KISALTMALAR VI GİRİŞ - acikarsiv.ankara.edu.tracikarsiv.ankara.edu.tr/browse/523/825.pdf ·...
Transcript of KISALTMALAR VI GİRİŞ - acikarsiv.ankara.edu.tracikarsiv.ankara.edu.tr/browse/523/825.pdf ·...
ÖNSÖZ......................................................................................................................III
KISALTMALAR .....................................................................................................VI
GİRİŞ .......................................................................................................................... 1
Edebiyâtımızda Arapça-Türkçe Manzûm Lügatler ........................................... 3
I. BÖLÜM
SÜNBÜLZÂDE VEHBî’NİN HAYATI VE ESERLERİ
SÜNBÜLZÂDE VEHBÎ’NİN HAYATI VE ESERLERİ ....................................... 8
1. HAYATI............................................................................................................... 8 1.1. Doğumu ........................................................................................................ 8 1.2. Âilesi ............................................................................................................. 9 1.3. Çocukluğu ve Tahsîli ................................................................................... 9 1.4.Görevleri ...................................................................................................... 10 1.5. Seyahatleri .................................................................................................. 11 1.6. Ölümü ......................................................................................................... 12
2. EDEBÎ ŞAHSİYETİ .......................................................................................... 14 2.1. Şâirliği ........................................................................................................ 14 2.2. Nâsirliği ...................................................................................................... 18
3. ESERLERİ ..................................................................................................... 19 3.1. Tuhfe-i Vehbî ............................................................................................. 19 3.2 Lütfiyye ........................................................................................................ 20 3.3. Dîvân........................................................................................................... 21 3.4. Şevk-engîz ................................................................................................... 22 3.5. Münşeât ...................................................................................................... 22 3.6. Kasîde-i Tannâne ....................................................................................... 23 3.7. Kasîde-i Tayyâre ......................................................................................... 23 3.8. Nuhbe-i Vehbî ............................................................................................ 24
II. BÖLÜM
SÜNBÜLZÂDE VEHBÎ'NİN MANZUM LÜGATİ (NUHBE-İ VEHBÎ)
SÜNBÜLZÂDE VEHBÎ'NİN MANZUM LÜGATİ ............................................. 25 NUHBE HAKKINDA KISA BİLGİ ............................................................................... 25 1.ŞEKİL ÖZELLİKLERİ ....................................................................................... 30
1.1.Nazım Şekli.................................................................................................. 30 1.2.Vezni ............................................................................................................ 31 1.3.Kâfiye ve Redif Düzeni................................................................................ 36
2. DİL VE USLÛB ÖZELLİKLERİ....................................................................... 38 2.1. Didaktik Özelliği ......................................................................................... 38 2.2. Hikemî Olması............................................................................................ 39 2.3.Hezelî Uslûb ................................................................................................ 42 2.4.Kendini Övmesi ........................................................................................... 43 2.5.Mülemma'lı Beyitler.................................................................................... 45 2.6.Anlam Bütünlüğüne Önem Vermesi .......................................................... 47
3. MUHTEVÂ ÖZELLİKLERİ ............................................................................. 50
II
3.1. Dînî Muhtevâ......................................................................................... 50 3.1.1.Âyet ve Hadislerden İktibâslar.............................................................. 51
3.1.1.1. Âyetlerden Yaptığı İktibâslar:...................................................... 51 3.1.1.2. Hadîslerden Yaptığı İktibâslar ...................................................... 53
3.1.2. Cenâb-ı Hakk’ın İsimleri ..................................................................... 54 3.1.3.Hz. Peygamber’in ve Âile Fertlerinin İsimleri...................................... 55
3.1.4.Diğer Peygamberler ve Âile Fertleri........................................................ 57 3.1.5.Dört Halîfe ............................................................................................ 59 3.1.6. Kur'ân ve Hadîs’te Geçen Diğer Dînî Terimler ................................ 61
3.2. Sözlük Özellikleri ...................................................................................... 63 3.3. Tertîb Şekli ................................................................................................. 65
4. KAYNAKLARI ................................................................................................. 67 4.1.el-Cevherî..................................................................................................... 69 4.2.el-Kâmûsu’l-Muhît...................................................................................... 69 4.3.Vankulu ....................................................................................................... 70 4.4.Ferezdak ...................................................................................................... 70 4.5.'Asma'î ......................................................................................................... 71 4.6.İbn-i Hâcib .................................................................................................. 71 4.7.Buhturî......................................................................................................... 71 5.NUHBE'DE GEÇEN ÖZTÜRKÇE KELİMELER ...................................... 72
6. NUHBE'DE GEÇEN İSİMLER ........................................................................ 73 6.1.Yer İsimleri .................................................................................................. 73 6.2.Şahıs İsimleri............................................................................................... 73 6.3.Diğer İsimler................................................................................................ 74
7. NUHBE'NİN MATBÛ' NÜSHALARI .............................................................. 75 8. NUHBE’NİN ŞERHİ ......................................................................................... 76
III. BÖLÜM
NUHBE-İ VEHBÎ’NİN METNİ
NUHBE-İ VEHBÎ’NİN METNİ ............................................................................. 79 1.YAZMA NÜSHALARININ TANITILMASI................................................................... 79 2.TRANSKRİPSİYON ALFABESİ ................................................................................ 81
NUHBE-İ VEHBÎ-Yİ SÜNBÜLZÂDE................................................................... 82
SONUÇ.................................................................................................................... 219
KAYNAKÇA .......................................................................................................... 222
III
ÖNSÖZ
Medeniyeti meydâna getiren unsurların başında kültür ve edebiyât
gelmektedir. Manzûm yâhut mensûr bütün edebî türler meydâna getirilirken de dil,
tabîatıyla en önemli araç olarak kullanılacaktır. Öte yandan bir başka dili
öğrenebilmenin ilk şartı da o yabancı dile âit sözlüklere sâhip olmaktır.Türkler
İslâmiyet’e girdikten sonra Arapça’yı öğrenmeye ve öğretmeye gayret
göstermişlerdir. Bilindiği gibi Türk edebiyâtının ilk yazılı ürünü olan Dîvânu
Lügâti't-Türk bir sözlük olup Kaşgarlı Mahmud tarafından kaleme alınmıştır ve
Araplara Türkçe öğretmek amacıyla yazılmıştır.
Arapça öğrenme gayreti, Türkleri Arapça-Türkçe sözlük yazmaya
sevketmiştir.Tespitlerimize göre ilk manzum lügat, XIV. Asırda yazılan
Ferişteoğlu lügatidir. Kolay ezberlenmesi nedeniyle manzum sözlük yazma âdeti,
XIX. Asrın sonlarına kadar devam etmiştir. İşte Türkler, bir yandan İslâmî ilimler
için Arapça sözlükler kaleme alarak o dili öğrenirken, -sözlük çalışmaları sâyesinde-
aynı zamanda kendi dillerine ve kültürlerine de hizmet etmişlerdir.
Bu cümleden olarak tez konusu olarak seçtiğimiz Sünbülzâde Vehbî'nin
Nuhbe'si de bu geleneğin güzel bir örneğidir. 1214/1800’de devrin pâdişâhı
III.Selîm'e ithaf edilen eser uzun yıllar medreselerde ders kitabı olarak okutulmuş ve
öğrenciler tarafından ezberlenmiştir.
Çalışmamız esnâsında Sünbülzâde Vehbî’nin Nuhbe’de; Arapça kelimeleri
Türkçe’ye çevirirken, bâzı Arapça ta'birleri de başarılı bir şekilde Türkçe’ye
tercüme ettiğini gördük. Nuhbe'de geçen bazı öztürkçe kelimelerin, bugün artık
yaygın olarak kullanılmadığını hattâ, Türk Dil Kurumu'nca hazırlanmış bulunan
Tarama Sözlüğünde bile bulunmadığını tespit ettik. Çalışma esnâsında, Sünbülzâde
IV
tarafından Nuhbe’ye alınan ve tercüme edilen ta'birlerin, mevcut Arapça-Türkçe
sözlüklerin hiçbirinde bulunmadığını gördük. Bu özellikleri sebebiyle çalışmamızın
hem bundan sonra ülkemizde yapılacak Arapça-Türkçe sözlük çalışmalarına, hem de
dil ve kültür hayatımıza katkı sağlayacağını düşünüyoruz.
Üç bölümden oluşan tezimizin ilk bölümünde Sünbülzâde Vehbî’nin hayâtı,
edebî şahsiyeti ve eserleri üzerinde durulmuştur.
İkinci Bölüm, Nuhbe’nin özelliklerine ve metnin değerlendirilmesine
ayrılmıştır. Bu bölümde Nuhbe’de kullanılan nazım şekli, vezin ve kâfiye etraflıca
işlenmiş olup dil ve uslup özellikleri yanında, dînî muhtevâ değerlendirmesine özen
gösterilmiştir. Ayrıca, şâirimizin eserinde atıflarda bulunduğu Arap edebiyâtının
önemli şahsiyetleri ve eserleri hakkında bilgi verilmiştir. Yukarıda temas ettiğimiz
gibi Nuhbe’de kullanılan öztürkçe kelimelerle yer ve şahıs isimleri, beyit numaraları
verilmek sûretiyle çıkarılmıştır. Bu bölümde son olarak Nuhbe’nin matbû’ nüshaları
ile şerhi üzerinde durulmuştur.
Üçüncü Bölüm’de ise müellifin tesmiyesiyle; Nuhbe-i Vehbî-yi
Sünbülzâde’nin yeni harflerle trankripsiyonlu metni verilmiştir.
Metni oluştururken takip edilen usüle gelince:
Kullanım kolaylığı sağlaması açısından her beyit baştan sona
numaralandırıldı. Kıt’a başlıkları büyük harflerle kalın olarak yazıldı. Her bölümde
kullanılan vezin başlık altında verildi. Madde olarak verilen Arapça kelimeler,
ta’bîrler ve mülemma’ beyitlerdeki Arapça mısra’lar, koyu renk ve italik harflerle;
yer, şahıs ve kitap isimleri ise sâdece koyu renkle yazıldı. Metin teşkîlinde
Osmanlıca imlâ esâs alındı.
V
1853 áaêabu’l-èâşık imiş kim ol àaøab
Tîz geçüp olmaya bâdi-i taèab beyitinde olduğu gibi aynı kelimede olsa bile (dad) harfi;Türkçe ibârelerde (ø) ile
Arapça ibârelerde ise (ê) ile gösterildi. Böylece, transkribe ile berâber aslına uygun
okuma imkânı sağlanmaya çalışıldı. Âyetler dipnotlarda verilirken; önce sûre
numarası ve sûre, daha sonra âyet numarası gösterildi.
Bu vesîleyle, değerli hocalarım Prof. Dr. Ali YILMAZ’a ve Prof. Dr. Mehmet
AKKUŞ’a; hem engin sabırları ve hem de pek değerli katkıları için en kalbî
şükranlarımı sunarım. Ayrıca bu konuyu çalışmamı öneren ve çalışmamın her
aşamasında samîmî ve değerli katkılarını hiç esirgemeyen Yrd.Doç.Dr. Zülfikar
GÜNGÖR’e, metnin teşkîlinde sürekli teşvik ve yardımlarını gördüğüm meslektaşım
Süleyman BAYBARA ile Hikmet ATİK'e teşekkür ederim.
Necmettin YURTSEVEN Ankara - 2003
VI
KISALTMALAR
AKDTYK : Atatürk Kültür Dil ve Târih Yüksek Kurumu
a.g.e. : Adı geçen eser
a.g.m. : Adı geçen makâle.
a.g.md. : Adı geçen madde.
Ank. : Ankara.
AÜSBE : Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
a.y. : Aynı yer.
b. : ibn-i, ibnu
Bkz. : Bakınız.
C. : Cilt.
DİA : Diyânet İslâm Ansiklopedisi.
Ef. : Efendi.
HÜİFD : Harran Üniversitesi İlâhiyat Fakültesi Dergisi.
Haz. : Hazırlayan.
Hz. : Hazret-i
İst. : İstanbul.
İÜED : İstanbul Üniversitesi Edebiyât Fakültesi.
İ.A. : Millî Eğitim Bakanlığı İslâm Ansiklopedisi.
MEB. : Millî Eğitim Bakanlığı.
No. : Numara.
OTDTS. : Osmanlı Târih Deyimleri ve Terimleri Sözlüğü.
ö. : Ölümü.
S. : Sayı.
s. : Sayfa.
Ty, ty. : Tarih yok.
TDK. : Türk Dil Kurumu
Vr, vr. : Varak.
Vd.,vd. : Ve devâmı..
Yay, yay. : Yayınları.
GİRİŞ
Sözlük; bir dilin bir çağda veya bütün çağlarda kullanılmış yahut
kullanılmakta olan bütün kelimelerini ve kalıplarını, alfabetik düzen içinde
tanımlarıyla birlikte veren, gerektiğinde örneklerle bu tanımları pekiştiren
eserlerdir.Eşanlamlısı olarak lügat-kâmûs da denmektedir.1
Kelime anlamı; engin deniz, okyanus ve bunun ortası demek olan kâmûs,
Fîrûzâbâdî'nin (ö.817/1415), meşhûr sözlüğüne el-Kâmûsu'l-Muhît ismini
vermesinden sonra, sözlük anlamını kazanmış ve sözlüklere kâmûs denmesi gelenek
hâline gelmiştir.2 Bugün de Arapça'da, sözlük anlamında kâmûs kelimesi
kullanılmaktadır.
Tarihte sözlük yazan en eski milletler, Âsurlular, Çinliler ve eski
Yunanlılardır.3 İlk sözlüğün ise İskenderiye'de M.Ö. 250-180 yılları arasında
yazıldığı bilinmektedir.4 Cahiliyye çağında Araplar,-yazının da yaygın olmaması
sebebiyle- ve göçebe toplum oldukları için günlük yaşantılarında sözlüğe ihtiyaç
duymamışlardı.5 İslâmiyetle birlikte bir taraftan yazı kullanımı artarken, diğer
taraftan da gayr-ı Arap milletler Müslüman oluyorlardı. Bu yeni durum, Kur'ân-ı
Kerîm'in ve Hz. Peygamber’in hadislerinin öğrenilmesini zarûrî kılıyordu. Bilindiği
gibi sahâbenin ileri gelenlerinden Abdullah ibn-i Abbâs ilk Kur'ân müfessiridir. O,
Kur'ân'da geçen, ancak Arapların anlayamadığı âyetleri ve dolayısıyla kelimeleri ilk 1 Türk Dili ve Edebiyâtı Ansiklopedisi, Dergâh yayınları, İst 1998, VIII/43. 2 Hulûsi Kılıç, 'Kâmûs', Diyânet İslâm Ansiklopedisi, (DİA), XIV/287. 3 Ahmet Aslan, ‘Arap Dilinde Sözlük Çalışmaları’, Harran Üniversitesi İlâhiyat Fakültesi Dergisi(HÜİFD),III/349. 4 Türk Dili ve Edebiyâtı Ansiklopedisi, VIII/44. 5 Ahmet Aslan, a.g.m, a.y.
2
tefsir eden kişi olmuştur. Bu nedenle, Tercümânu'l-Kurân diye şöhret bulan İbn-i
Abbâs, Arap dilciliği târîhinde ilk sözlük çalışması yapan kişi olarak kabul
edilmektedir. Daha sonra Abbân b. Tağlîb'in Garîbu'l-Kur'ân isimli bir kitap yazdığı
ve bu kitapta kelimeleri açıklarken cahiliyye şiirinden örnekler verdiği bilinmektedir.
Bugünkü anlamda ilk sözlük ise Hicrî II.asırda el-Halîl b. Ahmed el-Ferâhidî
tarafından yazılmış olup eserin adı Kitâbu'l-Ayn'dır6.
Türklerin Müslüman olduktan sonra, bu yeni dînin kutsal kitabı olan Kur’ân-ı
Kerîm’in ve Hz.Peygamber’in sözleri olan hadîslerin anlaşılabilmesi için –Arapça
öğrenme arzusunun tabîi sonucu olarak- yaptıkları çalışmaların başında, doğal olarak
lügatler gelmektedir. Bu çalışmaların amacı, yazıldığı zaman dilimi açısından halkın
o yabancı dili öğrenmesine katkı sağlamaktır.
Türk Edebiyâtının ilk yazılı ürünü olan Dîvânu Luğâti't-Türk7, esasen bir
sözlüktür8. Kaşgarlı Mahmûd tarafından M.1072 yılında Araplara Türkçe öğretmek
amacıyla yazılmıştır. Bu eser sadece Türkçe'den Arapça'ya bir sözlük olmasının
ötesinde Türk tarihine, coğrafyasına, folklorüne, kültürüne, diline ve edebiyatına âit
zengin bilgiler ihtivâ eden çok önemli bir eserdir. Âdetâ döneminin sosyal
yaşantısının bir aynası olması yanında bu eser, sözlükler üzerinde yapılan çalışmalar
için de önemlidir.
6 Ahmet Aslan, a.g.m, s.351. 7 Kaşgarlı Mahmud, Dîvânu Lüğâti't-Türk (Tıpkı basım), Kültür Bakanlığı, Ank 1990. Ayrıca eserin Türk Dil Kurumu tarafından tercümesi yayınlanmıştır: Kaşgarlı Mahmud, Dîvânu Lüğâti't-Türk, (I-IV), (Çeviri: Besim Atalay), TDK, Ank 1992. 8 Türkçe sözlük çalışmaları için bkz:İsmail Parlatır, ‘Türkçe Sözlük Çalışmaları ve Sorunlarımız’, Folklor ve Halk Edebiyatı Kongresi, Konya Büyükşehir Belediyesi Yay, 23-25 Ekim 1998.
3
Mîlâdî XII.Yüzyılın ilk yarısında meşhur âlim Zemahşerî tarafından
Mukaddimetu'l-Edeb adıyla yazılan Arapça-Farsça sözlük, bu alanda ikinci en eski
örnek olup Dîvânu Luğâti't-Türk kadar önemlidir.9
Araplara Türkçe öğretmek amacıyla yazılan diğer bir sözlük de Esîruddîn
Ebû Hayyân Muhammed b.Yûsuf'un yazdığı Kitâbu'l-İdrâk li Lisâni'l-Etrâk'dir.
711/1312'de Kâhire'de yazılmış olan bu sözlük, 1931'de İstanbul'da Türkiyât
Enstitüsü yayınları arasında basılmıştır.10
Edebiyâtımızda Arapça-Türkçe Manzûm Lügatler Osmanlılar döneminde yazılan ve medreselerde okutulan ilk Arapça-Türkçe
manzûm lüğat11 tespitlerimize göre VIII/XIV. yüzyılın sonlarına doğru Abdullatif b.
Melek tarafından kaleme alınan Arapça-Türkçe manzum Ferişteoğlu Lügatidir.12
Değişik vezin ve nazım türünde kaleme alınan bu lugat 1528 Arapça kelimeyi
açıklamakta ve kelimelerin çoğu Kur'ân'da geçmektedir. Eserde birçok öztürkçe
kelime de bulunmaktadır.
Diğer bir lügat ise Abdülmecid b. Abdullatif b. Ferişte tarafından yazılan
Lügat-ı Kânûn-i İlâhî'dir.13 Yaklaşık 2300 madde ihtivâ eden sözlükteki bütün
kelimelere âyetlerden şâhid getirilmiştir. Bu eser mensûr olup -adından da
anlaşılacağı üzere- neredeyse tamâmıyla, Kur'ân'daki kelimelerin anlamlarını ihtivâ
ettiğinden Lügat-ı Kur'ân diye şöhret bulmuştur.14
9 M.Şakir Ülkütaşır, ‘XI.Yüzyıldan Günümüze Kadar Yazılmış Başlıca Sözlüklerimiz’ Türk Dili/Belleten, Seri:III, Sayı:12-13 İst, 1949 S.48; Büyük Larus, Milliyet Yayınları, XXI/10744; Meydan Larus, İst 1972, XIII/114. 10 Ahmet Aslan,a.g.m. s.351. 11 Cevat İzgi, Osmanlı Medreselerinde İlim, İst 1997, I/95. Araştırmamız sırasında, uslûp bakımından Arapça-Türkçe manzum lügatlere çok benzeyen, manzum Türkçe-Boşnakça bir sözlüğe de ulaştık: Dr. Muhammed Hukoviç- Dr. Ahmed Kasumoviç-Dr. İsmet Smailoviç, Muhammed Hevâi Uskufî, Universal, Tuzla (Bosna-Hersek), 1990. 12 Cemâl Muhtar, İki Kur'ân Sözlüğü Lüğat-i Ferişteoğlu ve Lüğat-i Kânûn-ı İlâhî, İst 1993, s.11. 13 M.Şakir Ülkütaşır, Ferişteoğlu Lügatini Lugat-ı Kânûn-ı İlâhî ile karıştırmaktadır. a.g.m. s.49. 14 Cemal Muhtar,İki Kur'ân Sözlüğü Luğat-ı Ferişteoğlu ve Luğat-ı Kânûn-ı İlâhî, İst, 1993, s: 11.
4
Osmanlılar döneminde lügat çalışmalarına da önem verilmiştir. Matba'anın
kuruluşundan sonra basılan ilk kitabın15, Vankulu Mehmed Efendi'nin Kitâb-ı Lügat-i
Vankulu olması da bu önemi açıkça ortaya koymaktadır.
Bizde bugünkü anlamda alfabetik sözlük çalışmasının ilk örneği Şemseddin
Sâmî’nin Kâmûsu’l-A’lâm’ı ve Kâmûs-ı Türkî’sidir. XIX. asrın sonlarına kadar
medreselerde okutulan Arapça ve Farsça lügatler ise manzumdur.16 Bu türün tesbit
edilebilen en eski örneği de Ferişteoğlu Lügatidir.17 Bu lügat Arapça- Türkçe olarak
nazmedilmiş olup, muhtevâsı itibâriyle Kur’ân lügati denilecek şekilde âyetlerdeki
kelimelerin tercümelerine hasredilmiştir.
Yaptığımız araştırma sonucunda ulaşabildiğimiz bazı manzum Arapça-
Türkçe18 lugatlerle, bunların uslûbuna örnek teşkîl edebilmesi için seçilmiş bazı
beyitler şunlardır:
a. Luàat-ı Manôûm
Óabl ip baà èaúd úatır baàl yük Òaml óızâm úolañ yular òuùâm19
b. Kitâb-ı Lüàat-i İbn-i Úalender
Şibl aãlan enüğidir õiéb úurd ëayåem ü èıs ü óumûs aãlandır20
c. Luàat-ı Manôûm, Derviş Mehmedbeyzâde Malatyâvî
Tañrıdır îl ü ilâh başlamaú oldu ibtidâ
15 Türk Dili ve Edebiyâtı Ansiklopedisi, Dergâh yayınları, İst 1998, VIII/44. 16 Yahya Akyüz, a.g.e., s.143. 17 Cemal Muhtar, a.g.e., s.11. 18 Ahmet Hilmi İmamoğlu, Farsça-Türkçe Manzum Lügatler ve Şâhidî'nin Sözlüğü, Doktora Tezi, Erzurum, 1993. 19 Süleymâniye/İzmir 656/2. 20 Süleymâniye 876/7.
5
Aàza di fem daòi fah öğmeğe óamd u åenâ21
d. Tuhfe-i Fedây,Muóammed èAyınùâbî
Mefâèîlün mefâèîlün feèûlün
ëalâletde úalan yitürdü yoluñ22
e. Tuhfe-i Lebîb, Lebîb Meómed b. Muãùafâ,
Nebtedî bism-i ilâhi'l-ekvân
Mubdièu'd-dehri müdîru'z-zamân23
f. Tuhfe-i èÂãım. èÂyıntâbî Aómed èAåım
Rızıú úısmetdir viren Rezzâú óamd oldu sipâs
Şükürdür taèôîm-i Münèim öğmedir medó u åenâ24
Aynı zamanda Tuhfe25 adındaki meşhur Farsça-Türkçe lügatin de müellifi
olan Sünbülzâde Vehbî, yaşadığı dönemde Arapça ve Farsça'ya hâkim bir âlim
olarak şöhret bulmuştur.26 Bu tespitten hareketle biz de onun Nuhbe adındaki Arapça-
Türkçe manzum lügatini tez konusu olarak seçmeyi uygun gördük. Zira Nuhbe uzun
yıllar medreselerde ders kitabı olarak okutulmuştur27. Çalışmamız sırasında,
şâirimizin Arap diline ve özellikle de Arapça ta’birlerin28 Türkçe’ye kazandırılması
21 Süleymâniye 1014/8. 22 Süleymâniye/Esad Ef. 3190. 23 Millî Kütüphâne Yz.A. 3931/1. 24 Süleymâniye/Hüsrev Paşa 707. 25 Numan Külekçi-Turgut Karabey, Sünbülzâde Vehbî- Tuhfe (Farsça-Türkçe Manzum Sözlük), Edebiyât Fakültesi Yayınları No:57, Erzurum 1990. 26 Gibb, Osmanlı Şiir Târihi, Akçağ Yay, Ank 1996, III-V/440. 27 Yahya Akyüz, Türk Eğitim Tarihi, İst.2001, s.142-143. 28 1362-1938. beyitler arası, münhasıran Arapça ta’birlerin tercümesine ayrılmıştır. Gerek tezimize esas aldığımız yazma nüsha (Süleymâniye-Reşid Ef. 980) ve gerekse matbû nüshaların hiçbirinde, 1362. beyitten sonra ‘Mesnevî’ başlığı kullanılmamış olmasına rağmen biz, yeni bir nazım şekline
6
hususundaki vukûfiyetine şâhit olduk. Bu sahâdaki mahâretinin edebiyat dünyasına
kazandırılmasının,- mevcut Arapça-Türkçe sözlük çalışmaları dikkate alındığında-,
bu alana katkılar sağlayacağını düşünmekteyiz. Ayrıca bu çalışmanın, o dönemde
kullanılan bazı öztürkçe kelimelerin tespitiyle, günümüzde dil ve edebiyat
çalışmalarına katkı sağlayacağı kanaatindeyiz. Bilindiği gibi edebiyâtın temelini
oluşturan en önemli unsur dildir. Dil de kelime demektir. Kelimenin hem telaffuzu,
hem de ona yüklenen anlam son derece önemlidir. Türkçe ve Arapça kelimelerin
geçmişte ve günümüzdeki kullanım farklılıkları yâhut benzerlikleri ve bunları tespit,
dilbilimi açısından önem arzetmektedir. Bu nedenle, çalışmamızın bu alana da
katkısı olacağını düşünmekteyiz.
Türk-İslâm Edebiyâtı ürünlerinin daha iyi anlaşılabilmesi için, dînî tâbirlerin
ve mazmûnların iyi bilinmesi, onun için de Arapça kelimelerin ve ta’birlerin iyi
kavranması gerekmektedir. Sünbülzâde Vehbî Nuhbe’sinde, dînî edebiyâtımızın
hemen her alanında kullanılmakta olan İslâmî mazmûn ve ta’birlere esâs teşkîl eden
nice kelime ve kavramları başarılı bir şekilde dilimize tercüme etmiştir.
Manzum lügat yazma geleneği, XIX. asır başlarına kadar sürdü. Zîrâ
manzûm tarzda yazılmış bir lügatin ezberlenmesi daha kolay oluyordu. Bunlardan
tezimizin konusu olan Nuhbe, medreselerde Cumhûriyet'in îlânına kadar ders kitabı
olarak okutulmuştur.29
Günümüzde böyle bir çalışmanın amacı ise; başta o zamanki edebiyat olmak
üzere, o günlerin sosyal, siyasal ve ekonomik yaşantısı hakkında en sağlam bilgileri
günümüze taşımaktır. Kelimelerin de insanlar gibi doğan, büyüyen, gelişen ve
geçildiğini belirtmek için bu başlığı kullanmayı uygun gördük. Esâsen, son kıt’adan sonra gelen ve mesnevî türüne geçilen bu bölüm; ‘Mesneviyyâtün’ sözüyle başlamaktadır. 29 Yahya Akyüz, a.g.e.,a.y.; Tâhirü’l-Mevlevî, Nazım ve Eşkâl-i Nazm, İst 1329, s.87.
7
nihâyet ölen birer organizma misâli, dilin en önemli unsuru olduğu dikkate alınırsa,
bu tür çalışmalar daha da önem kazanır.
Türk-İslam Edebiyatı ürünlerinin daha iyi anlaşılması ve değerlendirilmesi
hususunda yapılacak çalışmaların en önemlileri, eserler üzerinde yapılan
bibliyoğrafik araştırmalardır. Biz de bu nedenle tez konusu olarak Sünbülzâde
Vehbî'nin Nuhbe'sini seçtik.
I. BÖLÜM SÜNBÜLZÂDE VEHBî’NİN HAYATI VE ESERLERİ
1. HAYATI
1.1. Doğumu
Sünbülzâde Vehbî' Maraş doğumlu olup asıl adı Mehmed’dir. Babası Reşid
Efendi30, Vehbî doğduğunda Haleb’de, meşhûr Seyyid Vehbî’nin yanında görevli
olarak bulunuyordu. Seyyid Vehbî, şâirimizin babasından, oğluna kendi ismini
vermesini ricâ etti. Böylece Sünbülzâde, asıl ismi yerine Vehbî mahlasıyla şöhret
buldu.31
Biyografisinden bahseden eserler doğum târihini açıkca yazmıyorlarsa da32
müellifin doğum târihini Nuhbe adlı eserindeki şu kayıtlardan çıkartabiliyoruz. Söz
konusu eseri 1214/1799' da kaleme aldığını şu beyitinde belirtmektedir:
1085 Nev-edâdır ki yazıldı ikiyüz on dörtde
Atma yabana ãanup da bunu köhne taúvîm
Bir başka beyitte ise Nuhbe'yi yazdığı sırada 80 yaşında olduğunu şöyle ifâde
etmektedir:
1276 Daòi seksen úaderin bulmuşidim
İtmedim anları amma ityân 30 Süreyyâ A. Beyzâdeoğlu, Sünbülzâde Vehbî, İst 2000, s.13.; Muallim Nâcî, Osmanlı Şâirleri, Ank 1995, s.90.; Fâik Reşât, Eslâf, Tercüman 1001 Temel eser, s.315. 31 Ömer Fâruk Akün, ‘Sünbülzâde Vehbî’,İslâm Ansiklopedisi, (İA).XI/238.; Gibb, OsmanlıŞiir Târihi, III-IV-V/430.; Fâik Reşât, Eslâf, Tercüman 1001 Temel Eser, İst, ty.s.315. 32 Ömer Fâruk Akün, a.g.md, a.y.; Gibb, a.g.e., s. 431.; Fâik Reşâd, a.g.e., a.y.; Mehmed Süreyyâ, Sicill-i Osmânî, Târih Vakfı Yurt Yay, V/1656; Şemseddin Sâmî, Kâmûsu'l-A'lâm, İst 1316, VI/4707; Nihâd Sâmî Banarlı, Resimli Türk Edebiyâtı Târihi, İst 1998, II/781.
9
Bu iki beyitten gâyet açık olarak anlaşılmaktadır ki şâirimizin doğum târihi
kesin olarak 1134/1721’dir.
1.2. Âilesi
Şâirimiz aslen Maraşlı olup meşhûr Sünbülzâdeler ailesine mensuptur. Babası
Reşid Efendi ile dedesi Maraş Müftüsü Mehmed Efendi, ülemâdan idiler. Nuhbe’de
babası ve dedesinden şöyle bahsetmektedir:
1310 Benim eşbâhı şeróiden oàlu İnnenî ibnu şâriói’l-eşbâh
1311 Fâèilâtün mefâèilün feèilün
İde âbâma maàfiret Allâh .
1.3. Çocukluğu ve Tahsîli
Sünbülzâde’nin gençliğini nasıl geçirdiğine dâir elimizde her hangi bir bilgi
yoktur. O küçüklüğünde Maraş’da babasından ve devrinin büyük âlimlerinden dînî
ilimleri tahsîl etti. Küçükken babasından ve dedesinden ilim tahsil ettiğini Nuhbe'de
şöyle anlatmaktadır:
544 Biz muóaúúaú èilmi âbâmızdan aldıú ùıfl iken Úad aòaõnâ’l-èilme min âbâina óâleã-ãığar
Daha sonra da tahsîlini ilerletmek için İstanbul’a gittiyse de gidiş târihi belli
değildir.33 Ancak her dîvân şâirinde olduğu gibi, onun nazarında da İstanbul’un ayrı
bir yeri vardır. Nitekim:
1049 Çıúmasun âdem olan ùaşraya aãlâ andan 33 Gibb, a.g.e.,s.430.; Fâik Reşât, a.g.e., s.315 vd. Ömer Fâruk Akün, a.g.md, s.238;
10
Bilelim úadrini cennet gibidir İstanbul
demektedir.
1.4. Görevleri
Şemseddin Sâmî, Kâmûsu'l-A'lâm'ında Sünbülzâde Vehbî'nin meslek hayâtını şu
şekilde özetlemektedir:
"Tarîk-i tedrîse sülûk ederek Rumeli ve Anadolu'da kadılık etmiş, hâcegânlık34
silkine girerek Îran'a sefir olmuş, daha sonra tekrar kadılığa dönmüştür."35 Bu
bilgiden onun kadılık, hâcegânlık ve elçilik gibi devlet hizmetlerinde bulunduğunu
anlamaktayız.Ancak, idârî görevlerde de bulunmasına rağmen, o daha çok kadılık
göreviyle şöhret bulmuştur..
1201/1787’de Şâhin Giray’ın idâmı sırasında Rodos’ta kadı idi. Şâhin Giray
meselesinde gösterdiği dirâyetten dolayı ‘merâtib-i sitte’den Silistre niyâbetine tayîn
oldu. 1203/1788-89’da Eski Zağra kadılığına nasbedildi. Yakın arkadaşı şâir Surûrî,
burada kendisinin kethüdâsı idi. Bu görevde iken Şâhin Giray’ın intikâmını almak
isteyen tatarlar tarafından evi basılarak yağma edildi. Surûrî’ye göre bu olayda bir
kadın meselesi vardı. 1204/1790’da Eski Zağra kadılığından azledildi.36 Daha sonra,
Manisa, Siroz, Manastır’da kadı olarak bulundu. 1211/1797’de Bolu’ya kadı oldu.
Surûrî’nin bildirdiğine göre Yaş ve Bükreş’te 17 yıl kadılık yaptıktan sonra Eflâk ve
Boğdan’da da aynı görevde bulunmuştur.37
34 Hâcegân, Devlet dâirelerindeki yazı işlerinin başında ve defterdarlık, nişancılık gibi vazîfelerde bulunanlar hakkında kullanılır bir tâbirdir. Daha fazla bilgi için bak: Mehmet Zeki Pakalın,(OTDTS). 3.baskı, MEB, İst, 1983, I/693 35 Şemseddin Sâmî, Kâmûsu'l-A'lâm, İst 1316 VI/4707. 36 Ömer Fâruk Akün, a.g.md.s. 238. 37 Surûrî, Hezeliyyât, İstanbul, ty, S.70,117.
11
Kadılık görevinin yanı sıra hâceganlık gibi çeşitli idârî görevlerde de
bulunmuştur. Bu görevi hakkında ileride mufassal bilgi verilecektir.
1.5. Seyahatleri
I. Abdülhamîd döneminde, Farsça’ya vukûfiyeti sebebiyle, 1189/1775 de Bağdat
vâlîsi Ömer Paşa meselesini görüşmek üzere, Kerîm Hân Zend nezdine, Îran’a elçi
olarak gönderildi.38 Bu seyahat, Sünbülzâde Vehbî için çok önemli olup her vesîle ile
bu seyahatten bahseder.39 Tuhfe’yi de buradan döndükten sonra yazdığını40 ve Îran
seferini uzun uzun anlatır.41 Elçi olarak Îran'a yaptığı seyahati anlatırken Nuhbe’de
söylediklerini görelim:
45 ÒÀcegânlıúda bu òâùır-ı vîrân Olıcaú ilçi-yi sû-yi Îrân
46 Nüãòa-i ùabè idi bî-şîrâze Çâre ne gitdi yine Şîrâz’a 47 Varıcaú devletime şân virerek
Şâhid-i dânışıma ân virerek
48 Nâmede basù olunan midóatimi Her maèârifde olan úudretimi
49 İftiòârâne beyân itmiş idim
Hünerim òayli èayân itmiş idim
50 Nice ebóâs olunup her fende Bildirüp óaddini her ferzende
51 Bâ-òuãuã eyler idim hep ilzâm 38 Ömer Fâruk Akün, a.g.md,a.y.; Gibb, a.g.e., s.431.; Süreyyâ A. Beyzâdeoğlu, a.g.e.,s.17-18.; Nihâd Sâmî Banarlı, a.g.e., s.781.; Mehmed Süreyyâ , a.g.e., s.1956.; Muallim Nâci, a.g.e.,İst, 1995. s.90.; 39 Muallim Nâcî, a.g.e , s 90.; Gibb, a.g.e., s.434. 40 58. beyit: èAvn-i Haúla olununca èavdet / Cümle òatırda idi ol óâlet 60. beyit: Bir lüàat yazmış idim tâze zebân / Ola tâ nâdire-i devr-i zemân 61. beyit: Nâmı da Tuhfe-i Vehbî idi hem / Güher-i bî-bedel-i mülk-i ‘Acem 41 Muallim Nâci, a.g.e., s.90.; Gibb, a.g.e., a.y.
12
Şièr u inşâda maóâretle temâm
52 Fârisîce olunurdu güftâr Nev-be-nev basù-ı nikât-ı eşèâr
53 Anlarıñ nice lüàatında ammâ
Başúadır virdiği raènâ maènâ
54 Ùarz-ı dîğerledir istièmâli Fehmedince bu òafî aóvâli
55 Heb nezâket ile úıldım taãóîó
İtmeyüp aãlını ammâ taãrîó
56 Vâúıf oldum úatı vâfir-i râza
Bâède ez-în gitmeyelim Şîrâz’a
57 O zebân anlara çün mâder-zâd
Òoş maóallinde iderler îrâd
1.6. Ölümü
Son zamanlarda cinnet getirdiğine dâir rivâyetler varsa da Hatîce Sultân için
söylediği târih bu iddiâyı yalanlamaktadır.42 Ancak nikris (gut) hastalığına
yakalanarak yatağa mahkum bir şekilde 7 sene yattı.43 Ölüm yatağında arkadaşlarının
ziyâreti sebebiyle Surûrî’nin yaptığı şaka bütün kaynaklarda belirtilmektedir.44 14
Rebîu’l-evvel 1224/28 Nisan1809’da İstanbul’da vefât etti.45 Edirnekapı’ya
42 Ömer Fâruk Akün, a.g.md, s.238. 43Ömer Fâruk Akün, a.g.md, a.y.; Gibb,a.g.e., s.432.; Eslâf’a göre 2 sene yattı. s.315. 44 Fâik Reşât, a.g.e., s.317. ; Gibb, a.g.e., s.432. 45 Şemseddin Sâmî, a.g.e., VI/4707. Vefât târihi sehven 1214 olarak verilmiş, zira ölüm târihinin 1224 olduğunda hiçbir tereddüd yoktur.
13
defnedildi, ancak bugün mezârı belli değildir. Ölümü üzerine, yakın dostu Sürûrî' şu
tarihleri düşmüştür:46
Gitdi şeyhu'ş-şu'arâ Vehbî-i sâhib-âsâr Bü'l-heves pîr-i cevân-tâb' idi fevka’l-âde Lâle vaktinde vefât itdi didüm târihin Gülşen-i Cenneti me'vâ kıla Sünbülzâde (1224) *** Şeyh ü şâb-ı büleğâ defn idüp oldu mahzûn Ki cevân-tâb idi pâkîze edâ Vehbî-i pîr Seri üzre dikülüp serv didüm târîhin Oldu nâbûd re'îsü'ş-şu'arâ Vehbî-i pîr (1224)
Meşhûr edebiyat târihçisi Tâhirü'l-Mevlevî, Manzûm Bir Muhtırâ47 isimli
eserinde Vehbî'nin hayâtını, şâirliğini ve eserleri hakkındaki görüşlerini mesnevî
şeklinde yazdığı 23 beyitlik bir şiirde özetlemiştir. Yeri geldikçe şâirliği ve eserleri
ile ilgili görüşlerini, ilgili bölümlerde aktaracağız. Şimdi ölümüne kadar hayâtının
anlatıldığı kısmı görelim:
Bu asrın en meşhûr şahs-ı edîbi (Sünbülzâde) denen Mer'aşlı Vehbî Yetişti Mer'aşta başladı söze Tefeyyüz fikriyle geldi merkeze Müderrislik etti kadılık etti Meslek değiştirdi Îran'a gitti Bitince sefâret hizmeti döndü Kalbinde memurluk hevesi söndü Eski meslekine eyledi avdet Bir çok kazâlarda eyledi niyâbet Bin iki yüz yirmi dört senesinde Doksanı epeyce geçkin bir sinde
46 Muallim Nâcî, a.g.e., s.90-91.; Fâik Reşat,a.g.e., s.318. 47 Tâhirü'l-Mevlevî, Manzûm Bir Muhtırâ, İst 1931, s.140.
14
Kapandı gözleri ölüme baktı Yerine iki üç eser bıraktı
2. EDEBÎ ŞAHSİYETİ
2.1. Şâirliği
Edebiyât târihçilerinin çoğu, Sünbülzâde Vehbî’nin şiiriyyet bakımından zayıf
olduğu görüşündedir. Nitekim Muallim Nâcî şöyle demektedir: “Merhûmun Tuhfe’si,
Nuhbe’si, Lutfiyye’si hakîkaten faydalı eserlerden ise de, şiirinde hakîkî zevk
erbâbının arayacağı halâvet bulunamaz. Ziyâ Paşa’nın ‘Benzer kokusuz güle
cebelde’ tesbîti yerindedir...Mevzûn şiir söylemekte birincilerden sayılmayı hak
kazanmıştır.”48
Gibb’in onun hakkındaki değerlendirmesi ise şöyledir:
“Bir şâir olarak Vehbî’nin gücü, gayretiyle orantılı değildir. Kasîdelerinin
bazıları gerçekten çok fazla uzundur ve dikkatli sözlük çalısmasiyle üretkenliğinin
âbideleridir. Ne var ki bütünüyle ilhâmdan yoksun, sıkıcı olduğu kadar da bayağı ve
soluksuzdur. Beyitleri birbirinden bağımsız olarak nazmedilen gazelleri, kasîdelerine
nazaran daha başarılıdır... Gazellerini ‘kokusuz yaban güllerine’ benzeten Ziyâ
Paşa’nın görüşüne iştirâk etmekte biraz zorlanırız. Yine Ziyâ Paşa, Vehbî’yi bir
mesnevî şâiri olarak Nâbî’nin ardından ikinci sırada yer alan bir şâir olarak anar;
gerçekten bu şâir büyük ölçüde hangi konuyu seçerse seçsin bunları fevkalâde büyük
bir kolaylıkla nazma geçmekte, fakat eserlerini istîlâ eden şâirlik gücünden yoksun
olması dolayısıyla üçüncü Îran ekolünün meşhûr kurucusunu hatırlatır. Ziyâ Paşa,
onun mesnevîlerinin , gazellerinden daha iyi olduğunu düşünmektedir....Vehbî iyi bir
48 Muallim Nâcî, a.g.e., a.y.
15
bilim adamı ve kültürlü bir kişidir ve bu özelliği de gazellerinden ziyâde
mesnevîlerinde görülmektedir. Mesnevîlerin bilgi yüklü olması iyi bir şiir ya da şiir
olması anlamına gelmemektedir. ”49
Nihad Sâmi Banarlı'ya göre de Sünbülzâde mesnevî şâiridir ve Nedim'e nazîre
yapacak kadar edebî zevki olan Vehbî'nin şiirinde Sâbit'in bâriz tesîri görülür.50
Tâhirü'l-Mevlevî ise Nâbî ve Nedîm'den etkilenmesinin yanı sıra, Nef'î'yi de taklîd
ettiğini belirtmektedir:51
Yazılan sözlerden bilinmiştir ki Vehbî'nin edebî mesleki iki Bâzı sözlerinde Nâbî'ye uygun Bâzısında ise Nedîm'den coşkun Hicivde Nef'î'nin mukallididir Üç türlü söz söyler Mer'aşlı şâir Bu bilgilerden de anlaşılacağı üzere Vehbî’nin şiirlerinde hâkim olan husus; onun
düşüncelerini kolayca nazmedebilmesidir. Nitekim Bursalı Mehmed Tâhir'e göre de
"... şiiri ilim kuvvetiyle söylemiş olduğundan o kadar güzel olmamakla beraber,
mevzun söz söyleme husûsunda Osmanlı şâirlerinin birincilerinden sayılır..."52 Gibb
de onun kolay şiir söyliyebildiğini ifâde etmektedir.53 Aynı değerlendirme Eslâf’da
da vardır.54 Mine Mengi de şiirlerinin lirizm yönünden zayıf ve kuru olmakla beraber
anlatımının açık olduğuna işaret etmektedir.55 Tâhirü'l-Mevlevî Sünbülzâde'nin
şâirliği hakkında şöyle demektedir:56
Hakkıyla nâzım idi bu koca âlim Üslûbu görünür hatâdan sâlim
49 Gibb, a.g.e., s.435. 50 Nihad Sâmi Banarlı, a.g.e., s.781. 51 Tahirü'l-Mevlevî, a.g.e., s.141. 52 Bkz: Bursalı Mehmed Tâhir, Osmanlı Müellifleri, İst 1336, II/236. 53 Gibb, a.g.e., s.435. 54 Fâik Reşat, a.g.e., s.319. 55 Mine Mengi, Eski Türk Edebiyâtı Tarihi, Ank 2000, s.218. 56 Tâhirü'l-Mevlevî, a.g.e., s.140.
