed that the readers know Newton’s laws of mechanics.

5. Сложные предложения из упр. 4 замените синонимичными про­стыми с оборотом «им. п. + инфинитив» ( § 145). Полученное переве­дите письменно. Затем многократно переводите вслух.

6. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 The result is expected to agree with theoretical predic­tions. 2 Alpha-rays were found to be merely positively charged helium atoms. 3 Z was taken to equal 9.110

Page 111: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М§ 146. Перевод предложений со сказуемым в пас­

сивном залоге. В этом случае сказуемое обычно пере­водят одним из трех способов: The experiments were made in 1987. ‘Опыты (были) проведены в 1987 г.', ‘Опыты проводились в 1987 г/, ‘Опыты проводили в 1987 г.' - Если подлежащее представлено безличным it, сказуемое переводят безличной конструкцией: It isfound that... ‘Найдено, что...'; It was thought that... ‘Дума­ли, что...’

Но в предложении The positive particle was given the name of ‘proton’, затруднения связаны с переводом под­лежащего: ‘Положительная частица была дана имя «протон»’ (?). Полезно рассуждать так: «В случае актив­ного залога было бы ‘частица... дала’, но при пассив­ном залоге направленность действия обратная - не ‘час­тица дала’, а ‘ей дали’». В итоге приходим к переводу: ‘Положительной частице было дано имя «протон».’

7. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 Objects with negative stability are called unstable. 2 The data were obtained experimentally. 3 It was found that the substance was radioactive. 4 A more careful approach is needed. 5 Some words may be added about the course of the reaction. 6 It is well-known that particles interact. 7 Any deduction is usually preceded by a number of experiments and observations. 8 Some of the results were shown in a simplified form. 9 The attraction between them is neglected.

§ 147. О переводе слова с суф. -ed. Чтобы пра­вильно перевести такое слово, надо знать его грамма­тическую роль в предложении. А для этого - сперва отыскать главные члены.

a. Scientists produced new elements in nuclear reactors. «Явных» подлежащих и сказуемых нет. Поиск можно начать с исключения группы nuclear reactors (с предло­гом впереди!), тогда в оставшейся части produced - воз­можное сказуемое в прош. вр., scientists (без предлога впереди!) - подлежащее. Это подтверждается и перево­дом: ‘Ученые создали новые элементы в ядерных ре­акторах.’

b. The considered instruments use a lens. Группа a lens - ни подлежащее (в конце предложения!), ни ска­зуемое (начинается с показателя!). Тогда ими окажутся (Таблица 3) the instruments - use; и значит, considered - причастие-распространение. Перевод: ‘Рассматриваемые приборы используют линзу.’

111

Page 112: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

с* Air at the front of the engine is compressed by a ra­dial compressor. Подлежащее и сказуемое: air - is com­pressed. Значит, compressed - часть сказуемого (§ 70): ‘Воздух в передней части двигателя сжимается ради­альным компрессором.’

d. The transformers widely used in industrial processes are electrical in character. К явному сказуемому are elec­trical подлежащее - the transformers. Тогда used (после него предлог!) вместе с widely могут начинать причаст­ный оборот к подлежащему: Трансформаторы, исполь­зуемые в промышленных процессах, являются электри­ческими по природе/

e. The size and character of the crystals formed deter­mine the qualities of the product. В отрезке две именные группы без предлога: the size..., the qualities. Если пер­вая - подлежащее, то вторая - прямое дополнение и пе­ред ней - сказуемое determine (§ 84). Оно во мн. ч., ибо подлежащих два: the size и character Выходит, formed - причастный оборот к the crystals (§ 133): ‘Раз­мер и характер образованных кристаллов определяют качество изделия.’

f. The energy released expanded the gas. Обычно из двух соседних форм на -ed вторая - сказуемое, а пер­вая - оборот (см. пример е): ‘Высвобождаемая энергия расширяла газ.’

g. When reflected, the light gets elliptical polarization. Союз when и запятая после reflected указывают на обособленный оборот-обстоятельство (§ 134): ‘При от­ражении (отражась) свет получает эллиптическую поля­ризацию.’

8. В соответствии с § 147 укажите функцию слов на -ed.

1 Some experimental facts can be explained by this sup­position. 2 The particles attracted by the anode are anions, о When freshly prepared this substance is colourless. 4 They succeeded in obtaining reliable results. 5 The described method is the most accurate. 6 Data obtained support previ­ous information.

9. Упр. 8 переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

10. Изучив предложенный анализ очередного отрезка текста (ал­горитм на с. 79) и рекомендации по переводу, сами проанализируйте и переведите его письменно. Переводы соседних отрезков согласуйте между собой, а перевод всего текста уточните по Ключу. Без обра­щения к своим записям многократно переводите английский текст вслух, стараясь в итоге уложиться в указанное время.

112

Page 113: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

FIRECLAY. (1) Clay consisting principally of aluminium oxide {62}, A120 3, and silica, Si02, which will only soften at high temperatures and which is therefore used as a refrac­tory material. (2) Fireclays often occur beneath coal seams. (40 сек.)

Судя по знаменательным словам, речь идет о ка­ком-то веществе: ею составе (consists о/), характеристи­ках (high temperatures), применении (is used), встречае­мости (occur).

В отрезке (1) имеются союзы: два which и один and; справа от каждого which {85} - сказуемые: will soften, is used. Выходит, в правой части отрезка два придаточных предложения, соединенных сочинительно. В левой же, судя по mg-форме с дальнейшим of, воз­можен причастный оборот с приложениями - химиче­скими формулами. Если теперь оборот и оба прида­точных опустить, останется именная группа clay, к ко­торой эти осложнения и примыкают. (Напомним, что наречия - в нашем случае principally, only, therefore - при анализе опускаются.)

О переводе глагола soften см. § 119. Слово refractory есть распространение к material, и в словаре его надо искать как прилагательное. Оба which, судя по is, отно­сятся к существительному в ед. ч., и переводить их надо ‘которая’ (clay ‘глина’ ж.р.).

Отрезок (2) короче, чем (1), но это - предложение с основой fireclays... occur. Политехнический словарь да­ет форму fire clay ‘огнеупорная глина’.

STABLE EQUILIBRIUM. (1) A body at rest [в покое] is in stable equilibrium if, when slightly displaced {134}, it tends to return to its original position of equilibrium. (2) If the displacement tends to increase, the body is said to be in unstable equilibrium {136}. (3) Positions of stable equilib­rium are positions of minimum potential energy; those {86} of unstable equilibrium are of maximum potential energy (1 мин.)

Тема ясна из заголовка. Просматривая отрезок (1), сначала опускаем обособленный запятыми оборот с причастием. Теперь в качестве опор при анализе фик­сируем сказуемое is, союз if, подлежащее it. Это помо­гает найти слева и справа от if основы двух частей сложного предложения: главного - a body is... и прида­точного - it tends to increase. Из перевода главного яс­

113

Page 114: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

но, нто it (вместо body ‘тело’ ср. р.) надо перевести ‘оно’.

Отрезок (2) - тоже сложное предложение, у него придаточное впереди главного, а в главном виден обо­рот «им. п. + инфинитив».

Отрезок (3) разделен точкой с запятой, и . основа простого предложения есть слева и справа: positions... are...; those... are...; так что в целом это сложносочи­ненное предложение. Заметьте, что ради выразительно­сти сказуемое во второй части повторяется не полно­стью (are positions), а сокращенно (are). В переводе же м о ж н о либо повторить полный вариант, либо заменить сказуемое посредством тире.

Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О11. Опираясь на грамматический анализ, отрезок за отрезком пе­

реводите каждый текст письменно. Сверив перевод по Ключу, много­кратно переводите текст вслух. Не заглядывая в записи, старайтесь в итоге уложиться в указанное время.

APOGEE. The Moon or any other Earth satellite is said to be {145} in apogee when it is at its greatest distance from the Earth. The opposite is perigee. AXIS. An im ag in a ry line about which a given body or system is considered to rotate {145}. COLOUR VISION. White light, such as daylight, consists of a mixture of electromagnetic radiations of various wavelengths. A surface which reflects all of these {86} will appear white; some surfaces, however, have the property of absorbing some of the radiations they receive {140}, and reflecting the rest. Thus, a surface which absorbs all light radiations excepting {129} those {86} corresponding to green, will appear green by reflecting {38} only those radiations. (2,0 мин.)

ECLIPSE. The passage of a non-luminous body into the shadow of another. An ‘eclipse of the Moon’, or lunar eclipse, occurs when the Sun, the Earth, and the Moon are

114

Рис. 12. Затмение Солнца

Page 115: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

in line, so that the shadow of the Earth falls upon the Moon. An ‘eclipse of the Sun’, or solar eclipse, is said to occur {145} when the shadow of the Moon falls on the Earth. See Fig> 12 [см. рис. 12], which also illustrates the areas of partial and total eclipse. (1 мин.)

ELECTRICAL CONDUCTOR. A body capable of car- rying {38} an electrical current {18}, a body which, if given an electrical charge {135}, will distribute that charge over it­self. MILKY WAY. Originally a description of the luminous band of stars encircling the heavens. It is now known {144} that these stars are members of the Galaxy to which the Solar system belongs, and the Galaxy is therefore often re­ferred to [обозначается] as the Milky Way. (50 сек.)

PARALLELOGRAM. A plane four-sided rectilinear figure having its opposite sides parallel {62}. It may be proved {144} that in all parallelograms the opposite sides and an­gles are equal; the diagonals bisect each other; and the di­agonals bisect the parallelogram. The area of a parallelogram is given by (a) the product of the base and the vertical height, and (b) the product of two adjacent sides and the syne of the angle between them. PERIGEE. The Moon, the Sun, or an artificial Earth satellite, are said to be in perigee {146} when they are at their least distance from the Earth. (1,5 мин.)

POLYGON OF FORCES. If any number of forces, act­ing on a particle {62}, can be represented in magnitude and direction by the sides of a polygon taken in order {62}, the forces will be in equilibrium. SELENOLOGY. The scientific study of the Moon, its origin, and movements. Now that [теперь, когда...] samples of the Moon’s surface are avail­able for study on Earth, selenology will become a branch of chemistry as well as astronomy. SILICATE. A salt of silicis acid, H2Si03. A very large number of rocks, earths, and other minerals consist of silicates of calcium, aluminium, magnesium, and other metals. Such silicates are conveniently considered as being compounds [ = are considered to be compounds {145}] of silica and the oxide of the metal in question [ = considered {133}]. (2,0 мин.)

VAPOUR PRESSURE. All liquids and solids give off {121} vapour, consisting of molecules of the substance {62}. If the substance is in an enclosed space, the pressure of the vapour will reach a maximum which depends only upon the nature of the substance and the temperature; the vapour is then saturated and its pressure is the saturated vapour pres­sure {58}. (50 сек.)

115

Page 116: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Ша г 8Г Р У П П А

§ 148. Глагольная группа в «завершенном» време­ни. В отличие от русского, английский имеет три группы времен (Прил. 6). Известные формы настояще­го (§ 20), прошедшего (§ 142), будущего (§ 143) принад­лежат группе времен «неопределенных». Но есть еще времена «завершенные» и «продолжающиеся».

Группу с глаголом в завершенном времени узнают по сочетанию 1) личной формы служебного глагола have и 2) причастия пассивного от данного знамена­тельного глагола (между ними возможно наречие или наречное выражение). Так, have used - пример группы в активном залоге (причастие used от to use); have been used - группа в пассивном залоге (причастие от to be used, § 103).

Такая группа в наст. вр. выражает действие, кото­рое уже завершено, но результат которого важен для настоящего: have found many uses ‘нашли (и находят) много приложений’. В прош. и буд. вр. она выражает действие, завершенное к некоторому моменту в про­шлом или будущем: had found many uses ‘уже нашли (к тому времени) много приложений’.

1. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 (the wave) has travelled from О in time t 2 (spiral galaxies) have evolved from ‘elliptical galaxies’ 3 (the structure) has been analyzed 4 (a substance) has been filtered, and contains no suspended matter 5 (water) has been purified by distillation of the substances dissolved in it6 fa substance) has solidified in a definite geometrical form7 (most substances) have been shown to dissolve in water to some extent

§ 149. Независимый причастный оборот. Этот от­сутствующий в русском оборот 1) всегда отделен запя­той и 2) слева от своего причастия (обычно активно­го) имеет именную группу без предлога {т.е. в им. п.),которая служит причастию как бы подлежащим: contains some moisture, its amount varying hourly.

Из-за отсутствия в русском такого оборота перево­дить его надо в форме предложения, где именная группа в им. п. станет подлежащим, а само причастие станет сказуемым (т.е. глаголом в личной форме). Связь такого предложения с основной частью отрезка может быть сочинительной, как в примере выше: ‘со­116

Page 117: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

держит некоторую влагу, и ее количество меняется ежечасно\ Или подчинительной, как в следующем при­мере: The temperature of the oil rising, the engine stops. ‘Когда (так как) температура масла повышается, двигатель останавливается’.

Причастие активное от инфинитива to be formed (§ 103) имеет вид being formed. Такого рода причастие часто используется в составе независимого причастного оборота: reacts with their oxides, a salt and water being formed ‘реагирует с их окислами, при этом образуют­ся соль и вода\

2. Группы переведите письменно, различая обычный и независи­мый обороты. Затем многократно переводите вслух.

1 was the resultant of the two effects acting at right angles 2 is carried exclusively by the electrons, the atomic nuclei remaining stationary 3is composed chiefly of methane, a compound of carbon and hydrogen having the formula CH4 4 falls to 0°C., the density at 0° being 0.999841 g/cm35 begins to rise, indicating some change in original condition6 has a polygon for one of its faces (termed the base), the other faces being triangles with a common vertex

3. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

PARALLELEPIPED. A solid figure having six faces, all parallelograms; all opposite pairs or faces being similar and parallel. PRISM (math.). A solid figure having two identi­cally equal faces (bases) consisting of polygons in parallel planes; the other faces being parallelograms equal in number to the number of sides of one of the bases. ANGLE. The space between two intersecting lines or planes. Measured [=is measured] in degrees, 360° being the angle traced by the complete revolution of a line OA about a point О until it returns to its original position.

