Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty
description
Transcript of Krupatkin Chitaite Angliiskie Nauchnye Teksty
ЧИТАЙТЕАНГЛИЙСКИЕ
НАУЧНЫЕТЕКСТЫ
Курс для начинающих
а д в
ББК 81.2 Англ-9 К 84
Рецензенты: кафедра иностранных языков Московского института
электронной техники (зав. кафедрой канд. филол. наук проф. Л.П. Зайцева);
канд. филол. наук доц. М.А. Бух (Московский автомобильно-дорожный институт)
4602020102(4309000000) -2 5 2К------------------------------------------------- 2 7 2 -9 1
001(01) -9 1
ISBN 5-06-001706-0 © Я.Б. Крупаткин, 1991
СОДЕРЖАНИЕ
Перед стартом.............. .Условные обозначения..
Вводная частьВводный шаг 1. От грамматики русской - к грамматике анг
лийской: слово, группа, предложение...........................................Вводный шаг 2. От написания слова - к его значению: непос
редственно, через словарь, по догадке.........................................
Основная частьЦикл /. Слово - Группа
Прочтите и сознательно выполняйте.......................................Шаг 1...............................................................................................
Слово............................................................................................
Простое непроизводное 29. Простое производное 31 Сложноподчиненное 32
Группа.........................................................................................Именная группа: Простая нераспространенная 33 Простая распространенная 34, Сложносочиненная 35 Сложноподчиненная 35, Группа с осложнением 36Глагольная группа: Простая нераспространенная 36 Простая распространенная 37. Сложносочиненная 38 Группа с осложнением 38
Читаем вместе с автором......................................................Читаем самостоятельно..........................................................
Шаг 2...............................................................................................Слово............................................................................................
Простое непроизводное 41, Простое производное 43 Сложноподчиненное 45
Группа.........................................................................................Именная группа: Простая нераспространенная 45 Простая распространенная 45, Сложносочиненная 46 Сложноподчиненная 47. Группа с осложнением 47Глагольная группа: Простая нераспространенная 48 Простая распространенная 48, Сложносочиненная 48 Группа с осложнением 48
Читаем вместе с автором......................................................Читаем самостоятельно..........................................................
18
10
282929
33
394041 41
45
4951
Шаг 3.................................................................................................... 52Слово................................................................................................ 52
Простое непроизводное 52. Простое производное 53 Группа............................................................................................. 55Именная группа: Простая нераспространенная 55,Простая распространенная 56. Сложносочиненная 57, Сложноподчиненная 57. Группа с осложнением 58Глагольная группа: Простая нераспространенная 58.Простая распространенная 59. Сложносочиненная 59,Группа с осложнением 59
Читаем вместе с автором.......................................................... 60Читаем самостоятельно............................................................... 61
Цикл II. Слово - Группа - ПредложениеПрочтите и сознательно выполняйте........................................... 63Шаг 4.................................................................................................... 63
Слово 63Группа: Именная группа 65. Глагольная группа 67 Предложение: Простое 69, Сложное 73Читаем вместе с автором.......................................................... 75Читаем самостоятельно............................................................... 80
Шаг 5.................................................................................................... 81Слово 81Группа: Именная группа 85. Глагольная группа 86 Предложение: Простое 88, Сложное 89Читаем вместе с автором.......................................................... 90Читаем самостоятельно............................................................... -92
Шаг 6.................................................................................................... 93Слово 93Группа: Именная группа 95, Глагольная группа 97 Предложение: Простое 100. Сложное 101Читаем вместе с автором.......................................................... 103Читаем самостоятельно............................................................... 104
Цикл III. Группа - ПредложениеПрочтите и сознательно выполняйте................................................ 107Шаг 7........................................................................................................ 108
Группа 108, Предложение 109Читаем вместе с автором.......................................................... 111Читаем самостоятельно............................................................... 114
Шаг 8........................................................................................................ 116Группа 116, Предложение 117Читаем вместе с автором.......................................................... 119Читаем самостоятельно............................................................... 122
Шаг 9.................................................................................................... 124Группа 124, Предложение 126Читаем вместе с автором........................................................... 127Читаем самостоятельно............................................................... 130
Как поступать дальше.............................................................................. 134Приложения.................................................................................................. 135Ключи к упражнениям.............................................................................. 141Грамматический указатель........................................................................ 158
ПЕРЕД СТАРТОМ
Курс написан для желающих понимать английский текст без предварительного обучения устной речи. Он предназначен для впервые приступивших к занятиям, для уже бравшихся за английский и желающих привести свои знания в систему, а также для студентов высших и средних специальных учебных заведений с недостаточной языковой подготовкой. Курс предполагает индивидуальные занятия без преподавателя, так что от учащегося требуются навыки самостоятельной работы с книгой.
Как известно, читать можно по-разному, в зависимости от того, например, интересует ли нас текст в целом или только частично. И все же в основе чтения всегда лежит способность извлекать смысл из упорядоченной цепочки буквенных символов. Курс поможет овладеть именно этим фундаментальным умением, с тем чтобы в дальнейшем его можно было развить в зрелое чтение на материале профессиональных и других текстов.
Как в плавании согласованные движения рук и ног помогают перемещаться в воде, так и в чтении согласованные мыслительные действия помогают не тонуть в море слов и двигаться за мыслью автора. Чтобы путь к этой цели сделать покороче, тексты книги взяты из одного и того же источника - популярного словаря естественных наук (Uvarov Е.В., Chapman D.R.t Isaacs A. The Penguin Dictionary of Science. Harmondsworth, 1978). Их содержание доступно даже старшекласснику, в связи с чем учащийся сможет легко контролировать правильность своего понимания.
Многие из вас убеждены: чтобы успешно читать на незнакомом языке, надо только запомнить побольше слов. В действительности же не менее важно знать, каким образом слова объединены в группы слов (словосочетания), а группы - в предложения. Ибо понимание читаемого возникает как бы на пересечении двух мыслительных процессов: понимания слов и понимания отношений между ними*.
Пользуясь родным языком, мы никогда не разграничиваем указанные процессы. Но при овладении иностранным языком такое разграничение совершенно необходимо. Этому соответствует устройство Основной части, где девять Шагов собраны в три Цикла.
* Третий процесс связан с необходимостью соотносить информацию, получаемую из текста, со своими знаниями об окружающей действительности и просто здравым смыслом. Если новая информация правдоподобна, можно двигаться дальше. Если она неправдоподобна, следует возвратиться и отыскать свою ошибку.
6
Рис. 1. Содержание Циклов и Шагов Основной части
Как видно из рис. 1, в каждом из Циклов придется трижды выполнять одну и ту же последовательность (цикл) задач. В Шагах 1 - 3 от понимания разных типов слов вы перейдете к пониманию разных групп; в Шагах 4 - 6 от понимания слов перейдете к пониманию групп и, далее, предложений; а в Шагах 7 - 9 от понимания групп-к пониманию предложений. Благодаря повторяющемуся движению от менее сложных объектов к более сложным и при этом их постепенному укрупнению (см. Содержание) вы должны научиться главному: видеть в группе не разрозненные слова, а особое конструктивно понятное единство, и в предложении - не разрозненные группы, а еще одно конструктивно понятное единство.
Основной части предпослана Вводная часть. Благодаря ее Вводному шагу 1 вы на русском материале освежите свои грамматические представления и усвоите некоторые новые*. А благодаря Вводному шагу 2 научитесь рациональным способам понимания английских слов.
При циклическом изучении грамматики зачастую необходимо возвращаться к уже усвоенному. Чтобы помочь вам в этом, даются ссылки на параграфы Вводного шага 1 (выделенные полужирным шрифтом) и Основной части.
Вероятно, тексты для обучения грамоте не всегда будут увлекательны по содержанию. Дело в том, что они имеют совсем иное назначение. Эти тексты дают возможность шаг за шагом решать все более трудные языковые задачи и при этом убеждаться в посильности конечной цели - овладения чтением.
Сказанное о назначении и устройстве курса дополним несколькими общими требованиями к учащемуся.
Для правильного понимания иноязычного текста умение прочесть его вслух вовсе не является обязательным. Поэтому слова и небольшие группы с самого начала старайтесь запоминать зрительно. А что
1 Так, вслед за J1.B Щербой мы выделяем глаголы «фазисные», т.е. указывающие фазу действия (его начало, окончание и пр.).
7
бы такое запоминание было непроизвольным, упражнения и тексты (после перевода письменного!) многократно переводите вслух. Именно перевод на родной язык, и именно вслух, станет залогом успеха при работе с этой книгой, только так в вашей памяти будут возникать и укрепляться прямые связи между графическим обликом слов и их значениями. Прекращать перевод вслух следует лишь тогда, когда эти связи настолько сильны, что без обращения к словарю и записям вы переводите уже вполне свободно.
Ключи даны почти для всех упражнений, исключая безусловно понятные примеры.
Переводы с английского, которые даны в объяснениях и в Ключах, преследуют исключительно учебную цель: помочь учащемуся в правильном понимании. Для этого в них использованы формы русского языка, по возможности близкие английским. Что же касается обучения переводу, то эта цель в курсе не ставится.
Занятия с книгой, содержащей более 1000 английских знаменательных слов (существительные, прилагательные, глаголы, наречия) и 170 служебных (местоимения, числительные, предлоги, союзы), потребуют от учащегося мобилизации познавательных усилий. При ежедневных двухчасовых занятиях Вводная часть может быть усвоена за неделю, каждый из трех Циклов - за четыре недели. Тогда на весь курс потребуется три месяца.
Лингвистические основы курса были разработаны автором в статьях: «Формально-структурное описание языковых групп (фраз)» / / Вопр. языкознания. 1984. № 3. С. 77-78; «О словосочетании в русской грамматике» / / Филол. науки. 1990. № 2. С. 82 - 92.
Некоторые методические подходы обсуждаются в серии статей «Материалы к англо-русскому пособию по чтению деловых текстов» / / 1ноземна фиюлопя. Львов. 1987 - 1989. Вып. 86, 93, 96.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
N существительное Т показатель А прилагательное V глагол D наречие ргер предлог Cj союзNP простая именная группа (нераспространенная и распространенная)
NP-cj-NP сложносочиненная именная группа
NP-prep-NP сложноподчиненная именная группа
VP простая глагольная группа (нераспространенная)
VP-prep-NP простая глагольная группа (распространенная)
VP-cj-VP сложносочиненная глагольная группа
В В О Д Н А Я ЧАСТЬ
Вводный шаг 1От грамматики русской - к грамматике английской: слово, группа, предложение
Кажется, английский язык совсем не похож на рус ский. Однако они развились из родственных диалектов на которых люди говорили около 4000 лет тому назад и вместе с немецким, французским и другими образу ют семью индоевропейских языков. Это ясно из сход ства русских матерь, сестра, вода с английскими mother, sister, water, а также из общих особенностей грамматики.
Важнейшая из них - одинаковое устройство знаменательного слова, группы и предложения. Каждая из этих трех единиц бывает простой либо сложной, т.е. сложенной из простых. Простая бывает нераспространенной либо распространенной, а сложная - сложносочиненной (если простые равноправны) либо сложноподчиненной (если они неравноправны); см. рис. 2 и примеры ниже.
|Едт<ица(спово^группа^предложение)к
1 п р о с т а я 1 | с л о ж н а я |
|HepacnpocrpJ| |^pacnpocrpJ| |сложносочиН|| |^пожноподчин^
Рис. 2. Устройство единиц грамматики
Сказанное будет проиллюстрировано на материале русской грамматики. Коротко вспомним устройство русского слова, группы, предложения. И это поможет затем перейти к сходным английским единицам.10
словоА. Знаменательные слова
Как сказано, они бывают четырех видов.§ 1. Простое нераспространенное (непроизводное)
слово имеет корень и окончание: груз, бел(ый), тур- бин(а), нес(ти), тали Из примеров видно, что есть слова без окончаний.
§ 2. Простое распространенное (производное) слово имеет, кроме корня, суффиксы и префиксы (приставки): техник, знание, незнание; хлорный, безударный; писать, бетонировать.
§ 3. Сложносочиненное слово имеет два равноправных простых: плащ-палатка, земноводный, горит-свер- кает.
§ 4. У сложноподчиненного слова два неравноправных простых, из них главное чаще справа: дождемер, железная дорога.
Рассмотрим отдельные классы слов, или «части речи».
§ 5. Существительное обозначает предмет в обобщенном смысле слова. Таким «предметом» может быть объект конкретный и абстрактный: стол, движение; название вещества и имя собственное: никель, Павлов.
Каждое существительное отнесено к грамматическому роду: вал (м. р.), чаша (ж. р.), окно (ср. р.). Этим определен набор окончаний, указывающих на число (ед., мн.) и падеж (им., род., дат., вин., твор., предл.): вал, чаша, окно (им. п. ед. ч.). Все падежи, кроме им. п., называют «косвенными»: окна, окну, окном, окон, окнам, окнами и др.
§ 6. Прилагательное обозначает обобщенный признак предмета и согласуется с существительным в роде, числе, падеже: характерными законами. Оно представлено одной из степеней сравнения: положительной ^предмет не выделен среди других), сравнительной (выделен из двух), превосходной (выделен из трех и оолее): яркий, ярче, ярчайший; либо яркий, более яркий, самый яркий. Прилагательное всегда полное либо краткое: малый - мал.
11
§ 7. Глагол обозначает действие - совершаемое либо испытываемое предметом. В первом случае имеем глагол активного залога (освещает), во втором - пассивного (освещается).
§ 8* Глагол называют переходным, если в его значении подразумевается переход действия на некоторый предмет (носить - кого? что?); непереходным, если такой переход не подразумевается (идти).
§ 9* Глагол называют фразеологическим, если он образует не членимые по значению сочетания с существительным: иметь в виду (‘подразумевать’).
§ 10. Глагольные формы, несущие в себе указание на лицо предмета, совершающего или испытывающего на себе действие, называют «личными» формами. При этом различают три лица. Формы 1-го л. соотнесены с автором высказывания: ед. ч. (я) пишу, мн. ч. (мы) пишем; формы 2-го л. - с тем, к кому автор обращается: ед. ч. (ты) пишешь, мн. ч. (вы) пишете; формы 3- го л. - с лицами или предметами, которые обсуждаются: ед. ч. (он, она, оно) пишет, мн. ч. (они) пишут.
Из трех «неличных» форм инфинитив («неопределенная форма») есть название действия: нести (инфинитив активный), быть несомым (инфинитив пассивный). Причастие обозначает признак предмета по соотнесенному с ним действию: ведущий (причастие активное, действие совершает сам предмет) и ведомый, (причастие пассивное, сам предмет действия не совершает). Деепричастие обозначает соотнесенное с предметом добавочное действие: ведя (деепричастие активное), будучи ведомым (деепричастие пассивное).
§ 11. Пишет, писал, будет писать выражают реальный факт и принадлежат изъявительному наклонению. Читай, читайте - повелительному. Читал бы, читали бы - условному.
Как видно, в изъявительном наклонении различаются формы времени: настоящее, прошедшее, будущее.
§ 12. У части производных глаголов (§2) префиксы сходны с предлогами (§ 16), что может облегчать понимание: подписать (писать под чем-то).
§ 13. Наречие обозначает а) признак действия: плыл долго, б) признак признака: очень мелкий. Ряд наречий имеет формы степеней сравнения: легко, более легко, наиболее легко.
12
Б. Служебные словаСлужебные слова - это местоимение, числительное,
предлог, союз, служебный глагол. В отличие от знаменательных слов, они не обозначают, а лишь указывают - на предметы, признаки, действия и характер отношений между ними.
§ 14. Местоимения личные указывают на предметы: он, они; кроме них есть притяжательные - наш, его, их у указательные - этот, этиу тот, те, такой и другие - весь, каждый, другой, кто, какой, никто, никакой, кто-то, некоторый, себя.
§ 15. Числительное указывает на количество либо порядок взаимного расположения предметов. Отсюда количественные числительные: пять, много, несколько и порядковые: пятый.
§ 16* Предлог указывает на характер отношений между а) предметами: шар из меди, б) действиями и предметами: идут в мае.
§ 17. Союз указывает на характер отношений между а) предметами: земля и космос, б) действиями: видит и слышит, в) суждениями: Солнце село, и взошла луна. О равноправных отношениях говорят сочинительные союзы: и, или, но. О неравноправных - подчинительные: когда, чтобы, если, например, Ток меняется, если меняются источники тока.
§ 18. Служебные глаголы указывают на начало глагольной группы (§24). Это - глаголы-связки: быть, стать, являться, казаться, называться; модальные: может, умеет, должен, надо, следует; фазисные: начать, продолжать, перестать.
Г Р У П П А
А. Именная группа§ 19. Простая нераспространенная группа всегда
имеет в своем составе существительное, которое служит «вершиной» (главным словом) именной группы. Слева от существительного возможен «показатель»; т.е. числительное либо местоимение, указывающее на начало именной группы: газ, первый газ, этот газ; такой показатель может включать в себя предлог: один из газов. - Простая нераспространенная группа служит «основой» для простой распространенной.
13
§ 20. Простая распространенная группа содержи! между показателем и вершиной «распространение», выраженное прилагательным либо причастием (часто наречием): этот ценный газ, этот очень ценный газ.
§ 21. К именной группе могут примыкать обособленные элементы речи - приложения, уточнения, прилагательные и причастные обороты и даже придаточные предложения: П.Л. Капица, советский физик; влияние тропосферы (т.е. нижней атмосферы); величина, обратная проводимости; список, подготовленный М.В. Ломоносовым; рисунок, который приведен на с. 6.
Такие обособленные элементы будем называть «осложнениями» к группе. Важно иметь в виду, что осложнение в состав группы не входит, поэтому осложнение к нераспространенной группе не делает ее распространенной (примеры даны выше).
§ 22. Сложносочиненная группа имеет в своем составе ряд простых групп, равноправных по смыслу. Внешними признаками сложносочиненной группы служат: 1) наличие в речевом отрезке более чем однойпростой группы в форме им. п., 2) наличие междупредполагаемыми простыми группами сочинительных союзов, запятых, либо тех и других. Например: цвет, запах и вес; цвет и запах, но не вес.
§ 23. Сложноподчиненная группа имеет в своем составе ряд простых групп, неравноправных по смыслу. Внешними признаками сложноподчиненной группы служат: 1) наличие в речевом отрезке более чем одной простой группы, из которых первая имеет форму им.п., а следующие - формы косв. п. (§ 5); 2) наличиемежду предполагаемыми простыми группами предлогов. Например: свет лампы; свет от лампы. В смысловом отношении начальная простая группа является главной.
Б. Глагольная группа§ 24. Простая нераспространенная группа всегда
имеет в своем составе глагол в личной форме (§ 10), который служит как бы «вершиной» глагольной группы.
Если это глагол знаменательный, он является единственным элементом группы: кипит, вращают, формируются. Но если это глагол служебный (§ 18), то справа от него находится второй элемент группы. После глагола-связки он представлен существительным,14
прилагательным, местоимением, причастием: был физиком, является одинаковым. А после модальных и фазисных глаголов - инфинитивом 10): может гореть, начал вращаться.
К группе со служебным глаголом примыкает группа с фразеологическим глаголом: у нее тоже две части и значение первой ослаблено: имеют в виду.
Простая нераспространенная группа служит «основой» для простой распространенной.
§ 25. Простая распространенная группа содержит справа от основы: 1) после переходного глагола (§ 8) - именную группу в вин. п. без предлога, так наз. «прямое дополнение»: образует воду, 2) именную группу в других косв. п., которая может присоединяться без предлога и с предлогом: ходит берегом, ходит по берегу, 3) наречие и наречное выражение: виден утром, идут по очереди. Заметьте, что в следующей группе два распространения: совпадает | с | направлением | падающего луча. - Кроме распространений справа, глагольная группа может иметь левое распространение, выраженное обычно наречием: изредка отклоняются.
§ 26. К глагольной группе могут примыкать обособленные элементы речи - осложнения. Кроме тех, которые примыкают к именной группе (§ 21), ими могут быть инфинитивные и деепричастные обороты: предложил способ, чтобы изобразить поле графически; отклоняется, разлагаясь на пучки. - Напомним, что осложнение в состав группы не входит, поэтому осложнение к нераспространенной группе не делает ее распространенной (примеры даны выше).
§ 27. Сложносочиненная группа имеет в своем составе ряд простых групп, равноправных по смыслу. Внешними признаками сложносочиненной группы служат: 1) наличие в речевом отрезке более чем одной личной формы глагола (§10) с общей для них формой лица и числа, 2) наличие между предполагаемыми простыми группами сочинительных союзов, запятых либо тех и других: частично отклоняется и разлагается на цветные пучки (две простые распространенные группы).
П Р Е Д Л О Ж Е Н И Е§ 28. Простое нераспространенное предложение со
стоит из простых нераспространенных групп - именной и глагольной, с общей для них формой числа и лица.
15
Именная группа обозначает предмет, выполняющий или испытывающий на себе действие, и называется подлежащим; а глагольная обозначает действие, выполняемое или испытываемое подлежащим, и называется сказуемым: Кристаллы люминесцируют. Подлежащим может быть и местоимение: Она снижается.
Простое нераспространенное предложение, представляющее собой пару «подлежащее - сказуемое», служит основой для простого распространенного.
§ 29. Простое распространенное предложение содержит распространения либо к подлежащему, либо к сказуемому, либо к тому и другому. - Подлежащее будет распространенным не только при наличии распространений слева от его вершины, но также при его равноправном либо неравноправном сложении с другими именными группами: Малая сетка исчезла. Сетка и анод исчезли. Сетка вблизи анода исчезла. - Сказуемое является распространенным не только при наличии распространений слева или справа от его вершины, но также при его равноправном сложении с другими глагольными группами: Электроны изредка отклоняются. Электроны отклоняются в магнитном поле. Электроны отклоняются и фиксируются.
Подлежащее с распространениями есть «состав подлежащего», а сказуемое с распространениями - «состав сказуемого».
§ 30. Если весь состав подлежащего находится перед всем составом сказуемого, будем гоцорить о «прямом порядке слов»: Вода | превращается в пар при нагревании. - Если для смыслового усиления части предложения весь состав сказуемого помещен впереди состава подлежащего, будем говорить об «обратном порядке слов»: При нагревании превращается в пар | вода. - А если прямой порядок нарушен, но все же подлежащее находится впереди сказуемого, будем говорить о «смешанном порядке слов». При нагревании \ вода | превращается в пар.
§ 31. Сложносочиненное предложение имеет в своем составе ряд простых предложений, равноправных по смыслу. Внешними признаками того, что речевой отрезок (обычно от точки до точки) является сложносочиненным предложением, служат: 1) наличие в нем более чем одной пары подлежащее - сказуемое, 2) наличие между предполагаемыми простыми предложениями сочинительных союзов и запятых либо только за16
пятых: Энергия переходит в другую форму | но | ее общее количество сохраняется.
§ 32. Сложноподчиненное предложение имеет в своем составе ряд простых предложений, неравноправных по смыслу. Признаками того, что речевой отрезок является сложноподчиненным предложением, служат:1) наличие в нем более чем одной пары подлежащее - сказуемое, 2) наличие между предполагаемыми простыми предложениями подчинительных союзов и запятых: Линза называется собирающей | , если | она собирает лучи. - В нашем примере независимым в смысловом отношении является первое из простых предложений, и оно называется главным: второе является зависимым и называется придаточным. Заметьте, что придаточное предваряется союзом и когда оно внутри главного и даже перед ним: Линза | , если она собирает лучи | , | называется собирающей. Если линза собирает лучи | , | о на называется собирающей.
§ 33. К именной и глагольной группам, образующим составы подлежащего и сказуемого, могут примыкать осложнения (§21). Поскольку осложнение в состав группы не входит, оно не входит и в состав предложения. Значит, осложнение к нераспространенному предложению не делает его распространенным. По осложнение, выраженное придаточным предложением, делает простое предложение сложным: Линза, которая собирает лучи, называется собирающей.
§ 34. В последнем примере слово который в форме им. п. служит одновременно и союзом, и подлежащим придаточного предложения. Естественно, что, в отличие от обычных союзов, такие «союзные слова» (который, кто, что) входят в состав придаточного.
О членах предложения
§ 35. Слово, группа, предложение обозначают языковые формы. А чтобы указать смысловые роли этих форм, различают так наз. «члены предложения»: подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство.
Роль подлежащего и сказуемого выполняют формы именной и глагольной групп (§28). Роль определения могут выполнять: 1) распространение: падающий свет,2) именная группа справа от данной: свет нижней лампы, 3) осложнение: свет, падающий от лампы. Роль дополнения выполняет именная группа в вин. п.:
17
образует воду. Роль обстоятельства могут выполнять: 1) именная группа в косв. п., кроме вин. п.: ходит берегом, 2) наречие и наречное выражение: виден утром,3) инфинитивный и деепричастный оборот: отражается, изменяя направление.
Легко заметить, что из всех членов предложения собственно к предложению относятся подлежащее и сказуемое. Остальные фактически относятся к сфере групп.
Как уже говорилось, сведения о структуре русских знаменательных слов помогут в освоении структуры английских. Известно также, что с помощью присущих им значений слова называют предметы и явления окружающего мира и нашего мышления. Задача Вводного шага 2 состоит в том, чтобы подготовить вас к пониманию как раз этих словарных значений.
Вводный шаг 2 От написания английского слова - к его
значению: непосредственно, через словарь, по догадке
1. Об англо-русских словарных соответствияхНачнем с английских слов, у которых в русском
есть графические соответствия с близким значением.I. Пользуясь схемой буквенных соответствий, вслух называйте по-
русски значения слов в каждом из трех списков.
А. англ. a c e i I o p r s t|> ^ ̂ J* ̂ ^ 1 I
русск. а к е и л о п р с т
port, sort, start, sector, tractor, class, press, canal, capital, pilot, plastic, operator
Б. англ. b d f k mH Uрусск. о д ф к M
bolt, fact, disc, radio, lift, risk, defect, motor, metal, cosmos, material, milliard, compass, doctor
18
В. англ. g n u v x уJr
русск. г H у В КС иplan, text, moment, contact, contrast, mineral, segment,
index, crystal, product, focus, ocean, vacuum, ferment
Обычно буквенное соответствие не сохраняется на всем протяжении русского слова. И тогда при чтении вносят «поправки».
2. Внося предлагаемые поправки, называйте значения слов.
Опустите конечное англ. -е (англ. z = русск. з\): meteorite, climate, type, azote, cube, oxide, litre, metre, nerve
Добавьте конечное русск. -a: lamp, norm, firm, form, logic, program, person, planet, diagram, orbit, mass, system
Замените конечное англ. -e на русск. -a: zone, structure, date, capsule, paste, figure, minute, turbine
3. Для букв e, s, с, / возможны по два соответствия. Выбирая подходящее, вслух называйте значения слов.
е - export, moment, experiment, electron, document
s - realism, rose, contrast, nose, organism, crystal
с - class, cement, cyclone, focus, ocean, scene, disc
1 - canal, null, role, metal, profile, style, tunnel4. Называйте вслух значения слов (к упр. 1 - 3).
minute, climate, structure, code, tunnel, figure, type, rone, segment, data, norm, index, impulse, procedure, centre, model, cycle, plastic, process, spiral, base, textile, dose
Английское письмо использует также двойные буквы - диграфы (ср. уже знакомые compass, null, process).
5. Пользуясь схемой, называйте вслух значения слов.
англ. ck ph qu sh th ch4 i Л J *русск. К ф к в ш т X ч ш
block, nickel, photo, phase, finish, shock, aquarium,method, thermos, quartz, graphite, shelf, dock, diaphragm,sulphate, microphone, theme, sphere, thesis, theorem
19
6. Называйте вслух значения слов, учитывая что английскому c/i соответствуют русск. х, ш, ч.
character, machine, chord, scheme, champion, epoch, chance, chlorophyll, champion, chaos, chloroform
7. Пользуясь схемой, называйте вслух значения слов.
англ. ai еу аи ее еа оо ои'ч о*' \русск. ей ау ав и У о У
raid, pause, reef, group, foot, fauna, leader, three, peak, balloon, conveyer, author, resource, Australia
8. Называйте вслух значения слов (к упр. 5 - 7).
peak, author, sphere, graphite, character, theme, nickel, machine, three, shelf, scheme, pause, leader, method, chance, dock, phase, bismuth, resource, Austria, foot, epoch
Даже названных буквенных соответствий бывает достаточно, чтобы догадаться о проблематике текста. В более трудных случаях помогают международные символы, термины.
9. В каждой из трех частей запишите в колонку символы химических элементов, а справа - их английские названия (у ряда элементов два названия!). Прикрыв колонку с символами, называйте их русские значения.
1) Са, Mn, V, Cl, Не - vanadium, helium, calcium, manganese, chlorine 2) О, С, S, H - sulphur, oxygen, hydrogen, carbon 3) Na, W, Fe, К - iron, ferrum; wolfram, tungsten; kalium, potassium; sodium, natrium
10. Запишите отдельно семь слов из области медицины и четыре из области искусства. Затем называйте их значения.
diagnosis, music, catarrh, portrait, artery, polyp, fresco, icon, muscle, tablet, pleura
Наконец, во многих случаях русское графическое соответствие подсказывается знанием соседних слов.
11. Читайте вслух, заменяя английские слова русскими.
1 Журнал выходит один раз в quarter. 2 Основы знаний дает средняя school. 3 Flame над горелкой изменяло свой цвет. 4 Это была температурная scale Цельсия.
20
О пользовании словаремЗнамение английского слова без графического соот
ветствия в русском ищут по словарю. Для быстрого пользования словарем надо знать основы английской грамматики, и по мере овладения ими мы будем возвращаться к работе со словарем1. Пока же коснемся двух неотложных вопросов. Известно, что слова расположены по алфавиту, а сведения о них даны в виде словарных статей. Чтобы пользоваться словарем, надо хорошо усвоить: 1) как такую статью найти и 2) как в пей разобраться.
Начнем с английского алфавита.1 2 3 4 1 2 3 4
А а • f la ЭЙ ех N n / V / t ЭН en
в ь Я 6 * би Ы О о Cfor oy ou
С с Cc СИ sb P p P R ПИ pi;
D d 2 ) d ди d l Q q Q f КЬЮ kju
Е е Е е и b R г R * v ap a
F f F t эф ef S s S f ЭС es
G g 9 tДЖИ cfeb T t T i ТИ t b
Н h H i эйч ertf U u U a Ю ju:
I i l i ай ax V V ] / * ВИ vi
J j Vджей (feei W w дёблыо 'dAblja*
К k K t кей kei X x X x ЭКС eks
L 1 L t ЭЛ el Y у Y ? уЗй wai
M m Mm эм em Z zI *
зэд zed
Рис. 3. Английский алфавит
1 В качестве основного удобен Англо-русский словарь под редакцией О.С. Ахмановой и ЕА.М. Уилсон; ниже мы будем называть его Словарь и ссылаться на издание 30-е (1985 г.). хотя можно пользоваться и другими. Если какого-то слова или значения в нем не окажется, обращайтесь к более полному словарю, например. Англо-русскому словарю В.К. Мюллера. Потребуется также Англо-русский политехнический словарь под ред. А.Е. Чернухина, издание 2-е (1971 г.). Не годятся словари карманные.
21
12. На рис. 3 английские буквы (колонки 1. 2) названы с помощью русских (3) и знаков транскрипции1 (4). Многократно называйте буквы по (3). затем по (4) и (1). Каждый раз берите сначала по6 - 7 букв, затем по 13. а далее все вместе.
13. Называйте по буквам следующие слова.
above, before, change, cycle, dozen, easy, equal, gain,job, join, know, law, mark, out, over, page, quick, quite, rare, scope, screw, usual, very, vary, wait, yield, zero
После того как названия букв хорошо усвоены, надо запомнить их взаимное расположение в алфавите.
14. Алфавит разбит (строками) на четыре периода, а каждый период - надвое (вертикальной чертой). Заучите алфавит подобно стиху, соблюдая при этом «слоги» ударные (они выделены шрифтом) и неударные.
(1) а b с d | е f g(2) h i j k | 1 ш n(3) о p q г | s t u(4) v w | x у z15. При возможности то же четверостишие (упр. 14) спойте
(рис. 4).
I** I j? r-Ы IJ J J ШрА В C D E F G H I J K L M N
О P Q R S Т U V W X Y Z
Рис. 4. Музыкальная обработка алфавита
16. Из колонки 2 на рис. 3 запишите в строку по три раза всепрописные буквы, а затем все строчные.
17. Каждую группу слов перепишите в алфавитном порядке по первой букве слова. (Цифры указывают период алфавита в упр. 14; предварительно на черновике запишите слова в колонку, учитывая примерное место буквы в начале, середине и конце алфавита и оставляя пробелы для возможных перестановок.)
1 Знаки транскрипции указывают англиское произношение. Ддо нашего курса они не существенны.
22
(1) dry, gap, back, end, aid, far, can; (2) net, lay, hand, key, inch, jet, mix; (1, 2) gap, jet, net, back, far, can, mix,Inch, aid, lay, dry, hand, key, end; (3) play, set, use, run,•op, quest, own; (1 -3 ) top, play, key, net, far, back, inch, end, mix, own, run, use, quest, hand, can, aid, dry, set, jet, цар; (4) year, well, zero, value, xenon; (3, 4) play, xenon, •op, own, run, value, set, year, quest, zero, use, well; (1 - 4)mix, gap, use, play, can, year, aid, top, far, well, lay, own,value, back, inch, run, key, zero, net, dry
18. Запишите в алфавитном порядке по первым двум буквам.
cut, content, carry, claim, crack, chance; it, upon, each, from, all, such, form, both, since, into, but, under, else
19. Запишите в алфавитном порядке по первым трем буквам.
resist, rope, receive, raise, rupture, rise, repair, row, rely, rest, rough, release, resume, right, require, reach
20. Повторите упражнения 14 и 15.
Теперь, если вы усвоили расположение букв в алфавите, научитесь быстро отыскивать в словаре любое слово.
Объем словаря распределен между периодами алфавита неравномерно (рис. 5): максимум слов приходится на 1-й период, за ним идут 3-й, 2-й и 4-й.- Чтобы пользоваться словарем быстро, надо открыть его в пределах нужного периода, ориентируясь по «флажкам» - крупным буквам на обрезе правой страницы.
Рис. 5. Распределение слов по периодам алфавита
21. С помощью большого пальца левой руки безошибочно открывайте словарь в пределах соответствующего периода.
drop, knock, perform, warm, field, lever, soft, yield, incline, rule, happen, soil, draw, vanish
Внутри периода помогают «уголки» над двумя колонками текста, напр. НАВ и HAL на с. 256 Словаря. Левый уголок дает начальные буквы первого слова страницы, правый - последнего.
23
22. По уголку данного слова найдите его значение за 30 сек.
chief, gold, angle, deep, far; into, never, know, mea jump, late; occur, quick, run, task, play, soon, use, only
-заглавное слово гнезда
-римскими цифрами указаны омонимы
-квадратные скобки содержат транскрипцию
^ п с-полужирные арабские цифры с точкой объединяют значения в
light I [lait] 1. л 1) пределах данной частисвет; освещ ение; 2) речи; их отсутствие (см.огонь; светило (гж. light II) означает, чтолерен.); 4) р / с&ето- все гнездо принадле-фор; 5) р / сведения; жит одной части речи•ф- bring to ~ выявлять, выводить на чистую воду; come to - обнару- курсивные буквы зажиться; 2. а светлый; / полужирной цифрой бледный; 3. v (lit, указывают часть речиlighted) 1) освещать; 2) (см * ниже)зажигать; 3) зажигаться, загораться; - up а) зажигать свет; б) заго- светлые цифры зараться, светиться, сиять /ско бко й отделяют paste лице, гла за х ) / ные значения в пре-light II I ) легкий; 2) делах той же частинезначительный; - rain речинебольшой дож дь; 3)непостоянный, легко- уЗнак ромб (-ф-) отделя- мысленный; make - (of) / ет фразеологизмы; относйться несерьезно; знак тильда (-) заменя-4) к у л . воздушный (о заглавное словоте с те ); -ф- - sleep ч у т-\ .кий сон; - mood весег ^курсивны е буквы после лое настроение светлой цифры дают
грамматическую информацию о слове или сф еру его употребления
Рис. 6. Две словарные статьи24
Чтобы информация о слове была компактной, в статье используются разные виды шрифтов, нумераций, условных знаков, сокращений. Вот, например, обозначения частей речи:п - существительное v - глагол prep - предлога - прилагательное adv - наречие су - союз
23. Даны два списка русских слов - знаменательных и служебных. Записав каждый список в колонку справа от слова укажите часть речи (н, af v, adv, prep, с/).
1) шум, объединять, плотный, далеко, нуждаться, предел
2) над, хотя, через, под, ибо, поскольку, когда, из-за
С некоторой другой информацией, сообщаемой в словарной статье, познакомьтесь на примере двух слов light (I, II), которые при одинаковой форме имеют разные значения (рис. 6, с. 24).
24. В качестве каких частей речи может выступать слово light I; слово light II?
25. Слова запишите в колонку и. пользуясь Словарем, справа от каждого слова с помощью сокращений укажите все части речи, которые оно может представлять. Затем сгруппируйте все глаголы (их 2), существительные (6), прилагательные (5).
plank, space, grow, tall, needle, reflex, enteric, public
Из рис. 6 следует, что одно и то же графическое слово может иметь разные значения, например, light как прилагательное - ‘светлый’, ‘бледный’, ‘легкий’, ‘незначительный’, ‘непостоянный’. Это подтверждает уже знакомую мысль: при переводе непонятного слова надо учитывать значения соседних слов и даже предполагаемый смысл всего речевого отрезка.