16
Bununla berâber şâir değildi O şi'ri nazımdan ibâret bildi Bir asır evvelki adaşı57 gerçek Şâirlikte elbet kendinden yüksek Bizim çalışma konumuz olan Nuhbe'ye gelince; lügat olması hasebiyle, şâirin
duygu ve düşüncelerini şâirâne bir mahâret ve edâ ile yoğunlaştırma ihtiyâcı
hissettiği bir eser türü değildir. Lirizmin ve ince duyguların ustalıkla ifâde edildiği
eserler genelde dîvânlardır. Şâirimizin bu yönüne ilişkin yapılan ve yukarıda ana
hatlarıyla verilen değerlendirmeler doğrudur. Ancak-yine yukarıda belirtildiği gibi-
bilgili ve kültürlü kişiliği, kolay ve basitce nazmedebilme kâbiliyeti, bütün yönleriyle
Nuhbe’de görülmektedir. Hakîkaten kolay, sâde ve basit anlatımı, ezberi gereken
didaktik bir metinle tam bir bütünlük arzetmektedir. Biz bu yönüyle, Nuhbe’deki
uslûbunu başarılı bulmaktayız. Nitekim şâirin Nuhbe’den önce yazdığı ve Tuhfe-i
Şâhidî’ye nazîre olarak kabul görmüş meşhûr Farsça lügati Tuhfe, medreselerde
uzun süre ders kitabı olarak okutulmuştur. Nuhbe'yi de ona ikiz kardeş olarak
yazdığını ve ondan daha kıymetli olduğunu şu şekilde ifâde etmektedir :
121 Tuófe’den oldu dü-bâlâ vâlâ İtmemiş miålini kimse imlâ
142 Oldu hem Tuófe’ye râènâ tev’em Dü-birâder gibi güyâ tevéem
Bu da bizim görüşümüzü desteklemektedir.
Yukarıda görüşlerini zikrettiğimiz ediblerimizin aksine Ahmed Cevdet Paşa
Sünbülzâde Vehbî’yi takdîr etmektedir: “...Manzûm târih söylemek sınâatı, haylice
terakkî buldu ve 1193 senesinde Dersaâdet’e gelen Adanalı Surûrî, bu sınâatın
57 Seyyid Vehbî. Bu şahıs aynı zamanda Sünbülzâde'nin isim babasıdır.
17
hurdelerini bulub doğrusu bu fende üstâd-ı küll oldu. Aslında Sünbülzâde Vehbî gibi,
fenn-i şiirde ondan daha mâhir ve Hâce Münîb Efendi gibi edîb ve mütebahhir nice
zevât var iken fenn-i târihde bir kimse ona akrân olamamıştır.”58
Ahmed Cevdet Paşa’nın yanı sıra, bâzı edebiyatçılar da yazdıkları mürâca’at
kitaplarında, çeşitli edebî sanat ve alanlarla madde ve mazmunlara örnekler verirken
Vehbî’den de yer yer alıntılar yapmışlardır.59 Günümüzdeki bazı eserlerde de işlenen
konuya uygun olarak Vehbî'nin şiirlerinden örnekler verilmektedir.60 Sünbülzâde
Vehbî, dîvân edebiyâtının her türünde eser vermiş ve kendinden önce gelen dîvân
şâirlerinin yolunu izlemiş ve onların kullandığı kavramları kullanmıştır.61 Ali Cânib
Yöntem; Vehbî'nin 'şâirliğinin zayıf olduğu' şeklindeki genel kanaâte katılmamakta,
şâirimizin güzel ve üstâdâne gazelleri olduğunu ve bu işten anlayanların onları
zevkle okuduklarını ileri sürerek kendisine haksızlık yapıldığını belirtmektedir.62
Vehbî; 8 pâdişâh döneminde ( III.Ahmed, I.Mahmud, III.Osman, III.Mustafa,
I.Abdülhamid, III.Selim IV.Mustafa ve II.Mahmud) yaşadı. Hep saraya yakın oldu.
Dönemin pâdişâhlarına medhiyeler yazdı, kitâplarını ithâf etti. Büyük ihsân ve
atıyyelere nâil oldu. Yukarıda da değindiğimiz gibi, Nuhbe’yi devrin pâdişâhı
III.Sultân Selîm’e ithâf etti. Bu dönemde “ser-levha-i şu’arâ” oldu.63 Dîvânını da yine
III.Selîm’e takdîm etti(1205/1791). Bu dönem onun en parlak dönemidir.
58 Ahmed Cevdet Paşa, Belâğat-i Osmâniyye, Ank 2000, s.128. 59 Bkz: a.g.e., s.103, 107,113, 128, 132.; Mehmed Rif’at, Mecâmi’u’l-Edeb, İst 1308, 3.Kitap, s.244.; Muallim Nâcî, Istılâhât-ı Edebiyye, (Haz: Dr.Alemdâr Yalçın- Abdülkâdir Hayber) Ank t.y, s.31,37.; Ahmet Tal’at Onay, Eski Türk Edebiyâtında Mazmunlar, MEB., İst 1996. Bu eserde tam 117 maddede Vehbî’nin şiirlerinden örnek verilmiştir. 60 Nihat Sâmi Banarlı, a.g.e., II/718, 790.; Ethem Cebecioğlu, Tasavvuf Terimleri ve Deyimleri Sözlüğü, Ank 1997, s.547. Ayrıca bkz: Emine Yeniterzi, Dîvân Şiirinde Na’t, Ank 1993: Âgâh Sırrı Levend, Dîvân Edebiyâtı, İst 1984: Tarama Sözlüğü, TDK Yay, No:212/1 Ank 1995. 61 Ömer Fâruk Akün, a.g.md, s.658. 62 Ali Cânib Yöntem, ' Sünbülzâde Vehbî', Türk Dili ve Edebiyâtı Dergisi, İÜEF, İst 1946, C.1, S.2, s.81, 96. 63 Mehmed Süreyyâ , a.g.e., s.1656.
18
Keçecizâde İzzet Molla'nın onu kültürlü bir dîvân şâiri olarak gördüğü ve asrının
"reîsu'ş-şuarâsı" ünvânını aldığı nakledilmektedir.64
2.2. Nâsirliği
Sünbülzâde Vehbî’nin çok ciddî bir eğitim aldığı âşikârdır. Nitekim uzun yıllar
kadılık mesleğinde bulunması, Arapça ve Farsça’ya vukûfiyeti ve edebiyâta olan
ilgisi, nesrini çok güçlendirmiştir. Bu yönüyle de şöhret sâhibi olan Vehbî, yargı
görevinin yanı sıra idârî görevlerde de bulunmuş ve uzun süre hâcegânlık65 yapmıştır.
Dostlarının pâdişâh nezdinde onu tezkiye ve tavsiyelerinin sebebi, nesre olan
hakimiyetinden idi. Kendisine nâme-i humâyûnları kaleme alma görevi tevdî
edilmiştir.66 Nuhbe’nin 45. beyitinde;
ÒÀcegânlıúda bu òâùır-ı vîrân Olıcak ilçi-yi sû-yi Îrân
diyerek hâcegânlık da yaptığından bahsetmektedir. Nitekim yedi sene hâceganlık
görevinde bulunmuştur. İnşâdaki mahâreti sebebiyle, şâirin yakın dostları olan
Yenişehirli Osman ve Râif İsmâil Efendiler, pâdişâh III. Mustafa nezdinde
kendisinden bahsettiler. Muhsinzâde Mehmed Paşa’nın ilk sadâreti ve Yenişehirli
Osman Efendinin reîsü’l-küttâblığı sırasında yapılan girişim sonucu 1182/1768'de,
Râif İsmâîl Efendi’nin reîsü’l-küttâblığında ‘hâcegânlık’67 ünvânı verildi. Birkaç defa
64 Ali Cânib Yöntem, a.g.md., s.96. 65 Hâcegân, Devlet dâirelerindeki yazı işlerinin başında ve defterdarlık, nişancılık gibi vazîfelerde bulunanlar hakkında kullanılır bir tâbirdir. Daha fazla bilgi için bak: Mehmet Zeki Pakalın,(OTDTS). 3.baskı, MEB, İst, 1983, I/693 66 Ali Cânib Yöntem, a.g.md, s.83.; Büyük Larus, XXI/10924 67 Mehmet Zeki Pakalın, a.g.e., a.y.
19
nâme-i humâyûn yazdı.68 Mühimme tahrîrâtında istihdâm olundu.69 1188/1774’de
Reîsü’l-küttâb Râif İsmâîl Efendi’den ‘masraf-ı şehriyârî’ kitâbetini istedi.
3. ESERLERİ
3.1. Tuhfe-i Vehbî
Sünbülzâde Vehbî'nin en meşhûr eseridir. Bu eser kaleme alındıktan sonra, o
zamana kadar medreselerde ders kitâbı olan Tuhfe-i Şâhidî'nin yerini Farsça sözlük
olarak bu eser almıştır.70 Tuhfe Şâhidî'nin eserine bir nazîre olarak yazılmıştır.
Nuhbe'de de Tuhfe'den uzunca bahsetmekte ve Nuhbe'nin; Tuhfe'nin ikiz kardeşi
olduğunu söylemektedir:
60 Bir lüàat yazmış idim tâze zebân
Ola tâ nâdire-i devr-i zamân 61 Nâmı da Tuófe-i Vehbî idi hem
Güher-i bî-bedel-i mülk-i èAcem
142 Oldu hem Tuófe’ye râènâ tev’em Dü-birâder gibi güyâ tevéem
Vehbî'nin bu eseri, kendisi hayatta iken Ahmed Hayâtî tarafından
şerhedilmiştir. Şâir bu husûsu Nuhbe'de şöyle dile getirmektedir:
63 Anı şeró eyledi hem bir niórîr
İderek râz-ı nikâtin taórîr
68 Mehmed Süreyyâ, a.g.e., a.y.; Ali Cânib Yöntem, a.g.m. s.83. 69 Ömer Fâruk Akün, a.g.md, a.y. 70 Yahya Akyüz, a.g.e., s.142-143.
20
Tez konumuz olan Nuhbe, şekil ve muhtevâ yönünden Tuhfe'ye
benzemektedir. Nitekim Vehbî, Nuhbe'yle Tuhfe'nin ikiz kardeş olduğunu bir başka
beyitte de şöyle belirtmektedir:
71 Yazayım bir èarabî naôm-ı bedîè
Ola tevéem aña ol óüsn-i ãanîè Tâhirü'l-Mevlevî, Sünbülzâde Vehbî’nin Tuhfe ile Nuhbe'yi yazmış olmasını
büyük bir hizmet olarak görmekte71, medrese öğrencilerinin onları ezberlerken aynı
zamanda aruz öğrendiklerini belirtmektedir:
Tuhfe'yle Nuhbe'si manzûm lügattir Bunları yazması büyük hizmettir Çocuklar bunları ezber ederdi Hem lügat hem arûz öğrenirlerdi. Tuhfe hakkında yazılan makâlelerin dışında Numan Külekçi ve Turgut
Karabey tarafından Sünbülzâde Vehbi-Tuhfe isminde müstakil bir çalışma
yapılmıştır.72
3.2 Lütfiyye
Sünbülzâde Vehbî’nin eserlerinin en meşhûrlarından bir diğeri de
Lutfiyye’dir.73 Şâir bu eserde ahlâkî-didaktik olması bakımından sanat kaygısından
âzâde bir şekilde, bilgi ve kültürünü akıcı ve sâde uslûbuyla birleştirmiştir. Nâbî'nin
oğlu için yazdığı Hayriyye'si örnek alınarak yazılmıştır. Mesnevî türünde olup
71 Tâhirü'l-Mevlevî, a.g.e., s.141. 72 Numan Külekçi-Turgut Karabey, Sünbülzâde Vehbî-Tuhfe,(Farsça-Türkçe Manzûm Sözlük)Edebiyat Fak. Yay. No:57, Erzurum 1990.; Ayrıca Bkz: Yusuf Öz, 'Tuhfe-i Vehbî Şerhleri', İlmî Araştırmalar 5, İst 1997, s.217-232. 73 Bursalı Mehmed Tâhir'in yeni harflerle yayınlanmış Osmanlı Müellifleri isimli meşhur eserinde, okuma hatası olarak bu eserin ismi 'Latîfe' olarak yazılmış. İst 1972, II/ 357.
21
oğluna nasîhatler içermektedir. Eser, devrinin tip ve karakterlerini tasvîr etmesi
bakımından önemlidir. Nitekim Tâhirü'l-Mevlevî, Lütfiyye hakkında şöyle diyor:
Lütfiyye ünvanlı manzûm eseri Oğlu Lütfullâh'a nasîhatleri İçinde acâib fikirler vardır Şâirin görüşü epeyce dardır74 Lütfiyye, 1205/1791'de kaleme alınmış 1253/1837'de Mısır/Bulak'da
basılmıştır. Prof.Dr. Yahyâ AKYÜZ, ahlak ve davranış kitâbı olarak nitelediği
Lütfiyye'den Türk Eğitim Tarihi isimli eserinde örnekler vermektedir.75
3.3. Dîvân Vehbî, oldukça hacimli olan Dîvân’ın adını; Sa'dî'nin Gülistân'ına nazîre
olarak Sünbülistân koyar; “şiirin ve şâirin kadr u kıymetini bilen bir padişâh” olarak
nitelediği III.Selim'e 1205/1791’de ithâf eder.
Tâhirü'l-Mevlevî Dîvân'a 'muazzam' demekte ve belâğat örneği olarak
nitelemektedir:
Vehbî'nin âsârı edilse hisâb Mu'azzam bir dîvân dört manzûm kitâp Dîvânı vezinli sözler derneği O sözler belâğat bahsi örneği76 Dîvân’da Türkçe dışında Arapça 3 na't, 5 kasîde, 2 gazel, 7 müfred ve Farsça
dîvânçe bulunmaktadır. Ayrıca münâcât, na't ve mesnevîler vardır. Süreyyâ A.
Beyzâdeoğlu, Dîvân üzerine doktora yapmıştır.77
74 Tâhirü'l-Mevlevî, a.g.e., a.y. 75 Yahya Akyüz. a.g.e., s.143-144. 76 Tâhirü'l-Mevlevî, a.g.e., s.140-141. 77 Süreyyâ Beyzâdeoğlu'nun Sünbülzâde Vehbî Dîvânının Tenkitli Metni ve İncelemesi isimli doktora çalışmasının orijinalini göremedik.İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü'nde 1985 yılında
22
3.4. Şevk-engîz
Eserin konusunu, şehvet duygusu, kadın ve erkek güzelliği teşkil etmektedir.
Kadın düşkünü (zanpara) ve oğlan düşkünü (gulampara) iki kişi birbirlerine
mâcerâlarını anlatırlar. Daha sonra bunlar doğru yolu bulmak için bir şeyhe giderler.
Şeyh yaptıklarının yanlışlığını anlattıktan sonra, önemli olanın ilâhî aşk olduğunu
vurgular. Her ikisi de tövbe ederler ve ahlaklı ve nâmuslu olurlar.
Tâhirü'l-Mevlevî,78 bu eserin ahlâkî bakımdan pek düşük olduğunu
belirtirken, çapkın bir hayat sürdüğüne işâretle Vehbî'ye 'Şeyh-i Sabî' diyerek, yakın
arkadaşı Surûrî'nin Vehbî'ye yaptığı eleştirileri dile getirmiştir:
Şevk-engîz isimli kitâbı fakat Ahlâk noktasından sakat mı sakat Hafiflik göstermek istemiş gibi Yazmış açık saçık bu Şeyh-i Sabî Kendisi kocamış gönlü genç kalmış Hevâ vü hevese boyuna dalmış Surûrî dolamış diline bunu Bu da karalamış hicviyle onu
779 beyitlik bu mesnevî 1253/1837’de ve 1286/1869’da İstanbul'da iki kez
basılmıştır.79
3.5. Münşeât
yapılan ve 1838 no.da kayıtlı gözüken eseri, Enstitü kitaplığında da Merkez Kitaplığında da bulamadık. Ancak yazar, doktora çalışmasını, Sünbülzâde Vehbî ismiyle, 2000 yılında İstanbul'da Şûle yayınlarında bastırmıştır. Ayrıca Bkz: Gibb, a.g.e., s.434. 78 Tâhirü'l-Mevlevî, a.g.e., s.141. 79 Numan Külekçi-Turgut Karabey, a.g.e.,s.20.; Süreyyâ Beyzâdeoğlu, a.g.e., s.60.; Gibb, a.g.e., s.436.
23
Bazı parçalarına Letâif-i İnşâ ve Münşeât-ı Azîziye'de rastlanan bu eserin
tamamı, bir yangında kül olmuştur.80
3.6. Kasîde-i Tannâne
Sünbülzâde Vehbî, meşhur Îran seyahati dönüşünde hakkında çıkarılan îdam
fermânından kurtulmak amacıyla ve dostlarının telkinleriyle kaleme aldığı Tannâne
kasîdesini I.Abdülhamîd'e ithâf etmiş, pâdişah da bunun üzerine kendisini
affetmiştir.81 Tâhirü'l-Mevlevî Tannâne kasîdesini şerhetmiştir.82
Bu eseri Nihâd Sâmî Banarlı,-diğer kaynaklardan farklı olarak- bir
Sefâretnâme olarak kabul etmekte ve Türk Edebiyâtında Evliyâ Çelebi'nin
seyahatnâmesinden sonraki ilk örneklerden saymaktadır.83
3.7. Kasîde-i Tayyâre
Kırım Hanlarından Şahin Giray, Ruslarla birlikte olup Osmanlı'ya isyan
etmiş, ancak Ruslar kendisini terkedince yine de Osmanlı Devleti'ne sığınmıştır.
Padişah ihânetine çok kızdığı için onu Rodos'a sürgün etmiştir. Sürgünde
hapishâne'den kaçarak Fransız konsolosluğuna sığınan Şahin Giray'ı, Rodos kadısı
Sünbülzâde Vehbî yakalatmış, daha sonra îdâm edilmiştir. Kasîde-i Tayyâre84 bu
olayları anlatmaktadır. İsminin 'tayyâre' oluşu, 'şâhin' kelimesinin anlamıyla ilgilidir.
80 Numan Külekçi-Turgut Karabey, a.g.e., s.21. 81 Mehmed Süreyyâ, a.g.e., s1656. Sicill-i Osmânî'nin yeni harflerle basılı diğer bir nüshasında 'tannâne kasîdesi', '...Tinâne kasabası ile mazhar-ı avf oldu...' şeklinde yanlış okunmuştur. Zaten yanlış okunmuş olduğu, cümlenin anlamsız oluşundan da bellidir. Sebil Yayınları, İst 1998, IV/ıı, s.218 (Haz. O.Hülâgü-M Ekincikli-H.Savaş). 82 Zülfikar Güngör, Tâhirü'l-Mevlevî (Olgun) Hayâtı, Eserleri ve Dînî Edebiyatla İlgili Şiirleri, (yayınlanmamış yüksek lisans tezi) AÜSBE, Ank 1994, s.163. 83 Bkz: Nihad Sâmî Banarlı, a.g.e., s. 790-791. 84 Gibb, a.g.e., s.435.
24
Bugün kullanılmakta olan ve 'uçak' anlamına gelen kelimeyle bir ilgisi yoktur. Bu
eserini de Tâhirü'l-Mevlevî şerhetmiştir.85
3.8. Nuhbe-i Vehbî
Bu eser tez konumuz olduğu cihetle, bundan sonraki bölümde teferru'atlı bir
şekilde ele alınacak olmakla berâber burada; Mehmed Lebîb tarafından Tazmînât-ı
Tuhfe ve Nuhbe ismiyle –ve bu iki eser geliştirilmek sûretiyle- meydana getirilen bir
başka esere kısaca temâs etmek istiyoruz:
Tuhfe’nin ve Nuhbe’nin muhtelif kıt’alarından seçilmiş beyitlere bir, iki veya
üç beyit ilâvesiyle toplam 711 beyitten oluşan bu esere, Nuhbe’den 508 beyit
alınmıştır. Seçilmiş beyitlerin Türkçe açıklaması mâhiyetindedir.Şâire âit beyitler,
Tuhfe ve Nuhbe’den seçilen beyitlerle nazmedilmiş Farsça ve Arapça kelimelerin
anlamlarına yakın manzûm sözlerdir.86
85 Zülfikâr Güngör, a.g.e., s.165. 86 Yusuf Öz, ‘Tuhfe-i Vehbî Şerhleri’, İlmî Araştırmalar, İst 1997, S.5, s.230.
II.BÖLÜM SÜNBÜLZÂDE VEHBÎ'NİN MANZUM LÜGATİ
(NUHBE-İ VEHBÎ)
Nuhbe Hakkında Kısa Bilgi
Sünbülzâde Vehbî, eserine isim olarak seçtiği ‘nuhbe’ kelimesinin sözlük
anlamını, aşağıdaki beyitte ‘bir şeyin en seçilmişi’ olarak vermektedir:
1337 Oldu hem nuòbe neúâve şol kim Ola şeyiñ seçilen mümtâzı
Bu kelimeyi eserine isim olarak verdiğni ise şöyle ifâde etmektedir:
141 Buna da dinse sezâ dünyâda Nuòbe-i Vehbî-yi Sünbülzâde
Hâtime bölümünde ise Nuhbe’yi, ‘inci tânelerinden
oluşan tesbîh’ gibi nazmettiğini belirtmektedir:
1935 Bulmamış bir böyle dürr-i şâh-vârı Cevherî
Subóa-i lüélüé gibi virdim bu naôma intiôâm
Eserini 1214/1799 yılının Şa'bân ayında tamamlayıp devrin pâdişâhı III.
Selîm'e ithaf etmiştir. Bu husûsu
1936 Mâh-ı Şaèbânda teyemmün úaãd idüp taèôîmle
Eyledim taúdîm dergâh-ı Şeh-i Gerdûn
èAllâm
1085 Nev-edâdır ki yazıldı ikiyüz on dörtde
Atma yabana ãanup da bunu köhne taúvîm
beyitleriyle anlatmaktadır.
26
Nuhbe, döneminin edebiyat geleneklerine uygun olarak nazmedilmiştir.
Bilindiği gibi dîvân edebiyâtı ürünleri tevhîd-münâca’at ile başlar. Daha sonra
Peygamberimize övgü ile sıfatlarının anlatıldığı na’t bölümü gelir. Bir başka ifâde ile
klasik kitaplarda bulunan ‘hamdele-salvele’ geleneği eserimizde de genişce yer
almıştır. 1-145. beyitler arası mesnevî türündedir ve eseri tanıtıcı bilgiler
içermektedir.
Cenâb-ı Hakk'ın insanlığa lisân nîmetini ihsân etmek sûretiyle onu, diğer
canlılardan üstün kıldığını şöyle belirtmektedir:
6 Nuùúu taòãîã idüp insâna Úıldı fâyıú anı her óayavâna
Kur'ân-ı Kerîm'in bu dilde nâzil olması hasebiyle Arapça'nın diğer bütün
dillerden daha üstün olduğunu
12 Lîk emriyle lisân-ı èarabî Oldu her elsinenin münteòabı
13 İmtiyâzın ider elbette èayân
O lisân üzre nüzûl-ı Úuréân diyerek belirtmektedir.
Arapça'nın Farsça'dan daha önemli oluşunu da yine Kur'ân-ı Kerîm'in bu
dilde indirilmiş olmasına bağlamaktadır:
80 Ol eåer ise sezâ-vâr úabûl Fârisîden èArabîdir maúbûl
81 O lisân üzre değil mi Furúân
Aña muótâcdır elbette cihân
Başta Hadis olmak üzere Fıkıh, Kelâm ve Tefsir gibi bütün İslâmî ilimlerin
kaynağının Arapça oluşunun, onun önemini daha da arttırdığını vurgular:
14 Hem eóâdîã-i Cenâb-ı Nebevî Nuùú-ı muèciz-eãer-i Muãùafavî
15 Kütüb-ı fıúh u kelâm u tefsîr
27
Her fünûnda olunanlar taórîr
16 O lisân üzre müretteb yek-ser
Odur envâè-ı èulûma zîver
Daha sonra, ilerlemiş yaşında böyle bir eseri yazmasının amacının Allah
rızası ve insanların duâsı olduğuna işâret eder:
107 Ol cihân-bâna duâ celbi içün Tâ ebed şükr ü åenâ celbi içün
108 Ele pîrâne-ser aldım úalemi
Nev-civânlar gibi úıldım himemi
Diğer peygamberler ve âileleri de olmak üzere, Peygamberimizin âilesi,
ashâb-ı kirâm ve dört halîfeden bahseden kısımlar mevcuttur. Bu yönleriyle Nuhbe,
her ne kadar bir lügat ise de -yukarıda değinildiği üzere- dînî edebiyât türlerinde
bulunan bütün dînî motifleri de ihtivâ etmektedir.
Çalışmamız sırasında, eserin bu yönü özellikle değerlendirilmiştir. Nuhbe
bir lügat çalışması olması hasebiyle, kelime ve kavramların Türkçe anlamları
verilirken aynı zamanda dînî edebiyatımızın en önemli konularına ilişkin güzel
örnekler de verilmektedir. Bu cümleden olmak üzere; 169-181. beyitler Hilye87
ta’birlerine, 333-339. beyitler, ‘Âdiyât sûresinde geçen tâbirlere, 633-642. beyitler
de, âyetlerde geçen bâzı ta’bîrlere hasredilmiştir. Öte yandan bu şekilde topluca
olmasa da birçok yerde, âyet ve hadîslerde geçen kelime ve tâbîrlerin tercümesine
özen gösterilmiştir.
87 Hilyeler hakkında daha geniş bilgi için bakınız: Zülfikar Güngör, Türk Edebiyâtında Türkçe Manzum Hilye-i Nebevîler ve Nesîmî Mehmed'in Gülistân-ı Şemâil'i, (Yayınlanmamış doktora tezi), AÜSBE. 2000.
28
Nuhbe'nin mukaddime bölümü 145. beyite kadardır ve mesnevî türünde
dir.Yukarıda ifâde edildiği gibi, mukaddime dînî edebiyâtımızın geleneklerine uygun
olarak tevhîd-münâcât, na’t-salavât ve sahâbeye övgü içermektedir. Yine bu
bölümde, lügatin yazılış amacı, şâirimizin meşhûr İran seferi, Nuhbe’nin Tuhfe88’ye
ikiz olarak yazıldığı ve lügati yazma nedeni, Nuhbe’nin özellikleri ve padişah III.
Selîm’e ithâfı konu edilmektedir. Kitabını yazarken 120 eserden89 faydalandığından
bahisle yer yer kaynaklarının adını vermekte, yeri geldikçe de onların hatâsını
göstermektedir.90 Nuhbe'yi İslâmî ilimlerin iki önemli alanı olan Tefsîr ve Hadîs
ilmine hizmet etmiş olmak için ve ecrini Allah'tan bekleyerek yazdığını şöyle ifâde
etmektedir:
535 Murâdım oldu çü òidmet óadîå u tefsîre
Ümidim ol ki Òudâ saèyimi ide meşkûr
Nuhbe'nin 146-1361.beyitler arasındaki 82 kıt’alık kısmı, kelime
tercümelerine ayrılmıştır. 1362. beyitten 1931. beyite kadar olan kısım ise; mesnevî
tarzında nazmedilmiş olup sâdece Arapça tâbirlerin tercümesine hasredilmiştir. Bu
özellikleri sebebiyle Nuhbe üzerinde yaptığımız çalışmanın, günümüzde
kullanılmakta olan ve Arapça tâbirlerin tercümesi bakımından son derece yetersiz
kalan Arapça-Türkçe sözlüklere de katkı sağlayacağına inanmaktayız.
1932-1948. beyitler arası Nuhbe’nin hâtime bölümü olup, gazel türünde
yazılmıştır.Bu bölümde kitabın Şa’bân ayında yazıldığı ve Padişah III. Selîm’e ithâf
edildiği:
88 Numan Külekçi-Turgut Karabey, a.g.e.. 89 110.beyit: Yüzyiğirmi kütübün zübdesidir / Anların hall olunan ‘ukdesidir 90 1101. beyit: Esb-i Cibrîl dimiş sâhib-i Kâmûs amma / Cevherî cümle melekler atına dir hayzûm
29
1936 Mâh-ı Şaèbânda teyemmün úaãd idüb taèôîmle
Eyledim taúdîm dergâh-ı Şeh-i
Gerdûn èAllâm
1938 Óaøret-i Sulùân Selîm Òân kim èuluvv-ı şânıdır
Taòt-ı èulyâ-yı İrem de faòr-i
ecdâd-ı èıôâm
beyitleriyle anlatılmaktadır.
Eserin 1214/1799 yılında yazıldığını târih düşürerek son beyitte şöyle
anlatmaktadır:
1948 Âb-ı gevherle èuùârid levóa târîhin yazar
Nuòbe-i rengîn- edâyı eyledi Vehbî
temâm91.
Nuhbe-i Vehbî’de yaklaşık 3800 Arapça kelime bulunmaktadır. Ayrıca 550
tâbîrin ve deyimin92 başarılı bir şekilde Türkçe karşılıkları verilmiştir. Bunların
dışında mülemma’ şekli de dâhil olmak üzere –sık kullanılan ve duâ şeklinde olan-
175 cümlenin aynı beyit içinde vezne de riâyet edilerek anlamları yazılmıştır.
Eserin bir diğer özelliği de hemen her kıt’anın sonunda, bazen bir veya iki
hattâ üç beyit mülemma’ ile hikemî tarzda bir-iki beyitin mevcûdiyetidir.93
Nuhbe’nin 10’a yakın baskısı yapılmıştır.94 Tesbit edebildiğimiz 6 da yazma
nüshası vardır.95 Biz metin kontrolünde Süleymâniye/Reşid Efendi kütüphânesinde
980 numarada kayıtlı olan şerhli nüshayı esas aldık.96
91 Gibb’in, Osmanlı Şiir Târihi ismiyle Ali Çavuşoğlu tarafından Türkçe’ye tercüme edilen eserinde bu beyit, zuhul eseri olsa gerek; ‘Âb-ı gevherle utarid levhe târîhin yazar / Nuhbe-i nigîn-râ’dâyi eyledi Vehbî tamâm’ şeklinde yanlış yazılmıştır. Akçağ Yay. Ank 1999, III-V/440. 92 Mevcut Arapça-Türkçe sözlüklerde hemen hiç bulunmayan bu tâbîrlerden yararlanmak gerekir. 93 Bkz: s.37,42. 94 Bkz: s.71. 95 Bkz: s.76.
30
Sünbülzâde Vehbî, Dîvânı ve diğer eserlerindeki dile nazaran medreselerde
ders kitabı olarak okutulduğu için Nuhbe’de oldukça sâde ve basît bir dil
kullanmıştır. Bu husûsu Nuhbe'de şöyle anlatmaktadır:
1294 Naômımız âsân u òoşdur okuyuñ Naômunâ sehlun laùîfun iúraéû
Bilindiği gibi manzûm lügatler, medreselerde ezberletiliyordu. Nitekim
Nuhbe de, ikizi97 Tuhfe gibi medreselerde uzun yıllar ders kitabı olarak
okutulmuştur.98 Eserde dikkat çeken bir başka husus da öztürkçe kelimelere oldukça
fazla yer verilmiş olmasıdır.99 Bugün artık pek kullanılmayan yâhut yerel olarak
kullanılan kelimeler de ayrıca dikkat çekmektedir. Çalışmamız esnâsında, - Yeni
Tarama Sözlüğü dâhil- diğer sözlüklerde bulunmayan Türkçe kelimelerle karşılaştık.
Çocuklara ve dolayısıyla halka yönelik olan bu eser, yazıldığı devirde halkın
kullandığı dile ait örnekler ihtivâ etmektedir.
1.ŞEKİL ÖZELLİKLERİ
1.1. Nazım Şekli Uzun tasavvufî manzûmeler ile didaktik ve ahlâkî şiirlerde; kâfiye seçiminde
sınırsız serbestiyet imkânı olduğu için genellikle mesnevî nazım türü tercîh
96 Bkz: s.77. 97 142.beyit: Oldu hem Tuhfe’ye ra’nâ tev’em Dü-birâder gibi güyâ tev’em. 98 Yahyâ Akyüz, a.g.e., s.142-143. 99 Bkz: s.68.
31
edilmiştir.100 Nuhbe'nin 1.beyitle 145. beyit arası, mukaddime bölümü olup
mesnevî tarzında yazılmıştır101. Arapça kelimelerin Türkçe karşılıklarının verildiği
lügat bölümünün birinci kısmı ile (146-1361. beyitler arası) kıt’alar102 (tamâmı 83
adet) ise gazel türündedir. Bilindiği gibi gazel,103 Dîvân edebiyâtı şâirlerinin pek
önem verdikleri bir nazım şekli olup en az dört en fazla onbeş beyitten oluşur.
Nuhbe , -manzum lügat olması hasebiyle- bir gazelde olması gereken; matla’ beyit,
hüsn-i matla’, makta’, hüsn-i makta’, şah-beyit veya beytü’l-gazel gibi unsurları
taşımadığından klasik tarza uymamaktadır. Istılâh ve ta'birlerin Türkçe anlamının
verildiği 1362-1931. beyitler arası; Lügat bölümünün ikinci kısmı olup, Mukaddime
gibi mesnevî türündedir. Nuhbe'nin telif tarihi ile ithâfın olduğu 1932-1948. beyitler
arası ‘hâtime’ bölümü olup yine mesnevî şeklindedir. Yukarıda değinildiği gibi
Sünbülzâde Vehbî; Nuhbe'nin ikizi olması için yazdığını söylediği Tuhfe'sinde de
aynı usûlü benimsemiştir.104
Netice olarak Sünbülzâde Vehbî Nuhbe'de, Dîvân edebiyâtının en çok rağbet
edilen iki nazım şeklini; 'mesnevî' ve 'gazel'i kullanmıştır.
1.2. Vezni
Mesnevîlerde kullanılan Remel bahri lirik şiirlerde de sıkça kullanılan bir
vezin olup, Mevlânâ'nın meşhûr Mesnevî'sinin de veznidir.105 Sünbülzâde Vehbî de,
100 Gibb, a.g.e., I.II./66. 101 Gibb, a.g.e., a.y. 102 Kıt'a sözlük anlamı itibâriyle 'parça', 'bölük' demek olup, edebî tür olarak matla' ve makta' beyiti olmayan nazım şeklinin adıdır. Haluk İpekten, Eski Türk Edebiyâtında Nazım Şekilleri, Ank 1985, s.61,62.; İskender Pala, Ansiklopedik Dîvân Şiiri Sözlüğü, Akçağ, Ank 1995, s.330. Nuhbe'de de matla’ ve makta’ beyiti olmayan bir nazım türü anlamı kastedilmektedir. Aynı husus, şâirin diğer eseri Tuhfe için de söz konusudur. Numan Külekçi-Turgut Karabey, a.g.e., s.24- 25 103 İskender Pala, a.g.e., s.200. 104 Numan Külekçi-Turgut Karabey, a.g.e., s.23. 105 a.g.e., s.83.
32
Nuhbe'nin; 1-145. beyitler arasındaki Mukaddime’siyle, 1362. beyitten 1879. beyite
kadar olan mesnevî türündeki bölümünde Remel bahrini kullanmıştır. Şekil itibâriyle
mesnevî olmasına rağmen 1880. beyitten 1931. beyite kadarki bölümde ise yaygın
mesnevî kalıbı olan Remel yerine Münserih106 bahri tercih edilmiştir.
Vehbî; 83 kıt'anın 10 tânesinin sonunda, o kıt'ada kullandığı vezni
belirtmiştir. Bunlardan bir tânesi 'fa'lün / fe'ilâtün / fe'ilâtün / fe'ilâtün' şeklinde olup
hiçbir bahre uymamaktadır ve yanlıştır. Bu veznin geçtiği kıt'anın doğru vezni; '
mef'ûlü / mefâîlü /mefâîlü / feûlün' dür. Mesnevî şeklinde yazılan 1362-1931.beyitler
arasında 5 yerde yine aynı vezni kullanmıştır. Aşağıdaki beyitlerde farklı vezinleri
kullandığını ifâde etmektedir:
168 Fâèilâtün fâèilâtün dürre-i baór-ı remel
İfhemû siz añlayın vezni bu hâõâ veznuhâ
234 Müfteèilün fâèilun müfteèilün fâèilun
Rûy-i zemînde ider ehl-i hüner iètilâ
269 Fâèilâtün fâèilâtün fâèilün Ehl-i èilmiñ olmaya saèyi hebâ
321 Feèilâtün feèilâtün feèilât Viremem àayra kitâbım maóbûb
Nuhbe’nin vezin konusundaki bir başka özelliği de, kıt’a başlarında bulunan
ve biri hâriç tamâmı Arapça olan müfredlerin107 hepsinin vezninin, âit olduğu
106 Cem Dilçin, Örneklerle Türk Şiir Bilgisi, TDK Yay, No:517, Ank 1995, s.45. 107 Müfred, (ferd): Tek, yalnız, ayrı. Başka beyitlerle ilgisi olmayan ve bir şiir içinde yer almayan beyite denir. İskender Pala, Ansiklopedik Dîvân Şiiri Sözlüğü, Ank 1995, s.184. Bizim Nuhbe’de ‘müfred’ olarak nitelediğimiz husûs, ‘tek, ayrı, yalnız’ anlamlarını çağrıştıran ve ‘tek mısra’-başlık’ şeklinde nazmedilen başlıklardır. N.Y.
33
kıt’adaki beyitlerle aynı oluşudur. Bu müfredlerin bir başka özelliği de, o bölümde
Türkçe karşılıkları verilen Arapça kelimelerin anlam bütünlüğünü yansıtmasıdır.
Birkaç misâl ile bu husûsu îzâha çalışalım:
ÚITèATUN ŞERèİYYETUN ELFEYTUH Lİ’L-İBTİDÂ
Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
146 Evvelâ Allah bil ism-i celâl-i kibriyâ
Lâ ilâhe àayruhu yok andan özge hiç Òüdâ
147 Úul huva’llâhu aóad sen söyle birdir ol ilâh
Es-ãamed àâyet ulu ôât-ı refîèi dâiémâ
Görüldüğü gibi, sözlüğe başlarken kullandığı müfred, o bölümde anlamlarını
verdiği Arapça kelimelerle bir bütünlük oluşturmaktadır. Sözlüğe başlangıç
yaptığını müfredde belirtirken, anlamlarını verdiği Arapça kelimeler, Allâh ve onun
sıfatları olmuştur.
Aşağıdaki örnekte ise sayılarla ilgili kelimeleri bir araya toplamış, müfredde
bu husûsa işâret etmiştir:
ÓAäRU’L-AèDÂD èASÎRUN FE TEREKTU ‘L-İKæÂR
Feèilâtün (Fâèilâtün) / feèilâtün / feèilâtün / feèilün(fa’lün)
585 Bir iki üç aóad iåneyn u åelâå eyle şumâr
Erbaèa òamse disün dörde beşe ol ki sayar
586 Sitte altı yedi sebèa sekize dindi åemân
Hem ùokuz tisèadır eyler èaşra onda úarar
34
587 Dindi èişrûn yiğirmiye åelâåûn otuza Erbaèûn úırú ise òamsûn diyerek elliye var
588 Altmışa yitmişe sittûn ile sebèûn
didiler Daòi seksen de åemânûn imiş itdim işèâr
589 äaydılar ùoksanı tisèûn miée olmuşdur yüz
Biñe geldikde èaded elf imiş defter-dâr
590 Birler âóâd imiş amma èaşarât
onlardır Oldu yüzlerde miéât işte heman ãay
tekrar
591 İn teèuddû nièama’llâhi felâ tuóãûhâ äaysañız óaú nièamın eyleyemezsiz ióãâr
592 äayısız malı olanlar da úalur ãıfru’l-yed Böyledir yevm-i óisâb işte anı ãay her bâr
Sünbülzâde Vehbî aruz veznine hâkim bir şâirdir. Nitekim farklı aruz
vezinleri kullandığını şöyle dile getirmektedir:
125 İdicek úıtèa-i dîgerde güzâr Eylemem vezn-i èarûzun tekrâr
Tuhfe'de de hemen hemen aynı bahirlerden kalıplar kullanmıştır.108 Şimdi
Nuhbe’de kullanılan kalıplar ile bu kalıplarla yazılan beyitleri (numaralarıyla
birlikte) görelim:
Remel bahrinden kullandığı kalıplar ve o kalıpla yazılan beyitler:
108 Numan Külekçi-Turgut Karabey, a.g.e., s.26-27.
35
Fâ'ilâtün / fâ'ilâtün / fâ'ilün: (1-145), (247-269), (310-332), (340-351), (372-
392), (413-441),(749-781), (819-837), (939-960), (1007-1025), (1050-1060), (1152-
1181), (1200-1213), (1362-1879).