П Р Е Д Л О Ж Е Н И Е§ 150. Обратный порядок слов. Появление состава

сказуемого перед составом подлежащего (§ 30) может быть связано со смысловым усилением самого подле­жащего: Related to chemical activity are many othereffects. ‘С химической активностью связаны многие другие эффекты.’ Либо с усилением какого-то из обсто­ятельств, которое в этом случае стоит в начале пред­ложения: Nowhere can they see such rapid progress as in electronics. ‘Нигде не могут они видеть такого быстрого

117

Page 118: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

прогресса, как в электронике.’ Появление личной фор­мы глагола непосредственно перед подлежащим сопро­вождается перестановкой в составе сказуемого: вместо нормального are related to.... имеем related to... are).

4. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 Of great importance is the fact that a few particles are deflected. 2 Correlative with the conception of a system of planes is that of great circle. 3Also plotted on this diagram are the three different sets of values. 4 Concealed in the foregoing figures are some very important facts. 5 Important for this method was the following point.

§ 151, Вопросительные предложения. Их призна­ки -1 ) вопросительный знак, 2) личная форма глагола do (§ 132; Прил. 2) перед подлежащим: Does thetemperature always fall to 0°C.? ‘Всегда ли температура падает до 0°С?’

На вопрос указывает и появление впереди подлежа­щего форм глаголов be, have, модальных: Is thisproblem difficult? ‘Является ли эта задача трудной?’ Сап they fly in dark? ‘Могут ли они летать в темноте?’

Таблица 4. Многозначные служебные слова

Предлог Союз

м как так как

after после после того как

because - потому что

because of из-за -

before до до того как

for дляв течение

так как

since со времени так как

§ 152. О некоторых союзах. Как видно из таблицы 4, некоторые слова могут функционировать как предло­ги и как союзы (в последнем случае они с о е д и н я ю т

118

Page 119: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

простые предложения в составе сложного). Именно функция такою слова определяет его значение.

5. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 As mercury is used in barometers, air pressure is recorded in centimetres of mercury. 2 The Sun may be con­sidered as the only source of the received energy on the Earth as that {86} from other sources is negligible. 3 Alcohol is used in modern thermometers, for its expansion is greater than that {86} of mercury. 4 Magnesium is a light metal for which more and more uses are found. 5 It has been known {144} for a long time that matter is composed of atoms. 6 Since ancient times peonle studied nature and natural phenomena. 7 The phenomena of nature are of great importance {131} since weather is one of the chief elements in man’s life. 8 After discovery of vitamins, science щй into hands of humanity a powerful means of ensuring man’s health. 9 After the rain had cleared the atmosphere the number of marine bacteria rose. 10 Helium will neither bum nor {128} explode because it is an inactive gas. 11 Because of the Earth’s rotation there are day and night on the Earth. 12 It is assumed {144} that before union both types of atoms have their normal number of electrons. 13 Before the ionic theory can be applied it is necessary {144} to know the types of silicate ions present {133}.

Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М§ 153. Еще о переводе сказуемого в пассивном за­

логе. В предложении The quality of these instruments can be relied upon, легко найти подлежащее и сказуемое, но как быть с конечным upon: ‘Качество этих прибо­ров может быть полагаемо на’ (?). Вот почему полезно усвоить: если предлог после сказуемого в пассивном залоге не относится к следующей именной группе, то при переводе его надо поставить перед подлежащим - 'На качество этих приборов можно полагаться.’

Этот способ хорош, когда английскому глаголу с предлогом соответствует русский глагол с предлогом: insist on - ‘настаивать на’; send for - ‘посылать за’. Но английскому с предлогом может отвечать русский без предлога: deal with - ‘рассматривать’.’ ‘касаться’: account for - ‘объяснять’ (These data were widely commented on by numerous authors. ‘Эти данные широко комментирова­лись многими авторами.’). Или английскому без обяза­тельного предлога - русский с предлогом: influence - ‘влиять на’; follow - ‘следовать за’ (The rate of a reaction

119

Page 120: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

is influenced by many factors. ‘На скорость реакции вли­яют многие факторы.’).

6. Группы переведите письменно, учитывая закрепленность того или иного предлога за глаголом. Затем многократно переводите вслух.

1A charged particle is acted on by forces. 2 The pres­ence of hydrogen peroxide is accounted for by the action of ultraviolet light upon the moist oxygen. 3Each atom can be thought of as a small magnet. 4 Some plants are quickly affected by cold. 5 The method of science can be dealt with in several wavs. 6 The problem can be approached in many different ways.

7. Изучив предложенный анализ очередного отрезка текста (алго­ритм на с. 79) и рекомендации по переводу, сами проанализируйте и переведите его письменно. Переводы соседних отрезков согласуйте между собой, а перевод всего текста уточните по Ключу. Без обра­щения к своим записям многократно переводите английский текст вслух, стараясь в итоге уложиться в указанное время.

PERISCOPE. (1) Device for viewing objects which are above the eye-level of the observer, or are placed so that the object vision is obstructed. (2) Essentially consists of a long tube, at each end of whicn is a right-angled prism {150}, so situated that light is turned through an angle of 90° by each prism. (3) Thus light from a viewed object enters the observer’s eye in a direction parallel to, but below, the original direction of the light. (1 мин.)

Текст о перископе. В (1) находим союзы which, or, so that, но их функции разные. Which, как подлежащее к are above the eye-level, есть союзное слово (§89). So that присоединяет находящееся справа от него предло­жение. Or может только соединять are placed справа и are above... слева, т.е. соединять два сказуемых к which. Так как device - существительное, в целом перед нами именная группа с двумя осложнениями: после which и после so that При переводе viewing object см. §38; при переводе the object vision см. § 15. Which, которое согла­суется во мн. ч. с are, переведите ‘которые’.

В (2) союзы which, that и сказуемые is a prism, is turned указывают на придаточные предложения. В пер­вом из них часть состава сказуемого - at each end нахо­дится слева от личной формы is, а подлежащее а prism - справа от нее (§ 150); во втором подлежащее - light При дальнейшем осмотре обращаем внимание на120

Page 121: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

причастие situated: вместе с наречием so оно образует причастный оборот, примыкающий к первому прида­точному, а к нему самому примыкает второе прида­точное. Так как отрезок начинается с essentially consists of у то в целом это - глагольная группа с тремя ослож­нениями. Перевод начните с группы и дополняйте пе­реводом осложнений. Так как which стоит вместо tube ‘трубка’ (ж. р.!), то первое придаточное начните слова­ми ‘на каждом конце которой’. Наконец, содержание текста подсказывает, что свет поворачивается не ‘через’, а ‘на’ 90°.

В (3) прилагательное parallel с последующим to указывают на оборот (§ 18), а в составе оборота видна «стянутая» сложносочиненная группа (§ 60). Слева от оборота есть подлежащее и сказуемое (§83): light... en­ters. Итак, перед нами простое предложение с осложне­нием. Группу a viewed object переводим в обычном по­рядке (предмет - какой? - и строим причастие пассив­ное от глагола to view: ‘наблюдать наблюдаемый’).

NITROGEN CYCLE. (1) The circulation of nitrogen compounds in nature through the various organisms to which nitrogen is essential. (2) Inorganic nitrogen com­pounds of the soil are taken in {121} by the plants, and are combined by the plants with other elements to form nucleic acids and proteins {109}, the latter [последний (из двух только что упомянутых предметов)] being in the form {149} in which nitrogen can be utilized by the higher animals. (3) The result of animal waste and decay is {1311 to bring the nitrogen which the animals had absorbed back {121} into the soil in the form of simpler nitrogen compounds. (4) Bacterial action of various kinds converts these {86} into compounds suitable for {18} use by plants again. (1,5 мин.)

В (1) отделим придаточное предложение to which... Останется именная группа, ибо к возможному подлежа­щему circulation нет сказуемого. То which означает здесь ‘для которой’.

В (2) после простого предложения, где у подлежа­щего compounds два сказуемых {are taken in; are combined), идут осложнения: инфинитивный оборот to form...y независимый причастный оборот the latter being...у придаточное in which... - Термину higher animals отвечает русск. ‘высшие животные’.

В (3) видно начало придаточного предложения -121

Page 122: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

which..., а перед ним - главное с основой the result of... is to bring,... Выходит, это-сложное предложение. Од­нако, чтобы найти конец придаточного, придется вник­нуть в смысл сообщения. Итак, ‘результат испражне­ний и разложения животных состоит в том, чтобы принести азот, который животные уже поглотили об­ратно в почву...’ (?). Но животные не могут ‘поглощать в почву’. Все дело в том, что мы ошибочно соединили соседние absorbed и back. Если же придаточное закан­чивается словом absorbed, тогда слово back будет отне­сено к to bring главного предложения (to bring back оз­начает ‘вернуть’), и перевод получит осмысленность.

В (4) suitable for... - начало прилагательного оборота. А перед оборотом - основа простого предложения: ac­tion... converts (§83); хотя kinds тоже имеет -s, оно- существительное во мн. ч., ибо перед ним прилага­тельное (суф. -ous).

Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О8. Опираясь на грамматический анализ, отрезок за отрезком пере­

водите каждый текст письменно. Сверив переврд по Ключу, много­кратно переводите текст вслух. Не заглядывая в записи, старайтесь в итоге уложиться в указанное время.

ARTIFICIAL SATELLITES. In 1957 the first man-made artificial satellite was launched by Russia into orbit around the Earth. This, and subsequent Russian and American arti­ficial satellites, have been used to obtain {111}, and radio [радировать] back to Earth, information concerning {129} conditions prevailing in the upper atmosphere and the ionosphere {62}. Valuable information has also been obtained {148} relating to {62} cosmic rays, the density of matter and the frequency of meteors in space, the shape and magnetic fields of the Earth, and the nature of solar radiations. As a result of the earlier American satellites the Van Allen radiation belts were discovered.

‘Communication’ satellites are artificial Earth satellites used for relaying radio (and television) signals around the curved surface of the Earth. ‘Passive’ satellites merely reflect the transmission from their surfaces, while ‘active’ satellites are equipped to receive and transmit signals. (2,5 мин.)

CRYSTAL. A substance which has solidified {148} in a definite geometrical form. Most {72} solid substances, when pure, are obtainable in a definite crystalline form. Solids which do not form crystals {115} are said to be amorphous {145}. Crystals are classified according to {73} the structure122

Page 123: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

of their lattices, or according to the type of bond which holds them together {121}, i.e. electrovalent (or ionic crys­tals), covalent crystals, or metallic crystals. (1,0 мин.)

ELEMENTARY PARTICLES. Fundamental particles* The basic units of which all matter is composed. The stable particles protons, electrons, and neutrinos combine with neu­trons to form stable atoms {109}. But many other short­lived {104} particles and resonances have been detected {148}which play an essential part {123} in the structure of matter. For every particle which exists there is {136} a cor­responding anti-particle which has the same mass and spin but opposite electric charge. Some electrically neutral parti­cles have anti-particles in which some other property is re­versed and some neutral particles are regarded as their own anti-particles. There are {136} several systems for classifying particles. (1 мин. 45 сек.)

KINETIC THEORY OF GASES. A mathematical expla­nation of the behaviour of gases on the assumption that [в предположении, что] gases consist of molecules which are in ceaseless motion in space, the kinetic energy of the molecules depending upon the temperature of the gas {149}; the molecules are considered to be {145} perfectly elasticparticles which collide with each other and with walls of the containing vessel {58}. The pressure exerted by a gas on the walls of the vessel {62} is due to {108} the collisions of the molecules with it. The gas laws {15} may be shown to be in full agreement {145} with this theory. (1 мин. 15 сек.)

PERIODIC TABLE. An arrangement of the chemical el­ements in order {110} of their atomic numbers in such a way as [таким образом, чтобы] to demonstrate the peri­odic law. In such an arrangement {112} elements havingsimilar properties {62} occur at regular intervals and fallinto {121} groups of related elements. From the position of an element in the periodic table {112} its properties may be predicted with a fair measure of success; Mendeleyev was able {130} to forecast the existence and properties of then undiscovered elements by means of {61} his original table. The periodic law has since [adv\ been shown to reflect{145} the grouping {38} of electrons ift the outer shells of the atoms of the elements. Elements with the same num­bers of electrons in their outer shells have similar chemical properties, as {152} these electrons determine the valencies of the atoms. (2,5 мин.)

123

Page 124: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Ша г 9Г Р У П П А

§ 154. Группы с «трудными» глаголами. Такс озна­чает не только ‘брать’, но и 1) ‘отнимать (время)’: (the studies) took them much time ‘(исследования) отняли у них много времени’; 2) ‘приобретать (признак)’: (the crystal) takes shape of a cube ‘(кристалл) приобретает форму куба’.

Make - не только ‘делать’, но и ‘заставлять’: makes the reaction to complete itself ‘заставляет реакцию закон­читься’.

Cause означает 1) ‘вызывать’, ‘быть причиной’ (ср. because cj ‘потому что’): is caused by a virus ‘вызывает­ся вирусом’; 2) ‘заставлять’: causes the heart rate to increase ‘заставляет скорость (колебаний) сердца уве­личиваться’.

§ 155. Группа в «продолжающемся» времени (ср. § 148). Группу с глаголом в одном из продолжающихся времен узнают по сочетанию личной формы вспомога­тельного глагола be и причастия активного от данного знаменательного глагола. Так, is using ‘использует’ - группа в активном залоге (причастие образовано от to use); is being used ‘используется’ - группа в пассивном залоге (причастие образовано от to be used, § 103).