26. К каждому из трех предложений выберите из Словаря подхо- дящее значение прилагательного true,
1 Под стеклом виден ... документ. 2 На многие годы она стала его сотрудницей. 3 Изложение фактов является
27. К каждому из трех предложений выберите из Словаря подходящее значение глагола light,
1 В солнечный день сухие листья даже от оскол-25
ка бутылки. 2 Электричество наши улицы. 3 Чтобы согреться, можно костер.
3. О «ложных друзьях переводчика»Мы начали этот шаг с англо-русских словарных
пар, у которых сходство графическое сопровождается сходством значений. Но если значения не совпадают, графическое сходство мешает пониманию. Такие слова назвали «ложными друзьями переводчика».
При их переводе возможны два основных случая.1. Среди словарных значений английского слова
вовсе нет графического эквивалента. Если слово square перевести посредством графического эквивалента ‘сквер’, получится нечто бессмысленное, например, ‘Сквер есть фигура с четырьмя равными сторонами и четырьмя равными углами’. Тогда более подходящее значение для square надо взять из словаря (ниже упр. 28 - 30).
2. Среди словарных значений английского слова 1рафический эквивалент есть. Обычно в такой паре английское слово имеет более широкое значение, а русское - более специальное: англ. accord ‘согласие’ -русск. аккорд ‘согласованность музыкальных звуков’. И надо по более узкому значению русского слова догадаться о более широком значении английского (упр. 31-34).
28. Из шести англо-русских словарных пар запишите три. элементы которых не имеют совместных значений.
film пленка; кинофильм - фильм (кинофильм) decade десять лет - декада (десять дней)square квадрат - сквер (городской сад)mixture смесь; лекарство -микстура (лекарство) meeting встреча; собрание - митинг (массовое собрание) motion движение -моцион (прогулка)
29. Даны переводы с английского. Отредактируйте их с помощью словаря и запишите.
1 коллизия (collision) элементарных частиц 2 ньютоновы законы моциона (motion) 3 государства, возникшие за последние три декады (decade) 4 семь в сквере (square) равно сорока девяти 5 большой концерн (concern) к результатам эксперимента 6 многократная репетиция (repetition) тех же вычислений
30. В колонку запишите английские слова из упр. 29. Называйте их отредактированные переводы.
26
31. С помощью словаря отредактируйте переводы с английского.
1 значительный аванс (advance) в исследовании космоса 2 о форме и материи (matter) научной публикации 3 ринги ■ (ring) планеты Сатурн 4 арифметическая проблема (problem) для ученика начальной школы 5 краткая нота (note) о кругосветном путешествии на яхте 6 в аккорде (accord) с общими целями исследования 7 следующий параграф (paragraph) этой газетной статьи 8 митинг (meeting) с кометой Галлея
32. В колонку запишите английские слова из упр. 31. Называйте вслух отредактированные переводы.
33. В колонку запишите английские слова и найденные по словарю переводы с более общим значением.
1 absorption - абсорбция (хим., физ.) 2 appendix - аппендикс (мед.) 3 box-бокс (мед.) 4 check-ч ек (торг.) 5 contribution - контрибуция, налог 6 inspection - инспекция 7 matter - материя (филос.) 8 number - номер 9 phenomenon - феномен 10 product - результат, изделие 11 progress - прогресс 12 protection - протекция, протекционизм
34. Прикрыв правую колонку (см. упр. 33), вслух переводите английские слова в их более общем значении.
Какой же вывод из сказанного?При встрече с незнакомым словом не спешите от
крывать словарь. Попробуйте сперва догадаться о его значении по буквенным соответствиям между двумя алфавитами, по соседним словам, международным знакам и сокращениям. А открыв затем словарь, не берите в нем первое попавшееся значение: здесь тоже нужно задумываться и догадываться.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
ЦИКЛ I:
СЛОВО - ГРУППАПрочтите и сознательно выполняйте
За какой бы предмет вы ни взялись, его основы должны быть усвоены безукоризненно. В Цикле I еще нет английских предложений, но свободное понимание слов и групп явится предпосылкой уверенного перехода к предложениям. К тому же и понимание групп дает доступ к важной информации: ими представлены заголовки, подписи к рисункам, статьи толкового словаря.
С первого упражнения станет ясно, что связь между обликом английского слова и его значением устанавливается в книге с помощью перевода вслух. Отсюда и специфический прием самоконтроля. Значение слова или смысл группы усвоены лишь в случае, если при взгляде на них вы тотчас же называете перевод.
Каждую страницу рабочей тетради разделите вертикальной линией. В правой, более широкой, части выполняйте задания, левую используйте для выписок из словаря. Записав словарную форму слова, выберите и запишите рядом то единственное его значение, которое отвечает смыслу группы.
Подчеркнуты английские слова, особенно частотные в научном тексте и, следовательно, заслуживающие тщательного запоминания. После Шага 1 занесите их в свой алфавитный словарик. В дальнейшем дополняйте их словами из следующих Шагов.
Очень удобны карточки размером 3 х 6 см (на одной стороне английское слово, на другой - его значение по-русски), которые по 20 - 30 штук просматривают при всяком удобном случае. Когда порция карточек усвоена, разложите их по алфавиту и через некоторое время снова вернитесь к ним. Можно использовать более крупные карточки по 3 - 5 слов в колонку; этим же способом запоминают и целые группы.
Часть элементов языка накапливайте еще и в виде списков. После Шага 1 запишите в отдельные списки усвоенные вами суффиксы, префиксы, показатели, союзы, предлоги, а начиная с Шага 2 -такж е наречия и наречные выражения. Дополняйте и повторяйте эти списки после каждого очередного Шага.
Усвоение языка в пределах Шага происходит «снизу вверх» (благодаря мысленному соединению менее сложных единиц в более Слож-
28
иую). Однако при реальном чтении текста приходится идти также и «сверху вниз» (мысленно расчленяя более сложную единицу на менее сложные). В каждом Шаге вы будете учиться сочетать эти умения в разделе «Читаем вместе с автором».
Веб усвоенное в пределах Шага понадобится впредь. Так что, завершив Шаг 1, непременно повторите его. После Шага 2 повторите Шаги 1 и 2; а после Шага 3 - Шаги 2 и 3.
Не пренебрегайте ни одним из приемов самостоятельной работы. Тщательно выполняйте все упражнения, ведите списки и карточки, регулярно повторяйте пройденное. Только в этом случае новые знания и навыки станут хорошей основой для чтения.
Ш аг 1слово
§ 1. Знаменательное слово устроено подобно русскому, §§1 -4 : основу составляет корень, возможны префиксы и суффиксы. Сложение двух простых слов дает сложное.
ПРОСТОЕ НЕПРОИЗВОДНОЕ (§ 1)
Существительное1. Словарные соответствия запишите одно под другим в два чет
ких столбца. Просматривая их, мысленно связывайте облик английского слова с его русским переводом. Затем, прикрыв русские слова, называйте вслух значения английских.
base ‘база’, ‘основа’; colour ‘колер’, ‘цвет’; form ‘форма’; start ‘начало’; stop ‘остановка’; study ‘студия’; ‘изучение’; §£а ‘море’
2. Соблюдая те же этапы (упр. 1), усвойте значения другой группы слов.
force ‘сила’, ср. ‘форсировать’, т.е. усиливать; matter физ. ‘материя’; number ‘номер’, ‘число’, ‘количество’; paper ‘бумага’, ср. ‘папирус’, powder ‘пудра’, ‘порошок’; water ‘вода’
3. Тем же способом усвойте еще шесть слов. Затем запишите их в две группы -с учетом тематической общности обозначаемых предметов.
solid физ. ‘твердое тело’; Earth ‘Земля’; Moon ‘Луна’; liquid ‘жидкость’; gas ‘газ’; Sun ‘Солнце’
4. Тем же способом усвойте еще четыре слова. Затем выпишите из них пару синонимов — слов близкого значения.
29
part ‘часть’, ср. ‘партия’ (изделий); state физ. ‘состояние’; portion ‘порция’, ‘часть’; shape ‘очертание’, ‘форма’
Глагол
5. Словарные пары запишите одну под другой. Просматривая их, мысленно свяжите английское слово с русским переводом. Затем, прикрыв русские слова, вслух называйте значения английских.
base ‘основывать’; colour ‘окрашивать’, ‘окрашиваться’; form ‘формировать’, ‘формироваться’; start ‘начинать’, ‘начинаться’; stop ‘останавливать’, ‘останавливаться’; study ‘штудировать’, ‘изучать’
6. Многократно называйте сперва значения глаголов, затем - существительных.
study, form, base, stop, colour, start7. Словарные соответствия запишите одно под другим в два чет
ких столбца. Просматривая их, мысленно связывайте облик английского слова с его русским переводом. Затем, прикрыв русские слова, называйте вслух значения английских.
apply ‘применять’; compose ‘составлять’; consist ‘состоять из ч.-л.’; determine ‘определять’; occur ‘встречаться’, геол. ‘залегать’; relate ‘соотносить’, ‘относиться к ч.-л.’; yarv ‘варьировать’, ‘изменять’, ‘изменяться’; press ‘нажимать’, ‘давить’
Прилагательное8. Словарные соответствия запишите одно под другим в два чет
ких столбца. Просматривая их. мысленно связывайте облик английского слова с его русским переводом. Затем, прикрыв русские слова, называйте вслух значения английских.
black ‘черный’; equal ‘равный’, ср. ‘эквивалент’; hard ‘твердый’; large ‘большой’; liquid ‘жидкий’
9. Тем же способом усвойте еще пять слов.
small ‘малый’, ‘небольшой’; soft ‘мягкий’, ср. ‘софа’; solid ‘твердый’, ‘сплошной’; white ‘белый’; vellow ‘желтый’
10. Дайте три пары антонимов - слов контрастного значения.
black, soft, large, white, small, hard, yellow11. Называйте сперва значения данных двух слов как прилагатель
ных, затем - как существительных.
solid, liquid
30
ПРОСТОЕ ПРОИЗВОДНОЕ (§ 2)
Существительное
§ 2. Суф. -у, -ry, -ies указывают на существительное, обозначающее отрасль знания: biology, chemistry, mathemat/cs.
12. Многократно переводите вслух.
acoustics, astronomy, economy, philosophy, cybernetics, dynamics, physics, veterinary
§ 3. Суф. -ion, -ation, -ition (русск. -ниё) указывают на существительное отвлеченное: iormation 'формирование’, ‘образование’.
13. Словарные соответствия запишите одно под другим в два четких столбца. Просматривая их, мысленно связывайте облик английского слова с его русским переводом. Затем, прикрыв русские слова, называйте вслух значения английских.
application ‘приложение’, ‘применение’; composition ‘соединение’, хим. ‘состав’ (а не ‘композиция’); determination ‘определение’; relation ‘отношение’; variation ‘варьирование’, ‘изменение’
14. Многократно называйте вслух значения глаголов и существительных.
apply - application; compose - composition; determine - determination; form - formation; relate - relation; vary - variation
§ 4. СЛОВАРЬ. В словарной статье, при подаче производного слова вместо заглавного или его части стоит знак тильда (~), см. рис. 6. Если при переходе к производному слову форма заглавного меняется, то производное дается отдельной статьей: absorb - absorption; конечному -у непроизводного слова соответствует срединное -i- производного: vary - variation. Если в словаре производного слова нет, возьмите более полный словарь.
15. Запишите в столбик производные существительные с их значениями, а слева - найденные по словарю глаголы, от которых они образованы. Называйте вслух значения английских пар.
absorption ‘поглощение’; convertion ‘превращение’; detection ‘обнаружение’, ср. ‘детектив’; production ‘продукция’, ‘производство’
31
§ 5. Суф. -апсе, -епсе, -иге (русск. -ция и др.) указывают на существительное отвлеченное: resonance ‘резонанс’, competence ‘компетенция’, structure ‘структура’.
16. Запишите в два столбца и усвойте уже знакомым способом (упр. 1) значения новых слов (корень может и не употребляться как отдельное слово!).
consistence ‘консистенция’, ‘плотность’; distance ‘дистанция’, ‘расстояние’; measure ‘мера’; mixture ‘смесь* (а не ‘микстура’), nature ‘натура’, ‘природа’; science ‘наука’; substance ‘вещество’, ср. ‘субстанция’; pressure ‘давление’
§ 6. Запишите отрицательные префиксы в особый список.
de-: deformation ‘деформация’, ‘искривление’; decomposition ‘распад’; deoxidation хим. ‘раскисление’
non-: non-metal ‘неметалл’, ‘металлоид’17. Из § 6 выпишите новые слова и усвойте их значения.
Прилагательное§ 7. Запишите в свой список суффиксы прилага
тельных:-ai: equal ‘равный’; partial ‘частичный’; neutral ‘нейт
ральный*-аг: peculiar ‘особенный’; ‘необычный’; similar ‘подоб
ный’-ent: present ‘имеющийся’, ‘наличный’; equivalent ‘рав
ноценный’-ic: scientific ‘научный’; cyclic ‘циклический’; metric
‘метрический’-ive: relative ‘относительный’; productive ‘производитель
ный’-ous: various ‘различный’, ‘разнообразный’; amorphous
‘аморфный’18. Из § 7 запишите в два столбца новые слова и знакомым спо
собом усвойте их значения.
СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ( § 4)
Существительное§ 8. В английском языке, как и в русском, главное
значение сложноподчиненного слова - во второй части, а первая часть определяет, уточняет вторую. Когда определение грамматически сходно с русским, трудностей нет: microelement ‘микроэлемент’, chemical element ‘хи32
мический элемент’. Но когда определением служит существительное (в русском это бывает крайне редко!), то возможны два перевода: control element [control («ложный друг переводчика») - ‘управление’, а не ‘контроль’] ‘элемент управления’ либо ‘управляющий элемент’. В обоих случаях главным по смыслу должен остаться предмет, указанный во второй части английского слова; а выбрать надо вариант, принятый в русском употреблении.
19. Объясните значения слов и переведите их.
1 cubic metre [метр] 2 volt meter [измерительный прибор, счетчик] 3 quantum theory 4sea-water
Г Р У П П А Именная группа
§ 9. В английском языке именная группа устроена подобно русской: слева от вершины (основы) бывают распространения, еще левее - показатель. Сложение простых групп дает сложную.
ПРОСТАЯ НЕРАСПРОСТРАНЕННАЯ (§ 19)
§ 10. Как в русском, возможны две модели такой группы: без показателя (символ N) и с показателем (TN; см. Условные обозначения, с. 9). Отсутствие показателя может означать, что вершиной служит название вещества (water) либо отвлеченного понятия (liquid, energy) или же имя собственное (Asia).
§ 11. Показатели. Кроме местоимений и числительных (§§ 14, 15), ими служат особые слова - артикли, которые на русский обычно не переводятся: неопределенный артикль а (ап перед гласной) и определенный артикль the. А (ап) указывает на предмет, упоминаемый впервые, и ему соответствует русск. некоторый. The указывает на предмет, знакомый читателю; иногда ему соответствует русск. этот. Начните свой список показателей: a (an); any ‘любой’; the: one ‘один’; two ‘два’; ijs ‘его’, ‘ее’, ‘свой’; their ‘их’, ‘свой’ (Прил. 1).
§ 12. Формы рода. В отличие от русских существительных (§ 5), английские не распределены между грамматическими родами. Формы рода есть только у личных местоимений в 3 л. ед. ч., но они выполняют совсем иную функцию: с помощью he, she, it (Прил.
2—285 33
1) различаются мужчина, женщина и предмет неодушевленный. Так что it может означать и ‘он’, и ‘она’, и ‘оно’ - судя по тому, идет ли речь о столе (м. р.), о реке (ж. р.) или о море (ср. р.).
Последнее верно и для притяжательного местоимения its (см. § 11). Например, отрезок текста its line должен быть переведен как 'его линия’, если данная линия принадлежит кругу (м. р.) или множеству (ср. р.). Но тот же отрезок переведем 'ее линия’, если данная линия принадлежит плоскости (ж. р.).
У существительного два падежа. «Общему» падежу соответствуют все русские падежи. О «притяжательном» падеже см. § 106.
§ 13. Формы числа. У вершины именной группы признаком мн. ч. служат окончания -s (norms) либо -es (gases). Их отсутствие - признак ед. ч. На мн. ч. может указывать словарное значение показателя: two, their. Когда предмет оценивается как «неопределенный» (§ 11), артикль а, ап говорит о ед. ч. вершины, его отсутствие - о мн. ч. (a norm - norms). Прилагательное и причастие форм числа не имеют.
§ 14. СЛОВАРЬ. Перед тем как искать в словаре значение существительного с окончаниями -s, -es, от-> бросьте их. (При этом важно не отбросить -es вместо - s, например, в bases-м н . ч. от base!). Если перед -es стоит буква -1-, замените ее на -у (studies- study).
20. Запишите словарную форму для данных основ (вершин) групп.
1 conies 2 allovs 3 tubes 4 bodies 5 properties21. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
N, TN: 1 a form 2 forms 3 any part 4 the part 5 their part 6 solid 7 a non-metal 8 their voltmeters
ПРОСТАЯ РАСПРОСТРАНЕННАЯ (§ 20)
§ 15. В английском языке в отличие от русского распространением бывает еще и существительное. Оно может указывать, к какому более крупному объекту относится предмет, обозначенный вершиной {element isotopes ‘изотопы элемента')-, из чего он сделан {nickel cylinder ‘цилиндр из никеля'), для чего предназначен {stop position ‘положение для остановки’), каким мате-, риалом пользуется {powder metallurgy ‘порошковая ме-i таллургия’) и др. \34
К пониманию такой группы (NN) идут через пробный перевод справа налево. Так, для stop position начинаем перевод со слова position ‘положение’. А затем ищем его связь со словом stop ‘остановка’: положение - остановки? положение - из остановки? положение - для остановки?... Если в тексте речь может идти о положении переключателя, то годятся первый и третий переводы: ‘положение остановки’, ‘положение для остановки’, ‘положение «стоп»’.
По форме группа NN совпадает со сложным словом типа control element (§8). Но пониманию это не мешает.
22. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) NN, TNN: 1 their Moon studies 2 absorption theory 3 energy conversion 4 any non-metal crystals 5 two Earth sciences 6 iron powder - powder metallurgy 7 a paper filter - filter paper
2) AN, TAN: 1 an effective position 2 ultraviolet radiation 3 any gaseous mixture 4 one soft metal 5 two amorphous souds 6 solid state 7 their atomic numbers 8 the yellow substance 9 a peculiar relation 10 one similar composition l i the present deformation 12equal portions
3) AAN, TAAN: 1 two black solid components 2 any hard white metal 3 various scientific results
СЛОЖНОСОЧИНЕННАЯ ( § 22)
§ 16. На равноправные отношения между простыми группами указывают запятые и сочинительные союзы. Запишите в свой список первые союзы and ‘и’, or ‘или’. При соединении трех и более простых групп запятая стоит и перед последней из них (точнее, перед союзом): the Sun, the Earth, or the Moon.
23. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) NP-cj-NP: 1 matter or energy 2 the Sun and its planets 3 one hydrogen atom and two oxygen atoms 4 the Earth and its Moon 5 hard portion or soft portion
2) NP-cj-NP-cj-NP: 1 copper, zinc, and nickel 2 white solid, black liquid, or yellow gas
СЛОЖНОПОДЧИНЕННАЯ (§ 23)
§ 17. На неравноправные отношения между простыми группами указывают предлоги. Они многозначны, и каждому значению отвечает одно значение русского предлога плюс соответствующая форма падежа2* 35
следующей группы: radiation from the Sun ‘излучение от (+ род. п.) Солнца’. Иногда достаточно падежа: the formula o f water ‘формула воды’. Иногда возможны варианты: the study by physical methods ‘исследование физическими методами’, ‘исследование посредством физических методов’. Запишите в свой список предлогов: а§ ‘как’, ‘в виде’; by 1) твор. п. 2) ‘посредством’; for ‘для’; from ‘из’, ‘от’; m ‘в’; of 1) род. п. 2) ‘из’; tp 1) дат. п. 2) ‘к’, ‘до’; with ‘с’.
24. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) NP-prep-NP: 1 an instrument [‘прибор’, а не ‘инструмент’] for their detection 2 similar distances in miles 3any studies by chemical methods 4 the Earth with one Moon 5 the distance to the Sun
2) NP-prep-NP-prep-NP: 1 any combination of sulphur with metal 2 the mixture formation as a result of the process 3the present conversion of metal from its liquid phase
25. Многозначные предлоги запишите и переведите.
1 two shapes of the Moon 2 a small cylinder of iron 3the distance from the Earth to its Moon 4 electrical energy from mechanical energy
ГРУППА С ОСЛОЖНЕНИЕМ ( § 21)
§ 18. Как в русском, приложения и уточнения выделяются запятыми, тире, скобками. Но прилагательный оборот никак не выделяется. Его можно узнать по предлогу между прилагательным и следующей именной группой: a powder yellow in colour [по цвету] ‘порошок, желтый по цвету'.
26. Выпишите обороты и другие осложнения. Задание переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 the forces atomic in their nature 2 the distance, in metres, equivalent to one mile 3any part of the line perpendicular to the diameter 4 two components present in the mixture 5 any substance - or element - in nature
Глагольная группаПРОСТАЯ НЕРАСПРОСТРАНЕННАЯ (§ 24)
§ 19. В Цикле I представлена только группа со знаменательным глаголом (§7).
§ 20. Время, лицо, число. Обычно научные тексты написаны в наст, вр., с глаглами в 3 л. ед. ч. либо 336
л. мн. ч. У вершины глагольной группы признаком ед. ч. служат окончания -s, -es (stops, presses). Их отсутствие - признак мн. ч. (stop, press); ср. Прил. 2.
§ 21. СЛОВАРЬ. Прежде чем искать в словаре значение глагола на -s, -esf отбросьте эти окончания. (Но не отбросьте -es вместо -s, например, в relates-ед . ч. от relate!). Если перед -es буква замените ее на -у: studies - study.
27. Дайте словарную форму глагола - вершины группы.
1 turns 2 expand 3 relies 4 values 5 mixes28. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
VP: 1 start 2 forms 3 colour 4 bases 5 starts 6 study7 relates 8 applies 9 converts 10 produce 11 vary
ПРОСТАЯ РАСПРОСТРАНЕННАЯ (§ 25)
§ 22. Распространения в глагольной группе выражены именными группами справа от вершины. Как врусском, они присоединяются к ней посредством предлога (starts with the facts ‘начинает с фактов’) либо без него (studies the facts ‘изучает факты*). Второй способ возможен для глаголов переходных (§7); тогда в нашем примере the facts - прямое дополнение (§ 25).
§ 23. СЛОВАРЬ. Многозначность слова. В отличие от русского, одно и то же графическое слово может быть в тексте существительным либо глаголом (stop), существительным либо прилагательным (liquid). Наконец, один и тот же глагол может оказаться непереходным (stop in water ‘останавливаются в воде’) либо переходным (stop the machine ‘останавливают машину"). - В Словаре оба значения даны под разными номерами. И чтобы при чтении выбрать одно из них, пользуются такими признаками: 1) На переходный глагол указывает следующая именная группа без предлога; примеры даны выше. 2) Из двух пробных переводов (например, ‘останавливают" либо ‘останавливаются") выбирают тот, который соответствует описываемой ситуации.
29. Выпишите группы с беспредложным распространением. Все задание переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
VP-NP, VP-prep-NP: 1 start the reaction 2 applies various powders 3 occurs as calcium sulphate, CaS04 4 vary in their colours 5 consists of two atoms 6 detects any defect
37
СЛОЖНОСОЧИНЕННАЯ (§ 27)
§ 24. У глагольных групп, как у именных (§ 16), на равноправные отношения между простыми группами указывают запятые и сочинительные союзы.
30. Выпишите основы (вершины) глагольных групп. Все задание переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
VP-cj-VP: 1 absorbs equal portions and produces a substance of peculiar nature 2 vary in the shape of thier crystals or occur as amorphous substances
ГРУППА С ОСЛОЖНЕНИЕМ ( § 26)
§ 25. Сказанное в § 18 об осложнениях к именной группе верно и для осложнений к глагольной.
31. Выпишите осложнения. Затем все задание многократно переводите вслух.
1 studies crystals similar in form 2 occurs as calcium sub phate white in colour 3 produce silver bromide, AgBr
Проверьте себя по Ключу
32. Выпишите 1) союзы. 2) показатели. 3) предлоги.
1 to 2 and 3in 4 its 5 an 6 with 7 one 8 of 9 or 10 by33. Выпишите 1) существительные 2) прилагательные.
1 enormous 2 rupture 3 evident 4 exploration 5 resistance34. Выпишите именные группы 1) без распространений, 2) с од
ним, 3) с двумя распространениями.
1 two large parts 2 any action 3 small electric currents35. Выпишите сложные группы из 1) двух. 2) трех простых.
1 any equilibrium of two substances 2 varieties of glass for optical purposes
36. Группы-синонимы запишите одну под другой.
1 sulphur combinations 2 water in its gaseous state 3 the paper for the filters 4 combinations with sulphur 5 gaseous water 6 the filter paper
37. Запишите глагольные группы с 1) одним, 2) двумя распространениями.
1 colours the available paper filters 2 detects the particular compound by chemical means38
Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М§ 26. Как отличить именную группу от глагольной.
Основу именной группы можно узнать по суффиксу (corrosion), прилагательному слева {special glass), показателю {a white glass).
38. Запишите именные группы.
1 any bond 2 locates one target 3 mutual rods 4 its mould 5 continue their change 6 electrolytic bath
§ 27. Когда при отсутствии названных признаков f§ 26) именную группу трудно отличить от глагольной (forms ‘формы’ - forms ‘образует’, ‘образуется’), надо учесть, как связана данная группа со следующей именной группой. Если между ними нет ни союза, ни предлога, то первая - глагольная {forms the bases ‘образует основания’). Если между ними союз, то первая - именная {forms and their functions ‘формы и их функции’). Если между ними предлог, то возможны оба ва-
!>ианта {forms of the bases ‘формы оснований’; forms rom the bases ‘образуется из оснований’); а для уточ
нения обращаются к словарю: есть ли такой глагол? есть ли такое существительное?
39. Переведите группы 1) именные. 2) глагольные.
a. exists in two solutions b. volumes of gas c. bodies with constant temperature d. come to the cells from the blood
40. Выпишите группы 1) именные, 2) глагольные.
a. small changes in body water b. applies one particular phase c. compete in a biological system d. form an equimo- lecular mixture e. covers two phases of the substance
41. Поочередно ознакомьтесь с анализом каждого отрезка от точки до точки, а затем вслух (можно несколько раз) повторите анализ сами. Уяснив так структуру отрезка, переведите его письменно; переводы соседних отрезков согласуйте по смыслу. Сверив результат по Ключу, научитесь переводить английский текст вслух, не обращаясь к письменному переводу.
Цифры в фигурных скобках отсылают к параграфам, где излагалась соответствующая грамматика.
Вот начало статьи из словаря.
SILICON. Si. Element. Atomic Weight 32.0641. Atomic
1 При написании чисел в английском языке точка отделяет десятичную дробь, запятая отделяет тысячи.
39
number 14. A non-metal similar to carbon in its chemical properties. Occurs in two allotropic forms: a brown amorphous powder and dark grey crystals.
О чем говорится в тексте? Судя по знаменательным словам (element, atomic, non-metal, chemical, forms, amorphous, crystal), речь идет о химическом элементе, его свойствах. Символ St и «атомный номер 14» даже указывают на то, что это кремний.
А что представляют собой отрезки между точками? С учетом суф. -ic {7}, отрезок atomic weight - скорее всего группа типа AN и слово weight надо искать как существительное. В отрезке A non-metal,., слово с суф. -аг {7} и следующий предлог to говорят о прилагательном обороте {18}, так что весь отрезок-это именная группа с примыкающим к ней прилагательным оборотом. В последнем отрезке две части разделены точкой с запятой, т.е. грамматически самостоятельны. В первой из них справа от предлога tn группа TAN, а слева возможен глагол, и тогда имеем глагольную группу. Во второй, как следует из союза and и суф. -ous {7}, вероятны две именные группы - одна в ед. ч., другая во мн. ч.; тогда brown, dark, grey будут прилагательными; но dark grey - ‘темно-серый’. (Ясно, что точка с запятой в тексте соответствует русскому двоеточию.)
Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О42. Переведите со словарем письменно. Затем после многократно
го повторения переводите вслух часть А за 1,5 мин., часть Б за 2,5 мин.
A. CALCIUM. Са. Element. Atomic weight 40.08.Atomic number 20. A soft white metal; tarnishes in air.SULPHUR. S. Element. A.W. 32.064. At. No. 16. A non- metallic element, occurs in allotropic forms. Combines with metals and forms sulphides. Occurs as an element involcanic regions and as sulphides of metals.
Б. AMALGAM. An alloy of mercury. ASTRONOMY. Scientific study of heavenly bodies, their motion, relative positions, and nature. GEOMETRY. The mathematical study of the properties and relations of lines, surfaces, and solids in snace. HYDRAULICS. The practical application of hydrodynamics to engineering. HYDRODYNAMICS. The mathematical study of the forces,' energy, and pressure in liquids in motion. NORMAL (math.). A line perpendicular to a surface. PHYSICS. The study of the properties of matter
40
and energy. QUALITATIVE CHEMICAL ANALYSIS. The determination of the chemical nature of substances; identification of substances present in a mixture.
Ш аг 2С Л О В О
ПРОСТОЕ НЕПРОИЗВОДНОЕ ( § 1)
Глагол1. Глаголы и их значения запишите в два столбца слева; сущест
вительные и их значения - в два столбца справа. Прикрывая русские слова, дайте перевод сначала английских глаголов, затем существительных.
act ‘действовать’; divide ‘делить’, ‘делиться’; direct •направлять’, ср. ‘директива’; move ‘двигать’, ‘двигаться’; suspend ‘подвешивать’; solve ‘растворять’; ‘решать’
action ‘действие’; division ‘деление’; direction ‘направление’; move ‘ход’, ‘шаг’; suspension ‘суспензия’, ‘взвесь’; solution ‘раствор’; ‘решение’
2. Из упр. 1 выпишите в столбец пары английских слов (глагол - существительное). Многократно переводите их вслух.
3. По образцу упр. 1. 2 усвойте значения новых пар слов.differ ‘различаться’; exist ‘существовать’; resist ‘сопро
тивляться’; heat ‘нагревать’, ‘нагреваться’; weigh ‘взвешивать’, ‘весить’; measure ‘измерять’
difference ‘различие’; existence ‘существование’; resistance ‘сопротивление’; heat ‘теплота’
4. Запишите слова в две колонки. Знакомым способом усвойте значения новых глаголов.
boil ‘кипятить’, ‘кипеть’, ср. ‘бойлер’; compare ‘сравнивать’; livg ‘жить’; melt ‘плавить’, ‘плавиться’; pass ‘пропускать’, ‘проходить’, ср. ‘пассаж’, букв, ‘проход’; travel ‘двигаться’, ‘перемещаться’; arrange ‘располагать по порядку’, ср. ‘по ранжиру’
Существительное5. В колонку слева запишите английские сложные слова, справа -
русские соответствия. На основе закономерностей, изложенных в § 8, усвойте значения выделенных элементов.
a. end-product b. ice-hockey с. leaf-metal d. light meter
41
1 экспонометр, счетчик света 2 хоккей на льду 3 конечный продукт 4 фольга, металл в листах
6. Упр. 5 повторите с другими словами.
a. star-light b. time-signal с. unit distance d.wave energy1 волновая энергия 2 сигнал времени 3 расстояние,
равное единице 4 звездный свет7. В колонку слева запишите английские сложные слова с их зна
чениями. Справа - выделенные части этих слов с их значениями. Усвойте те и другие.
light source ‘источник света’; point source ‘точечный источник (излучения)’; zero point ‘нулевая точка’; space current ‘пространственный ток’; lazer ray ‘луч лазера’
8. Записав слова в колонки, знакомым способом усвойте их значения.
1) balance ‘весы’; salt ‘соль’; nought ‘ноль’; order ‘порядок’; particle физ. ‘частица’
2) origin ‘начало’, ‘происхождение’; poison ‘яд’; travel ‘перемещение’; vapour ‘пар’; compound хим. ‘соединение’
Прилагательное9. Записав слова в колонки, знакомым способом усвойте их значе
ния.
1) dense ‘плотный’, ‘густой’; fine ‘мелкий’; long ‘длинный’; strong ‘сильный’, ‘прочный’; thick ‘толстый’; short ‘короткий’, ср. ‘шорты’; accurate ‘точный’ (а не ‘аккуратный’)
2) dark ‘темный’; near ‘близкий’; only ‘единственный’, ср. one; pale ‘бледный’; rare ‘редкий’, ‘нечастый’; red ‘красный’; common ‘обычный’
10. Из упр. 9 (пп. 1. 2) выпишите две пары антонимов.
Наречие и наречное выражение§ 28. Запишите в список: only ‘только’; rather ‘до
вольно-таки’; very ‘очень’; in principle ‘в принципе’; in general ‘вообще’; in a sense ‘в некотором смысле’; in some senses ‘в некоторых отношениях’; of the order ‘примерно’, ‘порядка’.
11. Слова и выражения из § 28 запишите со значениями в два столбца и знакомым способом усвойте их. Обратите внимание на два значения слова only - как прилагательного и наречия.
42
ПРОСТОЕ ПРОИЗВОДНОЕ ( § 2)
Глагол§ 29. Суф. -ate - признак глагола (filter - filtrate
'фильтровать'); от глагола образуется затем отглагольное существительное: filtrate - filtrat/ол? ‘фильтрация*.
12. Пары слов запишите в колонку. Сверяясь со словарем, переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) 1 pulse - pulsate 2 air - aerate 3 origin - originate2) 1 isolate - isolation 2 illustrate - illustration 3 vibrate -
vibration 4 assimilate - assimilation 5 separate - separation13. Переведите письменно.
V-N: 1 postulate - postulate 2 co-ordinate - co-ordinates3 concentrate - concentrate
Прилагательное§ 30. Дополните свой список отрицательных пре
фиксов: in-, ип-.
14. Прилагательные и их значения запишите в два столбца и знакомым способом усвойте их.
original ‘первоначальный’ (а не ‘оригинальный’); frequent ‘частый’; usual ‘обычный’; unusual; identical ‘одинаковый’; specific ‘особый’
§ 31. Суф. -able, -ible, -иЫе указывают на прилагательное со значением «способный подвергаться данному действию»: separable ‘отделимый’, т.е. ‘способный отделяться’.
15. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
V-A: 1 move - movable 2 solve - soluble 3 vary - variable
§ 32. Суф. -less указывает на прилагательное со значением «лишенный данного качества»: salttess ‘бессолевой’, т.е. ‘не содержащий соли’.
16. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
N-A: 1 colour - colourless 2 shape - shapeless 3 water - waterless
17. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 defectless 2 detectible 3 weightless 4 invisible 5 motionless 6 absorbable 7 visible 8 inapplicable
43
18. Переводите вслух. Затем выпишите две группы синонимов.
1 common 2 equal 3 equivalent 4 identical 5 normal6 usual
19. Переводите вслух. Затем выпишите три пары антонимов.
1 common 2 distant 3 equal 4 гаге 5 different 6 near20. Переводите вслух. Затем выпишите четыре пары антонимов.
1 frequent 2 usual 3 common 4 гаге 5 different 6 peculiar7 specific 8 identical
Существительное§ 33. Суф. -ingt -ment указывают на отглагольное
существительное (русск. -ние): heat ‘нагревать* - heating ‘нагревание*.
21. Запишите в столбец и со словарем переведите письменно пары V-N. Затем многократно переводите вслух.
1 mix - mixing 2 solve - solving 3 boil - boiling 4 move - movement (cp. motion) 5 melt - melting 6 pass - passing 7 weigh - weighing 8 arrange - arrangement
§ 34. Суф. -ity, -су, -/Л указывают на существительное, образованное от прилагательного (русск. -ость, -ство, -а).
22. Запишите в столбец и со словарем переведите письменно пары A-N. Затем многократно переводите вслух. (Появление суффикса может сопровождаться изменением корня!)
1 dense - density 2 intense - intensity 3 similar - similarity 4 soluble - solubility 5 frequent - frequency 6 constant - constancy 7 equivalent - equivalency 8 long - length 9 strong - Strength
Наречие§ 35. Суф. -/у указывает на наречие, образованное
от прилагательного: near ‘близкий* - nearly ‘близко’,‘почти*. Не всегда одному английскому слову при переводе соответствует одно русское, и тогда помогают наречные выражения. Для basically это ‘в основном*, для largely - ‘в большой мере*, ‘во многом* и т.д.
23. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 chemically 2 partially 3 similarly 4 strongly 5 commonly 6 rarely 7 equally 8 usually 9 practically 10 especially
44
СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ( § 4)
24. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 atomic number 2 atomic weight 3 ammeter [am(pere) + meter] 4 atmosphere [atmos греч. nap] 5alfa particle 6 melting point 7 radio wave
Г Р У П П А Именная группа
ПРОСТАЯ НЕРАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 19,10 - 13)
§ 36. Дополните свой список показателей: a few ‘несколько’; a certain ‘некоторый’, ‘определенный’; each ‘каждый’; many ‘много’; more ‘больше’; other ‘другой’; same ‘тот же самый’; some ‘некоторый’, ‘какой-то’; three ‘три’. Возможно сочетание показателей: some of the results ‘какие-то из результатов’.