Fâ'ilâtün / fâ'ilâtün / fâ'ilâtün / fâ'ilün :(146-217), (260-309), (333-339),(393-
412), (442-454), (468-507), (536-545), (585-601), (621-632), (655-665), (690-739),
(838-886), (924-938), (961-993), (1026-1049), (1061-1086), (1127-1151), (1167-
1181).
Fâ'ilâtün / fâ'ilâtün / fâ'ilâtün / fâ'lün: (270-279), (352-371), (546-571),(602-
620), (677-689), (901-923), (1100-1126).
Fâ'ilâtün / fâ'ilâtün / fâ'lün: ( 782-794), (1182-1199).
Hafîf bahrinden kullandığı kullandığı kalıp ve o kalıpla yazılan beyitler:
Fâ'ilâtün / mefâ'ilün / fâ'ilün : (1214-1223).
Hezec bahrinden kullandığı kalıp ve o kalıpla yazılan beyitler:
Mefâ'îlün / mefâ'îlün / mefâ'îlün /mefâ'îlün: (169-184), (455-467), (633-654)
(804-818), (859-873), (1224-1245).
Mef'ûlü / mefâ'îlü / mefâ'îlü / feûlün: (1323-1334).
Münserih bahrinden kullandığı kalıp ve o kalıpla yazılan beyitler:
Müfte'ilün / fâ'ilün / müfte'ilün / fâ'ilün: (218-234).
Recez-serî bahrinden kullandığı kalıp ve o kalıpla yazılan beyit:
Müfte’ilün / müfte’ilün / fâ’ilün: (1880-1931).
Recez bahrinden kullandığı kalıplar ve o kalıpla yazılan beyitler:
Müstef'ilâtün / müstef'ilâtün: (235-246).
Müstef'ilün / müstef'ilün/ müstef'ilün/ müstef'ilün: (572-584), (740-748),
36
Müctes bahrinden kullandığı kalıplar ve o kalıpla yazılan beyitler:
Mefâ'ilün / feilâtün / mefâ'ilün / feilün: (508-535), (994-1006).
(887-900),(1087-1099).
1.3. Kâfiye ve Redif Düzeni
Sünbülzâde Vehbî'nin, mukaddime bölümü (1-145) ile kıt'alardan sonra gelen
ve Arapça tâbirlerin tercüme edildiği bölümü (1362-1931), mesnevî şeklinde
yazdığını daha önce belirtmiştik. Bilindiği gibi mesnevîlerde her beyitin kendi
arasında kâfiyeli oluşu, -kâfiye bulmada kolaylık sağladığı cihetle- uzun şiir
denemeleri için ayrıca tercih nedeni olmaktadır. Tamamı 1948 beyit olan Nuhbe'nin
yaklaşık üçte biri, nazım şekli olarak kendi aralarında kâfiyeli beyitlerden oluşan
mesnevî türündedir. Nuhbe'de kullanılan kâfiyelerin tamâmına yakını, iki harfin
uyumu sûretiyle meydâna gelen tam kâfiye olarak karşımıza çıkmaktadır. Üç ve daha
fazla harf uyumu olan zengin kâfiyeye de –tam kâfiye kadar çok sık olmasa da- yer
yer rastlıyoruz. Tek harfin uyumundan müteşekkil yarım kâfiye ise çok azdır.
Şimdi yarım ve zengin kâfiyeye bir iki örnek verelim:
1 Óamd-i bî-àâyedir Allâh’a sezâ Ki anıñ nièmetidir bî-ióãâ
8 èAúl u idrâk úılup hem ièùâ
İtdi tefhîm-i me’âl-ı esmâ
80 Ol eåer ise sezâ-vâr úabûl Fârisîden èArabîdir maúbûl
131 Òayli itèâb u vucûd itmiş idim
Reh-i nâ-reftelere gitmiş idim
37
Kıt'alar gazel türünde yazıldığı için ilk beyit kendi arasında kâfiyeli
(musarra')109, diğer beyitlerin ikinci mısraı, musarra' beyitle kâfiyelidir.(aa / ba / ca
/da /ea...) şeklindedir. Kıt'aların içine serpiştirilmiş, bâzen de peş peşe gelen 145
beyit zâtü'l-metâlî110 vardır.
FETEÓA’LLÂHU LENÂ MİN YEDİHÎ ÒAYRE’L-BÂB Feèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / fâèlün
280 Muòtaãar mûcez imiş sözü uzatmaú ıùnâb
Çadırın ipi ùunab cemèi ùınâb u eùnâb
283 Dindi óınnâ úınaya boyalı el keffun òaêîb
İòtiêâb oldu boyanmaú boyadır òaêb u òıêâb
Anlam ve ses bakımından aynı olan ek yahut kelimelere redif denir.
Nuhbe'nin sadece, mesnevî şeklinde yazılmış 70 beyitinde redif vardır. Nihad Sâmî
Banarlı redif konusunda;"Dîvân şiirinin bilhassa redifli kâfiyelerle çok zengin ses
tekrarları kurması, Türk ve Îran şiirinin müzikal zaferlerindendir"111 demektedir.
Şâirimiz de Nuhbe'nin mesnevî şeklinde yazılmış bölümlerinde redifi, şiire âhenk ve
renk katan bir unsur olarak başarıyla kullanmıştır.
Aşağıda redifli beyitlerden birkaç örnek sunulmaktadır:
47 Varıcaú devletime şân virerek Şâhid-i dânışıma ân virerek
49 İftiòârâne beyan itmiş idim Hünerim òayli èayân itmiş idim
109 Muallim Nâcî, Istılâhât-ı Edebiyye, Ank, t.y. s.85. 110 Bir gazelde birden fazla musarra' (kendi arasında kâfiyeli) beyit varsa ve matla' beyit ile kâfiyeli ise bu beyitlere zâtu'l-metâlî denir. İskender Pala, a.g.e., s.200. 111 Nihad Sâmî Banarlı, a.g.e., I/184.
38
103 Anı heróalde manãûr ide Óaú
Cümle aèdâsını maúóûr
ide Óaú
114 İntiòâb eyleyerek efãaóını Müşterek
lafıøların aãlaóını
2. DİL VE USLÛB ÖZELLİKLERİ
2.1. Didaktik Özelliği
Edebiyât tarihçilerinin Sünbülzâde Vehbî'nin şâirliği hakkındaki görüşlerini,
tezimizin 'Edebî Şahsiyeti' bölümünde genişçe işlemiştik. Vehbî'nin şâirliği her ne
kadar şiiriyyet bakımından zayıf görülüyorsa da kabul etmek gerekir ki didaktik
bakımından gerçekten başarılıdır. Hemen bütün kaynaklarda, şâirliğinin- meselâ bir
Nedim yâhut Nâbî gibi- olmadığı belirtilmekle berâber iki lügati; Tuhfe ve Nuhbe'ye
vurgu yapılmaktadır. Her ikisinin de ta'lîmî eserler olduğu mâlumdur. Nuhbe
yazıldığı dönemde medresede ilk ve ortaöğrenim düzeyindeki çocuklara ders kitabı
olarak okutulduğu ve ezberlendiği için dili, -işin tabiatı îcâbı- şâirin diğer
eserlerindeki diline nazaran oldukça sâde ve basittir. Nuhbe'den birkaç örnek
verelim:
313 Yaya râcil daòi bir er de recul Her neye olur ise binme ruúûb
314 Çıúıcı òâric u dâòil girici
Çıúma hem girme òurûc ile vuúûb
39
336 äoy olanlardır ciyâd u üç ayaàın úaldırup
Bir ayaàın ùırnaàı üzre dönenler ãâfinât
466 Muóaúúaú ol kerîm Allah hiç vaèdinden òulf itmez
Huve’r-rabbu’l-kerîm innehû lâ yuòlifu’l-mîèâd
Görüldüğü gibi rastgele seçilmiş bu üç beyitte kullanılan kelimeler, uslûb ve
dil, bugün bile rahatlıkla anlaşılmaktadır.
Sünbülzâde dilin bir ta'lîm-i ilâhî olduğunu da şöyle anlatmaktadır:
332 Âdem ol sen de çalış öğrenmeğe Çünkü taèlîm-i ilâhîdir luàât
2.2. Hikemî Olması Arapça bir kelime olan 'hikmet'; felsefe, hakîmlik, bilgelik, kutsal kitaplar
İncil ve Kur'ân, özdeyiş, atasözü, anlamlarına gelmektedir. Çoğulu 'hikem'dir.
Hikemî yâhut 'hikemiyyât' şeklinde, edebî bir tarza isim olmuştur.112
Hikemî şiir; kişinin hayat tecrübelerinden hareketle; toplumun dînî inançlarını
ve ahlâkî davranışlarını güçlendirmek amacıyla yazılan, şâirinin de dünya görüşünü
yansıtan, bir bakıma okuyana nasîhat eden, onu düşünmeye, doğruya ve güzele
yönlendirmeyi hedefleyen bir tarzdır. Bilindiği gibi eski edebiyâtımızda hikemî
tarzın en önemli ismi hiç şüphesiz Nâbî'dir. Sünbülzâde Vehbî’nin Nuhbe’de
değerlendirilmesi gereken en önemli yönlerinden birisi de onun hikemî tarzda
söylediği beyitleridir. Yahyâ Kemâl, Sünbülzâde'nin 'hikemî' tarzın başarılı bir
112 Hikemî şiir için bkz: Hüseyin Yorulmaz, Dîvân Edebiyâtında Nâbî Ekolü-Eski Şiirde Hikemiyât,İst 1996.; Mine Mengi, Dîvân Şiirinde Hikemî Tarzın Büyük Temsilcisi Nâbî, (AKDTYK), Ank 1998.; Mine Mengi, Eski Türk Edebiyâtı Târihi, Ank 2002, s.182.
40
uygulayıcısı olduğunu şöyle vurgulamaktadır: 'Bizde irşad ve nasîhât destanları
yazmış olanlardan Nâbî, Seyyid Vehbî ve Sünbülzâde Vehbî ön safta hatıra
gelirler.'113
Şâirimiz genel olarak etkilendiği Nâbî'yi, hikemî tarzda yazdığı şiirlerde de
örnek almıştır. Nitekim;
1334 Ben bâà-i hüner sünbülüyüm sünbüle beste
Nâbî’niñ uãûlünde maúâm ise rehâvî
diyerek onun yolunu tâkip ettiğini belirtmektedir.
Metindeki mevcut 43 kıt’anın son iki beyitin her hangi birinde yâhut her
ikisinde çoğu kez vecîze değerinde nasîhat içerikli hikmetli sözleri, mâhirâne bir
üslupla şiirleştirmiştir.
371 Nûr-ı èaynım çalışup kesb idegör sen yoòsa
Pederiñ èilm u kemâli saña úalmaz mîrâå
781 Oúumaàa yazıdan çoú saèy it Ki úalur naúşile câhil òaùùâù
Hayâtı boyunca eğlenceye, işrete ve kadına düşkünlüğü ile ünlenen114 birisi
olduğu halde, insanları şeytândan sakındırması belki de âhir ömründe bir nedâmet
feryâdıdır.115
1181 Âdeme şeyùândır òaãm-ı mubîn Şerr ü mekrinden aman olma emîn
Hayatı devlet memûriyetinde geçen birisinin, nasîhat sadedinde, devlet
kapısında vazîfe almaktan sakındırması da ilginçtir:116
113 Yahyâ Kemâl Beyatlı, Edebiyâta Dâir, İst 1990, s.317. 114 Ali Cânib Yöntem, a.g.m, s.84 .; Gibb, a.g.e., III-V/432.; Muallim Nâcî, Esâmî, İst 1308, s.336. 115 Gibb, a.g.e., a.y.; Fâik Reşat, a.g.e.,s.316-318.
41
665 Seni girdâb-ı belâya düşürürler âòir
Felek-i devletde daòi mümkün ise olma reéîs
İlginç kişiliğinin bir başka yansıması olsa gerek, yer yer mütedeyyin bir
Müslümana yakışan edâ ile -vecîze olacak güzellikte- dînî ve ahlâkî nasîhâtlerde de
bulunmaktadır.117 Meselâ aşağıdaki beyit, büyük İslâm mutasavvıfı İbn-i 'Arabî'den
nasıl etkilendiğini göstermektedir:
1414 Baú Futûóât’ına Şeyò-i Ekber’iñ Ol fuyûôât-i Òudâ’ya maôharıñ
Şu beyiti; ömrü zevk u safâ ve işretle geçmiş birinin- hem de nasihat
sadedinde- söylediğine kim inanır:
1199 İttibâè itmeyen ehl-i fısúa Olur iúbâlle metbûè-ı cihân
Hikmetli beyitlerden biri olan aşağıdaki beyit, istisnâ olarak kıt’anın sonunda
değil ortasında yer almıştır:
1249 èİlmimiş ummu’l-faêâéil ey veled saèy it aña
Cehldir ummu’r-reõâéil iótirâz eyle amân
.
Aşağıdaki hikemî beyit, diğerlerinin aksine kıt’a sonunda değil, mesnevî
tarzında kaleme alınan son bölümde geçmektedir:
1406 Bil zekâtu’l-câh iósân itmedir Çoú dil-i nâşâdı şâdân itmedir
116 Gibb, a.g.e., III.IV.V/439. 117 1181.beyit: Âdeme şeytândır hasmu mubîn Şerr u mekrinden aman olma emîn.
42
2.3. Hezelî Uslûb
Sünbülzâde Vehbî’nin, hayâtı boyunca zevk u safâ ve işrete düşkün olarak
yaşadığı ve öyle tanındığı kabul edilir.118 Hattâ bir ara kadılık yaptığı Rodos’ta onun
bu tarz yaşantısı halkta galeyâna sebep oldu. Muâsırları onu, “delikanlı hayâtı
yaşayan bir pîr” olarak nitelerler.Meselâ Şevk-engîz adlı eseri, kadınlara düşkün
birisinin, erkeklere düşkün başka biriyle aralarında geçen konuşmaları anlatır. Gibb'e
göre eserlerinde anlattıkları 'bayağı ve küfürlü hikâyelerdir.119 Vehbî’nin bu özelliği
Nuhbe’de açıkca görülmektedir. Bir âile ortamında okunamayacak müstehcenlikte
şeyler söylemekten hiç çekinmemiştir. Sünbülzâde Vehbî, ilginç bir kişiliğe sâhiptir.
Bir yandan kadılık gibi mânevî değeri son derece önemli olan görevlerde
bulunmuş120, diğer yandan da zevk u safâ ve işret âleminin - hattâ âhir ömrüne kadar-
müdâvimlerinden olmuştur. Hakkında yazılmış biyografik eserlerin tamâmında bu
yönüne mutlakâ atıfta bulunulmuştur. Nitekim bu özelliği, Nuhbe’ye de gereğinden
fazla bir şekilde yansımıştır. Cinsel hayatla ilgili kelimelerin de bir sözlükte
bulunması elbette gereklidir, ancak aşağıdaki örnekte121 olduğu gibi tespitlerimize
göre, tam 53 beyitte, edeb sınırları zorlanarak şehevî hislere hitâbeden bir üslubla
müstehcen kelimelerin Türkçe anlamları verilmiştir. Nuhbe'nin bir özelliği olarak
değerlendirdiğimiz 'hikemî' beyitlerin sayısının 43 olduğu dikkate alındığında,
kanaatimizce Vehbî'nin müstehcen olarak nitelenebilecek şiirlere daha da önem
atfettiğini söylememiz bir abartı olmayacaktır. Bu müstehcen beyitlere birkaç misâl
verelim:
118 Muallim Nâcî, a.g.e.,s.90. 119 Gibb,a.g.e., III.IV.V/436. 120 Bkz: s.10. 121 439. beyit: Tenk-kus cilveli hatun rasûf Bayılan zevk-i cimâ’ ile rabûh Bu beyiti; anlamı edeb sınırlarını zorladığı için sâdeleştiremedik.
43
791 Âletüñ úalúmasına dindi nuèûô Anı úaldırma imiş hem inèâô
792 Çoú cimâè itmedir incâ vü óateé Her şeye şehveti olan culmâô
1772 Şol ebu irb iden ziyâde cimâè
Anı ol õevk itmeye işbâè
Kanaatimizce, bu beyitlerde Türkçe anlamları verilen Arapça kelimeleri bir
medrese öğrencisinin bilememesi, onun tahsil hayâtında bir eksikliğe neden
olmayacaktır. Kendi döneminde ve daha sonra yazılan bu kabil sözlüklerde, cinsel
hayata ilişkin kelimelere bu yoğunlukta yer verilmemektedir.
2.4. Kendini Övmesi
Fahriye, bir dîvân şâirinin kendi üstünlüğüne vurgu yapması ve kendini öğ
mesidir. Müstakil olarak kaleme alınan fahriyeler olmakla berâber daha ziyâde
kasîdenin bir bölümü olarak yazılmıştır.122 Dîvân edebiyâtında sıkça rastlanan bu
tarzın üstâdı Nef'îdir. Nuhbe'de, fahriye olarak yazılmış 23 beyit bulunmaktadır.
Nef'î ile karşılaştırıldığında, Sünbülzâde'nin fahriyyeleri oldukça soğuk ve hattâ
gülünç bulunmaktadır.123 Nuhbe'de fahriye olarak yazılan beyitlerden 10 tânesi,
Mukaddime’de, 13 tânesi ise kıt'aların içindedir.
Mukaddimedeki bâzı beyitler şöyledir:
47 Varıcaú devletime şân virerek Şâhid-i dânışıma ân virerek
122 İskender Pala, a.g.e., s.177.;Tâhirü'l-Mevlevî, Edebiyât Lügatı, İst 1994, s.43. 123 Mehmet Zeki Pakalın, a.g.e., I/583.; İskender Pala, a.g.e., s.178.; Muallim Nâcî, a.g.e., s.92.
44
48 Nâmede basù olunan midóatimi
Her maèârifde olan úudretimi
49 İftiòârâne beyân itmiş idim
Hünerim òayli èayân itmiş idim
50 Nice ebóâs olunup her fende
Bildirüp óaddini her ferzende
121 Tuófe’den oldu dü-bâlâ vâlâ İtmemiş miålini kimse imlâ
Şu beyitlerde eserini âdetâ göklere çıkarıyor ve herkese meydan okuyor:
726 Okusuñ naôm-ı dil-ârâmı èavâmile òavâã Cümle manôûmeler içinde budur
òâããu’l-òâã
1223 İki de bir de oku naômımı kim Dürr-i yektâ da dinürse şâyân
1281 Er olan var ise çıksun görelim Bu hüner baóåidir işte meydân
Aşağıdaki beyitlerde ise fahriye söylemesinin sebebini, eserinin daha çok
rağbet görmesini sağlamaya yönelik olduğuna bağlıyor ve amacının 'kendini
beğenmişlik' olmadığını söylüyor:
133 Bâèø-ı faòriyye daòi yazdım ise Nefs u şeyùâna uyup azdım ise
134 Óâşe lillâh ki değil èucb-ı èacîb
Maúãadım naômıma òalúı teràîb
45
2.5. Mülemma'lı Beyitler
Arapça 'leme'a' fiilinden türetilen ve 'tef'îl' masdarının ism-i mef'ûl kalıbında
kullanılan mülemma’ın sözlük anlamı; renk renk, parlatılmış, alacalı demektir.124
Mülemma'; edebiyatta mısra'ların birincisinin Türkçe, ikincisinin Arapça veya Farsça
olarak söylenmek sûretiyle yazılan bir nazım türü olup daha çok gazel nazım
şeklinde kullanılmıştır.125 Bazı mısra'ların yarısı Türkçe diğer yarısı da Arapça veya
Farsça olabilir. Nuhbe bir sözlük olduğu cihetle, müstakil olarak gazel şeklinde
yazılmış mülemma'lar yoktur. Kıt'aların sonlarına doğru mülemma' beyitler vardır.
Kıt'alar bölümünde toplam 89 mülemma' beyit vardır. Bunlardan 71'i, kıt’anın
sondan bir önceki beyiti, 6'sı; sondan üçüncü beyiti, 5'i; sondan dördüncü beyiti,4'ü ;
ortada, ikisi; son beyit, birer tânesi de baştan ilk ve ikinci beyitlerde gelmiştir.
Mukaddime’de, biri baş taraflarda ikisi de son iki beyit olmak üzere 3 Arapça beyit
vardır. Son bölümde de 4 beyit Arapça yazılmıştır. Eser, Arapça bir müfredle son
bulmaktadır:
1948 Âb-ı gevherle èuùârid levóa târîòin yazar
Nuòbe-i rengîn- edâyı eyledi Vehbî temâm Úad òatemnâhâ bi isèâdin ve òayrin ve’s-selâm
Bunların dışında beyitlerin Arapça yazılmış ikinci mısra'ları,-klasik
mülemma'ların aksine- Türkçe olan ilk mısra'ın tercümesidir:
124 Ferit Devellioğlu, Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lügat, Ank 1978, s.859. 125 İskender Pala, a.g.e., s.408.; Cem Dilçin,a.g.e., s. 506.
46
202 Naãr-ı dâyimle muéeyyed ide Óaú dârâmızı
Eyyede’llâhu binaãrın dâéimin sulùânenâ
308 Óaú bize kâfî ki taóúîúan güzel merciè odur
Óasbuna’llâhu teèâlâ innehû nième’l-meéâb
Ayrıca üç yerde de ilk mısra' Arapça, ikincisi Türkçe'dir:
591 İn teèuddû nièama’llâhi felâ tuóãûhâ äaysañız óaú nièamın eyleyemezsiz ióãâr
1687 İóõerû min eãâbièi’l-eytâm
Ellerin bed-duèâya açma merâm
1907 Ebòalu min kelbi Benî Sâèide Ol kim ide òısseti bed-úâèide
Nuhbe'de ba'zı mısra'ların yarısı Arapça, yarısı Türkçe olan mülemma'
beyitlere de rastlanmaktadır:
182 Lenâ lâ şekke fîhi yoú bizimçün bunda hiç şübhe
İnandıú eyledik taãdîú âmennâ ve ãaddaúnâ
237 İn ciéte leylen gice gelürseñ
Fe’l-beytu òâlin hem oda tenhâ
243 Yâ leyte şièrî keşke bileydim Aãlı ne bunun mâ aãlu hâõâ
Örneklerde görüldüğü gibi şâir, bir mısra'da geçen Arapça ibâreleri yine aynı
mısra' içinde tercüme etmektedir. Bu üslûp; sözlük olması münâsebetiyle Nuhbe'de
sıkça kullanılmaktadır. Nitekim ileriki sayfalarda verilen örneklerde bu husûsa
rastlanacaktır.
47
2.6. Anlam Bütünlüğüne Önem Vermesi
Sünbülzâde Vehbî, kıt'a başlıklarındaki müfredlerin anlamıyla; bu başlık
altında işlenen Arapça kelimelerin anlam bütünlüğü oluşturmasına önem
vermektedir. Meselâ 'Fi-l-müåennâ nebõetun hâõâ'l-beyân' başlıklı kıt'ada, o
başlığın ifâde ettiği anlama uygun olarak Arapça müsennâ kelimelere yer
verilmiştir.
Sünbülzâde Vehbî, Arapça kelime, deyim ve yaptığı iktibasların Türkçe
anlamlarını verirken, bir kıt’a içinde verilen Arapça kelimelerin hepsinin aynı anlam
grubundan olmasına özen göstermektedir. Bu durum, manzûm sözlük tekniği
bakımından, okuyana ve ezberleyene kolaylık sağlamaktadır. Meselâ çamur, kuru
çamur, balçık, kumlu çamur, taş, taşın çoğulu, atmak fiili, pek katı, mermer, küçük
taş, onun çoğulu, döşeme taşı, onun genişi… dikkat edilirse bütün bu kelimeler bir
yönüyle birbiriyle alâkalı kelimelerdir. Şâir de büyük bir mahâretle hepsinin
Arapça'larını bir arada vermekte, böylece kelimelerin ezberlenmesi ve öğrenilmesi
kolaylaşmaktadır:
229 Ùîn çamurdur anıñ úurusu ãalãâl hem Balçıàa dirler vaól åeéùa olanı fenâ
230 Úumlu çamurla pişen ùaş adı siccîl imiş
Cemèi óıcâre gelür ùaş óacer atdı remâ
231 äald dimek pek úatı mermere dindi ruòâm
Oldu ufaú ùaş óaãât cemèi de gelmiş óıãâ
48
232 Óavlulara döşenen ùaşa dimişler balâù
İnlüsine de ãafîó ol ki sezâ-yı binâ Mülemma'yı anlatırken verdiğimiz örnekleri ‘anlam bütünlüğü’ bakımından
inceleyecek olursak; gerek tam ve gerekse yarım mülemma' şeklinde yazılan
beyitlerde de bu konuya özen gösterildiği görülecektir:
266 Kullu men câ’e gelen hep cümlesi Râóa gitdi bizden evvel úablenâ
940 èÂşıú oldu şevkle gören seni
Kâne ãabben bi’l-àarâmi men raéâk
941 Yâ òalîlî ey benim pek sevgilim Görürüm bir gün seni yevmen erâk
Başta Kur'ân-ı Kerîm olmak üzere, hadîslerde geçen kelime ve ta'birleri
tercüme ederken, yine anlam bütünlüğüne dikkat etmekte, konuyla ilgili kelime ve
ta'birleri ustalıkla peş peşe getirebilmektedir. 'Âdiyât sûresinde geçen; 'âdiyât, dabh,
muğîrât, mûriyât, sâfinât… kelimeleri arka arkaya gelen beyitlerde verilirken, aynı
anlam bütünlüğü içinde değerlendirilebilecek ciyâd, hısân, hicr, remle, fâris, feres,
cebhe… kelimelerinin anlamları da verilmektedir.
333 Atludur fâris feres cebhe cemâle òayl at
Her gelicidir yaúın yaènî úarîbun kullu ât
334 At şitâbiyle úoşarken òaşlamaú êabó oldu çün
Düşmene åalıcı atları àüzâtıñ èâdiyât
335 Hem muàîrât atları àâret-gerân düşmeniñ
Zîr-i naèlından úıàılcımlar ãaçanlar mûriyât
336 äoy olanlardır ciyâd u üç ayaàın úaldırup
49
Bir ayaàın ùırnaàı üzre dönenler ãâfinât
337 Erkek at oldu óıãân u óıcr u remle kıãraàı
Mühr ùaydır anlarıñ yüğrükleridir sâbióât
Türk-İslâm Edebiyâtının en önemli türlerinden biri olan "hilyeler"le 126 ilgili
ta'birleri, konu ile anlam bütünlüğü içeren başlığıyla berâber özel bir kıt'ada
vermektedir. Peş peşe 12 beyiti (169-180), Peygamber Efendimizin şemâiline
ayırmış ve başarılı bir şekilde bu ta'birleri Türkçe'leştirmiştir. Birkaç misâl verecek
olursak:
172 Dü çeşmi úaradır nur-i siyeh-veş edèacu’l-è‘ayneyn
Ezec ol ince úaşlı kim çekilmişdir hilâl-âsâ
173 Úapaàında siyeh kirpikleri çok
ehdebu’l- eşfâr Gözü úudretden olan sürmeli ekóal zihî râènâ
174 Beyâøı ãâf cismi câ-be-câ óumretlüce eşkel
Açıú kaşludur eblec kim ola àâyet cebîn-ârâ
Bu verilen örneklerden başka da beyit içinde anlamını verdiği Arapça
kelimeler, o beyitte bütünlük arzetmektedir.
Kıyâmetin kopacağından hiç şüphe olmadığını belirtirken, cehennem ateşinin
Arapça'sını veriyor ve ondan korunmak için du'a ediyor:
126 Hilyeler hakkında daha geniş bilgi için Bkz: Zülfikar Güngör, Türk Edebiyâtında Türkçe Manzum Hilye-i Nebevîler ve Nesîmî Mehmed'in Gülistân-ı Şemâil'i, (Yayınlanmamış doktora tezi), AÜSBE 2000.; Ayrıca bkz: Neclâ Pekolcay v.di., İslâmî Türk Edebiyâtında Şekil ve Nev'îlere Giriş, İst 1994, s.216.
50
166 Hem úıyâmet sâèat anda şübhe yoú lâ raybe fîh
Hâviye nâr-ı cehennemdir bizi óıfz it
úınâ
Aşağıdaki beyitlerde tam bir anlam bütünlüğü vardır. 'Her zaman sâdece
Tanrı'ya şükret.' Anlamına gelen Arapça kelimeleri; kendine özgü üslûpla bir beyit
içinde şöyle ifâde etmektedir:
259 Kullemâ her-bâr uşkur şükür úıl Tañrıya li'r-rab ancaú innemâ
Peygamberimizin ‘şüphesiz bir müjdeci olarak bize geldiğini’ ve mübeşşir ve
nezîr gibi iki önemli sıfatını da yine tam bir anlam bütünlüğü içinde şu beyitte
belirtmektedir:
260 Müjdeci olmuş mübeşşir hem neõîr Geldi taóúîúan bize úad câéenâ
3. MUHTEVÂ ÖZELLİKLERİ
3.1. Dînî Muhtevâ
Dîvân edebiyâtının bütün ürünlerinde dînî tâbirler ve kavramlara sıkça
rastlanır. Şâirler eserlerine, Allâh'a hamd ve Resûl'üne salavât getirdikten sonra
diğer peygamberleri ve sahâbenin ileri gelenlerini zikrederek başlarlar. Kur'ân-ı
Kerîm'den ve Hadislerden iktibâslar yaparlar. Dînî emir ve telkînleri dile getirirler ve
haramdan uzak kalınmasını öğütlerler. Sünbülzâde Vehbî de bu geleneğe uyarak,-bir
sözlük olmasına rağmen- Nuhbe'de bu hususlara genişce yer vermiştir. Şimdi bu dînî
muhtevâyı kendi içinde tasnîf ederek teker teker incelemeye ve örneklerle îzâha
çalışalım:
51
3.1.1. Âyet ve Hadislerden İktibâslar
Sünbülzâde Vehbî, bir taraftan sıkça kullanılan dînî kelime ve ta'birlerin
ma’nâlarını verirken bir taraftan da sâdece Kur'ân ve Hadis'lerde geçen kelime ve
ta'birleri Türkçe'ye tercüme etmiştir. Bunlara ilâveten bazen âyet ve hadîsleri olduğu
gibi bazen de bir bölümünü alarak iktibâslar yapmıştır. Böylelikle eserde, bir sözlük
olmasına rağmen dînî muhtevâ ağırlığı da açıkça görülmektedir.
3.1.1.1. Âyetlerden Yaptığı İktibâslar:
267 Nice dirildir yeri baède’l-memât Keyfe yuóyî’l-arêa baède mevtihâ127
268 Âdeme çalışdıàından àayrı yoú
Leyse li’l-insâni illâ mâ seèâ128
147 Úul huva’llâhu aóad129 sen söyle birdir ol ilâh
Es-ãamed 130àâyet ulu ôât-ı refîèi dâimâ
591 İn teèuddû nièama’llâhi felâ tuóãûhâ131
äaysañız óaú nièamın eyleyemezsiz ióãâr
1293 İremezsiz òayra infâú itmeden Len tenâlû’l-birra óattâ tunfiúû132
1282 Siz yiyiñ içiñ kulû hem veşrebû
Ancaú isrâf itmeyiñ lâ tusrifû133
1283 Oldu ravóu’llâh134 Óaúú’ıñ raómeti 127 30.Rûm 50. 128 53.Necm 39. 129 112.İhlâs 1. 130 112. İhlâs 2. 131 14. İbrâhîm 34, 16. Nahl 18. Bu âyetlerde ‘...nièmeta’llâhi lâ tuóãûhâ...’ şeklinde geçmektedir. 132 3. Âlu İmrân 92. 133 7. Âraf 31. 134 11. Yûsuf 87.
52
Kesmeyiñ ümidiniz lâ taúneùû135
1169 Hep içenler ola leõõet-yâb hem Dimek olmuş leõõeten li’ş-şâribîn136
1170 Cennet dinmiş cinân úalbe cenân
Úalble taãdiú edenler mûúinîn
1171 Òuld imiş hem cennetiñ bir adı da Ehl-i taúvâ câyı meåva’l-muttaúîn
1172 Cennet-i aèlâda maòãûãan daòi
Beyt-i óamd olmuş maúâmu ãâbirîn
1173 Siz giriñ ey mü’minîn aña ebed Sâkin olun fe’dòulûhâ òâlidîn137
1174 áuããalanmazlar dimek la yaózenûn138
Cümlesi emniyet üzre âminîn139
1175 Hem yedinci gökde èilliyyîn140 maúam
äâèid olur aña ruh-ı muèminîn
1176 Çünkü àılmân141 oldu òuddâm-ı âdem
Anda cennet úızlarıdır óûru èîn142
22 Çün odur eblaà-ı cümle buleàâ Nuùúudur maènâ-yı vaóyun yûóâ143
Yukarıya aldığımız örneklere dikkat ettiğimiz zaman, Vehbî'nin iktibâsları
yaparken; naklettiği âyetin veya bir bölümünün yâhut kelimenin anlamını aynı
beyit içinde verdiğini, böylelikle anlam bütünlüğünü de korumaya özen gösterdiğini,
bunu yaparken; beyitin kolayca ezberlenerek öğrenilmesini amaçladığını görürüz.
135 39. Zümer 53. 136 37. Sâffât 46. 137 39. Zümer 73. 138 13 âyette ‘ ve lâ hum yaózenûn’ şeklinde geçmektedir. 139 12. Yûsuf 99. Ayrıca 7 âyette daha geçmektedir. 140 83. Mutaffifîn 18. Ayrıca 19 âyette de ‘ èilliyyûn’ şeklinde geçmektedir. 141 52. Tûr 24. 142 44. Duhân 54. Ayrıca 3 âyette daha geçmektedir. 143 53. Necm 4, 21. Enbiyâ 45.
53
Alışılagelmiş iktibâslarda, burada olanın aksine; iktibâs edilen Türkçe'ye tercüme
edilmemekte; ancak anlamından yararlanılmaktadır. Bahis konusu klasik iktibâs
örneğine 'hâtime' bölümünün sondan bir önceki beyitinde rastlamaktayız:
1947 Sûre-i innâ fetaónâ144 ola fâl-ı nuãreti
Maóv idüp aèdâsını úaór-i èazîz-i õu’ntiúâm145
3.1.1.2. Hadîslerden Yaptığı İktibâslar Peygamberimizin 'Ben Arab'ın en fasih konuşanıyım.' şeklindeki hadîsine
telmihte bulunarak şöyle demektedir:
23 Ki feãâóat olunurken taúrîr
Ene efãaóu deyu úıldı taèbîr İnsanların peşinden sürüklenmeyi kınayan hadîste geçen imma' kelimesini
şöyle tercüme etmektedir:
806 Úıãacıú boylu õâtında óaúîr olan imiş zevbaè
Daòi aòmaú olup her gördüğü şaòãa uyan immaè
1795 æemenu’l-cenne imiş óusnu’ô-ôan
Nuùú-ı vâlâ-yı nebîdir bu suòan Âyet ve Hadîs iktibâslarının dışında anlamı itibâriyle dînî olan ancak
Kur'ân'da ve Hadîs'lerde geçmeyen ibâreye de rastlamaktayız:
143 Evvelâ Allah bil ism-i celâl-i kibriyâ Lâ ilâhe àayruhu yok andan özge hiç Òüd
Şimdi sırayla bu muhtevâyı inceleyelim: 144 48. Fetih 1. 145 3. Âlu İmrân 4.
54
3.1.2. Cenâb-ı Hakk’ın İsimleri
Nuhbe Allâh'a hamd ile başlamaktadır:
1 Óamd-i bî-àâyedir Allâh’a sezâ Ki anıñ nièmetidir bî-ióãâ
2 Úılup ol Óaøret-i Feyyâø-ı Kerîm
Nevè-i insânı muóaúúaú tekrîm
Nuhbe'yi yazmaya karar vermesini Cenâb-ı Hakk'ın kendisine şöyle bir
ilhâmda bulunmasına bağlar:
76 Nâgehân feyø-i Óudâ-yı èAllâm Eyledi úalbime bir gün ilhâm
Mukaddime’den sonra, gazel şeklinde yazılmış sözlük bölümü olan kıt'aların
ilki, yine Cenâb-ı Hakk’ın isim ve sıfatları ile ilgili tevhîd manzûmesi gibidir:
146 Evvelâ Allah bil ism-i celâl-i kibriyâ
Lâ ilâhe àayruhu yoú andan özge hiç Òüdâ
147 Úul huva’llâhu aóad sen söyle birdir
ol ilâh Es-ãamed àâyet ulu ôât-ı refîèi dâéimâ
148 Pek ziyâde pâk úuddûs öyledir subbûó hem
Óayy sağ úayyûm bâúî aña yoúdur fenâ
Kıt'aların içinde yer yer Cenâb-ı Hakk'a münâcâtından örnekler görmekteyiz:
466 Muóaúúaú ol kerîm Allah hiç vaèdinden òulf itmez Huve’r-Rabbu’l-kerîm innehû lâ yuòlifu’l-mîèâd
55
872 Ricamız ãuç baàışlamaúdır Allah’dan keremlerle
Recânâ min ilâhi’l-òalú èafvu’l-cürmi bi’l- ièùâf
945 Rabbim olduysa bu úul èâãî saña
Õâlike’l-èabdu ilâhî lev èaãâk
1667 Rabbunâ’r-raómânu settâru’l-èuyûb
İnnehû bi’l-èâfvi àaffâru’õ-õunûb
Bunların dışında Cenâb-ı Hak’tan bahsederken; sık sık ‘Hak’ ve ‘Tanrı’, yer
yer de ‘Rabb-i Mücîb’(104), ‘Hüdâ’ (146), ‘Bârî’ (309), ‘Ma’bûd’(946), ‘Rabb-i
Muèîn’1361) gibi sıfatlarını kullanmaktadır.
3.1.3. Hz. Peygamber’in ve Âile Fertlerinin İsimleri
Daha önce işâret ettiğimiz gibi Sünbülzâde Vehbî, Nuhbe'nin
mukaddimesinde Peygamber Efendimizi medh sadedinde söylediği bölümde
Peygamberimizin bâzı isim ve sıfatlarını şöyle ifâde etmiştir:
18 Hem ãılât-ı ãalavât-ı fâyıú O nebiyy-i èArabîye lâyıú
19 èÂlemîne o Resûlu’å-æekaleyn
Cânib-i óaúdan olup raómet-i èayn 20 Bizi Furúân ile irşâd itdi
Sâlik-i meslek-i isèâd itdi 21 Zât-ı ekmeldir o memdûó-ı celîl
Eyledi dîn-i mübîni tekmîl 22 Çün odur eblaà-ı cümle buleàâ
Nuùúudur maènâ-yı vaóyun yûóâ
23 Ki feãâóat olunurken taúrîr Ene efãaóu deyu úıldı taèbîr
24 Vaãf-ı Úuréan’da buyurdu o Resûl
56
Aóruf-i sebèa ile itdi nüzûl Peygamberimizin en çok kullanılan isim ve sıfatlarından ba'zılarının anlamını
ise şöyle vermektedir:
153 Dindi pek memdûóa Aómed hem Muóammed öyledir
Pek güzîde Muãùafâ seçmek beğenmek ıãùıfâ
154 Dört resûlullâh ulû’l-èaôm işte bu úavl-i eãaó
Nûó u İbrâhîm u Mûsâ vü Muóammed Muãùafâ
Peygamber'imizin, halk arasında kullanma bakımından, bunlar kadar yaygın
olmamakla berâber diğer bâzı sıfatlarını da şöyle anlatmaktadır:
1364 Faòr-ı èâlem äâóibu’l-òâtim odur
Seyyid-i evlâd-ı Âdem odur 1365 Hem-daòi İbnu’l-èâvâtık ol Resûl
Vâlidi-veş ummuhâtı pâk uãûl 1366 Hem Ebu’l-baùóâ’ o faòru’l-mürselîn
Var óadîåinde bu taè’bîr-i mübîn Daha önce, 'Anlam Bütünlüğüne Önem Vermesi' konusunu işlerken,
Peygamber Efendimizin şemâilini anlatan kelimelere işâret etmiş ve hepsinin peş
peşe gelen beyitlerde anlatıldığına dikkat çekmiştik. Hilyeyle ilgili olan bu
kelimelerin Türkçe karşılıklarının verilmesi, Peygamber'imiz sebebiyledir.
Dolayısıyla burada tekrâr hilyeyi zikretmenin uygun olacağını düşünüyoruz.
Peygamber Efendimizin âile ferdlerinden sadece Hz. Ali, Hz. Hasan ve Hz.
Hüseyin'den bahsetmektedir:
1375 Pek tevâøû-kâr idi bî-irtiyâb
57
Õât-ı èulyâ-yı èAlîdir Bû turâb
1376 Seyyidâ şubbân-ı ehli’l-cenne hem
Ol Óasen ile Óüseyin muóterem
1216 èUmerân óaøret-i Bûbekr u èÖmer
Hem Óuseyn ile Óasandır Óasenân
Peygamber Efendimizin kızı Ümmü Külsüm'den de
isminin babasına künye olması münâsebetiyle
bahsetmektedir:
1102 Ummu Kulåûm idi yek bint Resûl’e künye
Yüzü çok etli olan kimseye dinmiş kulåûm
3.1.4. Diğer Peygamberler ve Âile Fertleri
Sünbülzâde Vehbî, bir yerde (152) peygamber ta'birini kullanırken, enbiyâ
ta'birini yedi yerde (152, 281, 323,1368,1371, 1379, 1383) ve bir yerde de (151)
ulû'l-'azmta'birini kullanmaktadır. Nuhbe'de isimleri geçen peygamberler şunlardır:
Âdem (536), Dâvûd (512, 1524), Süleymân (1425, 1426), İbrâhîm (154,
1074, 1392), Mûsâ (154, 1377), Îsâ (418,1377), Nûh (154, 226,426,1368,1621,1678),
Yûsuf (701, 1468, 1580, 1698, 1806), Yûnus (1152), Şu'ayb (1371), Lokmân (1388).
İsmi yukarıda zikredilen peygamberlerin sıfatları ve âile fertleri hakkında
bilgi de verilmektedir.