Подобная группа выражает действие, которое уже началось и продолжается в какой-то известный момент настоящего (is using), прошедшего (was using), будуще­го (will be using).

1. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 They rightly concluded that some electrons were mov­ing through the vacuum. 2 Automation is being widely used in space research. 3 The researchers apply all experience they are gaining from the sputniks {140} in the preparation of these programmes. 4 In our scientific age great progress is being made in the study of outer space. 5 The day will come when spaceships will be flying to the planets in the Solar system and their satellites.

2. Предложения переведите письменно, обращая внимание на пе­ревод глагола be. Затем многократно переводите вслух.

1 The weight of the atom is almost entirely concentrated at its nucleus. 2 Numerous new instruments are being used

124

Page 125: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

in many branches of science and technology. ЗМоге and more is being learned about outer space and conditions for life there. 4 During the flight the astronauts will be observ­ing the Earth and the sky. 5 When a structure is to be built{130}, suitable materials are to be chosen {130} for theparts. 6 Every element is made up {121} of minute particles, which are called atoms. 7 One of the great problems of the mechanical engineer is to eliminate friction {131} in themachine.

§ 156. Группа в повелительном наклонении. Такую группу легко узнать, поскольку она всегда начинается с глагольного инфинитива без частицы to: see Fig. 5 4смотри рис. 5’; translate the first line ‘переведите пер­вую строку'.

§ 157. Группа в условном наклонении. Ее призна­ки - формы служебных глаголов would, could, might пе­ред знаменательным глаголом: would appear before the start ‘появился бы до старта’; could connect theresistances in series ‘мое бы соединить сопротивления последовательно’.

§ 158. К оборотам с инфинитивом. Оборот-обстоя­тельство (цели, следствия, § 109) надо отличать от обо­рота-определения; примеры последнего даны ниже:

an attempt to improve lenses ‘попытка улучшить лин­зы9

an image to be transmitted ‘изображение, которое пе­редается\Обычно определение примыкает к именной группе, а обстоятельство - к глагольной (см. § 79).

Иногда такое грамматическое различие не сущест­венно для перевода: is covered with zinc to protect iron from rusting ‘покрыто цинком, чтобы защитить желе­зо от ржавления9\ ‘покрыто цинком, защищающим же­лезо от,..9

3. Группы переведите письменно, учитывая различные функции инфинитивных оборотов. Затем многократно переводите вслух.

1 the heat to melt the metal 2 can use radar to explore the universe 3 combine to form a new substance known as iron sulphide 4 the first man to invent the radio 5 the first thing to be noted in considering these metals 6 may be con­structed to emit as much heat as possible 7 presses with sufficient force to support a column of mercury 78 cen­timeters high 8 the ability to hold electricity

125

Page 126: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

П Р Е Д Л О Ж Е Н И Е§ 159. Усилительный оборот it is... that. Из §76 яс­

но, что предложение The plasma resembles gas, but it is a type of ionized gas. надо перевести ‘Плазма похожа на газ, но она есть вид ионизированного газа.’, где сло­вам it is соответствуют слова ‘она есть...; это есть...'.

Однако it is (it was) может сигнализировать и о конструкции, соответствующей русской безличной:

It is interesting .that... - ‘Интересно, что...’It is interesting to note that... - ‘Интересно отметить, что...’It is found that... ( § 144) - ‘Найдено, что...’

Наконец, те же it is (it was) могут сигнализироватьо смысловом выделении (усилении) какой-то части предложения, если они соотносятся с присутствующим далее that. Выделяемая часть предложения расположе­на как раз между it is и that (либо who, which*). На русский язык ни один из элементов «рамки» it is... that не переводится, вместо них перед выделяемой час­тью ставят русск. ‘именно’: It is the weight of air that accounts for atmospheric pressure. ‘Именно вес(ом) возду­ха объясняется) атмосферное давление’.

4. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 It is by means of radio that man receives most of the information collected by the satellites at the borders of space. 2 It is in this respect [в этом отношении] that the theory differs from that {75} discussed above. 3 Radioactive phenomena occur within the nucleus and it is here that mass and positive charge reside. 4 It is this aspect of the whole fuel problem which introduces the greatest difficulties.

§ 160. Оборот «for + существительное (местоиме­ние) + инфинитив». Наряду с другими инфинитивны­ми оборотами (§§ 109, 145) он тоже характерен для на­учных текстов. 1) In order for two molecules to react they must be in contact. ‘Для того чтобы две молекулы реагировали между собой, они должны соприкасаться.’ 2) For a reaction to take place, an A molecule must first [сперва] meet a В molecule. ‘Чтобы реакция имела мес­то, молекула А должна сперва встретить молекулу В. Как видно, при переводе существительное из состав5 оборота становится подлежащим, а инфинитив - лич ной формой глагола, сказуемым.

5. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.

1 It is possible {144} for this substance to be com­126

Page 127: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

pressed. 2 It is not possible for a liquid to be compressed like a gas. 3The temperature was too low for the substance to decompose. 4 These stars are too remote for the as­tronomer to# answer these questions now. 5 The motion took place long enough [достаточно долго] for the bodies to be­come heated.Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М

§ 161. Еще к оборотам с инфинитивом. Инфини­тивный оборот, уточняющий цель основного действия (§ 109), надо отличать от внешне похожего оборота в роли подлежащего: То give a true picture of thesurround ins matter is the task of natural science. ‘Дать ис­тинную картину окружающей материи - задача естест­вознания.’ Признак инфинитива-подлежащего - отсут­ствие слева от сказуемого другого вероятного подле­жащего.

6. Переведите письменно, учитывая различные функции инфини­тивных оборотов. Затем многократно переводите вслух.

1 То imagine modern science without optical instruments is absolutely impossible. 2 To observe primary cosmic radia­tion, instruments must be projected beyond the atmosphere. 3To maintain a constant temperature in a container is an important technical problem. 4 To convert water at 100°C. to vapour 539 calories are required. 5 One of the first to spread light into a band of colours was Newton. 6 To com­pare the flow of electricity along a conductor with that of a liquid in a pipe has become familiar.

7. Изучив предложенный анализ очередного отрезка текста (алго­ритм на с. 79) и рекомендации по переводу, сами проанализируйте и переведите его письменно. Переводы соседних отрезков согласуйте между собой, а перевод всего текста уточните по Ключу. Без обра­щения к своим записям многократно переводите английский текст вслух, стараясь в итоге уложиться в указанное время.

VOLTMETER. (1) An instrument for measuring the potential difference [разность потенциалов] between two points. (2) In principle consists of an arrangement similar to an ammeter {18} with a high resistance in series [(соеди­ненный) последовательно] incorporated in the instrument {62}, the scale being calibrated in volts {149}. (3) When the instrument is connected in parallel [параллельно] between the points where the p. d. [potential difference] is being measured {155}, very little current flows through it, and a correct reading [показание (прибора)] of the voltage is obtained. (1 мин.)

127

Page 128: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Поскольку отрезок (1) не имеет глагола в личной форме, он представляет собой именную группу.

Отрезок (2), судя по consists of, - глагольная группа, к которой примыкают прилагательный оборот similar to..., причастный incorporated in... и независимый при­частный the scale being... . Прилагательный оборот мо­жет заканчиваться словом ammeter либо series; в пер­вом случае вольтметр состоял бы из встроенного в прибор устройства с последовательно включенным со­противлением’; во втором - из ‘устройства, подобного амперметру со встроенным в него сопротивлением’. Консультация со специалистом позволяет выяснить, что дополнительное сопротивление есть только у вольт­метра.

Отрезок (3) начинается с придаточного предложе­ния when..., к которому примыкает другое придаточное where..., а после запятой идут два сочиненных глав­ных: current flows... и a reading... is obtained. Это- сложноподчиненное предложение.

STARS. (1) Heavenly bodies of a similar nature to the Sun, i.e. intensely hot, glowing masses which produce their energy by thermonuclear reactions. (2) The nearest star to the Sun is over 4 light-years away; the other fixed stars visible to the naked eye {18} are all members of the Galaxy and many of them are members of binary star sys­tems. (3) The stars are not uniformly distributed throughout the universe, being grouped [группируясь] into enormous clusters {79} called galaxies {62). (4) The nearest galaxy to ours [= our galaxy, Прил. 1] is some 16 x 105 light-years away. (1 мин.)

Stars, Sun, galaxies, light-years... - текст по астроно­мии. В отрезке (1) сокращение i.e. вводит осложнение к начальной именной группе, к которому примыкает свое осложнение which produce... . Трудности при пере­воде bodies o f a similar nature to the Sun связаны с тем, что в русском языке принят иной порядок слов: ‘тела, сходные по своей природе с Солнцем’.

Отрезок (2) разделен точкой с запятой. Слева-ос­нова простого предложения the... star... is..., где в соста­ве подлежащего лучше сказать по-русски ‘ближайшая к Солнцу звезда’; а в составе сказуемого для away надо взять ‘удаленный’, ‘находящийся на расстоянии’ и ска­зать, как сказали бы по-русски: ‘находится на расстоя­нии свыше 4 световых лет.’ Справа же, опустив прила­128

Page 129: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

гательный оборот visible to the naked eye, по обе сторо­ны от союза and находим основы простых предложе­ний: the other... stars... are all members; many of them are members...; это - сложносочиненное предложение. Учтите: naked eye - 'невооруженный глаз’.

Отрезок (3) начинается с простого предложения, за которым два оборота с причастием: being grouped... 'группируясь...5 (от to be grouped, § 103) и called...

В (4) теперь все должно быть просто.

WAVE MOTION. (1) The propagation of a periodic disturbance carrying energy {62}. (2) At any point along the path of a wave motion {112}, a periodic displacement or vi­bration about a mean position takes place {123}. (3) This {86} may take the form {154} of a displacement of airmolecules (e.g. sound waves in air), of water molecules(waves on water), a displacement of elements of a string orwire, displacement of electric and magnetic vectors(electromagnetic waves), etc. (4) The locus of these dis­placements at any instant is called the wave. (5) The wavemotion moves forward a distance equal to its wavelength {18} in the time taken {154} for the displacement at any point to undergo {160} a complete cycle about its mean po­sition. (1 мин. 20 сек.)

Тема понятна из заглавия. В (1) нет личной фор­мы глагола. Это - именная группа с причастным оборо­том.

В (2), минуя предлоги, замечаем, что or соединяет как будто две группы: я... displacement or vibration; но так как артикль а - признак существительного в ед. ч., такое допущение ошибочно, вторая группа можетлишь уточнять первую, служить ее необособленнымосложнением. Не имея впереди предлога, я... displace­ment будет подлежащим к takes place. Тогда до запя­той - часть состава сказуемого. Перед нами простое предложение со смешанным порядком слов.

В (3) местоимение this - это подлежащее к may taKe the form; а в составе сказуемого есть четыре сочинен­ные именные группы плюс осложнения в скобках. Так как this стоит вместо displacement (русск. 'смещение5, ср. р.), то перевести его надо как 'оно5. В целом это - простое предложение.

Подход к (4) соответствует алгоритму §83.В (5) к прилагательному обороту equal to... примы­

кает причастный taken..., в составе которого оборот «for5—285 129

Page 130: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

+ сущфтвительное + инфинитив». Без этих осложне­ний имеем простое предложение с основой the... motion moves. При переводе moves a distance лучше взять не ‘движется на расстояние’, а ‘проходит расстоя­ние’.

Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О8. Опираясь на грамматический анализ, отрезок за отрезком пере­

водите каждый текст письменно. Сверив перевод по Ключу, много­кратно переводите текст вслух. Не заглядывая в записи, старайтесь \ итоге уложиться в указанное время.

ELASTICITY. The property of a body or material oj resuming {38} [= to resume] its original form and dimen sions when the forces acting upon it {62} are removed. I! the forces are sufficiently large for the deformation to caus< a break {154} in the molecular structure of the body oi material, it loses its elasticity and the elastic limit is said tc have been reached {145, 148}. Hook’s law applies onl] within the elastic limit. (1,0 мин.)

EVAPORATION. The conversion of a liquid intc vapour, without necessarily reaching {38} the boiling point used [= is used] in concentrating {38} solutions by evapo ̂rating off {38, 121} the solvent. As {152} it is the fastest moving {58} molecules that {159} escape from the surface of a liquid during evaporation, the average kinetic energy of the remaining {58} molecules is reduced, and therefore evaporation causes {154} cooling. (45 сек.)

OZONE LAYER. Ozonosphere. The layer in the upper atmosphere, some 15 to 30 kilometres above the Earth’s surface, in which most {72} of the atmospheric ozone il concentrated. It is responsible for absorbing {38} a largl proportion of the Sun’s ultraviolet radiation. Without thi| absorption the Earth would be subjected {157} to a degree of ultraviolet radiation lethal to plants {18}. (45 сек.)

PERFECT GAS. Ideal gas. A theoretical concept of a gas which would obey {157} the gas laws exactly. Such a gas would consist of perfectly elastic molecules, the volume occupied by the actual molecules {62}, and the forces of attraction between them, being zero or negligible {149}. (40 сек.)

SPHERE (math.). A solid figure generated by the revo­lution of a semicircle about a diameter as {152} axis {62}. The flat surface of a section cut by a plane {62} passing through the centre {62} is a great circle; surface of a sec­tion cut off {121} by any other plane {62} is a small circle.

130

Page 131: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

The solid cut off {121} by a plane of a great circle is a hemisphere; that {86} cut off by a small circle {62} is a segment. The volume of a sphere having radius r = 4/3 nr3; surface area = 4 nr2. (50 сек.)

SYNCHRONOUS ORBIT. The orbit of an artificial Earth satellite which has a period of 24 hours. The altitude corresponding to such an orbit {62} is about 35700 km; a satellite in a circular orbit parallel to the equator at this al­titude {18} would appear to be stationary {145, 157} in the skv. Communication satellites in synchronous orbits are used for relaying radio signals between widely separated points on the Earth’s surface. (50 сек.)