§ 37. К формам числа. Слово leaves есть форма мн. ч. от leaf ‘лист’. Men, women, teeth-формы мн. ч. от man ‘мужчина’, *человек’, woman ‘женщина’, tooth ‘зуб’ Слово others заменяет other плюс знакомое существительное во мн. ч., например, other metals.
25. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 some point 2 a few points 3 many of the stars 4 more leaves 5 a certain mixing 6 certain mixings 7 some other instrument 8 some of the compounds 9 their heating 10 their waves 11 any leaf 12 each movement 13 each division 14 the same origin IS the same particles 16 three applications
ПРОСТАЯ РАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 20. 15)
26. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) NN, TNN: 1 water vapour - vapour pressure 2 contact point - point contact 3 particle energy - energy particle 4 radio wave - wave theory 5 ice melting - melting process 6 light source - source point - source material 7 the same water current 8 each metal leaf 9 Moscow time 10 zero energy 11 more light rays 12 star light 13 any ice pressure 2) AN, TAN: 1 absolute weighing 2 colourless compounds 3 a certain relative order 4 different properties 5 the same characteristic arrangement 6 a few thick leaves 7 other poisonous substances 8 equal amount 9 many of small particles 10 insoluble salts l i t he natural order 12an invisible ray 13the only difference 14 a few of rare minerals 15 each of the heatings 16 the Black Sea 17 the usual origin 18 a certain common
45
means 3) DAN, TDAN: 1 three rather poisonous liquids 2 other very different properties 3 practically equivalent results 4 the rather intensive heating 5 the partially different results
§ 38. Существительное с суф. -Ing как основа группы. Есть два отглагольных существительных на -ing. Одно, уже знакомое, подобно прочим существительным: как основа группы, оно может иметь показатель, его распространение всегда слева: the iron melting *плавление железа’. Другое (известное как «герундий») сближается с глаголом: как основа группы, оно не имеет показателя, а его распространение, как у глагола, всегда справа (§§ 25, 22): melting iron ‘плавление железа’. Но по своему словарному значению они сходны (‘плавление’).
§ 39. СЛОВАРЬ. Прежде чем искать в словаре значение слова на -ing, отбросьте -ing: heatf/ig -* heat. При этом иногда надо 1) восстановить по словарю конечное -е: dividing -* divide, 2) две согласные буквы заменить одной: stopping -* stop. Особый случай: dying -*• die, lying -*• lie. (Корневое слово ищите в словаре после знака v!)
27. Запишите словарную форму глагола, от которого образовано существительное.
1 beginning 2 denying 3 falling 4 producing 5 driving28. Выпишите группы с герундием в качестве основы. Вей зада
ние переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 the intense mixing 2 measuring pressure 3 heating intensely the pale yellow liquid 4 three common pressure measurings 5 weighing the constituents accurately 6 applying each of three methods
СЛОЖНОСОЧИНЕННАЯ ( § § 22. 16)
§ 40. Сочинительные союзы допишите в свой список: but ‘но’; as well as ‘а также’.
29. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) NP-cj-NP: 1 more alpha particles or more electrons 2 a oasically similar colourless liquid but unusually dense vapour 3the same formula but largely different properties4 any balance as well as some other accurate instruments5 the movement and its origin 2) NP-cj-NP-cj-NP: 1 their nature, their origin, and their amount 2 some nearly identical46
СЛОЖНОПОДЧИНЕННАЯ ( § § 23. 17)
§ 41. Предлоги допишите в свой список: above ‘над’, ‘выше’; at ‘при’, ‘возле’; between ‘между’; owing to ‘благодаря’; relative to ‘относительно’; under ‘под’, ‘при’; within ‘в пределах’; on ‘на’; outside ‘вне’; prior to ‘до’, ‘раньше’; through ‘сквозь’.
30. Выпишите три пары предлогов-антонимов.
1 to 2 above 3 within 4 under 5 from 6 outside31. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) NP-prep-NP: 1 a position on the surface 2 a position at the surface 3 a position between the surfaces 4 a position relative to the surface 5 a position under the surface 6 a position within the surface 7 a position outside the surface 8 a position above the surface 9 a movement through the air 10 a movement owing to the air 2) NP-prep-NP: 1 certain positions on other long surfaces 2 a few salts within the same dense mixture 3the movement relative to the metal surface 4 one or more instruments for comparing currents 5 the origin of co-ordinates 6 the temperature outside the substance 3) NP-prep-NP-prep-NP: 1 the separation of each of the insoluble salts prior to any heating 2 some decomposing owing to pressure above the cylinder 3the motion of other liquids through the space 4 an ion current of the order of 10 mA outside the instrument
ГРУППА С ОСЛОЖНЕНИЕМ ( § § 21. 18)32. Выпишите осложнения. Затем все задание переведите письмен
но. После чего многократно переводите его вслух.
1 an element with some properties characteristic o f [характерный для] metals and others characteristic of non- metals 2 a measure of water vapour present in the air 3the number of cycles of a wave motion, usually in one second 4 the temperature of equilibrium between ice and water under normal atmospheric pressure, Le. [то есть (т.е.)] the melting point of ice San arrangement similar to an ammeter 6 heating silica, SiO>, with carbon 7 water, H20 , in the gaseous state 8 a pale green, poisonous liquid, boiling point 211°C
47
Глагольная группаПРОСТАЯ НЕРАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 24, 19)
33. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
VP: I exist 2 arrange 3 heats 4 separates 5 compare 6 suspend 7 weighs 8 boil 9 divides 10 moves 11 melt 12 measures 13 vibrate 14 isolates
ПРОСТАЯ РАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 25, 22)
34. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
VP-NP, VP-prep-NP: 1 exist with the same formula 2 forms some different arrangement 3 forms in the liquid 4 determine direction 5 divides time 6 compare small currents7 measures their weight 8 melts at 4°C. 9 melts the compound at 1500°C. 10 applies the original method 11 applies to the original method 12 vibrates at the surface
§ 42. Глагольная группа может распространяться не только посредством именной группы (§22), но и посредством наречий и наречных выражений в разных местах группы.
35. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 similarly arranges the chemical elements within the periodic system 2 boils usually at 100°C. 3 rarely travels from point to point 4 differ partially in the number of their electrons only 5 in a sense produces light of various wavelengths 6 strongly resemble uranium 7 especially weighs the substance in an analytical balance [in a balance на весах]8 equally separates the compound from a liquid 9 directs softly the discussion to a special problem 10 occur in the order of their weights 11 vibrates relative to other atoms
СЛОЖНОСОЧИНЕННАЯ ( § § 27, 24)
36. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 resembles sodium and occurs basically in a few rare minerals 2 travels similarly through the space but stops owing to the resistance of air 3 determine accurately the colour of the water as well as measure its amount 4 compares the equivalent weights or compares the atomic numbers of elements
ГРУППА С ОСЛОЖНЕНИЕМ ( § § 26. 25)37. Выпишите все осложнения. Все задание переведите письменно.
Затем многократно переводите вслух.48
1 occurs in the atmosphere (1 part in 55,000) 2 inprinciple, consists of an arrangement similar to an ammeter 3 occurs in certain natural gases in the U.SA. and in the atmosphere (1 part in 200,000) 4 in general, includes anyrays, wave motion, or particles {e.g. [например] alpha particles, beta particles, neutrons) from a source
Проверьте себя по Ключу
38. Запишите 1) союзы, 2) показатели. 3) предлоги.
1 its 2 as 3 each 4 owing to 5 other 6 as well as 7 an8 relative to 9 at 10 between 11 under 12 more
39. Запишите 1) наречные выражения, 2) наречия, 3) прилагательные, 4) существительные.
1 lineable 2 in a sense 3 treatment 4 very 5 wealth 6 insome senses 7 novation 8 mobility 9 in general 10 only
40. Запишите именные группы 1) без распространений. 2) с одним, 3) с двумя распространениями.
1 the permanent association 2 animal behaviour study3 certain new substances 4 each of the compounds 5 other samples
41. Запишите сложные группы из 1) двух. 2) трех, 3) четырех простых.
1 some very elastic pipe above the massive poles of an electromagnet 2 electromagnetic waves through space 3two vibrations in planes at right angles 4 the temperature of the body and the nature of its surface
42. Группы-синонимы запишите одну под другой.
1 the water vapour 2 a source of light 3 a contact point4 the process of melting 5 the vapour pressure 6 a point of contact 7 the theory of waves 8 the melting process 9 the pressure of the vapour 10 a light source 11 the wave theory 12 the vapour of water
Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М, § 43. Кроме признаков, указанных в §26, отличить
глагольную группу можно также по суффиксам глагольным: isolate; и по наречию либо наречному выражению - слева либо справа от предполагаемой основы (вершины) группы (§42): in a sense resembles uranium; boils usually at 100°C.
§ 44. Как перевести группу с прилагательным оборотом. Прежде чем переводить любую группу, времен
49
но исключают примыкающие к ней осложнения. А затем перевод группы дополняют переводом осложнен ний.
Из § 18 известно, что наличие предлога между прилагательным и следующей именной группой указывает на прилагательный оборот: the distance equivalent to one mile. Такой оборот может начинаться также наречием либо наречным выражением: the distance nearlyequivalent to one mile.
В речевом отрезке some means very suitable for the grouping of the molecules после прилагательного suitable (суф. -able) есть предлог for; значит, имеем дело с оборотом. А так как перед прилагательным стоит very# заключаем, что начинается оборот с наречия: some means very suitable for... При переводе не забудьте о запятой: ‘некоторые средства, очень подходящие длягруппировки молекул9.
43. Запишите группы 1) именные. 2) глагольные.
a. successive parts of equal phase of a wave b. the time interval peculiar to a person c. appear in a proportion various for different alloys d. difference in concentration between different parts of the electrolyte e. reflect at the upper surface visible through water
44. Из упр. 43 выпишите все осложнения.
45. Переведите именные и глагольные группы.
1 absorbs actively neutrons in a nuclear reactor 2 an agent for preventing the growth 3 spaces between the atoms in a crystal 4 organic substances rather soluble in water 5 photographic films sensitive to green light 6 deviates from behaviour in principle typical for metals 7 the force proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the square of the distance from its centre
46. Поочередно ознакомьтесь с анализом каждого отрезка от точки до точки, а затем вслух (можно несколько раз) повторите тот же анализ сами. Уяснив таким образом структуру отрезка, переведите его письменно; переводы соседних отрезков согласуйте по смыслу. Сверив результат по Ключу, научитесь переводить английский текст вслух, не обращаясь к письменному переводу.
Анализируйте, переводите письменно и затем вслух первый текст.
CORROSION. Surface chemical action, especially on metals, by action of moisture, air, or chemicals.
50
О чем идет речь, ясно из слов corrosion, chemical, metals: о ктрозии. А понять синтаксис, как всегда, помогут строевые средства: порядок слов, запятые, суффиксы, предлоги, союзы. Две первые запятые могут обособлять отрезок с наречием (-/у); а две последние, с учетом союза or {16} и предлога о/, - соединять однословные именные группы. В целом же это, вероятно, сложноподчиненная группа типа NP-by-NP-of-NP {17} из трех частей, причем последняя сама состоит из трех групп, соединенных сочинительной связью {16}. При переводе учтите два значения слова action.
То же проделайте еще с одним текстом.
SODIUM CHLORIDE. Common salt, salt. NaCl. A white crystalline soluble salt, melting point 801°C. Occurs extensively in sea water and as halite.
Судя по формуле NaCl, речь идет о всем знакомой соли (см. common salt, halite в Политехническом словаре). В тексте видны три части: названия вещества, свойства, наличие в природе. Первая содержит простые именные группы. Вторая (с учетом суф. -иЫе {8}) - именную группу с тремя распространениями {15} и обособленным осложнением {18}. Третья - глагольную группу с двумя распространениями {22, 42}, которые соединяются с вершиной группы occurs с помощью предлогов in, as.
Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О47. Переведите со словарем письменно. Затем многократно пере
водите вслух, пока не сможете делать это за 2,5 мин.
ACCELEROMETER. An instrument for measuring acceleration, especially the acceleration of an aircraft or rocket. CLASSICAL PHYSICS. Physics prior to the quantum theory (or in some senses prior to the theory of relativity). CYTOPLASM. The protoplasm of a living cell [живая клетка (биол.)] outside its nucleus. FERROALUMINIUM. An alloy of aluminium and iron. FILTRATION. The process of separating solids from liquids by passing through a filter. GENERATOR. A machine for producing electrical energy from mechanical energy. HYGROSCOPE. An instrument for showing variations of relative humidity of the air. MICROBALANCE. A balance for weighing objects of very small weights, i.e. of the order of 10'3 to 10'*° g. OXIDE. A binary compound with oxygen. WAVEMETER. An instrument for measuring the wavelength of a radiofrequency
51
electromagnetic radiation. ZERO. Nought; the starting point of any scale of measurement.
Ш аг 3С Л О В О
ПРОСТОЕ НЕПРОИЗВОДНОЕ (§ 1)
Глагол1. Глаголы запишите в столбец слева, их значения - справа. Знако
мым способом усвойте значения новых слов.
contain ‘содержать’, ‘вмещать’, ср. контейнер; finish ‘заканчивать’, ‘заканчиваться’; occupy ‘занимать’ (место, пространство), ср. оккупировать; revolve ‘вращать’, ‘вращаться’; ср. револьвер - огнестрельное оружие с вращающимся барабаном
2. Тем же способом усвойте значения еще ряда глаголов.
begin ‘начинать’, ‘начинаться’; concern ‘касатьсяч.-л.’, ‘иметь дело с -ч.-л.’; connect ‘соединять’, ‘соединяться’; deal ‘иметь- дело, с ч.-л.’; define ‘определять’; have ‘иметь’, ‘обладать’, ‘содержать’; join ‘соединять’, ‘соединяться’; make ‘делать’, ‘образовывать’; obtain ‘получать’; possess ‘обладать’, ‘владеть’; unite ‘соединять’, ‘соединяться’
3. Переводите многократно вслух. Затем выпишите три пары синонимов.
1 begin 2 concern 3 connect 4 deal 5 start 6 unite4. Переводите многократно вслух. Затем выпишите четыре пары
синонимов.
1 connect 2 contain 3 determine 4 define 5 have 6 include 7 join 8 possess
5. Переводите многократно вслух. Затем выпишите три пары антонимов.
1 begin 2 divide 3join 4 separate 5 stop 6 unite Прилагательное
6. Знакомым способом усвойте значения новых слов.
broad ‘широкий’; definite ‘определенный’; moist ‘влажный’; narrow ‘узкий’; wet ‘мокрый’; wide ‘широкий’
7. Из упр. 6 выпишите две пары антонимов.
8. Тем же способом усвойте значения новых слов.
52
direct ‘прямой’; dry ‘сухой’; flai ‘плоский’; plane ‘плоский’; ср. план; right ‘прямой’
9. Из упр. 8 выпишите две пары синонимов.10. Переводите многократно вслух. Затем выпишите две пары ан
тонимов.
1 dry 2 narrow 3 plane 4 right 5 wet 6 wide11. Переводите вслух. Затем выпишите две пары антонимов.
1 broad 2 definite 3 direct 4 dry 5 flat 6 moist 7 narrow12. Знакомым способом усвойте значения новых слов.
free ‘свободный’; main ‘основной’; pure ‘чистый’, ‘без добавок’; straight ‘прямой’
Существительное13. Знакомым способом усвойте значения слов, имеющих русские
Фафические соответствия.
angle ‘угол’; field ‘поле’, ср. фельдмаршал - доел. маршал поля (боя); pair ‘пара’; term ‘термин’; value ‘значение’, ‘ценность’, ср. валюта (иностранные деньги)
14. Тем же способом усвойте значения новых слов.
rate ‘скорость’; side ‘сторона’; volume ‘объем’, ср. символ V в физике
Наречное выражение§ 45. Допишите в свой список: in proportion ‘про
порционально’; by weight ‘по весу’.
ПРОСТОЕ ПРОИЗВОДНОЕ ( § 2)
Глагол§ 46. Суф. -ize - признак глагола (real - realize ‘реа
лизовать’); от такого глагола возможно отглагольное существительное (realize - realization ‘реализация’).
15. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) N-V: 1 nickel - nickelize 2 crystal - crystallize 3 signal - signalize 4 synthesis - synthesize 2) A-V: 1 normal - normalize 2 central - centralize 3) 1 ionization 2 minimization 3 centralization
§ 47. Преф. inter- означает ‘между’, ‘взаимно’: inter- ct ‘взаимодействовать’, intersect ‘пересекать’, ‘пересе
каться’.53
Причастие§ 48. Суф. -ing есть признак не только сущ естви
тельного (§§33, 38), но и причастия активного (русск. -щий): mixing ‘смешивающий\
Суф. -ed есть признак причастия пассивного (русск. -ый)\ mixed ‘смеш анны й’, ‘смешиваелгьш’.
16. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслук.
1) I containing 2 finishing 3 occupying 4 revolving 2)1 contained 2 finished 3 occupied 4 revolved 3) 1 beginning2 concerning 3 connected 4 dealing 5 defined 6 included 7 joining 8 obtained 9 possessing 10 uniting
§ 49. СЛОВАРЬ. О приведении причастий на -ingi - e d к словарной форме см. § 39.
Прилагательное17. Усвойте значения слов со знакомыми суффиксами (среди ни ̂
«ложные друзья переводчика»!).
1 critical 2 general .3 graphical 4 principal 5 magnetic 6 periodic 7 linear 8 molecular 9 measurable 10 interatomic 11 international
§ 50. Преф. in- (§30), в зависимости от следующей буквы, принимает форму //-, im-9 i r //logical ‘нелогичн ы й ’, //«movable ‘неподвиж ны й’, /rrational ‘нерациональн ы й ’. В свой список префиксов допиш ите также отрицательны й dis-: dissimilar 1непохожий’.
Наречие18. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 partially - completely 2 directly - inversely 3 relatively -I exactly 4 slightly - greatly - mainly
19. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух (Обратите внимание на «ложных друзей переводчика»!)
1 critically 2 generally 3 graphically 4 mainly 5 principalh 6 widely
Существительное§ 51. Суф. -ness, -ship - признаки сущ ествительного
отвлеченного: thick/7 ess ‘то л щ и н а’ relationsA/p ‘взаимоот-ij нош ение’. i
20. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух. /
1 baseless - baselessness 2 black - blackness 3 larger>4
largeness 4 near - nearness 5 small - smallness 6 soft - softness 7 weightless - weightlessness
§ 52. Суф. -er (-or), -ant косвенно связаны со значением действия: starter ‘стартер’, ‘пусковой прибор’, oxidant ‘окислитель’.
21* Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
V-N: 1 absorb - absorber 2 boil-boiler 3 convert- converter 4 divide - divider 5 mix - mixer
22. Опираясь на знакомые пары, переведите новую.
1 long - length 2 strong - strength 3 broad - breadth23. Опираясь на знакомую пару, переведите новую.
1 quantitative - qualitative 2 quantity - quality24. Зная глаголы ( § 47). переведите существительные.
1 interaction 2 intersection§ 53. Греческие и латинские префиксы. В науке и
технике они широко употребительны: micro- ‘малый’, Iso- ‘равный’, mono- ‘один’, Ы- ‘два’, tri- ‘три’, rect- ‘прямой’ и др. Найти их значения можно в Словаре иностранных слов и Политехническом.
Г Р У П П А Именная группа
ПРОСТАЯ НЕРАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 19. 10-13)
§ 54. Показатели. Допишите к своему списку: аЦ ‘весь’, ‘все’; another ‘другой’, ‘добавочный’; every ‘всякий’; four ‘четыре’; five ‘пять’; much ‘много’; nq ‘никакой’. Они могут сочетаться с другими показателями (§36): all the values ‘все (эти) значения’.
§ 55. К формам числа (§ 13). У слов греческого и латинского происхождения сохранились древние окончания: ед. ч. axis, basis, analvs/s. phenomenon - мн. ч. axes, bases, analyses, phenomena; также ед. ч. radius, nucleus-м н . ч. radii, nuclei. Заметьте форму мн. ч. data ‘данные’.
25. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
N, TN: 1 all the plane 2 another plane 3 bases 4 every basis 5 five nuclei 6 any of the four radii 7 much iron 8 glass 9 much glass 10 certain angles 11 another axis 12 every volume 13 quantity 14 no rate 15 no data 16 five revolutions
55
17 dimensions 18 no values 19 a few units 20 the same quality 21 more fields 22 other sides
ПРОСТАЯ РАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 20, 15, 38)
§ 56. Еще о переводе именной группы. Если unit volume перевести справа налево (§ 15), получим ‘единичный объем’ либо ‘объем, принятый за единицу’. Но по-русски говорят ‘единица объема’, и, вопреки уже известной вам общей закономерности, переводить надо только так. В a two-phase system ‘двухфазная система’ дефис (-) указывает, что two есть показатель распространения, а не основы. В the oxygen-free nitrogen при движении справа налево получаем: ‘азот, свободный (от чего? для чего? в чем?) от кислорода’.
§ 57. В §12 говорилось, что всем русским падежам соответствует английский «общий» падеж. Сейчас можно обобщить, что те отношения между словами и группами, которые в русском выражаются с помощью падежей, например, экспорт газа (экспорт чего? какой экспорт?), в английском выражены либо с помощью предлогов (the export of the gas), либо с помощью взаимного расположения слов, или «порядка слов» (the gas export ‘экспорт газа’; достаточно сменить порядок слов - и получим иной смысл: the export gas ‘экспортный газ’, ‘газ на экспорт’).
26. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) NN, TNN: 1 the electron microscope 2 glass manufacture 3 crystal types 4 unit resistance 5 symmetry plane6 the rotation axis 7 a triangle side 2) AN, TAN: 1 right diJ rection 2 another direct result 3four main points 4 many straight lines 5 much impure glass 6 no definite quantity7 some flat body 8 scientific terms 9 a rectilinear figure 3) ANN, TANN; 1 dry water vapour 2 many narrow paper filters 3some main crystal types 4 a certain critical rotation rate Sail the moist filter paper
§ 58. Распространением бывает также причастие- активное и пассивное: the measuring instrument ‘измеряющий (измерительный) прибор’, the measured heat ‘измеряемая (измеренная) теплота’.
27♦ Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) 1 an existing means 2 another dividing plane 3 a few widely occurring minerals 4 each of the partially revolving 'triangles 2) I the coloured surface 2 many of the obtained
56
angles Запу condensed water vapour 4 all separated constituent parts 3) 1 three intersecting lines 2 certain of the used alloys 3some varying forces 4 much of the melted nickel 5 many rotating planes 6 the detected substance
§ 59. Простая группа с двумя сочиненными распространениями, например, a broad or a narrow side, является синонимом сложносочиненной группы a broad side or a narrow side. Сокращенный вариант служит целям выразительности речи.
СЛОЖНОСОЧИНЕННАЯ ( § § 22. 16. 40)
28. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) NP-cj-NP: 1 the unit length and the unit resistance 2 their broad sides or their narrow sides 2) NP-cj-NP-cj- NP: 1 all the wet paper filters, many of the moist paper filters, and a few nearly dry paper filters 2 the same original container, a partly different crystal type, but absolutely dissimilar dividing planes.
§ 60. Сложносочиненная группа из двух сложноподчиненных. В речевом отрезке the properties of quantities and the relationship between quantities две сложноподчиненные группы соединены союзом and. Но так как в каждой из них вторая простая группа одна и та же (quantities), то ради выразительности используют сокращенный эквивалент: the properties of, and therelationship between, quantities. При переводе можно восстановить исходную форму: ‘свойства величин и отношения между величинами’; либо игнорировать необычные для нас запятые: ‘свойства и отношения между величинами’.
29. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
the relations between, and the transformations of, chemical and electrical energy
СЛОЖНОПОДЧИНЕННАЯ ( § § 23, 17, 41)
. . § 61. Дополните свой список предлогов: about ‘относительно’; against ‘против’, ‘по отнош ению к ’, ‘по сравнению с’; bv means of ‘посредством’; during ‘в течение’; into 1) ‘н а’, наприм ер, делить на, 2) ‘в’, ‘во’, н апример, превращать в; over ‘на протяж ении’, ‘за (какое-то) вр ем я’; per ‘н а’, ‘в’, ‘за’, наприм ер, на единицу, в год, за день; round ‘вокруг’; upon (= _ о п ) ‘на’; u p to ‘вплоть до’.
57
30. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) NP-prep-NP: I five revolutions about the joined axis 2 some beginning metal heating during another rotation 3 all the glass cubes upon the plane surface 4 every distance variation against accurately defined time 5 the same four connected temperature scales up to 50°C. 6 any conversion into gaseous state 7 a certain liquid heating over each minute 8 the commonly occurring salt decomposition into constituent parts 9 electrons round their nuclei 10 some more sodium amount per unit volume 11 the measurement by means of the commonly used electrometer 2) NP-prep-NP-prep-NP: 1 the magnetic moment per unit volume of a magnetized body 2 some discussion on naturally occurring form of calcium sulphate 3 a method of using the rotating part of an electric motor 4 any process of studying a plane figure with straight sides
ГРУППА С ОСЛОЖНЕНИЕМ ( § § 21. 18. 44)
§ 62. Как и в русском, группа осложняется также оборотами с причастием активным и причастием пассивным, выполняющими роль определений: a mineral occurring in the Urals ‘минерал, встречающийся на Урале’; the atoms arranged in pairs ‘атомы, расположенные парами'. Заметить, оборот трудно из.-за отсутствия запятых. Часто помогают наречия слева и справа от причастия.
31. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 coloured impure form of natural silica, Si02 2 a large class of alloys consisting principally of copper and zinc 3 a straight line making an angle of 90° with another line or plane 4 a system of weights and measures originally based upon existing the meter as a standard unit 5 the branch of physics concerned with studying magnets and magnetic fields6 a white amorphous powder, melting point 1975°C., widely used as a pigment in glass manufacture, in cosmetics, and in medicine 7 the branch of biology dealing with the structure and function of micro-organisms
Глагольная группа
ПРОСТАЯ НЕРАСПРОСТРАНЕННАЯ ( § § 24. 19)
32. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
VP: 1 rotates 2 begins 3 contain 4 have 5 deals 6 obtain7 unites 8 uses 9 possesses 10 concern 11 make 12 revolves58
ПРОСТАЯ РАСПРОСТРАНЕННАЯ (§ § 25, 22, 42)
33. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
VP-prep-NP, VP-NP-prep-NP: 1 obtains every compound by using another effective laboratory process 2 deal with all the transformations of chemical energy into electrical energy 3 rotates the planes of polarized light about certain main axes 4 have many standard volumes round their central parts 5 begins boiling the liquid at 120°C upon some very heated surface 6 makes more products during the beginning cycle 7 possess three identical chemical properties against other elements 8 revolve round the nucleus in different orbits9 unites with some other impure forms of natural silica SiOi10 contain from 0.1% up to 1.5% carbon1 concerned with the type and quality of each alloy 11 uses a few methods for separating the compound into its constituent parts 12 deals with the relations between, and the transformations of, chemical and electrical energy
СЛОЖНОСОЧИНЕННАЯ ( § § 27, 24, 40)
34. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 have five electrons in the orbits per every nucleus and possess identical chemical properties 2 contains no impure form of natural silica, Si02, but begins boiling at the temperature of the order of 10Й0оС.
ГРУППА С ОСЛОЖНЕНИЕМ ( § § 26, 25. 62)
35. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 uses four alloys consisting principally of copper and zinc 2 obtain five substances differing in physical properties but producing identical chemical compounds
Проверьте себя по Ключу36. Запишите 1) союзы, 2) показатели. 3) предлоги.
1 other 2 within 3 the same 4 on 5 prior to 6 relative to 7 three 8 under 9 all 10each 11 every 12above 13but H up to 15 no 16 during 17 round 18 many 19 over 20 more
37. Запишите 1) наречные выражения. 2) наречия, 3) глаголы, 4) прилагательные, 5) существительные.
1 very 2 recognize 3 valuable 4 inefficacy 5 engineer 6 in general 7 friendship 8 in a sense 9 provable 10 path 11 fitness 12 decrement 13 by weight 14 coolant
1 Группа, подобная 1.5% of carbon, в профессиональной речи употребляется без предлога of.
59
38. Запишите именные группы 1) без распространений. 2) с одним. 3) с двумя. 4) с тремя распространениями.
1 another dimorphous substance 2 relative molecular mass3 every phenomenon 4 slightly different physical properties 5 the same mutual attraction
39. Запишите сложные группы из 1) двух. 2) трех, 3) четырех простых.
I rectification of the signal by a thermionic valve 2nucleation within the liquid prior to the aid of extrinsic irregularities 3 th e distance of the object from the transm itter4 a generator of a radio frequency carrier wave
Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М§ 63. О переводе слова с суф. -ing. Так как прича
стие активное совпадает по форме с герундием (§38), то бывает полезно испытать оба перевода {boiling - ‘кипящий’, ‘кипение’), а выбрать один с учетом смысла группы. Для the boiling water это- ‘кипящая вода’, для the boiling point - ‘точка кипения’. У непереходного глагола вместо -щий появляется -щийся: the movingmolecule ‘движущаяся молекула’.
Для absorbing radiations перевод ‘поглощающие излучения’ надо отвергнуть, ибо сами излучения поглощать не могут. Зато перевод ‘поглощение излучений’ будет верным
40. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 a number of acting elements 2 the process of making permanent steel magnets 3the use of cooling medium 4 an energy transforming apparatus 5 some systems for classifying particles 6 the space between two intersecting lines
§ 64. О переводе оборота с причастием активным. Если причастие образовано от переходного глагола, оно имеет прямое дополнение, а это способствует смешению причастия с герундием (§63). Помогает наличие перед герундием предлога:
the process producing an electric current ‘процесс, создающий электрический ток’ the process o f producing an electric current ‘процесс создания электрического тока’Если причастие образовано от непереходного глаго
ла, то между ним и следующей именной группой есть предлог (см. §18): the force acting on the iron ‘сила, действующая на железо’.
41. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
i the property of absorbing some of the radiations 2 the cooling apparatus absorbing heat from the refrigerator 3the same magnetizing force acting on the iron 4 a current proportional to the peak of the applied voltage 5 measures the amount of heat energy falling on the front face 6 liquid or solid substances added to synthetic or natural resins 7 a glass tube containing sodium vapour 8 effective methods of protecting the spaceship 9 the current passing through a resistance
42. Поочередно ознакомьтесь с анализом каждого из отрезков, разделенных точкой с запятой, а затем вслух (можно несколько раз) повторите анализ сами. Уяснив структуру данного отрезка, переведите его письменно; переводы соседних отрезков согласуйте по смыслу. Сверившись затем с Ключом, научитесь переводить весь текст вслух, не заглядывая в письменный перевод.
ANALYSIS (chem.) Decomposition of substances into their elements or constituent parts; term usually applied to chemical or physical methods of determining the composition of substances.
Первый отрезок, судя по строевым средствам (суф. -Поп, -апсе, -ent, предлогам of, Into, показателю their, союзу or), - это сложноподчиненная именная группа. Последняя из ее трех частей, объединенных двумя предлогами, сама есть сложносочиненная группа из двух простых. Среди всех простых - только одна распространенная.
Во втором отрезке обнаруживается причастие пассивное applied. Поскольку далее стоит не существительное {58}, а предлог {18}, слово applied должно начинать оборот {62}. Но при внимательном рассмотрении началом оборота оказывается наречие usually. В целом перед нами, видимо, именная группа, состоящая только из вершины term и примыкающего к ней оборота. Внутри оборота предлог or связывает два прилагательных - распространения к methods; determining... - группа, судя по распространению справа, выраженная герундием {38}.
Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О43. Переведите письменно со словарем. Затем многократно пере
водите вслух, пока не сможете делать это за 2.5 мин.
ALGEBRA. The branch of mathematics dealing with the properties of, and relationship between, quantities by means of general formula. ATOMIC NUMBER. Proton number. Z. The number of electrons rotating round the nucleus of the neutral atom of an element, or the number of protons in
61
the nucleus. COMPOUND. A substance consisting of two or more elements chemically united in definite proportions by weight. ISOMERISM (chem.). The existence of two or more chemical compounds with the same molecular formula but having different properties owing to a different arrangement of atoms within the molecule. PARABOLOID OF REVOLUTION. The surface obtained by rotating a parabola about its axis of symmetry. SALINOMETER. A type of hydrometer used for determining of concentration of salt solutions by measuring their density. SOLID (math.). A three- dimensional figure having length, breadth, and thickness; a figure occupying space or having a measurable volume. SOLUTION. A homogeneous molecular mixture of two or more substances of dissimilar molecular structure; term commonly applied to solutions of solids in liquids. STRATOSPHERE. A layer of the atmosphere beginning approximately 11 kilometres (7 miles) above the surface of the earth.
44. Запишите перевод подписей к схемам электрической цепи (1), анероидного барометра (2).
ЦИКЛ II:
СЛОВО - ГРУППА - ПРЕДЛОЖЕНИЕПрочтите и сознательно выполняйте
Слова из вашего алфавитного словарика перепишите строго по алфавиту в новый словарик. Благодаря этому вы еще раз вспомните значения уже встречавшихся слов. А в дальнейшем при необходимости отыскать какое-то из них сделаете это быстро.
В Шагах 4 - 6 вы продолжите изучение слов, групп, осложнений. Новым станет знакомство с предложением. Благодаря этому сможете читать гораздо более обширные и сложные тексты.
При знакомстве с грамматикой очередного отрезка первейшая задача остается той же: отграничив осложнения, найти в отрезке его основу. Однако в предложении такая задача осложняется. Потому что для имеющихся оборотов и придаточных предложений надо будет определять уже не только их начало, но и конец.
В усвоении словаря трудности будут обусловлены, с одной стороны, обилием новых слов, а с другой, необходимостью самому определять их значения. Вспомнив сказанное во Вводном шаге 2, учитесь рациональному пользованию словарем. И конечно же, новые значения утверждайте в памяти при помощи сознательного повторения как упражнений, так и текстов.
Не забывайте: многократный перевод вслух прекращайте лишь тогда, когда вы уже способны легко перевести задание в полном объеме и при этом без обращения к словарям и записям.
Ша г 4С Л О В О
1. Пользуясь Словарем, переведите данные группы с учетом многозначности слов ( § 23).
1 the freezing point of water 2 some points in the discussion 3 the point of a compass needle 4 two scales of the balance 5 any scale due to the action of wet air on metals 6 a scale of length
2. Наречия переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 here - there 2 now - then 3 near - far 4 always - often - sometimes - seldom - never 5 back 6 thus
§ 65. Суф. -like ‘похожий’, ‘подобный’ есть признак прилагательного, образованного от существительного: sunftte ‘подобный солнцу’.
63
3. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 pipe - pipelike 2 sugar - sugarlike 3 spark - sparklike4 grass - grasslike 5jet-jetuke 6 mist - mistlike
§ 66. Суф. -у, -ly могут быть признаками прилагательного, образованного от существительного: milky ‘молочный’.
4. Переведите письменно со словарем. Затем многократно переводите вслух.
1 oil - oily 2 silver - silvery 3 health - healthy 4 dav - daily5 week - weekly 6 month - monthly
§ 67. Преф. со- есть сокращенная форма от соп- (сот-, col-, cor-) и означает ‘с’ ‘со’, ‘вместе’. Употребляется с разными частями речи: coaxial ‘соосный’, co/laborate ‘сотрудничать’.
5. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 correlation 2 cooperate 3 cophasal 4 concentric 5 composition
§ 68. «Основные» формы глагола - это три глагольные формы, от которых образуются другие формы: 1) инфинитив (§ 10), 2) прошедшее время (§ 142), 3) причастие пассивное. Два примера:
инфинитив прош. вр. прич. пасс.to call ‘называть’ - called ‘называл* - called ‘названный’to ask ‘спрашивать’ - asked ‘спрашивал’ - asked ‘спрошенный’
Глаголы, образующие 2-ю и 3-ю форму прибавлением суф. -ed, называются «правильными»; о «неправильных» глаголах см. § 101.
Инфинитивную частицу to надо отличать от предлога to; в словарях инфинитивная частица опускается.
6. Основные формы глаголов запишите в три колонки; в четвертой укажите перевод инфинитива. Затем формы каждого из глаголов многократно переводите вслух.
1 attract 2 cease 3 collide 4 emit 5 expand 6 involve 7 increase 8 continue 9 omit
§ 69. Наст. вр. для to be ‘быть’, to have ‘иметь’. Как в русском, корни личных форм to be не похожи на корень инфинитива: 3 л. ед. ч. is ‘есть’, ‘имеется’; 3 л. мн. ч. are ‘суть’, ‘имеются’. У to have форма has образована не по общему правилу (Прил. 2).
§ 70. Личная форма знаменательного глагола в пассивном залоге (§7) содержит два элемента: 1) лич-64
ую форму глагола be (is, are) и 2) причастие пассив* ое от данного знаменательного глагола, например, is Med ‘называется* (‘есть называемый’).
7* Пары глаголов переведите письменно с учетом залоговых раз- лчий. Затем многократно переводите вслух.