Hz. Âdem'in sıfatı ve künyesi şu şekilde verilmiş:
536 Óaøret-i Âdem ãafiyyu’llâha dinmiş bu’l-beşer Hem ebu’l-cin u ebû murra o iblîs-i eşer
58
1367 Óaøret-i Âdem imiş èIrku’å-åerâ Çün ubuvvet andan oldu ibtidâ
. Ulû'l-'azm peygamberlerden bahsederken:
154 Dört resûlullâh ulû’l-èazm işte bu úavl-i eãaó
Nûó u İbrâhîm u Mûsâ vü Muóammed Muãùafâ
demektedir. Hz. İbrâhim'in misâfirperverliğinin meleklere has bir amel olduğu
kanaatindedir:
1392 ëayfu İbrâhîm mihmân-ı kerîm Hem melek-òaãlet ola hem müstaúîm
Hz. Nûh'un peygamberlerin şeyhi ve sıfatının Neciyyu’llâh olduğunu şöyle
anlatmaktadır:
1368 Óaøret-i Nûó oldu Şeyòu’l-
enbiyâ Hem Neciyyu’llah o õât-ı müctebâ
Hz. Süleymân'ın meşhûr tahtından ve adâletle hükmetmesinden bahsederken
1425 Oldu kürsî-yi Süleymânu’n-nebî Taòt-gâh-ı èadl u dâdıñ aècebi
1426 Hem odur óükm-i Süleymân kim aña
Vech-i aãvabla ola óükm-i úaøâ demektedir. Bir başka beyitte Hz. Îsâ'nın Rûhullah sıfatına işâret etmektedir:
418 Rûóa mensûb olan rûóânî Cân u Cebrâéil’e èÎsâ’dır rûó
59
Hz. Mûsâ ve Hz. Îsâ'nın anneleri Hz. Âsiye ve Hz. Meryem'in, dünyâ
kadınlarının en hayırlıları olduğunu söylüyor:
1377 Mâder-i Mûsâ vü èÎsâdır hemîn áâlibâ òayru nisâi’l-èâlemîn
Bir başka beyitte Hz. Meryem'in Hz. Îsâ'yı hurma ağacının altında
doğurduğuna işâretle, bereket anlamına gelen bir ta'birin Türkçe karşılığını veriyor:
1883 Naóletu Meryem dinülürse murâd Pür bereket nesnedir it iètimâd
Hikemî tarzda söylediği şu beyitte, babasının Hz. Yûsuf'a, 'Sakın gördüğün
rüyâyı kardeşlerine anlatma.'146 uyarısına telmihde bulunarak, 'Sırrını kardeşine bile
söyleme.' öğüdünü vermektedir:
701 Böyledir Yûsuf’a hem pend-i cenâb-ı pederî
Râz-ı pinhânıñı iòvânına da
eyleme fâş
Ashâb-ı Kehf'den de şöyle bahsetmektedir:
1073 Didiler baèøıları úarye-i aãóâbu’l-kehf Baèøılar levóa-ı esmâlarıdır didi raúîm
3.1.5. Dört Halîfe
İslâm târihinin önemli şahsiyetleri olan Hulefâ-yı Râşidîn'den, dînî
edebiyâtımızın hemen her ürününde olduğu gibi, bir lügat olan Nuhbe'de de
bahsedilmektedir.
146 11. Yûsuf 5.
60
Farsça bir terkîb olan ve Türkçe'mizde de kullanılan 'dört dost' anlamındaki
'çâr-yârân'ın, yânî dört büyük hâlîfenin dünyâ ve âhiretteki makamlarının
yüceliğinden bahisle onların şefâatini ummaktadır:
41 Çâr-yârân-ı meèâlî èunvân
Çâr erkân-ı binâ-yı îmân
42 Anlarıñ úadri dü èâlemde refîè
Olalar Vehbî-yi èâãîye şefîè İlk iki halîfe'den ve Peygamberimizin torunlarından şöyle bahsetmektedir:
1216 èUmerân óaøret-i Bûbekr u èÖmer Hem Óuseyn ile Óasendır Óasenân
Ayrıca Hz. Ebû Bekir'e insanların en hayırlısı derken Peygamberimizin
amcası Hz. Abbâs'ın sıfatını vermektedir:
1372 Õu’l-òalâ Bûbekr òayru’n-nâs imiş Faòr ile Õu’r-reéy hem èAbbâs imiş Hz. Ömer'i de 'cennet ışığı' olarak nitelemekte ve
onun 'fârûk' lakabına işâret etmektedir:
1373 Hem Sirâcu’l-cenne ol pür-nûr u fer
Óaøret-i Fârûú kim yaènî èÖmer Hz. Osman ve Hz. Âli'den bahsederken şöyle
demektedir:
1374 Râbièu’l-İslâm dinmek ile hem Óaøret-i èOåmân olmuşdur èalem
1375 Pek tevâøu-kâr idi bî-irtiyâb
Õât-ı èulyâ-yı èAlîdir Bû turâb
61
3.1.6. Kur'ân ve Hadîs’te Geçen Diğer Dînî Terimler
Eserde geçen dînî kelimeler şunlardır: Allah (1,146, 392, 466, 872)147, Kur'ân
(13, 24, 28, 29, 447, 861, 958, 1881), Furkân (81), peygamber (152), namâz (159),
salât (159), dîn (151), hacc (161), enbiyâ (152, 281, 323, 1368, 1371, 1379, 1383),
cennet (165, 862, 1029, 1049, 1170, 1172, 1176, 1411) halîfe (186), cehennem (846,
862, 1263), a'râf (862), vudû (159), mensûh (429), Mekke (161, 1202, 1217), Medîne
(1217), 'Arafât (1218), 'ıyd (162), zekât (160), tahâret (158), ğusl (158), savm (163),
sıyâm (163), farz (157), abdest (159), haremân (1217), sûre (1806, 1947), harâm
(398, 510, 555, 1059, 1626, 1832, 1920), helâl (555), kıyâmet (166, 1382), sâ'at
(166), sevâb (106, 1384), melek (155, 175, 345, 1245, 1392, 1788), şeytân (349, 635,
636, 1193, 1581, 1751, 1846, 1847), hilâfet (187), imâm (185).
Bunların dışında Kur'ân ve Hadîslerde geçen bâzı ta'bîr ve kelimeler de
şunlardır:
Es-Samed (147), Kuddûs (148), Hayy (148), Kayyûm (148), 'Afuvv (149),
Ğafûr (149), Fâtır (150), Hâlık (150), şerîat (151), seb'u'l-mesânî (156), ummu'l-
Kur'ân (156), Fâtihâ (156), ittikâ (164), Firdevs (165), Hâviye (166), es-sırâtu'l-
mustakîm (167), halîfe (186), melik (188), erîke (190), cihâd (200), silm (201), şems
(204), necm (205 ), kevkeb (205), Târık (205), hunnes (206), kunnes (206), duhâ
(326), seb'un şidâd (214), tîn (229), siccîl (230), sukârâ (240), tûbâ lehum (254),
mübeşşir (260), nezîr (260), hablun verîd (285), 'âdiyât (334), dabh (334), muğîrât
(335), mûriyât (335), hârût mârût (345), refes (357), neffâsât (360), ecdâs (365),
vehhâc (372), mudğa (375), 'alaka (375), emşâc (375), furât (381), 'ucâc (381),
râsihûn (428), uhdûd (442), libâs (563), kur' (564), enkeru'l-asvât (593), hümeze
147 Rakamlar, o kelimenin geçtiği beyitleri göstermektedir.
62
(604), ibnu sebîl (614), teğâmuz (617), vesvâs (617), hannâs (637), 'as'as (639),
hasâsa (641), kabes (642), menfûş (681), istebrak (691), ahkâf (861), ebâbîl (870),
îlâf (890), buzûğ (964), dulûk (964), fasl (1046), fısâl (1046), ramîm (1076), mutaffif
(879), mürselât (973), ashâbu'l-kehf (1073), müsevveme (1092), 'urcûn (1153),
neste'în (1167), âminîn (1174), 'illiyyîn (1175), hûru'în (1176), kirâmen kâtibîn
(1177), ravhullah (1283), Hablullâh (1380), cubb-i Yûsuf (1468), 'azâbu'l-hûn
(1526), zi'b-i Yûsuf (1580), keydu'n-nisâ (1603), mekrullâh (1606), savâhib-i Yûsuf
(1699).
Görüldüğü gibi Sünbülzâde Vehbî, mübtedî bir medrese öğrencisine lâzım
olan dînî kelime ve ta'birleri Türkçe'ye tercüme etmiştir. Bu kelimelerin nasıl
nazmedildiğini bir kaç örnekle îzâha çalışalım:
206 Ay u günden mâèadâya sebèa-ı seyyâreden
Òunnes u kunnes
buyurmuşdur kitâbında Òudâ
'Âdiyât sûresinde geçen ta'birleri sâde bir dille Türkçe'ye çevirmiş ve daha
önce işâret ettiğimiz gibi, peş peşe gelen beyitlerde anlam bütünlüğüne özen
göstermiştir. Böylece beyitlerin ezberlenmesi ve gerektiğinde hatırlanması
kolaylaşmıştır:
333 Atludur fâris feres cebhe cemâle òayl at
Her gelicidir yakın yaènî úarîbun kullu ât
334 At şitabiyle úoşarken òaşlamaú êabó oldu çün
Düşmene åalıcı atları àüzâtıñ èâdiyât
63
335 Hem muàîrât atları àâret-gerân düşmeniñ
Zîr-i naèlından úıàılcımlar ãaçanlar mûriyât
336 äoy olanlardır ciyâd u üç ayaàın úaldırub
Bir ayaàın ùırnaàı üzre dönenler ãâfinât
337 Erkek at oldu óıãân u óıcr u remle kıãraàı
Mühr ùaydır anlarıñ yüğrükleridir sâbióât
338 Úalúınız aèdâya mızraàile siz ey
atlular Eyyuha’l-fursân úûmû li’l-eèâdî bi’l-
úınât Kur'ân'da geçen 'buzûğ'148 ve 'dulûk'149 kelimelerini gâyet sâde bir şekilde
tercüme etmiştir:
964 İbtidâ ùoàması olmuş güneşiñ gerçi buzûà
İrmesi vaút-i zevâle hem anıñ oldu dulûk
Furkân Sûresi 53.âyette geçen kelimeleri yine anlam bütünlüğü içinde bir
beyitte vermektedir:
381 Ùatlı ãuya didiler èazb u furât Miló ùuzdur acı su milh u èucâc
3.2. Sözlük Özellikleri
Sünbülzâde Vehbî, Îran'daki sefirlik görevinden döndükten sonra Tuhfe isimli
meşhûr Farsça-Türkçe manzûm lügatini yazdı. Daha sonra Tuhfe'ye ikiz olsun diye
ve aynı tertîb üzre bir de Arapça-Türkçe manzûm lügat yazmaya karar verdi. Adını
148 6. En’âm Sûresinin 78. âyetinde ism-i fâil kalıbında ‘bâziàaten’ şeklinde geçmektedir. 149 17. İsrâ 78.
64
Nuhbe koyduğu bu eserin mukaddimesinde, Kur'ân'ın Arapça nâzil olması
münâsebetiyle Farsça'ya olan rüchâniyyetini, dolayısıyle Nuhbe'nin de Tuhfe'den çok
daha değerli olduğunu belirtti:
80 Ol eåer ise sezâ-vâr úabûl
Fârisîden èArabîdir maúbûl
81 O lisân üzre değil mi Furúân
Aña muótâcdır elbette cihân
82 O lisândır fuøalâya elzem Óall-i işkâli anıñ emr-i ehem
83 Andadır nice óaúâyıú der-kâr
Lafô u ma’nâ-yı daúâyıú-âåâr Hayat hikâyesini anlatırken belirttiğimiz gibi Sünbülzâde Vehbî, her dönemde
saraya yakın olmuştur. Devrin pâdişahlarına eserlerini ithâf etmiş, onlardan da büyük
ihsan ve atıyyelere nâil olmuştur. Nuhbe'sini de devrin pâdişâhı Sultân III.Selîm'e
ithaf etmiştir. Eserin çeşitli yerlerinde pâdişâha övgülerde bulunmuş ve ona du'âlar
etmiştir. Pâdişâhı Hz. Ebû Bekir ve Hz. Ömer'e teşbih etmiş, onun hayırlı bir evlâd
olduğunu belirtmiştir. Teşbihte o derece mübâlağa etmiştir ki pâdişâhı, gökyüzünün
ayı ve güneşine benzetmiştir.
85 Bâ-òuãuã işte bu devrin şâhı Úadr-i dân-ı óaøret-i ôıllu’llâhı
86 Her maèârif ile pîrâstedir Zîb-i èirfân ile ârâstedir
87 Dergeh-i devlet-i bâ-iclâlı èÂlemin úıble-geh-i âmâli
88 Úadr u rifèatla bulurdu şânı Olsa dârâ derinin derbânı
89 Cemè olup anda òıãâlu’l-èOmereyn
65
Ùalèat-ı zâtı cemâlu’l-úamereyn
90 Âl-i èOåmân’a virir úadri şeref Nesl-i ecdâda odur òayr-ı òalef
91 O kerîm ibn-i kerîm ibn-i kerîm
Yaènî kim óaøret-i Sulùân Selim
92 Ser-be-ser rûy-i zemîniñ şâhı Âsumânıñ daòi mihr ü mâhı
93 Çeşm-i encüm ile çerò-ı gerdân
Görmedi öyle şeh-i èâlî-şân
94 O şehin-şâh-ı kerem fermânıñ O cihân-bân-ı felek-èünvânıñ
95 Mihr-i iósânı ile ser-tâ-pâ Tâb-nâk olmada zîr u bâlâ
96 Ol òudâvend-i åüreyyâ-iúbâl Olduğıçün şeref-ârâ-yı kemâl
97 Cümle âåâr-ı hüner maúbûlü
Güher olmaz o úadar maúbûlü
Yaşlı hâlinde böyle taze dilli oluşunun sebebi de yine Hazret-i Sultân
Selîm'in yüce himmetleridir:
1086 Pîrlikde beni bu gûne iden tâze zebân
Himmet-i èâliye-i Óaøret-i Sulùân
Selîm
1938 Óaøret-i Sulùân Selîm Òân kim èuluvv-ı şânıdır
Taòt-ı èulyâ-yı İrem de faòr-i ecdâd-ı èıôâm
3.3. Tertîb Şekli
66
Biri Türkçe150 olmak üzere kıt'aların tamâmının başında-yukarıda işâret
edildiği gibi- 83 adet Arapça müfred (kıt'a başlıkları) vardır. Bu müfredler başında
bulunduğu kıt’anın vezninde yazılmış olup ma’nâsı da orada tercüme edilen
kelimelerin genel anlamını vermektedir. Gazel türünde olduğu için de o kıt’ada yer
alan beyitlerin ikinci mısra’larıyla kâfiye bütünlüğü arzetmektedir. Bunlardan; 7 si
(elif), 4 ü (be), 3 ü (te), 1 i (se), 1 i (cim), 2 si (ha),1 i (hı), 3 ü (dal), 1 i (zal), 5 i (re)
2 si (ze), 3 ü (sin), 3 ü (şın), 1 i (sad), 2 si (dad), 2 si (ta) 2 si (za) 3 ü (‘ayn), 1 i
(ğayn), 3 ü (fe), 2 si (kaf), 3 ü (kef), 5 i (lam), 6 sı (mim), 8 i (nun) 1 i (vav), 2 si
(he), 3 ü (ya) harfi ile bitmekte, kâfiyeler de bu harflerden oluşmaktadır. Nitekim bu
bölümü; hurûf-ı hecâ’nın bütün harflerini nazmetmek sûretiyle tamamladığını,
1361 Eyledim naôm-ı óurûfu itmâm Úıldı ol Rabb-i Muèîn imdâdı
diyerek belirtmektedir.
Bu düzenlemeden de anlaşılacağı üzere şâirimiz müfredleri ve kıt'aları hurûf-
ı hecâya göre tertîb ettiğini, kitabının başında şöyle ifâde ediyor.
124 Tuófe tertîbi gibi óarf-i hecâ Oldu bunda daòi revnak-ı pîrâ
Nuhbe'nin ikizi olan Tuhfe'nin tertîb şekli hakkında ise Tuhfe'de 151 şöyle
demektedir:
Eyledim harf-i hecâda tertîb Okur ebced gibi her tıfl-ı edîb152 Konunun daha iyi anlaşılması için Nuhbe'den örnekler verelim:
DÜRRÜN MANÔÛMUN Lİ IÒVÂNI’ä-äAFÂ Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
150 'Rızka rızâ nüktesi Nahnu Kasemnâ'dadır.' 151 Numan Külekçi-Turgut Karabey, a.g.e., s.24. 152 a.g.e., a.y.
67
247 Vüsèat üzre ola óâlin meróabâ Dostum pek òoş meéâli óabbeøâ
248 Haømı òoş ola henîéen dinmedir
Hem merîéen yek-meéâl olmuş aña
BÂNETU’L-BÂU FETEéTEéETİ’L-LUáÂT Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
322 Cümle bî-külfet gelenler sânióât Hem teèâúubla gelenler vâridât
323 Söz óadîå u hem kelâm-ı enbiyâ
Hep rivâyet idicilerdir ruvât
Görüldüğü gibi,-daha önce 'Vezin' ve 'Kâfiye' bölümlerinde işâret ettiğimiz
üzre- kıt'a olarak isimlendirdiğimiz bölümlerin başlıkları, biri hâriç hepsi Arapça'dır.
Ayrıca bu başlıklar, başında bulunduğu bölümle de (kıt'a) aynı vezin ve kâfiyededir.
Nuhbe'nin ikizi olan Tuhfe de aynı tertîb üzre yazılmıştır.153
4. KAYNAKLARI Sünbülzâde Vehbî, bu eserini yazarken 120 kitaptan yararlandığını, kitabının
sayısız kitapların özü olduğunu ve bunlarda gördüğü yanlışlıkları düzelttiğini şöyle
dile getirmektedir:
110 Yüzyiàirmi kütübün zübdesidir Anlarıñ óall olunan èuúdesidir
140 Çünki bu naôm-ı luàât-ı èarabî
Oldu bî-óad kütübün münteòabı
153 Numan Külekçi-Turgut Karabey, a.g.e., s.25.
68
Zaman zaman yaptığı tercümelere çeşitli kaynaklardan şâhitler getirmekte,
böylelikle bu alandaki mahâretini de ortaya koymaktadır. Nitekim Vankulu'dan şöyle
bir misâl vermektedir:
364 Nesr kerkes kervan baèøa göre ùavşancıl
Vanúulu da didi kerkes gibi bir úuşa buàâå
Aşağıdaki beyitte anlamını verdiği ta'bîrin, büyük dil 'âlimi 'Asma'î tarafından
da aynı şekilde târif edildiğini söylüyor:
1505 äıdú maènâsında ôannu’l-elmaèî Öyle taèrîf itdi zîrâ Aãmaèî
Şâir Ferezdak'ın fısk ve işretle anıldığına işâretle, tercümesini verdiği Arapça
deyimin, onun eseri olduğuna telmihte bulunuyor:
1604 Leyletu’l-óalfâ şeb-i fısú u fucûr
Bu meåel itdi Ferazdaú’dan ôuhûr
Arap edebiyâtının en eski ve önemli iki kaynağındaki bâzı kelimelere, farklı
ve yanlış anlam verildiğine işâretten de geri durmamaktadır. Bu üslûp bir taraftan
onun Arapça'ya vukûfiyetinin bir alâmeti olurken, öte yandan da tefahhur gayretine
de bir misâl olmaktadır:
702 Cevherî yazdı ki òalù itmeğe dinmiş teşvîş
Ùoàrusun åâóib-i Úâmûs buyurdu tehvîş Aşağıda, yukarıdaki beyitin aksine, bu sefer Kâmûs'un yanlış anlam verdiği
bir kelimenin doğrusunu, Cevherî'nin söylediğine işâret eder:
1101 Esb-i cibrîl dimiş ãâhib-i Kâmûs amma
Cevherî cümle melekler atına dir óayzûm
69
Şu beyitinde başarılı şâirleri, meşhûr Arap şâiri Buhturî'ye benzetir:
1458 Şâèiriñ hüsn-i edâda bihteri Men lehû ùabèun ke ùabèi’l-Buòturî
Şimdi de Nuhbe'de bahsettiği bu kaynaklar hakkında bilgi verelim:
4.1. el-Cevherî
Asıl adı, Ebû Nasr İsmâîl b. Hammâd el-Cevherî'dir (ö.400/1009). Aslen Türk
olup Fârâb'da doğdu. Fasîh Arapça'yı öğrenmek için bugünkü Kuzey Irak, el-Cezîre
ve Sûriye'deki Rebî'a kabileleriyle, Hicâz ve Necd'deki Mudar kabîleleri arasında
uzun süre yaşadı. Daha önce nazarî olarak öğrenmiş olduğu Arapça'yı buralarda
tatbîkî olarak da öğrendi.
Es-Sıhâh fi'l-lüğa isimli meşhûr eseri, 'es-Sıhâh' ismiyle tanındı. Arapça
sözlük çalışmalarında, tertîb itibâriyle yeni bir çığır açmıştır. Tekmile, zeyil, şerh,
ihtisâr, tenkît ve tercüme birçok çalışmaya konu olmuştur. İlk defâ 1270/1853'de
Tebrîz'de basılmıştır.154
4.2. el-Kâmûsu’l-Muhît
Fîrûzâbâdî'nin (ö. 817/1415), kısaca el-Kâmûsu'l-Muhît ismiyle meşhûr olan
Arapça'dan Arapça'ya sözlüğüdür. Cevherî'nin Sıhâh'ındaki 40.000 kelimeye 20.000
kelime ekliyerek 60.000 kelimeye çıkartmıştır. Eser 813/1410'da tamamlanmıştır. En
önemli şerhi ve hâşiyesi; ez-Zebîdî'nin meşhûr Tâcu'l-'arûs'udur. İki defâ Türkçe'ye
tercüme edilmiştir. Mütercim Ahmed Âsım Efendi'nin Kâmûs Tercümesi diye bilinen
tercümesi, eserin aslında yetersiz olan harekelerini tamamlamıştır. Âyet ve
Hadîsler'den şâhid ve misâller eklenmiştir. Kelimelerin Türkçe karşılığını bulmakta
154 Hulûsi Kılıç, 'Cevherî', DİA, VII./459.; Cevat İzgi, Osmanlı Medreselerinde İlim, İst 1997, I/90.
70
pek titizlik gösteren Âsım Efendi bu hususta halk ağzından da yararlanmıştır. Bu
yönüyle te'lif bir eser sayılabilecek sözlük, II. Mahmûd'un irâdesiyle 1230-
1233/1815-1818'de İstanbul'da basılmıştır. Ahmed Lütfi Efendi, Kâmûs
Tercümesi'ndeki kelimeleri alfabetik sıraya göre düzenleyerek 53.000 kelimelik
Lüğat-ı Kâmûs'u hazırlamıştır.155
Bu da aynen Cevherî'nin eseri gibi tekmile, zeyil, şerh, ihtisâr, tenkît ve
tercüme olarak birçok çalışmaya konu olmuştur.
4.3. Vankulu
Asıl adı Mehmed b. Mustafa olup Vankulu lakabıyla şöhret bulmuştur. Aslen
Van'lıdır. Dînî ilimlerde ve özellikle Arap dili ve edebiyâtı alanında büyük bir
âlimdir. Sonuncusu Medîne olmak üzere uzun yıllar çeşitli yerlerde kadılık
yapmıştır. Cevherî'nin Sıhâh ismiyle bilinen lügatını Türkçe'ye tercüme etmiştir. Bu
eser Vankulu Lügatı diye tanınmıştır.Tercüme-i Sıhâh Vankulu ismiyle 1141/1728'de
ve 1168/1754'de İstanbul'da iki kere basılmıştır.156 Sıhâh tercümesinde Ahterî'nin
yaptığı bâzı tercüme hatâları, Vankulu'yu, eseri yeniden tercümeye sevketmiştir.157
4.4. Ferezdak
Asıl ismi Ebû Firâs Hemmâm b. Gâlib b. Sa'saa et-Temîmî'dir. 20/261-
114/732 yılları arasında yaşamıştır. Emevîler devrinde eski uslûbu devâm ettiren üç
büyük hiciv şâirinden biridir. Uzun bir ömür süren Ferezdak, genellikle dînî
155 Hulûsi Kılıç, 'Kâmûs', DİA, XXIV/287-288. 156 Bursalı Mehmed Tâhir, a.g.e., II/48. 157 Ahmet Suphi Furat, 'Vankulu',İA ,XIII/202-203.
71
vecîbelere karşı ilgisiz kalmış, hayâtının sonuna kadar içkiye ve eğlenceye olan
düşkünlüğü devâm etmiştir.158
4.5. 'Asma'î
Asıl adı Ebû Sa'îd Abdülmelik b. Kureyb el-'Asma'î el-Bâhilî'dir. 122/740-
216-831 yılları arasında yaşamıştır. Basra dil mektebinin önde gelen sîmâlarındandır.
Şâir ve ahbâr râvîsi olup, Arap dili ve edebiyâtı âlimidir. 18 eseri vardır. Arap dili ve
edebiyâtı alanında en önemli ilk kaynaklardandır.159
4.6. İbn-i Hâcib
Asıl adı Ebû 'Amr Cemâlüddîn Osmân b. Ömer b. Ebî Bekr b. Yûnus'tur.
570/1175-646/1249 târihleri arasında yaşamıştır. Mısır doğumlu olmasına rağmen
aslen Tiflis'lidir. Babası Kûs Emiri'nin hâcibliğini yaptığı için bu İbn-i Hâcib
lakabıyla anılmıştır. Mâlîkî fakîhi olan İbn-i Hâcib aynı zamanda Arap dili ve
edebiyâtı alanında çok önemli bir şahsiyetti. Arap gramerine âit iki önemli eseri
vardır. Sarf ilmiyle ilgili olarak yazdığı eserinin adı eş-Şâfiye'dir. Nahiv ilmiyle ilgili
yazdığı eserin adı ise el-Kâfiye'dir. Bu eserini, öğretim amacıyla ve kolay
ezberlenmesi için geleneğe uyarak, el-Vâfiye ismiyle nazmetmiştir. Ancak şâir
olmadığı için tekellüflü bir hâl alan el-Vâfiye, yazılış amacının aksine, çok zor
anlaşılır bir hâl alınca, yine kendisi tarafından şerhedilmiştir. Her iki eseri de birçok
dile, bu arada Türkçe'ye de tercüme edilmiştir. Bu eserinin birçok yerinde nahivcilere
muhâlefet etmiş ve bu eseri sâyesinde şöhrete ulaşmıştır.160
4.7. Buhturî 158 Ali Şâkir Ergin, 'Ferezdak', DİA, XII/ 373-375. 159 Süleyman Tülücü, 'Asma'î', DİA, III/499-500. 160 Hulûsi Kılıç,'İbnu'l-Hâcib', DİA, XXI/55-58.
72
Asıl adı Ebû 'Ubâde el-Velîd b. 'Ubeyd'dir. Buhturî lakabıyla tanınmıştır.
204-284/819-897 yılları arasında yaşayan Buhturî, Abbâsiler döneminin, el-
Mütenebbî ve Ebu Temmâm'la birlikte en önemli şâirlerinden kabûl edilmektedir.
Hem medihte ve hem de hicivde pek usta bir şâirdir. Dîvân’ında medhettiği aynı
şahsı, para vermemesi hâlinde zemmetmekle tehdit ettiği için yer yer hicvettiği de
olmuştur.161
5. NUHBE'DE GEÇEN ÖZTÜRKÇE KELİMELER
Sünbülzâde Vehbî Nuhbe'de yaklaşık 3800 Arapça kelimenin Türkçe
karşılığını vermiş, 550 ta'bir ve deyimi, 175 cümleyi Türkçe'ye tercüme etmiştir. Bir
sözlük olması ve medreselerdeki mübtedîler için yazıldığı dikkate alındığında,
Vehbî'nin anlaşılır ve kolayca ezberlenebilir bir üslûbu tercîh ederken halkın
kullandığı kelimeleri seçmesi dikkat çekicidir. Bâzıları, Türk Dil Kurumu'nun Yeni
Tarama Sözlüğü'nde bile olmayan bu kelimeler162 öz Türkçe'dir. Bu bakımdan
çalışmamızın, dilimizin zenginleşmesine kendi çapında bir katkısı olacağını
umuyoruz. Tespitlermize göre günlük konuşma dilinde halk arasında çoğu
kullanılmakta olan ve Nuhbe'de geçen öz Türkçe kelimeler şunlardır:
Uçmak (143), kande (264, 939), kankı (264, 939), mızğanma (284),
ımızğanıcı163 (1184), sinirmek (287), yöğrük (423), böğrek (483), seme (415), dirlik
(694), yıldırayup (735), ivmek (789, 1048), ivdirmek (789, 1048), özge (946), ad
161 D.S.Margoliouth, 'Buhturî', İA, II/775-777. 162 772. beyit: Òayù iplik daòi hem dikmekdir / İğneler yurdusudur semmu òıyâù. 'Yurdu' kelimesi, iğne deliği anlamındadır.Tespitlerimize göre Balıkesir ve Denizli/Acıpayam yörelerinde hâlen kullanılmaktadır. 163 Orhan Şâik Gökyay, bu kelimenin öztürkçe olduğunu ve Mehmed Âkif’in bile şiirinde kullandığını belirtiyor. Destursuz Bağa Girenler, İst 1982, s.65.; Mehmet Âkif Ersoy, Safahat, İz Yay. İst 1991, s.303. ‘Yok öyle heybeye dirsek verip ımızğanmak / Yataksa emre müheyyâ... hem ne yatak’
73
(1859), yalınlanmak (1055), ırlamak (1335), bük (1140), kuskun (1050), kolan
(1050), deprenmek (983), ıçkırık (914), katı (1694), yen (980), örgüç (1088), aldayıcı
(811), yoğun (799), kirde (875), yalabımak (742), iğne yurdusu (772), öndül (913),
düş (974), arık (1044), ard (1089), uğru (210), ağız barı (305).
6. NUHBE'DE GEÇEN İSİMLER
6.1. Yer İsimleri
Nuhbe'de 25 tâne yer ismi geçmektedir. Bunlardan bir kısmı bir kere
zikredilirken, bazıları birden çok zikredilmiştir. Hemen tamamının sözlük
anlamının, Türkçe'ye çevrildiği görülmektedir. Bu isimlerin hangi beyitlerde geçtiği
aşağıya çıkarılmıştır:
Yemâme (1866), Merv (1341, 1513), Rey (1341), Şam (1411, 1412,1806),
Sedum (1108), Âmid [(Diyârbakır) (226)], Mûsul (226), Minâ (1218), Fırât (1210),
Dicle (504, 1210), Bağdâd (504, 1808), Kâbe (161,553), Mekke (161, 1202, 1217),
Arafât (1218), Şîrâz (46,56), Medîne (161, 1217), Cûdî (226), Yesrîb (161), İstanbul
(1049), Kâf [(dağı) (1254)], Îrân (45), İrem (1938), Nişâbûr (1058), Bâbil (871),
Hindistân (1230).
6.2. Şahıs İsimleri
Vehbî (42, 61, 77, 141, 339, 923, 1038, 1931, 1948), Cevherî ( 702,
1101,1935), Vankulu (364), Asma'î (1505), III. Selîm (1086, 1938), I.Abdülhamîd
(1465), Süleymân (1425, 1426), Dâvûd (514, 1524), Âdem (536, 1781), Nâbî (1334),
74
Ferezdak (1604), Ahmed (153), Muhammed (153, 154), Mustafâ (153), Cibrîl (155),
İbn-i Hâcib (956, 1275), Ümmü Külsüm (1152), Hasan (1376), Hüseyin (1376),
İbrâhîm (154, 1074, 1392), Mûsâ (154, 1377), Îsâ ( 418,1377), Nûh (15), Ebûbekir
(1372), Ömer (1216, 1373), Ali (1375), Yûsuf (701, 1468, 1580, 1698, 1806), İyâs
(1679), Ebû Zerr (1885), Kuss (1892), Câhız (1900), Benî Sa'îde (1907), Cemşîd
(1790), Bistâm (1794), Cercîs (1797), A'meş (1852), Ahfeş (1852), Cuhâ (1568),
Kayser (1736), Ebû Berâkıs (1739), Ebû Dulâme (1740), Ahvezî (497), Lût 1108),
Eş’ab (319), Hârût-Mârût (345), Müseyleme (1728), Nûşirevân (1789), Cemşîd
(1792).
6.3. Diğer İsimler
Kitap İsimleri
Nuhbe (141,793, 1377, 1948), Tuhfe (61,65,121,124,142), Kâmûs (670, 702,
1101), Zebûr (512).
Gezegen İsimleri
Müşterî (1214), Merîh (1214), Zühre (1214), Zühal (1214).
Hicrî Ay İsimleri
Receb (1219), Şa'bân (1219), Şevvâl (1816).
Meyve İsimleri
Tüffâó [(elma) (575)], fâkihe[(yemiş) (574)], mişmiş [(zerdâli) (574)],
kümmeåra [(amrud) (574)], icâs [(erik) (574)], rummân [(nar) (574)], ferãâd
[(dut) (574)], ùal' [òurma) (575)], temr [(òurma) (577)], óaãram [(úoruú)(579)],
sefercel [(ayva) (579)], curfûze[(çam fıstığı) (580)], cillevz [(fındık) (580)], beysem
75
[(muşmula) (581)], zaèrûr [(alıç) (581)], tîn [(incir)(581)], óabbu'l-mulûk [(vişne
kiras) (581)].
7. NUHBE'NİN MATBÛ' NÜSHALARI
Yaptığımız araştırmada, Nuhbe'nin dokuz ayrı matbû' nüshası164 olduğunu
tespit ettik. İlk baskısı Sünbülzâde Vehbî hayatta iken 1220/1805'de yapılan Nuhbe,-
daha önce belirtildiği gibi-önemli bir sözlük ve kaynak olması hasebiyle uzun yıllar
medreselerde ders kitâbı olarak okutulmuş ve daha sonraları defâlarca basılmıştır.
Tespit edebildiğimiz matbû' nüshaları şunlardır:
1. İstanbul, Dâru't-Tıbâ'ati'l-Ma'mûre, 1220/1805, 123+1 s.
2. İstanbul, Dâru't-Tıbâ'ati'l-Ma'mûre, 1242/1826, 123+1 s.
3. Kâhire, Bulak Matba'ası, 1246/1830, 123+1 s.
4. İstanbul, Dâru't-Tıbâ'ati'l-Mektebi'l-Harbiyye, 1251/1835, 123 s.
5. İstanbul, Matba'a-i Âmire, Muhammed Recâî’nin Taş Destgâhı,
1265/1849, 115 s, taş basma.
6. İstanbul, Urfâvî el-Hâc Halîl Efendinin Taş Destgâhı 1286/1869, 116
s, taş basma.
7. İstanbul, Urfâvî el-Hâc Halîl Efendinin Taş Destgâhı 1301/1884, 116
s, Taş basma.
8. İstanbul, (matba'a ismi yok), 1303/1886, 143 s.
9. İstanbul, Hacı Hüseyin Efendi Matba'ası, 1310/1892 143 s.165
164 Bkz: Sâdi Çöğenli,'Eski Harflerle Basılmış Türkçe Sözlükler Katalogu', Akademik Araştırmalar Dergisi, İstanbul. Sayı VII-VIII. ; M.S.Özege, Türkçe Eserler Katalogu, İst 1975, III/1335. 165 Ayrıca 1249/1833 Kâhire/Bulak baskısı mevcuttur.Nasrullah Mübeşşir et-Tırâzî, Fihrisu’l-Matbûâti’t-Turkiyyeti’l-Osmâniyye, Kâhire 1982, I/264.
76
8. NUHBE’NİN ŞERHİ
Nuhbe’nin, 10 Zilhicce 1256/ 4 Şubat 1841’de Yayaköylü Ahmed Reşîd
Efendi tarafından şerhi tamamlanmış ve 1257/1842 yılının Safer/Şubat ayının
sonunda tebyîz edildikten sonra Sultan Abcülmecîd zamânında, 1259/1843 yılının
Ramazan/Eylül ayının ortasında, Yesârîzâde Mustafa İzzet Efendi nezâretinde
İstanbul’da basılmıştır. Ancak matbaa ismi yoktur.
Şerh-i Nuhbe-i Vehbî büyük boy bir kitap olup 444 sayfadır. Kitabın
mukaddime bölümü Arapça kaleme alınmıştır.
Aşağıda isimleri bulunan zatların şerh hakkında Arapça takrizleri mevcuttur.
1. Rumeli Kazaskeri Abdülkâdir Efendi.
2. Şeyhzâde es-seyyid Muhammed Es’ad Efendi (bu zat ayrıca, te’lîf
târihini gösteren Türkçe bir şiir de yazmıştır).
3. Takvîm-i Vekâyî Musahhihi Karsîzâde Muhammed Cemâleddin
Efendi.
4. Manisa Müftüsü Seyyid Ahmed Es’ad Efendi.
5. Abdullah el-Ferdî el-Hâlidî en-Nakşıbendî.
Şerhin sonundaki beş şiirle, eserin basım yılı hakkında târih düşülmüştür. Bu
şiirler şu zatlara âittir:
1 el-Hâc Hızır Efendi.
2 Hâfız Paşa’nın hazînedârı İshâk Hakkı Bey.
3 Hâcegân-ı Dîvân-ı Humâyûn’dan Câzim Efendi.
4 Hâcegân-ı Dîvân-ı Hümâyûn’dan Takvîmi Vekâyî
Mukâbelecisi Lütfi Efendi.
5 Takvîm-i Vekâyî Musahhihi Cemâl Efendi.
77
Sünbülzâde Vehbî’nin Nuhbe’sinden bahseden bütün kaynaklar, onun bu
şerhinden de bahsetmektedirler. Hatta Bursalı Mehmed Tâhir, Osmanlı Müellifleri
isimli meşhûr eserinde ondan bahsederken ‘...mükemmel...”166 demektedir.
Gerçekten de her beyitin içinde geçen ve farklı şekilde okunabilecek Arapça
kelimelerin doğru okunabilmesi için harekelerinin ne olması gerektiğini örneklerle
teker teker anlatmış, kelimelerin eşanlamlılarını vererek îzâh ettikten sonra, o
kelimenin sarf bakımından özelliklerini de ayrıca belirtilmiştir. Aynı özen Türkçe
yâhut diğer dillere âit kelimeler için de söz konusudur. Eserden bir örnek olmak
üzere, aşağıdaki beyite yaptığı şerhi nakletmek istiyoruz:167
“Tañrı òavfiyle óarâmdan iótirâz itmek veraè
İåm olmuşdur günâh ismi saúınmaú
ittiúâ
(veraè) vâvıñ ve rânıñ fetóalarıyla taúvâ
maènâsınadır ki Allah Teèâlâ’nın èiúâbından òavf idüp
muóarremât u menâhîden nefsini viúâye ve şübühâtdan
iótirâz u ictinâb itmekdir. (İåm) hemzeniñ kesri åâ-i
müåelleåeniñ sükûnuyla bâb-ı râbièden maãdardır. Muùlaúâ
õenb ü günâh ve şerède işlemesi óalâl olmayan şeyi
işlemek ve òuãûãan òamr u úumâr maènâlarınadır. Cemèi
hemzeniñ meddiyle (âåâm) ve cehûl vezninde (eåûm) gelür.
166 Bursalı Mehmed Tâhir, a.g.e.,İst 1333, II/236. Şâir Eşref de torunlarından olduğu müellifin, yazdığı şerh için şöyle demektedir: Lüzûmu bence yokken Nuhbe-i Vehbî’yi şerhetmiş Mübârek cedd-i pâkim zannederdim bî-kerem çıkmış Görüp âsâr-ı ‘asrı şimdi ettim hakkını teslîm Yayaköy’den süvâr-ı ma’rifet Eşref dedem çıkmış. Hilmi Yücebaş, Şâir Eşref, İst 1978, s.32,92. Dikkat edilirse Şâir Eşref burada, Şerh’te ve diğer kaynaklarda rastlamadığımız bir bilgiden bahsetmekte; dedesini Eşref ismiyle anmaktadır. Şârihin, âilesi arasında bu isimle anıldığı anlaşılıyor.
78
(İttiúâ) iftièâl bâbından maãdardır. Lüàatda muùlaúâ bir
şeyden iótirâz idüp ãaúınmaú maènâsınadır. èÖrf-i
şerîèatda âòiretde muøır olan èaõâbdan ve münâúaşa fî’l-
óisâbdan nefsi viúâye ve muóâfaøa itmek maènâsınadır.
İsm-i fâèili müttaúîdir ki neşéet-i ûlâda óüsn-i iètiúâd
ü iòlâãa muúârin aèmâl-i ãâlióât ve terk-i münkerât ile
âòıretde nefsini èaõâbdan ve sû-i óisâbdan viúâye iden
kimseye dinür. Müttaúîniñ merâtib-i åelâåesi kütüb-i
tefâsîrde meõkûrdur.”168
Öte yandan metin kontrolü yaparken, 161. beyitin; yazma ve basma bütün
nüshalarda, anlam bakımından yanlış olarak şu şekilde yazıldığını gördük:
Óacc ùavâf-ı Mekke’dir hem berre dindi zemzeme
Yeårib u Ùîbe Medine Kaèbe’dir Ummu’l-úurâ
Doğrusu “Hacc tavâf-ı Ka’be’dir... Mekke’dir Ummu’l-Kurâ” şeklinde
olmalıdır. Nitekim şârih Yayaköylü Ahmed Reşîd Efendi, bu yanlışı şu şekilde
düzeltmiştir:
“Nusaò-ı maùbûèa’da mıãraè-ı evvelde Kaèbe bedeline
Mekke ve mıãraè-ı åânîde Mekke maúâmında Kaèbe vâúiè
oldu. Ôâhir bu ki úalem-i ùâbièden ya úalem-i nâsiòden
sehv ola; zîrâ ùavâf olunan zât Kaèbe’dir Mekke değil,
Ummu’l-Úurâ Mekke’dir fakat Kaèbe değil.”169
168 Yayaköylü Ahmed Reşîd, Şerh-i Nuhbe-i Vehbî, İst 1259, s.39. 169 Yayaköylü Ahmed Reşîd, a.g.e., s.38.
79
III. BÖLÜM NUHBE-İ VEHBÎ’NİN METNİ
1. Yazma nüshalarının tanıtılması
1. Kayseri Râşid Efendi Kütüphânesi, Katalog No: 2311/26803.
Baştan ve sondan eksik, çok nefîs bir nesh ile yazılmış olup, miklepli, meşin
kaplı mukavvâ dağınık ciltlidir. Ayrıca zencirekli, şemseli, şîrâzesizdir.232x165
(156x80) ebâdındadır.