WAVELENGTH. A,. The distance between successive points of equal phase of a wave; e.g. the wavelength of the waves on water could be measured {157} as {152} the dis­tance from crest to crest. The wavelength is equal to the velocity of the wave motion divided by its frequency {62} [на ее частоту]. For electromagnetic radiation X = c/v, where с is the velocity of light and v is the frequency. (45 сек.)

X-RAY CRYSTALLOGRAPHY. The study of crystalline substances by observation of the diffraction patterns which occur when a beam of X-rays is passed through a crystal. It is particularly the result of the use of X-ray crystallography that {159} the structure of certain proteins (e.g. haemoglobin) and nucleic acids has been analysed {148}. (40 сек.)

9. Каждый текст переведите письменно. Затем несколько раз пе­реведите его устно, после чего достаточно подробно расскажите кому- нибудь содержание текста.

ARABIC NUM ERALSA thousand years ago a Moroccan genius introduced a system of writing numbers that we still use. These numbers or figures—zero to nine—are known today as Arabic numerals.He shaped them so that each figure contained an appropriate number of angles:

A Z I 4 5 5 1 X a OAs can be seen, the figure " Iм contains one angle, the figure “2” two angles, and so on. Zero, meaning nothing, has no angles.

5* 131

Page 132: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Electronic watches are b ased on the technology used in small calculators. They consist essentia lly of a quartz crystal and a tiny in teg ra ted circuit.

A. Battery C. Quartz crystal E. Micromotor G. D ecoder int<gra ted circuil

B. In tegra ted D. Divider in te- F. W h ee l- t ra in H. LCD or LEDircuit g ra ted circuit and hands digital displa'IAn electronic current from a battery makes the

quartz crystal vibrate. The integrated circuit contains hundreds of electronic components. It turns the* vibrations into a pulse for every second. Then Щ stores the seconds to make minutes, hours and days.

Electronic watches have three ways of showing the time. Some watches have LEDs (light emitting diodes) which appear as small red figures. These figures light up only when a button is pressed.

Other watches have an LCD (liquid crystal display) which is continuously on.

Other electronic watches have ordinary watch faces and hands. The quartz crystal controls a tiny motor that moves the hands. These watches are called analogue watches.

132

Page 133: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

This toadstool is dangerous

The Deaihcap is the most poisonous of all toadstools It is found in woods in autumn. It has a white stalk and a white cap at the base. This distinguishes it from edible toadstools. After the Deathcap has been eaten 6-15 hours can pass before signs of poisoning appear. By this time it is too late and certain death will follow.

NEW TYRES FROM OLD

One of the results of “progress” in this century is the ugly piles of motor tyres found in many countries. These tyres are discarded when worn out and left to rot very slowly by themselves. One large tyre company has campaigned for ways to recycle them so that all the material will not go to waste. It has been calculated that a million old tyres, suitably processed, can be broken down into valuable ingredients: 8 000 000 litres of oil, 4 000 000 kg of carbon black and more than 100 tons of steel. This means that a quarter of a million new tyres can be made from every million of the old ones, including the fuel used in the process.

Sound wavesSound is produced by vibrating objects: the cone of a loudspeaker, the prongs of a tuning fork, the strings in a guitar, the lips of a trumpet player. These produce vibrations of the molecules of the air that is passed from one molecule to the next and so on. When the disturbance reaches the ear, the eardrum vibrates, causing a series of bones in the ear to vibrate on to nerve ends which change the mechanical vibrations into electrical vibrations which are then transmitted to the brain.

133

Page 134: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

КАК ПОСТУПАТЬ ДАЛЬШЕ

Знания и навыки, усвоенные с этой книжкой, открывают вам путь к чтению профессиональных и других текстов.

В профессиональных текстах значения многих слов подсказывают­ся знанием специальности, и успех приходит благодаря обильной прак­тике. На первых порах следуйте знакомой процедуре: просмотрев очередной абзац, установите его тематическую направленность; отре­зок от точки до точки члените на предложения и группы; перевод за­писывайте. А затем многократно переводите текст вслух, не загляды­вая в свои записи.

Чтение других текстов начните с так наз. адаптированных изданий для школ или вузов, где языковые трудности в значительной мере до­зированы. При их переводе не требуется точность в деталях, обяза­тельная для профессионального текста. Поэтому через некоторое вре­мя переходите к «беспереводному» чтению про себя, стараясь понять общее содержание. Если смысл абзаца или нескольких абзацев от вас ускользает, просмотрите их повторно, найдите ошибку в переводе и двигайтесь дальше.

Общность в грамматическом устройстве и словаре русского и анг­лийского языков, на основе которой построен данный курс, характер­на и для других индоевропейских языков, в частности немецкого, французского, испанского. А это значит, что после краткого знакомст­ва с новыми суффиксами и префиксами, способами связывания слов в именные и глагольные группы, а групп - в предложения можно брать­ся за чтение и на этих языках.

Желаем успеха!

Page 135: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ПРИЛОЖЕНИЯ

1. Местоимения

ЛичныеПритяжательные Возвратные

Именительныйпадеж

Объектныйпадеж

I я т е меня, мне т у мой myself себя, самhe он him его, ему his его himself себя, самshe она her ее, ей her ее herself себя, са­

маit он, она, оно it его, ему, ей its его. ее itself себя, сам,

самаwe мы us нас, нам our наш ourselves себя,

самиyou вы you вас. вам your ваш yourselves себя,

самиthey они them их. им their их themselves себя,

сами

2. Спряжение глаголов

а) знаменательных

to look смотреть

Настоящее время Прошедшее время Будущее время

I look looked shall lookhe looks looked will lookshe looks looked will lookit looks looked will lookwe look looked shall lookyou look looked will lookthey look looked will look

135

Page 136: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

б) вспомогательных

Настоящее время Прошедшее время Будущее время

I amto be быть was shall be

he is was will beshe is was will beit is was will bewe are were shall beyou are were will bethey are were will be

I haveto have иметь

had shall havehe has had will haveshe has had will haveit has had will havewe have had shall haveyou have had will havethey have had will have

I doto do делать did shall do

he does did will doshe does did will doit does did will dowe do did shall doyou do did will dothey do did will do

3. Основные союзы и союзные словаafter после того какalthough см. thoughand и; а; ноas когда; в то время как; так какas far as поскольку;, насколькоas if как будтоas long as (до тех нор) пока; если толькоas soon as as though as well as because before both... and136

как только см. as if так же как (и) так как прежде чем как..., так и...

Page 137: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

buteither... or for hence howhoweverifin casein order (that) neither... nor nevertheless nornot only..., but also now (that) on condition (that) once or(or) else otherwise provided (that) providing (that) since soso as so long as so that stillsupposingthatthat is whythereforethoughthustil!unlessuntilwhatwhenwherewhereaswhetherwhichwhilewhowhosewhyyet

но; а; однако; тем не менееили..., или...так какследовательнокакоднакоесли; если бы; ли еслидля того чтобы ни... ни... тем не менее и... нене только..., но и...теперь когдапри условии еслираз ужили; иначев противном случаев противном случаепри условии еслипри условии еслис тех пор как; так кактак что; итакчтобы; для того чтобысм. as long asтак чтотем не менееесли; предположим (что)что; которыйвот почемупоэтомухотя; несмотря на таким образом до тех пор пока если только... не... до тех пор пока... не... что; какой когда гдетогда как ликоторыйв то время каккто; которыйчей; которогопочемутем не менее

137

Page 138: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

4. Числительные

а) Количественные1 - one 17 - seventeen2 - two 18 - eighteen3 - three 19 - nineteen4 - four 20 - twenty5 - five 30 - thirty6 - six 40 - forty7 - seven 50 - fifty8 - eight 60 - sixty9 - nine 70 - seventy

10 - ten 80 - eighty11 - eleven 90 - ninety12 - twelve 100 - one hundred13 - thirteen 200 - two hundred14 - fourteen 500 - five hundred15 - fifteen 1000 - one thousand16 - sixteen 3000 - three thousand

б) Порядковые

1st - first 11th - eleventh2nd - second 12th - twelfth3rd - third 13th - thirteenth4th - fourth 14th - fourteenth5th - fifth 20th - twentieth6th - sixth 21st - twenty-first7th - seventh 100th - hundredth8th - eighth 101st - one hundred and first9th - ninth 121st - one hundred and twenty-first

10th - tenth 1000th - thousandth

5 . Неправильные глаголы

инфинитив прошедшее время причастиепассивное

значение

be was, were been бытьbecome became become становитьсяbegin began begun начинать(ся)break broke broken ломатьbring brought brought приноситьbuild buik built строитьburn burnt burnt гореть: жечь

138

Page 139: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Продолжение табл. 5

инфинитив прошедшее время причастиепассивное

значение

choose chose chosen выбиратьcome came come приходитьcut cut cut резатьdo did done делатьdraw drew drawn тащить; рисоватьdrive drove driven везтиfall fell fallen падатьfeel felt felt чувствоватьfight fought fought боротьсяfind found found находитьfly flew flown летатьget got got получать; становить­

сяgive gave given даватьgo went gone идти; ехатьgrow grew grown расти: выращиватьhave had had иметьhold held held держатьkeep kept kept держать; хранитьknow knew known знатьlead led led вестиlearn learnt, learned learnt, learned учить(ся)leave left left оставлятьlet let let позволятьlight lit lit зажигатьlose lost lost терятьmake made made делатьmean meant meant значитьmeet met met встречатьput put put кластьread read read читатьrun ran run бежатьsee saw seen видетьsend sent sent посылатьset set set помещатьshut shut shut закрыватьspeak spoke spoken говоритьspend spent spent тратитьstand stood stood стоятьtake took taken братьteach taught taught обучать

139

Page 140: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Продолжение табх J

инфинитив прошедшее время причастиепассивное

значение

tell told told сообщатьthink thought thought думатьthrow threw thrown бросатьunderstand understood understood пониматьwin won won выигратьwrite wrote written писать

б. Таблица глагольных времен в активном и пассивно! залогах (для неодушевленных имен 3 л. ед. и мн. ч.)

to ask спраш ивать Активный залог

Число,лицо

неопреде­ленное

завершенное продолжаю­щееся

настоящее it asks has asked is askingthey ask have asked are asking

прошедшее it asked had asked was askingthey asked had asked were asking

будущее it will ask will have asked will be askingthey will ask will have asked will be asking

Пассивный залог

Число,лицо

неопреде­ленное

завершенное продолжаю­щееся

настоящее it is asked has been asked is being askedthey are asked have been asked are being asked

прошедшее it was asked had been asked was being askedthey were asked had been asked were being asked

будушее it will be asked - -

they will be asked -

Page 141: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМПредлагаемые переводы являются учебными: они помогут не в

переводе на русский, а в понимании английского. Вот почему там, где это не мешает пониманию, автор стремится быть ближе к ориги­налу - в порядке слов, выборе словарных значений и пр. Умение же переводить требует специального обучения.

Вводный шаг 2. 10. diagnosis, catarrh, artery, polyp, muscle, tablet, pleura; music, portrait, fresco, icon 11. 1 квартал 2 школа 3 пламя 4 шка­ла 23. 1) л, v, а, adv, v, п 2) prep, с], prep, prep, с/, с/, с], prep 24. light I: л, а, v; light II: а 25. v - plank, grow; n - plank, space, needle, reflex, enteric, public; a - space, tall, reflex, enteric, public 26. 1 подлин­ный 2 верной 3 правильным 27. 1 загораются 2 освещает 3 зажечь28. decade/декада, square/сквер, motion/моиион 29. 1 столкновение2 движения 3 десятилетия 4 квадрате 5 интерес 6 повторение 31. 1 про­движение 2 содержании 3 кольца 4 задача 5 заметка 6 согласии 7 абзац8 встреча 33. 1 всасывание 2 добавление 3 коробка 4 препятствие, конт­роль 5 взнос, вклад 6 осмотр 7 вещество, материал 8 число, количество9 явление 10 продукт, изделие 11 продвижение 12 защита

Шаг 1. 20. 1 сору 2 alloy 3 tube 4 body 5 property 22. 1) 1 их иссле­дования Луны 2 теория абсорбции 3 превращение энергии 4 любые не­металлические кристаллы 5 две науки о Земле 6 железный поро­шок - порошковая металлургия 7 бумажный фильтр - фильтровальная бумага 23. 1) 3 один атом водорода и два атома кислорода 24. 1) 2 сходные расстояния -в милях 3 любые исследования химическими ме­тодами 5 расстояние до Солнца 2) 2 образование смеси как результат (известного) процесса 3 данное преобразование металла из его жидкой фазы 25. of - род. п., из; from - от, из 26. 1 силы, атомные по своей природе 2 расстояние в метрах, равноценное одной миле 3 любая часть линии, перпендикулярная диаметру 4 два компонента, присутствующие в смеси 5 любое вещество - или элемент - в природе 27. 3 rely 4 value5 mix б cause 28. 1 начинают 2 образует 3 окрашивают 4 основывает 29. 1, 2, 6 30. 1 поглощает равные части и образует вещество особого ха­рактера 2 разнятся в форме их кристаллов или встречаются как амор­фные вещества 31. 1 изучает кристаллы, сходные по форме 2 встреча­ется как сульфат кальция, белый по цвету 3 образуют бромид серебра, AgBr 32. 1) 2, 9 2) 4, 5, 7 3) 1, 3, 6, 8, 10 33. 1) 2, 4, 5 2) 1, 3 34. 1) 2 2) 1 3) 3 35. 1) 2 2) 1 36. 1 - 4, 2 - 5, 3 - 6 37. 1) 1 2) 2 38. 1, 3, 4,6 39. 1) b. объемы газа с. тела с постоянной температурой 2) а. суще­ствует в двух растворах d. приходят в клетки из крови 40. 1) а 2) Ь, с, d, е 41. КРЕМНИЙ... Неметалл, сходный по своим химическим свойствам с углеродом. Встречается в двух аллотропических формах:

141

Page 142: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

коричневый аморфный порошок и темно-серые кристаллы. 42. А. КАЛЬЦИЙ. Элемент. Атомный вес 40,08. Атомный номер 20. Мяг­кий белый металл; тускнеет в воздухе. СЕРА.. Соединяется с метал­лами и образует сульфиды. Встречается как элемент в вулканических районах и в виде сульфидов металлов. Б. АМАЛЬГАМА Сплав ртути. АСТРОНОМИЯ. Научное изучение небесных тел, их движения, отно­сительных положений и природы. ГЕОМЕТРИЯ. Математическое изу­чение свойств и отношений линий, поверхностей и тел в пространст­ве. ГИДРАВЛИКА Практическое приложение гидродинамики к техни­ке... НОРМАЛЬ (мат). Линия, перпендикулярная поверхности.. КА- ЧЕСТВЕННЫЙ ХИМИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ. Определение химической природы веществ; опознавание веществ, присутствующих в смеси

Шаг 2. 5. а - 3; Ь -2 ; с -4 ; d - 1 6. а -4 : Ь -2 ; с -3 ; d - 1 10. 1) long/short, 2) dark/pale 17. 1 бездефектный 2 обнаружимый 3 невесомый 4 невидимый 5 неподвижный 6 всасываемый 7 видимый 8 неприменимый 18. 2 -3 ; 1 - 6 19. 1 -4 ; 2 -6 ; 3 - 5 20. 1 -4 ; 2 -6 ; 3 -7 ; 5 - 8 22.3 сходство 4 растворимость 5 частота 6 постоянство 7 равноценность 8 длина 9 сила, прочность 23. 1 химически 2 частично 3 сходным обра­зом 7 равным образом 10 особенно 24. 5 альфа-частица в точка плавле­ния 7 радиоволна 25. 3 многие из звезд 4 больше листьев (дополнитель­ные листья) 5 некоторое смешивание 6 некоторые смешивания 8 какие- то из соединений 9 их нагревание 13 каждое деление 14 то же проис­хождение 26. 1) 1 водяной пар - давление пара 2 точка контакта - то­чечный контакт 3 энергия частицы - частица энергии 4 радиоволна - волновая теория 5 таяние льда - процесс таяния 6 источник света - ис­ходная точка - исходный материал 7 тот же водный поток 8 каждый лист металла 9 московское время 10 нулевая энергия 11 больше свето­вых лучей 12 свет звезды 13 любое давление льда 2) 1 абсолютное взвешивание 3 определенный относительный порядок 5 то же характер­ное расположение 8 равное количество И естественный порядок 13 единственное различие 14 несколько (из) редких минералов 15 каж­дое из нагреваний 17 обычное происхождение 18 некоторое обычное средство 3) 1 три довольно ядовитые жидкости 2 другое очень непохо­жие свойства 5 частично иные результаты 27. 1 begin 2 deny 3 fall4 produce 5 drive 28. 2 измерение давления 3 нагревание бледно-желтой жидкости усиленным образом 5 взвешивание составных частей тща­тельным образом 6 применение каждого из трех методов 29. 1) 2 в ос­новном сходная бесцветная жидкость, но необычно густой пар Зта же формула, но во многом иные свойства 4 любые весы, а также некото­рые другие точные приборы 2) 2 некоторые почти одинаковые часто­ты, весьма разные частоты или первоначальная радиочастота аппарата 30. 1 - 5, 2 -4 , 3 - 6 31. 1) 2 положение вблизи поверхности 4 ...отно­сительно... 6 ...в пределах... 7 ...вне... 9 движение сквозь воздух 10 ...бла­годаря... 2) 1 определенные положения на других длинных поверхно­стях 2 несколько солей в той же плотной смеси 3 движение относи­тельно поверхности металла 4 один или более приборов для сравнешся

142

Page 143: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

потоков 5 начало координат 6 температура вне вещества 3) 1 отделение каждой из нерастворимых солей до любого нагревания 2 некоторое разложение из-за давления над цилиндром 4 ионный ток порядка 10 шА вне прибора 32. 1 элемент с некоторыми свойствами, характерны­ми для металлов, и другими, характерными для неметаллов 2 мера во­дяного пара, присутствующего в воздухе 3 число циклов волнового движения, обычно за одну секунду 4 температура равновесия между льдом и водой при нормальном атмосферном давлении, т.е. точка плавления льда 5 устройство, подобное амперметру 6 нагревание крем­незема, SiO?, с углеродом 8 бледно-зеленая ядовитая жидкость, точка кипения 211®С 34. 1 существуют с той же формулой 2 образует неко­торое иное устройство 3 образуется в жидкости 4 определяют направ­ление 5 делит время 6 сравнивают малые токи 7 измеряет их вес 8 пла­вится при 4°С 9 расплавляет соединение при 1500°С 10 применяет пер­воначальный метод 11 относится к первоначальному методу 12 вибри­рует у поверхности 35. 1 сходным образом располагает химические элементы в пределах периодической системы 2 ю тит обычно при 100°С 3 редко движется от точки до точки 4 частично отличаются только по числу своих электронов 5 в некотором смысле производит свет разных длин волн 6 сильно напоминает уран 7 в частности взве­шивает вещество на аналитических весах 8 равным образом выделяет соединение из жидкости 9 мягко направляет обсуждение на специаль­ную задачу 10 встречаются в порядке их весов 11 колеблется относи­тельно других атомов 36. 1 напоминает натрий и встречается в основ­ном в нескольких редких минералах 2 движется подобным образом че­рез пространство, но останавливается благодаря сопротивлению возду­ха 3 точно определяют цвет воды, а также измеряют ее количество 4 сравнивает равноценные веса или сравнивает атомные числа элемен­тов 37. 4 вообще включает любые лучи, волновое движение или части­цы (например, альфа-частицы, бета-частицы, нейтроны) из какого-то источника 38. 1) 6 2) 1 3 5 7 12 3) 2 4 8 9 10 11 39. 1) 2 6 9 2) 4 10 3) 1 4) 3 5 7 8 40. 1) 4 2) 1 3 3) 2 41. 1) 2 2) 1 3 3) 4 42. 1 -1 22 -1 0 3 - 6 4 - 8 5 - 9 7 -1 1 43. 1) a. b, d 2) с, е 44. b. peculiar to а person с. various for different alloys e. visible through water 45. 1 актив­но поглощает нейтроны в ядерном реакторе 2 реагент для предотвра­щения роста 3 пространства между атомами в кристалле 4 органиче­ские вещества, весьма растворимые в воде 5 фотографические пленки, чувствительные к зеленому свету 6 отклоняется от поведения, в ос­новном типичного для металлов 7 сила, пропорциональная массе плане­ты и обратно пропорциональная квадрату расстояния от ее центра 46. КОРРОЗИЯ. Поверхностное химическое действие, в особенности на металл, под воздействием влаги, воздуха или химикатов. ХЛОРИ­СТЫЙ НАТРИЙ. Поваренная соль... Белая кристаллическая раствори­мая соль, точка плавления 801°С. Широко встречается в морской воде и как каменная соль. 47. АКСЕЛЕРОМЕТР. Прибор для измерения ускорения, в особенности ускорения самолета или ракеты. КЛАССИ­ЧЕСКАЯ ФИЗИКА. Физика до квантовой теории (или в некотором

143

Page 144: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

смысле до теории относительности). ЦИТОПЛАЗМА. Протоплазм! живой клетки вне ее ядра. ФЕРРОАЛЮМИНИЙ. Сплав алюминия 1 железа. ФИЛЬТРАЦИЯ. Процесс отделения твердых веществ из жид­костей пропусканием через фильтр. ГЕНЕРАТОР. Машина для проиэ водства электрической энергии из механической энергии. ГИГРО СКОП. Прибор для показа колебаний относительной влажности возду ха. МИКРОВЕСЫ. Весы для взвешивания предметов очень малой веса, т.е. порядка от 10"3 до КГ11 г. ОКИСЬ. Двойное соединение < кислородом. ВОЛНОМЕР. Прибор для измерения длины волны радио частотного электромагнитного излучения. НУЛЬ...; исходная точк любой шкалы измерений.

Шаг 3. 3. 1 -5 2 - 4 3 - 6 4. 1 - 7 2 - 6 3 - 4 5 - 8 5. 1 - 5 2 -3 - 4 7. broad - narrow wide - narrow 9. direct - right flat - plane 10. 1 - 2 - 6 11. 1 - 7 4 - 6 16. 1) 1 содержащий 4 вращающий(ся) 2) 1 содерж» мый 4 вращаемый 3) 2 относящийся 3 соединенный 4 имеющий дело5 определенный 6 включенный 7 лрисоединяющий(ся) 8 полученный 2(1 необоснованный - необоснованность 3 ... - большая величина 5 ... - мг лая величина 21. 1 поглотитель 2 кипятильник 23. 2 количество - качес1

во 25. 1 вся плоскость 3 основы 4 каждая основа 5 пять ядер 6 любо из четырех радиусов 7 много железа 10 определенные углы 11 друга ось 14 никакая скорость 15 никакие данные 16 пять оборотов 17 разме ры 18 никакие значения 19 несколько единиц 21 дополнительные пол26. 1) 2 производство стекла 3 типы кристаллов 4 единица сопротивл< ния 2) 1 правильное направление 2 другой непосредственный результат6 никакое определенное количество 8 научные термины 3) 4 некоторая критическая скорость вращения 5 вся влажная фильтровальная бумага27. 1) 1 существующее средство 2 другая делящая плоскость 3 несколь­ко широко встречающихся минералов 4 каждый из частично вращаю­щихся треугольников 2) 1 окрашенная поверхность 2 многие из полу­ченных углов 4 все отделенные составные части 3) 1 три взаимно пе­ресекающиеся линии 2 некоторые из используемых сплавов 4 много расплавленного никеля 6 обнаруженное вещество 28. 1) 1 единица дли­ны и единица сопротивления 2) 2 тот же первоначальный контейнер, частично иной тип кристалла, но абсолютно несхожие делящие пло­скости 29. отношения между химической и электрической энергией и преобразования одной в другую 30. 1) 1 пять оборотов относительно присоединенной оси 2 некоторое начальное нагревание металла во вре­мя еще одного вращения 4 всякое изменение расстояния относительно точно определенного времени 5 те же четыре соединенные темпера­турные шкалы вплоть до 50°С 8 обычно встречающееся разложение соли на составные части 10 несколько большее количество натрия на единицу объема 11 измерение с помощью обычно используемого элект­рометра 2) 2 некоторая дискуссия о естественно встречающейся фор­ме сульфата кальция 4 любой процесс изучения плоской фигуры с прямыми сторонами 31. 1 цветная нечистая форма естественного крем­незема... 2 большой класс сплавов, состоящих в основном... 3 прямая

144

Page 145: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

линия, образующая... 4 система весов и мер. первоначально основанная на существовании метра как стандартной единицы 33. 1 получает каж­дое соединение применением (с помощью применения) еще одного... 2 имеют дело со всеми преобразованиями... 3 вращает плоскости поля­ризованного света вокруг некоторых основных осей 4 имеют много стандартных объемов вокруг... 5 начинает кипячение жидкости... 6 со­здает дополнительные продукты... 7 обладают тремя идентичными хи­мическими свойствами по сравнению с... 9 объединяется с... 10 содержат от 0.1% до 1,5% углерода в зависимости от 12 имеет дело с отно­шениями... 34. 1 имеют... на каждое ядро и обладают... 2 не содержит нечистой формы..., но начинает кипеть... 35. 1 использует четыре спла­ва, состоящих... 2 получают пять веществ, различающихся по..., но об­разующих... 36. 1) 13 2) 1 3 7 9 10 11 15 18 20 3) 2 4 5 6 8 12 14 16 17 19 37. 1) 6 8 13 2) 1 3) 2 4) 3 9 5) 4 5 7 10 И 12 14 38. 1) 3 2) 1 5 3) 2 4) 4 39. 1) 4 2) 1 3 3) 2 40. 1 ряд действующих элементов2 процесс изготовления постоянных стальных магнитов 3 применение охлаждающей среды 4 устройство преобразования энергии 5 некоторые системы для классификации частиц 6 пространство между двумя пере­секающимися линиями 41. 1 свойство поглощения некоторых из излуче­ний 2 охлаждающее устройство, поглощающее тепло из холодильника3 та же намагничивающая сила, действующая на железо 4 ток, пропор­циональный пику приложенного напряжения 5 измеряет величину теп­ловой энергии, падающей на переднюю грань 6 жидкие или твердые вещества, добавляемые к синтетическим или естественным каучукам 7 стеклянная трубка, содержащая пар натрия 8 аффективные методы защиты космического корабля 9 ток. проходящий через сопротивление 42. АНАЛИЗ (хим.). Разложение веществ...: термин, обычно применяе­мый к химическим и физическим методам определения состава ве­ществ... 43. АЛГЕБРА. Ветвь математики, описывающая свойства и от­ношения между величинами посредством общих формул. СОЕДИНЕ­НИЕ. Вещество, состоящее из двух или более элементов, химически объединенных в определенных пропорциях по весу... ПАРАБОЛОИД ВРАЩЕНИЯ. Поверхность, получаемая вращением параболы относи­тельно ее оси симметрии. СОЛЕМЕР. Тип гидрометра, используемый для... ТЕЛО {мат.). Трехмерная фигура, имеющая...: фигура, занимаю­щая пространство или имеющая измеримый объем.