3 л. ед. ч.: 1 attracts - is attracted 2 heats - is heated 3 expands - is expanded;
3 л. мн. ч.: 4 emit - are emitted 5 continue - are continued 6 involve - are involved 7 return.- are returned
§ 71. Сложное слово может быть распространением и именной группе: silvery-white metal ‘серебристо-белый металл’.
Иногда значение сложного слова обычным путем (§ 8) не раскрывается: standpoint ‘точка зрения’ (а не ‘точка стояния’). Тогда обращаются к словарю.
8. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 radio wave 2 daylight 3 three light-years 4 communications satellite 5 water-pipes 6 sodium sulphate 7 radioactive substances 8 three-dimensional surface 9 high-temperature thermometer 10 glass-like bodies
Г Р У П П А Именная группа
§ 72. Показатели. К их списку добавьте указательные местоимения: this ‘этот’, ‘эта’, ‘это’; that ‘тот’, ‘та’, ‘то’; these ‘эти’; those ‘те’. Дополните список другими показателями: both ‘оба’; either ‘любой из двух’; а number (oft ‘ряд’; such ‘такой’; little ‘мало’; most ‘большинство’.
Таблица 1. Указательные местоимения
ближнее дальнее
ед. ч. this that
мн. 4. these those
9. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 this night 2 this month 3 that entire week 4 that sphere 5 both right spheres 6 both left machines 7 either of the device's 8 either conductor [проводник (ал.)] 9 such good con-:t-285 65
ductors 10 any slight change 11 these daytime changes 12 those like sums 13 big. sums 14 those distant charges [заряды (эл.)] 15 the only whole charge 16 a number of figures [цифры] 17 such initial figures 18 a number of random squares 19 little oil 20 many simnle questions 21 most of the negative answers
§ 73. Предлоги. Добавьте к своему списку: before ‘до’, ‘перед’; after ‘после’; down ‘вдоль’, ‘вниз’; around ‘вокруг’; out of ‘вне’; throughout ‘насквозь’; without ‘без’; with resnect to ‘относительно (ч.-л.)’; like ‘как’, ‘подобно’ (ч.-л.), according to ‘согласно (ч.-л.)’
10. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 the path without an end 2 unstable pulses throughout the combustion process within the cylinder block 3 slight stresses [stress нагрузка] and corresponding slight strains [strain напряжение] 4 an increase in area according to that answer 5 such cooperation out of the laboratory 6 a number of high freezing points according to this law 7 many obstacles down the flow 8 most devices like computers 9 the position of a sphere with respect to some surface
§ 74. Личное местоимение в русском заменяет именную группу: белый дым (он), белому дыму (ему)... Это верно и для английского, но здесь всего два падежа: именительный (= русскому им. п.) и объектный (= всем русским косв. п.).
Особенно трудна для нас форма it. 1) Ей соответствуют формы трех русских родов (§5). 2) Когда перед U нет предлога, ей соответствует русский им. п., а когда есть - косвенные падежи. Поэтому для it, заменяющего слова a gas, a line, a sea выбираем он (газ), она (линия), оно (море). А в случае the colour of a gas, the colour of a line, the colour of a sea - цвет его (газа), ее (линии), его (моря).
Таблица 2. Личные местоимения 3-го лица.
Именительный падеж Объектный падеж
ед. ч. it it
.мн. ч. they them
66
11. Перепишите, заменив выделенные элементы на it. Полученное переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 either of the glass rods after electrification 2 such orbit of the Earth 3the orbit of Mars 4 certain attributes of the body out of the position of rest
12. Перепишите, заменив выделенные элементы на they, them. Полученное переведите письменно. Затем многократно переводите ислух.
1 the like strains within another material 2 healthy radiation in the rays o f the Sun during the daytime 3 little freedom in the areas o f hieh pressureГлагольная группа
§ 75. Как и в русском, группа со служебным глаголом (§24), кроме этого служебного элемента, содержит знаменательный. Если служебный представлен глаголом-связкой, то знаменательный - существительным либо прилагательным. Если служебный представлен модальным или фазисным, то знаменательный - инфинитивом.
Связками служат be ‘быть’, ‘являться’, become ‘становиться’, ‘делаться’: is a liquid ‘является жидкостью’, becomes green ‘становится зеленым’. Модальными служат сап ‘может’, fflav ‘может’, must ‘должен’; инфинитив после них без to: must occur ‘должен встречаться’. Фа- зисными служат: begin ‘начинать’, cease ‘прекращать’, continue ‘продолжать’, prefer ‘предпочитать’, tend ‘стремиться’, Jry ‘пробовать’; инфинитив после них имеет to: continue to move ‘продолжают двигаться’. Вместо инфинитива в этой позиции возможен герундий: begins moving ‘начинает двигаться’.
§ 76. Глагол be в качестве знаменательного означает ‘находиться’, ‘иметь место’: is out of clouds ‘находится вне облаков’.
13. Укажите, где глагол be знаменательный. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 is around the sphere 2 are the left and right charges 3are before the sensitive film 4 are very complex
§ 77. Группу в пассивном залоге можно узнать по личной форме глагола в пассивном залоге (§ 70): is measured by thermometer.
14. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 are outside the sphere 2 is attributed to radiations 3 is 3* 67
inconsistent with the idea 4 prevents a chain reaction 5 arc introduced into the tube 6 dissipates the energy
15. Группы переведите письменно, учитывая залог глагола. Затем многократно переводите вслух.
1 Is a fraction of one mile 2 reflect the pulses back Загс called isotopes of that element 4 are very slight attraction! 5 merely scatters electrons and thus increases resistance 6 i compared with the figures in the lis£
§ 78. Личное местоимение в объектном падеже it them (§ 74) замещает именную группу в составе глагольной (§25): is to the right of it ‘находится справа oi него’. Если перед it, them нет предлога, они служат прямым дополнением (§§25, 22); при анализе они ука зывают на глагол слева: contain them.
16. Перепишите, заменив выделенные группы на it, them. Полу ченное переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 is to the left of the initial position 2 orbit around thel nuclei 3have like (negative) charges 4 pulls the electrons t< the right 5 d& their work
§ 79. Оборот с причастием на -ing в роли обстоя тельства. Если оборот с причастием активным относит* ся к предыдущей именной группе, он служит к ней определением (§35), и ему соответствует русский причастный оборот (§62). Если он относится к вершине глагольной группы, он служит к ней обстоятельством (§35), и ему соответствует русский деепричастный оборот: combines with oxygen, forming water ‘соединяется с кислородом, образуя воду'. В трудных случаях проверяют перевод на осмысленность (в нашем примере форма ‘образующий’ отпадает, ибо сам кислород воду не образует).
Оборот в роли обстоятельства отделен запятой. В нашем примере она означает, что оборот относится к вершине combines, а не к распространению oxygen. При отсутствии запятой оборот отнесем к oxygen: combines with oxygen passing through the tube ‘соединяется с кислородом, проходящим через трубку.
17. Группы переведите письменно с учетом роли оборота (определение либо обстоятельство). Затем многократно переводите вслух.
1 is a neutron spectrometer measuring the change in speed of neutrons 2 moves down that line, measuring its length accurately 3 reverse their motions from time to time [время от времени], returning at regular intervals to their original positions68
П Р Е Д Л О Ж Е Н И Е§ 80. Как в русском (§§28, 29), простое предложе
ние есть соединение именной группы и глагольной группы, согласованных в числе и лице. Первая (обычно она начинает предложение) называется составом подлежащего, вторая - составом сказуемого. Сложное предложение состоит из ряда простых.
ПРОСТОЕ
§ 81. Простое нераспространенное предложение состоит из нераспространенных групп: именной (собственно подлежащего) и глагольной (собственно сказуемого). Это-основа всякого предложения: The area | is the product [произведение (мат.)]. The sum | is constant. The machines | work. The body | is stopped. They | may collide. Such liquids | expand.
У распространенного предложения хотя бы один из этих элементов представлен распространенной либо сложной группой: a. The area | is the product of those two dimensions, b. The sum of distances | is constant, c. The machines of the cyclotrone type | work on rather similar principles, d. The body | is stopped under the influence of another body. e. They | may easily collide, f. Such oily liquids | expand at high temperatures.
18. Распространенные предложения из § 81 переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
О понимании простого предложения§ 82. К пониманию именной группы идут от ее
основы (вершины) - справа налево (§ 15). К пониманию глагольной группы - тоже от основы, но только слева направо (§22). К пониманию простого предложения тоже идут от основы.
Некоторые признаки основы предложения видны из примеров а - г в §81.
1) Сказуемое легко узнать, если оно начинается со вспомогательного глагола (примеры a, b, d, е). В других случаях ищите его методом исключения: глагольная группа где-то среди именных; исключим те, в составе которых только вершина и распространения слева; тогда в оставшемся отрезке глагол-сказуемое будет на последнем месте. В примере с. The machines of the cyclotron type work on rather similar principles, исключим две группы: the machines (вслед за показателем возможно только существительное) и rather similar
69
principles (rather - наречие, similar - прилагательное, за которым скорее всего существительное). Тоща во фрагменте the cyclotron type work слово work- сказуемое, a слева от него-ещ е одна именная группа.
2) Подлежащее обычно слева от сказуемого, но не всеща рядом: оно в именной группе, перед которой нет предлога. В нашем случае это - the machines.
3) Оба элемента основы согласуются в числе, что выражено в «правиле одного -5»: окончание -s бывает либо у подлежащего, либо у сказуемого. У нас это соблюдено: -s только у подлежащего. Перевод основы - осмысленный: ‘машины... работают’.
Таблица 3. Правило одного -s для основы в 3-м лице ед. и мн. числа
подлеж ащ ее сказуемое в 3 л.
ед. ч . -S
м н . Ч. -S -
§ 83. Алгоритм поиска основы. Пусть вспомогательный глагол в личной форме (примеры a, b, d, е) есть признак «явного сказуемого». А личное местоимение в им. п. (прим. е) - признак «явного подлежащего». Тоща поиск основы предложения имеет вид алгоритма на рис. 7 (см. с. 71), ще (+) означает «да», (-) означает “нет”. Найдя подлежащее и сказуемое, переходят к прямому дополнению, другим именным группам; при этом сначала переводят основу группы, а затем - распространения.
§ 84. Еще один признак сказуемого. Когда сказуемое выражено переходным глаголом, отыскать его можно также слева от прямого дополнения (§§25, 22, 78).
Так, в The temperature of a body denotes its place in the continuous scale of hotness, явного сказуемого нет, однако есть две именные группы без предлога: the temperature, Its hotness. Если первая есть подлежащее, вторая может быть прямым дополнением, a denotes- сказуемым. Это подтверждается соблюдением правила одного -s (temperature... denotes) и переводом: ‘Температура тела обозначает его место на непрерывной шкале теплоты’.70
Простоепредложение
Исключая именные группы!
найти сказуемое
1Есть ли явное + Есть ли явное
сказуемое? подлежащее?
В группе без предлога
найти подлежащее
Проверить согласование
в числе и перевести
Рис. 7. Как найти подлежащее и сказуемое
19. Выпишите подлежащее и сказуемое. Предложения переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 The critical velocities in other directions are defined by the sides of the square. 2 The freedom of motion of the electrons determines the properties of the material as a conductor of electricity. 3The charged particle in the electric field tends to move with increased speed. 4 Pipes pass through the core of the reactor. 5 The practical application of the results of their numerous researches begins.
§ 85. Поиск основы затрудняют осложнения и сочинительные связи. Осложнения, как известно, надо временно опускать. В примере (a) A liquid containing а coloured material in suspension is called paint, сказуемое явное - is called... Если подлежащее a liquid, то другая группа без предлога a coloured material- возможное прямое дополнение к причастию containing (от переходного глагола contain). В таком случае причастный оборот (containing... in suspension) надо опустить, перевод предложения A liquid... is called a paint дополнить переводом оборота и проверить осмысленность.
71
Что касается сочинительных связей, то всегда надо выяснить, объединяются ли ими подлежащие, сказуемые, другие группы, части групп. В примере (б) The high and low notes of music travel at the same speed, союз and соединяет два распространения к вершине notes; временно опустив именные группы the same speed и the high and low notes (§82, п. 1), отыскиваем сказуемое travel; с ним согласуется во мн. ч. подлежащее notes. В примере (в) Atomic vibration merely scatters electrons and thus increases resistance, удобно начать с возможного подлежащего vibration (перед группой нет предлога); его сказуемое должно иметь окончание -s; опустив наречия merely и thus, обнаруживаем два сказуемых - scatters и increases, соединенных союзом and.
20. Примеры из § 85 переводите письменно. Затем-вслух.21. Выпишите подлежащее и сказуемое. Предложения переведите
письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) 1 Reactions in the body are controlled by substances called enzymes. 2 A photographic film sensitive to light of all coloures is termed panchromatic film. 3 Distant objects crossing the path of the beam reflect the pulses back to the transmitter. 2) IThe vibrational wave travels down the rod and then vibrates the crystal at the other end, giving an electrical signal. 2 Each electron can travel throughout the entire crystal and orbit around each atom.
22. Перепишите, заменив выделенные курсивом группы на it, they, them. Полученное переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 The atom possesses three charges. 2 Electrons meet an obstacle in their path. 3 Base is a horizontal line. 4 These products o f combustion are expanded through the turbine.
23. Два текста переведите письменно, затем многократно переводите вслух. Учитывайте, вместо каких существительных стоят it, they, them.
1 The concentration of electrons in the ionosphere varies. The maximum of it decreases greatly during the night and increases in the daytime. It also influences the reflection capability of the ionosphere.
2 Certain elements, mainly metals, pass the electric current through them easily. They are good conductors.
§ 86. Указательное местоимение может замещать 1) именную группу, 2) весь состав подлежащего. В первом случае местоимение-заместитель узнают по72
предлогу за ним и переводят замещаемой группой: The climate in the west is different from that in the east. ‘Климат на западе отличается от климата на востоке.’ Во втором случае заместитель узнают по присутствию за ним личной формы глагола и переводят личным местоимением или обобщающим это: These are their results. ‘Это их результаты.’
24. Предложения переведите письменно с учетом функции указательных местоимений (§ § 72, 86). Затем переводите вслух.
1 These atoms are called isotopes of that element 2 A position of stable equilibrium is that of a minimum potential energy. 3The orbit of Jupiter is between those of Mars and Saturn. 4 These are identical in chemical properties. 5 These figures are compared with those in the list.
§ 87. Другие показатели в роли заместителей. Как в русском языке, они тоже могут замещать всю группу: The atomic numbers of isotopes are the same. ‘Атомные номера изотопов одинаковые (те же самые).* Добавим, что one замещает в группе вершину, которую при переводе либо опускают, либо восстанавливают: The attractions between gas molecules are very slight ones. ‘(Силы) притяжения между молекулами газа очень слабые.* The normal state of this body is one of rest. ‘Нормальное состояние этого тела есть состояние покоя.’
25. Предложения переведите письменно, учитывая функцию показателя. Затем многократно переводите вслух.
1 The complex substance is decomposed into simple ones. 2 These particles compared with others are very small. 3The answer to both questions is the same.
СЛОЖНОЕ
О понимании сложного предложения§ 88. Чтобы понять сложное предложение, надо
понять каждое из входящих в него простых и соединить их заданным способом. В предполагаемом сложном предложении границы между простыми намечают по союзам and, but, or и запятым, а также союзам if ‘если’, when ‘когда’, while ‘тогда как’, which ‘который’, that ‘который’, ‘что’ и др. (Прил. З1). Предложение признается сложным, если в каждом из намеченных простых найдены подлежащее и сказуемое: (a) A lithi
* Ниже союзы обозначаются надстрочной звездочкой (*); их значение следует отыскать в Прил. 3.
73
um atom possesses three positive charges and three electrons orbit around its nucleus. (6) This friction is the scattering of electrons when they meet some obstacle in their path.
26. Примеры из § 88 переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
27. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
I Atomic vibration merely scatters electrons and thus it increases resistance. 2 A corresponding strain is produced when* a stress is applied to a body. 3X xX2 is the major axis, Fx and F2 are the foci, and A and В are the points on the perimeter. 4 This happens if* iron is heated to 770°K.
§ 89. Слова which ‘который’, that ‘который’ бывают также «союзными словами» - подлежащими придаточного предложения (§34). На это указывает отсутствие перед ними предлога.
28. Укажите, где which служит а) союзом, б) союзным словом. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 They place a diamond in an electric field which* tends io move electrons to the right. 2 Base is a horizontal line upon which* a geometric figure stands. 3 One energy is converted into another by internal combustion, the gaseous products of which* are expanded through the turbine.
29. Предложения переведите письменно с учетом функции that ( § § 72, 86, 89). Затем многократно переводите вслух.
1 That fixed line is the axis of rotation. 2 Thus neutron diffraction can select atoms that* are magnetic. 3The crystal structure of MgO is like that of NaCl.
30. Установив по смыслу группу, вместо которой употреблен заместитель, запишите перевод. Затем многократно переводите вслух.
1 All matter is composed of atoms, while* each of them consists of a nucleus and electrons. 2 Water shows a big increase in volume when* it turns to ice. ЗА force has magnitude. direction, and place of application and these are three attributes of a force. 4 Some solids possess little free electrons, others have many. 5 The nucleus is in the centre of the atom, the mass of the atom is concentrated in it.
§ 90. СЛОВАРЬ. По мере усложнения структуры речевых отрезков требуется все более надежное пользование словарем - с учетом роли слова в отрезке.
Перевод именной группы начинаю т с основы и от нее двигаю тся влево, как показано циф рам и:74
3 2 1a close formal resemblance.
Установив значения (1, 2), переводят полученную группу: ‘формальное сходство’, а затем присоединяют к ней (3). А так как close играет роль распространения в именной группе, то из двух зафиксированных в Словаре омонимов берут тот, который с индексом а, но не v; на основе имеющихся там пяти значений выбирают наиболее подходящее к ранее полученному смыслу: ‘близкое формальное сходство.’
Перевод глагольной группы начинают с основы, но двигаются от нее вправо. А так как распространение в глагольной группе обычно выражено именными группами, последовательность обращения к словарю такая:
1 3 2 5 4possesses | a definite quantity | of | intrinsic energy‘имеет определенное количество внутренней энергии.’
Прилагательный или причастный оборот тоже переводят слева направо: 1 2 3
(the hypothesis') explaining| the phenomenal of| electrolysis, 1 2 3
(the energy) absorbed | as | heat | during the reaction.
Предлог as, если значение забыто, отыскивают вслед за (2), а предлог during - вслед за (3). Обратите внимание: распространение electrolysis связано (по смыслу!) с предыдущим распространением phenomenon; тогда как распространение reaction (как и heat!) связано с вершиной (ядром) оборота - absorbed.
В предложении, как говорилось, начинают со значений подлежащего и сказуемого и проверяют полученный перевод основы на осмысленность. А распространения в группах переводят уже с учетом этого смысла и в порядке, указанном для групп.
Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М§ 91. Как отличить группу от предложения. Еще
до перевода любого отрезка текста надо установить, является ли он группой (какой?) или предложением (каким?). Вот три отрезка.
(11 Changes in the potential energy of the particles. f2) Changes in the potential energy continue.(3) Changes the potential energy continuously.
75
В (1) 2-я и 3-я группы, скорее всего, именные (potential, по суффиксу, - прилагательное). А 1-я - либо именная во мн. ч., либо глагольная в ед. ч. (глагол - без прямого дополнения, непереходный). Из пробных переводов (‘изменения в потенциальной энергии частиц’; ‘изменяется в потенциальной энергии частиц’) более осмысленным выглядит первый; если окажется, что в связном тексте он хорошо согласуется с переводом соседних предложений, это - сложная именная группа.
В (2), кроме знакомой именной группы potential energy, есть слово continue. По правилу (§72) оно может быть сказуемым к подлежащему changes. В словаре такой глагол есть: ‘продолжать’, ‘продолжаться’. Да и перевод предполагаемых подлежащего и сказуемого получается осмысленный: ‘изменения... продолжаются’; перед нами простое предложение: ‘Изменения в потенциальной энергии продолжаются’.
В (3) предварительно опускаем наречие (-/у). Группа без предлога the potential energy - подлежащее либо прямое дополнение. Но для первого нет справа глагола в личной форме; значит, это - дополнение. А весь отрезок (3) - простая глагольная группа: ‘изменяет потенциальную энергию непрерывно’.
31. Для возможных предложений укажите подлежащее и сказуе- мое, обращая внимание на осложнения. Перевод не требуется.
1 The concentration of electrons in the ionosphere varies. 2 The laws of behaviour of bodies under the action of forces and different environment. 3 Kinematics dealing with the motion from the standpoint of measurement and precise description is a branch or mechanics.
§ 92. Как отличить предложение простое от сложного.
(1) The cylinder С is completely immersed and the side of tne balance rises.
(2) The difference between the pressure in the tube and the atmospheric pressure is balanced by the rise of the liquid.
Сразу скажем, что здесь уже не так важны предлоги, как союзы и вероятные подлежащие и сказуемые.
В (1) отмечаем is (признак явного сказуемого) и and (граница между простыми предложениями?). Начнем с союза н попробуем установить, какие отрезки он соединяет (§§85, 88). Слева от and, исключив наре-
76
чие, имеем сказуемое is immersed; the cylinder С согласуется с ним в ед. ч. и может быть подлежащим; перевод - осмысленный: ‘цилиндр С погружен’. Еслисправа от and группа без предлога the tube - подлежащее, то (§72) rises - сказуемое; перевод: ‘сторона... поднимается*. Предложение сложное.
В (2) тоже отмечаем and и is balanced. Какие же отрезки соединяет and? Слева от него - три именные группы и ни одной глагольной, справа - одна глагольная; предложение, видимо, простое. Тогда подлежащим к is balanced (ед. ч) будет группа the difference (в начале предложения и без предлога она ничем иным быть не может). A and соединяет сочинительной связью две именные группы, которые, в свою очередь, связаны с the difference подчинительной связью (between). Перевод основы: ‘разница уравновешивается.’ Предложение простое.
32. Примеры из § 92 переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
33. Укажите предложения простые (1) и сложные (2). Запишите пары подлежащих и сказуемых. Предложения переведите письменно. Затем переводите вслух.
1 The numerical value of the density of a body depends on the units in which the mass and volume are measured. 2 American petroleum contains a high proportion of paraffins while Russian petroleum is righ in cyclic hydrocarbons. ЗА small force operating through a large distance produces a large force operating through a small distance. 4 The body displaces a volume of water equal to the volume of that body and the loss of weight is numerically equal to the volume of the immersed body.
§ 93. Еще о переводе слова с суф. -ing. Задача, описанная в §63, усложняется при использовании оборота с причастием активным в качестве обстоятельства (§79). Чтобы правильно перевести слово на -ing, надо уточнить структуру всего речевого отрезка, а уже отсюда - роль, выполняемую данным словом.
lAny moving object can do work. Так как can указывает на явное сказуемое, a any начинает группу без предлога, то подлежащее - либо moving, либо object В первом случае moving должно быть отглагольным существительным (§38), но тогда нет осмысленного перевода: ‘любое движение... предмет может совершать работу’ (?). Зато во втором случае moving может быть
77
причастием-определением (§ 58), и получим: ‘Любой движущийся предмет может совершать работу.’
2 A molecule is a compound consisting of two or more atoms. Подлежащее - a molecule, сказуемое - i s a com- pound. Слово consisting стоит после существительного и перед предлогом - признак оборота (§ 18). Предположив причастный оборот, получим: ‘Молекула есть соедине ние, состоящее из двух или более атомов.’
3 Moving through the air, an object pushes the air aside. Допустим, из именных групп без предлога (art object, the air) первая - подлежащее, а вторая - прямое дополнение. Тогда pushes - сказуемое; это подтверждается его согласованием с подлежащим в ед. ч. (an object... pushes) и переводом: ‘предмет толкает воздух в сторону.’ Выходит, moving through the air есть оборот-обстоятельство (§79): ‘Двигаясь через воздух, предмет толкает воздух в сторону.’
4 Studying small structures is accomplished with the help of a microscope. К сказуемому is accomplished (ед. ч.) подлежащим не может быть structures (мн. ч.). Им будет слово на -ing: studying (герундий, § 38), и тоща small structures - дополнение к нему: ‘Изучение малых структур осуществляется с помощью микроскопа.’
5 The cause of cloud formation is the cooling of ascending air. К сказуемому is the cooling подлежащее- the cause (оба в ед. ч.). Слово cooling с показателем the и следующим предлогом есть отглагольное существительное (‘охлаждение’), §38. Тогда ascending в составе именной группы ascending air есть причастие-определение (§ 58) к air: ‘Причина образования облаков - охлаждение поднимающегося воздуха.’
34. Теперь, когда «репертуар» знакомых вам отрезков текста расширился, анализ их структуры будем вести по «классифицирующему» алгоритму (рис. 8 на с. 79).
Поясним это на примере текста из двух отрезков от точки до точки.
KINEMATICS. The branch of mechanics which is concerned with the phenomena of motion without reference to mass or force. Kinematics deals with motion from the standpoint of measurement and precise description, while dynamics is concerned with the causes or laws of motion.
78
Рис. 8. Как классифицировать отрезок текста
Отрезок первый• Внимательно ознакомьтесь с предлагаемым анали
зом отрезка. Затем сами повторите анализ вслух.Согласно алгоритму, отмечаем единственный союз
which. Слева от него две простые группы, соединенные предлогом; подлежащего и сказуемого нет, так что вероятность сложного предложения исключена. Справа явное сказуемое is concerned, для которого which- подлежащее {34, 89}; к начальной именной группе это придаточное предложение служит осложнением {21}. Вывод: это-сложная группа (с осложнением).
Остается уточнить детали. Выражение without reference to используется как предлог (типа with respect to {73}); наш Словарь дает его в гнезде reference, после знака В составе сказуемого из трех именных групп, соединенных подчинительно (через of, without reference to), последняя состоит из двух, соединенных сочинительно (через or).• Когда структура вами усвоена, переведите отрезок
письменно.Отрезок второй
• Внимательно ознакомьтесь с предлагаемым анализом. Затем сами повторите анализ вслух.
79
По алгоритму отмечаем союз while. Слева от него, исключив именные группы с предлогами впереди {82}, получаем kinematics deals, где вероятное сказуемое - deals, а подлежащее - kinematics. Если они согласуются в числе и переводятся осмысленно, это-простое предложение. Справа от while - сказуемое is concerned, а вероятное подлежащее к нему - dynamics. Если они согласуются в числе и переводятся осмысленно, это тоже простое предложение. Тоща весь отрезок - сложное предложение из двух простых. При этом в первом из них в составе сказуемого из трех именных групп, соединенных подчинительно (from, of), последняя имеет две группы, соединенные сочинительно (and). А во втором в составе сказуемого из двух групп, соединенных подчинительно (of), первая имеет две, соединенные сочинительно (of).• Когда структура отрезка второго вами усвоена, пере
ведите его письменно. Переводы обоих отрезков согласуйте по смыслу.
• По Ключу внесите поправки в перевод текста.• Не обращаясь к записи, весь текст многократно пе
реводите вслух.
Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О35. Следуя процедурам упр. 34, переведите письменно. Затем,
многократно повторяя, научитесь переводить вслух шесть текстов за 2,5 мин.
FATIGUE OF METALS. The deterioration of metals owing to repeated stresses above a certain critical value; it is accompanied by changes in the crystalline structure of the metal. GALLIUM. Ga. Element. A.W. 69.72. At. No. 31. A silvery-white metal. Compounds are very rare; the metal is used in high-temperature thermometers and gallium arsenide is used as a semiconductor. INORGANIC CHEMISTRY. The study of the elements and their compounds. Inorganic chemistry' usually includes the study of elemental carbon, its oxides, metal carbonates, and sulphides, while all other carbon compounds belong to the study of organic chemistry. ORDINATE. In analytical geometry, the ordmate of a point is the perpendicular distance of the point from the x-axis. (См. рис. 9, с. 81). PRESSURE. The force per unit area acting on a surface. ‘Absolute pressure’ is the pressure measured with respect to zero pressure. SMOKE. / suspension of fine particles of a solid in a gas; smoke froir. coal consists mainly of fine particles of carbon.
у-axis< abscissa — — — 11 > • P
o rd in a te
x-axis
Рис. 9. Декартовы координаты
Ша г 5С Л О В О
1. В данных предложениях объясните выбор границы между составами подлежащего и сказуемого ( § 83).
1 The solubility in a liquid increases with temperature. 2 Physical work increases the blood pressure. ЗА current of 10 mA is fixed by the ammeter. 4 The water currents are very strong here and there. 5 The sports gun has a range of 200,m. 6 The wave-lengths of the rays range from 0.5 A to 10 A.
2. Для выделенных курсивом слов (упр. 1) установите часть речи; объясните свой выбор.
3. Пользуясь Словарем, переведите предложения (упр. 1), учитывая многозначность слов increase, current, range.
4. Наречия переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 together - apart 2 however - therefore - thus 3 so - quite - much - very - almost 4 some - just - even - still
5. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 probable - probably 2 necessary - necessarily 3 perfect - perfectly 4 loose - loosely 5 approximate - approximately
§ 94. Суф. -wise - признак прилагательного либо наречия, образованного от существительного; означает ‘подобный’, ‘подобно’: corner *угол’ - comer wise ‘наискось’, т.е. ‘подобно углу’.
6. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
81
1 angle - anglcwisc 2 cross - crosswise 3 arch - archwise 4 dock - clockwise - anticlockwise
g 95. Суф. -ful - признак прилагательного, образованного от существительного; означает ‘обладающий данным качеством’ (обратный -less, § 32): саге ‘забота’ - careful ‘тщательный’.
7. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 skill - skilful 2 success - successful 3 use - useful
§ 96. Суф. -tfy - признак глагола; означает ‘придать, приобрести данный признак’: class - classi'/y ‘классифицировать’. Ср. classification.
8. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1) 1 solid - solidify 2 simple - simplify 3 sign - signify 4 intense - intensify 2) 1 modify - modification 2 magnify - magnification 3 identify - identification
§97. Преф. en- (em-) - признак глагола: list ‘список’ - enlist ‘внести в список’.
9. Пары имя - глагол переведите письменно со словарем. Затем многократно переводите вслух.
1 body - embody 2 close - enclose 3 circle - encircle
§ 98. Преф. re- означает ‘снова’, ‘заново’ (русск. пере-)-. construct ‘строить’ - reconstruct ‘перестроить’.
10. Глаголы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 think - rethink 2 move - remove 3 place - replace
§ 99. Степени сравнения прилагательных и наречий. Как в русском (§6), формы сравнительной и превосходной степени видны (1) по суффиксам либо (2) по наречиям впереди.Положит, ст. sharp ‘острый’ porous ‘пористый’Сравнит, ст. sharper ‘острее- more porous ‘более пористый’Превосх. ст. sharpest ‘острейший* most porous ‘самый пористый’.
Именная группа с прилагательным в превосходной степени имеет определенный артикль: the most porous.
§ 100. Как в русском языке, некоторые прилагательные строят формы степеней сравнения от других корней или со вставками между корнем и суффиксом:82
Положит» ст. Сравнит, ст. Превосх. ст.good ‘хороший’- better ‘лучше’ - best ‘самый хороший’bad ‘плохой’ - worse ‘хуже’ - worst ‘самый плохой’far ‘дальний’ - farther ‘более дальний’ - farthest ‘самый дальний’.
Это же верно для нескольких показателей:many, much ‘много’ - more ‘больше’ - most ‘больше всего’ little, few ‘мало’ - less ‘меньше’ - least ‘меньше всего’.
11. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 higher 2 greatest 3 total 4 fullest 5 new 6 suitable 7 worse 8 lower 9 closest 10 less 11 good 12 more important 13 most complete 14 difficult 15 better 16 simplest
§ 101. Неправильные глаголы образуют 2-ю и 3-ю формы не с помощью суф. -ей (§68), а иначе:
инфинитив прош. вр. прич. пасс.1) изменением begin began begun
корневого гласного
2) изменением give gave givenгласного и суф- deal dealt dealtфиксом
3) изменением send sent sentконечногосогласного
4) повторением £ut cut cutформы инфинитива12. Пользуясь таблицей неправильных глаголов в конце Словаря,
запишите в три колонки основные формы глаголов.
do, draw, find, know, make, write13. Переведите письменно пары глаголов в личной форме ( § 10),
учитывая залоговые различия (§ 70). Затем многократно переводите вслух.
1 makes - is made 2 make - are made 3 deals - is dealt 4 cuts - is cut 5 do - are done 6 draws - is drawn 7 find - are found 8 give - is given 9 knows - is known
§ 102. Об отнесенности слова к данной части речи говорит не только его суффикс, но и его функция в тексте. В These rises in temperature are well known, форма rises служит подлежащим и, значит, существительным (в словаре - л). А в The pressure rises to 180 mm Hg. сходная форма rises уже сказуемое и, значит, есть
83
глагол (v). В They cool the metal rings in water. фор\Я cool служит сказуемым и есть глагол. А в Cool watel passes through the tube, она - распространение и, скоре| всего, прилагательное (а).
14. Примеры (§ 102) переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
15. Для каждого слова выпишите из Словаря все его значения - в качестве существительного (и) и глагола (v). |
1 change 2 force 3heat 4 place 5 use 6 value16. Переведите письменно пары выделенных курсивом слов, учи
тывая их функцию. Затем переводите вслух.
1 carbon dioxide present in the atmosphere - present different methods of analysis 2 often use much oil for heating - their wide use in the laboratory 3 leads to deep falls in blood pressure - falls slightly below zero
§ 103. Инфинитиву в активном залоге to fix ‘фиксировать’ отвечает в пассивном залоге to be fixed ‘быть фиксированным’ ' (§ 10).
17. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 to expand - to be expanded 2 to include - to "be included 3 to give - to be given 4 to make - to be made 5 tq cut - to be cut 6 to find - to be found 7 to do - to be done! 8 to know -to be known 9 to w rite-to be written
18. Переведите письменно со словарем. Затем многократно переводите вслух.
1 cross-section 2 power station 3 mass number 4 sunset5 sunrise 6 sunlight 7 loudspeaker 8 red-hot iron 9 grey-black solid 10 man-made satellite 11 gas-cooled reactor 12 radius vector 13 alternating current 14 direct current
§ 104. Нелегко понять некоторые сложные слова-распространения в именной группе. В случае shortlived particle сложное слово в форме причастия пассивного возникло из группы short life ‘краткая жизнь’, используемой в глагольной функции (§23). Оно разъясняет, что по какой-то внешней причине (пассивный залог!) некоторая частица характеризуется краткой жизнью: ‘недолговечная частица’.
19. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 middle-sized rocket 2 four-masted ship 3 two-edged knife 4 sharp-sighted researcher 5 three-cornered flat body6 right-angled triangle 7 four-sided rectilinear figure84 ’
Г Р У П П АИменная группа
§ 105. Показатели. К своему списку добавьте: such as ‘такой как’, several ‘несколько’.
20. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 such as diamond 2 either object 3 several sections 4 a number of vessels 5 both angles 6 most equations
§ 106. Существительное в функции распространения может иметь форму не только «общего» падежа (element isotopes ‘изотопы элемента’, § 15), но и «притяжательного» падежа: Newton's law ‘закон Ньютона’. При этом окончанию ед. ч. -s соответствует во мн. ч. апостроф: planets' orbits ‘орбиты планет’.
21. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 the Earth’s atmosphere 2 the Saturn’s rings 3 Darvin’s theory of evolution 4 the steel’s corrosion resistance
§ 107. В научном тексте много приложений. При анализе необосооленные приложения (point Р) рассматриваются заодно со своей группой; обособленные (sodium chloride, NaCl) опускаются.
22. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 раее 130 2 Figure 15 3 line OP 4 origin О 5 aluminium oxide, Al20 3 6 a mixture of methane (CH4) and air
23. Группы переведите письменно с учетом степеней сравнения прилагательного ( § § 99, 100). Затем многократно переводите вслух.
1 a longer equation 2 more general use 3 a better coal 4 the lightest object 5 any shorter wavelength 6 the commonest type of a loudspeaker 7 the nearest star to the Sun
24. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух. (Учтите, что одна и та же форма может быть и показателем именной группы, и компонентом сравнительной или превосходной степени прилагательного.)
1 the largest planets - the largest of the planets 2 more opaque to X-rays [рентгеновские лучи] - more water from the sea 3most forms of life-the most abundant element 4 much shorter film - much air and sunlight
§ 108. Предлоги. Добавьте к своему списку: among ‘среди’; below ‘ниже’; bevond ‘вне’, ‘сверх’, ‘за’; due to ‘благодаря’, ‘вследствие’; except ‘кроме’; for ‘в течение’
85
(ср. §17); including ‘включая’, ‘в том числе’; together with ‘вместе с’, ‘а также’; with reference to ‘по отношению к’.
25. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 remaining parts of the vessel below the sea level 2 an instrument like voltmeter 3the conservation of mass due to this law 4 their research for a number of years 5 such as neon and argon, together with several other elements 6 that study of water with reference to its occurrence and properties 7 forces like other vector quantities 8 every day except Sunday 9 any pressure beyond that value
26. Группы переведите письменно, обращая внимание на осложнения - причастные обороты. Затем многократно переводите вслух.