Başı:
Gösterüp soñra kemâl-i óikmet Virdi her úavme de başúa úudret Sonu:
Oldu mücâzât-ı sinnimâr hem İylük içün görme mükâfât kem
Kıt’a başlıkları ve sonları kırmızı mürekkeple yazılmış ve harekelenmiş olup
ayrıca kıt’alara da numaralar konmuş.
2. Süleymâniye/İzmirli İsmâil Hakkı, 3664/4
Kurt yenikli oldukça eski ve üzeri kağıtla kaplanmış bir cilt olup
207x153(141x103) ebâdındadır. Neshle ve beş sütun hâlinde sayfanın yukarısına
doğru yazılmıştır. Mecmûanın dördüncü risâlesi olup vr. 129b-167a arasındadır.
Müstensihi, Muhammed el-Emîn eş-Şîrâzî; istinsâh târihi, Muharrem 1221’dir.
Mecmû’anın diğer eserleri de Sünbülzâde Vehbî’ye âittir.
3. Süleymâniye/Yazma Bağışlar 3160
80
Mukavvâ ciltli ve şîrâzelidir. 280x205(150x100) ebâdındadır.Ta’likle 16 satır
hâlinde yazılmıştır.
4. Millî Kütüphâne Yz.A 3086/1
Sırtı meşin, mukavvâ cilt, 220x130(140x85) ebâdındadır. Mecmûanın vr. 1a-
139b. arasındadır. Nesih yazıyla 13 satır hâlinde yazılmış olup, baştan 70a’ya kadar
harekelidir.Müstensihi İsmâil b. Ömer; istinsâh târihi 1264 Şa’bân’dır.
5. Millî Kütüphâne Yz.A 2950/1
Ebrû kağıt kaplı meşin cilt, filigranlı kağıt, cetveller kırmızı,
208x153(173x110) ebâdında olup, mecmûanın vr. 1b-54a arasındadır. Nesihle
yazılmış 19 satırdır. Müstensihi Muhammed b.Hasen Elbistânî, istinsâh târihi
1226’dır.
6. Süleymâniye/Reşîd Efendi 980.
Sırtı meşin karton kaplı mukavvâ cilt, bâzı varakları çift sütun,
210x150(160x80) ebâdında, 21 satır, harekeli nesihle yazılmış olup, tamâmı
harekelidir.Varakların kenarları, şerhlerle doludur. İstinsâh kaydına göre, el-Hâc
Muhammed el-Emîn el-Yelemî es-Sîrôzî tarafından 1221 yılının Muharrem ayında
bir Cumartesi günü duhâ vaktinde istinsâh tamamlanmıştır. Temellük kaydında
müstensih bu nüshayı kendisi için istinsâh ettiğini belirtmektedir. 1198 târihli bir de
mühür vardır.
Müellif hayattayken istinsâh edilen, metni ve şerhi harekeli olan bu nüshayı,
çalışmamıza esas aldık.
81
2. Transkripsiyon Alfabesi
Osmanlıca harfleri Transkribe harfleri
å ث
ó ح
ò خ
õ ذ
ã ص
ê ض
ø ض
ù ط
ô ظ
à غ
è ع
ú ق
ñ, ğ, y, g گ
é ء
À (elif-i ma’dûle) وا
â ا
î ي
û و
NUHBE-İ VEHBÎ-Yİ SÜNBÜLZÂDE
83
Bismillâóirraómânirraóîm
Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
1 Óamd-i bî-àâyedir Allah’a sezâ Ki anıñ nièmetidir bî-ióãâ
2 Úılup ol Óaøret-i Feyyâø-ı Kerîm
Nevè-i insânı muóaúúaú tekrîm
3 Maóô-ı luùfuyla hem itdi inèâm Beşere lehce-i tezyîn-i kelâm
4 Kimisin şânile Óassân itdi
Kimini faòrile sübóân itdi
5 Kimisi şevket-i ôîşân oldu Kimisi äâib u Selmân oldu
6 Nuùúu taòãîã idüp insâna
Úıldı fâyıú anı her óayvâna 7 Nuùúdur mâye-i taúrîr u beyân
Ne şerefdir bilesin ol iósân
8 èAúl u idrâk úılup hem ièùâ İtdi tefhîm-i me’âl-i esmâ
9 Pâre-i laóm iken ez cümle zebân
Oldu iúrâra maúarr-ı îmân 10 Gösterüp soñra kemâl-i óikmet
Virdi her úavme de başúa úudret
11 Oldu böyle müteòâlif kelimât Her biri söyleyerek àayrı lüàât
12 Lîk emriyle lisân-ı èArabî
Oldu her elsinenin münteòabı
13 İmtiyâzın ider elbette èayân O lisân üzre nüzûl-ı Úuréân
14 Hem aóâdîã-i Cenâb-ı Nebevî
Nuùú-ı muèciz-eãer-i Muãùafavî
15 Kütüb-i fıúh u kelâm u tefsîr Her fünûnda olunanlar taórîr
84
16 O lisân üzre müretteb yek-ser Odur envâè-ı èulûma zîver
17 Şükrin îfâ idemez kim âdem
Oldular èilm ile èâlemde èalem
18 Hem ãılât-ı ãalavât-ı fâyıú O nebiyy-i èArabîye lâyıú
19 èÂlemîne o Resûlu’å-æekaleyn
Cânib-i Óaú’dan olup raómet-i èayn 20 Bizi Furúân ile irşâd itdi
Sâlik-i meslek-i isèâd itdi 21 Zât-ı ekmeldir o memdûó-ı Celîl
Eyledi dîn-i mübîni tekmîl 22 Çün odur eblaà-ı cümle buleàâ
Nuùúudur maènî-yi vaóyun yûóâ
23 Ki feãâóat olunurken taúrîr Ene efãaó deyu úıldı taèbîr
24 Vaãf-ı Úuréan’da buyurdu o Resûl
Aóruf-i sebèa ile itdi nüzûl
25 Çünkü var anda úabâyil luàatı áayrı vechiyle edâ-yı ãıfatı
26 Yaèni ol mehbıù-ı nûr-ı ilhâm
Kâşif-i râz-ı kelâm-ı èAllâm
27 Úıldı ol nuùú-ı belîà ile hemân Vech-i envâè-ı úırââtı èayân
28 Lîk Úuréân’daki bilcümle luàât
Efãaóu’l-lafôı belîàu’l-kelimât
29 Muècizâtı beli bî-pâyândır Cümleden aèôamı da Úur’an’dır
30 O maèânî-i bedîèâne beyân
Vaóy-i óaú olduğu gün gibi èayân
31 Olmaz ol mertebelerde iècâz Yok aña miål u naôîr u enbâz
32 Kimsenin olmadı óaddi aãlâ
Aña temåîl u taóaddî aãlâ
85
33 Olıcaú faòr ile mebèûå o Nebî
O şeref-baòş-ı lisân-ı èArabî
34 Virdi çünkim o lisâna zînet Soñradan itmediler vaøè-ı luàat
35 Âl ü aãóâb-ı kirâmına hem
Ola ãad gûne selâm-ı eslem
36 Her biri nûr-ı nübüvvetle münîr Úıldılar èâlem-i dîni tenvîr
37 Cümlesi necm-i Òudâ-yı óaúdır
Hâdi-yi râh-ı rıøâ-yı Óaúdır
38 Ekåeri úıldı kerâmetle hemân Keşf-i esrâr-ı nihân-ı Furúân
39 Oldular herbiri bâ-nuùú-ı nefîs
Eyleyüp basù-ı ibârât-ı selîs
40 Râvi-i râz-ı aóâdîå-i nebî Ol kirâm-ı büleàâ-yı èArabî
41 Çâr-yârân-ı meèâlî -èunvân
Çâr erkân-ı binâ-yı îmân
42 Añların úadri dü èâlemde refîè Olalar Vehbî-yi èâãîye şefîè
43 Bâède-zâ kilk-i óarîri taórîr
O süòan-sâz-ı èabîrî taèbîr 44 İderek râz-ı derûnun ibrâz
Sebeb-i naôma da úılsun âàâz
45 ÒÀcegânlıúda bu òâùır-ı vîrân Olıcaú ilçi-yi sû-yi Îrân
46 Nüãòa-i ùabè idi bî-şîrâze Çâre ne gitdi yine Şîrâz’a 47 Varıcaú devletime şân virerek Şâhid-i dânışıma ân virerek
48 Nâmede basù olunan midóatimi Her maèârifde olan úudretimi
49 İftiòârâne beyan itmiş idim
Hünerim òayli èayân itmiş idim
86
50 Nice ebóâs olunup her fende
Bildirüp óaddini her ferzende
51 Bâ-òuãuã eyler idim hep ilzâm Şièr u inşâda maóâretle temâm
52 Fârisîce olunurdu güftâr
Nev-be-nev basù-ı nikât-ı eşèâr
53 Anlarıñ nice lüàâtında ammâ Başúadır virdiği raènâ maènâ
54 Ùarz-ı dîğerledir istièmâli
Fehmedince bu òafî aóvâli
55 Hep nezâket ile úıldım taãóîó İtmeyüp aãlını ammâ taãrîó
56 Vâúıf oldum úatı vâfir râza
Bâèd- ez-în gitmeyelim Şîrâz’a
57 O zebân anlara çün mâder-zâd
Òoş maóallinde iderler îrâd
58 èAvn-i Óaú’la olununca èavdet Cümle òâùırda idi ol óâlet
59 Yâdigâr olmaàiçün dünyâya
Getirüp anları hep imlâya
60 Bir lüàat yazmışidim tâze zebân Ola tâ nâdire-i devr-i zamân
61 Nâmı da Tuófe-i Vehbî idi hem
Güher-i bî-bedel-i mülk-i èAcem
62 Oldu nezd-i büleàâda meùbûè İtdiler nuãòa-i pâkin maùbûè
63 Anı şeró eyledi hem bir niórîr
İderek râz-ı nikâtin taórîr
64 Virdi şöhret o úadar âfâúa Nâmı çıkdı felek-i nüh-ùâúa
65 Her diyâra ùaàılup nüãòaları
İtdiler tuófe o vâlâ-güheri
66 Úılmayup àayrı lüàâta raàbet
87
Ezber itmekdedir ehl-i àayret
67 Anı ise èacele yazmış idim Ol úadar kim yañılayazmış idim
68 Cümle âfâúda çünkim o kitâb
Oldu bu mertebede şöhret-yâb
69 Pîrlikden var iken øaèf u fuùûr Óâùır-ı fâùıra eylerdi òuùûr
70 Öyle bir vâdi-yi müsteånâda
Òoş edâ ãûret-i bî-hemtâde
71 Yazayım bir èArabî naôm-ı bedîè Ola tev’em aña ol óüsn-i ãanîè
72 Keşf ile râz-ı èulûm-ı edebî
Ola manôûmelerin münteòabı
73 Ki lisân-ı èArabîde nâ-yâb Öyle rengîn-edâ faãl-ı òıùâb
74 Lîk iómâlile her ãubó u mesâ
Diyerek leyte leèalle vü èasâ
75 Bu taãavvurla iderdi güzerân Mâ-ı cârî gibi vaút ü ezmân
76 Nâgehân feyø-i Òudâ-yı èAllâm
Eyledi úalbime bir gün ilhâm
77 Didi gûyâ baña ol mülhim-i àayb èAybdır ey koca Vehbî ãad èayb
78 Ki çeküp èâlem-i fânîde taèab
Kesb u taóãîl-i èulûm itdin heb
79 Gider elbetde seniñle hüneriñ Ne revâ úalmaya vâfir eåeriñ
80 Ol eåer ise sezâ-vâr úabûl
Fârisî’den èArabî’dir maúbûl
81 O lisân üzre değil mi Furúân Aña muótâcdır elbetde cihân
82 O lisândır fuøalâya elzem
Óall-i işkâli anıñ emr-i ehem
83 Andadır nice óaúâyıú der-kâr
88
Lafô u maènâ-yı daúâyıú-âåâr
84 Niyyet-i òayrı çıúar fièle hemân Geçmeden àaflet ile vaút u zamân
85 Bâ-òuãûã işte bu devriñ şâhı
Úadr-dân Óaøret-i Ôıllu’llâhı 86 Her maèârif ile pîrâstedir
Zîb-i èirfân ile ârâstedir 87 Dergeh-i devlet-i bâ-iclâlı èÂlemin úıble-geh-i âmâli
88 Úadr u rifèatla bulurdu şânı Olsa Dârâ derinin derbânı
89 Cemè olup anda òıãâlu’l-èOmereyn
Ùalèat-ı zâtı cemâlu’l-úamereyn
90 Âl-i èOåmân’a virir úadri şeref Nesl-i ecdâda odur òayr-ı òalef
91 O kerîm ibn-i kerîm ibn-i kerîm
Yaèni kim óaøret-i Sulùân Selîm
92 Ser-beser rûy-i zemîniñ şâhı Âsumânıñ daòi mihr ü mâhı
93 Çeşm-i encüm ile çerò-ı gerdân
Görmedi öyle şeh-i èâlî-şân
94 O şehin-şâh-ı kerem fermânıñ O cihân-bân-ı felek-èünvânıñ
95 Mihr-i iósânı ile ser-tâ-pâ Tâb-nâk olmada zîr ü bâlâ
96 Ol òudâvend-i åüreyyâ-iúbâl Olduàiçün şeref-ârâ-yı kemâl
97 Cümle âåâr-ı hüner maúbûlü
Güher olmaz o úadar maúbûlü
98 Ne ùurursun getürüp kilk ü devât Öyle bir ùarz ile úıl naôm-ı luàât
99 Ki ola kâle-i zî-bende nümâ Basù-ı dergâh-ı şehin-şâha sezâ
100 Nükte-dândır o şeh-i vâlâ-şân
89
Tâ ola óüsn-i úabûle şâyân
101 Oúuduúca èulemâ vü fuøelâ İde ol dâver-i devrâna duèâ
102 Taòt-ı iclâlde bâ-èömr-i ebed
Devlet ü şevketi olsun sermed
103 Anı heróalde manãûr ide Óaú Cümle aèdâsını maúóûr ide Óaú
104 Her àazâsında úıla Rabb-i Mücîb
Kâm-yâb-ı ôafer u feth-i úarîb
105 Olıcaú òayr ile bu goft u şenîd Ùabèıma geldi èaceb şevú-i cedîd
106 Fehmidüp re’y-i ãavâb olduàunu
Mâye-i birr ü åevâb olduàunu
107 Ol cihân-bâna duèâ celbi içün Tâ ebed şükr ü åenâ celbi içün
108 Ele pîrâne-ser aldım úalemi
Nev-civânlar gibi úıldım himemi
109 İtdim inşâya hemân âàâzı Öyle bir nev-eåer-i mümtâzı
110 Yüzyiğirmi kütübün zübdesidir
Anlarıñ óall olunan èuúdesidir
111 Yazılup müşkil-i Úuréân u Óadîå Nièmet-i Òâlıúı itdim taódîå
112 Yazdıàım baèø-ı luàât-ı aàreb
Ekåeri müşkil-i eşèâr-ı èArab
113 Çoàu da êarb-ı meåelde cârî Nükteden yâèni değildir èârî
114 İntiòâb eyleyerek efãaóını
Müşterek lafıøların aãlaóını
115 Yazmadım pek lüàat-ı meşhûru Olmaya tâ ôürefâ menfûru
116 Terk idüp çok lüàat-i òurmâyı
Deveye dâéir olan maènâyı
90
117 Daòi aóvâl-i nisâya dâyir Sûd ile yaàmura mâya dâyir
118 Õikrini itdiàim ekåer ihmâl
Çölde îrâd olunan baèø-i maúâl
119 Anlarıñ ekåeri nâ-müstaèmel Bâdiye òalkına ammâ ne güzel
120 Zeyline derc olunup hem emåâl
Iãùılâóât-ı àarîb istièmâl
121 Tuófe’den oldu dü-bâlâ vâlâ İtmemiş miålini kimse imlâ
122 Óall-i emåâl belî müşkildir
Bilür anı o ki dânâ-dildir
123 Úadrini ehl-i dirâyât añlar Âşinâ-yı edebiyyât añlar
124 Tuófe tertîbi gibi óarf-i hecâ Oldu bunda dahi revnak pîrâ
125 İdicek úıtèa-i dîger de güzâr
Eylemem vezn-i èarûøun tekrâr
126 Ùabè-ı mevzûna ióâle iderim Zihn-i derrâke óavâle iderim
127 Úanda mefhûm u me’âli dirisem
Öyle bir remz-i òafî eylerisem
128 Maúãadım zübde-i maènâ dimedir Eyle diúúat aña ammâ dimedir
129 İltizâm eyle tenâsüb hünerin
Dahi envâè-i ãanâyiè güherin
130 Nâdirât-ı edebiyyet cemèin Müşkilât-ı èArabiyyet cemèin
131 Òayli itèâb-ı vucûd itmiş idim
Reh-i nâreftelere gitmiş idim
132 èAvn-i óaú itdi òitâmın iósân Òârıú-ı èâde dinürse şâyân
133 Bâèø-ı faòriyye dahi yazdım ise
91
Nefs u şeyùâna uyup azdım ise
134 Óâşe lillâh ki değil èucb-ı èacîb Maúãadım naômıma òalúı teràîb
135 Resm-i inãâfı idenler der-pîş
Olmayan ehl-i óased bed-endîş
136 İtmeyüp taènayı birden der-kâr Óüsn-i âdâb ile eyler iúrâr
137 èArabî mıãraèı ber-vech-i kemâl
Tercüme itmede vardır işkâl
138 èAynın ityân be-àâyet maèsûr Var ise baèø-ı tesâmuó maèôûr
139 Câ-be-câ óâãıl-ı maènâ oldu
Öyle iken yine râènâ oldu
140 Çünki bu naôm-ı luàât-ı èArabî Oldu bî-óad kütübüñ münteòabı
141 Buna da dinse sezâ dünyâda Nuòbe-i Vehbî-yi Sünbülzâde 142 Oldu hem Tuófe’ye râènâ tevéem
Dü-birâder gibi güyâ tevéem 143 Anları mürà-i dil-i pür bel-bâl
Eyledi uçmaàa iki şehbâl
144 Kânetâ fi’l-luàateyni senedâ Şükran l’illâhi bi-saèyî ebedâ
145 Úad kefet münteòabâtu naômî
Zemenü’l-baóãi leküm müstenidâ
ÚITèATUN ŞERèİYYETUN ELFEYTUH Lİ’L-İBTİDÂ
Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
146 Evvelâ Allâh bil ism-i celâl-i kibriyâ Lâ ilâhe àayruhû yok andan özge hiç Òüdâ
147 Úul huva’llâhu aóad sen söyle birdir ol
ilâh Es-ãamed àâyet ulu ôât-ı refîèi dâéimâ
148 Pek ziyâde pâk úuddûs öyledir subbûó hem
Óayy saà úayyûm bâúî aña yoúdur fenâ
92
149 èAfv idicidir èafuv vü yarlıàayıcı àafûr
İstediàini murâd eyler yurîdu mâ yeşâé
150 Bârî vü Fâùır yaradıcı dimek Òâlıú gibi Var idicidir mükevvin éard yer ü gök semâ
151 Şâriè ulu yol daòi şerè u şerîèat dîn yolu
Gitmek olmuşdur sulûú îmân inanmaú bî-riyâ
152 İlçidir gönderdiği Óaúú’ın kitâbile resûl Hem nebî peyàamber ü cemè-i şerîfi enbiyâ
153 Dindi pek memdûóa Aómed hem Muóammed
öyledir Pek güzîde Muãùafâ seçmek beàenmek ıãùıfâ
154 Dört resûlu’llâh ulû’l-èaôm işte bu úavl-i
eãaó Nûó u İbrâhîm u Mûsâ vü Muóammed Muãùafâ
155 Gizlu sırdâş oldu nâmûs u daòi Cibrîl adı
Vaóy-i ilhâm ekåer inzâle melek meémûr aña
156 Fâtióa sebèu’l- meåânî ümmü Úuréân dindi
hem Muókem ol âyet ki teévîl olmaya anda revâ
157 Óükm-i úatèî ile Óaúú’ın emri farêun
muftaraê Nehy menè itmek daòi münker de fièl-i nâ-sezâ
158 Pâklık oldu ùahâret àusl yıúanmaú dimek
Muàtesel miróâê o yer kim àusle eyler iútiøâ
159 Âbdest almak tavaêêû âbdesde di vuêû
Hem namâz oldu ãalât u aãl mâènâsı duèâ
160 Mâ’ni-i mâèûn zekât u ùâèata dirler daòi Tezkiye pâk eylemek òoşluúla vergidir èaùâ
161 Óacc ùavâf-ı Mekke’dir hem berre dindi
zemzeme Yeårib u Ùîbe Medîne Kaèbe’dir Ummu’l-úurâ170
170 Bu beyit; yazma ve matbu’ nüshalarda bu şekilde yanlış yazılmıştır. Ancak Nuhbe şârihi Yayaköylü Ahmed Reşîd, Nuhbe’nin şerhinde bu hatâyı düzeltmektedir. Daha geniş bilgi için bkz. s.74.
93
162 èIydu aêóâ mevsim-i úurbândaki bayramdır
Naór u uêóiyye daòi ber vefú-i rıøâ
163 äâéimûn oruç ùutıcılar oruç ãavm u ãiyâm Fıùr oruç açdıàı şeydir ehl-i ãavmıñ evvelâ
164 Tañrı òavfiyle óarâmdan iótirâz itmek veraè
İåm olmuşdur günâh ismi saúınmaú ittiúâ
165 Bûstân Firdevs cennet baàına dirler daòi Óaúú bize kılsun müyesser yessera’llâhu lenâ
166 Hem úıyâmet sâèat anda şübhe yoú lâ raybe
fîh Hâviye nâr-ı cehennemdir bizi óıfz it úınâ
167 Doğru yol ancaú hidâyet şâh-râh-ı semtidir Eã-ãırâùu’l- müstaúîm innemâ ãavbu’l-hudâ
168 Fâèilâtün fâèilâtün dürre-i baór-ı remel
İfhemû siz añlayın vezni bu hâõâ veznuhâ
FEHÂÕ DURRU NAÔMİN FÎ LUáÂTİ’l-
ÓILYETİ’L-èULYÂ
Mefâèîlün / mefâèîlün / mefâèîlün / mefâèîlün
169 äıfatdır óilye ammâ ãuret-i óüsniyledir maènâ Melîó öyle güzeldir kim òoş uslûb ola ser-tâ-pâ
170 Melâóat ol güzellikdir ki artar óüsnü
baúdıúca Besîm oldur ki güldükce gül-i òandân olur gûyâ
171 Dü çeşmi úaradır nûr-i siyeh-veş edèacu’l-
è‘ayneyn Ezec ol ince úaşlı kim çekilmişdir hilâl-âsâ
172 Úapaàında siyeh kirpikleri çok ehdebu’l-
eşfâr Gözü úudretden olan sürmeli ekóal zihî râènâ
94
173 Beyâøı ãâf cismi câ-be-câ óumretlüce eşkel
Açıú kaşludur eblec kim ola àâyet cebîn-ârâ
174 Esîlu’l- òad değirmi ruòları ùolayı bir mikdâr Teleélü’ parlamaú mânend-i bedr âsumân pîrâ
175 Menûr burnunuñ ortası rifèatluca aúnâ’l-
enf Yüzü gül-renk olandır ezheru’l- levn melek-sîmâ
176 ëalîèu’l- fem olan şaúú-ı dehânında biraz
vüsèat Odur eşneb ki incu dişleri ãâfî vü bî-hemtâ
177 Dür-i dendânı seyrekce dizilmiş eflecü’l- esnân
æenâyâ zîr ü bâlâ dört èaded öñ diş ki pek zîbâ
178 Siyeh-mû ùop ãakallı õâta keããu’l- lıóye dirler hem
Biraz mûyu sefîd-âlûd olan ekhel imiş ammâ
179 Úalınca üstüòÀnlarla úavî êaòmu’l-èıôâm oldu
Hem orta boylu ùâmu’l-úad miãâl-i serv-i müsteãnâ
180 Muvâfıú óüsn-i òilúatle cesîm endâmdır ebcel
Ki âfâúa ola nûr-ı mücessem-veş øiyâ-baòşâ
181 Bu gûne aósen-i taúvîme maôhar server-i èâlem
Olur nevè-i beşer içinde elbet cümleden a’lâ
182 Lenâ lâ şekke fîhi yoú bizimçün bunda hiç şübhe
İnandıú eyledik taãdîú âmennâ ve ãaddaúnâ
183 Şaşup úaldıú ki saymaúdan sayılmaz söylemekle bu
Taóayyernâ èani’l-ıóãâ õâ bi’n- nuùúı lâ yuóãâ
95
184 Mefâèîlün mefâèîlün budur meémûlümüz ancaú
Óabîbin rûz-ı maóşerde şefîè itsün bize Mevlâ
EL-MELÎKU’L- èADL RÛÓU’L- èÂLEM YUÓYî’L-VER Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
185 Pâdişâh oldu imâm ol müéminîne muútedâ Öyle şâhen-şâha ôıllu’l lâh taèbîri sezâ
186 Şâh-ı İslâm’a velî vü hem òalîfe dindi kim
Padişâhlardır ulu’l- emr-i èadâlet-intimâ
187 Çün òılâfet şerè u úânûna muvâfıú salùanat Naãã-ı Úuréân ile emrine vâcib iútidâ
188 Kencüm ü úudmûs-ı àâyetde muèaôôam
pâdişâh Hem daòi öyle melik oldu şeh-i şevket-nümâ
189 Efser-i şâhîye dindi tâc u tîcân cemèidir
Hem o tâc iklîl kim cevherle ola pür-øiyâ
190 Taòt-ı sulùânî serîr u cemèi gelmişdir surur
Hem erîke taòtdır kürsî dahi dinmiş aña
191 Dest ãadr oldu vezîre dinülür düstûr kim Aãl-ı maènâsı úavânîn defteridir àalibâ
192 Pek muúarrablar úarâbîn u muãâóibdir óabâ
äıdúile maèrûf olanlar ãâdıúîn u aãdıúâ
193 Cenkde şiddet silâóıñ óiddeti şevket imiş Hem daòi úudret dimekdir vaãf-ı şâh olmaú revâ
194 Úısù u èadl olmuş meôâlimden teóâşî eylemek
Hem siyâset emr u nehyin itmek icrâ dâimâ
195 Zîver-i fermân olan ùuàrâ imiş tevkî’è hem Maèni-i menşûr fermân-ı iùâèat iútidâ
196 Sikke urulan maóalle dindi dâru’ê-êarb kim
Nâm-ı şâhî anda naúdine ola revnaú-fezâ
197 Úullar olmuşdur memâlîk u memâlik mülkler
96
Şehr imiş mıãr u beled hem köylere dinmiş úurâ
198 Caófel ü ceyş ü ketîbe cünd dinmiş èaskere
Ordu mefhûmu muèasker cenk imiş óarb u veàâ
199 Úâidu’l-ecnâd ser-èasker gibi başbuàdur
Dindi râyet hem èalem bayraàa sancaúdır livâ
200 Fî sebîli’llâh Óaú yolunda yâènî dîn içün
Úâfir ile cenk itmekdir cihâd u hem àazâ
201 äulóu bozmaúda muóayyerlikde nebõ u intibâõ Silm u hem lîm u tevâêuè ãulóa dinmişdir şehâ
202 Naãr-ı dâyimle muéeyyed ide Óaú dârâmızı
Eyyede’llâhu binaãrın dâéimin sulùânenâ
203 Yâd-ı evãâf-ı mulûkî virdi revnaú naômıma Oldu gûyâ kim naôîr-i úıããa-i şâh u gedâ
LÂMİèUN KE’N-NÛRİ ENNÎ ÚULTUKUM MÂ FÎ’S-SEMÂ Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
204 Zibrúân aydır úamer gibi güneş şems u õukâ Yûó u yûóâ vü àazâle bûó dinmiş hem aña
205 Necm ü kevkeb yıldız ammâ parlaàı dürrî añın
Ùârıú ol yıldızdır ki vaút-i ãubó olur pertev-nümâ
206 Ay u günden mâèadâya sebèa-ı seyyâreden
Òunnes u kunnes buyurmuşdur kitâbında Òudâ
207 Òalk-ı yıldız uçmadır kim şuèledir gökde şihâb
Anda yıldızlar maãâbîó olmada zînet-fezâ
208 Úutb o yıldız kim anıñ üzre felek dönmekdedir
ëâóiye gökdür yere úarşu yüzü baùnu’s- semâ
209 Hem mücerreh kehkeşân yâènî ãaman uàrusudur
97
Gök kenârına dinür úuùr u ufuú úuşluú êuóâ
210 Faòt u úamer ayıñ aydınlıàı olan gicedir Neyyirân ayile gün gündüz nehâr aòşam mesâ
211 Yıldırımdır ãâèiúa gök gürlemek de raèd imiş
Berú şimşekdir øiyâsı parlamaú anıñ senâ
212 Ùolu cemd u åelc úar buz hem úıraàudur celîd Yaàmura àayå u maùar dindi bulut müzn ü óayâ
213 Hem odur úavsu úuzaó kim dürlü dürlü rengile
Yay gibi ôâhir olur yaàmur soñunda ber-hevâ 214 Óaú buyurmuşdur yedi úat göklere seb’un şidâd Âsumândır üstümüzde es-semâu fevúanâ 215 Lâyıó olmuşdur kitâbımda bu beytler nûrile Fî kitâbî hâõihî’l-ebyât lâóet bi’ê-êıyâ
216 Rûyuñuz nûr ile parlatdı gözümüz gün gibi Vechukum ke’ş-şemsi bi’n-nûri eêâéet èaynenâ
217 Ùurmayup taóãîl-i èilme çalışursañ rûz u şeb
Mihr u mâh-âsâ olursun sen de nûrânî liúâ ÚIÙèATUN ARëIYYETUN TUNEBBİéUKUM MÂ BİHÂ Müfteèilün / fâèilün / müfteèilün / fâèilün
218 Yer yüzüdür sâhire ùopraàa dirler burâ Turb u turâb öyle hem nemlüsi olmuş
åerâ
219 Pâk olana tîb u ùopraàa dindi ãaèîd Ehl-i teyemmüm içün işte o ùopraú
sezâ
220 Reml úuma úum úarışan ùopraàa dinmiş ruàâm Kûfe úızıl úum daòi belde-i şöhret-
nümâ
221 Dindi fulât u tenûfîye beyâbâna hem
98
Öyle dimekdir daòi berr u beriyye melâ
222 Yol şaşırır anda kim gitse o ãaórâ-yı tîh
Şol ova kim olmaya suyu di feyfâ aña
223 Belúaè u úafr ol yere dindi ki òâlî ola Düz ova ãaórâ imiş miålidir añın faêâ
224 Dindi çöle bâdiye hep dereler evdiye
Úaè ova düz ãafãaf ol yolculara pek ãafâ
225 Ùavd u èalem ùûr ùaà yükseài şâhiú anıñ
Pek yücesi şâmıò u yücelik oldu èulâ
226 Keşti-i Nûó indiği ùaà daòi Cûdî ki o Âmid u Mûãul meyânında göründü baña
227 Ùaàa cebel dindi hem cemèi gelürmüş cibâl
Úum tepe adı ketîb öyle dimekdir naúâ
228 Yüksek olan úum tepe adı da cumhûr imiş Cemèi tilâl oldu çün tel tepe muùlaúâ
229 Ùîn çamurdur anıñ úurusu ãalãâl hem
Balçıàa dirler vaól åeéùa olanı fenâ
230 Úumlu çamurla pişen ùaş adı siccîl imiş Cemèi óıcâre gelür ùaş óacer atdı remâ
231 äald dimek pek úatı mermere dindi ruòâm
Oldu ufaú ùaş óaãât cemèi de gelmiş óıãâ
232 Óavlulara döşenen ùaşa dimişler balâù İnlüsine di ãafîó ol ki sezâ-yı binâ
233 Cümle bu ùopraúdaki nesneye pâyân yoú
Mâ bi cemîèi’å-åerâ leyse lehu’l-intihâ
234 Müfteèilün fâèilun müfteèilün fâèilun Rûy-i zemînde ider ehl-i hüner iètilâ
TEFREÓU Bİ NAÔMÎ MÂ DÜMTÜ ÓAYYÂ Müstefèilâtün / müstefèilâtün
99
235 Olmuş yanıú òad yüzdür muóayyâ
Ùaúbîl u teléim öpmekdir amma
236 Ebkâr dimek cümle úız oàlan Dûşîze úızlar olmuş èaõârâ
237 İn ciéte leylen gice gelürseñ
Fe’l-beytu òâlin hem oda tenhâ
238 Buşrâ lenâ çün müjde bizimçün Hem müjdeciye baòşiş òuõeyyâ
239 Oàlan àulâm u hem úul dimekdir
Olmuş esîriñ cemèi usârâ
240 Òamr oldu bâde lâ teşreb içme
Saròoş olanlar cümlesi sukârâ
241 Hem èarf u nekhet úoúuya dirler Pek ùîb olana di fûó u reyyâ
242 Ahmaú úarıya râènâ dinürmüş
Maóbûba dinmek bilmem ne mâènâ
243 Yâ leyte şièrî keşke bileydim Aãlı ne bunun mâ aãlu hâõâ
244 Yüksek èaliyy ü alçaú deniyy hem
Yüce senî vü pek yüksek esnâ
245 Ùoàduñ şerefle mânend-i pervîn Aùlâète saèden miåle’å-åüreyyâ
246 Müstefèilâtün ayıtdım úalemden
Âb-ı óayâtı yârâna icrâ
DÜRRÜN MANÔÛMUN Lİ IÒVÂNI’ä-äAFÂ Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
247 Vüsèat üzre ola óâliñ meróabâ Dostum pek òoş meéâli óabbeøâ
248 Haømı òoş ola henîéen dinmedir
Hem merîéen yek-meéâl olmuş aña
100
249 Merreten-veş târeten bir keredir Şimdi geçmiş oldu gûyâ ânifâ
250 Suóúan u tebben daòi taèsen dimek
Ola ãankim levm u òusrâna sezâ
251 Fièl-i muømar ile naãbı bunlarıñ ÒÀce-i naóv añladır anı saña
252 Hem teferruú tefriúa ùaàılmadır
äonra cemèi güç olan idi senâ
253 Oldu Allâhümme Yâ Allâh dimek
äanki ol âòirde mîm evvelde yâ
254 Óâl-i ùîb anlar içün ùûbâ lehum Hem òuãûãan dinmedir lâsiyyemâ
255 Mâèni-i li’llâhi derruh medóile
Óak aña çoú òayrile úılsun cezâ
256 Eymenu’llâh öyle eymu’llâh daòi Hem leèamruk cümle sevgend-i Òudâ
257 Ente li’llâhi olasın maúbûl-i Rab Hem leke’llâh luùf-ı Óaú saña revâ
258 Dinse ebleyte cedîden bir kese
Çoú yeñi eskit diyu itmek duèâ
259 Kullemâ her-bâr uşkur şükr úıl Tañrıya liér-Rab ancaú innemâ
260 Müjdeci olmuş mübeşşir hem neõîr
Geldi taóúîúan bize úad câéenâ
261 Hâõihi’d- dunyâ dimekdir bu cihân Leyse yoúdur öyledir hem mâ vü lâ
262 Men yelümnî kim beni taèyîb ider
Õâke budur bu da öyle hâkeõâ
263 Oldu evlâ lek saña şerdir yaúîn Sen bize yaúlaşma lâ taúrab lenâ
264 Naónu innâ biz sen ente ben ene
Eyne úande úanúı yerde óayåümâ
265 İõhebû gidiñ dönüñ hem f’ercièû Sizler entüm ikiñiz de entümâ
101
266 Kullu men câ’e gelen hep cümlesi Râóa gitdi bizden evvel úablenâ
267 Nice dirildir yeri baède’l-memât
Keyfe yuóyî’l-arêa baède mevtihâ
268 Âdeme çalışdığından àayrı yoú Leyse li’l-insâni illâ mâ seèâ
269 Fâèilâtün fâèilâtün fâèilün
Ehl-i èilmiñ olmaya saèyi hebâ BÂ İLE’L-BÂ MEN ENŞEDE NAÔME’L-èACÎB Müfteèlün / fâèilün / müfteèlün / fâèilün
270 Cemèi èanâdil gelür bülbül adı èandelîb Óavcem u verd oldu gül sevgülü òıdn ü óabîb
271 Baba ãoyu pâk olan kimseye dirler nesîb
Vâlidesi cânibi ùâhir olandır óasîb
272 èIrú ùamardır daòipâk nesillu èarîú Aãla di curåûme hem cinsi iyidir necîb
273 Farù-ı õekâdır deha öyle õekîler duhât
èAúla dinür lub kim èâúil olandır lebîb
274 İrbe gibi irb hem èaúla õekâya dinür äâóib-i dîn olana èâúile dirler erîb
275 Râb üğey babadır râbe üğey ana hem
áayrıdan olan veled zevc yanında rebîb
276 Úorúmaàa di òîfe hem òavf u fezaè úorúudur Úorúucudur òâéif u úorúaú olandır nehîb
277 Úıss papaz baş papaz usúuf u hem câåeliú
Bîèa kilise imiş deyr gibi haç ãalîb
278 Bulamayuz óâõiú-ı mâhiri úande óekim Lâ necidu’l-óâõiúa’l-mâhira eyne’ù-tabîb
279 Lâyıú-ı teédîb olur ol ki edebsiz ola
Ehl-i edeble görüş sen de olursun edîb FETEÓA’LLÂHU LENÂ MİN YEDİHÎ ÒAYRE’L-BÂB Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / fâèlün
102
280 Muòtaãar mûcez imiş sözü uzatmaú ıùnâb
Çadırın ipi ùunab cemèi ùınâb u eùnâb
281 Óizb imiş ùâéife ammâ ki olup òâin-i dîn Enbiyâ üstüne cemèiyyet idenler aózâb
282 Fitneye dindi şaàab şâàıb anı taórîk idici
Fitne erbâbına müşàib dinülür hem şaààâb
283 Dindi óınnâ úınaya boyalı el keff-i òaêîb İòtiêâb oldu boyanmaú boyadır òaêb u òıêâb
284 Sinne mizàanmaàa di yıl sene hem cemèi
sinîn Óaúb seksen yıl imiş cemèi de gelmiş aóúâb
285 Cîyd gerdendir anın şâh damarı habl-i
verîd Gerdene hem ruúebe dindi gelür cem’i rıúâb
286 äulb bil hep kemüği oldu terâéib göğsüñ
Terb hem-zâd olana dindi hem aúrân etrâb
287 Ekl ü haêm oldu yimek haêm siñirmekdir hem Çoú yiyen kimse ekûl u daòi dinmiş ãaúlâb
288 Lubs giymek giyecek nesnelere elbise di
Câmedir åevb ki hem cemè’i åiyâb u eåvâb
289 İntisâb it der-i Óaúú’ı bulasın mercıè-i òayr İntesib bâbe ilâhin fe tecid òayra meéâb
290 Feéilâtün feéilâtün feéilâtün faèlün
Gizlü düşmen gibidir bil ki müdâhin-i ahbâb
ÕÂKE MUFÎDUN LEKUM ECMAèU KULLE’L-èUCÂB
Müfteèlün / fâèilün / müfteèlün / fâèilün
291 Şeyb úocalıú daòi gençlik olmuş şebâb Oldu úocalmaú meşîb genç olan âdem de şâb
292 Gidicidir õâhib u altının adı õeheb
Gelmeàe hem gitmeàe dindi iyâb u õehâb
103
293 Pek gülecek nesneye didiler uêóûke hem Şol ki èacîb ola pek di aña şeyéun èucâb
294 Dâr eve dinmiş daòi yüce saraya èimâd
Mevêıè-i maèmûrdur èâmir u àâmir òarâb
295 Bâb kapuya dinür belli gıcırtı ãarîr Gâhi sinek vızlamak oldu ùanînu õübâb
296 Hem òıãımın àayrıdan alma imiş zevceyi
Oldu vaùandan çıúup gitme dahi iàtirâb
297 Úaãb gibi úaêb hem kesme daòi buncadır Sözü bedîhe edâ söyleme de iútiêâb
298 Óâlimize aàlarız óaşr-ı óesâb günü
Nebki èalâ óâlinâ yevme yeúûmu’l-óisâb RIZÚA RIØA NÜKTESİ NAÓNU ÚASEMNÂ DADIR Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
299 Úâniè olan úısmete çekmeye hiç iøùırâb Úad temurru’l-furãatu’s-seyyâratu miåle’s-
sióâb
300 Levó-i maófûôa ne èâlî künyedir ummu’l-kitâb Levó taòta vaóy yazılmış olan miål-i kitâb
301 äu yüzünde şol úabarcıú kim olur dirler
óabâb Hem sevişmekdir óibâb olmuş muóabbet de óibâb
302 Óaúúı bâùıldan ayırmaú òaãmı ilzâm itme hem
Muãùalaódır lafô-ı emmâ baèdu ya faãlu’l-òiùâb
303 Saób çekmekdir yiyüp içmek daòi şiddet ile
Hem bulut olmuş seóâbe cemèi gelmişdir sióâb
304 Muútedir úâdir odur kim ãâóib-i úudret ola
Òalúa memlûku gibi mâlik olan mâlik rıúâb
305 Rîú açlıú rîú ve râyıú daòi aç úarnına Tükürüàe dinmiş buzâú aàız barı rîú u raêâb
104
306 Ùûùi bîàâ söylemek nuùú úafesde fi’l-
úafes Fi’r-riyâêi baàçelerde úaràadır zâà u àurâb
307 Munşiu’n-naôm ol ki inşâd eyleyen mevzûn
kelâm Ger unutsa lev sehâ taèyîb olunmaz lâ yuèâb
308 Óaú bize kâfî ki taóúîúan güzel merciè odur
Óasbuna’llâhu teèâlâ innehû nième’l-meéâb
309 Devr-i ebvâb eyleyüp olma cihânda der-be-der Dergeh-i Bârî ùururken àayrıya itme intisâb
ÚAD ETEYNÂKE Bİ NAÔMIN MERáÛB
Feèilâtün / feèilâtün / feèilât
310 Óacel keklik adıdır hem yâèúûb Bal arısı beği olmuş yaèsûb
311 Rîó yel esmesine dindi óubûb
Hem şimâle eseni úarşu cenûb
312 Vaèdi naúd itmedir incâz ammâ Di yalan vaèdeye vaèdu èarúûb
313 Yaya râcil daòi bir er de recul Her neye olur ise binme ruúûb
314 Çıkıcı òâric u dâòil girici
Çıúma hem girme òurûc ile vuúûb
315 Râèib efsuncu imiş raèb efsûn Ruèb úorúu daòi úorúaú ruèûb
316 Úışru cevz olmuş ise úavz úabuàu
Lub içidir ki gelür cemèi lubûb
317 Güzel işe didiler óusnu èamel äanma kim òûb günâhıñ adı óûb
318 Laèb oyun cemèi luèab geldi anıñ
105
Hem meşaúúat dimedir laàb u luàûb
319 Bir ùamaè-kâr idi Eş’ab meşhûr Oldu ecnâs-ı úabâyil de şuèûb
320 èAfv u âsâm idici Óaú ancaú
İnnemâ’llâhu èafuvvun li õunûb
321 Feèilâtün feèilâtün feèilât Viremem àayra kitâbım maóbûb
BÂNETU’L-BÂU FETEéTEéETİ’L-LUáÂT Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
322 Cümle bî-külfet gelenler sânióât Hem teèâúubla gelenler vâridât
323 Söz óadîå u hem kelâm-ı enbiyâ
Heb rivâyet idicilerdir ruvât
324 Sebú geçmek geçdiàiçün cinleri Vaãf-ı Rab üzre melekler sâbiúât
325 Ùâèat idicilere erkek dişi
Óaú buyurdu úânitîn u úânitât