Шаг 4. 1. 1 точка замерзания воды 2 некоторые пункты в дискус­сии 3 острие стрелки компаса 4 две чашки весов 5 любая окалина из-за действия... 6 масштаб длины 2. 1 здесь - там 2 сейчас - тогда 3 близ­ко - далеко... 3. 1 труба - трубообразный 2 сахар - подобный сахару... 4. 1 масло - масляный з здоровье - целебный 4 день - ежедневный... 5. 1 со­отношение 2 сотрудничать Зсофазный... 6. 2 cease - ceased - ceased4 emit - emitted - emitted 7. 1 притягивает - притягивается 4 излуча­ют - излучаются 7 возвращают - возвращаются 8, 3 три световых года 4 спутник связи 9 высокотемпературный термометр 10 стеклообразные тела 9. 3 та вся неделя 5 оба правых шара 7 любое из устройств

145

Page 146: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

И эти дневные изменения 12 те сходные суммы 15 единственный пол­ный заряд 18 ряд случайных квадратов 21 большинство из отрицатель­ных ответов 10. 2 неустойчивые импульсы в течение всего процесса сгорания в блоке цилиндра 3 легкие нагрузки и соответствующие лег­кие напряжения 4 увеличение в площади в соответствии с тем ответом 5 такое сотрудничество вне лаборатории 7 много препятствий вдоль по­тока 12. 1 they 2 them 3 them 13. 1 3 14. 1 находятся вне сферы 2 при­писывается излучениям 3 не согласуется с (данной) идеей 4 препятст­вует цепной реакции 5 вводятся в трубку 6 рассеивает энергию 15. 1 есть часть одной мили 2 отражают импульсы обратно 3 называются изотопами того элемента 4 представляют собой очень слабые притяже­ния 5 просто рассеивает электроны и таким образом увеличивает со­противление 6 сравнивается с цифрами в списке 16. 1 находится слева от него 2 вращаются вокруг них 3 имеют их 4 притягивают их вправо 5 выполняют ее 17. 1 ...измеряющий... 2 ...измеряя... 3 время от времени меняют свои движения на обратные, возвращаясь с правильными ин­тервалами в свои первоначальные позиции 18. а. Площадь есть произ­ведение тех двух размеров, с. Машины типа циклотрона работают на довольно сходных принципах, f. Такие маслянистые жидкости расширя­ются при высоких температурах. 19. 1 the velocities - are defined 2 the freedom - determines 3 the particle - tends to move 4 pipes - pass 5 the application - begins 20. а. Жидкость, содержащая цветной материал во взвеси, называется краской, б. Высокие и низкие тоны музыки движут­ся с той же скоростью, в. Колебание атомов просто рассеивает элект­роны и таким образом увеличивает сопротивление. 21. 1) 1 реак­ции - регулируются 2 пленка - называется... 3 объекты - отражают 2) 1 Колебательная волна движется вдоль (по) прута(у) и затем колеблет кристалл у другого конца, создавая электрический сигнал. 2 Каждый электрон может двигаться сквозь весь кристалл и вращаться вокруг каждого атома. 22. 1 them 2 it 3 it 4 they 23. 1 Концентрация электро­нов в ионосфере меняется. Максимум ее очень уменьшается в тече­ние ночи и возрастает в дневное время. Она также влияет на отража­тельную способность ионосферы. 2 Определенные элементы, в основ­ном металлы, проводят электрический ток сквозь них (себя) легко. Они являются хорошими проводниками. 24. 2 Положение устойчивого равновесия есть положение минимальной потенциальной энергии. 3 Ор­бита Юпитера находится между орбитами Марса и Сатурна. 4 Они идентичны по химическим свойствам. 25. 1 Сложное вещество разлага­ется на простые вещества. 2 Эти частицы в сравнении (сравненные) с другими являются очень малыми. 3 Ответ на оба вопроса тот же. 26. а. Атом лития имеет три положительных заряда, и три электрона вра­щаются вокруг его ядра. б. Это трение есть рассеяние электронов, когда они встречают какое-то препятствие на своем пути. 27. 1 Коле­бание атомов просто рассеивает электроны, и таким образом оно уве­личивает сопротивление. 3 X ^ 2 есть главная ось, и F2 суть фоку­сы, и А и В суть точки на периметре. 28. А) 2 3 Б) 1 29. 2 Таким

146

Page 147: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

образом, диффракция нейтронов может отбирать атомы, которые явля­ются магнитными. 3 Кристаллическая структура... подобна кристалличе­ской структуре... 30* 1 atoms 2 water 4 many electrons 5 the nucleus 31. lth e concentration- varies 3 kinematics - is a branch 32. (1) Цилиндр С полностью погружен, и (эта) сторона весов поднимается. (2) Разница между давлением в трубке и атмосферным давлением уравновешивает­ся повышением жидкости. 33. 1) 3 2) 1 2 4 34. КИНЕМАТИКА... Ки­нематика имеет дело с движением с точки зрения измерения и точно­го описания, тогда как динамика занята причинами или законами дви­жения... 35. УСТАЛОСТЬ МЕТАЛЛОВ. Износ металлов из-за повторя­емых нагрузок сверх некоторой критической величины; она сопровож­дается изменениями в кристаллической структуре металла. НЕОРГА­НИЧЕСКАЯ ХИМИЯ... обычно включает изучение элементного угле­рода, его окислов, карбонатов металлов и сульфидов металлов, тогда как все прочие соединения углерода принадлежат области изучения органической химии. ДАВЛЕНИЕ. Сила на единицу площади, действу­ющая на поверхность...

Шаг 5. 2. 1 v 2 v 3 п 4 п 5 /I 6. v 3. 1 Растворимость в жидкости увеличивается с температурой. 2 Физический труд повышает давление крови. 3 Ток в 10 т А фиксируется амперметром. 4 Водные потоки очень сильны здесь и там. 5 Спортивное ружье имеет дальнобойность 200 м. 6 Длины волн (этих) лучей колеблются в пределах от 0,5 А до 10 А 4. 1 вместе - отдельно 2 однако - поэтому - таким образом3 так - вполне - много - очень - почтй 4 около - как раз - даже - все еще5. 1 вероятный - вероятно 2 необходимый - непременно 6. 1 угол - под углом 2 крест - поперек 4 часы - по часовой стрелке - против часовой стрелки. 7. 3 польза - полезный 8. 1) 1 твердый - затвердевать3 знак - означать 2) 1 модифицировать (видоизменять) - модификация 9. 1 тело (плоть) - воплощать 2 закрытый - окружать (заключать) 10. 1 ду­мать - переосмысливать 2 двигать - передвигать (убирать) 3 поме­щать - замещать 1 1 .3 всеобщий 4 самый полный 7 более плохой, худ­ший 9 самый закрытый, самый близкий 10 менее 11 хороший 15 лучший 13. 1 делает - делается 2 делают - делаются 3 имеет дело, рассматрива­ет - рассматривается 5 совершают - совершаются 7 ищут - отыскиваются 9 знает - известен (его знают) 15. 1и перемена, пересадка, смена, сда­ча; v менять, меняться, переодеваться 16. 1 присутствующий - пред­ставляют 2 используют - использование 3 понижения - опускается 17. 1 расширять, расширяться - быть расширенным 2 включать - быть вклю­ченным 3 давать - быть даваемым 4 делать - быть делаемым 5 ре­зать - быть разрезаемым 6 искать - быть найденным 7 совершить - со­вершаться (кем-л.) 8 знать - быть известным 9 писать - писаться (кем- л.) 18. 1 поперечное сечение 2 электростанция 3 массовое число 7 гром­коговоритель 8 раскаленное докрасна железо 10 спутник, созданный че­ловеком (т.е. искусственный) 11 реактор с газовым охлаждением 13 пе­ременный ток 14 постоянный ток 19. 1 ракета среднего размера 2 че­тырехмачтовый корабль 3 обоюдоострый нож 4 исследователь, обладаю­

147

Page 148: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

щий острым зрением 7 четырехсторонняя прямолинейная фигура 21,1 атмосфера Земли 2 кольца Сатурна 3 дарвиновская теория эволюции 4 сопротивление коррозии у стали 22. 1 стр. 130 2 рис. 15 4 начало ко* ординат 0 23. 2 более общее (обычное) использование 3 более хороший уголь 4 самый легкий (светлый) предмет 6 наиболее обычный тип громкоговорителя 7 ближайшая к Солнцу звезда 24. 1 крупнейшие пла* неты - крупнейшая из планет 2 более непроницаемый для рентгенов* ских лучей - больше воды из моря 3 большинство форм жизни - самый обильный (распространенный) элемент 4 намного более короткая плен* ка - много воздуха и солнечного света 25. 1 остальные части судна...2 прибор как (подобный) вольтметр 4 их исследование в течение ряда лет 6 то исследование воды в отношении ее встречаемости и свойств 7 силы, подобно другим векторным величинам 26. 2 геометрия, осно­ванная на использовании координат 3 газ, составляющий примерно 4/5 атмосферы 5 плоская поверхность сечения, образованного (некоторой) плоскостью 6 линия ОА, проведенная от начала координат 28. 2 состо­яние материи, промежуточное между твердым телом и газом 3 объем, точно равный объему жидкости 4 вещество, почти такое же твердое, как уголь 29. 1 является обычно более растворимым, чем основа 2 яв­ляются, по крайней мере, намного меньшими 3 являются даже намно­го более существенными 4 почти такой же частый, как кислород 12 расширяется еще дальше 13 являются менее непроницаемыми для рентгеновских лучей, чем кости 30. 1 может дать - может быть дан3 должен знать - должен быть известен (о нем должны знать) 5 может найти-может быть найден 31. 1 различаются во многом по форме4 приготовляется нагреванием кремнезема с углеродом 7 сохраняют со­противление коррозии у стали 8 расширяет газ и ускоряет его 9 нахо­дится на своем кратчайшем расстоянии от Земли 10 располагается (ле­жит) примерно в 400 километрах над поверхностью Земли 11 может вращаться намного менее быстро, чем Земля 32. 1) 1 используется для очищения воздуха и воды 34. 1 встречаются в периодической таб­лице в порядке возрастания атомного веса 2 рассматривает следующую аналогию, чтобы объяснить процедуру 35. 4 соединяются, образуя сое­динение 5 является слишком активным, чтобы быть обнаруженным в природе 36. 3 Некоторый заданный ток может подаваться в течение более длительного периода 5 SO2 разлагается, давая серу и кислород 7 Новая концепция требуется (необходима), чтобы объяснить все на­блюдаемые явления. 8 Метеорные потоки - (это) примерно в 20 раз более обильные падения метеоров, чем средние. 13 Кислород - самый распространенный из всех элементов земной коры, включающей моря и атмосферу. 14 Это тело, движущееся благодаря Притяжению Солнца, состоит из газового облака, содержащего более яркое ядро и более бледный хвост. 37. 1 все - движутся 3 количества - сохраняют 4 сум­ма - остается постоянной 7 Чтобы воспроизвести изображение, голо­грамма освещается когерентным светом. 38. 1 Приборы указывают, что поверхностная температура Венеры примерно 425°С и что она

148

Page 149: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

покрыта густыми облаками. 39. 1 По мере того как температура пада­ет до 0°С, вода расширяется. 2 Когда гиря падает на пол, образуются звуковые волны. 3 Когда смесь железа и серы нагревается, они соеди­няются, образуя новое вещество, известное как сульфид железа. 4 Да­же под самым хорошим микроскопом предметы являются невидимы­ми, если они намного меньше, чем длина волны света. 5 Так как дли­на волны этого выбранного пучка нейтронов известна, она может ис­пользоваться, чтобы измерять расстояния между плоскостями атомов в образце. 40. АТОМНОЕ ЯДРО. Положительно заряженная сердцевина атома, состоящая из одного или более протонов и, кроме случая с во­дородом, одного или более нейтронов... 41. СОСУД ДЬЮАРА. Стек­лянный сосуд, используемый для сохранения жидкостей при темпера­турах, отличающихся от температуры окружающего воздуха. Это до­стигается сокращением до минимума передачи тепла между жидко­стью и воздухом. Состоит из бутыли, у которой две стенки, с про­странством между ними, откаченным до очень высокого вакуума, что­бы свести к минимуму передачу тепла по конвекции и теплопроводно­сти... ИЗОТОПЫ... Изотопы элемента идентичны по химическим свой­ствам и по всем физическим свойствам, кроме свойств, определяемых массой атома... ЗАКОНЫ КЕПЛЕРА... 2 Радиус-вектор, соединяющий каждую планету с Солнцем, описывает равные площади за равные от­резки времени. 3 Отношение квадрата года планеты к кубу среднего расстояния планеты от Солнца является одинаковым для всех планет.