1 the magnetic effect produced by an electric current 2 a geometry based upon the use of coordinates 3 a gas forming approximately 4/5 of the atmosphere 4 the two or more forces acting together 5 a flat surface of a section cut by a plane 6 the line OA drawn from the origin
27. Перепишите упр. 26, заменяя обороты на придаточные предложения. Полученное многократно переводите вслух. -
Образцы: 1) a plane passing through the cone I plane which passes through the cone; 2) an effect producel by refraction -* an effect which is produced by refraction 4
28. Переведите письменно, следя за конструкциями сравнения в составе прилагательного оборота. Затем многократно переводите вслух.
Образец: a liquid as dense as water ‘жидкость, такая же плотная, как вода.’
1 the planet almost as large as the Earth 2 a state of matter intermediate between a solid and a gas 3the volume just equal to that of the liquid 4 a substance nearly as hard as coalГлагольная группа
29. Группы переведите письменно, обращая внимание на сравни тельные конструкции. Затем переводите вслух.
Образцы: 1) is less dense than water ‘менее плотный, чем вода’; 2) is 5 times larger than the fixed sum ‘в 5 раз больше, чем отмеченная сумма’; 3) is the hottest o f the planets ‘самая горячая из планет’; 4) is as dense as water (см. упр. 28).
1 is usually more soluble than the base 2 are at least [по меньшей мере, во всяком случае] much smaller86
Заге even much more essential 4 is nearly as frequent as oxygen Sis the most distant planet 6 are almost as light as cork 7 is slightly larger than Venus 8 is colder than the Earth 9 are approximately as necessary as air 10 is 17.46 times greater than the mass of the Earth 11 is the lightest substance 12 expands still farther 13 are less opaque to X- rays than bones
30. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 may give - may be given 2 may make - can be made3 must know - must be known 4 may do - can be done 5 can find - can be found 6 may cut - may be cut
31. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 differ much in form [по форме] 2 can be detected by various means 3may also be in the form of water emulsion4 is made by heating silica with carbon 5 may be replaced by a metal 6 may be given in terms of [в терминах, в виде, через] relative humidity 7 preserve the steel’s corrosion resistance 8 expands the gas and accelerates it 9 is at its least distance from the Earth 10 lies some 400 kilometres above the Earth’s surface 11 may rotate much less quickly lhan the Earth
§ 109. Обороты с инфинитивом. Подобно герундию и причастию, инфинитив может уточнять основное действие: его цель, следствие, сопутствующие условия. Наряду с is used for fixing pressure ‘используется для фиксирования давления’ (§38), возможно синонимичное is used 1in order to fix pressure ‘используется, чтобы фиксировать давление\ Наряду с they combine, forming water (§ 76), - синонимичное they combine to form water Они соединяются, образуя воду\
32. (1) Переведите письменно. Затем многократно переводитеислух.
1 is used for purifying air and water 2 is applied to a material for breaking it Заге covered with zinc for protecting iron from rusting
(2) Группы из (1) перепишите, заменив герундий на инфинитив( ti 109). Переведите их письменно; затем многократно переводитеlu/iyx.
33. (1) Переведите письменно. Затем многократно переводитеи лух .
1 combine with neutrons, forming stable atoms 2 reacts with iodine vapour, producing hydrogen iodine
87
(2) Группы из (1) перепишите, заменив причастие на инфтижн (§ 109). Переведите их письменно, затем многократно переводи i# вслух.
§ 110. Союз in order ‘чтобы’ надо отличать от со* четания in order ‘в порядке’, ‘по порядку’. После союзе всегда инфинитив с частицей to: in order to exist ‘что* бы существовать’. После сочетания - точка либо пред* лог с именной группой: in order of their atomic number! ‘no порядку их атомных номеров’.
34. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.1 occur in the periodic table in order of increasing
atomic weight 2 considers the following analogy in order to explain the procedure 3is under water in order to avoid oxidation 4 are arranged in order of their importance
§ 111. Союз in order часто опускают, и понять функцию инфинитива можно с учетом смысла всего отрезка. Чаще инфинитив обозначает цель основного действия, и в переводе надо употребить перед ним ‘чтобы’. Однако в Hydrogen combines with oxygen to form water, это невозможно по смыслу: у водорода не может быть целей! Зато подойдет деепричастие: ‘Водо* род соединяется с кислородом, образуя воду.’
На инфинитив цели указывают и союзы as, so as ‘с тем чтобы’; а на инфинитив следствия - so... as ‘такой... чтобы...’
35. Группы переведите письменно, обращая внимание на значения инфинитива. Затем многократно переводите вслух.
1 are arranged by D.I. Mendeleyev in such a form as to demonstrate the periodic law 2 reacts with water to give sodium hydroxide and oxygen gas 3are used to obtain information about conditions in the ionosphere 4 combine to produce a compound Sis £qq active to be found in nature
П Р Е Д Л О Ж Е Н И ЕПРОСТОЕ
36. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 Stress is applied to a material in order to break it. 2 Most metals have more electrons than sodium. ЗА given current may be supplied for a longer period. 4 The chief metals in order are sodium, magnesium, aluminium, etc. [и тд.] 5 S02 decomposes to yield sulphur and oxygen. 6 Water expands still further, giving ice. 7 A new concept is required
88
explain all the observed phenomena. 8 Meteor showers about 20 times greater falls of meteors than the average
9 The nearest star to the Sun is over four light-years iу [прочь, на расстоянии от]. 10 Mass of Neptune is 16 limes greater than that of the Earth. 11 This equation у be rewritten in the more general form. 12 The liogen molecule is diatomic, i.e. contains two atoms, i ten Щ. 13 Oxygen is the most abundant of all the ments in the Earth’s crust 'including the seas and the
atmosphere. 14 This body, moving under the attraction of the Sun, consists of a gaseous cloud containing a brighter nucleus and a fainter tail.
§ 112. Смешанный порядок слов. Как в русском (й 30), ради выразительности, предложение начинают обстоятельством в форме 1) наречия, наречного выражения, 2) распространения глагольной группы, 3) инфинитивного оборота: Sometimes they are visible. Even under a small microscope they are risible. In order to be visible they are studied under a small microscope. Приме1- ры понять легко, ибо подлежащие и сказуемые явные (§ 83). Когда они неявные, помогает «правило одного л»: More frequently quartz occurs as a white, opaque mass.
37. Запишите подлежащее и сказуемое. Предложения переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 Next moment all move to the right [вправо]. 2 The energy expands the gas and accelerates it. 3At high temperatures small quantites of niobium preserve the steel’s corrosion resistance. 4 According to the law of the conservation of mass and energy, in any system the sum of the mass and energy remains constant. 5 A measure of water vapour present in the air may be given in terms of relative humidity. 6 The emitted radiation can be detected by various means, such as photographic films. 7 To reproduce the image the hologram is illuminated by coherent light.
СЛОЖНОЕ
§ 113. Союзу that, присоединяющему придаточное предложение, после существительного соответствует который: The figure shows an instrument that converts sounds into electricity. ‘Рисунок изображает прибор, который превращает звуки в электричество.’ А после глагола тому же that соответствует что: The figure shows that the like charges are repelled. ‘Рисунок показывает, что одинаковые заряды отталкиваются’.
Но союз может относиться не к последнему слову
89
главного предложения, и лучше испытать оба варианта перевода.
38. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
IThe instruments indicate that the surface temperature of Venus is about 425°C. and that it is covered by dense clouds. 2 The principle of fhe conservation of mass and energy is a principle that combines the separate laws of conservation of energy and of mass.
§ 114. Членение сложного предложения (§88) затрудняется, когда придаточное впереди главного. Если отрезок начинается с подчинительного союза, то ясно, что это предложение сложное и что оно начинается с придаточного. Важно выяснить, где же начинается главное. В любом случае справа и слева от предполагаемой границы должна быть своя пара «подлежащее / сказуемое»: Since ice is less dense than water | , | it floats on water. ‘Так как лед менее плотный, чем вода, он плавает на воде/
§ 115-6. Членение сложного предложения также затрудняется, если придаточное предложение разъединяет в главном предложении состав подлежащего от состава сказуемого. Тогда оба сказуемые оказываются рядом, и конец придаточного предложения надо искан между ними: The energy | which is released | expands th( gas. ‘Энергия, которая высвобождается, расширяет газ.’
39. Переведите письменно, учитывая место придаточного относи тельно главного. Затем многократно переводите вслух.
1 As* the temperature falls to 0°C. water expands 2 When* a weight falls to the floor sound waves are pro dticed. 3When* a mixture of iron and sulphur is heate< they combine to form a new substance known as iron sul phide. 4 Even under the best microscope objects are invisible if* they are much smaller than the wavelength of light. 5 Since* the wavelength of this selected beam of neutrons is known, it can be used to measure the spacing between planes of atoms in the specimen.
Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М40. Следуя знакомым процедурам (Шаг 4. упр. 34), рассмотрим
текст из трех отрезков, для удобства пронумерованных.
ATOMIC NUCLEUS. (1) The positively charged core of an atom, consisting of one or more protons and, except in the case of hydrogen, one or more neutrons. (2) The number of protons in the nucleus is given by the atomic 90
number and the number of neutrons by the difference between the mass number and the atomic number. (3) Nearly the whole of the mass [вся масса] of an atom is concentrated in its nucleus, which occupies only a tiny fraction of its volume.• Ознакомьтесь с предлагаемым анализом отрезка (1)
и сами повторите анализ вслух.• Переведите отрезок.• Те же процедуры повторите с отрезком (2), затем
(3).• Перевод всего текста сверьте по Ключу и, если нуж
но, внесите исправления.• Не обращаясь к записям, текст многократно перево
дите вслух.(1) Просмотрев несколько раз строевые элементы,
отмечаем, кроме предлогов, форму на -ing с последующим предлогом (причастный оборот?), союз and (сложное предложение?) и выделенную запятыми часть, начинающуюся предлогом except ‘кроме как* (обособленное уточнение?). Действуя по алгоритму, видим, что слева от союза нет сказуемого к им. п. the... core; а раз нет простого предложения, отпадает вероятность и сложного предложения. Если опустить возможное обособление, выясняется, что and соединяет две именные группы: one or more protons, one or more neutrons. Обе они могут распространять вершину причастного оборота (consisting о/...), куда входит и уточнение (except..). Вывод: это-именная группа, осложненная оборотом, который, в свою очередь, осложнен уточнением.
(2) При осмотре находим два союза and и явное сказуемое is given. Второй из союзов не может соединять части сложного предложения, т.к. справа от него именная группа. Что же касается первого and, то слева от него простое предложение: the number... is given; но справа разобраться трудней. Впрочем, из опыта мы уже видим, что второе and соединяет две именные группы, а знание слов difference, between позволяет подтвердить это вполне осмысленным переводом. Возвращаясь к ситуации слева и справа от первого and, замечаем сходство между the number of protons... by и the number o f neutrons by* Оно наводит на мысль, что справа тоже предложение, но, ради краткости, форма is given уже не повторяется. Такую возможность подтверждает и перевод, где вместо второго is given нормаль
91
ным будет русское тире. Итак, это - сложное предложение.
(3) Замечаем, что отрезок начинается с наречия nearly, за ним фиксируем внимание на сказуемом Is concentrated, запятой и союзе which. Видимо, слева и справа от запятой расположены простые предложения (the whole... is concentrated; which occupies). Если это подтвердится осмысленным переводом, можно делать вывод о сложном предложении.
Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О41. Тексты переведите письменно, включая надписи к рисунку. За-
тем с помощью многократных повторений добивайтесь перевода всех текстов вслух за 3,0 мин.
MODERN THERMOS FLASK
DEWAR FLASK [сосуд Дьюара; ср. flask - фляжка]. А glass vessel used for keeping liquids at temperatures differing from that of the surrounding air. This is done by p i during to a minimum the transfer of heat between the liquid and the air. Consists of a double-walled flask with the space between the two walls exhausted to a very high vac-
92
mm, to minimize transfer of heat by convection and con- luction. The inner surfaces of the walls are silvered to re- lucc transfer of heat by radiation; areas of contact between iltc two walls are kept at a minimum to limit conduction of beat. ISOTOPES. Atoms of the same element (i.e. having (lie same atomic number) which differ in mass number are called isotopes of that element. The isotopes of an element ire identical in chemical properties, and in all physical prop- •rties except those determined by the mass of the atom. Ihe different isotopes of an element contain different numbers of neutrons in their nuclei. Nearly all elements found in nature are mixtures of several isotopes. KEPLER’S LAWS. 1. The planets move about the Sun in ellipses, at one focus of which* the Sun is situated [расположенный (a)]. 2. The radius vector joining each planet with the Sun describes equal areas in equal times. 3. The ratio of the square of the planet’s year to the cube of the planet’s mean distance from the Sun is the same for all planets.
Ltlar 6С Л О В О
1. Пользуясь словарными статьями трех слов-омонимов mean (I, II, III), укажите среди выделенных курсивом слов а) существительное, й) прилагательное, в) глагол, г) часть предлога.
1 The word ‘ion’ is derived from Greek and means 'wanderer*. 2 The means of propulsion of these microorganisms are carefully studied. 3 Scientists correlate empirical facts by means of theoretical principles. 4 The results of both experiments mean the same. 5 Some mean values are listed below.
2. Упр. 1 переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
3. Наречия переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 again - back - awav 2 since - just - also 3 still - even - much
4. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 permanent - permanently 2 uniform - uniformly 3 former - formerly 4 substantial - substantially 5 predominant - predominantly 6 increasing - increasingly
5. Переведите письменно отрезки с наречиями сходного значения. Затем многократно переводите вслух.
1 approximately 300 2 about 100 m 3 some 5 or 7 forms§ 117. Суф. -ward - признак прилагательного, указы
вающего направление: earth ward ‘направленный к земле’.
6. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 eastward - northward - southward - westward 2 forward - backward - inward - downward - upward 3 leftward - rightward
§ 118. Суф. -wards - признак наречия, указывающего направление: earth wards ‘по направлению к земле’.
7. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
eastwards, northwards, southwards, westwards, forwards, backwards, inwards, downwards, upwards, leftwards
§119. Суф. -en -признак глагола, означающего приобретение качества: darken ‘темнеть’.
8. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 blacken - whiten 2 lengthen - shorten 3 harden - soften 4 redden, widen, deepen, strengthen, sharpen, moisten
§ 120. Дополните свой список префиксов: а- ‘не-’, ‘без-’; auto-, self- ‘само-’; contra-, counter- ‘противо-’; mis- ‘неправильный’; multi-, poly- ‘много-’; sub- ‘под-’; over-, super-, ultra- ‘сверх-’; semi- ‘полу-’; mono-, uni- ‘одно-’; bi-, di- ‘дву-’, ‘двух-’; tri- ‘трех-’; tetra- ‘четырех-’; penta- ‘пяти-’.
9. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 include - exclude 2 implicit - explicit 3 impose - expose 4 intensive - extensive 5 interior - exterior
10. Из таблицы неправильных глаголов в конце Сноваря выпишите в три колонки ( § 101) основные формы глаголов.
become, bend, bring, fall§ 121. Глагол благодаря наречной частице приоб
ретает новое значение, которое часто передается русским префиксом.
burn up ‘сгореть’ hold together ‘удерживатьcut o ff ‘разрезать’ вместе’fall into ‘распадаться’ set • u p ‘устанавливать’
take in ‘вбирать’Наречную частицу надо отличать от предлога. Сделать это легко, когда за частицей идет предлог: The solid is cut o ff by a plane. ‘Тело разрезается плоскостью.’94
§ 122. СЛОВАРЬ. Значения глагола с частицей помещены после его основных значений, ср. light up(рис. 6).
11. Глаголы из списка А запишите в столбец. Пользуясь словарями, справа от каждого глагола запишите его значение из списка Б. Затем многократно переводите английские глаголы вслух.
A. a. account for b. bring out с. build up d. divide upe. fall off f. give up g. go back h. go down i. go into j. goon
Б. 1 объяснять 2 возвращаться 3 входить 4 отказываться от ч.-л. 5 выявлять 6 опускаться 7 опадать 8 возводить 9 продолжать 10 поделить
§ 123. Глаголы фразеологические. Если значение глагола плохо сочетается со значением следующего существительного, глагол может быть фразеологическим (§ 9): take place - это ‘происходить’, ‘иметь место’ (а не ‘брать место’).
§ 124. СЛОВАРЬ. Значение фразеологического глагола отыскивают в статье ко второй части единства - к существительному, часто после знака ср. bring to light (рис. 6).
12. Глаголы из списка А запишите в столбец. Пользуясь словарями, справа от каждого глагола запишите его значение из списка Б. Затем многократно переводите английские гдаголы вслух.
A. a. give rise ('to') b. make use fofl c. take care (oftd. take into account e. .pav attention (to)
Б. 1 учитывать 2 использовать 3 уделять внимание4 вызывать, создавать 5 заботиться
Г Р У П П А Именная группа
§ 125. Показатели. К своему списку добавьте: a lot of ‘много’; few ‘мало’; neither ‘никакой из двух’, ср. either; количественные и порядковые числительные (§ 15; Прил. 4); а также the last ‘последний’. Различайте суф. -teen (13 - 19) и -ty (20 - 90)!
13. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.1 the first line spectrum 2 the last line spectrum 3 few of
these eighteen compounds 4 a lot of different waves 5 the second optical prism 6 altogether twenty-three signals 7 only a few particles or photons 8 neither situation
§ 126. Неопределенные местоимения anybody, some* body ‘кто-либо’; anything, something ‘что-либо’ замещают
95
именную группу. Элемент -body ‘тело’ указывает на предмет одушевленный, -thing ‘вещь’ - на неодушевленный. Та же роль у отрицательных местоимений nobody ‘никто’, nothing ‘ничто’, попе ‘никто’, ‘ничто’.
14. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.1 anybody around 2 anything within the circle
3 something new 4 nothing in the vicinity 5 nobody of their colleagues 6 none material for such a system
§ 127. Отрицание в именной группе (§§54, 125, 126) видно по показателям neither, по, местоимениям nobody, nothing, none: по author, neither author, nobody of the authors.
0 том же говорит not перед all: not all stages ‘не все этапы’, а также перед only в противопоставлениях типа not only... but also... ‘не только..., но й...’: not only speed but also reliability 1не только скорость, но также надежность’.
§ 128. Союзы. Их список дополните парными союзами: both... and... ‘как..., так и...’; either... or... ‘либо... либо...’; neither... nor... ‘ни..., ни...’ Чтобы не принять первую часть союза за показатель (both, either, neither1. надо убедиться, что дальше есть вторая часть (and, or, nor). В отличие от русского языка, предлог находится впереди парного союза: The difference in both vertical and horizontal planes ‘различие как в вертикальной, так и в горизонтальной плоскостях.’
15. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 either a wax or an oil 2 neither fully illuminated nor completely dark cells 3the study of both matter and energy
§ 129. Предлоги. К своему списку добавьте: because of ‘из-за’; concerning ‘относительно ч.-л.’; except for ‘кроме’; on ‘после’, ‘по’ (например, ‘по завершении’); on account of ‘из-за’; to the extent of ‘в пределах’; instead of ‘вместо’.
16. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 a lot of information concerning the upper atmosphere 2 the use of acetylene on account of its burning with high flame temperature 3 their presence in natural water to the extent of about 1 part in 5000 .4 the lower part of the Earth’s atmosphere except for a few local areas 5 no further expansion of water on freezing
17. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
96
1 one eighth of the area of a circle 2 a number of different allotropic forms 3the number of protons in the nucleus 4 two or more forms giving rise to identical chemical compounds 5 the resulting products of the irreversible reaction 6 the least soluble component 7 the cells of the blood which contain no haemoglobinГлагольная группа
§ 130. Заместители модальных глаголов (§75). В значении сап употребляется также is (are) able fcp. able ‘способный’). В значении m a y - is (are) allowed (cp. allow ‘позволять’). В значении m ust-has (have), is (are). Такой заместитель узнают по следующей за ним инфинитивной частице to.
can draw a line - is able to draw a linemay cut the solid - is allowed to cut the solidmust be made - has to be made; is to be made18. В § 130 многократно переводите вслух правую колонку при
меров.19. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 is able to carry an electric current 2 has to be reheated 3are allowed to achieve necessary velocity 4 are able to destroy bacteria or prevent their growth 5 have to be applied to the material
§ 131. Глагол is (are) перед инфинитивом можетозначать не только должен’, но и ‘состоит в том, чтобы’; подходящее значение выбирают по смыслу, с помощью уже знакомого «пробного перевода» (§§ 15, 23, 63). Так, в They are to calculate the required path., исходя из смысла отрезка, подойдет: ‘Они должны вычислить требуемый путь’. А в Their tasks are to calculate the required paths, выбираем: ‘Их задачи состоят в том, чтобы вычислить требуемые пути.’
20. Переведите письменно с учетом разных значений глагола to be (§ § 75, 130, 131). Затем многократно переводите вслух.
1 are able to denote by the small letter 2 is taken into account 3is allowed to carry an electric current 4 is their making use of oxygen 5 is of importance in holding both parts together 6 are due to the above burning up of coal
21. Пользуясь словарями, группам из списка А подберите переводы из списка Б.
A. a. is in the way b. are of interest c. is in a position d. are of little value e. are of the opinion f. is in accord with g. are of importance h. is in contrast to Q74—285
Б. 1 полагают 2 препятствует 3 в состоянии, может 4 удовлетворяет, согласуется 5 представляют интерес 6 являются маловажными 7 противоречит 8 имеют значение, важны
§ 132. Отрицание в глагольной группе видно по служебному глаголу to do (в соответствующем числе, лице; Прил. 2) с отрицательной частицей not: does not react ‘не реагирует’, do not react ‘не реагируют.’ - В группе, начинающейся с личной формы глагола to be, отрицание не имеет глагола do: is not changed ‘не изменяется’. - Cannot - это слитное написание для сап not.
На отрицание указывают: наречие never ‘никогда’: never reacts in water ‘никогда не реагирует в воде’; наречное выражение no longer ‘больше не’, ‘уже не’: по longer reach their maximum values 'уже не достигают своих максимальных значений’; а также глагол £аП ‘быть не в состоянии сделать ч.-л.’: fails to obtain optimum results 'не получает оптимальных результатов’.
При двух отрицаниях группа утвердительная: is not илсоттоп 'не является необ ычным’, т.е. ‘является обычным’.
22. Группы переведите письменно Затем многократно переводите вслух.
1 makes use of their different solubilities 2 is at right angles to the radius 3are of interest to biologists 4 takes place for any given substance under a given pressure 5 has to be reheated by a blast of hot air 6 on cooling reaches its maximum density at 3.98°C. 7 goes up by 20°C. 8 can give rise to cooling 9 differ from one another [один от другого] 10 are solid solutions of the metals in each other [друг в друге] 11 is carried not by electrons but by ions 12 takes part in a chemical reaction 13 expands both on heating and on cooling 14 have no means of propulsion 15 may be either acids or bases 16 penetrate other nuclei because of their lack of charge 17 is taken as the atmospheric pressure at that time 18 is allowed to proceed in an enclosed space
§ 133. Прилагательный (и причастный) оборот может состоять из единственного, слова, т.е. прилагательного (либо причастия). Поэтому, наряду с a vapour present in the air ‘пар, присутствующий в воздухе’, возможно a vapour present ‘пар, присутствующий’, лучше 'присутствующий пар’.9 8
23. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 the freezing point quoted 2 an apparatus for the determination of the exact masses of individual atoms by photographing the mass spectrum 'produced 3 represents the amount of work obtainable 4 a strong bluish light emitted
§ 134. О синонимии в грамматике. Простая группа с распространением a white powder синонимична простой группе с осложнением a powder which is white. Группа compounds with the same formula синонимична группам compounds having the same formula и compounds which have the same formula. Так разные грамматические формы выражают тот же смысл - определение к словам powder и compounds.
Синонимичны и способы выражения обстоятельств. Простая группа с причастным оборотом have high surface temperatures, appearine white синонимична сложносочиненной группе have high surface temperatures and appear white. И это видно в переводах: ‘имеют высокую поверхностную температуру, выглядя белыми' - ‘имеют высокую поверхностную температуру и выглядят белыми'.
Вот придаточное предложение в составе сложного: Amorphous solids become pliable when they are heated. ‘Аморфные твердые тела становятся плавкими, когда они нагреваются.’ Но тот же смысл выражается и причастным оборотом: Amorphous solids become pliable, when heated, либо When heated, amorphous solids become pliable. Возможные переводы оборота: ‘будучи нагреты’, ‘при нагревании’, ‘когда (они) нагреваются’.
24. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 when slightly displaced, tends to return to its original position 2 emits X-rays, when bombarded by electrons Заге the various shapes of the illuminated surface of the Moon as seen from the Earth
§ 135. За группой могут следовать два осложнения; первое всегда относится к самой группе, а второе - либо также к ней, либо к первому. В случае natural oils obtained from plants, mostly benzene derivatives ‘природные масла, получаемые из растений, в основном производные бензола’ второе осложнение тоже относится к группе (указывая, каковы масла по составу). А в случае is used in order to view the image formed by the objective ‘используется, чтобы наблюдать изображе4* 99
ние, созданное объективом’, второе осложнение относится к первому (уточняя характер изображения).
Из-за отсутствия падежных окончаний отнесенность данного осложнения выясняется только «пробным переводом» (§§ 15, 23, 63, 131). Однако запятая перед вторым осложнением всегда «отключает» его от первого и связывает напрямую с группой.
25. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 a reflecting mirror, especially a metallic mirror, used in a reflecting telescope 2 the flat surface of a section cut by a plane passing through the centre
П Р Е Д Л О Ж Е Н И ЕПРОСТОЕ
26. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 For a potential difference of V volts and a current of I amperes, the resistance, R, in ohms is equal to V/I. 2 A photograph of the line spectrum corresponding to various elements may thus be obtained from the X-rays emitted. 3In longitudinal waves, e.g. sound waves, the vibration or displacement takes place in the direction of propagation of the waves. 4 Chemical equation represents the actual atoms and molecules taking part in the reaction. 5 The modern history of antibiotics goes back to the year 1899. 6 Stable isotopes, on the other hand [с другой стороны], differ from one another only in masses of their atoms. 7 Carbon is a chemical element, and is found in nature both pure and in compounds.
§ 136. Конструкция there is, there exists (со сказуемым is, exists и непереводимым there) всегда находится впереди своего подлежащего: There exists no evidence of oxygen in the atmosphere of the planet. Если в предложении есть указание на место или время действия, перевод начинают с него: ‘В атмосфере планеты не существует никакого признака кислорода’.
27. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 There are several systems for classifying particles. 2 For every particle there is a corresponding anti-particle. 3 There are similarities between the enzymes manufactured by plant and animal organisms.
§ 137. Возвратные местоимения itself. themselves переводятся в составе подлежащего как 'сам\ 'сами\ 'себя': the error itself ‘ошибка сама (по себе)\ А в .составе 100
сказуемого-с помощью суф. -ся: changes itself ‘изменяется’.
§ 138. Отрицание в предложении содержится либо в составе подлежащего (§ 127), либо в составе сказуемого (§132). Но при переводе на русский возможны два отрицания - и у подлежащего, и у сказуемого: The cells have по nuclei. ‘Клетки не имеют никаких ядер.’
28. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 In a chemical action, no energy is gained or lost. 2 The physical mechanism of the discharge process is still not clearly understood. 3The system has no special power supply. 4 None of these equations is satisfactory for both conditions. 5 The gas cannot be liquefied by pressure alone. 6 The classical laws of mechanics and electricity fail to predict the behaviour of atoms. 7 At the end of its evolutionary process the neutron star no longer has a source of internal energy.
СЛОЖНОЕ
29. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 Metabolic processes are very similar throughout the plant and animal kingdoms and* there are therefore corresponding similarities between the enzymes which* are manufactured by organisms. 2 Water then expands as* its temperature falls to 0°C. ЗА machine utilizing steam power is either a steam turbine or a reciprocating steam engine, consisting essentially of a cylinder in which a piston is moved backwards and forwards by the expansion of steam under pressure.
g 139. Союзы. Дополните свой список: whereas ‘тогда как’; as soon as ‘как только’; as long as ‘до тех пор пока’; so that ‘так что’; till ‘до тех пор пока’; until ‘до тех пор пока... не’; unless ‘если не’; because ‘потому что’.
30. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1Ап equilibrium reaction which* completes itself in either direction is termed a reversible reaction 2 If* a number of conductors of electricity are connected in series [последовательно], i.e. one after the other, so that* the current flows through each in turn, the total resistance is the sum of separate resistances of the conductors. ЗА solid possesses cohesion because* it remains the same shape unless* changed by external forces. 4 The solid cut off by a plane of a great circle of a sphere is a hemisphere whereas* that cut
101
off by a small circle is a segment. 5 The solution containing the mixture is evaporated until* the least soluble component crystallizes out.
§ 140. Сложное предложение без союза that. Этот союз может отсутствовать, когда придаточное предложение находится после главного или внутри него (§ 115). Но при переводе союз that надо восстановить. А форму ‘который’ либо ‘что’ выбрать в соответствии с § 113.
Как же, однако, пропущенный союз «разглядеть»? Вот два примера.
В случае They begin to understand flight is a physical phenomenon, ясно, что явное подлежащее they не соотносится с явным сказуемым is... Тогда сказуемым к they может быть begin..., а подлежащим к is... может быть flight. Это подтверждается осмысленным переводом, и получается, что в отрезке два простых предложения, но без союза. Для опущенного that (после глагола) выбираем значение ‘что’: ‘Они начинают понимать, что полет есть физическое явление.’
В случае Altimeter is one of the instruments pilots use. затруднение создают последние два слова. Но по Таблице 3 это может быть также пара подлежащее/сказуемое, что подтверждается и осмысленным переводом. Так что и в этом отрезке возможны два простых предложения без союза. Для опущенного (после существительного) that выбираем ‘который’: ‘Альтиметр - один из приборов, которые пилоты используют.’
31. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1А light year is the distance light travels in a year. 2 The grouping of the instruments depends upon the ftrnc- tions they perform. 3A11 the experiments show the proton loses its energy. 4 The time each planet needs to revolve around the Sun is called its year. 5 The heat a body contains is the kinetic energy of its molecules. 6 The vertical speed varies according to the load the plane carries. 7 In many cases the scientist has to consider the magnitude of the velocity is of importance. 8 For example [например], isotopes differ from one another in the type of the particles they emit.
§ 141. Конструкция сравнения в именной группе вам знакома из Шага 5, упр. 23. Конструкции сравнения в глагольной группе давались там же, в упр. 29. Так как простое предложение состоит из именной и глагольной групп, в нем возможны те же конструкции:102
A longer equation is given. ‘Дается более длинное уравнение.’ The vapour is less dense than water. ‘Пар - менее плотный, чем вода’.
Есть также конструкция сравнения в форме сложного предложения: The lower (is) the density the more transparent is the material. ‘Чем ниже плотность, тем прозрачнее материал.’ Узнать такую конструкцию можно по наличию в пределах отрезка слова the перед двумя формами сравнительной степени прилагательного. (Скобки в английском примере означают, что связка is может опускаться.)
32. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 The fewer is the number of elements the greater is the variation. 2 The more the aircraft is able to fly by itself, the more the pilot is free for other vital duties.
Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М33. Пользуясь классифицирующим алгоритмом (с. 79), возьмем на
этот раз еще более обширный текст.
ELECTROLYSIS. (1) The chemical decomposition of certain substances (electrolytes) by an electric current passed through the substance in a dissolved or molten state. (2) Such substances are ionized into electrically charged ions, and when an electric current is passed through them by means of conducting electrodes, the ions move towards the oppositely charged electrodes, they give up their electric charges, become uncharged atoms or groups, and are either liberated or deposited at the electrode, or react chemically with the electrode, the solvent, or each other, according to their chemical nature.• Ознакомьтесь с предлагаемым анализом отрезка (1)
и повторите анализ вслух.• Переведите отрезок.• Те же процедуры повторите с отрезком (2).• Переводы обоих отрезков согласуйте между собой.• Перевод всего текста сверьте по Ключу и, если нуж
но, внесите исправления.• Не обращаясь к записям, текст многократно перево
дите вслух.(1) Просмотрев несколько раз строевые элементы,
отмечаем, что форма -ed с последующим предлогом указывает как будто на причастный оборот. (Еще одна форма с -ed связана сочинительно с формой -еп в СО
ЮЗ
ставе распространения к существительному state, поэтому для характера всего отрезка она едва ли существенна.) Поскольку в оставшейся части возможное подлежащее the... decomposition не имеет возможного сказуемого, отпадает вероятность не только сложного, но и простого предложения. Это - именная группа, осложненная оборотом.
(2) Такой крупный отрезок может иметь весьма сложный синтаксис, поскольку в нем шесть союзов
•(<and, when, and, either... or, or, or), три явных сказуемых (are..., is..., are...) и ряд знакомых глаголов, которые тоже могут быть сказуемыми. Однако не все из опорных точек анализа одинаково важны для классификации отрезка, ибо сочинительные союзы могут соединять не только предложения, но и группы и части групп; что очевидно для either... or, двух or и второго and, справа и слева от которых нет пар «подлежащее/ сказуемое».
Зато первые два союза, стоящие рядом, заслуживают внимания. Слева от and - отделенное запятой предложение (such substances are ionized), а справа (после when) начинается придаточное предложение (an electric current is passed), что позволяет ожидать за ним главное. И в самом деле, к возможному подлежащему the ions есть возможное сказуемое move (мн. ч., Таблица3), после запятой - еще одно во мн. ч. give up, после следующей - еще одно become unchanged и после следующей - сразу три сказуемых are liberated or deposited... or react...
Перед нами сложное предложение, части которого соединены союзом and. Но эти части структурно не одинаковы. Тогда как слева от and простое предложение, справа - сложноподчиненное, которое начинается с придаточного и имеет в составе главного шесть сочиненных сказуемых к одному подлежащему.
Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О34. Переведите письменно, включая надписи к рисунку. Затем
многократно переводите вслух за 6 мин.
COUPLE (phys.). Two equal and opposite parallel, but not colinear, forces acting upon a body. The moment of a couple is the product of either force and the perpendicular distance between the line of action of the forces.
DISPERSION OF LIGHT. The splitting of light of mixed wavelengths into a spectrum. A beam of ordinary104
white light, e.g. sunlight, on passing through an optical prism or a diffraction grating, is divided up or dispersed into light of the different wavelengths of which _ it is composed; if the beam which emerges after dispersion is allowed to fall upon a screen, a coloured band of spectrum
Рис. 11. Дисперсия света
is observed. Dispersion by a prism is due to the fact that lightwaves of different wavelengths are refracted or bent through different angles on passing through the prism, and are thus separated. MIXTURES. Mechanical mixtures.Mixtures differ from chemical compounds in the following respects: 1. The constituents may be separated by suitable physical or mechanical means. 2. Most mixtures may be made in all proportions; in the case of solutions which may be regarded as molecular mixtures, there are often limits of solubility. 3. No heat effect (except in the case of solution) is produced on formation: the formation of chemical’compounds is invariably accompanied by the evolution or absorption of energy in the form of heat. 4. The propertiesof a mixture are an aggregate of the properties of theconstituents, whereas a compound has individual properties, often quite unlike those of the component elements.PERIODIC LAW. The statement that ‘the properties of the elements are in periodic dependence upon their atomic weights’, published by Mendeleyev in 1869. The law is brought out clearly when the elements are arranged in the periodic table.
35. Запишите перевод оглавления книги и текста таблички у одной из клеток зоопарка.
105
CONTENTS
O ne: The Family of Planets 3Two: The Planets That Follov the Sun 17Three: M ercury, C losest to the Sun 31Four: Venus, Planet of M ystery 43Five: Exploring M ercury and Venus 54Index 63
G r«at Vam pira Bat (desm odus rotundus)
Distribution from Mexico to Paraguay. Nocturnal. O w es its name to its habit of feed ing on b lood . The ba t punctures th e skin of its victim with its u p p er incisors. The b a t's saliva p reven ts the b lood from coagulating.
36. Запишите по-русски таблицу, сравнивающую характеристики тягловых животных и дизельного двигателя на 10 лошадиных сил.
DRAFT ANIMALS lOHP DIESEL ENGINE
Initial cost Relatively low initial cost. Actual price not stated. One pair of animals (male and female) would have to be purchased.
Relatively high initial cost. Approximately US jS 2500 for engine and accompanying thresher. Half the amount for engine alone.
Food/Fuel required Can live off the land, needing food and water only. Very low or minimal cost.
Diesel fuel and oil required. Relatively low. but constant expense. Dependent on availability of fuel.
Major uses To draw ploughs, turn water-wheels. pull carts.
To power a large variety of agricultural implements. To power transport vehicles.
106
Продолжение табл.
DRAFT ANIMALS ЮНР DIESEL ENGINE
Advantages (i) Provide a renewable and dependable source of energy.(ii) Relatively low initial cost.(iii) Can live off the land - self-supporting.
(i) Efficient and fast.
(ii) Can greatly increase production.(iii) Can be used with a combination of agricultural implements.
Disadvantages (i) Slower and less efficient than an engine.(ii) Smaller range of uses than an engine; cannot work a thresher, sprayer, drill, etc.(iii) Need shelter and care from time to time.
(i) Relatively high initial cost.
(ii) Dependent on supplies of relatively costly diesel fuel and oil.(iii) Requires regular maintenance.
ЦИКЛ III:ГРУППА - ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Прочтите и сознательно выполняйтеНе забудьте заново переписать свой алфавитный словарь. Обяза
тельно повторите Шаги 5 и 6. И в дальнейшем перед каждым новым шагом повторяйте два предыдущих.