326 ëuóâ maènâsı ãabaó uyúusudur İbtidâ-yı nevm-i râóatla subât
327 Eb baba umm ana oàlanlar benîn
Bint kızdır hem analar ummehât
328 Zerè ekmek nebt bitmekdir daòi Necm olmuşdur çemen otdur nebât
329 Yemm u ùam oldu deñiz úamúâm hem
Sebh yüzmekdir gemiler sâbióât
330 äatmaú almaúdır şirâ eødâddan Dindi úatèî satmaàa beyèu betât
331 Ol güzel òuy ki pesendîde şiyem
Kun bi óusni’l-òulk memdûòu’ã-ãıfât
332 Âdem ol sen de çalış öğrenmeğe Çünkü taèlîm-i ilâhîdir luàât
FÎ MEYÂDÎNİ’L-MEáÂZÎ UÓëURÛ KULLE’L-CİHÂT
106
Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
333 Atludur fâris feres cebhe cemâle òayl at Her gelicidir yaúın yaènî úarîbun kullu ât
334 At şitabiyle úoşarken òaşlamaú êabó oldu
çün Düşmene åalıcı atları àüzâtıñ èâdiyât
335 Hem muàîrât atları àâret-gerân düşmeniñ
Zîr-i naèlından úıàılcımlar ãaçanlar mûriyât
336 äoy olanlardır ciyâd u üç ayaàın úaldırup
Bir ayaàın ùırnaàı üzre dönenler ãâfinât
337 Erkek at oldu óıãân u óıcr u remle kıãraàı Mühr ùaydır anlarıñ yüğrükleridir sâbióât
338 Úalúıñız aèdâya mızraàile siz ey atlular
Eyyuha’l-fursân úûmû li’l-eèâdî bi’l-úınât
339 Tenkdir bu vâdi-yi nâ-reftede at oynamaz Kim didi Vehbî úoşup da kendini meydâna at
MÂ CEVÂBU’L-ÓUMÚ áAYRE SUKÛT
Feèilâtün / feèilâtün / feèilün
340 Balıàıñ adı semek hem daòi óût Götürücüsü zemîni yehmût
341 Úorúma hem úorúudıcıdır rehbût
Raóm idici vü teraóóum raómût
342 Pek tevâøuè da òuşûè ile òuêûé Ùâèata ùûl-i úıyâm oldu úunût
343 Mütecebbir mütekebbir gibidir
Kibre cebbâra dinür hem ceberût
344 èİzzet u salùanat u memlekete Didi asóâb-ı feãâóat melekût
345 Çâh-ı Bâbil’de olan iki melek
Biri Hârût u birisi Mârût
346 Óıúd u êaàn oldu óasûduñ kini
107
Şaòs-ı maósûda dinürmüş meénût
347 İftirâ itme behet hem buhtân Nuùúu óayretle ùutulmuş mebhût
348 Mıãùaba oturacaú yer anda
Yaèni dükkâna dinürmüş óânût
349 Lât u èuzzâ dinilen butlar hem Oldu şeyùân daòi kâhin ùâàût
350 Úût-ı dîn güzel úût bize
Úûtu’d-dîni lenâ nième’l-úût
351 Genç iken diñle naãîóatlerini Dime pîrâne ne şaşúın fertût
Cİ’TU Bİ’æ-æÂİ İLEYKUM SİèATEN Lİ’L-EBHÂæ Feèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün
352 Genç olanlar dime maènâsına olmuş aódâå Nev-òaber almaàa da dirler imiş istiódâå
353 Oldu imdâd ùaleb itme àavâå ile àuvâå
Daòi imdâd idiciye di muàîå ile muàâå
354 İstiàâåe dime mefhûmu imiş istimdâd Meded itmek daòi àavå oldu o maènâ da àıyâå
355 Meclis-i meyde úadeó yoldaşına dindi nedîm
Pek òabâålu muãâóibler idinmek aòbâå
356 Cemèi õukrân u õukûr oldu õeker erkekdir Dindi unåâ dişiye cemèi anıñ geldi inâå
357 Úubl öpmek teveúúân olmaya imiş pek müştâú
Hem cimâè itme vikâè u refeå ile irfâå
358 Gebe óublâ daòi înâå ùoàurmaúdır úız Dâéimâ úız ùoàuran èavrata dirler mînâå
359 Úurusu yaşı úarışmış ota da êaàå dinür
Düşler aólâm imiş ammâ úarışıúlar eêàâå
360 Siór idüp üfleyiciler düğüme neffâåât Hem düğümler èuúud u üfleyicidir neffâå
361 Arıú olmaàa àıåâåe dinülür àıå arıàa
108
Arıú at alma daòi bed-òaber almak ıàåâå
362 Aùa ãoàanına èanãal ãoàana dindi baãal Fûm u åûm oldu ãarımãaú pıraãa hem kurrâå
363 Biçmeniñ vaúti haãâd ve ekine óarå dinür
Hem oraú mióãad imiş oldu ekinci hurrâå
364 Nesr kerkes kerevân baèøa göre ùavşancıl Vanúulu da didi kerkes gibi bir úuşa buàâå
365 İm úaşèam ölüme künye meniyye daòi mevt
Didiler úabre cedeå cemèi gelürmüş ecdâå
366 Müsteóaúú-ı terike vâriå imiş meyyitden Oldu mîrâåa baúiyye terike irå u türâå
367 Cânlı hem cânsız olan mâla di nâùık ve
ãâmıt Ev metâèına dinür her ne ise cümle eåâå
368 Óaú baña òayr-ı meded-kâr o fakaù dâd-ı
resm İnneme’r-Rabbu muàîåî huve lî òayru àıyâå
369 äaúınıñ nekbet-i isrâfdan idiñ óaõeri
İtteúû va’óõerû min nekebâti’l-iúèâs
370 Feèilâtün feèilâtün feèilâtün faèlün Ùabèa böyle suòan itmez mi leùâfet îrâå
371 Nûr-ı èaynım çalışup kesb idegör sen
yoòsa Pederiñ èilm u kemâli saña úalmaz mîrâå
Bİ LUáATİ’L-CÎM KE NAÚDİN BİRAVÂC
Feèilâtün / feèilâtün / feèilün
372 Şemè-veş parlayıcudur vehhâc Di çerâàa daòi nibrâs u sirâc
373 Abanos aàacı nevèinden sâc
Daòi filiñ kemüği olmuş èâc
374 Oldu óayvânı ùoàurtmaú intâc Dölünü almaàa da dindi nitâc
375 Muêàa et parçası úanı èalaúa
109
Merdler nuùfeleridir emşâc
376 Feõõ u tev ile daòi vitr ile ferd Tek dimek çift olanlar ezvâc
377 Süd ana ôıér u çocuúlar eùfâl
Daòi emzirmeàe dindi imlâc
378 èAvradı çoú olan âdem minkâó Úocaya çoú varıcı zen mizvâc
379 Pilicidir ùavuàun ferrûha
Hem òoros ile ùavuú dîk ü decâc
380 Bâàış az yaàışı olan yaàmur Pek yaàandır daòi úâóif ve necâc
381 Ùatlı ãuya didiler èazb u furât
Miló ùuzdur acı su miló u èucâc
382 Nehc u menhec dimedir yol daòi hem Aşikâre yola dinmiş minhâc
383 Oldu iki ùaà arasındaki yol
Fecc kim gelmiş anıñ cem’i ficâc
384 İrtıúâ-veş yuúaru çıúma èurûc Nerdübân süllem imiş hem mièrâc
385 èUcb-veş kibr dimekdir òuyelâ
Kibr u èunvân idicidir neffâc
386 Çià imiş neyy u melàûå hem enîã Pişme naêc oldu pişirmek indâc
387 Münkesir oldu úırılmış nesne
Şişe úârûra daòi dindi zücâc
388 Úatı ses ãâòa vü recs ü êacce Daòi pek pek çıàırandır èacèâc
389 Serc eyerdir ki gelür cem’i surûc
Di eyer urmaàa ata isrâc
390 Düşmeni bozma imiş hezmu èaduv Cenk heycâ vu úıtâl oldu hiyâc
391 Úoparup da çıúarıñ müttehemi
Aòricû’l-mütteheme bi’l-izèâc
392 Úıl duâè itmesün ey nûr-ı baãar
110
äaà gözü ãol göze Allâh muhtâc
CÂéETİ’L- ÓÂ KE RÂHİN èABAÚAN Lİ’L-EFRÂÓ
Feèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün
393 Pek kerem idici mièùâ vü cömertlik de semâó Şuó imiş buól ùamaè-ı şaòã-ı baòîl oldu şuóâó
394 İtmedir âdeme taèôîm ile ikrâm ibrâó
Òorlamaúdır daòi teõlîl u meõellet ismâó
395 İrmeàe vaút-i ãabâóa dinülürmüş ısbâó Öyleden ãoñra da aòşama úadar oldu revâó
396 Ùar yere lâó dinür düz yer imiş ãırdâò
Cây-i râóatda merâó u daòi bol yol raórâó
397 Di òalâã itmedir incâ vü òalaã oldu necât Hem ôafer bulmaàa úurtulmaàa da dindi necâó
398 Suót maènâsı óarâm oldu güneh õenb u cünâó
Dindi zânîye musâfió ki zinâ adı sifâó
399 Feraó ile ferec u râóu meraó cümle sevinç İrtiyâó oldu sevinmek sevinendir mifrâó
400 Dindi ãâóî ayıàa saròoş olandır sekrân
Bâdenin adı raóîú öyle èakâr u daòi râó
401 İltiyâó ile luvâó oldu eğerçi ãuãamaú Òâliã u ãâf olan suya dinür mâun úarâó
402 Saòtiyân üzre dizüp boncuàu nisvân-ı èArab
Boynuna ùaúdıàı âvîze nezâketle vişâó
403 Göz ucuyla naôar itmek dimedir laóô u şufûn İltimâó oldu hem az baúma ki öyle ilmâó
404 Nûr-veş parlayan aydınlıà imiş êavé u êiyâ
Şemèdân muşamèa hem dindi çerâàa mıãbâó 405 Vaùé u èakd oldu nikâó aènî menâkióu nisvân Ùâlib olmaú da nikâò itmekiçün istinúâh
406 Nükte-âmîz söze dindi laùîfe ammâ Òûrâùa itme fukâhe daòi hem mezó u mizâó
111
407 áâéib olmaya di àaybûbe óuêûruñ øıddı Vech yüzdür yüze yüz olmaàa da dindi kifâó
408 Ùayr úuş cemèi ùuyûr u ùayarân
uçmaúdır Cemèi de ecnióa gelmiş ki úanat oldu cenâó
409 Cemèine dindi maúâlîd u anaòtar
mıúled Dahi iúlîd dimek öyle miåâl miftâó
410 Di ucuzluàa refâàa hem odur òaãb u
raòâ Úaóù úıtlıú daòi úıtlıú seneniñ adı kulâò
411 Óaú feãâóat feyeøânın bize inèâm itdi
Enèama’llâhu ileynâ feyeêâne’l-ifãâó
412 Bir imiş èilm u èamel óarfine eyle diúúat
èİlmile èâmil olan bula dü èâlemde felâó
SURRENÂ’LLÂHU Bİ NASRIN VE FUTÛH
Fâèilâtün / feèilâtün / feèilün
413 Baèøılar nâm-ı Òudâ didi Bedûó Yürümek ùarz-ı nezâketle budûó
414 Âşikâr olmaàa dinildi vuêûó
Ôâhir olmaú da bedâhetle sunûó 415 Çanaàın ùolması àâyetde ùufûó
äu içüp úanmaya dinildi funûó 416 Gice ile içilen bâde àabûú äubóa úarşu içilen oldu ãabûó 417 Çün peşîmân olandır nâdim Tövbe-i ãâdıúa mefhûmu naãûó
418 Rûóa mensûb olan rûóânî
Cân u Cebrâil’e èÎsâ’dır rûó 419 İftitâó oldu èinâyet ùalebi
Fetó açmaúdır açılmış meftûó 420 Hem temeddüó ùaleb-i medó itmek
İmtidâó öğme öğülmüş memdûó
112
421 Levm u taèyîr dimekdir úınamaú Daòi rusvâlıàa dinildi fuêûó 422 Kebş úoçdur ki gelür cemèi kibâş Boynuzuyla urucu oldu naùûó 423 Yüğrük at úaydu’l-evâbid av için
Tepeğen ata daòi dindi êarûó 424 Pek seğirdüp úoşanı oldu cemûm
Başı pek yavuz atın adı cemûó 425 Tañrımız ùâhir u çoúdur keremi
Rabbuna’llâhu kerîmun subbûó 426 Olma maàrûr fenâ dünyâya
Biñ yaşarsañ daòi mânend-i Nûó
CÂ’ETİ’L-ÒÂU Bİ NAÔMİN MERSÛÒ
Fâèilâtün / feèilâtün / faèlün 427 Dindi İdrîs nebîye Uònûò
Pîr olan şeyò gelür cemèi şuyûò 428 Rasiòûn åâbit olanlar eyüden æâbit olmaàa daòi dindi rusûò 429 Nesò bir nesneyi zâéil itmek Óükmü zâéil olan âyet mensûò 430 Deri soymaàa dinür selò ammâ Derisi soyulan olmuş meslûò 431 İntifâò oldu eğerçi şişmek
Pek semiz úarnı büyük de menfûò 432 äûret-i evveli taóvîl olunan
Aúbaó ãûrete olmuş memsûò
433 Úulaàıñ kendüsine menfezine İşiden didi sımâò u esmûò
113
434 Alçaàa dirler imiş dûn daòi
Yücelik oldu èuluvv ile şumûò 435 İki hem-sîn ve iki miål olana
Dindi şeròân u gelür cemèi şurûò 436 Reés baş kelle úafâdır ammâ
Tepeniñ üstüne dirler yâfûò 437 Tabò u şeyé oldu pişirmek çûnkim
Dinülür pişmişe meşvî maùbûò 438 Veken u veker olmuş ise úuş yuvası Ferò úuş yavrusudur cemèi furûò 439 Tenk-kus cilveli òâtûn raãûf Bayılan ôevú-i cimâèile rabûò 440 äaúlanur saèy u åebât ile èulûm Yuófaôu’l- èilmu bi ciddin ve rusûò
441 Bezm-i èirfânda ol àâyet şûò Virme åiúlet ôurefâ mecmaèına
DELLETİ’D-DÂLLU èAYÂNEN Lİ ÓUäÛLİ’L-MAÚäÛD
Fâèilâtün / feèilâtün / Feèilâtün /faèlün 442 Boylu òendeú gibi yarılmış olan yer uòdûd Nâr âteşdir odunlu dimedir õâtu veúûd 443 Hûd maènâsı yehûd idici inkâr cuóûd Cemè-i òâyin òavene münkir-i niémet de kenûd 444 Söğüt aàacı òılâf u daòi ãafãâf öyle Gölgedir ôıll u çekilmiş de uzanmış memdûd 445 Sâmidûn oldu eèâlî daòi sâmî èâlî Yücelik oldu sumuvv u hem o maè’nâda semûd
446 Alta taót üste dinür fevú refîè oldu yüce Aşağı inme hubûù u yuúarı çıúma suèûd 447 Gerçi maómûd dimek medó olunmuş ammâ Õikri Úuréân’da olan fîèlin adı da maómûd
114
448 Uyúudur nevm anıñ evveline dindi nüèâs Uyanıúlara di eyúâô uyumuşlara ruóûd 449 äabb u hâvî dime èâşıú daòi dil-ber de behîc èAşúile óâli yaman kimse èamîd u maèmûd 450 İftiêâê oldu öñü bozma ki úızlıú èuõre èAbúara pek güzeli tâze cevâdıdır òûd
451 èUrub ol erlerini pek sevici òâtûnlar Hem uzun boylusu èaùbûl u muóabbetli vedûd 452 Merée èavrat ki gelür cemèi nisâ vü nisvân Çocuàu çoú doàuran èavrata hem dindi velûd 453 Esòıyâdan ãayılursun idegör vaède vefâ Evfi bi’l-vaèdi yeèuddûneke min ehli’l-cûd 454 Şeref-i cedd ile faòr itme hemân cidd eyle Kimse èâlim olamaz itmese beõl-i mechûd İLEYN NAÚDU KENZİ’L-èİLMİ MEVRÛæUN MİNE’L-ECDÂD
Mefâèîlün / mefâèîlün / mefâèîlün / mefâèîlün 455 Telaôôî od èalevlenmek èalevlendirmedir îúâd Şuvâô u hem leheb yalıñ yalıñlanıcıdır vaúúâd 456 Úovanıdır òaliyye naól arı şehd u èasel baldır
Şekerdir úand u sukker kim şekerciye dinür úunnâd
457 Taraããutdur taraúúub-veş gözetmek intiôâr ile
Raãad yol gözlenen yerdir ulu yola dinür mirãâd
458 Elûk u hem elûke ilçilik olmuş sefâret-veş Dinür elçiye vefd u cemèi gelmişdir vufûd evfâd 459 Şibâk avcı duzaúları şuruk hem ipleri anıñ
115
Úanaã av ãayd maènâsında avcı úânıã u ãayyâd 460 Esirlerdir sebâyâ seby ü istirúâú esîr itmek Raúîú u úınn u èabd olmuş úul iètâú itmedir âzâd 461 áulâm u zen getürücüye ehl-i fısú-ı bed-kâra Müéenneå ise úavvâde dinür erkek ise úavvâd 462 Muúayyed oldu baàlanmış daòi baàlamadır taúyîd Buúaàu gibi úayd u bendlerdir cümlesi aãfâd 463 Şebeh ve şibh ikisi de beñzemek teşbîh beñzetmek Dinür her nesneniñ miåline nidd u cemèidir endâd 464 Dimişler mîcne ùoúmaàa óaft u bekk u daúú úaúmaú Çiviye úazıàa dindi veted cemèi gelür evtâd 465 Eğerçi nefd u ısbâà oldu maènâda dükenmek hem Düketmek hem dükenmek her ne şey olur ise infâd 466 Muóaúúaú ol kerîm Allâh hiç vaèdinde òulf itmez Huve’r-rabbu’l-kerîm innehû lâ yuòlifu’l-mîèâd 467 O kim ôemm ide òalúı sürmeğile ol ıraà andan Femen kâne yeõummu’n-nâse cennib èanhu bi’l-iùrâd 468 äarîr-i òâme ãanma vaút-i taórîrât-ı naômımda Úalem eyler elimde ùaène-i óussâddan feryâd VAFFAÚA’LLÂHU LENÂ MESLEKE ÒAYRİN VE REŞÂD Feèilâtün / feèilâtün / Feèilâtün / feèilün
116
469 Müstaúil olmaàa herşeyéde dinür istibdâd Ùoàru söz úavl u sedîd söylemek anı isdâd 470 èUdde vâhab gibi yat yaraàa dindi èatâd Óaøır itmek dime maè’nâsında olmuş iètâd 471 Şuèle-i âteşi söndürmeàe dirler ıòmâd Cemre vü cemz köz olmuş külüñ adı da remâd 472 Yeñi mal ùârif imiş eskisine dindi tilâd äarf u òarc itmeğe dirler ki dükenmek de nefâd 473 Mecd dinmiş kereme õât-ı kerîm oldu mecîd Şeref-I õâtı olan ehl-i keremler emcâd 474 Dindi cömerde cevâd viricidir muèùî Refd imiş baòş u èaùâ baòşişi virmek irfâd 475 İktiãâd oldu ne ifrâù ne tefrîù daòi Beõl u taútîr meyânında dimekdir ıúãâd 476 Ululuàa di siyâdet daòi sevd u sûded Şehr hem mâl-ı keåîr u úaralıú oldu sevâd 477 Úılıca seyf gibi dindi óusâm u ãamãâm Keskini ãârım imiş baàı daòi oldu nicâd 478 Yurt meévâ daòi yurt ùutmaàa di istîùân Úande olursa muúîm olmaàa dinmiş irtâd 479 Ümmu râşid sıçanıñ künyesi râşid èâúil Óaúúa sevú eylemek irşâd u ãavâb oldu reşâd 480 Hem beşik hem döşemek mehd u düzeltmek temhîd Döşenen nesne de mânend-i firâş oldu mihâd 481 äaèb güç òarù aàaç kabuàunu ãoymaúdır Bir keven gibi dikenli aàacıñ adı úannâd 482 İttiúâ oldu ùayanmaú ki tevessüd gibidir Yaãdıàıñ adı visâde hem o maènâda visâd 483 Ùalaàın adı ùıóâl u daòi böğrek de kulâ Ciğere dindi kebid cemèi gelürmüş ekbâd 484 Hem süveydâ yüreğiñ noúùa gibi úara demi Yüreğe úalb u cinân dindi göñül adı fuéâd
117
485 Şâhidin cemèi şuhûd u daòi óâøır olmaú Hem şehâdet ùaleb itmek dimedir istişhâd 486 Úırd maymun ki gelür cemèi úurûd u úırede Kene didikleri úurduñ adı da oldu úurâd 487 Hem tesâfüd dime birbirlerine aşmasıdır Yaèni óayvânların dindi cemâèatine sifâd 488 Úâèid ol zen ki ola hayø u veledden úalmış Hem oturmaú da úuèûd oldu oturtmaú iúèâd 489 Şerède ruòãatı var kim idicek zevci vefât èAvratıñ zîneti terk itmesi olmuş iódâd 490 Yol sunen yükseği necd eğrisi olmuş şâùıb Câdde ulu yol imiş cemèi de gelmiş cevâd 491 Gerçi her óâlde òoş óaúúa tevekkül ammâ Güç imiş olmayıcak maãrafa àâlib îrâd 492 äûfiler gibi iderler mi riyâ ehl-i èıfâf Hel yurâéûne ulu’l-èiffeti miåle-zühhâd NEBÕETU’Õ-ÕÂL MİNE’L-áAYBİ ETETKÜM BİNEBÂÕ Fâèilatün / mefâèîlü / mefâèîlü / feèilün 493 Tafãiye tenciye úurtarma imiş hem inúâõ Óıãn mânendi taóaããun yerine dindi melâõ 494 Çün sığınmaú dime maènâsı imiş èavõ u èiyâõ Mültecâ-veş sığınacaú yeriñ adı da meèâõ 495 Her ne olur ise olsun uzaú itmek işúâõ Daòi bir ùâéifeden ayrılan olmuşdur şâõ 496 Dâéimâ seyr-i serîè itmek imiş iclivvâõ Sürèatiyle yürümekdir daòi óaõóâõ aóõâõ 497 Aóveõî cümle işinde mütebaããır kimse áâlib olmaya di ióvâõ u daòi istióvâõ 498 æüúbe vu åüúb delik naúb u åaúb delmekdir
Geçme maènâsı nefâõ oldu geçirmek infâõ 499 èAzf uãanmaú ki değişdirme de tebdîl ibdâl
118
Uyluàa faòõ dinür cemèi gelürmüş efòâõ 500 Fâsıúıyye dime mefhûmu imiş burma ãarıú
Úavuàuñ adı èamâre ãarıàıñ da mişvâõ 501 Paralanmaàa tefettüt di taúaããum gibi kim
İnticâõ oldu kesilmek kesilen parça cuõâõ
502 Ùutılan kimse aòîõ u hem esîre didiler İstiòâõ alma imiş öyle dimek hem teéòâõ 503 Dânesi iri olan yaàmura vâbil dirler Azıcıú yaàmura hem dindi reşâş ile reõâõ 504 Şaùù suyu Dicle’dir su kenarı şâùıéi Daòi Zevrâ gibi Baàdâd’a dinürmüş Baàdâõ 505 Pek açıú bellü yalana didiler feşfeşe kim Aãlı yoú lâf u güzâfile yalancı mellâõ 506 Baña yardımcı Óaúú ancaú ki odur òayr-ı penâh İnnema’llâhu naãîrî huve lî òayru muèâõ 507 Şükr kim Óaúúa şükredende leõîõ oldu sözüm Oúuyan úand-ı mükerrer-veş ider istilõâõ FE KUN Bİ REéYİN MUëÎéEN MUëÂHIYEN Lİ’N-NÛR Mefâèilün / Feèilâtün / mefâèilün / fâèilün 508 Òudâ-yı munèime çoú şükreden kimesne şekûr Ziyâde münkir-i luùf u nièam olan da kefûr
509 Mevânièi yoàiken hem bilâ úuãûr u fuùûr Tenâkuó istemeyen zât-ı pâke dindi óaãûr
510 Kesîru’l-âfe olan nesneye dinür maóêûr Daòi óarâm ki memnûè imiş adı maóôûr
511 Me’âl-i dîğere mebnî Òudâ’ya ıùlâúı Zamân u èâdete de dehr dindi cemèi duhûr
512 Kitâb-ı Óaøret-i Dâvûd’a ãoñra òâã oldu
Mecelle gibi kitâb adı idi gerçi Zebûr
513 Selef anı òalefe naúliden óadîå daòi
119
Úılıç ki cevher ile zeyn ola o da meéåûr
514 Ketûm saúlayana dindi gizlu esrârı O gûne sırrı da fâş eyleyen kimesne buõûr
515 Kemâl ü faølile mâhir olan imiş nihrîr
Ùuyup da muùùaliè olmaàa dindi èaår u èuåûr 516 Zülâl ùatlı ãu selsel daòi anıñ gibidir O şey ki pâk olunur àayrı şey anıñla ùahûr 517 Óubûr gerçi surûruñ murâdifi ammâ O kimse kim ola mesrûr u şâd-mân yaóbûr
518 äabâ o yel ki eser şems maùlaèından hem Ana muúâbil esen rîó-i müflis oldu dubûr
519 Semûm gündüz esen bâd-ı germ kim maèlûm
Anıñ gice eseni öyle zehr-nâk òarûr
520 Müvelled ise de meşhûr-ı èâlem olmuşdur
Yedi sıcaú güne dinmiş temûzda bâóûr
521 Yalan söylemek ifk u efîke olmuşdur Yalancı kâõib imiş kiõb-veş yalan daòi zûr
522 Nemîme kiõbile ifşâ-yı úavl fâsiddir Nubâó ürümesi kelbiñ úudurmuşu da èaúûr 523 Melûm odur ki anı òalú eyleye taèyîb Kelâl ile naôarı munúaùıè olan maósûr
524 Şedîd ölüm dime mefhûmu mevtu aómer imiş Dinildi õül ile òor olmaàa cihânda duóûr
525 Bevâr oldu helâk u kesâda dinmiş hem
Olana fâsid u hâlik daòi dinilmiş bûr 526 Úızamıàın adı óaãba çiçek daòi cuderî
Çiçek çıúarmış olan kimseye dinür mecdûr 527 Me’âl-i óâfire evve’l-emirde dinmekdir Sivilci çıúmış olan aàız oldu hem maòfûr 528 Eğerçi maèni-i bir ferd tevmeri olmuş Di ferd-i vâóide hem nefse úâne de tâmûr 529 Yüzün açıcı olan èavrata dinür sâfir Daòi müsâferet idici kimesne misl-i sefûr
120
530 Úarañu gice daòi leylu müdlehim olmuş Ducâ gibi úarañuluú da ôulmet u deycûr 531 Cihânda adı ãanı olmayan kimesne daòi Hemîşe uyúuya meélûf olana dindi deåûr 532 Úureyş mecmaèınıñ adı dâru nedve idi Dinildi meclis-i fısú u şeúâvete mâóûr 533 äaçılmış incu gibi oldu naôm-ı dil-cûyum Fe kâne naômu laùîfî ke luéluin menåûr 534 Mefâèilün feèilâtün mefâèilün faèilün Bu şièrimiñ bilür elbette úadrin ehl-i şuèûr 535 Murâdım oldu çü òidmet óadîå u tefsîre Ümîdim ol ki Òudâ saèyimi ide meşkûr MÜNBİéUN MİN BAèëI MEŞHÛRİ’L-KUNÂ ÕÛ L- MUÒTAäAR Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün 536 Óaøret-i Âdem ãafiyyu’llâha dinmiş Bu’l-beşer Hem ebu’l-cinn u ebû murra o iblîs-i eşer 537 Künyesi ãuyuñ ebû óayyân imiş hem bû’l-àıyâå Bal ebû manãûrdur kim bu’ş-şifâ olmuş şeker 538 Bu’l-òaãîb atdır şarâba bu’l-muhennâ dindi hem Bû naèîm itmek ebû beşr oldu naúl-i òûb-ter 539 Bu’ş-şehî berbâù ebu’l-lehv ise ùanbûra dinür Bu’l-kemâl olmuş nedîm-i nüktedân-ı muèteber 540 äofraya dirler bisâùu’r-raóme gibi bu’r-recâ Hem ebu sâyıà daòi pâlûde-i óelvâ-eåer 541 Bu’l-musâfir oldu peynir açlıàa bu’l-èumre di Ùuz ebû ãâbir tere bu’l-òuêrdur kim tâze-ter
121
542 Di ebû ùâlib ebû munúid atın aèlâsına Úurd ebû caède ebu’l-eşbâl olmuş şîr-i ner 543 Çün ebû eyyûb ebû ãafvân deve mefhûmudur Hem ebû’l-aóôal úatırdır bû ziyâd ammâ ki òar 544 Biz muóaúúaú èilmi âbâmızdan aldıú ùıfl iken Úad aòaõnâ’l-èilme min âbâinâ óâle’ã-ãığar 545 Oúu Òayru’llâh’ım oàlum òayr-ı èilmi göresin Sen de baba-veş hünerle böyle mânend-i peder TİLKE EëDÂDU MAèÂNİéİN Lİ KELÂMİ-L AÒYÂR Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / faèlün 546 Pâdişâha úula hem cebr dir ehl-i aòbâr Úul daòi ãâóib u mevlâ bunu yâd it her-bâr 547 Hem verâ arda öñe dindiğini fehm eyle Oldu hem daànece mefhûmu da iúbâl idbâr 548 Ezr u münne ikisi øaèf ile úuvvet dimedir ëamd imiş hem yaş olan hem úuru olan eşcâr 549 Az ãuya çoú suya êaóêâó olunmuş taèbîr Dindi caèfer büyük olsa küçük olsa enhâr 550 Maèn uzuna úıãaya hem çoàa hem aza dinür Nebl mefhûmu daòi oldu kibâr ile ãıàâr 551 Gerçi terfîl ile taèzîz meéâlî taèôîm Daòi teõlîle de teédîbe de dinmiş tekrâr 552 Hem úavî şey’e daòi gevşeàe de dindi elûs Bol olan nesnedir efcîc u olandır daòi dar 553 İnme çıúma aşaàı yuúarı hem oldu úanûè Úâbe yaúlaşdı daòi dinmek imiş itdi firâr
554 Zevze gitmek daòi gelmek dime maènâsınadır Daòi ermez dimek gitme vü câyinde úarâr
555 Besl maènâsı óelâl ile óarâm olmuşdur Medó u õemme dahi taúrîê dimişler ebrâr
122
556 Kâõib u ãâdıúa zuèmî olunurmuş ıùlâú Zuèm şek hem daòi óaú sözile bâùıl güftâr 557 Çoú ödünç alıcı hem virici olmuş midyân Dâyine dindi àarîm u daòi medyûn nâ-çâr 558 Hem mefâze dime úurtulma helâk olma yeri Fevz úurtulma helâk olma daòi yaèni demâr
559 Rehve yüksek yere dirler daòi alçaú yerdir Zübye yüksek yer ile oldu çuúur yer ey yâr
560 äoàuñ hem ãıcaàıñ şiddetine dindi maãad äoà ile ãıcaàıñ adı iken bârid u óâr 561 Şeyé-i maóbûba da mekrûha daòi dindi bedîè èArf hoş úoúulu yeldir daòi bed-bûy âåâr 562 Hem yaúına uzaàa sâúıb iderler taèbîr Avcıya dindi úanîã u hem o maènâda şikâr 563 Zevcden úaçıcı yaúlaşıcı òâtûn helûb Zevce vü zevc libâs olduàun eyle teõkâr 564 Úuré imiş óayø daòi paklık olmuş andan Oldu mescûr o úab kim boş ola hem ser-şâr 565 Hem ãadâúatde òuãûmetde èalâúa olmuş Şef-i noúãâna dinürmüş daòi rıbó-ı bisyâr 566 Úaraya úırmızıya ebyaøa da cûn dinür Úara eåvâba beyâøına da dindi daòdâr 567 Úılı çoú hem úılı yoú olana ehleb dirler Hem êamâdîd úoyunlar ki tenevmend u nizâr 568 ëıdd imiş gerçi muòâlif daòi miåle dinmiş Cemè-i øıddeyn meéâlî hele bunda der-kâr 569 Bir úabîle luàati olmadır ancaú şarùı áayri úavmiñ luàati olamaz eødâda medâr 570 Mûcez itdik ki uãandırmaya çoú sözle beyân Iútaãarnâ bi beyânin li melâli-l ikåâr 571 Gerçi vâfir bulunur böyle luàatler ammâ Zihni teşóîõ için itdik bu úadarca eşèâr
123
İNNî İCTENEYTU’L-ÓAMLE MİN AáäÂNİ NAÒLİ’L-İÚTİDÂR Müstefèilün / müstefèilün / müstefèilün / müstefèilün 572 Bâkûredir turfandası yaènî yemişlerdir åimâr Öyle yeñi turfandayı dirmek yemekdir ibtikâr 573 Oldu óadâyıú baàçeler yecrî aúar sular miyâh Eşcâr aàaçlardır daòi müåmir meéâli mîve-dâr 574 Hem fâúihe olmuş yemiş mişmiş dahi zerdaludur Kümmeårâ amrud imiş icâã erik rummân nar 575 Tüffâó almadır daòi şeftalu adı òûò imiş Firãâd o tut kim úırmızı ola úızarmaú iómirâr 576 Talè anıñ evvel mîvesi òurma aàacıdır naòîl Olmuş çiçekler adı da zehr u daòi nevr u nuvâr
577 Òurmaya dindi temr hem úınvân anıñ ãalúımları Devóa büyük aàaca di duleb u ãınâr oldu çınâr
578 Nâùûr baàıñ bekcisi kerm aãmadır òıãrım
úoruú Aènâb üzümler ãalúımı èunúûd imiş leõõet-niåâr
579 Ayva sefercel didiler úaùf u ekl hem mîveye Yapraú varaú imiş yeşillenmek de olmuş iòêırâr
580 Culfûzedir çam fıstıàı cillevz fındıúdır daòi
Dirler àubeyra iàdeye defne aàacı àâf u àâr
581 Beysem dimekdir muşmula zaèrûr alıc incir de tîn
124
Óabbu’l-mulûk evãâfdan vişne vü kiras âb-dâr
582 Yanımda aúreb mîveler gündüz yanaúlar
öpmedir èİndî úuùûfu’d-dâniye leåmu’l-òudûdi fi’n-
nehâr
583 èİlm u edeb-veş görmedim òoş mîveli bir bâàçe İtdim riyâø-ı èâlemi niçe zamân keşt u güzâr
584 Müstefèilün müstefèilün müstefèilün
müstefèilün Naòl-i ümîdim olmadı baà-ı cihânda mîve-dâr
ÓAäRU’L-AèDÂD èASÎRUN FE TEREKTU ‘L-İKæÂR
Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün
585 Bir iki üç aóad iåneyn u åelâå eyle şumâr Erbaèa òamse disün dörde beşe ol ki sayar
586 Sitte altı yedi sebèa sekize dindi åemân
Hem ùoúuz tisèadır eyler èaşara onda karar
587 Dindi èişrûn yiğirmiye åelâåûn otuza Erbaèûn úırú ise òamsûn diyerek elliye var
588 Altmışa yitmişe sittûn ile sebèûn didiler
Daòi seksen de åemânûn imiş itdim işèâr
589 äaydılar ùoksanı tisèûn miée olmuşdur yüz Biñe geldikde èaded elf imiş defter-dâr
590 Birler âóâd imiş ammâ èaşarât onlardır
Oldu yüzlerde miéât işte hemân ãay tekrâr
591 İn teèuddû nièama’llâhi felâ tuóãûhâ äaysañız óaú nièamın eyleyemezsiz ióãâr
592 äayısız mâlı olanlar da úalur ãıfru’l-yed Böyledir yevm-i óîsâb işte anı ãay her bâr ENèAMU’L-ENèÂMİ Lİ’N-NÂSİ HUVE’R-RABBU’L-ÚADÎR Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
125
593 Enkeru’l-aãvât bed sesler eşeklerdir óamîr Añırıcı nâhıú u ãavtı şehîú u hem zefîr
594 èAyr u èilc olmuş daòi òar hem óumr cemèi óımâr
Úancıàı ùâlih atan caóş ol sıpadır kim ãaàîr
595 Hem daòi kusèûm òardır debnel anıñ
tenbeli Óâmiru óammâr eşekci óaml yük çoúdur kesîr
596 Oldu yâbânî óımârıñ adı yaómûr u ferâé
Yavrusu tevleb óavâr olmaya ammâ kim kebîr 597 Kevdenî úaùır dimekdir baàl-veş cemè’i biàâl Şol ki ùoàurmaz úıãır ola èaúîm u hem èaúîr
598 Nâúadır dişi deve cemèi gelür nûú u niyâú İrisi buòt u deve adı cemel budn u baèîr
599 Bikr dinmiş gencine devser daòi yüğrük deve Yavrusu olmuş faãîl u yük için maòãûãu èîr 600 Olma vaút-i baósde ãavt idici òarlar gibi Lâ tekun fî vaúti baóåin sâéiten miåle’l-óamîr 601 Üştürân çekmez eğerçi bâr-kûh-ı cürmümü èAfv-ı Óaúú’a nisbet ammâ õerreden belki óaúîr Bİ LUáATİ’Z-ZÂİ LEKUM èAYNU áINÂéİN KE RİKKÂZ Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / faèlün 602 Debr -i mâl u daòi mâl bulmaàa dinmiş irkâz Kenz mefhûmu defîne hem o maènâda rıkâz 603 áamzdır úavleme kim úovcuya dinmiş àammâz Òalúı taèyîb idicidir lemeze hem lammâz 604 Hümeze hem daòi hemmâz da taèyîb idici Pek òuãûmet iden aèdâsına hem oldu lezâz 605 Vaãf-ı òûbânda iderler şuèarâ istièmâl Gerçi sıòriyyeye alıcıya dinmiş ùannâz
126
606 Güveğüye geline müşterek ammâ ki èarûs Kûs-zen oldu cehâz u gelin eşyâsı cehâz 607 Ùarz-ı heyéet dimedir ùavr daòi óadde dinür Oldu úaftandaki zincif de èalâmet de ùırâz 608 áuãn ùal aãl dinürmüş köküne herşeyéiñ Naól òurma aàacı kökleri olmuş aècâz 609 İntiòâb oldu iyisin ayırup da seçmek Münteòab ol seçilen nesne ayırmaú ifrâz 610 Ketm u kitmân daòi gizlemedir iòfâ-veş Âşikar itmedir iôhâr gibi hem ibrâz 611 Taèmiye gizleme mef’ûlü muèammâ gelmiş Gizlemek sözde merâmı luàaz ile ilàâz 612 Pek faúîriñ adı miskîn u gedâdır èâéil Mièveze eski libâs oldu faúirlik ièvâz 613 Kerbe vü kurb u teraó àussa gibi hep ùasadır Munúabıø olmaàa àâyetde dinür işmiézâz 614 Yolcudur ibnu sebîl oldu tecâvüz geçmek Bil òaúîúatde yola ehl-i luàat didi mecâz 615 Câéize oldu èaùıyye bir içim ãudur hem Ruòãat u iõn meéâlinde imiş lafô-ı cevâz 616 Dindi ürkütmeğe infâr u nifâr ürkmekdir Oldu úorúutma da terèîb u hem öyle ifzâz 617 Hem teàâmuz biribirine baúup göz úıpmaú Kûşe-i çeşmile baúmaàa dinürmüş iàmâz 618 Zâyı sîne çevirüp ãoñra mühendis didiler Yerler ölçücü mühendiz idi ölçü-hendâz 619 İhtirâz eyle sefâóatden o ièzâz yeri Fahteriz èan sefehi zâke maúâmu’l-ièzâz 620 Eyleme õüll u hevân eyle óaúâret kesbin İdegör mertebe-i èizz u vaúârı iórâz RABBÜNA’LLÂHU áANİYYUN VE ÓAMÎDUN VE èÂZÎZ
127
Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün 621 èAsced u naêr dır altun pek iyisi ibrîz Altunuñ hem gümüşüñ sikkelisi naúd-i èazîz 622 Hem lecîn oldu gümüş naúre ile fıêêa gibi İtmeğe vaôè-ı òazîne dinülürmüş teknîz 623 Demire dindi óadîd u baúırıñ adı nüóâs Hem raãâã oldu úalay Fârisî ismi erzîz 624 Rû-yi tûtyâ-yı maèâdinden idüp hem taèdâd Òârıãîni deyu taèbîrine hepoldu mecîz 625 Úurşun usrub didiler civaya da zîbaú hem Civadır aãl-ı maèâdin demiş ehl-i temyîz 626 Kîmyâ ehli daòi şems diyüp altuna Hem úamerdir gümüşe şaòs-ı faúîr oldu èavîz 627 Úalaya müşteri vü zühre dimişler baúıra Demire hem didi merrîò ãanup õihnini tiz 628 Rû-yi tûtyâya èuùârid daòi úurşuna zuóal Didiler böyle kinâyâtı idüp de tecvîz 629 Nisbet-i sebèa-yı seyyâre iderler güyâ Lîk ãanèatları-veş cümle meéâlî nâ-çîz 630 Iãùılâóât-ı àarîbe daòi çok anlarda èAbeå olduàu èayândır idelim naômı vecîz 631 Õüll-i taècîzile mâl istemeden pek ãaúınıñ Fetteúû min ùalebi’l-mâli bi õülli’t-taècîz 632 Kimyâ faøl u hünerdir var ise dünyâda Olur erbâb-ı kemâl ehl-i àınâdan da èazîz SİNÂU’S-SÎN NÛRUN MUŞRIÚUN Lİ’L-CEVVİ KE’N-NİBRÂS Mefâèîlün / mefâèîlün / mefâèîlün / mefâèîlün 633 Benî âdem beşer hem cinne hem inse dinürmüş nâs Biribiriyle üns u ülfet itmek oldu istînâs 634 Bir ayaú üzre ãıçrar òalú ya yeécûcdur yaòud
128