Шаг 6. 1. а/2 6/5 в/1, 4 г/3 2. 1 Слово «ион» образовано из гре­ческого и означает «бродяга». 2 Средства передвижения этих микроор­ганизмов тщательно изучаются. 3 Ученые соотносят эмпирические фак­ты посредством теоретических принципов. 4 Результаты обоих экспери­ментов означают одно и то же. 5 Некоторые средние значения даны в списке ниже. 3. 1 снова - обратно - прочь 2 с тех пор - именно - также 3 все еще - даже - много 4. 3 прежний (ранее упомянутый) - прежде 5 преобладающий - в наибольшей мере 6 возрастающий - все больше и больше 6. 1 движущийся (обращеннный) на восток... 2 передний... 3 рас­положенный слева... 7. на восток... 9. 2 подразумеваемый - явный 3 предписывать - выставлять (напоказ) 11. а/1 b/5 с/8 d/10 е/7 f/4 g/2 h/6 i/3 j/9 12. a/4 b/2 c/5 d/1 e/3 14. 4 ничто поблизости б ни один материал для такой системы 15. 1 либо воск, либо нефть 2 ни полно­стью освещенные, ни полностью темные фотоэлементы 3 изучение как материи, так и энергии 16. Зих присутствие в природной воде в пре­делах примерно 1 части в 5000 4 более нижняя часть земной атмосфе­ры, за исключением нескольких ограниченных ареалов 5 никакое даль­нейшее расширение воды после замерзания 17. 4 две или больше форм, ведущих к идентичным химическим соединениям 5 конечные продукты необратимой реакции 19. 1 способен нести электрический ток 20. 2 принимается во внимание 4 есть их использование кислорода 5 важен в удержании обеих частей вместе 6 обусловлены вышеупомя­нутым сжиганием угля 21. а/2 b/5 с/3 d/6 е/1 f/4 g/8 h/7 22. 1 ис­

149

Page 150: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

пользует их различные растворимости 2 находится под прямыми угл ми... 3 интересны для биологов 4 имеет место для любого данного в щества при данном давлении 5 должен быть снова нагрет... 6 при о лаждении достигает... 7 повышается на 20°С 9 отличаются один от др гого 10 являются твердыми растворами металлов друг в друге 11 пер носится не электронами, но ионами 13 расширяется, как при нагрев нии... 15 могут быть либо кислотами, либо основаниями 16 ...из-за отсу ствия в них заряда 17 берется как атмосферное давление в тот м мент времени 18 имеет возможность происходить (протекать) в зам нутом пространстве 23. 1 приведенная (цитируемая) точка замерзаш 2 ...фотографированием произведенного масс-спектра -3 представляет к личество работы, которое можно получить 4 испускаемый мощный с неватый свет 24. 1 когда слегка смещен (при небольшом смещения стремится вернуться... 2 ...когда бомбардируется электронами 3 являю ся различными очертаниями освещенной поверхности Луны, как oi видна с Земли 25. 1 отражающее зеркало, в частности металлическс зеркало, используемое в рефлекторном телескопе 2 плоская повер, ность сечения, образованного (разрезанного) плоскостью, проходяще через центр 26. 1 Для разности потенциалов V вольт и 2 Фотогр фия линейного спектра, соответствующего различным элементам, м< жет, таким образом, быть получена благодаря испускаемым рентген* вским лучам. 3 ...происходит в направлении распространения вол; 4 ...участвующие в реакции. 5 ...восходит к 1899 году 6 ...отличают* один от другого только по массам их атомов. 7 ...как чистый, так и соединениях 27. 3 ...производимыми растительными и животными орп низмами. 28. 1 В химической реакции (никакая) энергия не получает* и не теряется. 2 Физический механизм процесса разряда еще не явл| стся ясно понятым. 3 Система не имеет никакого особого энергс < женил. 4 Ни одно из этих уравнений не является удовлетворите^ для обоих условий. 5 Газ не может быть сжижен благодаря о/ лишь давлению. 6 ...не могут предсказать поведения атомов. 7.. ронная звезда уже не имеет источника внутренней энергии. 29. 1 М* таболические процессы очень сходны всюду в царстве растений и царстве животных, и... 3 Машина, использующая мощность пара, сс| либо паровая турбина, либо возвратно-поступательный паровой ,т » тель, состоящий в основном из цилиндра, в котором поршень дв ся взад и вперед благодаря (посредством) расширению пара под нием. 30. 1 Равновесная реакция, которая завершается в люб< двух направлений, называется обратимой реакцией. 2 Если ряд п ников электричества соединены последовательно, т.е. один за д так что ток течет через каждый по очереди, общее сопротш есть сумма отдельных сопротивлений проводников. 3 Твердое Tej ладает сцеплением, т.к. оно сохраняет ту же форму, если не и: ется внешними силами. 4 Тело, отрезанное плоскостью большого шара, есть полусфера, тогда как тело, отрезанное... 5 Раствор, жащий смесь, испаряется, пока наименее растворимый компоне

150

Page 151: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

выкристаллизуется. 31. 1 Световой год есть расстояние, которое свет проходит за один год. 2 Группировка (классификация) приборов зависит от функций, которые они выполняют. 3 Все эксперименты показывают, что протон теряет свою энергию. 4 Время, которое каждой планете нужно, чтобы обернуться вокруг Солнца, называется ее годом. 5 Теп­ло, которое тело содержит, есть кинетическая энергия его молекул. 6 Вертикальная скорость изменяется в соответствии с нагрузкой, кото­рую самолет несет. 7 Во многих случаях, которые ученый должен рассмотреть, величина скорости является важной. 8 Например, изотопы отличаются один от другого по типу частиц, которые они испускают. 32. 1 Чем меньше число элементов, тем большим является разнообра­зие. 2 Чем больше самолет способен летать сам, тем больше пилот свободен для других насущных обязанностей. 33. ЭЛЕКТРОЛИЗ. (1) Химическое разложение определенных веществ (электролитов) элект­рическим током, пропускаемым через вещество в растворенном или расплавленном состоянии. (2) Такие вещества ионизируются в электри­чески заряженные ионы, и, когда электрический ток пропускается че­рез них посредством проводящих электродов, ионы движутся к проти­воположно заряженным электродам, там оставляют свои электриче­ские заряды, становятся незаряженными атомами или группами и либо освобождаются (выделяются в свободном состоянии), либо осаждаются у электрода, либо реагируют химически (вступают в химическую реак­цию) с электродом, растворителем или друг с другом, в соответствии с их химической природой. 34. ПАРА (физ.). Две равные и противо­положные параллельные, но не колинеарные силы, действующие на тело... ДИСПЕРСИЯ СВЕТА... Пучок... разделяется или расходится на свет различных длин волн, из которых он состоит... Дисперсия с помощью призмы обусловлена тем фактом, что... преломляются или изгибаются под разными углами при прохождении через призму... СМЕСИ... Смеси отличаются от химических соединений в следующих отношениях... 4 Свойства смеси суть совокупность свойств составных мастей, тогда как соединение имеет особые свойства, часто вовсе не похожие на свойства составных элементов. ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ЗА­КОН. Утверждение, что «свойства элементов находятся в периодиче­ской зависимости от их атомных весов»... Этот закон ясно проявляет­ся, когда...

Шаг 7. 1. 1 охлаждали металлические кольца в воде 2 поднялась но величины 180 мм ртутного столба 3' выполнялся машиной 4 выпол­ни «и задание точно 5 мог начертить линию 6 '.были очень интересны J пыли важны при удерживании обеих частей вместе 8 не должна быда •нова нагреваться 9 могли быть либо кислотами, либо основаниями 2. | «'.удет подаваться в течение более длительного периода 2 будут обыч-

храниться под поверхностью (верхним слоем) из защитного масла i ' -удет обусловлено гравитационной силой Земли 5 будет обычно напи- н|.1 вместо F 3. 1 Кажется, что... 2 Было найдено, что... ЗЧувствует-

что... 4 Нельзя ожидать, что решение для задачи надежности...

151

Page 152: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

5 Известно, что эти значения находятся в согласии (согласуются) с п* личинами, полученными общепринятым методом. 6 Говорят, что суще­ствует барьерный слой в этом районе. 4. 1 Наблюдалось, что осадок растворялся медленно. 2 В конце реакции будет обнаружено, что.., 3 Предполагается, что... б. 1 Ожидают, что результат согласуется с те­оретическими предсказаниями. 2 Было найдено, что альфа-лучи есть просто положительно заряженные атомы гелия. 3 Было принято, что Z равно 9. 7. 1 Предметы с отрицательной устойчивостью называются неустойчивыми. 2 Данные были получены экспериментально. 3 Было найдено, что вещество радиоактивное. 4 Нужен более внимательный подход. 5 Несколько слов можно добавить о ходе реакции. 6 Хорошо известно, что частицы взаимодействуют. 7 Любому выводу обычно предшествует ряд опытов и наблюдений. 8 Некоторые из результатов были показаны в упрощенной форме. 9 Притяжением между ними пренебрегают. 8. 1/с 2/d 3/f 4/b 5/а 6/е 9. 4 Они сумели получить (преуспели в получении) надежные результаты. 10. ОГНЕУПОРНАЯ ГЛИНА. Глина, состоящая в основном из окисла алюминия... и крем­незема..., которая при высоких температурах станет только мягче и которая поэтому используется как жаростойкий материал. Огнеупор­ные глины часто залегают под угольными пластами. УСТОЙЧИВОЕ РАВНОВЕСИЕ (физ.). Тело в покое находится в устойчивом равнове­сии, если, будучи слегка смещенным, оно стремится вернуться в свое первоначальное положение равновесия. Если смещение имеет тенден­цию возрастать, говорят, что тело находится в неустойчивом равнове­сии. Положения устойчивого равновесия суть положения минимальной потенциальной энергии; положения неустойчивого равновесия суть по­ложения максимальной потенциальной энергии. 11. АПОГЕЙ. Говорят, что Луна (или любой другой спутник Земли) находится в апогее, ког­да она находится на максимальном удалении от Земли. Противополож­ное (положение) - перигей. ОСЬ. Воображаемая линия, относительно которой, как полагают, вращается данное тело или система. ЦВЕТ­НОЕ ЗРЕНИЕ... Поверхность, которая отражает все излучения, будет выглядеть белой; некоторые поверхности, однако, имеют свойство по­глощать некоторые излучения, которые они получают, и отражать ос­тальные. Так, поверхность, которая поглощает все световые излучения, кроме излучений, соответствующих зеленому, будет выглядеть зеленой благодаря отражению только зеленых излучений. ЗАТМЕНИЕ. Про­хождение (некоторого) несветящегося тела в тень другого... Говорят, что происходит «затмение Солнца», или солнечное затмение, когда тень Луны падает на Землю. См. рис. 12, который также иллюстриру­ет области частичного и полного затмения. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПРО­ВОДНИК. Тело, способное нести электрический ток; тело, которое, если (ему) дан электрический заряд, будет распределять указанный за­ряд по себе. МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ. Первоначально, описание светящейся полосы звезд, окружающей небо... ПАРАЛЛЕЛОГРАММ. Плоская че­тырехсторонняя прямолинейная фигура, имеющая противоположные

152

Page 153: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

стороны параллельными. Можно доказать, что... ПЕРИГЕЙ... МНО­ГОУГОЛЬНИК СИЛ. Если любое число сил. действующих на части­цу, может быть представлено по величине и направлению сторонами многоугольника, взятыми по порядку, (эти) силы будут в равновесии. СЕЛЕНОЛОГИЯ... СИЛИКАТ. Соль кремниевой кислоты... Очень большое число горных пород, земель и Такие силикаты удобно рас­сматривать как соединения кремнезема и окисла данного (рассматрива­емого) металла. ДАВЛЕНИЕ ПАРА Все жидкости и твердые тела издают (испускают) пар (испарение)...; пар является тогда насыщен­ным, и его давление есть давление насыщенного пара.

Шаг 8. 1. 1 прошла от 0 за время t 2 развились из «эллиптиче­ских» галактик 3 была проанализирована 4 профильтровано и не содер­жит никакого взвешенного материала 5 была очищена перегонкой ве­ществ, растворенных в ней 6 затвердело в определенной геометриче­ской форме 7 было показано, что (большинство веществ) растворяются в воде в какой-то мере. 2. 1 была результирующей двух сил, действу­ющих под прямыми углами 2 переносится исключительно электронами, а ядра атомов остаются неподвижными 3 состоит главным образом из метана - соединения углерода и водорода... 4 падает до 0°С, причем плотность при 0° равна... 5 начинает подниматься, указывая на некото­рое изменение первоначального состояния 6 имеет многоугольник в ка­честве одной из своих граней (называемой основанием), тогда как дру­гие грани - треугольники с общей вершиной. 3. ПАРАЛЛЕЛЕПИПЕД. Объемная фигура, имеющая шесть граней (все - параллелограммы); все противоположные пары граней подобны и параллельны... УГОЛ. Пространство между двумя пересекающимися линиями или плоскостя­ми. Измеряется в градусах, причем 360° есть угол, описываемый пол­ным оборотом линии ОА относительно точки О, пока она не вернется в свое исходное положение. 4. 1 Очень важным является тот факт, что несколько частиц отклоняются. 2 Связанным с понятием системы плоскостей является понятие большого круга. 3 На этой схеме также нанесены три разных ряда значений. 4 В предыдущих диаграммах скрыты некоторые очень важные факты. 5 Важным для этого метода был следующий пункт. 5. 1 Так как ртуть... 2 Солнце может рассмат­риваться как единственный источник получаемой энергии на Земле, так как энергия от других источников пренебрежимо мала. 4 Маг­ний - легкий металл, для которого находят все новые и новые приме­нения. 8 После открытия витаминов наука вложила в руки человечест­ва мощное средство обеспечения здоровья человека. 9 После того как дождь очистил атмосферу, число морских бактерий выросло. 10 Гелий не будет ни гореть, ни взрываться, так как он инертный газ. 11 Благо­даря вращению Земли на Земле есть день и ночь. 12 Предполагается, что до объединения оба вида атомов имеют свое нормальное число электронов. 13 Прежде чем может быть применена ионная теория, не­обходимо знать виды присутствующих силикатных ионов. 6. 1 На заря­женную частицу действуют силы. 2 Присутствие закиси водорода объ­ясняется действием ультрафиолетового света на влажный кислород.