После Цикла III станут доступны еще более объемные тексты. Трудности же, которые придется преодолеть, связаны с пониманием грамматических форм, отсутствующих в русском: особым образом построенных осложнений и предложений, непривычных форм глагольных времен, безличных конструкций и пр. Устройство другого языка имеет собственную логику, оно не обязано походить на устройство родного. Только сознательно приобщаясь к пониманию незнакомых форм, вы справитесь с усвоением нового материала и уверенно разберетесь в непонятном отрезке.
Ничто не заменит обильного опыта в чтении разнообразных текстов, и он будет накапливаться в основном после нашего курса. Но
107
чтобы иметь основу, извлекайте из этой книги максимум. Чем труднее задание, тем настойчивей его повторяйте, делайте своим помощником.
О последовательности перевода слов данного отрезка сказано в § 90. Но вопрос так важен, что надо к нему вернуться.
Часто поиски в словаре «рационализируют»: сперва выписывают подряд слова к нескольким абзацам, а затем возле слова записывают из словаря его значения - то ли первое попавшееся, то ли все имеющиеся. Но одно и то же графическое слово может представлять и существительное, и глагол, и прилагательное, да и в пределах той же части речи у слова могут быть разные значения. Поэтому, записывая значение слова без учета его связей с другими словами, вы себя только запутываете.
Вместо этого всегда начинайте с подлежащего и сказуемого; убедившись в осмысленности их перевода, переводите состав подлежащего и состав сказуемого, а затем осложнения. С учетом связи слова с другими словами установите его часть речи и найдите в словарной статье соответствующий индекс. А затем, в пределах данной части речи и с учетом тематики, выберите подходящее по смыслу значение и его-то запишите.
Шаг 7Г Р У П П А
§ 142. Глагольная группа в прошедшем времени. Вам известно, что суф. -ed есть признак причастия пассивного. Это причастие встречалось в именной группе (the condensed vapour ‘конденсированный пар’; §58) и в причастном обороте (a powder used as a pigment ‘порошок, используемый как пигмент’; §62V
Однако в отрезке The press produced large forces осмысленного перевода не получается: ‘Пресс... созданный большие усилия (?)’. Это связано с тем, что суф. -ed имеет еще одно значение: он указывает также на личную форму глагола в прош. вр. Отсюда и правильный перевод: ‘Пресс создал большие усилия.’
Суф. -ed указывает на прош. вр. (и причастие пассивное) только у правильных глаголов (§68); что же касается форм прош. вр. для неправильных глаголов (§ 101), то они даны во второй колонке таблицы в конце Словаря. Их постепенно надо запомнить, для чего по образцу Прил. 5 сделайте на отдельном листке бумаги таблицу и во время занятий держите ее перед собой. Обнаружив, что предполагаемое сказуемое не согласуется с подлежащим по правилу одного -s (значит, оно не в наст, вр.!) и не имеет суф. -ed (глагол неправильный!), ищите его по таблице.108
Как видно из Прил. 2, формам наст. вр. is, are соответствуют в прош. вр. was *был\ ‘была\ 'было', were ‘были’. Зная это, легко опознать формы прош. вр. для глагола в пассивном залоге: was produced ‘был создан', were produced ‘были созданы'.
Формам has, have соответствует в прош. вр. общая форма had. Формам does, do - общая did.
Модальным can, may отвечают в прош. вр. could. might. Вместо must используются также заместители (§ 130): had to. was fwere^ to ‘должен был (были)’. Есть заместители и у can: was (were ̂ able to: и у may: was (were> allowed to.
1. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 (they) cooled the metal rings in water 2 (the temperature) rose to a value of 180 mm Hg. 3 (the process) was performed by the machine 4 (they) did the task accurately 5 (the apparatus) was able to draw the line 6 were of much interest 7 were of importance in holding both parts together 8 (the liquid) had not to be reheated 9 (they) might be either acids or bases 10 (the chemical reaction) was allowed to proceed in an enclosed space 11 (the substance) took part in a chemical reaction 12 (the water) did not reach its maximum density at 3.92°C.
§ 143. Глагольная группа в будущем времени.Признак буд. вр. - вспомогательный глагол will или shall перед инфинитивом (без to): will absorb 'будет (будут) поглощать', will be absorbed ‘будет (будут) поглощаться.' Между ними бывают наречие, наречное выражение: (they) will always combine; (the salt) will at the same time react with water.
2. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 (the current) will be supplied for a longer period2 (these metals) will usually be stored beneath the surface of a protecting oil 3 (both phases) will be at equilibrium ata given pressure 4 (the acceleration) will be due to theEarth's gravitational force 5 (the letter g) will usually be written instead of F.
П Р Е Д Л О Ж Е Н И Е§ 144. Безличное it. Местоимение it не только за
мещает имя неодушевленного предмета (русск. он, она, оно). It также служит подлежащим в безличных предложениях и тогда не переводится: 1) It is proposed to describe basic elements. ‘Предлагается описать основ
109
ные элементы/ 2) It is interesting (it is of interest) to determine the ambiguity of signals. ‘Интересно определить двойственность сигналов/ 3) It was found that the other elements were noiseless. 4Было найдено, что другие элементы бесшумны/
3. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 It appears that information can be stored. 2 It was found that crystals acted as rectifiers. 3 It is fdt that a brief theoretical explanation is warranted. 4 It cannot be expected that a solution to the problem of reliability will be achieved very easily. 5 It is known that these values are in agreement with those obtained by the conventional method. 6 It is said that barrier layer in this region exists.
§ 145. Оборот «именительный падеж + инфинитив». Такой оборот не имеет аналога в русском. Но он синоним безличного предложения (§ 144, пример 3). Вместо сложного предложения It was found that the other elements were noiseless, используется простое с указанным оборотом: The other elements were found to be noiseless.
С точки зрения формы подлежащим служит группа the other elementsf а сказуемым were found (мн. ч.). Но по смыслу подлежащее связано с инфинитивом to be noiseless: 'другие элементы... являются бесшумными/ Отсюда название оборота «им. п. + инфинитив».
При переводе обращаются к форме синонима - сложному предложению с безличным главным (§ 144, пример 3): 'Было найдено, что другие элементы бесшумны/
4. Переведите письменно сложные предложения с безличным главным. Затем многократно переводите вслух.
1 It was observed that the precipitate dissolved slowly. 2 At the end of the reaction it will be found that the substance consists of two elements. 3 It is supposed that the readers know Newton’s laws of mechanics.
5. Сложные предложения из упр. 4 замените синонимичными простыми с оборотом «им. п. + инфинитив» ( § 145). Полученное переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
6. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 The result is expected to agree with theoretical predictions. 2 Alpha-rays were found to be merely positively charged helium atoms. 3 Z was taken to equal 9.110
Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М§ 146. Перевод предложений со сказуемым в пас
сивном залоге. В этом случае сказуемое обычно переводят одним из трех способов: The experiments were made in 1987. ‘Опыты (были) проведены в 1987 г.', ‘Опыты проводились в 1987 г/, ‘Опыты проводили в 1987 г.' - Если подлежащее представлено безличным it, сказуемое переводят безличной конструкцией: It isfound that... ‘Найдено, что...'; It was thought that... ‘Думали, что...’
Но в предложении The positive particle was given the name of ‘proton’, затруднения связаны с переводом подлежащего: ‘Положительная частица была дана имя «протон»’ (?). Полезно рассуждать так: «В случае активного залога было бы ‘частица... дала’, но при пассивном залоге направленность действия обратная - не ‘частица дала’, а ‘ей дали’». В итоге приходим к переводу: ‘Положительной частице было дано имя «протон».’
7. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 Objects with negative stability are called unstable. 2 The data were obtained experimentally. 3 It was found that the substance was radioactive. 4 A more careful approach is needed. 5 Some words may be added about the course of the reaction. 6 It is well-known that particles interact. 7 Any deduction is usually preceded by a number of experiments and observations. 8 Some of the results were shown in a simplified form. 9 The attraction between them is neglected.
§ 147. О переводе слова с суф. -ed. Чтобы правильно перевести такое слово, надо знать его грамматическую роль в предложении. А для этого - сперва отыскать главные члены.
a. Scientists produced new elements in nuclear reactors. «Явных» подлежащих и сказуемых нет. Поиск можно начать с исключения группы nuclear reactors (с предлогом впереди!), тогда в оставшейся части produced - возможное сказуемое в прош. вр., scientists (без предлога впереди!) - подлежащее. Это подтверждается и переводом: ‘Ученые создали новые элементы в ядерных реакторах.’
b. The considered instruments use a lens. Группа a lens - ни подлежащее (в конце предложения!), ни сказуемое (начинается с показателя!). Тогда ими окажутся (Таблица 3) the instruments - use; и значит, considered - причастие-распространение. Перевод: ‘Рассматриваемые приборы используют линзу.’
111
с* Air at the front of the engine is compressed by a radial compressor. Подлежащее и сказуемое: air - is compressed. Значит, compressed - часть сказуемого (§ 70): ‘Воздух в передней части двигателя сжимается радиальным компрессором.’
d. The transformers widely used in industrial processes are electrical in character. К явному сказуемому are electrical подлежащее - the transformers. Тогда used (после него предлог!) вместе с widely могут начинать причастный оборот к подлежащему: Трансформаторы, используемые в промышленных процессах, являются электрическими по природе/
e. The size and character of the crystals formed determine the qualities of the product. В отрезке две именные группы без предлога: the size..., the qualities. Если первая - подлежащее, то вторая - прямое дополнение и перед ней - сказуемое determine (§ 84). Оно во мн. ч., ибо подлежащих два: the size и character Выходит, formed - причастный оборот к the crystals (§ 133): ‘Размер и характер образованных кристаллов определяют качество изделия.’
f. The energy released expanded the gas. Обычно из двух соседних форм на -ed вторая - сказуемое, а первая - оборот (см. пример е): ‘Высвобождаемая энергия расширяла газ.’
g. When reflected, the light gets elliptical polarization. Союз when и запятая после reflected указывают на обособленный оборот-обстоятельство (§ 134): ‘При отражении (отражась) свет получает эллиптическую поляризацию.’
8. В соответствии с § 147 укажите функцию слов на -ed.
1 Some experimental facts can be explained by this supposition. 2 The particles attracted by the anode are anions, о When freshly prepared this substance is colourless. 4 They succeeded in obtaining reliable results. 5 The described method is the most accurate. 6 Data obtained support previous information.
9. Упр. 8 переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
10. Изучив предложенный анализ очередного отрезка текста (алгоритм на с. 79) и рекомендации по переводу, сами проанализируйте и переведите его письменно. Переводы соседних отрезков согласуйте между собой, а перевод всего текста уточните по Ключу. Без обращения к своим записям многократно переводите английский текст вслух, стараясь в итоге уложиться в указанное время.
112
FIRECLAY. (1) Clay consisting principally of aluminium oxide {62}, A120 3, and silica, Si02, which will only soften at high temperatures and which is therefore used as a refractory material. (2) Fireclays often occur beneath coal seams. (40 сек.)
Судя по знаменательным словам, речь идет о каком-то веществе: ею составе (consists о/), характеристиках (high temperatures), применении (is used), встречаемости (occur).
В отрезке (1) имеются союзы: два which и один and; справа от каждого which {85} - сказуемые: will soften, is used. Выходит, в правой части отрезка два придаточных предложения, соединенных сочинительно. В левой же, судя по mg-форме с дальнейшим of, возможен причастный оборот с приложениями - химическими формулами. Если теперь оборот и оба придаточных опустить, останется именная группа clay, к которой эти осложнения и примыкают. (Напомним, что наречия - в нашем случае principally, only, therefore - при анализе опускаются.)
О переводе глагола soften см. § 119. Слово refractory есть распространение к material, и в словаре его надо искать как прилагательное. Оба which, судя по is, относятся к существительному в ед. ч., и переводить их надо ‘которая’ (clay ‘глина’ ж.р.).
Отрезок (2) короче, чем (1), но это - предложение с основой fireclays... occur. Политехнический словарь дает форму fire clay ‘огнеупорная глина’.
STABLE EQUILIBRIUM. (1) A body at rest [в покое] is in stable equilibrium if, when slightly displaced {134}, it tends to return to its original position of equilibrium. (2) If the displacement tends to increase, the body is said to be in unstable equilibrium {136}. (3) Positions of stable equilibrium are positions of minimum potential energy; those {86} of unstable equilibrium are of maximum potential energy (1 мин.)
Тема ясна из заголовка. Просматривая отрезок (1), сначала опускаем обособленный запятыми оборот с причастием. Теперь в качестве опор при анализе фиксируем сказуемое is, союз if, подлежащее it. Это помогает найти слева и справа от if основы двух частей сложного предложения: главного - a body is... и придаточного - it tends to increase. Из перевода главного яс
113
но, нто it (вместо body ‘тело’ ср. р.) надо перевести ‘оно’.
Отрезок (2) - тоже сложное предложение, у него придаточное впереди главного, а в главном виден оборот «им. п. + инфинитив».
Отрезок (3) разделен точкой с запятой, и . основа простого предложения есть слева и справа: positions... are...; those... are...; так что в целом это сложносочиненное предложение. Заметьте, что ради выразительности сказуемое во второй части повторяется не полностью (are positions), а сокращенно (are). В переводе же м о ж н о либо повторить полный вариант, либо заменить сказуемое посредством тире.
Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О11. Опираясь на грамматический анализ, отрезок за отрезком пе
реводите каждый текст письменно. Сверив перевод по Ключу, многократно переводите текст вслух. Не заглядывая в записи, старайтесь в итоге уложиться в указанное время.
APOGEE. The Moon or any other Earth satellite is said to be {145} in apogee when it is at its greatest distance from the Earth. The opposite is perigee. AXIS. An im ag in a ry line about which a given body or system is considered to rotate {145}. COLOUR VISION. White light, such as daylight, consists of a mixture of electromagnetic radiations of various wavelengths. A surface which reflects all of these {86} will appear white; some surfaces, however, have the property of absorbing some of the radiations they receive {140}, and reflecting the rest. Thus, a surface which absorbs all light radiations excepting {129} those {86} corresponding to green, will appear green by reflecting {38} only those radiations. (2,0 мин.)
ECLIPSE. The passage of a non-luminous body into the shadow of another. An ‘eclipse of the Moon’, or lunar eclipse, occurs when the Sun, the Earth, and the Moon are
114
Рис. 12. Затмение Солнца
in line, so that the shadow of the Earth falls upon the Moon. An ‘eclipse of the Sun’, or solar eclipse, is said to occur {145} when the shadow of the Moon falls on the Earth. See Fig> 12 [см. рис. 12], which also illustrates the areas of partial and total eclipse. (1 мин.)
ELECTRICAL CONDUCTOR. A body capable of car- rying {38} an electrical current {18}, a body which, if given an electrical charge {135}, will distribute that charge over itself. MILKY WAY. Originally a description of the luminous band of stars encircling the heavens. It is now known {144} that these stars are members of the Galaxy to which the Solar system belongs, and the Galaxy is therefore often referred to [обозначается] as the Milky Way. (50 сек.)
PARALLELOGRAM. A plane four-sided rectilinear figure having its opposite sides parallel {62}. It may be proved {144} that in all parallelograms the opposite sides and angles are equal; the diagonals bisect each other; and the diagonals bisect the parallelogram. The area of a parallelogram is given by (a) the product of the base and the vertical height, and (b) the product of two adjacent sides and the syne of the angle between them. PERIGEE. The Moon, the Sun, or an artificial Earth satellite, are said to be in perigee {146} when they are at their least distance from the Earth. (1,5 мин.)
POLYGON OF FORCES. If any number of forces, acting on a particle {62}, can be represented in magnitude and direction by the sides of a polygon taken in order {62}, the forces will be in equilibrium. SELENOLOGY. The scientific study of the Moon, its origin, and movements. Now that [теперь, когда...] samples of the Moon’s surface are available for study on Earth, selenology will become a branch of chemistry as well as astronomy. SILICATE. A salt of silicis acid, H2Si03. A very large number of rocks, earths, and other minerals consist of silicates of calcium, aluminium, magnesium, and other metals. Such silicates are conveniently considered as being compounds [ = are considered to be compounds {145}] of silica and the oxide of the metal in question [ = considered {133}]. (2,0 мин.)
VAPOUR PRESSURE. All liquids and solids give off {121} vapour, consisting of molecules of the substance {62}. If the substance is in an enclosed space, the pressure of the vapour will reach a maximum which depends only upon the nature of the substance and the temperature; the vapour is then saturated and its pressure is the saturated vapour pressure {58}. (50 сек.)
115
Ша г 8Г Р У П П А
§ 148. Глагольная группа в «завершенном» времени. В отличие от русского, английский имеет три группы времен (Прил. 6). Известные формы настоящего (§ 20), прошедшего (§ 142), будущего (§ 143) принадлежат группе времен «неопределенных». Но есть еще времена «завершенные» и «продолжающиеся».
Группу с глаголом в завершенном времени узнают по сочетанию 1) личной формы служебного глагола have и 2) причастия пассивного от данного знаменательного глагола (между ними возможно наречие или наречное выражение). Так, have used - пример группы в активном залоге (причастие used от to use); have been used - группа в пассивном залоге (причастие от to be used, § 103).
Такая группа в наст. вр. выражает действие, которое уже завершено, но результат которого важен для настоящего: have found many uses ‘нашли (и находят) много приложений’. В прош. и буд. вр. она выражает действие, завершенное к некоторому моменту в прошлом или будущем: had found many uses ‘уже нашли (к тому времени) много приложений’.
1. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 (the wave) has travelled from О in time t 2 (spiral galaxies) have evolved from ‘elliptical galaxies’ 3 (the structure) has been analyzed 4 (a substance) has been filtered, and contains no suspended matter 5 (water) has been purified by distillation of the substances dissolved in it6 fa substance) has solidified in a definite geometrical form7 (most substances) have been shown to dissolve in water to some extent
§ 149. Независимый причастный оборот. Этот отсутствующий в русском оборот 1) всегда отделен запятой и 2) слева от своего причастия (обычно активного) имеет именную группу без предлога {т.е. в им. п.),которая служит причастию как бы подлежащим: contains some moisture, its amount varying hourly.
Из-за отсутствия в русском такого оборота переводить его надо в форме предложения, где именная группа в им. п. станет подлежащим, а само причастие станет сказуемым (т.е. глаголом в личной форме). Связь такого предложения с основной частью отрезка может быть сочинительной, как в примере выше: ‘со116
держит некоторую влагу, и ее количество меняется ежечасно\ Или подчинительной, как в следующем примере: The temperature of the oil rising, the engine stops. ‘Когда (так как) температура масла повышается, двигатель останавливается’.
Причастие активное от инфинитива to be formed (§ 103) имеет вид being formed. Такого рода причастие часто используется в составе независимого причастного оборота: reacts with their oxides, a salt and water being formed ‘реагирует с их окислами, при этом образуются соль и вода\
2. Группы переведите письменно, различая обычный и независимый обороты. Затем многократно переводите вслух.
1 was the resultant of the two effects acting at right angles 2 is carried exclusively by the electrons, the atomic nuclei remaining stationary 3is composed chiefly of methane, a compound of carbon and hydrogen having the formula CH4 4 falls to 0°C., the density at 0° being 0.999841 g/cm35 begins to rise, indicating some change in original condition6 has a polygon for one of its faces (termed the base), the other faces being triangles with a common vertex
3. Группы переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
PARALLELEPIPED. A solid figure having six faces, all parallelograms; all opposite pairs or faces being similar and parallel. PRISM (math.). A solid figure having two identically equal faces (bases) consisting of polygons in parallel planes; the other faces being parallelograms equal in number to the number of sides of one of the bases. ANGLE. The space between two intersecting lines or planes. Measured [=is measured] in degrees, 360° being the angle traced by the complete revolution of a line OA about a point О until it returns to its original position.
П Р Е Д Л О Ж Е Н И Е§ 150. Обратный порядок слов. Появление состава
сказуемого перед составом подлежащего (§ 30) может быть связано со смысловым усилением самого подлежащего: Related to chemical activity are many othereffects. ‘С химической активностью связаны многие другие эффекты.’ Либо с усилением какого-то из обстоятельств, которое в этом случае стоит в начале предложения: Nowhere can they see such rapid progress as in electronics. ‘Нигде не могут они видеть такого быстрого
117
прогресса, как в электронике.’ Появление личной формы глагола непосредственно перед подлежащим сопровождается перестановкой в составе сказуемого: вместо нормального are related to.... имеем related to... are).
4. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 Of great importance is the fact that a few particles are deflected. 2 Correlative with the conception of a system of planes is that of great circle. 3Also plotted on this diagram are the three different sets of values. 4 Concealed in the foregoing figures are some very important facts. 5 Important for this method was the following point.
§ 151, Вопросительные предложения. Их признаки -1 ) вопросительный знак, 2) личная форма глагола do (§ 132; Прил. 2) перед подлежащим: Does thetemperature always fall to 0°C.? ‘Всегда ли температура падает до 0°С?’
На вопрос указывает и появление впереди подлежащего форм глаголов be, have, модальных: Is thisproblem difficult? ‘Является ли эта задача трудной?’ Сап they fly in dark? ‘Могут ли они летать в темноте?’
Таблица 4. Многозначные служебные слова
Предлог Союз
м как так как
after после после того как
because - потому что
because of из-за -
before до до того как
for дляв течение
так как
since со времени так как
§ 152. О некоторых союзах. Как видно из таблицы 4, некоторые слова могут функционировать как предлоги и как союзы (в последнем случае они с о е д и н я ю т
118
простые предложения в составе сложного). Именно функция такою слова определяет его значение.
5. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 As mercury is used in barometers, air pressure is recorded in centimetres of mercury. 2 The Sun may be considered as the only source of the received energy on the Earth as that {86} from other sources is negligible. 3 Alcohol is used in modern thermometers, for its expansion is greater than that {86} of mercury. 4 Magnesium is a light metal for which more and more uses are found. 5 It has been known {144} for a long time that matter is composed of atoms. 6 Since ancient times peonle studied nature and natural phenomena. 7 The phenomena of nature are of great importance {131} since weather is one of the chief elements in man’s life. 8 After discovery of vitamins, science щй into hands of humanity a powerful means of ensuring man’s health. 9 After the rain had cleared the atmosphere the number of marine bacteria rose. 10 Helium will neither bum nor {128} explode because it is an inactive gas. 11 Because of the Earth’s rotation there are day and night on the Earth. 12 It is assumed {144} that before union both types of atoms have their normal number of electrons. 13 Before the ionic theory can be applied it is necessary {144} to know the types of silicate ions present {133}.
Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М§ 153. Еще о переводе сказуемого в пассивном за
логе. В предложении The quality of these instruments can be relied upon, легко найти подлежащее и сказуемое, но как быть с конечным upon: ‘Качество этих приборов может быть полагаемо на’ (?). Вот почему полезно усвоить: если предлог после сказуемого в пассивном залоге не относится к следующей именной группе, то при переводе его надо поставить перед подлежащим - 'На качество этих приборов можно полагаться.’
Этот способ хорош, когда английскому глаголу с предлогом соответствует русский глагол с предлогом: insist on - ‘настаивать на’; send for - ‘посылать за’. Но английскому с предлогом может отвечать русский без предлога: deal with - ‘рассматривать’.’ ‘касаться’: account for - ‘объяснять’ (These data were widely commented on by numerous authors. ‘Эти данные широко комментировались многими авторами.’). Или английскому без обязательного предлога - русский с предлогом: influence - ‘влиять на’; follow - ‘следовать за’ (The rate of a reaction
119
is influenced by many factors. ‘На скорость реакции влияют многие факторы.’).
6. Группы переведите письменно, учитывая закрепленность того или иного предлога за глаголом. Затем многократно переводите вслух.
1A charged particle is acted on by forces. 2 The presence of hydrogen peroxide is accounted for by the action of ultraviolet light upon the moist oxygen. 3Each atom can be thought of as a small magnet. 4 Some plants are quickly affected by cold. 5 The method of science can be dealt with in several wavs. 6 The problem can be approached in many different ways.
7. Изучив предложенный анализ очередного отрезка текста (алгоритм на с. 79) и рекомендации по переводу, сами проанализируйте и переведите его письменно. Переводы соседних отрезков согласуйте между собой, а перевод всего текста уточните по Ключу. Без обращения к своим записям многократно переводите английский текст вслух, стараясь в итоге уложиться в указанное время.
PERISCOPE. (1) Device for viewing objects which are above the eye-level of the observer, or are placed so that the object vision is obstructed. (2) Essentially consists of a long tube, at each end of whicn is a right-angled prism {150}, so situated that light is turned through an angle of 90° by each prism. (3) Thus light from a viewed object enters the observer’s eye in a direction parallel to, but below, the original direction of the light. (1 мин.)
Текст о перископе. В (1) находим союзы which, or, so that, но их функции разные. Which, как подлежащее к are above the eye-level, есть союзное слово (§89). So that присоединяет находящееся справа от него предложение. Or может только соединять are placed справа и are above... слева, т.е. соединять два сказуемых к which. Так как device - существительное, в целом перед нами именная группа с двумя осложнениями: после which и после so that При переводе viewing object см. §38; при переводе the object vision см. § 15. Which, которое согласуется во мн. ч. с are, переведите ‘которые’.
В (2) союзы which, that и сказуемые is a prism, is turned указывают на придаточные предложения. В первом из них часть состава сказуемого - at each end находится слева от личной формы is, а подлежащее а prism - справа от нее (§ 150); во втором подлежащее - light При дальнейшем осмотре обращаем внимание на120
причастие situated: вместе с наречием so оно образует причастный оборот, примыкающий к первому придаточному, а к нему самому примыкает второе придаточное. Так как отрезок начинается с essentially consists of у то в целом это - глагольная группа с тремя осложнениями. Перевод начните с группы и дополняйте переводом осложнений. Так как which стоит вместо tube ‘трубка’ (ж. р.!), то первое придаточное начните словами ‘на каждом конце которой’. Наконец, содержание текста подсказывает, что свет поворачивается не ‘через’, а ‘на’ 90°.
В (3) прилагательное parallel с последующим to указывают на оборот (§ 18), а в составе оборота видна «стянутая» сложносочиненная группа (§ 60). Слева от оборота есть подлежащее и сказуемое (§83): light... enters. Итак, перед нами простое предложение с осложнением. Группу a viewed object переводим в обычном порядке (предмет - какой? - и строим причастие пассивное от глагола to view: ‘наблюдать наблюдаемый’).
NITROGEN CYCLE. (1) The circulation of nitrogen compounds in nature through the various organisms to which nitrogen is essential. (2) Inorganic nitrogen compounds of the soil are taken in {121} by the plants, and are combined by the plants with other elements to form nucleic acids and proteins {109}, the latter [последний (из двух только что упомянутых предметов)] being in the form {149} in which nitrogen can be utilized by the higher animals. (3) The result of animal waste and decay is {1311 to bring the nitrogen which the animals had absorbed back {121} into the soil in the form of simpler nitrogen compounds. (4) Bacterial action of various kinds converts these {86} into compounds suitable for {18} use by plants again. (1,5 мин.)
В (1) отделим придаточное предложение to which... Останется именная группа, ибо к возможному подлежащему circulation нет сказуемого. То which означает здесь ‘для которой’.
В (2) после простого предложения, где у подлежащего compounds два сказуемых {are taken in; are combined), идут осложнения: инфинитивный оборот to form...y независимый причастный оборот the latter being...у придаточное in which... - Термину higher animals отвечает русск. ‘высшие животные’.
В (3) видно начало придаточного предложения -121
which..., а перед ним - главное с основой the result of... is to bring,... Выходит, это-сложное предложение. Однако, чтобы найти конец придаточного, придется вникнуть в смысл сообщения. Итак, ‘результат испражнений и разложения животных состоит в том, чтобы принести азот, который животные уже поглотили обратно в почву...’ (?). Но животные не могут ‘поглощать в почву’. Все дело в том, что мы ошибочно соединили соседние absorbed и back. Если же придаточное заканчивается словом absorbed, тогда слово back будет отнесено к to bring главного предложения (to bring back означает ‘вернуть’), и перевод получит осмысленность.
В (4) suitable for... - начало прилагательного оборота. А перед оборотом - основа простого предложения: action... converts (§83); хотя kinds тоже имеет -s, оно- существительное во мн. ч., ибо перед ним прилагательное (суф. -ous).
Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О8. Опираясь на грамматический анализ, отрезок за отрезком пере
водите каждый текст письменно. Сверив переврд по Ключу, многократно переводите текст вслух. Не заглядывая в записи, старайтесь в итоге уложиться в указанное время.
ARTIFICIAL SATELLITES. In 1957 the first man-made artificial satellite was launched by Russia into orbit around the Earth. This, and subsequent Russian and American artificial satellites, have been used to obtain {111}, and radio [радировать] back to Earth, information concerning {129} conditions prevailing in the upper atmosphere and the ionosphere {62}. Valuable information has also been obtained {148} relating to {62} cosmic rays, the density of matter and the frequency of meteors in space, the shape and magnetic fields of the Earth, and the nature of solar radiations. As a result of the earlier American satellites the Van Allen radiation belts were discovered.
‘Communication’ satellites are artificial Earth satellites used for relaying radio (and television) signals around the curved surface of the Earth. ‘Passive’ satellites merely reflect the transmission from their surfaces, while ‘active’ satellites are equipped to receive and transmit signals. (2,5 мин.)
CRYSTAL. A substance which has solidified {148} in a definite geometrical form. Most {72} solid substances, when pure, are obtainable in a definite crystalline form. Solids which do not form crystals {115} are said to be amorphous {145}. Crystals are classified according to {73} the structure122
of their lattices, or according to the type of bond which holds them together {121}, i.e. electrovalent (or ionic crystals), covalent crystals, or metallic crystals. (1,0 мин.)
ELEMENTARY PARTICLES. Fundamental particles* The basic units of which all matter is composed. The stable particles protons, electrons, and neutrinos combine with neutrons to form stable atoms {109}. But many other shortlived {104} particles and resonances have been detected {148}which play an essential part {123} in the structure of matter. For every particle which exists there is {136} a corresponding anti-particle which has the same mass and spin but opposite electric charge. Some electrically neutral particles have anti-particles in which some other property is reversed and some neutral particles are regarded as their own anti-particles. There are {136} several systems for classifying particles. (1 мин. 45 сек.)
KINETIC THEORY OF GASES. A mathematical explanation of the behaviour of gases on the assumption that [в предположении, что] gases consist of molecules which are in ceaseless motion in space, the kinetic energy of the molecules depending upon the temperature of the gas {149}; the molecules are considered to be {145} perfectly elasticparticles which collide with each other and with walls of the containing vessel {58}. The pressure exerted by a gas on the walls of the vessel {62} is due to {108} the collisions of the molecules with it. The gas laws {15} may be shown to be in full agreement {145} with this theory. (1 мин. 15 сек.)
PERIODIC TABLE. An arrangement of the chemical elements in order {110} of their atomic numbers in such a way as [таким образом, чтобы] to demonstrate the periodic law. In such an arrangement {112} elements havingsimilar properties {62} occur at regular intervals and fallinto {121} groups of related elements. From the position of an element in the periodic table {112} its properties may be predicted with a fair measure of success; Mendeleyev was able {130} to forecast the existence and properties of then undiscovered elements by means of {61} his original table. The periodic law has since [adv\ been shown to reflect{145} the grouping {38} of electrons ift the outer shells of the atoms of the elements. Elements with the same numbers of electrons in their outer shells have similar chemical properties, as {152} these electrons determine the valencies of the atoms. (2,5 мин.)
123
Ша г 9Г Р У П П А
§ 154. Группы с «трудными» глаголами. Такс означает не только ‘брать’, но и 1) ‘отнимать (время)’: (the studies) took them much time ‘(исследования) отняли у них много времени’; 2) ‘приобретать (признак)’: (the crystal) takes shape of a cube ‘(кристалл) приобретает форму куба’.
Make - не только ‘делать’, но и ‘заставлять’: makes the reaction to complete itself ‘заставляет реакцию закончиться’.
Cause означает 1) ‘вызывать’, ‘быть причиной’ (ср. because cj ‘потому что’): is caused by a virus ‘вызывается вирусом’; 2) ‘заставлять’: causes the heart rate to increase ‘заставляет скорость (колебаний) сердца увеличиваться’.
§ 155. Группа в «продолжающемся» времени (ср. § 148). Группу с глаголом в одном из продолжающихся времен узнают по сочетанию личной формы вспомогательного глагола be и причастия активного от данного знаменательного глагола. Так, is using ‘использует’ - группа в активном залоге (причастие образовано от to use); is being used ‘используется’ - группа в пассивном залоге (причастие образовано от to be used, § 103).
Подобная группа выражает действие, которое уже началось и продолжается в какой-то известный момент настоящего (is using), прошедшего (was using), будущего (will be using).
1. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 They rightly concluded that some electrons were moving through the vacuum. 2 Automation is being widely used in space research. 3 The researchers apply all experience they are gaining from the sputniks {140} in the preparation of these programmes. 4 In our scientific age great progress is being made in the study of outer space. 5 The day will come when spaceships will be flying to the planets in the Solar system and their satellites.
2. Предложения переведите письменно, обращая внимание на перевод глагола be. Затем многократно переводите вслух.
1 The weight of the atom is almost entirely concentrated at its nucleus. 2 Numerous new instruments are being used
124
in many branches of science and technology. ЗМоге and more is being learned about outer space and conditions for life there. 4 During the flight the astronauts will be observing the Earth and the sky. 5 When a structure is to be built{130}, suitable materials are to be chosen {130} for theparts. 6 Every element is made up {121} of minute particles, which are called atoms. 7 One of the great problems of the mechanical engineer is to eliminate friction {131} in themachine.
§ 156. Группа в повелительном наклонении. Такую группу легко узнать, поскольку она всегда начинается с глагольного инфинитива без частицы to: see Fig. 5 4смотри рис. 5’; translate the first line ‘переведите первую строку'.
§ 157. Группа в условном наклонении. Ее признаки - формы служебных глаголов would, could, might перед знаменательным глаголом: would appear before the start ‘появился бы до старта’; could connect theresistances in series ‘мое бы соединить сопротивления последовательно’.
§ 158. К оборотам с инфинитивом. Оборот-обстоятельство (цели, следствия, § 109) надо отличать от оборота-определения; примеры последнего даны ниже:
an attempt to improve lenses ‘попытка улучшить линзы9
an image to be transmitted ‘изображение, которое передается\Обычно определение примыкает к именной группе, а обстоятельство - к глагольной (см. § 79).
Иногда такое грамматическое различие не существенно для перевода: is covered with zinc to protect iron from rusting ‘покрыто цинком, чтобы защитить железо от ржавления9\ ‘покрыто цинком, защищающим железо от,..9
3. Группы переведите письменно, учитывая различные функции инфинитивных оборотов. Затем многократно переводите вслух.
1 the heat to melt the metal 2 can use radar to explore the universe 3 combine to form a new substance known as iron sulphide 4 the first man to invent the radio 5 the first thing to be noted in considering these metals 6 may be constructed to emit as much heat as possible 7 presses with sufficient force to support a column of mercury 78 centimeters high 8 the ability to hold electricity
125
П Р Е Д Л О Ж Е Н И Е§ 159. Усилительный оборот it is... that. Из §76 яс
но, что предложение The plasma resembles gas, but it is a type of ionized gas. надо перевести ‘Плазма похожа на газ, но она есть вид ионизированного газа.’, где словам it is соответствуют слова ‘она есть...; это есть...'.
Однако it is (it was) может сигнализировать и о конструкции, соответствующей русской безличной:
It is interesting .that... - ‘Интересно, что...’It is interesting to note that... - ‘Интересно отметить, что...’It is found that... ( § 144) - ‘Найдено, что...’
Наконец, те же it is (it was) могут сигнализироватьо смысловом выделении (усилении) какой-то части предложения, если они соотносятся с присутствующим далее that. Выделяемая часть предложения расположена как раз между it is и that (либо who, which*). На русский язык ни один из элементов «рамки» it is... that не переводится, вместо них перед выделяемой частью ставят русск. ‘именно’: It is the weight of air that accounts for atmospheric pressure. ‘Именно вес(ом) воздуха объясняется) атмосферное давление’.
4. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 It is by means of radio that man receives most of the information collected by the satellites at the borders of space. 2 It is in this respect [в этом отношении] that the theory differs from that {75} discussed above. 3 Radioactive phenomena occur within the nucleus and it is here that mass and positive charge reside. 4 It is this aspect of the whole fuel problem which introduces the greatest difficulties.
§ 160. Оборот «for + существительное (местоимение) + инфинитив». Наряду с другими инфинитивными оборотами (§§ 109, 145) он тоже характерен для научных текстов. 1) In order for two molecules to react they must be in contact. ‘Для того чтобы две молекулы реагировали между собой, они должны соприкасаться.’ 2) For a reaction to take place, an A molecule must first [сперва] meet a В molecule. ‘Чтобы реакция имела место, молекула А должна сперва встретить молекулу В. Как видно, при переводе существительное из состав5 оборота становится подлежащим, а инфинитив - лич ной формой глагола, сказуемым.
5. Переведите письменно. Затем многократно переводите вслух.