Bir elli bir ayaúlı mesò olunmuş nâsdır nesnâs 635 Òudâ’nıñ raòmetinden nâ-ümîd oldıàıçün şeyùân Dinilmiş adına iblîs nevmîd olmadır iblâs 636 Derûn-ı nâsa ilúâ itdiàiçün vesvese dâéim O şeyùân-ı laèîniñ hem dinürmüş adına vesvâs 637 Geru úalmaàa dirler òıns kim óaúú õikrolunduúca Geru úaçdıàiçün iblîs-i melèûna dinür òannâs 638 Di iúbâli olana muúbil idbârı olan müdbir Taúaddüm eyler u geçmek geru úalmaúdır iúèinsâs 639 èAses gice ùolaşmaú gezdiğin ãayd içün gice Dinür úurduñ adına èasèas u hem öyledir èasèâs 640 Òanîf olmuş úalın bez hem òaşîf eski beze dinmiş Kerâbîs oldu cemèi òâm beze dirler imiş kirbâs 641 Di mièvez yoòsula zengîn åerî åirvân àanî-âsâ Züğürtlükdür òaãâãa lîk zengîn olmadır ıúèâs 642 Büyük âteşden âteş almaú olmuş iútibâs ammâ Úabes şuèle daòi şuèle ùaleb itmek iúbâs 643 Betaòter hem tezâyuè ãalına ãalına gezmekdir Yürürken iki yana ãalınan kimse daòi meyyâs 644 Dinür gizlü sese vecs u daòi úalbe gelen úorúu Derûn-ı úalbe istîlâé-ı òavf u bîmdir îcâs 645 Zine hem vezn ùartmaúdır terâzû úoludur mincem Daòi mîzân-veş dinmiş terâzû adına úıstâs
129
646 Iãırmaú dişle nehş u zerr u èaêê olmuş ıãırmaú hem Diş adı sinn azı diş êırs kim cemèi gelür aêrâs 647 Òarîde şol deliksiz incüdür durr u cumân incu Zümürrüddür zemâverd u hem elmas adı olmuş mâs 648 Muvâsât u meberreh iylik itmek cûd cömertlik Òasîs alçaú òasâsa hem fenâ fièl işlemek iòsâs 649 Úalem adı berâèa hem devâta mihbere dinmiş Mürekkebdir midâd u óıbr kaàıddır daòi úırùâs 650 Eli olmuş havânıñ milked u temlîd yumuşatmaú Havana didiler hâvin midaúúa hem daòi mihrâs 651 Mumâse hem misâs oldu cimâè itmek meéâlinde Mesîs u mes yapışmaú yapışdırmaú imiş imsâs 652 Vaãîfe câriye ammâ meõâle tenbeli anıñ Úaçan úul èabd âbıú hem esirciye dinür neòòâs
653 Cihânda òayr-ı nâs oldur ki nefè-i nâsa saèy eyler
Feòayru’n-nâsi fî’l-ekvân men yesèâ li nefèi-n nâs 654 Bi óamdi’llâh derûnum cevher-i èirfânile memlû Zer u sîm ile gerçi òalú-veş ùoldurmadım ekyâs KUTUBU’L-èİLMİ LEN ÒAYRU CELÎSİN VE ENÎS Feèilâtün /feèilâtün / feèilâtün / feèilün
655 Didiler arslana hermâs u yataàına èirrîs Küfye güç úuvvete dinmiş ki bahâdır da beéîs
656 Rûóu úuds itdiler ıùlâú belî Cibrîl’e
Paklık úuds u di pâk eylemeğe hem taúdîs
130
657 Çün binânıñ temeli üss ü esâs u mebnî
O óudûdunu beyân vaøè temelde teésîs
658 Óâlet-i şiddete beésâ di èaõâba daòi beés
Oldu hem òor u óaúîr itme meéâli teébîs
659 Yeés ümmîdi kesilmek daòi umniyye ümîd Kesmek ümmîdini meéyûs idüp de teéyîs
660 Aña nisbet olunur pek iyi nar imlîsi
Şehribân da ovadır gördüm anı ben imlîs
661 Ekåeriyyâ olunur eùèımede istièmâl Her ne olur ise olsun iyüsi oldu nefîs
662 Úoyuna dindi àanem maèz keçidir ammâ
Keçinin oàlaàı cedîy vü daòi erkek keçi tîs
663 Beñzemek lebs imiş ammâ daòi telbîs gibi İşine óîle úarışdırmaàa dinmiş tedlîs
664 Size bu naôm-ı selîs işde dizilmiş incu
Õâlike’n-naômu lekum durru naômın ve selîs
665 Seni girdâb-ı belâya düşürürler âòir Felek-i devletde daòi mümkün ise olma reîs
äÂRAT URCÛZETUN RÂÓATE RÛÓİN Lİ NÜFÛS Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
666 Uyúuda åıúlet ile muøùarib olmak kâbûs èAúlı gitmek de selâs öyle dimekdir meslûs
667 Boy güzelliği reşâúa güzele dindi mulâó
Yüzünüñ rengi güzel kendi güzeldir úâbûs 668 Úamùarîr ol ki şedîd ola hem öyle úamùar Yüzünü ekşiderek çehre iden kimse èabûs
669 Bulaşık levå daòi laùò bulaşdırmaúdır Yalamaú laós u di menóûs kişiye lâóûs 670 Ùalàa teyyâr u ãuyu ùaşúın olan baór ùabîs Deñiz ortasıdır esùımm u dinür hem úâmûs
671 Òışt nîzek daòi mızraàa dinür rumó u sinân Cerz kirazın adıdır dindi ùopuza debbûs
131
672 Ters u micneb dahi cünne adıdır úalúanıñ
Miàfer ol baş giyimi zıròa dinür dırèu lebûs
673 Dindi ùoldurmaàa idhâú u ùolu kâse dihâú
Şeyé içilen çanaàa keés di kim cemèi kuéûs
674 Aramaú cess u tecessüs ki tefaúúud gibidir
Oldu nâãıf daòi münhî vü ùalîèa câsûs
675 èIzz ile èâlim olan cümle baş üzre oturur Yeclisu’l-èâlimu bi’l-èızzi èalâ kulli
ruéûs
676 Naós-ı ekberdir anıñ ùâlièine nâôır olan Yanıña uàramasun yaèni müneccim u menóûs
ŞE’NU ŞÎNÎ KE èIMÂDİN Bİ ÙILÂèİN MENÚÛŞ
Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
677 Ôufr ùırnaú úaşınup ùırmalanandır maòrûş Mers hem ùırmalamaú öyle imiş òamş u òumûş
678 Heşş u beşş oldu beşâşet ile yüzü gülmek
Yüzü gülmek daòi mebşûş u güler yüzlü beşûş
679 Ùaèm ùad óulv dimek ùatlı imiş murr acıdır Óâmıê ekşiye dinür müzz dimekdir meyòoş
680 Memedir åedy ü süd ile ùolusudur óâlıú
Zevr u ãadr oldu göğüs hem daòi cuéş u cuéşûş
681 Lebid u èıhn u daòi ãûf dimek yüñ yapaàı
Anı óallâclarıñ atdıàı olmuş menfûş
682 Neşr ùaàıtma imiş lüff dürüp devşirmek Döşemek ferş u döşenmiş dimedir hem mefrûş
683 Úamó buàday ùarıdır daòi değirmen ùâóûn
Una di ùaón u değirmende öàünmüş mecşûş 684 Erúum u óayye yılan pek büyüğüdür åuèbân Nehş anıñ ãoúmasıdır ãoúduàu olmuş menhûş 685 Âdeme mûnis olan cânver olmuş ehlî
132
Cümle óayvânki yâbânî ola hem dindi vuóûş 686 Şaşmaàa dindi tevellüh daòi şaşúın vâlih Oldu idhâş şaşırmaú müteóayyir medhûş
687 Dindi söyletmeàe inùâú u daòi istinùâú Söyleyen nâùıú imiş sâkit u ãâmıt óâmûş
688 Naômımız naúd olunan sözdür o maàşûş değil
Naômunâ muntaúadun leyse bi úavlin maàşûş
689 Sen de bir söyle iki diñle bilüp hikmetini Çünki âdemde zebân birdir iki olmuş gûş
İÓFAÔÛ ELSÜNEKUM èAN HEÕEYÂNİ’L-EFÓÂŞ Feèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün
690 Kişiniñ zevce-i menkûóasına dindi firâş
Yataàa alma daòi câriyeyi istifrâş
691 Telli dîbâ imiş istebraú u sündüs aùlas èAbúarî kâle-i vâlâ iyü eåvâb riyâş
692 Aàùaş eyledi muôlim dimedir maènâda
İtmedir hem daòi öyle úarañuluú iàùâş
693 Nem úapup celb-i ruùûbet iden olmuş merşûş Daòi serpintisi ãu gibileriñ oldu reşâş
694 äaà iken êanku maèîşet dimedir dar dirlik
Bolca dirlikle dirilmek de maèîş ile maèâş
695 Didiler mâl baúâyâsına gerçi óunşûş Óâlet-i nezède rûhuñ daòi bâúîsi óaşâş
696 Nâsdan muòtelif ecnâs dimek vebş olmuş
Ol dirinti süfehâ zümresidir hem evbâş
697 Lıããu sârıú dinülür òırsıza ammâki anıñ Úatı melèûnu kefen ãoyucu yaènî nebbâş
698 Fâóişe oldu zinâ hem yaramaz işe dinür
Öyle iş idici bed söyleyicidir faóóâş
699 èİllet-i øaèf-ı baãarla gice gören aòfeş Yarasa úuşu da vaùvâù imiş hem òuffâş
700 Úıl òulûãile maèâşıñda tevekkül Óaúú’a
133
Fe èala’l-lâhi tevekkel bi òulûãin li maèâş
701 Böyledir Yûsuf’a hem pend-i cenâb-ı pederî Râz-ı pinhânıñı iòvânına da eyleme fâş
ENèAMA’L-LÂHU LENÂ’L-èİLME BİHî NAÓNU NAèÎŞ
Feèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün
702 Cevherî yazdı ki òalù itmeğe dinmiş teşvîş Ùoàrusun åâóib-i Úâmûs buyurdu tehvîş
703 Òalúa ilkúâ-yı fesâd eylemek olmuş tevrîş Daòi tezvîre sulûk itmeğe dinmiş terúîş 704 Râhibu úavmi naãârâ dimedir Türkçe keşîş Dir èArab bâde coşup úınama ãavtına keşîş
705 Hem èArab didi küçük cüååeliye úûş amma èUşş úuşuñ yuvasıdır beliği olmuş rîş
706 èAlef ol kim anı óayvân yiye yemlik mièlef
Ufaàı óaåå u åaman tibn u úuru ot da óaşîş
707 Cemèiden bir yere nisvân u ricâli deybûb Di úımıldıya debîb u óareket oldu naùîş
708 èAcele eyleyici kimse èacûl olmuş hem
İnkimâş uyumadır uyutmağa dinmiş tekmîş
709 Ùırmalanmaú eåeri òâdişedir òadş gibi Úaşımaú ùırmalamaú dinme de òarş u taòdîş
710 Úopmadır èars u daòi ceåå úoparmaúdır hem
èUnf şiddet ile aòõ eyleme de baùş u baùîş
711 Âşikâr olur aranmaú demi muãlió müfsid
Yaôharu’l-muãlióu ve’l-müfsidu hîne’t-teftîş
712 Olma pesmânde ùarîúıñda miåâl-i cühelâ
İdegör bedraúa-i èilm u kemâli der-pîş
134
RETELî äÂDE RAäÎN ÒAÙALE’L-áAYR RAäÂä
Feèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün 713 äudà zülf oldu başa ùoplanılan ãaç da èuúâã
Başda úıl bitdiği yer àâyete erdikde úuãâã
714 Dönerek cünbüş ile oynayıcıdır raúúâã Anı oynatma daòi şevúle terúîã irúâã
715 Pek serîè olan imiş gerçi kim emlîãu melâã Úaçmaàa hem geru úalmaàa dinür navã u menâã 716 Úamçı sevù u daòi úırbaca dinürmüş èırfâã Òayrı yoú şerr edici kimse imiş hem mindâã
717 Di àarîb itmeğe taàrîb u çıúarmaú ifãâã Daòi iclâ gibi dûr itme vaùandan inşâã
718 Nefs-i maútûle bedel mâla diyet dinmişdir
Daòi yara diyeti erş u úaved oldu úıãâã
719 İntiúâm alma imiş åeér u daòi úan adıdır
Fırãata dest-res olmaàa dinürmüş ifrâã 720 Bâéis ol kimse ki faúrile be-àâyet muótâc Faúr imiş fâúa òaãâãa ki züğürtlük de òaãâã 721 áavã u àams oldu ãuya ùalma miåâl-i telcîc
Didiler ùalàıca àaùùâs hem öyle àavvâã
722 äıvadır şîd u secâc u ãıvacıdır seccâc Cibs u caãã oldu kireç adı kireçci caããâã 723 Siz inanmañ aña maènâsı da lâ taètemidûh Nâ-be-câ sözle yalan òarã u yalancı òurrâã 724 Óaúú’a àâyetle òulûãile èibâdet idiñiz Uèbudu’llâhe teèâlâ bi kemâli’l-iòlâã 725 Müjelerle nigehi kâkulu ãayd itdi dili
äâde úalbî bi cufûnin ve şufûnin ve è‘iúâã 726 Okusuñ naôm-i dil-ârâmı èavâmmile òavâã
Cümle manôûmeler içinde budur òâããu’l-òâã
135
ëÂE NAÔMÎ KE ÕUKÂİN Bİ FUYÛëİ’L-FEYYÂë
Feèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün
727 Óavê meşhûr anıñ cemèidir aóvâê u óıyâê äuya girmek dime mefhûmu daòi óavê u óıyâê
728 Úarê ödünç oldu ödünç istemedir istiúrâê Úarê hem kesmeğe dirler ki maúasdır miúrâê
729 Herşeyiñ cüzéü imiş baèd ki cemèi ebèâd
Azacaú nesne dimekdir daòi hem barê u barâê
730 Oldu raêrâê semiz úarnı büyükdür cirbâê Tenbel olmaúla åaúîl olmaàa dinmiş irêâê 731 İstièâõe di ãıàınmaàa daòi levõ u liyâõ äıàınacaú yere mevéel gibi hem dindi ıêâê
732 Pek güzel nesne enîú u daòi dil-ber maóbûb Miónet-i èaşúla berbâdlık olmuş ıòrâê
733 Şiddet u diúúat ile baúma da taódîúu baãar
Oldu göz görme baãar göz úapamaúdır iàmâê
734 O metâèı götürücü deveye dindi óafaê Óafaêa cemèi daòi öyle óıfâê u aófâê
735 Yelmaè ol şimşeğe dinmiş ki ola bî-bârân
Şimşeğiñ yıldırayup çaúması olmuş îmâê
736 Úâéim olmaú dime maènâsınadır nahê u nuhûê
Úalúmadır nahêat u úaldırmaàa dinmiş inhâê
737 Di revâfıê o gurûha ki reéîsin bıraàa Rafê terk itmedir ayırma imiş hem irfâê
738 Meclis-i fısúı görürseñ yüzüñü döndiregör
Lev terâ mecmaèa fısúın fe è aleyke’l-ièrâê
136
739 Úarêu miúrâê muóabbet idüğün úatèî bil İtme aòbâbıña bir óabbe úadar şeyé iúrâê
RABBÎ CEVÂDUN MUNèİMUN Bİ’L-CÛDİ Lİ’L-ÒAYRİ MUFÎë
Müstefèilün / müstefèilün / müstefèilün / fâèilün
740 Tefcîr aúıtmaúdır ãuyu ùatlu aúarãudur faêîê
Az ãu naêîd olmuş daòi az aúmasıdır hem baêîê
741 Oldu naúâve pâklık pâka di maòmûm u naúî
Hem yıúamaúdır şavã u mavã yıúanmış olandır raóîê
742 Òoş renkle pek parlayan fâúiè daòi parlaú delîã
İşrâú nurlu parlamaú şimşek yalabımaú vamîê
743 Az baúma lemóa ùarf-ı göz lemóu’l-baãar pek âşikâr
Hem görme ruéyet görmede øaèfı olan kimse àaêîê
744 Olmuş uzunluú ùûl hem èarê in derinlik èumú imiş
Her bir deriñ şeydir èamîú inlü olan nesne èarîê
745 Şirrîr çoú şerr idici kimse yaramazlıú êaèr Òayyir o kim çoú òayr idegelmiş o maènâya erîê
746 Teşóîõ olmuş bilemek hem bileği mişóaõ u misenn Sikkîn u ùalş imiş bıcaú keskin olan nesne ramîê 747 èÂlemde tâ kim ãaà olam Rabbimden iósân isterem Mâ dümtü óayyen fi’l-verâ min faêlı Rabbî estefîd
748 Ehl-i tenaèum şükredüp Óaúú’a ãafalar eylesün
Dâéim óasûduñ úalbidir renc-i óased ile marîê
137
ÙÂBE KELÂMÎ LE KUM LEYSE EÙÎÙU’L-BAÙÎÙ
Müfteéilün / fâèilün / müfteéilün / fâèilün
749 Úalbe muvâfıú gelen nesneye dinmiş elîù Pâk nihâd u saòî oldu cevâd u sefîù
750 Óüsn-i edâ ãâhibi oldu faãîh u selîù
Òalúile òoş imtizâc eyleyicidir òalîù
751 Zeyreğe dirler zekî reéyi õaèîfe êaàîù Şaşúına mefhût di aómaú olandır raùîù
752 èAúla nuhâ vü hücâ èâúile dâhî dinür
Hâbit u delhem deli èaúlı az olan saúîù
753 Şehr ay imiş evveli àurre yeñi ay hilâl Óavl u daòi èâm yıl bir sene kâmil úamîù
754 Yitmeğe di êayèa vü hem yitiğe êâlle
Yolda bulup alınan nesne de olmuş laúîù
755 Úalbiñ adı bâl imiş hem ùasa belbâl imiş
Úalb ãafâsı neşâù oldu feraólu neşîù 756 Çözme imiş óall u hem èuúde vü urbe düğüm Baàlamadır rabù kim baàlu ùavardır rabîù
757 Oldu ùavr u baót-veş ãâf u bulanıú keder
Sel yoluna di åaèb hem bulanıú ãu mesîù 758 èAfv idicisin bizi èâãî úulu èafv úıl Ente èafuvvun lenâ faèfu lièabdin saòîù 759 Bildiği bu èâlemiñ úaùredir evvel úaùreden Oldu Òudâ èilminiñ úaùresi baór-ı muóîù RABBENÂ YEDFAèU èANNA’L-AÒBÂÙ Feè ilâtün / feèilâtün / feèilün
760 äarı gül úırmızı gül oldu vièâù Yâsemîne daòi dinmiş sicilâù
761 Çûnkî èadl itme meéâli iúsâù
Óaúúı ióúâúda yardım ilùâù
762 Pek uzun âdeme dirlermiş ùâù Hem uzun oldu ùavîl u şirvâù
138
763 Şol òalâyıú ki ùaàılmış elúâù
Uzaú olmaàa daòi dindi şeùâù
764 Oldu àavàâ àalebe laàù u liàâù Hem o maènâda hiyâù ile miyâù
765 Úaldırup da yere urmaú ebhâù
Daòi indirme aşaàı ihbâù
766 Hem şaùaù óaddi tecâvüz itmek Ôulm u àadr itmeğe dinmiş işùâù
767 Dâhiye çünkü muãîbet dimedir
Varùa hem öyle gelür cemèi vırâù
768 Pek büyüklenme tebedduò olmuş Hem daòi kibr idicidir nióâù
769 äaúalıñ pek úabası hilûfe
Daòi cavlaú köseye dindi sinâù
770 Úoltuàa alma teéebbuù olmuş Ibù úoltuú ki gelür cemèi ibâù
771 Oàul oàlu dime mefhûmu óafîd
Veled evlâdı da cümle esbâù
772 Òayù iplik daòi hem dikmekdir İğneler yurdusudur semmu òıyâù
773 Gerçi meşhûr beşik baàında
El ayaú baàı mıúâù ileúımâù
774 Muótekir ãaúlayıcı zâd u zevâd Óınùa buàday ãatıcısı òannâù
775 Fâredir àuffe debûb u funúuè
Úıùù erkek kedidir cemèi úıùâù
776 Oldu divârıñ adı cedr u cidâr Hem daòi óâyiù odur cemèi óıyâù
777 Úoúudur nekhet u pek ùîbi şezâ
Baór aàız úoúusu bed úoúu óıùâù
778 Şaóme-i üzn úulaú yumşaàıdır Úurùa vü úuruù küpe cemèi úırâù
779 Hem úılâde daòi gerdânlıúdır
Öyledir laùù gelür cemèi lıùâù
139
780 äakınıñ itmeden ifrâù isrâf
Fetteúû èan serefin bi’l-ifrâù
781 Oúumaàa yazıdan çoú saèy it Ki úalur naúşile câhil òaùùâù
ÔAHARAT DİÚÚATUNÂ Fİ’L-ELFÂÔ
Fâèilâtün / feèilâtün / fâèilün
782 Lâzım olmaàa dinürmüş ilôâô Nesnedir şey u daòi öyle limâô
783 Kibrile yürüyücüdür cevâô
Hem yürürken ãalınıcı ciyâô
784 Sözü serd söyleme olmuş ıàlâô Daòi òoyradlıàa da dindi àulâô
785 Pek èadâvet dime mefhûmu tukâô
Hem daòi cenk u cidâl oldu tümâô
786 Òulledür dost u òulûle dostluk Bî-vefâ dosta dinürmüş tilmâô
787 Faõõ o kim àılôet ile bedlik ide
Şaòã-ı bed-òûy u hem aòmaú cinèâô
788 Di uyutmaàa inâme irúâd Hem uyandırmadır inbâh îúâô
789 İnúiõâm u èacele ivmekdir
Daòi ivdirmedir iècâl inkâô
790 Tütüne dirlerimiş duòò u èukâb Bî-duòân şuèle-i âteş de şuvâô
791 Âletüñ úalúmasına dindi nuèûô
Anı úaldırma imiş hem inèâô
792 Çoú cimâè itmedir incâ vü óateé Herşeye şehveti olan culmâô
793 Óıfô idiñ Nuòbe’miz ey óâfıôlar
Iófaôû nuòbetenâ yâ óuffâô
140
794 ÒÀb-ı àafletden açılmaz gözümüz Eyleye cümlemizi Óaúú îúâô
İNNE LENÂ L-BÂRİE’L-ÚÂDİR ÒAYRE’L-ÓAFÎÔ
Müfteèilün / feâèilün / müfteèilün / faèilün
795 Baòt u naãîbi olan kimseye dinmiş óaôiô Óaôô naãîb oldu çün saúlayıcıdır óafîô
796 Óâce gereklü imiş cemèi óavâyic gelür
Óavc gerek olmadır lâzım olandır laôîô
797 Göz bebeği nâôır u hem daòi insân èayn Göz bebeği de büyük olana dindi caóîô
798 áayriye beñzetme bir nesneyi olmuş veéem
Oldu muêâhî gibi beñzeyici de laóîô
799 Óabteredir incelik ince daúîú u raúîú Úalın olandır vesîc oldu yoàun da àalîô
800 Òâtıé vü cânî gibi ãuçluya dinmiş eåîm
Dâéire-i şâhdan ùard olunandır delıô
801 İnce uzun heyú imiş èandel uzun nesnedir Hem úıãadır cevsaú u öyle dimekdir èakîô
802 Nâéil-i òayr olamaz dehrde bed-òuy olan
Lâ yecidu’l-òayre fi’l-èâlem faôôû àaliô
803 Laóôa be-laóôa çalış kesb-i kemâl itmeğe Olmaya tâ kim saña kimse şebîh u laóîô
FEHÂÕ èAYNU FAYëIN NÂFİèİN Lİ’N-NÂSİ BEL ENFAè Mefâèîlün / mefâèîlün / mefâèîlün / mefâèîlün
804 Vücûdu iètidâl üzre olan raèrâè u hem raèraè
Bezîèolmuş ôarîf u tâze àâyetde güzel ervaè
805 áadîre dindi ãarúan ãaça pekçok ãaçlıdır efraè
Başı ùazlaú olan aslaè daòi kel başlıdır aúraè
141
806 Úıãacıú boylu õâtında óaúîr olan imiş zevbaè
Daòi aòmaú olup her gördüğü şaòãa uyan immaè
807 Òabîå âdem imiş elkaè eli úatè olunan aúùaè
Úulaàı burnu maúùûè olana dinmiş dahi ecdaè
808 äuyu otu ziyâde çoú olan yer adıdır meryaè Daòi óayvânlarıñ otlayacaàı yer imiş mertaè
809 Ne yerde olsa òâne rebè imiş cemèi rubûè erbâè
äafâ-yı nev-bahâr içün olan menzil daòi merbaè
810 Dinürmüş elmaèî vü yelmaèî vü levõaèî cümle
Zekâ asóâbı eşòâãa zekî úalb oldu hem aãmaè
811 Muòâdièaldayıcı mekr u óîle òudèa olmuşdur O gûne mekr u óîle ãâóibi kimse daòi òaydaè
812 Øarar itmez dimek mefhûmu gerçi lâ yaêurru olmuş
Daòi hiç fâide itmez meéâlî oldu lâ yenfaè
813 Zebed úaymaú leben risl u èalûú olmuş südün adı
Meõîú anıñ su úarışmış olanı òâliãi munúaè
814 Nisânıñ başına baàladıàı mendildir mıècer
Òımâr u miúnaèa yaşmaú yüz örtüsü peçe burúaè
815 İşitmek istemekdir istimâè vü semè işitmekdir
Semîè işidicidir hem úulaúdır sâmiaè mismaè
816 Faúîrdir her óarîã u hep úanâèat-kardır zengîn
Faúîrun kullu õî óıråı àaniyyun kullu men yaúnaè
817 áanîmetlen àınâ-yı úalb kenzinden daòi úorúma
áınâu’l-úalb kenzun fa’àtenim minhu ve lâ taòşaè
142
818 Benim ol èayn-ı èirfân kim dilim deryâ-yı maènâdır
Bu gûne feyø-i cârîye anı Óaúú eylemiş menbaè
İNNE’L-İNSÂNE HELÛèUN MENNÂè
Fâèilâtün / feèilâtün / feèilün
819 Oldu maènâda èaúârât êiyâè Telef olmaú daòi mefhûmu êiyâè
820 Buúèa bir parça zemîn cemèi buúâè
Her yanı baàçeli belde meõrâè
821 Kîledir keyl u daòi ölçek ãâè Hem úulaç bâè vü di arşuna õirâè
822 Pek èaõâb itmeàe dinmiş icdâè
Daòi zindâna úomaúdır icõâè
823 Buêè kus vaté u óaşeé raèù cimâè Hem cimâè itme daòi buêè u buêâè
824 İkişer hem üçer ile dörder
Oldu meånâ vü åülâå u rubâè
825 Meme emzirici èavrat murêiè Meme emmek dimedir raêè u rıêâè
826 Mutèa di fâéideli nesneye hem
Fâéide-òÀhişidir istimtâè
827 Hem vedîè’a şu emânet úonulan Daòi virmekdir emânet îdâè
828 Di çanaú çölmeğe evàâb daòi
Cümcüme úaãèa çanaú cemèi úıãâè
829 Dindi mezzâó laùîfe-gûyâ Nükte-dânlıúla ôarâfet de bezâè
830 Sözü bî-râbıùa yekşân åeråâr Sırrı fâş eyleyici de muõyâè
831 Sebègerçi yâleylî úurda dinür
Yırtıcı cânverân cümle sibâè
832 Ùoúluàa dindi şebaè ùok şebèân Hem ùoyurmaú dime olmuş işbâè
143
833 Mubdiè ihdâå idicidir yoàiken
Yeñiden itmedir îcâd ibdâè
834 Ruúèa bir parça imiş kaàıtdan Daòi bez parçasıdır cemèi ruúâè
835 Cemèi aèãâb siñir oldu èaãab
Hem kemik èaôm u ilik adı niòâè
836 Fuôelâ gün gibidir pertevile Fe ulû’l-faêlı ke şemsin bi şuâè
837 Diñleme ehl-i riyâ semèasını
İtse de ãûret-i óaúdan ısmâè
İNNE TERäÎèA KELÂMÎ LE MAèÂNİN LE BEDÎè
Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / fâèilün
838 Mîve aàaçları çoú mevøiè dilcû-yi baúîè Daòi turfandası bâşûra olan mîve yenîè
839 Úış şitâ ãayf yaz olmuş güze hem dindi òarîf
Vaút-i cemèiyyete mevsim di bahâr oldu rebîè
840 äubó-dem ùañ yeri aàarmaàa isfâr dinür
Hem o vaút oldu ãabâó u felaú u fecr u seùîè
841 Uyumaàa hem uyanmaàa teheccüd dinmiş
Uyúusuzluú seher olmuşdur uyutmaú tehcîè
842 Secè şol úâfiyeli söz ki fevâãıl gibidir Söylemek öyle muúaffî sözü olmuş tescîè
843 Úorúmayup kendusini cenge atandır èâbıù
Pek yürekli de şucâè u hem o maènâda şecîè
844 äatıcı bâyiè alım ãaùıma da dindi mikâs Beyè hem ãaùma hem almaú ãaùılan nesne mebîè
845 Eski eåvâb raèâbîl u òaõâfîl olmuş
Yamalı oldu muraúúaè yama vurmaú terúîè
846 Bed úoúar ehl-i cehennem yemeği âteşden Çölde hem bir úuru acı dikeniñ adı êarîè
144
847 Ber-şeref rifèatile dehrde ancaú èâlim
İnneme’l-èâlimu fi’d-dehri şerîfun ve refîè
848 Sânièin úudretini fikriderek òaşyet eyle Kâr u bârıñ ola her bâr-meded hüsn-i sanîè
áÂBE MEN AèŞAÚAHÛ’L-èÂNE VE FÎ’L-ÚALBİ REVÂá
Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün
849 Vaút pek dökme helâk itmedir ihlâk ibyâà Ceş değnek ile döğmek daòi urmaú ıúşâà
850 Serò u tesrîó daòi baèå gibi göndermek
Hem erişdirmeğe de dindi belâà u iblâà
851 Tâzeniñ tüysüzüdür emred u nev-óaôôı ùarîr Daòi şâbil deliúanlusı yiğitdir birzâà
852 äabb imiş dökme daòi sekb u dökülmek de sukûb
Oldu munãâb dökülmüş ãuyu dökmek ifrâà
853 Ceşè u iàvâl óarîã olma imiş isteyerek Hem daòi istemeyüp terk eyleme úurtulma ferâà
854 Yutmadır belè gibi selc u tezaúúum serrîù
Çiynemek maêà u daòi çiğnenilen nesne muêâà
855 Bilezik adı sivâr oldu esâvir cemèi
Hem úuyumcıluàa di ãavà u úuyumcu ãayyâà
856 èAlaú u hem melaúú u vudd u miúa sevmekdir
Sevgi óubb oldu daòi gizlüce meyletme ruvâà
857 Muşk-veş zülf-i nigârım ki meşâme hoş-bû
äudàu Leylâye bi reyyâhı ke miskin li dimâà
858 Nûr-veş lemèa-yı èirfânile pertev-yâb ol Nâr-ı reşkile ola sîne-i óâsid pür-dâà
TEFEéFEéN Bİ NAÔMİN LEV RAÂHU YEMDAÓU’L-VAääÂF
Mefâèîlün / mefâèîlün / mefâèîlün / mefâèîlün
145
859 Dinür çoú mâla óılú u mâlı artup öğmedir iórâf
Daòi hem mâl u nièmet çoúluğuyla azmadır itrâf
860 Tekebbür itme caòòaf u kibr iden ceffâò u hem caòòâf
Gidermek hem yaúîn olmaú dimek mefhûmudur iócâf
861 Belî Kuréân’da olmuş úavm-ı èÂd’ıñ şehriniñ adı
Dinürmüş eğri büğrü úum yıàınlarına da aóúâf
862 èUref aèrâf gelmiş cemèi yüksek úum imiş èurfe
Daòi Cennet Cehennem arasında ãûrdur aèrâf
863 Teúaddüm eylemek zülf u tezellüf izdilâf öyle
Yaúınlıú menzilet zülfâ yaúın itmek daòi izlâf
864 Gelin òâtûnu irsâl itmeğe hem òâne-i zevce
Dinür ziff u zifâf u izdilâf u hem daòi izfâf
865 Şaàaf úalbi muóabbet yaúmadır mecnûndur meşàûf
Hevâ-yı èaşúila sevmek tâbiè olmaú dinmedir irdâf
866 Dinür mihmâna êayf u hem aña uyup gelen êayfın
Daòi şol kimse kim çoú çoú øiyâfet eyleye mıêyâf
867 Sedef ôulmet hem aydınlıú imiş eødâddandır bu
Gice olmaú úarañlıú hem daòi mum yaúmadır esdâf
868 èIyâli itmede infâú taúãîr itmedir taútîr
Ziyâde nâ-be-câ ãarf eylemek tebzîr-veş isrâf
869 Yaúınlarda olur ùarzında eğlendirmedir tesvîf
146
Esef pek àuããalanmaúdır ùarıltmaúdır daòi îsâf
870 Ebâbîl oldu fırúa fırúa úuşlar vâóidi yoúdur
Şu úırlangıç ki evlerde yapar lâne adı òuùùâf
871 èAcâéibler òaber virdi birin Bâbil’de gördüm ben
Òaber virici falcı àaybdan kâhin gibi èarrâf
872 Ricâmız ãuç baàışlamaúdır Allah’dan keremlerle
Recânâ min ilâhi’l-òalú èafvu’l-cürmi bi’l- ièùâf
873 Ne müşkil olduğun bu iltizâmile tenâsübler
İderler iètirâf elbet olanlar ãâóib-i inãâf
RABBUNÂ’LLÂHU İLE’L-ÒALÚİ RAÓÎMUN VE LAÙÎF
Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün
874 Lafô u maènâda sözü bozmaàa dinmiş taórîf Hem kitâb içre òatâ itme meéâli taãóîf
875 Òubz etmek daòi şol kirde dinen yufúa raàîf
Ùoyacak mertebe ekl itmemek olmuş taècîf
876 Ücret ile ùutulan kimse ecîr oldu èasîf Merd u zen òidmet idici olana dindi vaãîf
877 Hem taóannüf Óanefî meõhebi üzre olmaú
İstiúâmet ile müslim olan âdem de óanîf
878 İyülük idici muósin óasene iyülükdür Yaramaz óallü olan kimseye de dindi ôalîf
879 Eksik ölçekle ãatan kimse muùaffif olmuş
Azıcıú nesneye hem eksik olana di ùafîf
880 Dostluú oldu muvâlât u daòi dost secîr Hem daòi mûnis olan hem-dem imiş ilf u elîf
881 èAúlı az olmaàa da saòf u seòâfe dinür
Daòi èaúlı az olan kimseye de dindi saòîf
147
882 Raùb u yâbis úuru yaş ıãladılan nesne naúúûè
Dindi yaş itmeğe tarùîb u úurutmaú tecfîf
883 Úulaàıñ adı òaôenne küçüğüdür úanifâ Küpedir şenf anı ùaúmaú da úulaàa teşnîf
884 Dindi bildirmeğe îõân dahi izkân öyle
Necdedir èilm gibi bilme bilici de èarîf
885 Cühelâ faòrı hemân eski yeñi mâliledir İftiòâru’l-cühelâ bi telîdin ve ùarîf
886 Eyle âdâba riâyet ki girân-úadr olasın
Meclis-i ehl-i meèâlîde ãaúın olma òafîf
HUVE’L-KERÎMU FEMİNHU RECÂUNA ‘L-ELÙÂF Mefâèilün / feèilâtün / mefâèilün / faèlât
887 Getirmemek yerine vaèd-i luùfunu iòlâf O gûne vaède vefâ itmeyicidir miòlâf
888 Resîaè câizedir dindi baòşişe cedvâ Baàışlamaú hibe hem vehb imiş daòi ıùlâf
889 Maèûne èaêê u hem incâd yardım itmekdir
İdüp müsâèade óâcet bitirmedir isèâf
890 Hem âdem semel iki âdemi barışdırmaú Biri biri ile itdirmek ülfeti îlâf
891 Yüce binâya dinür èafr u ãaró u mecdel köşk
Daòi di çardaàa àurfe ki cemèi geldi àırâf
892 Dinildi èaãf ekine hem yenilmişe meékûl Úatı yel esme ôuhûr itmedir ekin ièãâf
893 Di câna mühce daòi hem yürekdeki úana
èAbîù dem gibi úandır burun úanı da ruèâf
894 Sülâfedir ãıúılan nesneden çıúan evvel Şarâba hem üzümüñ şirasına dindi sülâf
895 Raùîb yaş daòi bile ruùûbe yaşlıúdır
Yubûset oldu úurımaú anıñ gibi de cefâf
148
896 Şu aldanan kişi maàbûn u àabn aldanmaú
Óisâbsız götürü ãatın almaàa di cezâf 897 Di òaãf çarıàa hem çizme adıdır curmûú Midâs u úafş papuçdur papuçcudur iskâf
898 Güzelce òuylar eyle sen de pâk-evãâf ol Fekun bi óusni òıãâlin muheõõebe’l-evãâf
899 Mefâèilun feèilâtun mefâèilun faèlât
Maèârif ehline itdim bunu daòi itóâf
900 Bizim de bildiğimiz anlarıñ eåerleridir Giru gelenlere birşey bıraúmamış eslâf
ÚÂFUNÂ FÂÚA èALÂ KULLİ CİBÂLİ'L-ÂFÂÚ Feèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / faèlün
901 Òuùabânıñ sesi òoş kendü belîài mislâú Öyle hem òûb-edâ ãavt-ı bülendi sılâú
902 Ùatmadır õevú u õevâú u hem o maènâda meõâú
Úatı maòzûn u melûl âdem imiş hem õevvâú
903 Úatı pek gülmedir inzâú u hem öyle ihzâú
Aàlamaú maòn u bukâ olmuş anıñ gibi imâú
904 Pek çaàırmaàa di mièlâl u hem öyle ıãlâú
Oldu leylek úuşu laúlâú daòi sesidir laúlâú 905 İètibâr itmemek ikrâh ile daóú u idóâú Hem taòâãum gibi düşmenlik idişmek de teóâú 906 èAvratıñ mehrine aàırlıàına dindi ãıdâú
Daòi çoú èavrat alup da boşayandır mıùlâú
907 Dindi èuùbûl her aèøâsı muvâfıú úadına Gül-i òandân gibi pek òoş gülicisi mihzâú
908 Óayzebûn óirdebe úoca úarı mânend-i
èacûz Nâşize úahle edebsizleri kim bed-aòlâú
149
909 Dökme dıfú oldu dökülmüş ãu da mâun dâfıú Dökücü kimse de muhrîú u dökülmüş muhrâú
910 Şehr imiş baóre beled behme medîne gibi hep
Köye de úarye gibi kefr dinür hem rustâú
911 Óâlden óâle dimekdir ùabaúan èan ùabaú Olmadır birbiriniñ üstüne úat úat da
ùıbâú
912 Râóa el ayası yed el bilek adı mirfaú Ayaàa dindi úadem inciği de olmuş sâú
913 Sebaú öñdül dimedir kim yarış erbâbı alur
İleriye geçici kimse yarışmaú da sıbâú
914 Mülée mefhûmu rukâm u hem o maènâda êunâk
Öksürüğüñ adı suèâl ıçúırıàa dindi fuvâú
915 Meéúadır ıçúıraraú aàlama mâéık aómaú Göz pıñarı daòi mâú oldu ki cemèi âmâú
916 Óâsin aydır daòi soñ gicesine dindi serâr
Hafta usbûè imiş ay âòiri üç gün de muóâú
917 Muømaóil olıcı mefhûmu zehûú olmuşdur
Muømaóil itmeğe öldürmeğe dinmiş izhâú
918 Kevr noúãân u daòi óavr ziyâde dimedir Úorúudur òaşyet u àâyetde faúîrliú imlâú
919 Cân baúâyâsını tende úapamaú sedd-i ramaú
Úût-ı yevmiyye imiş bulàa o maènâda rimâú
920 Òâm teklîf ile taècîze dinürmüş taèvîú Çoú ziyâdet ile åıúlet viricidir mièfâú
921 Òınfe şol iş ki anıñ fâèil àâyet utana
Pek èacîb iş daòi filú işlemek anı iflâú
922 Tañrımız òalúa ifâêa idici rızú-ı keåîr Rabbuna’llâhu ile’l-òalúı mufîêu’l-erzâú
150
923 İtme Vehbî úuluñu àayrı úapuya muótâc Bâb-ı erzâúı suhûletle açup yâ Rezzâú
ÚAD TEVEKKELTÜ èALA’LLÂHİ VELİYYİ’T-TEVFÎÚ Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / fâèilün
924 Òulú òuy òalú yaratmaú daòi öyle taòlîú
Tâmu’l-aèêâ yaradılmış olan âdem de òalîú
925 Sözü àâyetde belîà olana dirler mınùîú Hem daòi tîz-zebân nâùıúalı kimse õelîú
926 Oldu mânend-i ùaóûnun adı hem ince daúîú
İnce itmek daòi yumuşatmaàa dinmiş tedúîú
927 Şaúú dinmiş yarıàa yarmaàa yırtmaú taòrîú
Fetú u teftîú daòi yarma miåâl-i teflîú
928 Göz açup diúúatile bakmaàa dirler tebrîú
Muttaãıl göz dikerek baúma da olmuş termîú
929 Parlamaú oldu burûú u hem o maènâda berîú
Daòi parlaú úılıca dindi o meşhûr ibrîú
930 Çadıra òayme serâdıú di serâ-perdeye hem
Perdedir òıdr u rivâú anı da çekmek tervîú
931 Eli öz ustaya şaèbâõ di her ãanèatda Óâõık üstâd olan kimse daòi ledú u lebîú
932 Beslemek terbiye beslenme terabbî olmuş
Besleme nâz u naèîm ile meéâli tefnîú
933 Hem bezenmek de tezyîn ki tezevvuú öyle Zînet itmek daòi mefhûmu da olmuş tezvîú
934 Şebteèûr arpaya dinmiş daòi meşhûru şaèîr
Hem úaêîm at yeminiñ arpasıdır öyle èalîú
935 Pek muóabbet dime mefhûmu imiş èışú u èaşaú
151
Oldu vâmıú daòi èâşıú úatı düşkün èışşîú
936 Emr-i Óaúdan ùışaru çıúma imiş fısú u fusûú
Dâéimâ fısú u fucûr üzre olandır fessîú
937 Óükme şâyeste olan èadlile ancaú òaúdır İnneme’l-óaúúu maèa’l-èadli ile’l-óükmi óaúîú
938 Yâve-gûyân-i zamâne baña taúlîd idemez Şükür kim Óaúú’a benem èasrda ehl-i taóúîú
NAÔMUNA’L-KÂFÎ Bİ BASÙIN KAD KEFÂK Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