153

Page 154: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

3 0 каждом атоме можно думать как о небольшом магните. 4 На которые растения быстро действует холод. 5 Метод науки можнп суждать несколькими путями (способами). 6 К (данной) задаче мс подойти многими различными способами. 7. ПЕРИСКОП. Устрой для наблюдения предметов, которые находятся выше уровня зр (горизонта) наблюдателя или расположены так, что наблюдение i мета затруднено. В основном состоит из длинной трубки, в кая конце которой имеется по прямоугольной призме, так расположении*, что свет поворачивается на угол 90° каждой призмой. Таким образом свет от наблюдаемого предмета входит в глаз наблюдателя в напра» лении, параллельном подлинному направлению света, но ниже его. ЦИКЛ (кругооборот) АЗОТА Циркуляция азотосодержащих соедине­ний в природе через рахтичные организмы, для которых азот является существенно важным. Неорганические азотосодержащие соединения почвы вбираются растениями и соединяются при помощи растений о другими элементами, образуя нуклеиновые кислоты и белки, причем последние находятся в форме, в которой азот может быть использо­ван высшими животными. Итог выделений и гниения животных состо­ит в том, чтобы вернуть азот, который животные поглотили, обратно в почву в форме более простых азотосодержащих соединений. Дея­тельность микробов различных видов превращает эти соединения в со­единения, пригодные для использования растениями снова. 8. ИСКУС­СТВЕННЫЕ СПУТНИКИ. В 1957 году первый созданный человеком искусственный спутник был запущен Россией на орбиту вокруг Земли. Этот и последующие русские и американские искусственные спутники были использованы, чтобы получить и передать (обратно) на Землю информацию об условиях, господствующих в верхних слоях атмосферы и ионосфере. Ценная информация была также получена относительно космических лучей, плотности вещества и частотности метеоров в космосе, формы и магнитных полей Земли и природы солнечной ради­ации. Как результат ранних американских спутников, были открыты радиационные пояса Ван Аллена. Спутники связи - это искусственные спутники Земли, используемые для трансляции радио- (и телевизион­ных) сигналов вокруг изогнутой поверхности Земли. «Пассивные» спутники просто отражают передачу от их поверхностей, тогда как «активные» спутники оборудованы, чтобы получать и передавать сиг­налы... ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ ЧАСТИЦЫ... Основные единицы, из кото­рых сложена вся материя... Но уже обнаружены многие другие не­долговечные частицы и резонансы, которые... Для каждой существую­щей частицы имеется соответствующая античастица, которая... Некото­рые электрически нейтральные частицы имеют античастицы, у кото­рых обратным является какое-то другое свойство, а некоторые нейт­ральные частицы считаются их собственными античастицами... КИНЕ­ТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ ГАЗОВ... Давление, оказываемое газом на стен­ки сосуда, обусловлено... Можно показать, что газовые законы... ПЕ­РИОДИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА ЭЛЕМЕНТОВ. Расположение химиче­

154

Page 155: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

ских элементов в порядке их атомных чисел таким образом, чтобы продемонстрировать периодический закон. При таком расположении элементы, имеющие сходные свойства, встречаются с правильными ин­тервалами и попадают в группы связанных между собой (родствен­ных) элементов. Из положения элемента в периодической таблице его свойства могут быть предсказаны весьма успешно; Менделеев смог предсказать существование и свойства в то время неоткрытых элемен­тов с помощью своей первоначальной таблицы. С тех пор было пока­зано, что периодический закон отражает группировку электронов на внешних оболочках атомов элементов. Элементы с тем же числом электронов на их (своих) внешних оболочках имеют сходные химиче­ские свойства, т.к. эти электроны определяют валентности атомов.

Шаг 9. 1 .1 Они справедливо заключили, что некоторые электро­ны движутся через вакуум. 2 Автоматизация широко используется в космических исследованиях. 3 Исследователи применяют весь опыт, ко­торый они получают от спутников, при подготовке этих программ. 5 Придет день, когда космические корабли полетят к планетам солнеч­ной системы и их спутникам. 2. 3 Все больше и больше узнают о космосе и условиях для жизни там. 5 Когда должна быть построена (какая-то) конструкция, должны быть выбраны подходящие материалы для (ее) частей. 6 Каждый элемент образован из мельчайших частиц, которые называются атомами. 7 Одна из крупных задач инженера-ме- ханика состоит в том, чтобы устранить трение в машине. 3. 1 тепло, которое плавит металл 2 может использовать радар для исследования Вселенной 3 соединяются, образуя новое вещество, известное как суль­фид железа 4 первый человек, который изобрел радио 5 первая вещь, которая должна быть отмечена при рассмотрении этих металлов 6 мо­жет быть построен для излучения максимально возможного количества тепла 7 давит с силой, достаточной для того, чтобы поддерживать столбик ртути высотой 78 сантиметров 8 способность удерживать элек­тричество 4. 1 Именно посредством радио человек получает большин­ство информации, собираемой спутниками у границ космоса. 2 Именно в этом отношении данная теория отличается от теории, обсуждавшей­ся выше. 3 Радиоактивные явления происходят внутри ядра, и именно здесь расположены масса и положительный заряд. 4 Именно этот ас­пект всей топливной проблемы вносит самые большие трудности. 5. 1 Это вещество может быть сжато. 2 Жидкость не может быть сжата как газ. 3 Температура была слишком низка, чтобы вещество разложи­лось. 4 Эти звезды слишком удалены, чтобы* астроном ответил сейчас на эти вопросы. 5 Движение происходило достаточно долго, чтобы те­ла стали нагретыми. 6. 1 Представить себе современную науку без оп­тических приборов абсолютно невозможно. 2 Чтобы наблюдать первич­ное космическое излучение, приборы должны быть выдвинуты (выне­сены) за пределы атмосферы. 3 Поддерживать постоянную температу­ру в контейнере - важная техническая задача. 4 Чтобы превратить во­ду при 100° Цельсия в пар, требуются 539 калорий. 5 Одним из пер­

155

Page 156: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

вых. кто разложил (растянул) свет в некоторую полоску (ленту) цпа« тов, был Ньютон. 6 Сравнивать (сравнение) поток(а) электричества но проводнику с потоком жидкости в трубе стало обычным (привычным),7. ВОЛЬТМЕТР. Прибор для измерения разности потенциалов между двумя точками. В принципе состоит из устройства, подобного ампер­метру со встроенным в этот прибор последовательно включенным большим сопротивлением, при этом шкала прокалибрована в вольтах. Когда (такой) прибор соединяется (включается) параллельно между (теми) точками, где измеряется разность потенциалов, очень неболь­шой ток протекает через него и получается правильное показание (прибора). ЗВЕЗДЫ. Небесные тела, сходные по характеру с Солн­цем, т.е. очень горячие, светящиеся массы, которые образуют свою энергию посредством термоядерных реакций. Ближайшая к Солнцу звезда находится на расстоянии свыше 4 световых лет; другие непод­вижные звезды, видимые невооруженным глазом, являются все элемен­тами (нашей) галактики, и многие из них являются элементами бинар­ных звездных систем. Звезды неравномерно распределены по всей Вселенной, группируясь в огромные скопления, называемые галактика­ми. Галактика, ближайшая к нашей, находится на расстоянии пример­но 16 х 105 световых лет. ВОЛНОВОЕ ДВИЖЕНИЕ. Распростране­ние периодического возмущения, несущего энергию. В любой точке вдоль пути волнового движения имеет место периодическое смещение или колебание относительно среднего положения. Оно может прини­мать форму смещения молекул воздуха (напр., звуковые волны в воз­духе), молекул воды (волны на воде), смещения элементов струны или проволоки, смещения электрических и магнитных векторов (элект­ромагнитные волны) и т.д. Местоположение этих смещений в любой момент называется волной. Волновое движение проходит расстояние, равное длине его волны, за время, необходимое для того, чтобы сме­щение в любой точке претерпело полный цикл относительно ее сред­него положения. 8. УПРУГОСТЬ. Свойство тела или материала вновь обретать свою первоначальную форму и размеры, когда действующие на него силы убраны. Если (эти) силы достаточно велики, чтобы де­формация вызвала разрыв в молекулярной структуре тела или матери­ала, оно теряет свою упругость, и говорят, что достигнут предел уп­ругости. Закон Гука применяется только в границах предела упруго­сти. ВЫПАРИВАНИЕ. Превращение жидкости в испарение без обяза­тельного достижения точки кипения; используется пру концентрирова­нии растворов выпариванием растворителя. Так как именно наиболее быстро движущиеся молекулы вырываются с поверхности жидкости при выпаривании, средняя кинетическая энергия остающихся молекул уменьшается, и поэтому выпаривание вызывает охлаждение. ОЗОН НЫЙ СЛОЙ... Он отвечает за поглощение большой доли солнечной» ультрафиолетового излучения. Без этого поглощения Земля подверга­лась бы уровню ультрафиолетового излучения, смертельному для рас­тений. СОВЕРШЕННЫЙ ГАЗ Теоретическая концепция газа, кото­

Page 157: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

рый бы точно подчинялся газовым законам. Такой газ состоял бы из совершенно упругих молекул, а объем, занимаемый действительными молекулами, и силы притяжения между ними были равны нулю или пренебрежимо малы. ШАР (мат.). Объемная фигура, образованная вращением полукруга относительно диаметра как оси. Плоская повер­хность сечения, образованная плоскостью, проходящей через центр, есть большой круг, поверхность сечения, проведенного любой другой плоскостью, есть малый круг. Фигура, отсеченная плоскостью большо­го круга, есть полушар; фигура, отсеченная малым кругом, есть сег­мент. Объем шара, имеющего радиус г = 4/3 площадь поверхно­сти = 4Х г .̂ СИНХРОННАЯ ОРБИТА Орбита искусственного спут­ника Земли, который имеет период 24 часа. Высота, соответствующая такой орбите, равна примерно 35700 км; спутник на круговой орбите, параллельной экватору, на этой высоте выглядел бы неподвижным в небе. Спутники связи на синхронных орбитах используются для пере­дачи радиосигналов между далеко отстоящими точками на земной по­верхности. ДЛИНА ВОЛНЫ. Расстояние между следующими (друг за другом) точками с одинаковой фазой волны; например, длина волны (у) волн на воде могла бы быть измерена как расстояние от гребня до гребня. Длина волны равна скорости движения волны, деленной на ее частоту... РЕНТГЕНОКРИСТАЛЛОГРАФИЯ. Исследование кри­сталлических веществ посредством наблюдения дифракционныхч картин, которые имеют место, когда пучок рентгеновских лучей пропускается через кристалл. В частности, именно в результате применения рентге- нокристаллографии была подвергнута анализу структура некоторых белков (например, гемоглобина) и нуклеиновых кислот.

Page 158: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Грамматический указатель (ссылки даны на страницы)

СловоЗнаменательное словоПростое непроизводное 11, 29. Простое производное 11, 31. Сложносо­чиненное 11. Сложноподчиненное 11, 32, 65, 84. Существительное II. 29, 32, 45, 85. Прилагательное 11, 82, 86, 103. Глагол - основные формы 64; правильный/неправильный 64, 83; в личной/неличной форме 12; tit- реходный/непереходный 12, 37, 70; фразеологический 12, 95; с нареч­ной частицей 94, 95; активного/пассивного залога 12, 64, 119; изъяви» тельного/повелительного/условного наклонения 12, 125; инфинитив 12, 64, 84, 87, 125, 126, 127; причастие 12, 54, 56, 58, 60, 64, 77, 98, 116; ге­рундий 46, 60, 78. Наречие и наречное выражение 12, 42, 44, 54, 63,81, 93.Служебное словоАртикль 33. Местоимение 13, 33, 66, 68, 72, 95, 100, 109. Числительное 13, 33, 45, 56, 138. Предлог 13, 35, 47, 57, 66, 94, 96. Союз 13, 35, 46,73, 88, 89, 96, 118, 136. Служебные глаголы - связки 13, 67; модальные13, 67; фазисные 13, 67; заместители модальных 97.Трудности перевода словГлагол be 64, 67, 97. Местоимение it 66, 68, 109, 126. Союз that 73, 89, 102. Слово с суф. -ing 44, 56, 53, 60, 68, 74. Слово с суф. -ей 56, 58, 64, 99, 108, 111.

ГруппаИменная группа 13, 14, 33 - 36, 39, 49, 55 - 58, 66, 75 - 76, 85, 96; пока­затель 13, 33, 45, 55, 65, 85, 95; вершина 13, 33, 34; распространение14, 34, 56, 57, 85. Глагольная группа 14-15, 36-38; вершина 14, 37; распространение 15, 37. Осложнения к группам: оборот прилагатель­ный 36, 38, 48 - 49, 98; оборот инфинитивный 87, 88; оборот причаст­ный 58, 60, 68, 98; оборот независимый причастный 116; придаточное предложение 14, 17, 99; приложение 14, 47, 48 - 49, 85.

ПредложениеПростое предложение 15 -16, 69 - 73, 89, 100, 102, 111, 117, 119; «чле­ны предложения» 17; основа предложения 16, 69; состав подлежащего 16; состав сказуемого 16; заместители именной группы 66, 68, 72; обо­рот there is 100; оборот «имен. п. + инфинитив» 110; оборот «/or + существительное + инфинитив» 126; усилительная конструкция 126; «порядок слов» 16, 89, 117. Сложное предложение 16, 17, 73, 76, 90, 91, 101, 102. Союзное слово 17, 74.

Page 159: Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty

Учебное издание

Крупаткин Яков Борисович

ЧИТАЙТЕ АНГЛИЙСКИЕ НАУЧНЫЕ ТЕКСТЫ

Заведующая редакцией Л.И. Кравцова Редактор Е.Г. Назарова

Младший редактор Е.П. Лолитова Художник И.В. Айзатуллина

Художественный редактор В.А. Щербаков Технический редактор А.А. Кубенина Старший корректор Е.Б. Комарова

Оператор Т.Н. Гормылева

ИБ № 8755

Изд. № А-127. Сдано в набор 31.10.90.Подп. в печать 26.03.91. Формат 84 х 108 1/32. Бум. тип. № 2. Гарнитура Таймс.

Печать высокая. Объем 8,40. уел. печ. л.8,61 уел. кр.-отт. 8,73 уч.-изд. л. Т^раж 100 000 экз. Зак. №285. Цена 1 р. 20 к.

Издательство «Высшая школа», 101430, Москва, ГСП-4, Неглинная ул., д. 29/14.

Набрано на участке персональных компь­ютеров издательства «Высшая школа».

Отклонения по качеству обусловлены состоя­нием оригинала, предоставленного для съемки.

Отпечатано на Ярославском полиграф-комбинате Госкомпечати СССР. 150049,

Ярославль, ул. Свободы, 97.