1 It is possible {144} for this substance to be com126
pressed. 2 It is not possible for a liquid to be compressed like a gas. 3The temperature was too low for the substance to decompose. 4 These stars are too remote for the astronomer to# answer these questions now. 5 The motion took place long enough [достаточно долго] for the bodies to become heated.Ч И Т А Е М В М Е С Т Е С А В Т О Р О М
§ 161. Еще к оборотам с инфинитивом. Инфинитивный оборот, уточняющий цель основного действия (§ 109), надо отличать от внешне похожего оборота в роли подлежащего: То give a true picture of thesurround ins matter is the task of natural science. ‘Дать истинную картину окружающей материи - задача естествознания.’ Признак инфинитива-подлежащего - отсутствие слева от сказуемого другого вероятного подлежащего.
6. Переведите письменно, учитывая различные функции инфинитивных оборотов. Затем многократно переводите вслух.
1 То imagine modern science without optical instruments is absolutely impossible. 2 To observe primary cosmic radiation, instruments must be projected beyond the atmosphere. 3To maintain a constant temperature in a container is an important technical problem. 4 To convert water at 100°C. to vapour 539 calories are required. 5 One of the first to spread light into a band of colours was Newton. 6 To compare the flow of electricity along a conductor with that of a liquid in a pipe has become familiar.
7. Изучив предложенный анализ очередного отрезка текста (алгоритм на с. 79) и рекомендации по переводу, сами проанализируйте и переведите его письменно. Переводы соседних отрезков согласуйте между собой, а перевод всего текста уточните по Ключу. Без обращения к своим записям многократно переводите английский текст вслух, стараясь в итоге уложиться в указанное время.
VOLTMETER. (1) An instrument for measuring the potential difference [разность потенциалов] between two points. (2) In principle consists of an arrangement similar to an ammeter {18} with a high resistance in series [(соединенный) последовательно] incorporated in the instrument {62}, the scale being calibrated in volts {149}. (3) When the instrument is connected in parallel [параллельно] between the points where the p. d. [potential difference] is being measured {155}, very little current flows through it, and a correct reading [показание (прибора)] of the voltage is obtained. (1 мин.)
127
Поскольку отрезок (1) не имеет глагола в личной форме, он представляет собой именную группу.
Отрезок (2), судя по consists of, - глагольная группа, к которой примыкают прилагательный оборот similar to..., причастный incorporated in... и независимый причастный the scale being... . Прилагательный оборот может заканчиваться словом ammeter либо series; в первом случае вольтметр состоял бы из встроенного в прибор устройства с последовательно включенным сопротивлением’; во втором - из ‘устройства, подобного амперметру со встроенным в него сопротивлением’. Консультация со специалистом позволяет выяснить, что дополнительное сопротивление есть только у вольтметра.
Отрезок (3) начинается с придаточного предложения when..., к которому примыкает другое придаточное where..., а после запятой идут два сочиненных главных: current flows... и a reading... is obtained. Это- сложноподчиненное предложение.
STARS. (1) Heavenly bodies of a similar nature to the Sun, i.e. intensely hot, glowing masses which produce their energy by thermonuclear reactions. (2) The nearest star to the Sun is over 4 light-years away; the other fixed stars visible to the naked eye {18} are all members of the Galaxy and many of them are members of binary star systems. (3) The stars are not uniformly distributed throughout the universe, being grouped [группируясь] into enormous clusters {79} called galaxies {62). (4) The nearest galaxy to ours [= our galaxy, Прил. 1] is some 16 x 105 light-years away. (1 мин.)
Stars, Sun, galaxies, light-years... - текст по астрономии. В отрезке (1) сокращение i.e. вводит осложнение к начальной именной группе, к которому примыкает свое осложнение which produce... . Трудности при переводе bodies o f a similar nature to the Sun связаны с тем, что в русском языке принят иной порядок слов: ‘тела, сходные по своей природе с Солнцем’.
Отрезок (2) разделен точкой с запятой. Слева-основа простого предложения the... star... is..., где в составе подлежащего лучше сказать по-русски ‘ближайшая к Солнцу звезда’; а в составе сказуемого для away надо взять ‘удаленный’, ‘находящийся на расстоянии’ и сказать, как сказали бы по-русски: ‘находится на расстоянии свыше 4 световых лет.’ Справа же, опустив прила128
гательный оборот visible to the naked eye, по обе стороны от союза and находим основы простых предложений: the other... stars... are all members; many of them are members...; это - сложносочиненное предложение. Учтите: naked eye - 'невооруженный глаз’.
Отрезок (3) начинается с простого предложения, за которым два оборота с причастием: being grouped... 'группируясь...5 (от to be grouped, § 103) и called...
В (4) теперь все должно быть просто.
WAVE MOTION. (1) The propagation of a periodic disturbance carrying energy {62}. (2) At any point along the path of a wave motion {112}, a periodic displacement or vibration about a mean position takes place {123}. (3) This {86} may take the form {154} of a displacement of airmolecules (e.g. sound waves in air), of water molecules(waves on water), a displacement of elements of a string orwire, displacement of electric and magnetic vectors(electromagnetic waves), etc. (4) The locus of these displacements at any instant is called the wave. (5) The wavemotion moves forward a distance equal to its wavelength {18} in the time taken {154} for the displacement at any point to undergo {160} a complete cycle about its mean position. (1 мин. 20 сек.)
Тема понятна из заглавия. В (1) нет личной формы глагола. Это - именная группа с причастным оборотом.
В (2), минуя предлоги, замечаем, что or соединяет как будто две группы: я... displacement or vibration; но так как артикль а - признак существительного в ед. ч., такое допущение ошибочно, вторая группа можетлишь уточнять первую, служить ее необособленнымосложнением. Не имея впереди предлога, я... displacement будет подлежащим к takes place. Тогда до запятой - часть состава сказуемого. Перед нами простое предложение со смешанным порядком слов.
В (3) местоимение this - это подлежащее к may taKe the form; а в составе сказуемого есть четыре сочиненные именные группы плюс осложнения в скобках. Так как this стоит вместо displacement (русск. 'смещение5, ср. р.), то перевести его надо как 'оно5. В целом это - простое предложение.
Подход к (4) соответствует алгоритму §83.В (5) к прилагательному обороту equal to... примы
кает причастный taken..., в составе которого оборот «for5—285 129
+ сущфтвительное + инфинитив». Без этих осложнений имеем простое предложение с основой the... motion moves. При переводе moves a distance лучше взять не ‘движется на расстояние’, а ‘проходит расстояние’.
Ч И Т А Е М С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О8. Опираясь на грамматический анализ, отрезок за отрезком пере
водите каждый текст письменно. Сверив перевод по Ключу, многократно переводите текст вслух. Не заглядывая в записи, старайтесь \ итоге уложиться в указанное время.
ELASTICITY. The property of a body or material oj resuming {38} [= to resume] its original form and dimen sions when the forces acting upon it {62} are removed. I! the forces are sufficiently large for the deformation to caus< a break {154} in the molecular structure of the body oi material, it loses its elasticity and the elastic limit is said tc have been reached {145, 148}. Hook’s law applies onl] within the elastic limit. (1,0 мин.)
EVAPORATION. The conversion of a liquid intc vapour, without necessarily reaching {38} the boiling point used [= is used] in concentrating {38} solutions by evapo ̂rating off {38, 121} the solvent. As {152} it is the fastest moving {58} molecules that {159} escape from the surface of a liquid during evaporation, the average kinetic energy of the remaining {58} molecules is reduced, and therefore evaporation causes {154} cooling. (45 сек.)
OZONE LAYER. Ozonosphere. The layer in the upper atmosphere, some 15 to 30 kilometres above the Earth’s surface, in which most {72} of the atmospheric ozone il concentrated. It is responsible for absorbing {38} a largl proportion of the Sun’s ultraviolet radiation. Without thi| absorption the Earth would be subjected {157} to a degree of ultraviolet radiation lethal to plants {18}. (45 сек.)
PERFECT GAS. Ideal gas. A theoretical concept of a gas which would obey {157} the gas laws exactly. Such a gas would consist of perfectly elastic molecules, the volume occupied by the actual molecules {62}, and the forces of attraction between them, being zero or negligible {149}. (40 сек.)
SPHERE (math.). A solid figure generated by the revolution of a semicircle about a diameter as {152} axis {62}. The flat surface of a section cut by a plane {62} passing through the centre {62} is a great circle; surface of a section cut off {121} by any other plane {62} is a small circle.
130
The solid cut off {121} by a plane of a great circle is a hemisphere; that {86} cut off by a small circle {62} is a segment. The volume of a sphere having radius r = 4/3 nr3; surface area = 4 nr2. (50 сек.)
SYNCHRONOUS ORBIT. The orbit of an artificial Earth satellite which has a period of 24 hours. The altitude corresponding to such an orbit {62} is about 35700 km; a satellite in a circular orbit parallel to the equator at this altitude {18} would appear to be stationary {145, 157} in the skv. Communication satellites in synchronous orbits are used for relaying radio signals between widely separated points on the Earth’s surface. (50 сек.)
WAVELENGTH. A,. The distance between successive points of equal phase of a wave; e.g. the wavelength of the waves on water could be measured {157} as {152} the distance from crest to crest. The wavelength is equal to the velocity of the wave motion divided by its frequency {62} [на ее частоту]. For electromagnetic radiation X = c/v, where с is the velocity of light and v is the frequency. (45 сек.)
X-RAY CRYSTALLOGRAPHY. The study of crystalline substances by observation of the diffraction patterns which occur when a beam of X-rays is passed through a crystal. It is particularly the result of the use of X-ray crystallography that {159} the structure of certain proteins (e.g. haemoglobin) and nucleic acids has been analysed {148}. (40 сек.)
9. Каждый текст переведите письменно. Затем несколько раз переведите его устно, после чего достаточно подробно расскажите кому- нибудь содержание текста.
ARABIC NUM ERALSA thousand years ago a Moroccan genius introduced a system of writing numbers that we still use. These numbers or figures—zero to nine—are known today as Arabic numerals.He shaped them so that each figure contained an appropriate number of angles:
A Z I 4 5 5 1 X a OAs can be seen, the figure " Iм contains one angle, the figure “2” two angles, and so on. Zero, meaning nothing, has no angles.
5* 131
Electronic watches are b ased on the technology used in small calculators. They consist essentia lly of a quartz crystal and a tiny in teg ra ted circuit.
A. Battery C. Quartz crystal E. Micromotor G. D ecoder int<gra ted circuil
B. In tegra ted D. Divider in te- F. W h ee l- t ra in H. LCD or LEDircuit g ra ted circuit and hands digital displa'IAn electronic current from a battery makes the
quartz crystal vibrate. The integrated circuit contains hundreds of electronic components. It turns the* vibrations into a pulse for every second. Then Щ stores the seconds to make minutes, hours and days.
Electronic watches have three ways of showing the time. Some watches have LEDs (light emitting diodes) which appear as small red figures. These figures light up only when a button is pressed.
Other watches have an LCD (liquid crystal display) which is continuously on.
Other electronic watches have ordinary watch faces and hands. The quartz crystal controls a tiny motor that moves the hands. These watches are called analogue watches.
132
This toadstool is dangerous
The Deaihcap is the most poisonous of all toadstools It is found in woods in autumn. It has a white stalk and a white cap at the base. This distinguishes it from edible toadstools. After the Deathcap has been eaten 6-15 hours can pass before signs of poisoning appear. By this time it is too late and certain death will follow.
NEW TYRES FROM OLD
One of the results of “progress” in this century is the ugly piles of motor tyres found in many countries. These tyres are discarded when worn out and left to rot very slowly by themselves. One large tyre company has campaigned for ways to recycle them so that all the material will not go to waste. It has been calculated that a million old tyres, suitably processed, can be broken down into valuable ingredients: 8 000 000 litres of oil, 4 000 000 kg of carbon black and more than 100 tons of steel. This means that a quarter of a million new tyres can be made from every million of the old ones, including the fuel used in the process.
Sound wavesSound is produced by vibrating objects: the cone of a loudspeaker, the prongs of a tuning fork, the strings in a guitar, the lips of a trumpet player. These produce vibrations of the molecules of the air that is passed from one molecule to the next and so on. When the disturbance reaches the ear, the eardrum vibrates, causing a series of bones in the ear to vibrate on to nerve ends which change the mechanical vibrations into electrical vibrations which are then transmitted to the brain.
133
КАК ПОСТУПАТЬ ДАЛЬШЕ
Знания и навыки, усвоенные с этой книжкой, открывают вам путь к чтению профессиональных и других текстов.
В профессиональных текстах значения многих слов подсказываются знанием специальности, и успех приходит благодаря обильной практике. На первых порах следуйте знакомой процедуре: просмотрев очередной абзац, установите его тематическую направленность; отрезок от точки до точки члените на предложения и группы; перевод записывайте. А затем многократно переводите текст вслух, не заглядывая в свои записи.
Чтение других текстов начните с так наз. адаптированных изданий для школ или вузов, где языковые трудности в значительной мере дозированы. При их переводе не требуется точность в деталях, обязательная для профессионального текста. Поэтому через некоторое время переходите к «беспереводному» чтению про себя, стараясь понять общее содержание. Если смысл абзаца или нескольких абзацев от вас ускользает, просмотрите их повторно, найдите ошибку в переводе и двигайтесь дальше.
Общность в грамматическом устройстве и словаре русского и английского языков, на основе которой построен данный курс, характерна и для других индоевропейских языков, в частности немецкого, французского, испанского. А это значит, что после краткого знакомства с новыми суффиксами и префиксами, способами связывания слов в именные и глагольные группы, а групп - в предложения можно браться за чтение и на этих языках.
Желаем успеха!
ПРИЛОЖЕНИЯ
1. Местоимения
ЛичныеПритяжательные Возвратные
Именительныйпадеж
Объектныйпадеж
I я т е меня, мне т у мой myself себя, самhe он him его, ему his его himself себя, самshe она her ее, ей her ее herself себя, са
маit он, она, оно it его, ему, ей its его. ее itself себя, сам,
самаwe мы us нас, нам our наш ourselves себя,
самиyou вы you вас. вам your ваш yourselves себя,
самиthey они them их. им their их themselves себя,
сами
2. Спряжение глаголов
а) знаменательных
to look смотреть
Настоящее время Прошедшее время Будущее время
I look looked shall lookhe looks looked will lookshe looks looked will lookit looks looked will lookwe look looked shall lookyou look looked will lookthey look looked will look
135
б) вспомогательных
Настоящее время Прошедшее время Будущее время
I amto be быть was shall be
he is was will beshe is was will beit is was will bewe are were shall beyou are were will bethey are were will be
I haveto have иметь
had shall havehe has had will haveshe has had will haveit has had will havewe have had shall haveyou have had will havethey have had will have
I doto do делать did shall do
he does did will doshe does did will doit does did will dowe do did shall doyou do did will dothey do did will do
3. Основные союзы и союзные словаafter после того какalthough см. thoughand и; а; ноas когда; в то время как; так какas far as поскольку;, насколькоas if как будтоas long as (до тех нор) пока; если толькоas soon as as though as well as because before both... and136
как только см. as if так же как (и) так как прежде чем как..., так и...
buteither... or for hence howhoweverifin casein order (that) neither... nor nevertheless nornot only..., but also now (that) on condition (that) once or(or) else otherwise provided (that) providing (that) since soso as so long as so that stillsupposingthatthat is whythereforethoughthustil!unlessuntilwhatwhenwherewhereaswhetherwhichwhilewhowhosewhyyet
но; а; однако; тем не менееили..., или...так какследовательнокакоднакоесли; если бы; ли еслидля того чтобы ни... ни... тем не менее и... нене только..., но и...теперь когдапри условии еслираз ужили; иначев противном случаев противном случаепри условии еслипри условии еслис тех пор как; так кактак что; итакчтобы; для того чтобысм. as long asтак чтотем не менееесли; предположим (что)что; которыйвот почемупоэтомухотя; несмотря на таким образом до тех пор пока если только... не... до тех пор пока... не... что; какой когда гдетогда как ликоторыйв то время каккто; которыйчей; которогопочемутем не менее
137
4. Числительные
а) Количественные1 - one 17 - seventeen2 - two 18 - eighteen3 - three 19 - nineteen4 - four 20 - twenty5 - five 30 - thirty6 - six 40 - forty7 - seven 50 - fifty8 - eight 60 - sixty9 - nine 70 - seventy
10 - ten 80 - eighty11 - eleven 90 - ninety12 - twelve 100 - one hundred13 - thirteen 200 - two hundred14 - fourteen 500 - five hundred15 - fifteen 1000 - one thousand16 - sixteen 3000 - three thousand
б) Порядковые
1st - first 11th - eleventh2nd - second 12th - twelfth3rd - third 13th - thirteenth4th - fourth 14th - fourteenth5th - fifth 20th - twentieth6th - sixth 21st - twenty-first7th - seventh 100th - hundredth8th - eighth 101st - one hundred and first9th - ninth 121st - one hundred and twenty-first
10th - tenth 1000th - thousandth
5 . Неправильные глаголы
инфинитив прошедшее время причастиепассивное
значение
be was, were been бытьbecome became become становитьсяbegin began begun начинать(ся)break broke broken ломатьbring brought brought приноситьbuild buik built строитьburn burnt burnt гореть: жечь
138
Продолжение табл. 5
инфинитив прошедшее время причастиепассивное
значение
choose chose chosen выбиратьcome came come приходитьcut cut cut резатьdo did done делатьdraw drew drawn тащить; рисоватьdrive drove driven везтиfall fell fallen падатьfeel felt felt чувствоватьfight fought fought боротьсяfind found found находитьfly flew flown летатьget got got получать; становить
сяgive gave given даватьgo went gone идти; ехатьgrow grew grown расти: выращиватьhave had had иметьhold held held держатьkeep kept kept держать; хранитьknow knew known знатьlead led led вестиlearn learnt, learned learnt, learned учить(ся)leave left left оставлятьlet let let позволятьlight lit lit зажигатьlose lost lost терятьmake made made делатьmean meant meant значитьmeet met met встречатьput put put кластьread read read читатьrun ran run бежатьsee saw seen видетьsend sent sent посылатьset set set помещатьshut shut shut закрыватьspeak spoke spoken говоритьspend spent spent тратитьstand stood stood стоятьtake took taken братьteach taught taught обучать
139
Продолжение табх J
инфинитив прошедшее время причастиепассивное
значение
tell told told сообщатьthink thought thought думатьthrow threw thrown бросатьunderstand understood understood пониматьwin won won выигратьwrite wrote written писать
б. Таблица глагольных времен в активном и пассивно! залогах (для неодушевленных имен 3 л. ед. и мн. ч.)
to ask спраш ивать Активный залог
Число,лицо
неопределенное
завершенное продолжающееся
настоящее it asks has asked is askingthey ask have asked are asking
прошедшее it asked had asked was askingthey asked had asked were asking
будущее it will ask will have asked will be askingthey will ask will have asked will be asking
Пассивный залог
Число,лицо
неопределенное
завершенное продолжающееся
настоящее it is asked has been asked is being askedthey are asked have been asked are being asked
прошедшее it was asked had been asked was being askedthey were asked had been asked were being asked
будушее it will be asked - -
they will be asked -
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМПредлагаемые переводы являются учебными: они помогут не в
переводе на русский, а в понимании английского. Вот почему там, где это не мешает пониманию, автор стремится быть ближе к оригиналу - в порядке слов, выборе словарных значений и пр. Умение же переводить требует специального обучения.
Вводный шаг 2. 10. diagnosis, catarrh, artery, polyp, muscle, tablet, pleura; music, portrait, fresco, icon 11. 1 квартал 2 школа 3 пламя 4 шкала 23. 1) л, v, а, adv, v, п 2) prep, с], prep, prep, с/, с/, с], prep 24. light I: л, а, v; light II: а 25. v - plank, grow; n - plank, space, needle, reflex, enteric, public; a - space, tall, reflex, enteric, public 26. 1 подлинный 2 верной 3 правильным 27. 1 загораются 2 освещает 3 зажечь28. decade/декада, square/сквер, motion/моиион 29. 1 столкновение2 движения 3 десятилетия 4 квадрате 5 интерес 6 повторение 31. 1 продвижение 2 содержании 3 кольца 4 задача 5 заметка 6 согласии 7 абзац8 встреча 33. 1 всасывание 2 добавление 3 коробка 4 препятствие, контроль 5 взнос, вклад 6 осмотр 7 вещество, материал 8 число, количество9 явление 10 продукт, изделие 11 продвижение 12 защита
Шаг 1. 20. 1 сору 2 alloy 3 tube 4 body 5 property 22. 1) 1 их исследования Луны 2 теория абсорбции 3 превращение энергии 4 любые неметаллические кристаллы 5 две науки о Земле 6 железный порошок - порошковая металлургия 7 бумажный фильтр - фильтровальная бумага 23. 1) 3 один атом водорода и два атома кислорода 24. 1) 2 сходные расстояния -в милях 3 любые исследования химическими методами 5 расстояние до Солнца 2) 2 образование смеси как результат (известного) процесса 3 данное преобразование металла из его жидкой фазы 25. of - род. п., из; from - от, из 26. 1 силы, атомные по своей природе 2 расстояние в метрах, равноценное одной миле 3 любая часть линии, перпендикулярная диаметру 4 два компонента, присутствующие в смеси 5 любое вещество - или элемент - в природе 27. 3 rely 4 value5 mix б cause 28. 1 начинают 2 образует 3 окрашивают 4 основывает 29. 1, 2, 6 30. 1 поглощает равные части и образует вещество особого характера 2 разнятся в форме их кристаллов или встречаются как аморфные вещества 31. 1 изучает кристаллы, сходные по форме 2 встречается как сульфат кальция, белый по цвету 3 образуют бромид серебра, AgBr 32. 1) 2, 9 2) 4, 5, 7 3) 1, 3, 6, 8, 10 33. 1) 2, 4, 5 2) 1, 3 34. 1) 2 2) 1 3) 3 35. 1) 2 2) 1 36. 1 - 4, 2 - 5, 3 - 6 37. 1) 1 2) 2 38. 1, 3, 4,6 39. 1) b. объемы газа с. тела с постоянной температурой 2) а. существует в двух растворах d. приходят в клетки из крови 40. 1) а 2) Ь, с, d, е 41. КРЕМНИЙ... Неметалл, сходный по своим химическим свойствам с углеродом. Встречается в двух аллотропических формах:
141
коричневый аморфный порошок и темно-серые кристаллы. 42. А. КАЛЬЦИЙ. Элемент. Атомный вес 40,08. Атомный номер 20. Мягкий белый металл; тускнеет в воздухе. СЕРА.. Соединяется с металлами и образует сульфиды. Встречается как элемент в вулканических районах и в виде сульфидов металлов. Б. АМАЛЬГАМА Сплав ртути. АСТРОНОМИЯ. Научное изучение небесных тел, их движения, относительных положений и природы. ГЕОМЕТРИЯ. Математическое изучение свойств и отношений линий, поверхностей и тел в пространстве. ГИДРАВЛИКА Практическое приложение гидродинамики к технике... НОРМАЛЬ (мат). Линия, перпендикулярная поверхности.. КА- ЧЕСТВЕННЫЙ ХИМИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ. Определение химической природы веществ; опознавание веществ, присутствующих в смеси
Шаг 2. 5. а - 3; Ь -2 ; с -4 ; d - 1 6. а -4 : Ь -2 ; с -3 ; d - 1 10. 1) long/short, 2) dark/pale 17. 1 бездефектный 2 обнаружимый 3 невесомый 4 невидимый 5 неподвижный 6 всасываемый 7 видимый 8 неприменимый 18. 2 -3 ; 1 - 6 19. 1 -4 ; 2 -6 ; 3 - 5 20. 1 -4 ; 2 -6 ; 3 -7 ; 5 - 8 22.3 сходство 4 растворимость 5 частота 6 постоянство 7 равноценность 8 длина 9 сила, прочность 23. 1 химически 2 частично 3 сходным образом 7 равным образом 10 особенно 24. 5 альфа-частица в точка плавления 7 радиоволна 25. 3 многие из звезд 4 больше листьев (дополнительные листья) 5 некоторое смешивание 6 некоторые смешивания 8 какие- то из соединений 9 их нагревание 13 каждое деление 14 то же происхождение 26. 1) 1 водяной пар - давление пара 2 точка контакта - точечный контакт 3 энергия частицы - частица энергии 4 радиоволна - волновая теория 5 таяние льда - процесс таяния 6 источник света - исходная точка - исходный материал 7 тот же водный поток 8 каждый лист металла 9 московское время 10 нулевая энергия 11 больше световых лучей 12 свет звезды 13 любое давление льда 2) 1 абсолютное взвешивание 3 определенный относительный порядок 5 то же характерное расположение 8 равное количество И естественный порядок 13 единственное различие 14 несколько (из) редких минералов 15 каждое из нагреваний 17 обычное происхождение 18 некоторое обычное средство 3) 1 три довольно ядовитые жидкости 2 другое очень непохожие свойства 5 частично иные результаты 27. 1 begin 2 deny 3 fall4 produce 5 drive 28. 2 измерение давления 3 нагревание бледно-желтой жидкости усиленным образом 5 взвешивание составных частей тщательным образом 6 применение каждого из трех методов 29. 1) 2 в основном сходная бесцветная жидкость, но необычно густой пар Зта же формула, но во многом иные свойства 4 любые весы, а также некоторые другие точные приборы 2) 2 некоторые почти одинаковые частоты, весьма разные частоты или первоначальная радиочастота аппарата 30. 1 - 5, 2 -4 , 3 - 6 31. 1) 2 положение вблизи поверхности 4 ...относительно... 6 ...в пределах... 7 ...вне... 9 движение сквозь воздух 10 ...благодаря... 2) 1 определенные положения на других длинных поверхностях 2 несколько солей в той же плотной смеси 3 движение относительно поверхности металла 4 один или более приборов для сравнешся
142
потоков 5 начало координат 6 температура вне вещества 3) 1 отделение каждой из нерастворимых солей до любого нагревания 2 некоторое разложение из-за давления над цилиндром 4 ионный ток порядка 10 шА вне прибора 32. 1 элемент с некоторыми свойствами, характерными для металлов, и другими, характерными для неметаллов 2 мера водяного пара, присутствующего в воздухе 3 число циклов волнового движения, обычно за одну секунду 4 температура равновесия между льдом и водой при нормальном атмосферном давлении, т.е. точка плавления льда 5 устройство, подобное амперметру 6 нагревание кремнезема, SiO?, с углеродом 8 бледно-зеленая ядовитая жидкость, точка кипения 211®С 34. 1 существуют с той же формулой 2 образует некоторое иное устройство 3 образуется в жидкости 4 определяют направление 5 делит время 6 сравнивают малые токи 7 измеряет их вес 8 плавится при 4°С 9 расплавляет соединение при 1500°С 10 применяет первоначальный метод 11 относится к первоначальному методу 12 вибрирует у поверхности 35. 1 сходным образом располагает химические элементы в пределах периодической системы 2 ю тит обычно при 100°С 3 редко движется от точки до точки 4 частично отличаются только по числу своих электронов 5 в некотором смысле производит свет разных длин волн 6 сильно напоминает уран 7 в частности взвешивает вещество на аналитических весах 8 равным образом выделяет соединение из жидкости 9 мягко направляет обсуждение на специальную задачу 10 встречаются в порядке их весов 11 колеблется относительно других атомов 36. 1 напоминает натрий и встречается в основном в нескольких редких минералах 2 движется подобным образом через пространство, но останавливается благодаря сопротивлению воздуха 3 точно определяют цвет воды, а также измеряют ее количество 4 сравнивает равноценные веса или сравнивает атомные числа элементов 37. 4 вообще включает любые лучи, волновое движение или частицы (например, альфа-частицы, бета-частицы, нейтроны) из какого-то источника 38. 1) 6 2) 1 3 5 7 12 3) 2 4 8 9 10 11 39. 1) 2 6 9 2) 4 10 3) 1 4) 3 5 7 8 40. 1) 4 2) 1 3 3) 2 41. 1) 2 2) 1 3 3) 4 42. 1 -1 22 -1 0 3 - 6 4 - 8 5 - 9 7 -1 1 43. 1) a. b, d 2) с, е 44. b. peculiar to а person с. various for different alloys e. visible through water 45. 1 активно поглощает нейтроны в ядерном реакторе 2 реагент для предотвращения роста 3 пространства между атомами в кристалле 4 органические вещества, весьма растворимые в воде 5 фотографические пленки, чувствительные к зеленому свету 6 отклоняется от поведения, в основном типичного для металлов 7 сила, пропорциональная массе планеты и обратно пропорциональная квадрату расстояния от ее центра 46. КОРРОЗИЯ. Поверхностное химическое действие, в особенности на металл, под воздействием влаги, воздуха или химикатов. ХЛОРИСТЫЙ НАТРИЙ. Поваренная соль... Белая кристаллическая растворимая соль, точка плавления 801°С. Широко встречается в морской воде и как каменная соль. 47. АКСЕЛЕРОМЕТР. Прибор для измерения ускорения, в особенности ускорения самолета или ракеты. КЛАССИЧЕСКАЯ ФИЗИКА. Физика до квантовой теории (или в некотором
143
смысле до теории относительности). ЦИТОПЛАЗМА. Протоплазм! живой клетки вне ее ядра. ФЕРРОАЛЮМИНИЙ. Сплав алюминия 1 железа. ФИЛЬТРАЦИЯ. Процесс отделения твердых веществ из жидкостей пропусканием через фильтр. ГЕНЕРАТОР. Машина для проиэ водства электрической энергии из механической энергии. ГИГРО СКОП. Прибор для показа колебаний относительной влажности возду ха. МИКРОВЕСЫ. Весы для взвешивания предметов очень малой веса, т.е. порядка от 10"3 до КГ11 г. ОКИСЬ. Двойное соединение < кислородом. ВОЛНОМЕР. Прибор для измерения длины волны радио частотного электромагнитного излучения. НУЛЬ...; исходная точк любой шкалы измерений.
Шаг 3. 3. 1 -5 2 - 4 3 - 6 4. 1 - 7 2 - 6 3 - 4 5 - 8 5. 1 - 5 2 -3 - 4 7. broad - narrow wide - narrow 9. direct - right flat - plane 10. 1 - 2 - 6 11. 1 - 7 4 - 6 16. 1) 1 содержащий 4 вращающий(ся) 2) 1 содерж» мый 4 вращаемый 3) 2 относящийся 3 соединенный 4 имеющий дело5 определенный 6 включенный 7 лрисоединяющий(ся) 8 полученный 2(1 необоснованный - необоснованность 3 ... - большая величина 5 ... - мг лая величина 21. 1 поглотитель 2 кипятильник 23. 2 количество - качес1
во 25. 1 вся плоскость 3 основы 4 каждая основа 5 пять ядер 6 любо из четырех радиусов 7 много железа 10 определенные углы 11 друга ось 14 никакая скорость 15 никакие данные 16 пять оборотов 17 разме ры 18 никакие значения 19 несколько единиц 21 дополнительные пол26. 1) 2 производство стекла 3 типы кристаллов 4 единица сопротивл< ния 2) 1 правильное направление 2 другой непосредственный результат6 никакое определенное количество 8 научные термины 3) 4 некоторая критическая скорость вращения 5 вся влажная фильтровальная бумага27. 1) 1 существующее средство 2 другая делящая плоскость 3 несколько широко встречающихся минералов 4 каждый из частично вращающихся треугольников 2) 1 окрашенная поверхность 2 многие из полученных углов 4 все отделенные составные части 3) 1 три взаимно пересекающиеся линии 2 некоторые из используемых сплавов 4 много расплавленного никеля 6 обнаруженное вещество 28. 1) 1 единица длины и единица сопротивления 2) 2 тот же первоначальный контейнер, частично иной тип кристалла, но абсолютно несхожие делящие плоскости 29. отношения между химической и электрической энергией и преобразования одной в другую 30. 1) 1 пять оборотов относительно присоединенной оси 2 некоторое начальное нагревание металла во время еще одного вращения 4 всякое изменение расстояния относительно точно определенного времени 5 те же четыре соединенные температурные шкалы вплоть до 50°С 8 обычно встречающееся разложение соли на составные части 10 несколько большее количество натрия на единицу объема 11 измерение с помощью обычно используемого электрометра 2) 2 некоторая дискуссия о естественно встречающейся форме сульфата кальция 4 любой процесс изучения плоской фигуры с прямыми сторонами 31. 1 цветная нечистая форма естественного кремнезема... 2 большой класс сплавов, состоящих в основном... 3 прямая
144
линия, образующая... 4 система весов и мер. первоначально основанная на существовании метра как стандартной единицы 33. 1 получает каждое соединение применением (с помощью применения) еще одного... 2 имеют дело со всеми преобразованиями... 3 вращает плоскости поляризованного света вокруг некоторых основных осей 4 имеют много стандартных объемов вокруг... 5 начинает кипячение жидкости... 6 создает дополнительные продукты... 7 обладают тремя идентичными химическими свойствами по сравнению с... 9 объединяется с... 10 содержат от 0.1% до 1,5% углерода в зависимости от 12 имеет дело с отношениями... 34. 1 имеют... на каждое ядро и обладают... 2 не содержит нечистой формы..., но начинает кипеть... 35. 1 использует четыре сплава, состоящих... 2 получают пять веществ, различающихся по..., но образующих... 36. 1) 13 2) 1 3 7 9 10 11 15 18 20 3) 2 4 5 6 8 12 14 16 17 19 37. 1) 6 8 13 2) 1 3) 2 4) 3 9 5) 4 5 7 10 И 12 14 38. 1) 3 2) 1 5 3) 2 4) 4 39. 1) 4 2) 1 3 3) 2 40. 1 ряд действующих элементов2 процесс изготовления постоянных стальных магнитов 3 применение охлаждающей среды 4 устройство преобразования энергии 5 некоторые системы для классификации частиц 6 пространство между двумя пересекающимися линиями 41. 1 свойство поглощения некоторых из излучений 2 охлаждающее устройство, поглощающее тепло из холодильника3 та же намагничивающая сила, действующая на железо 4 ток, пропорциональный пику приложенного напряжения 5 измеряет величину тепловой энергии, падающей на переднюю грань 6 жидкие или твердые вещества, добавляемые к синтетическим или естественным каучукам 7 стеклянная трубка, содержащая пар натрия 8 аффективные методы защиты космического корабля 9 ток. проходящий через сопротивление 42. АНАЛИЗ (хим.). Разложение веществ...: термин, обычно применяемый к химическим и физическим методам определения состава веществ... 43. АЛГЕБРА. Ветвь математики, описывающая свойства и отношения между величинами посредством общих формул. СОЕДИНЕНИЕ. Вещество, состоящее из двух или более элементов, химически объединенных в определенных пропорциях по весу... ПАРАБОЛОИД ВРАЩЕНИЯ. Поверхность, получаемая вращением параболы относительно ее оси симметрии. СОЛЕМЕР. Тип гидрометра, используемый для... ТЕЛО {мат.). Трехмерная фигура, имеющая...: фигура, занимающая пространство или имеющая измеримый объем.
Шаг 4. 1. 1 точка замерзания воды 2 некоторые пункты в дискуссии 3 острие стрелки компаса 4 две чашки весов 5 любая окалина из-за действия... 6 масштаб длины 2. 1 здесь - там 2 сейчас - тогда 3 близко - далеко... 3. 1 труба - трубообразный 2 сахар - подобный сахару... 4. 1 масло - масляный з здоровье - целебный 4 день - ежедневный... 5. 1 соотношение 2 сотрудничать Зсофазный... 6. 2 cease - ceased - ceased4 emit - emitted - emitted 7. 1 притягивает - притягивается 4 излучают - излучаются 7 возвращают - возвращаются 8, 3 три световых года 4 спутник связи 9 высокотемпературный термометр 10 стеклообразные тела 9. 3 та вся неделя 5 оба правых шара 7 любое из устройств
145
И эти дневные изменения 12 те сходные суммы 15 единственный полный заряд 18 ряд случайных квадратов 21 большинство из отрицательных ответов 10. 2 неустойчивые импульсы в течение всего процесса сгорания в блоке цилиндра 3 легкие нагрузки и соответствующие легкие напряжения 4 увеличение в площади в соответствии с тем ответом 5 такое сотрудничество вне лаборатории 7 много препятствий вдоль потока 12. 1 they 2 them 3 them 13. 1 3 14. 1 находятся вне сферы 2 приписывается излучениям 3 не согласуется с (данной) идеей 4 препятствует цепной реакции 5 вводятся в трубку 6 рассеивает энергию 15. 1 есть часть одной мили 2 отражают импульсы обратно 3 называются изотопами того элемента 4 представляют собой очень слабые притяжения 5 просто рассеивает электроны и таким образом увеличивает сопротивление 6 сравнивается с цифрами в списке 16. 1 находится слева от него 2 вращаются вокруг них 3 имеют их 4 притягивают их вправо 5 выполняют ее 17. 1 ...измеряющий... 2 ...измеряя... 3 время от времени меняют свои движения на обратные, возвращаясь с правильными интервалами в свои первоначальные позиции 18. а. Площадь есть произведение тех двух размеров, с. Машины типа циклотрона работают на довольно сходных принципах, f. Такие маслянистые жидкости расширяются при высоких температурах. 19. 1 the velocities - are defined 2 the freedom - determines 3 the particle - tends to move 4 pipes - pass 5 the application - begins 20. а. Жидкость, содержащая цветной материал во взвеси, называется краской, б. Высокие и низкие тоны музыки движутся с той же скоростью, в. Колебание атомов просто рассеивает электроны и таким образом увеличивает сопротивление. 21. 1) 1 реакции - регулируются 2 пленка - называется... 3 объекты - отражают 2) 1 Колебательная волна движется вдоль (по) прута(у) и затем колеблет кристалл у другого конца, создавая электрический сигнал. 2 Каждый электрон может двигаться сквозь весь кристалл и вращаться вокруг каждого атома. 22. 1 them 2 it 3 it 4 they 23. 1 Концентрация электронов в ионосфере меняется. Максимум ее очень уменьшается в течение ночи и возрастает в дневное время. Она также влияет на отражательную способность ионосферы. 2 Определенные элементы, в основном металлы, проводят электрический ток сквозь них (себя) легко. Они являются хорошими проводниками. 24. 2 Положение устойчивого равновесия есть положение минимальной потенциальной энергии. 3 Орбита Юпитера находится между орбитами Марса и Сатурна. 4 Они идентичны по химическим свойствам. 25. 1 Сложное вещество разлагается на простые вещества. 2 Эти частицы в сравнении (сравненные) с другими являются очень малыми. 3 Ответ на оба вопроса тот же. 26. а. Атом лития имеет три положительных заряда, и три электрона вращаются вокруг его ядра. б. Это трение есть рассеяние электронов, когда они встречают какое-то препятствие на своем пути. 27. 1 Колебание атомов просто рассеивает электроны, и таким образом оно увеличивает сопротивление. 3 X ^ 2 есть главная ось, и F2 суть фокусы, и А и В суть точки на периметре. 28. А) 2 3 Б) 1 29. 2 Таким
146
образом, диффракция нейтронов может отбирать атомы, которые являются магнитными. 3 Кристаллическая структура... подобна кристаллической структуре... 30* 1 atoms 2 water 4 many electrons 5 the nucleus 31. lth e concentration- varies 3 kinematics - is a branch 32. (1) Цилиндр С полностью погружен, и (эта) сторона весов поднимается. (2) Разница между давлением в трубке и атмосферным давлением уравновешивается повышением жидкости. 33. 1) 3 2) 1 2 4 34. КИНЕМАТИКА... Кинематика имеет дело с движением с точки зрения измерения и точного описания, тогда как динамика занята причинами или законами движения... 35. УСТАЛОСТЬ МЕТАЛЛОВ. Износ металлов из-за повторяемых нагрузок сверх некоторой критической величины; она сопровождается изменениями в кристаллической структуре металла. НЕОРГАНИЧЕСКАЯ ХИМИЯ... обычно включает изучение элементного углерода, его окислов, карбонатов металлов и сульфидов металлов, тогда как все прочие соединения углерода принадлежат области изучения органической химии. ДАВЛЕНИЕ. Сила на единицу площади, действующая на поверхность...
Шаг 5. 2. 1 v 2 v 3 п 4 п 5 /I 6. v 3. 1 Растворимость в жидкости увеличивается с температурой. 2 Физический труд повышает давление крови. 3 Ток в 10 т А фиксируется амперметром. 4 Водные потоки очень сильны здесь и там. 5 Спортивное ружье имеет дальнобойность 200 м. 6 Длины волн (этих) лучей колеблются в пределах от 0,5 А до 10 А 4. 1 вместе - отдельно 2 однако - поэтому - таким образом3 так - вполне - много - очень - почтй 4 около - как раз - даже - все еще5. 1 вероятный - вероятно 2 необходимый - непременно 6. 1 угол - под углом 2 крест - поперек 4 часы - по часовой стрелке - против часовой стрелки. 7. 3 польза - полезный 8. 1) 1 твердый - затвердевать3 знак - означать 2) 1 модифицировать (видоизменять) - модификация 9. 1 тело (плоть) - воплощать 2 закрытый - окружать (заключать) 10. 1 думать - переосмысливать 2 двигать - передвигать (убирать) 3 помещать - замещать 1 1 .3 всеобщий 4 самый полный 7 более плохой, худший 9 самый закрытый, самый близкий 10 менее 11 хороший 15 лучший 13. 1 делает - делается 2 делают - делаются 3 имеет дело, рассматривает - рассматривается 5 совершают - совершаются 7 ищут - отыскиваются 9 знает - известен (его знают) 15. 1и перемена, пересадка, смена, сдача; v менять, меняться, переодеваться 16. 1 присутствующий - представляют 2 используют - использование 3 понижения - опускается 17. 1 расширять, расширяться - быть расширенным 2 включать - быть включенным 3 давать - быть даваемым 4 делать - быть делаемым 5 резать - быть разрезаемым 6 искать - быть найденным 7 совершить - совершаться (кем-л.) 8 знать - быть известным 9 писать - писаться (кем- л.) 18. 1 поперечное сечение 2 электростанция 3 массовое число 7 громкоговоритель 8 раскаленное докрасна железо 10 спутник, созданный человеком (т.е. искусственный) 11 реактор с газовым охлаждением 13 переменный ток 14 постоянный ток 19. 1 ракета среднего размера 2 четырехмачтовый корабль 3 обоюдоострый нож 4 исследователь, обладаю
147
щий острым зрением 7 четырехсторонняя прямолинейная фигура 21,1 атмосфера Земли 2 кольца Сатурна 3 дарвиновская теория эволюции 4 сопротивление коррозии у стали 22. 1 стр. 130 2 рис. 15 4 начало ко* ординат 0 23. 2 более общее (обычное) использование 3 более хороший уголь 4 самый легкий (светлый) предмет 6 наиболее обычный тип громкоговорителя 7 ближайшая к Солнцу звезда 24. 1 крупнейшие пла* неты - крупнейшая из планет 2 более непроницаемый для рентгенов* ских лучей - больше воды из моря 3 большинство форм жизни - самый обильный (распространенный) элемент 4 намного более короткая плен* ка - много воздуха и солнечного света 25. 1 остальные части судна...2 прибор как (подобный) вольтметр 4 их исследование в течение ряда лет 6 то исследование воды в отношении ее встречаемости и свойств 7 силы, подобно другим векторным величинам 26. 2 геометрия, основанная на использовании координат 3 газ, составляющий примерно 4/5 атмосферы 5 плоская поверхность сечения, образованного (некоторой) плоскостью 6 линия ОА, проведенная от начала координат 28. 2 состояние материи, промежуточное между твердым телом и газом 3 объем, точно равный объему жидкости 4 вещество, почти такое же твердое, как уголь 29. 1 является обычно более растворимым, чем основа 2 являются, по крайней мере, намного меньшими 3 являются даже намного более существенными 4 почти такой же частый, как кислород 12 расширяется еще дальше 13 являются менее непроницаемыми для рентгеновских лучей, чем кости 30. 1 может дать - может быть дан3 должен знать - должен быть известен (о нем должны знать) 5 может найти-может быть найден 31. 1 различаются во многом по форме4 приготовляется нагреванием кремнезема с углеродом 7 сохраняют сопротивление коррозии у стали 8 расширяет газ и ускоряет его 9 находится на своем кратчайшем расстоянии от Земли 10 располагается (лежит) примерно в 400 километрах над поверхностью Земли 11 может вращаться намного менее быстро, чем Земля 32. 1) 1 используется для очищения воздуха и воды 34. 1 встречаются в периодической таблице в порядке возрастания атомного веса 2 рассматривает следующую аналогию, чтобы объяснить процедуру 35. 4 соединяются, образуя соединение 5 является слишком активным, чтобы быть обнаруженным в природе 36. 3 Некоторый заданный ток может подаваться в течение более длительного периода 5 SO2 разлагается, давая серу и кислород 7 Новая концепция требуется (необходима), чтобы объяснить все наблюдаемые явления. 8 Метеорные потоки - (это) примерно в 20 раз более обильные падения метеоров, чем средние. 13 Кислород - самый распространенный из всех элементов земной коры, включающей моря и атмосферу. 14 Это тело, движущееся благодаря Притяжению Солнца, состоит из газового облака, содержащего более яркое ядро и более бледный хвост. 37. 1 все - движутся 3 количества - сохраняют 4 сумма - остается постоянной 7 Чтобы воспроизвести изображение, голограмма освещается когерентным светом. 38. 1 Приборы указывают, что поверхностная температура Венеры примерно 425°С и что она
148
покрыта густыми облаками. 39. 1 По мере того как температура падает до 0°С, вода расширяется. 2 Когда гиря падает на пол, образуются звуковые волны. 3 Когда смесь железа и серы нагревается, они соединяются, образуя новое вещество, известное как сульфид железа. 4 Даже под самым хорошим микроскопом предметы являются невидимыми, если они намного меньше, чем длина волны света. 5 Так как длина волны этого выбранного пучка нейтронов известна, она может использоваться, чтобы измерять расстояния между плоскостями атомов в образце. 40. АТОМНОЕ ЯДРО. Положительно заряженная сердцевина атома, состоящая из одного или более протонов и, кроме случая с водородом, одного или более нейтронов... 41. СОСУД ДЬЮАРА. Стеклянный сосуд, используемый для сохранения жидкостей при температурах, отличающихся от температуры окружающего воздуха. Это достигается сокращением до минимума передачи тепла между жидкостью и воздухом. Состоит из бутыли, у которой две стенки, с пространством между ними, откаченным до очень высокого вакуума, чтобы свести к минимуму передачу тепла по конвекции и теплопроводности... ИЗОТОПЫ... Изотопы элемента идентичны по химическим свойствам и по всем физическим свойствам, кроме свойств, определяемых массой атома... ЗАКОНЫ КЕПЛЕРА... 2 Радиус-вектор, соединяющий каждую планету с Солнцем, описывает равные площади за равные отрезки времени. 3 Отношение квадрата года планеты к кубу среднего расстояния планеты от Солнца является одинаковым для всех планет.
Шаг 6. 1. а/2 6/5 в/1, 4 г/3 2. 1 Слово «ион» образовано из греческого и означает «бродяга». 2 Средства передвижения этих микроорганизмов тщательно изучаются. 3 Ученые соотносят эмпирические факты посредством теоретических принципов. 4 Результаты обоих экспериментов означают одно и то же. 5 Некоторые средние значения даны в списке ниже. 3. 1 снова - обратно - прочь 2 с тех пор - именно - также 3 все еще - даже - много 4. 3 прежний (ранее упомянутый) - прежде 5 преобладающий - в наибольшей мере 6 возрастающий - все больше и больше 6. 1 движущийся (обращеннный) на восток... 2 передний... 3 расположенный слева... 7. на восток... 9. 2 подразумеваемый - явный 3 предписывать - выставлять (напоказ) 11. а/1 b/5 с/8 d/10 е/7 f/4 g/2 h/6 i/3 j/9 12. a/4 b/2 c/5 d/1 e/3 14. 4 ничто поблизости б ни один материал для такой системы 15. 1 либо воск, либо нефть 2 ни полностью освещенные, ни полностью темные фотоэлементы 3 изучение как материи, так и энергии 16. Зих присутствие в природной воде в пределах примерно 1 части в 5000 4 более нижняя часть земной атмосферы, за исключением нескольких ограниченных ареалов 5 никакое дальнейшее расширение воды после замерзания 17. 4 две или больше форм, ведущих к идентичным химическим соединениям 5 конечные продукты необратимой реакции 19. 1 способен нести электрический ток 20. 2 принимается во внимание 4 есть их использование кислорода 5 важен в удержании обеих частей вместе 6 обусловлены вышеупомянутым сжиганием угля 21. а/2 b/5 с/3 d/6 е/1 f/4 g/8 h/7 22. 1 ис
149
пользует их различные растворимости 2 находится под прямыми угл ми... 3 интересны для биологов 4 имеет место для любого данного в щества при данном давлении 5 должен быть снова нагрет... 6 при о лаждении достигает... 7 повышается на 20°С 9 отличаются один от др гого 10 являются твердыми растворами металлов друг в друге 11 пер носится не электронами, но ионами 13 расширяется, как при нагрев нии... 15 могут быть либо кислотами, либо основаниями 16 ...из-за отсу ствия в них заряда 17 берется как атмосферное давление в тот м мент времени 18 имеет возможность происходить (протекать) в зам нутом пространстве 23. 1 приведенная (цитируемая) точка замерзаш 2 ...фотографированием произведенного масс-спектра -3 представляет к личество работы, которое можно получить 4 испускаемый мощный с неватый свет 24. 1 когда слегка смещен (при небольшом смещения стремится вернуться... 2 ...когда бомбардируется электронами 3 являю ся различными очертаниями освещенной поверхности Луны, как oi видна с Земли 25. 1 отражающее зеркало, в частности металлическс зеркало, используемое в рефлекторном телескопе 2 плоская повер, ность сечения, образованного (разрезанного) плоскостью, проходяще через центр 26. 1 Для разности потенциалов V вольт и 2 Фотогр фия линейного спектра, соответствующего различным элементам, м< жет, таким образом, быть получена благодаря испускаемым рентген* вским лучам. 3 ...происходит в направлении распространения вол; 4 ...участвующие в реакции. 5 ...восходит к 1899 году 6 ...отличают* один от другого только по массам их атомов. 7 ...как чистый, так и соединениях 27. 3 ...производимыми растительными и животными орп низмами. 28. 1 В химической реакции (никакая) энергия не получает* и не теряется. 2 Физический механизм процесса разряда еще не явл| стся ясно понятым. 3 Система не имеет никакого особого энергс < женил. 4 Ни одно из этих уравнений не является удовлетворите^ для обоих условий. 5 Газ не может быть сжижен благодаря о/ лишь давлению. 6 ...не могут предсказать поведения атомов. 7.. ронная звезда уже не имеет источника внутренней энергии. 29. 1 М* таболические процессы очень сходны всюду в царстве растений и царстве животных, и... 3 Машина, использующая мощность пара, сс| либо паровая турбина, либо возвратно-поступательный паровой ,т » тель, состоящий в основном из цилиндра, в котором поршень дв ся взад и вперед благодаря (посредством) расширению пара под нием. 30. 1 Равновесная реакция, которая завершается в люб< двух направлений, называется обратимой реакцией. 2 Если ряд п ников электричества соединены последовательно, т.е. один за д так что ток течет через каждый по очереди, общее сопротш есть сумма отдельных сопротивлений проводников. 3 Твердое Tej ладает сцеплением, т.к. оно сохраняет ту же форму, если не и: ется внешними силами. 4 Тело, отрезанное плоскостью большого шара, есть полусфера, тогда как тело, отрезанное... 5 Раствор, жащий смесь, испаряется, пока наименее растворимый компоне
150
выкристаллизуется. 31. 1 Световой год есть расстояние, которое свет проходит за один год. 2 Группировка (классификация) приборов зависит от функций, которые они выполняют. 3 Все эксперименты показывают, что протон теряет свою энергию. 4 Время, которое каждой планете нужно, чтобы обернуться вокруг Солнца, называется ее годом. 5 Тепло, которое тело содержит, есть кинетическая энергия его молекул. 6 Вертикальная скорость изменяется в соответствии с нагрузкой, которую самолет несет. 7 Во многих случаях, которые ученый должен рассмотреть, величина скорости является важной. 8 Например, изотопы отличаются один от другого по типу частиц, которые они испускают. 32. 1 Чем меньше число элементов, тем большим является разнообразие. 2 Чем больше самолет способен летать сам, тем больше пилот свободен для других насущных обязанностей. 33. ЭЛЕКТРОЛИЗ. (1) Химическое разложение определенных веществ (электролитов) электрическим током, пропускаемым через вещество в растворенном или расплавленном состоянии. (2) Такие вещества ионизируются в электрически заряженные ионы, и, когда электрический ток пропускается через них посредством проводящих электродов, ионы движутся к противоположно заряженным электродам, там оставляют свои электрические заряды, становятся незаряженными атомами или группами и либо освобождаются (выделяются в свободном состоянии), либо осаждаются у электрода, либо реагируют химически (вступают в химическую реакцию) с электродом, растворителем или друг с другом, в соответствии с их химической природой. 34. ПАРА (физ.). Две равные и противоположные параллельные, но не колинеарные силы, действующие на тело... ДИСПЕРСИЯ СВЕТА... Пучок... разделяется или расходится на свет различных длин волн, из которых он состоит... Дисперсия с помощью призмы обусловлена тем фактом, что... преломляются или изгибаются под разными углами при прохождении через призму... СМЕСИ... Смеси отличаются от химических соединений в следующих отношениях... 4 Свойства смеси суть совокупность свойств составных мастей, тогда как соединение имеет особые свойства, часто вовсе не похожие на свойства составных элементов. ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ЗАКОН. Утверждение, что «свойства элементов находятся в периодической зависимости от их атомных весов»... Этот закон ясно проявляется, когда...
Шаг 7. 1. 1 охлаждали металлические кольца в воде 2 поднялась но величины 180 мм ртутного столба 3' выполнялся машиной 4 выполни «и задание точно 5 мог начертить линию 6 '.были очень интересны J пыли важны при удерживании обеих частей вместе 8 не должна быда •нова нагреваться 9 могли быть либо кислотами, либо основаниями 2. | «'.удет подаваться в течение более длительного периода 2 будут обыч-
храниться под поверхностью (верхним слоем) из защитного масла i ' -удет обусловлено гравитационной силой Земли 5 будет обычно напи- н|.1 вместо F 3. 1 Кажется, что... 2 Было найдено, что... ЗЧувствует-
что... 4 Нельзя ожидать, что решение для задачи надежности...
151
5 Известно, что эти значения находятся в согласии (согласуются) с п* личинами, полученными общепринятым методом. 6 Говорят, что существует барьерный слой в этом районе. 4. 1 Наблюдалось, что осадок растворялся медленно. 2 В конце реакции будет обнаружено, что.., 3 Предполагается, что... б. 1 Ожидают, что результат согласуется с теоретическими предсказаниями. 2 Было найдено, что альфа-лучи есть просто положительно заряженные атомы гелия. 3 Было принято, что Z равно 9. 7. 1 Предметы с отрицательной устойчивостью называются неустойчивыми. 2 Данные были получены экспериментально. 3 Было найдено, что вещество радиоактивное. 4 Нужен более внимательный подход. 5 Несколько слов можно добавить о ходе реакции. 6 Хорошо известно, что частицы взаимодействуют. 7 Любому выводу обычно предшествует ряд опытов и наблюдений. 8 Некоторые из результатов были показаны в упрощенной форме. 9 Притяжением между ними пренебрегают. 8. 1/с 2/d 3/f 4/b 5/а 6/е 9. 4 Они сумели получить (преуспели в получении) надежные результаты. 10. ОГНЕУПОРНАЯ ГЛИНА. Глина, состоящая в основном из окисла алюминия... и кремнезема..., которая при высоких температурах станет только мягче и которая поэтому используется как жаростойкий материал. Огнеупорные глины часто залегают под угольными пластами. УСТОЙЧИВОЕ РАВНОВЕСИЕ (физ.). Тело в покое находится в устойчивом равновесии, если, будучи слегка смещенным, оно стремится вернуться в свое первоначальное положение равновесия. Если смещение имеет тенденцию возрастать, говорят, что тело находится в неустойчивом равновесии. Положения устойчивого равновесия суть положения минимальной потенциальной энергии; положения неустойчивого равновесия суть положения максимальной потенциальной энергии. 11. АПОГЕЙ. Говорят, что Луна (или любой другой спутник Земли) находится в апогее, когда она находится на максимальном удалении от Земли. Противоположное (положение) - перигей. ОСЬ. Воображаемая линия, относительно которой, как полагают, вращается данное тело или система. ЦВЕТНОЕ ЗРЕНИЕ... Поверхность, которая отражает все излучения, будет выглядеть белой; некоторые поверхности, однако, имеют свойство поглощать некоторые излучения, которые они получают, и отражать остальные. Так, поверхность, которая поглощает все световые излучения, кроме излучений, соответствующих зеленому, будет выглядеть зеленой благодаря отражению только зеленых излучений. ЗАТМЕНИЕ. Прохождение (некоторого) несветящегося тела в тень другого... Говорят, что происходит «затмение Солнца», или солнечное затмение, когда тень Луны падает на Землю. См. рис. 12, который также иллюстрирует области частичного и полного затмения. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПРОВОДНИК. Тело, способное нести электрический ток; тело, которое, если (ему) дан электрический заряд, будет распределять указанный заряд по себе. МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ. Первоначально, описание светящейся полосы звезд, окружающей небо... ПАРАЛЛЕЛОГРАММ. Плоская четырехсторонняя прямолинейная фигура, имеющая противоположные
152
стороны параллельными. Можно доказать, что... ПЕРИГЕЙ... МНОГОУГОЛЬНИК СИЛ. Если любое число сил. действующих на частицу, может быть представлено по величине и направлению сторонами многоугольника, взятыми по порядку, (эти) силы будут в равновесии. СЕЛЕНОЛОГИЯ... СИЛИКАТ. Соль кремниевой кислоты... Очень большое число горных пород, земель и Такие силикаты удобно рассматривать как соединения кремнезема и окисла данного (рассматриваемого) металла. ДАВЛЕНИЕ ПАРА Все жидкости и твердые тела издают (испускают) пар (испарение)...; пар является тогда насыщенным, и его давление есть давление насыщенного пара.
Шаг 8. 1. 1 прошла от 0 за время t 2 развились из «эллиптических» галактик 3 была проанализирована 4 профильтровано и не содержит никакого взвешенного материала 5 была очищена перегонкой веществ, растворенных в ней 6 затвердело в определенной геометрической форме 7 было показано, что (большинство веществ) растворяются в воде в какой-то мере. 2. 1 была результирующей двух сил, действующих под прямыми углами 2 переносится исключительно электронами, а ядра атомов остаются неподвижными 3 состоит главным образом из метана - соединения углерода и водорода... 4 падает до 0°С, причем плотность при 0° равна... 5 начинает подниматься, указывая на некоторое изменение первоначального состояния 6 имеет многоугольник в качестве одной из своих граней (называемой основанием), тогда как другие грани - треугольники с общей вершиной. 3. ПАРАЛЛЕЛЕПИПЕД. Объемная фигура, имеющая шесть граней (все - параллелограммы); все противоположные пары граней подобны и параллельны... УГОЛ. Пространство между двумя пересекающимися линиями или плоскостями. Измеряется в градусах, причем 360° есть угол, описываемый полным оборотом линии ОА относительно точки О, пока она не вернется в свое исходное положение. 4. 1 Очень важным является тот факт, что несколько частиц отклоняются. 2 Связанным с понятием системы плоскостей является понятие большого круга. 3 На этой схеме также нанесены три разных ряда значений. 4 В предыдущих диаграммах скрыты некоторые очень важные факты. 5 Важным для этого метода был следующий пункт. 5. 1 Так как ртуть... 2 Солнце может рассматриваться как единственный источник получаемой энергии на Земле, так как энергия от других источников пренебрежимо мала. 4 Магний - легкий металл, для которого находят все новые и новые применения. 8 После открытия витаминов наука вложила в руки человечества мощное средство обеспечения здоровья человека. 9 После того как дождь очистил атмосферу, число морских бактерий выросло. 10 Гелий не будет ни гореть, ни взрываться, так как он инертный газ. 11 Благодаря вращению Земли на Земле есть день и ночь. 12 Предполагается, что до объединения оба вида атомов имеют свое нормальное число электронов. 13 Прежде чем может быть применена ионная теория, необходимо знать виды присутствующих силикатных ионов. 6. 1 На заряженную частицу действуют силы. 2 Присутствие закиси водорода объясняется действием ультрафиолетового света на влажный кислород.
153
3 0 каждом атоме можно думать как о небольшом магните. 4 На которые растения быстро действует холод. 5 Метод науки можнп суждать несколькими путями (способами). 6 К (данной) задаче мс подойти многими различными способами. 7. ПЕРИСКОП. Устрой для наблюдения предметов, которые находятся выше уровня зр (горизонта) наблюдателя или расположены так, что наблюдение i мета затруднено. В основном состоит из длинной трубки, в кая конце которой имеется по прямоугольной призме, так расположении*, что свет поворачивается на угол 90° каждой призмой. Таким образом свет от наблюдаемого предмета входит в глаз наблюдателя в напра» лении, параллельном подлинному направлению света, но ниже его. ЦИКЛ (кругооборот) АЗОТА Циркуляция азотосодержащих соединений в природе через рахтичные организмы, для которых азот является существенно важным. Неорганические азотосодержащие соединения почвы вбираются растениями и соединяются при помощи растений о другими элементами, образуя нуклеиновые кислоты и белки, причем последние находятся в форме, в которой азот может быть использован высшими животными. Итог выделений и гниения животных состоит в том, чтобы вернуть азот, который животные поглотили, обратно в почву в форме более простых азотосодержащих соединений. Деятельность микробов различных видов превращает эти соединения в соединения, пригодные для использования растениями снова. 8. ИСКУССТВЕННЫЕ СПУТНИКИ. В 1957 году первый созданный человеком искусственный спутник был запущен Россией на орбиту вокруг Земли. Этот и последующие русские и американские искусственные спутники были использованы, чтобы получить и передать (обратно) на Землю информацию об условиях, господствующих в верхних слоях атмосферы и ионосфере. Ценная информация была также получена относительно космических лучей, плотности вещества и частотности метеоров в космосе, формы и магнитных полей Земли и природы солнечной радиации. Как результат ранних американских спутников, были открыты радиационные пояса Ван Аллена. Спутники связи - это искусственные спутники Земли, используемые для трансляции радио- (и телевизионных) сигналов вокруг изогнутой поверхности Земли. «Пассивные» спутники просто отражают передачу от их поверхностей, тогда как «активные» спутники оборудованы, чтобы получать и передавать сигналы... ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ ЧАСТИЦЫ... Основные единицы, из которых сложена вся материя... Но уже обнаружены многие другие недолговечные частицы и резонансы, которые... Для каждой существующей частицы имеется соответствующая античастица, которая... Некоторые электрически нейтральные частицы имеют античастицы, у которых обратным является какое-то другое свойство, а некоторые нейтральные частицы считаются их собственными античастицами... КИНЕТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ ГАЗОВ... Давление, оказываемое газом на стенки сосуда, обусловлено... Можно показать, что газовые законы... ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА ЭЛЕМЕНТОВ. Расположение химиче
154
ских элементов в порядке их атомных чисел таким образом, чтобы продемонстрировать периодический закон. При таком расположении элементы, имеющие сходные свойства, встречаются с правильными интервалами и попадают в группы связанных между собой (родственных) элементов. Из положения элемента в периодической таблице его свойства могут быть предсказаны весьма успешно; Менделеев смог предсказать существование и свойства в то время неоткрытых элементов с помощью своей первоначальной таблицы. С тех пор было показано, что периодический закон отражает группировку электронов на внешних оболочках атомов элементов. Элементы с тем же числом электронов на их (своих) внешних оболочках имеют сходные химические свойства, т.к. эти электроны определяют валентности атомов.
Шаг 9. 1 .1 Они справедливо заключили, что некоторые электроны движутся через вакуум. 2 Автоматизация широко используется в космических исследованиях. 3 Исследователи применяют весь опыт, который они получают от спутников, при подготовке этих программ. 5 Придет день, когда космические корабли полетят к планетам солнечной системы и их спутникам. 2. 3 Все больше и больше узнают о космосе и условиях для жизни там. 5 Когда должна быть построена (какая-то) конструкция, должны быть выбраны подходящие материалы для (ее) частей. 6 Каждый элемент образован из мельчайших частиц, которые называются атомами. 7 Одна из крупных задач инженера-ме- ханика состоит в том, чтобы устранить трение в машине. 3. 1 тепло, которое плавит металл 2 может использовать радар для исследования Вселенной 3 соединяются, образуя новое вещество, известное как сульфид железа 4 первый человек, который изобрел радио 5 первая вещь, которая должна быть отмечена при рассмотрении этих металлов 6 может быть построен для излучения максимально возможного количества тепла 7 давит с силой, достаточной для того, чтобы поддерживать столбик ртути высотой 78 сантиметров 8 способность удерживать электричество 4. 1 Именно посредством радио человек получает большинство информации, собираемой спутниками у границ космоса. 2 Именно в этом отношении данная теория отличается от теории, обсуждавшейся выше. 3 Радиоактивные явления происходят внутри ядра, и именно здесь расположены масса и положительный заряд. 4 Именно этот аспект всей топливной проблемы вносит самые большие трудности. 5. 1 Это вещество может быть сжато. 2 Жидкость не может быть сжата как газ. 3 Температура была слишком низка, чтобы вещество разложилось. 4 Эти звезды слишком удалены, чтобы* астроном ответил сейчас на эти вопросы. 5 Движение происходило достаточно долго, чтобы тела стали нагретыми. 6. 1 Представить себе современную науку без оптических приборов абсолютно невозможно. 2 Чтобы наблюдать первичное космическое излучение, приборы должны быть выдвинуты (вынесены) за пределы атмосферы. 3 Поддерживать постоянную температуру в контейнере - важная техническая задача. 4 Чтобы превратить воду при 100° Цельсия в пар, требуются 539 калорий. 5 Одним из пер
155
вых. кто разложил (растянул) свет в некоторую полоску (ленту) цпа« тов, был Ньютон. 6 Сравнивать (сравнение) поток(а) электричества но проводнику с потоком жидкости в трубе стало обычным (привычным),7. ВОЛЬТМЕТР. Прибор для измерения разности потенциалов между двумя точками. В принципе состоит из устройства, подобного амперметру со встроенным в этот прибор последовательно включенным большим сопротивлением, при этом шкала прокалибрована в вольтах. Когда (такой) прибор соединяется (включается) параллельно между (теми) точками, где измеряется разность потенциалов, очень небольшой ток протекает через него и получается правильное показание (прибора). ЗВЕЗДЫ. Небесные тела, сходные по характеру с Солнцем, т.е. очень горячие, светящиеся массы, которые образуют свою энергию посредством термоядерных реакций. Ближайшая к Солнцу звезда находится на расстоянии свыше 4 световых лет; другие неподвижные звезды, видимые невооруженным глазом, являются все элементами (нашей) галактики, и многие из них являются элементами бинарных звездных систем. Звезды неравномерно распределены по всей Вселенной, группируясь в огромные скопления, называемые галактиками. Галактика, ближайшая к нашей, находится на расстоянии примерно 16 х 105 световых лет. ВОЛНОВОЕ ДВИЖЕНИЕ. Распространение периодического возмущения, несущего энергию. В любой точке вдоль пути волнового движения имеет место периодическое смещение или колебание относительно среднего положения. Оно может принимать форму смещения молекул воздуха (напр., звуковые волны в воздухе), молекул воды (волны на воде), смещения элементов струны или проволоки, смещения электрических и магнитных векторов (электромагнитные волны) и т.д. Местоположение этих смещений в любой момент называется волной. Волновое движение проходит расстояние, равное длине его волны, за время, необходимое для того, чтобы смещение в любой точке претерпело полный цикл относительно ее среднего положения. 8. УПРУГОСТЬ. Свойство тела или материала вновь обретать свою первоначальную форму и размеры, когда действующие на него силы убраны. Если (эти) силы достаточно велики, чтобы деформация вызвала разрыв в молекулярной структуре тела или материала, оно теряет свою упругость, и говорят, что достигнут предел упругости. Закон Гука применяется только в границах предела упругости. ВЫПАРИВАНИЕ. Превращение жидкости в испарение без обязательного достижения точки кипения; используется пру концентрировании растворов выпариванием растворителя. Так как именно наиболее быстро движущиеся молекулы вырываются с поверхности жидкости при выпаривании, средняя кинетическая энергия остающихся молекул уменьшается, и поэтому выпаривание вызывает охлаждение. ОЗОН НЫЙ СЛОЙ... Он отвечает за поглощение большой доли солнечной» ультрафиолетового излучения. Без этого поглощения Земля подвергалась бы уровню ультрафиолетового излучения, смертельному для растений. СОВЕРШЕННЫЙ ГАЗ Теоретическая концепция газа, кото
рый бы точно подчинялся газовым законам. Такой газ состоял бы из совершенно упругих молекул, а объем, занимаемый действительными молекулами, и силы притяжения между ними были равны нулю или пренебрежимо малы. ШАР (мат.). Объемная фигура, образованная вращением полукруга относительно диаметра как оси. Плоская поверхность сечения, образованная плоскостью, проходящей через центр, есть большой круг, поверхность сечения, проведенного любой другой плоскостью, есть малый круг. Фигура, отсеченная плоскостью большого круга, есть полушар; фигура, отсеченная малым кругом, есть сегмент. Объем шара, имеющего радиус г = 4/3 площадь поверхности = 4Х г .̂ СИНХРОННАЯ ОРБИТА Орбита искусственного спутника Земли, который имеет период 24 часа. Высота, соответствующая такой орбите, равна примерно 35700 км; спутник на круговой орбите, параллельной экватору, на этой высоте выглядел бы неподвижным в небе. Спутники связи на синхронных орбитах используются для передачи радиосигналов между далеко отстоящими точками на земной поверхности. ДЛИНА ВОЛНЫ. Расстояние между следующими (друг за другом) точками с одинаковой фазой волны; например, длина волны (у) волн на воде могла бы быть измерена как расстояние от гребня до гребня. Длина волны равна скорости движения волны, деленной на ее частоту... РЕНТГЕНОКРИСТАЛЛОГРАФИЯ. Исследование кристаллических веществ посредством наблюдения дифракционныхч картин, которые имеют место, когда пучок рентгеновских лучей пропускается через кристалл. В частности, именно в результате применения рентге- нокристаллографии была подвергнута анализу структура некоторых белков (например, гемоглобина) и нуклеиновых кислот.
Грамматический указатель (ссылки даны на страницы)
СловоЗнаменательное словоПростое непроизводное 11, 29. Простое производное 11, 31. Сложносочиненное 11. Сложноподчиненное 11, 32, 65, 84. Существительное II. 29, 32, 45, 85. Прилагательное 11, 82, 86, 103. Глагол - основные формы 64; правильный/неправильный 64, 83; в личной/неличной форме 12; tit- реходный/непереходный 12, 37, 70; фразеологический 12, 95; с наречной частицей 94, 95; активного/пассивного залога 12, 64, 119; изъяви» тельного/повелительного/условного наклонения 12, 125; инфинитив 12, 64, 84, 87, 125, 126, 127; причастие 12, 54, 56, 58, 60, 64, 77, 98, 116; герундий 46, 60, 78. Наречие и наречное выражение 12, 42, 44, 54, 63,81, 93.Служебное словоАртикль 33. Местоимение 13, 33, 66, 68, 72, 95, 100, 109. Числительное 13, 33, 45, 56, 138. Предлог 13, 35, 47, 57, 66, 94, 96. Союз 13, 35, 46,73, 88, 89, 96, 118, 136. Служебные глаголы - связки 13, 67; модальные13, 67; фазисные 13, 67; заместители модальных 97.Трудности перевода словГлагол be 64, 67, 97. Местоимение it 66, 68, 109, 126. Союз that 73, 89, 102. Слово с суф. -ing 44, 56, 53, 60, 68, 74. Слово с суф. -ей 56, 58, 64, 99, 108, 111.
ГруппаИменная группа 13, 14, 33 - 36, 39, 49, 55 - 58, 66, 75 - 76, 85, 96; показатель 13, 33, 45, 55, 65, 85, 95; вершина 13, 33, 34; распространение14, 34, 56, 57, 85. Глагольная группа 14-15, 36-38; вершина 14, 37; распространение 15, 37. Осложнения к группам: оборот прилагательный 36, 38, 48 - 49, 98; оборот инфинитивный 87, 88; оборот причастный 58, 60, 68, 98; оборот независимый причастный 116; придаточное предложение 14, 17, 99; приложение 14, 47, 48 - 49, 85.
ПредложениеПростое предложение 15 -16, 69 - 73, 89, 100, 102, 111, 117, 119; «члены предложения» 17; основа предложения 16, 69; состав подлежащего 16; состав сказуемого 16; заместители именной группы 66, 68, 72; оборот there is 100; оборот «имен. п. + инфинитив» 110; оборот «/or + существительное + инфинитив» 126; усилительная конструкция 126; «порядок слов» 16, 89, 117. Сложное предложение 16, 17, 73, 76, 90, 91, 101, 102. Союзное слово 17, 74.
Учебное издание
Крупаткин Яков Борисович
ЧИТАЙТЕ АНГЛИЙСКИЕ НАУЧНЫЕ ТЕКСТЫ
Заведующая редакцией Л.И. Кравцова Редактор Е.Г. Назарова
Младший редактор Е.П. Лолитова Художник И.В. Айзатуллина
Художественный редактор В.А. Щербаков Технический редактор А.А. Кубенина Старший корректор Е.Б. Комарова
Оператор Т.Н. Гормылева
ИБ № 8755
Изд. № А-127. Сдано в набор 31.10.90.Подп. в печать 26.03.91. Формат 84 х 108 1/32. Бум. тип. № 2. Гарнитура Таймс.
Печать высокая. Объем 8,40. уел. печ. л.8,61 уел. кр.-отт. 8,73 уч.-изд. л. Т^раж 100 000 экз. Зак. №285. Цена 1 р. 20 к.
Издательство «Высшая школа», 101430, Москва, ГСП-4, Неглинная ул., д. 29/14.
Набрано на участке персональных компьютеров издательства «Высшая школа».
Отклонения по качеству обусловлены состоянием оригинала, предоставленного для съемки.
Отпечатано на Ярославском полиграф-комбинате Госкомпечати СССР. 150049,
Ярославль, ул. Свободы, 97.