939 Ol ki èaşúıñda seniñ men fî hevâk Úanda görür o seni eyne yerâk
940 èÂşıú oldu şevúle gören seni
Kâne ãabben bi’l-àarâmi men raéâk
941 Yâ òalîlî ey benim pek sevgilim Görürüm bir gün seni yevmen erâk
942 Sen gelür iseñ baña lev ciétenî
Saña cânımdır fedâ rûóî fidâk
943 Senden ayrılmaú baña oldu àumûm Kâne lî’l-aózânu minke’l-infikâk
944 Mâ şehidnâhu biz anı görmedik
Söyle kim geldi saña úul men etâk
945 Rabbim olduysa bu úul èâãî saña Õâlike’l-èabdu ilâhî lev èaãâk
946 Senden özge yoú aña Maèbûd u Rab
Mâ lehû rabbun ve maèbûdun sivâk
947 İòtiyâr isem daòi bî-iòtiyâr Tekye-i èaşúa soyundum pîr-pâk
ENTE LÂ TAÚLİB MİNNÎ ÚALBEK
Fâèilâtün / feèilâtün / feèilün
948 Ùams u ùasm ikisi de maóv itmek Ceõb u cebõiñ de meéâli çekmek
152
949 èAvùabu èûbaù imiş dâhiye pek
Betl u tebl ikisi olmuş kesmek
950 èAmcaèu maèc eylemek olmuş sürèat Serùaè ùarsaè ol yürüdü pek
951 Úarpuzuñ adı da bâ-nuùú-ı nebî Oldu baùùîò ile ùabbîò dimek
952 Óamd maúlûbu dimişler medóin İkisiniñ de meéâli övmek
953 Hem daòi kursuf u kurfus pembe
Óamt u maót oldu ãıcaú gün dimek
954 èAmcaàa maècemàa söz ãav úarışıú èAslaùa èasùala bed söylenmek
955 æelùama åemlaùadır gevşeklik
Faùs u ùafs oldu hem âdem ölmek
956 Câh maúlûbu dimişler vechin İbn-i Óâcib didi öyle gerçek
957 Lüàat erbâbı òılâf-ı naóvi
Böyleler úalb dimişler bî-şek
958 Bu miåillüleri yoú Úuréân’da Odur efãah arayup çekme emek
959 Senden öñ geldi muóaúúaú o bize
Huve úad câée ileynâ úableke
960 èArabıñ böyle èacâéib luàatın Maèrifetden sayılur öğrenmek
ëÂèA èOMRU’L-ÓUKEM Bİ ÔUNÛNİN VE ŞUKÛK
Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün
961 Dindi meéfûn gibi èaúlı øaèîfe meénûk Nûk aómaúlıú imiş aòmaú olandır meèfûk
962 èAvratıñ zevcine buàø idicisi oldu furûú Erkeğe şevúi ziyâde olana dindi helûk
963 Zuhredir pek ak olan muhıú aúlıúdır Pek úara nesnedir edcen gibi olmuş óulkûk
153
964 İbtidâ ùoàması olmuş güneşiñ gerçi buzûà
İrmesi vaút-i zevâle hem anıñ oldu dulûk
965 Didiler zengîne åervân u úınâ zengînlik Faúr ãaèlîk u faúîr olana dinmiş ãuèlûk
966 Òasta olup da øaèîf olma imiş denf u êaneé
Òastalıú ile øaèîf olana dirler menhûk
967 Cem-èi rehn oldu rihân rehne bıraúmaú irhân
Rehni úurtarma hem ayırma imiş fekk u fukûk 968 Sâfil alçaú dimedir õüll u èunuvv alçaúlıú
Yüce sâmik daòi yüksekliğe de dindi sumûk
969 Semt u mevrid yol imiş úumluú olanı da óabâk
Ùaracıú ùaà yolu òânıú ulu yol da êaóûk
970 Muèteberdir sözümüz kim o değil şübheli söz
Úavlunâ muèteberun leyse kelâmen meşkûk
971 Hüner iósânile aórârı úul itmek yoòsa Bende olmaz keremiñ görmese èabd-i memlûk
LÂME MEN YAÓSUDU FÎ NAÔMİ KELÂMÎ KE LEéÂL
Fâèilâtün / feèilâtün feèilâtün / feèilün
972 Òuy seciyye gibi òaãlet ki gelür cemèi òıãâl
Daòi aòlâú u èalâmâta dinürmüş âsâl
973 Mürselât oldu melekler daòi yeller ki riyâó
Fırúa fırúa dime mefhûmu da olmuş irsâl
974 Òîle ôann eyleme òaylûle hem ol maènâda Düşde teşòîã olunan nesne imiş ùayf u òayâl
975 Oldu mesrûr olan kimse feraó gibi zaèil
Daòi bir kimseyi şâd itme dinmiş izèâl
976 èİyme mâlıñ iyisi feyé àanîmet olmuş
154
Hem àanâéim gibi emvâl-i àanîmet enfâl
977 İyülik birr u ãalâó u pek iyilik de ifú Virmedir nièmeti hem óaúúı edâdır izlâl
978 Sürü sirb u deve úoyun sürüsü oldu resel Raèledir at sürüsü geldi anıñ cemèi
rièâl
979 Tenbele hevcel u èafşel di diraòmîl gibi
İşden âvâre olan kimseye dinmiş baùùâl
980 Úaftana úidèa merâze di àilâle zibne Gömleğe dindi úamîã u daòi öyle sirbâl
981 Yaúadır ceyb u yeñe kumm di cemèi ekmâm Õeyl etekdir ki gelür cemèi õuyûl u eõyâl
982 Eli çolaàa eşell dindi ùopala aèrec èArac aúsaúlıàa dinmiş ki o maènâda òumâl
983 Zelzele úudret-i Bârî ile yer deprenmek Yeri depretmeğe de dindi tezelzül zilzâl
984 Babanıñ hemşîresi èamme úarındaşı da èam
Ana hemşîresi òâle dayı da olmuş òâl
985 Semizi ribaóle vü sıbaóledir nisvânıñ Pek güzel dinme meéâli dahi olmuş cemmâl
986 Zevle àâyetde ôarâfetli olan òâtûndur Dindi nazlanmaàa da dell u delâl u idlâl
987 Òûb nisvânile ãoóbetde teàâzül olmuş
Baèl zevc oynaması zevcile èavrat da bièâl
988 Çoú ùoàurmaú da tenûú oldu óabâlâ gebeler
Gebelikdir óabel u hem gebe itmek ióbâl
989 Úocalıú oldu herem pek úocalıú ifsînân Pîrlik ile cimâè dan daòi úalmaú óîúâl
990 Dişisi èanz u geğik şâdin u ôaby olmuş hem
Yavrusu oldu cedâye daòi yaèfûr u àazâl
991 Oúculuú oldu nebâle yapıcısı nâbil
155
Úavs yay nebl oú olmuş ki gelür cemèi nibâl
992 Ùañrımız úula kerem idici çok luùfidici Rabbuna’llâhu ile’l-èabdi kerîmun mifêâl
993 Pây-i mâlâna kerem úıl ne úadar úâbil ise
Var iken elde hemen fırãat-ı vaút-i iúbâl
HUVE’L-KERÎMU İLEYNÂ èATÂéUHÛ’L-MEéÛL Mefâèilün / feèilâtün / mefâèilün / feèilün
994 Òıyânet itmeğe iàlâl gibi dindi àulûl Eli ayağı olan úayd u bendde maàlûl
995 Denâéet ile reõîl olmuşa dinür maòsûl Şu èaúlı nâúıã u pür èayb olan imiş medòûl
996 Şu kim cihânda bî-úadr u şân ola òâmil O gûne şöhret u şân olmamaú meéâli òumûl
997 Dinildi sâfile her nesneniñ aşaàısı Daòi hem öyle dimek sifl ile seffâl
u sufûl
998 Cereb uyuza dinürmüş òaãaf úuru geçik Çıban da demmel u beår oldu hem
sikkil åuélûl
999 Erâmil oldu mesâkîn-veş faúîrler hem Ùasa melâle úasâvetlü kimse mell u
melûl
1000 Dinür unutmaàa nisyân unudıcı nâsî Meéel àaflet imiş õuhl anıñ gibi de õuhûl
1001 Nisâdan eylemeyüp bu cihâna hiç raàbet Òulûãile müteveccih olan Òüdâ’ya betûl
1002 è Azeb di ergene ùul èavrat oldu ermele hem
Teéehhül itmedir ıóãân u izdivâc u uhûl
1003 Nisâda mevdıè-i maèhûd sırr u óırr olmuş Ricâlde olanı eyr u èacred u àurmûl
1004 Vucûda gelmek imiş yoàiken meéâl-i óudûå Daòi úadîm dimek oldu èadmel u èadmûl
156
1005 O èafv idiciniñ oldu ümîd-i èafvı bize
Huve’l-èafuvvu lenâ kâne èafvuhû’l-meémûl
1006 Tecâvüz eyleme óaddi naãîóat eyle úabûl Cihânda tâ olasın óüsn-i óalle
maúbûl NAÔMUNÂ’L- MÛCEZ MÂ ÚALLE VE DELL Fâèilâtün / fâèilâtün / feèilün
1007 Şaşı gözlüye dinürmüş aóvel
İntiúâl eyleme de oldu óivel
1008 Úısacıú boyluya dinmiş óanbel Hem uzun boylu olandır hercel
1009 Pek úadîme ezelî di hem ezel Lem yezel öyle dimek ke’l-evvel
1010 İşlediğinden aña ãorulmaz Yaènî lâ yuséelu è ammâ yefèal
1011 Âl evlâd u èıyâle dinmiş Oldu òuddâm gürûhu da òavel
1012 Óill bel oldu óelâlile mubâó Dindi mebõûl u mubâóa muscel
1013 Sellu seyf oldu ãıyırmaú úılıcı Úılıcıñ keskini olmuş miòãal
1014 Her aõıtıcı muøır öldürülür Kullu mûõin ve muêırrın yuútel
1015 Oldu pek úorúucu kimse ecfîl Úorúaàa dindi cebân-veş zümel
1016 äaàrılı èavratı görseñ di åıkâl Daòi meékem gibi de saàarı kefel
1017 Şame dinmiş beñe de òâl gibi Beñleri çok olan adam aòyel
1018 Keçidir èanz u daòi cefr oàlaú
Úoyuna şât dinür kuzu óamel
1019 Pireye dindi berâàîå daòi Kehleniñ adı da olmuş úummel
157
1020 Olmuş iczâl sevindirmek hem
Daòi şâd olmaàa ki dindi cezel
1021 Heõeyân söylemek olmuş aòùâl Úavl-i fâsid dime mefhûmu òaùal
1022 İótiyâl itmeye dinmiş óîle Daòi pek óîle idici aóyel
1023 Di utandırmaàa taòcîl iòcâl Hem utanmaú dime de oldu òacel
1024 Muòtaãar sözle kifâyetlendik İktefeynâ bi maúâlin mucmel
1025 Yeri düşdükce mahal-gûy olagör Söze atılma ãaúın tâ-be-maóal
FE’ŞKURÛ NèİMETE RABBİN Bİ áADÂTİN VE AäÎL Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün
1026 Bir úonaú yer dimedir meróale hem göç de raóîl
Daòi gönderme de iróâl-veş olmuş teróîl
1027 İtmedir âdemi mensûb-ı êalâlet taêlîl Dindi pek azmış olan şaòã-ı òabîåe êalîl
1028 Pek leùâfetli olan hüsn-i kelâm oldu retel
Vâêıh u rûşen oúumaú daòî olmuş tertîl
1029 Selsebîl u daòi kevåer ile tesnîm olmuş Cennet ırmaúları aúıntılı mevêıèda mesîl
1030 Faêl maènâsınadır nebl u nebâlet çünkim Úadr-i vâlâ ile memdûó olana dindi
nebî
1031 Nuùfe kim mâye-i tevlîd-i sülâle dinmiş Baba nâcil velede necl di mânend-i selîl
1032 Óulleci oldu muóallil ki meéâli maèlûm
Zevce mefhûmu óalîle úocaya dindi óalîl 1033 Güzele óavh u óasen dindi güzellik de úasâm
158
Oldu nazlanma tasaóóub daòi öyle taèvîl 1034 Zînete zibric u nîúa dinülür yaènî bezek
Hem bezenmek de taóallî dahi öyle tesvîl 1035 Zâmile şol deve kim yolcu metâèın götürür
Râkibiñ ardına binmiş olana dindi zemîl 1036 Zebil-i serúin gibi fışúıya dinürmüş ammâ
Dindi zenbîle de zibil u o maènâda zebîl 1037 Şükr ile biz aza úâyil oluruz iósândan Naónu narêâ mine’l-iósâni şekûran bi úalîl 1038 èİlme óamd eyle ki Vehbî ilâhî o kerem Ne úadar èâlim iseñ câhili itme taòcîl ÓİKMETULLÂHİ MET TUDRAKU KUNHEN Bİ èUKÛL Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün
1039 Pek denî kimse reõõâl u di òasîse merõûl
Daòî hem öyle denî nâkise dinmiş mefsûl
1040 èÂúil uãluya daòi dindi yabânî keçiye èUúle bağ-bend gibi èaúlı çok olan da èaúûl
1041 Behl az mala dinürmüş daòi laèn itmeğe de
Pek gülücü hem olan òayrı çok âdem behlûl
1042 Dinmiş erkek deveye faól u faóîl ammâ kim
Muùlaúâ erkeğe de faól dinür cemèi fuóûl
1043 Urmadıúca yürümez anıñ adı êâàın imiş Davarıñ âdeme râm olanına dindi õelûl
1044 Semize dindi semîn oldu semizlik de semn
Hem arıú aècef u mehzûl arıúlıú da nuhûl
1045 Úarşusunda biriniñ ùurmaú ayaà üstünde Oturur gibi yapışmaú yere hem oldu muåûl
1046 Faãl imiş kesme çocuàu memeden kesme fıãâl
Úaùl hem úaùè gibi kesme kesilmiş maúùûl
159
1047 Faúd u fiúdân dimedir øâyiè idüp de aramaú
Olmaàa àâib u nâbûd daòi dindi ufûl
1048 Kusèâ gibi peşîmandır ebed her ivici Nâdimun ke’l-kusèaî ebeden kullu èacûl
1049 Çıúmasun âdem olan ùaşraya aãlâ andan
Bilelim úadrini cennet gibidir İstanbul
MÂLENÂ MÂLUN SİVÂ NAÚDU’L-KELÂM
Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
1050 Dizginiñ adı èinân yular zimâm Úusúuna dinmiş åuàr úolan óizâm
1051 Cümle yer yüzünde olana daòi
İns u cinne òalúa hem dindi enâm
1052 Çoú olan her nesneden cemm u cemîm Cemèi de gelmiş cemûm ile cimâm
1053 Ùurna kurkî vü óubârî ùoy kuşu
Dişisi èâle devekuşu neèâm
1054 Úılletu’l-ekl u úatâne az yimek Úuru etmekdir èaşm úatıú idâm
1055 Hâşe maóşe hem daòi mulúaù odur
Vâhice ateş yalıñlanmak êırâm
1056 Yüzü üzre düşmüşe menkûb di èÂciz olandır cuhûm u hem èibâm
1057 Di günahkâr olana âåim daòi
Hem günahıñ da cezâsıdır eåâm
1058 Câm Nişâbûr’da bir beldedir hem
Sîmden olan úadeó de oldu câm
1059 Óaúú bize mey içmeği kıldı óarâm Óarrema’llâhu lenâ şurbe’l-mudâm
1060 Her ne deñlu var ise sehv u òatâm
Umarım maèõûr ola èınde’l-kirâm
NAÓNU LÂ NAèRİFU’L-ESMÂE HUVE’R-RABBU èAlîM
160
Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / fâèilün
1061 Òûb simâlı güzel yüzlü olan kimse vesîm Gül-i nev-òande gibi òoş gülücü oldu besîm
1062 Aãlı àâyetde denî nefsi baòîle di leéîm
Levm u levme úınamaú hem daòi öyle telvîm
1063 Ululuú faòm u selâsetli söze dinmiş hem Dindi taèôîme de ibcâl u hem öyle tefòîm
1064 Hem zeèâme ululuk dindi kefîl olmaàa da
Seyyidu’l-úavm gibi olmuş ulu kimse zaèîm
1065 Olmuş etbâèile òuddâm meéâlinde óaşem Kenduden òavf olunan utanılan kimse óaşîm
1066 Õü şekîme o ki serkeş ola hem nefsi şedîd
Şekim imiş rüşveti virmek hem ıãırmaú da şekîm
1067 Pek àalîô ehl-i cefâ kimse èutul olmuşdur
Úavmiñ içindeki bî-gâne òabîå oldu zenîm
1068 Heşm imiş bir úuru şey úırma daòi baş úırmaú
Úuru otuñ da úırılmış ufaàı oldu heşîm
1069 Kötülük oldu semâce yaramazlıú da òubûl Daòi pek ôulmedici kimse àaşûm u ôalîm
1070 Seb imiş söğme söğüşmek de teşâtum olmuş
Şetm hem söğme liúâsı bed olan kimse şetîm
1071 èAzm imiş itmeye bir nesneyi úatèî niyyet Hem èazîmet dimedir öyle o maènâda èazîm
1072 Añlamaú oldu teferrüs daòi dirk u idrâk
Óâzim ol kimse ki rüşd üzre ola öyle óazîm 1073 Didiler baèøıları úarye-i aãóâbu’l-kehf Baèøılar levóa-ı esmâlarıdır didi raúîm
1074 Geldi taãàîri ubeyre ne àarîb istièmâl Aècemî lafôıdır olmuş èalem ol İbrâhîm
1075 Faãm bir nesneyi ufatmaúdır ayırmaúsızdan
İnfiãâm olmuş anıñ gibi hem öyle tafãîm
161
1076 Çürüàe dindi rufât u çürümüşdür merfût Çürümek rimeh u naòr u çürümüş nesne ramîm
1077 Hem faúîr olmaàa yoú itmeàe ièdâm dinür
Malı yoú kimse de maèdûm hem o maènâda èadîm
1078 Úarañuluú dime àayheb ki àayâhib cemèi
Úarañuluú giceye ãubóa daòi dindi ãarîm
1079 áalmedir şehvet u şevúile olan óırã-ı cimâè
İştihâsı aña àâyetde ziyâde àıllîm
1080 Gebe òatunlarıñ aş yermesine dindi vaóâm
Anlara òÀhiş olanı yidirmek tevóîm
1081 Óumme oldu kömür adı tütündür yaómûm Dinülür hem òıãıma oldu sıcaú ãu da óamîm
1082 Aúçadır èayn u daòi úalbi de zeyf u sutûú
Didiler pâka naúî òâlıã olan nesne åamîm
1083 Pek müsinn âdeme úaşèam dinülür gerekse de
Hem èamel-mânde olan pîr kehâm öyle kehîm
1084 Dehirde merdum-i bed-òûy óaúîr u meõmûm
Reculu’l- èârimi fi’d-dehri óaúîrun ve õemîm
1085 Nev-edâdır ki yazıldı ikiyüz on dörtde
Atma yabana ãanub da bunu köhne taúvîm
1086 Pirlikde beni bu gûne iden taze zebân Himmet-i èâliye-i Óaøret-i Sulùan Selîm
HUVE’R-RAÓîMU İLE’L-èÂBDİ YAáFİRU’L-éÂæÂM Mefâèilün / feèilâtün / mefâèilün / faèlün
1087 Şehâme úalbi úavî olma hem zekâsı tamâm
Feòâmedir ululuú hem ulu kişi de humâm
1088 İbil dinür deveye örgücü de oldu senâm Şemûò imiş yücelik hem anıñ gibi de senâm
162
1089 Muúaddime dinülür öñ bölüğe askerden
Di arda òalf u emâm öñ hem öyledir úuddâm
1090 Maúâma meclise dinmiş daòi cemâèat-i nâs
Mekân maúâm dimek cây-gehdir öyle maúâm 1091 Semiz olan daòi yaà eklini seven de şaóîm Dinürmüş et yaàına şaóm anı ãatan şaóóâm
1092 Musevveme güdilen atlara dinürmüş hem Gezen davarlara merèalarında dindi hem
şevâm
1093 Ùavar ki otlıya yabanda sâime olmuş Bahâ vü úıymeti söyleşmeniñ me’âli sivâm
1094 Palazı cevzel u dinmiş güvercine verúâé
Yaban güverciniñ adı da yemâme yemâm
1095 Güverciniñ adıdır ãanma yalñız zîra Boàazı ùoúlı her bir úuşa dinildi óamâm
1096 Oúu uzaàa giden yay imiş ùaóûr u rakûã
Naãîbe hem oúa da sehm dindi cemèi sihâm
1097 Cesedle birbirine urmadır muãâdeme hem Ùoúuşma ãatt u teãâdum acıtmadır îlâm
1098 O kim tevekkül ide óaúúa úavuşur kereme
Femen tevekkele li’r-rabbi ãâdefe’l-inèâm
1099 Baúar efendisiniñ óâl u şânına itbâè Sen ol edîb ki ehl-i edeb ola òuddâm
YAäİLU’L-èARŞE MAèAL-ÓUZNİ DUÂUèL-MAÔLÛM Feèilâtün / feèilâtün / feèilâtün /faèlün
1100 Boğazıñ dindi yimek yutma yerine belèûm Belèame yutma boàazdır daòi óalú u óulúûm
1101 Esb-i cibrîl dimiş ãâhib-i Kâmûs amma
Cevherî cümle melekler atına dir óayzûm
1102 Ummu Kulåûm idi yek bint Resûl’e künye
163
Yüzü çoú etli olan kimseye dinmiş kulåûm
1103 Úarm imiş şol deve kim óıfz olunurmuş döl içün
Úavmiñ ulusuna da úarm dinür cemèi úurûm
1104 Cizm her nesneniñ aãlı kökü maènâsınadır
Cemèi de geldi eúânîm dimek aslı uúnûm
1105 Aòdem u muòdem imiş ãâhib-i etbâè u òadem
Daòi cin tâbièalı kimseye dinmiş maòdûm
1106 Âdeme tâbièa şol cinden olan tâbiè kim
Úande olursa berâber ola ber-vech-i luzûm
1107 Otuñ evvelce ôuhûr eyleyeni oldu reşem Şol çiçek kim iyi açılmamış ola burèûm
1108 Çün Sedûm olmuş idi úaryesi úavm-i Lût’uñ
Anlarıñ óâkim-i pür-cevri de úâêı-i Sedûm
1109 Pek uàurlu imiş eymen hem uğursuz óaùbâ
Nâ-mübârek dime mefhûmu da meşéûm u meşûm
1110 Recm úatletme daòi ùaşlama maènâsınadır Öyle recm olanına da dindi recîm u mercûm
1111 Miyvesi reés-i şeyâùîn gibi bir ehl-i caóîm
Úaèr-ı düzaòda bir âteşden aàaçdır zaúúûm
1112 Òalúile ülfeti çoú eyleme meõmûm u úabîó
Keåretu’l-òalùati bi’n-nâsi úabîóun meõmûm
1113 èİlm deryâdır anıñ al iyi inculerini Yoòsa mümkün değil insâna göre cemè-i èulûm
ÚALLE M NAèRİFUHÛ ALLÂHU TEèÂL èALEM Fâèilâtün / feèilâtün / fâèilâtün / faèlün
1114 Oldu óuznile nedâmet dime mefhûmu sedem Hem peşîmanlıàa mânend-i teneddüm di nedem
164
1115 Ùaràına dindi teéak kinli óanıú òaşem eêam
Pek àaøab-nâk da èatrîs u àaøabdır êamêam
1116 áayô imiş gizli àaøab kaôm anı haømetmekdir
Kâôım oldur ki sukût eyleye cemèi kuôôam
1117 Laùma sille daòi laùam olmuş anı urmaú da
Hem ùabanca urulan yüz dime òaddu mulaùùam
1118 Sinsine èâdete dinmiş daòi òuya ùabèa Yılanıñ erkeği hem berkesiñ adı aòzem
1119 Naób u àarrâra úarûn ile raèûm olmuş rûó
Nesme câna hem insâna dinür cemèi nesem
1120 Dilsize aòres u lâl olana ebkem dinmiş Pek ãaàır kimseye èaùraş di ãaàır oldu eãamm
1121 Didiler fâtióa her nesneniñ evvellerine
Her şeyiñ âòiri de òâtimedir hem òâtem
1122 Şeve çirkinlik imiş çirkine hem dindi õemîm
äâòib-i óüsn-i cemâl olana dinmiş fedàam
1123 Óıãrım u muóaãram ol kimse ki àâyetde baòîl
Daòi òıêrım o ki àâyetle ola ehl-i kerem
1124 Dâyim olmaya èaõâbe daòi óırãa di àarâm Mübtelâ olana bir nesneye dinmiş muàram
1125 Saña itdik luàat esrârın işâret añla
Úad eşarnâ leke esrâre luàâtin fe’fhem
1126 Çalış aèlâm-ı gürûh-i èulemâdan olasın äaóib-i èilim olanıñ şöhretidir tûà u èalem
CİéİLE’L-BEYTİ ÓABîBî FENEBîTE VE NENÂM
Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün
1127 Úalbe ilúâ olunan òayırlu nesne ilhâm Hem daòi itmedir ilhâmı ùaleb istilhâm
165
1128 Gerçi èuşşâú gürûhuna dinürmüş heyyâm
èAşúla olmaya mecnûn gibi hem dindi huyâm
1129 Müstehâm ol ki anıñ úalbi ola óayretde Hâme başıñ tepesi cemèi de gelmişdir hâm
1130 áaym dinmiş buluùa buluùlu güne de
Hem buluùlanma hava oldu iàâme iàyâm 1131 İnsicâm u seyelân aúma o maènâda sucûm Yaàmuruñ muttaãılan yaàması olmuş iåcâm
1132 Usta üstâõ u daòi nâbil u taúin öyle imiş
Dindi tilmîõ de şâkirde gelür cemèi tilâm
1133 Şol çocuúdur ki faùîm ola kesilmiş memeden
Çocuàu hem memeden kesmeye de dindi fiùâm
1134 Miåli nâ-yâb olan incu imiş durr-i yetîm
Hem yetîm öksüze di cemèi yetâmâ eytâm
1135 Pek ziyade yiyici âdeme dinmiş mitèam Rızúı çoú kimse de mutèam yemeği çoú matèâm
1136 Vâriş oldur ki øiyâfâta gelür bî-daèvet
Hem ùufeylî o yedirmek yemeği de itèâm
1137 Sofrada hep bulunanı yemedir úamm u funûk
Boàazı ùoúluàuna òidmet iden kimse ùaàâm
1138 Óaùma úıtlıú bile dinmiş óuùame düzaòdır
Úuru otuñ ãamanıñ da ufaàı oldu óuùâm
1139 Faóme vu faóm kömürdür hem anıñ gibi faóîm
Oldu iskât olunan mufóam u iskât ifóâm
1140 áâbe orman daòi aslan yataàı orman àîl Ecme bükdür daòi bükler meşelikler âcâm
1141 Pek yeşil otlu olan baàçe imiş müthâme
Mâyil olmaú úaralıú rengine hem idhimâm
166
1142 Nezà imiş vesvese ile bozup ifsâd itmek Daòi bir nesneyi iãlâòa dinürmüş islâm
1143 Fıruna dindi etûn u daòi külòan da úamîn
Oldu külòancı da úamân ki deymâsu óammâm
1144 Úab dimek ôarf meéâlinde inâ ile vièâ Daòi bir nesneyi ùoldurmaàa dinmiş ifèâm
1145 Torba miòlât u daòi heybeye dinmiş èaybe
Çuvala kâèd u çuvâlık dimek olmuşdur nam
1146 Pek úaranlıú gice òındes gicedir kâfir hem
Şeb-i yeldâ dime maènâsınadır leylu tamâm
1147 Úaçacaú yer dime mehreb ki murâàam öyle Âdemiñ burnunu sürmek yere olmuş iràâm
1148 Çünkü engüşt-i şehâdet dimedir sebbâbe
Orta vusùâ daòi baş parmaàa dinmiş ibhâm
1149 äırça parmaàa di òınãır ki yanında bınãır
Parmaàa dindi benân u hem o maènâda benâm
1150 Òâããa hem èamme de bu naôm idici fâéideyi
Õâlike’n-naômu müfîdun li òavâããın ve èâvâm
1151 Rızúa maúsûm iduğin añla kemâl u hünerin
İtme àıbùa cühelâ olsa da merzûú u bekâm ÕÂKE Fî BAÓRİ KELÂMî KE’N-NÛN Fâèilâtün / feèilâtün / faèlün
1152 Laúab-i Óaøret-i Yûnus Õu’n-nûn Cemèi envân balığıñ adı da nûn
1153 äalúımıñ kök dibi olmuş èurcûn
Òurmanıñ orta budaàı da èuhûn
1154 Õû şucûn oldu úarışmış sözler Óâcete dindi şecn cemèi şucûn
167
1155 Dâim olmaú dimedir deymûme Hem daòi geldi o maènâya vutûn
1156 Len terânî beni sen göremezsin
O nice olabilir keyfe yekûn
1157 Rükn her nesneniñ aúvâ ùarafı Daòi meyl itmeye de dindi rukûn
1158 Perdedir kenn u ekinne cemèi
Olmuş âteş yaúacaú yer kânûn
1159 Eski mâla dinülürmüş èâhin
Hem òazîne adı úayùûn yaúùûn
1160 Dindi ãanduúa ãıvân ile ãuvân Daòi ãaúlanmış olana di maãûn
1161 èÂyin ol kim yaramaz gözle baúar
Bed-naôar değmiş olandır maèyûn
1162 Şeénu buàê èadâvet dimedir Òaùb u şeén emre dinür cemèi şuéûn
1163 Rayb şekk itme daòi bu dehriñ
Óâdiåâtına dinür raybu menûn
1164 Sırrını fâş idicidir èalene Âşikâr olma èalen gibi èalûn
1165 Dil-i àam-nâkile kıl Óaúúa niyâz
Udèullâhe bi úalbin maózûn
1166 Ser-nüvişt-i güher-i pâk-ekåer Òâtemiñ naúşı gibidir vârvün
èAVNU MEVLÂN EMÂNU’L-ÒÂéİFîN
Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün 1167 Oldu yardımcı muèâvin hem muèîn İsteriz yardım dimekdir nesteèîn
1168 Şurbu hîm olmuş ãusuzlar içmesi Ùatlı ãu kim pâk aúar mâun maèîn
, 1169 Hep içenler ola leõõet-yâb hem
Dimek olmuş leõõeten li’ş-şâribîn
1170 Cennet dinmiş cinân úalbe cenân
168
Úalble taãdiú edenler mûúinîn
1171 Òuld imiş hem cennetiñ bir adı da Ehl-i taúvâ câyı meåva’l-mutteúîn
1172 Cennet-i aèlâda maòãûãan daòi
Beyt-i óamd olmuş maúâmu ãâbirîn
1173 Siz giriñ ey mü’minîn aña ebed Sâkin oluñ fe’dòulûhâ òâlidîn
1174 áuããalanmazlar dimek la yaózenûn
Cümlesi emniyet üzre âminîn
1175 Hem yedinci gökde èilliyyîn maúam äâèid olur aña ruh-ı muèminîn
1176 Çünkü àılmân oldu òuddâm-ı âdem
Anda cennet úızlarıdır óûru èîn
1177 Şol melekler kim yazar aèmâlimiz Anlara dinmiş kirâmen kâtibîn
1178 Şahidiz óaú Tañrısı her èâlemiñ
Neşhedu’l-lâhe ilâhe’l-èâlemîn
1179 Ehl-i küfrüñ úahrile o hâliki İnnehû bi’l-òızyi muòzi’l-kâfirin
1180 Pür-ziyân olmaúda ancaú kâfirân İnneme’l-kuffâru kânû òâsirîn
1181 Âdeme şeyùândır òaãmu mubîn
Şerr u mekrinden aman olma emîn
FE’TTEBİè MESLEKE EHLİ’L-èİRFÂN Fâèilâtün / feèilâtün / faèlün
1182 äusuz olana di èaùşân naùşân Sâàib lâàib imiş hem aç olan
1183 Sâyıà lâyıà imiş öyle taèâm
Ki ola yutması haømı âsân
1184 Nâèis vâèis ımızàanıcıdır Daòi seròoş da sekrân nekrân
169
1185 Dindi fièlinde pişman olana Nâdim u sâdim nedmân sedmân
1186 Tâfih u nâfih imiş şeyéun óaúîr
Saúr u baúr ıñ daòi maènâsı yılan
1187 Mürtefîèdir daòi sâmik u nâmik Muvaêêaó muveccaó imiş emru èayân
1188 Hizbezek de me’âli òıffet
Hâyiè u lâyiè ise şaòã-ı cebân
1189 Úoca úarı daòi sehle kehle Musmeàid musmeéid olmuş ùarılan
1190 Óayùa nayùa dime mefhûmu zukâm
Úalmıyan ãabrı da èaymân eymân
1191 Bir dimek vâóid fâóid olmuş Óâõiú bâõiú iyü üstâdân
1192 Ebeden sermeden olmaú dâim
Fevc mevc adımı seyrek esbân
1193 Gelicidir daòi bâdî úâdî Dindi iblîse de şeyùân leyùân
1194 Bu miåüllülere etbâè dimek
Ekåer-i erbâb-ı luàat úavli hemân
1195 Baèøılar da didi tevkîd ammâ Úavl-i evveldedir ancaú rücóân
1196 Olup evvelkine tâbiè åânî
Anıñ olunmaya maènâsı beyân
1197 Şarùı girmemedir arasına Eyleme ol ùarafa èaùf-ı èinân
1198 Óaúú-ı imèân ile óaú ôâhir olur
Yaôharu’l-óaúúu bi óaúúı’l-imèân
1199 İttibâè itmeyen ehl-i fısúa
Olur iúbâlle metbûè-ı cihân Fİ’L-MUæENNÂ NEBÕETUN HÂÕÂ’L-BEYÂN Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
1200 Âsmânın da ay u gündür ezherân
170
Maşrıú u maàrib dimekdir òâfiúân
1201 Di cedîdân gice ile gündüze Hem ãabaóile ikindi ebredân
1202 Dindi mıãrân Baãra ile Kûfe’ye
Mekke vü Ùâif dimekdir úaryetân
1203 Eşherân ùabl u èalem maènâsına Emn u èadliñ de meéâli efêalân
1204 Enfesân mecd u kerem mefhûmudur Hem daòi seyf u úalemdir aúùaèân
1205 Ùayyibân uyúu ile zevú-i cimâè
Bâde-i rengîn ile et aómarân
1206 Ebyaêân pek yaàlı ile gençlik Altun ile zaèferândır aãfarân
1207 Hem emerân dinme faúr u pîrlik
Açlıàa vü çıplaúlıàa di óâfiôân
1208 Asàarân dinmek zebân u úalb imiş Himmet u nefse dinürmüş ekberân
1209 Ecvefân àârân baùn u ferc hem
èAvratıñ yüzü ayaàı mevúifân
1210 Râfidân nehr-i Fırât u Dicle’dir Dindi mızraàile ãuya esmerân
1211 Aãramân hem úaràa ile úurt imiş
Fîl u câmûsa dinürmüş aúhibân
1212 Kim gelür ikincisiyle èaãırda
Men bi åânîhâ yecîéu fi’z-zemân
1213 İki kere baúmaàa óâcet değil Bir görüşden úadrin añlar èârifân
FEKEÕ VEZNU NAÔMİNA’æ-æİNTÂN
Feèilâtün / mefâèilün / faèlün
1214 Müşterî Zühre ikisi saèdân Daòi Merriò u Zuóaldir naòsân
1215 İnsle cinne dinürmüş åakalân
Gice gündüz dimedir hem melevân
171
1216 èUmerân óaøret-i Bûbekr u èÖmer
Hem Óuseyn ile Óasendır Óasenân
1217 Óaremân Mekke Medîne dimedir Aòşebân Mekke’de vâúiè cebelân
1218 èAskerân hem èArafât ile Minâ
Gümüşe altuna dinmiş óacerân
1219 Ecredân hem iki ay hem iki gün Recebân oldu Receb’le Şaèbân
1220 Úurretân olmuş ikindi ile ãabâó
Didiler leyl u nehâra feteyân
1221 Erõelân òavf u óaõer dinmek imiş Óıfô ide cümleyi andan Yezdân
1222 Bu iki naôm bir incu gûya
Durretun vâóidetun õâ’l- iånân
1223 İki de bir de oku naômımı kim Dürr-i yektâ da dinürse şâyân
HUVE’L-ÓAYYU’L-BEDÎèU-L MUBDİèU’L-ÒALLÂÚU Lİ’L-EKVÂN
Mefâèîlün / mefâèîlün / mefâèîlün / mefâèîlün
1224 Şu kim cânlı ola óayvân cemâd ol nesne kim bî-cân
Behîme çar-pâ kim dört ayaàıyla gezen óayvân
1225 Esed leyå u úaøanfer úasvara riébâl u hem êıràâm
Hizebr u óaydara èurve heråeme arãlan
1226 Anıñ yavrısı şibl u künyesi olmuş ebu’l-óâriå
Usâme hem odur òâdir olanı mebşe de pinhân 1227 Daòi èarîs u àâb u àayêa olmuş mîşesi anıñ
Şeriyy u meésede òaffân òufiyye cümle şîristân
1228 Dinür şol yırtıcı óayvâna bebirândan günâmende
172
Kemâl-i òavf u òaşyetle olur arãlanlar lerzân
1229 Senebtî nemr u keåèam êarcaè u hem èasber u zemcîl
Keled ile daòi kenèam dimekdir cümlesi úaplân
1230 Dimişler file èayåum u dülem şemşel daòi
èayhem Dişisi oldu ùalòâm anlarıñ meévâsı Hindustân
1231 Dinürmüş úurda ziéb u sîd u seyde nehşel u
vellâs Òalîè vü òayåeèûr vâlıú u silaú u sefed u
seróân
1232 Daòi ãırtlana dinmiş êabè u èarcâé vu óaêâcir hem
Dişisi õeyha olmuş erkeği taèåel daòi èaylân 1233 Ayudur dübb u cehber debsem anıñ yavrısı olmuş
Dişisine vaùıé ittirmek için mâyil insan
1234 Dişi maymun zennâh erkeği rubbâó imiş anıñ
Dinürmüş dönerek oynayıcı olana da raúãân
1235 æaèâlib geldi cemèi tilki åaèleb hem-daòi semsem
Dişisi åemle yavrısı tenfel óîle perdâzân
1236 Çakal èıllavã u èıllûs ibnu âvî künyesi anıñ
Daòi vaèvaè odur kim mîşelikde çaàruşur her ân
1237 Dinür sañsara delú u delúam u nems u daòi muúrıê
Muèarrabdır ki semmûra dinmiş Bulàar-ı tâtârân
1238 Şekîme fehd dinmiş parsa adı parisîce yüz
Úaraúulaú èanâú u hem tufeh kim òâdim-i şîrân
173
1239 Ebû Òâliddir anıñ künyesi úunduz adı óârûd
Úuêâèa hem odur kim òayası çoú derdiçün dermân
1240 Gelincik ibnu èırs u sunèube serèûb olmuşdur
Hem oúlı kirpi duldul dört ayaàıyla ider cevelân
1241 Kedi sinnevr u hirr u feyèam u óayùal dimekdir hem
Daòi êayvân anıñ nevèinden olan meskeni yâbân
1242 Di kelbe felóas u aèúad zaàar åemåem ùazı heblaè
Selûúiyyeh dinür ãoy ùazıya maúbûl-i ãayyâdân
1243 Dinür òınzira èafr u yavrısı òınnûã imiş anıñ
Daòi reå erkeğidir cümlesi nâ-pâk u murdârân
1244 Bize mümkün değil maòlûú-ı Óaúú’ıñ cümlesin ãaymaú
Lenâ taèdâdu òalúi’llâhi kullen leyse fi’l-imkân
1245 Behâyim ùînet olma saèyile ol kim melek-òaãlet
Kemâli olmayan insandır óayvân-ı bî-iõèân
YÂ BUNEYYE’F-HEM BİMÂ KENNÂHU EBNÂU’Z-ZEMÂN Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
1246 Âsumân ummu’n-nucûm ummu’s-semâdır kehkeşân
Ummu saóle âfıtâb u ummu devze bu cihân
1247 äubódur ummu’õ-õekâ ummu’l-leyâli mâhdır
Dir şeb-i mehtâba da ibnu åemîr ehl-i beyân
1248 Gice gündüz künyesi ibnâ semîr ibnâ cemîr
174
İbnu yevm ancaú nehâra didiler rûşen-dilân
1249 èİlmimiş ummu’l-faêâéil ey veled saèyet aña
Cehldir ummu’r-reõâéil iótirâz eyle amân
1250 Hem daòi ummu’n-nedâme oldu taècîl u şitâb
Bâdedir ummu’l-òabâiå kim anıñ òubåi èayân
1251 Bintu kerm u bintu èunúûd daòi bintu èineb
Fârisîce duòter-i rez-veş şarâb-ı eràuvân
1252 Burr buàdaydır ki olmuş künyesi ummu’ù-ùaèâm
Ummu meåvâ hem o òâtundur ki ola mîz-bân
1253 Çün benû’d-dünyâ meéâli oldu cümle âdemî
Hem benû’l-eyyâm dimek olmuş ebnâ-i zemân
1254 Pek ãadâúatli güzîde dost ibnû’l-ins imiş
İsmi var èanúâ gibi hem Úâf da kendu nihân
1255 Oldu dervişân seyyâóîn benû’l-àabrâ daòi İbnu arê olmuş àarîb bî-úarâr u lâ mekân
1256 Ummu ùalóa kehle olmuşdur çekirge ummu èavf
Umm-u èırbaù èaúrebe dinmiş ùoàâr andan ziyân
1257 İbnu àimd imiş úılıç pek keskini úaêêâl anıñ
Maèni-i ebnâ-yı óarb olmuş daòi cenk-âverân
1258 Mevt imiş ummu dehîm u hem daòi ummu’l-lehîm
Ummu kelbe sıtmadır kim hiç úomaz âdemde cân
1259 Bintu ãadr endîşe olmuşdur suòan bintu şefe
175
Bintu fikr olmuş daòi şièr-i laùîf şâèirân
1260 Zâde-i fikrim bu ebyât oldu maènâsı vefîr
İbnu fikrî hâzihi’l-ebyât kânet zî maèân
1261 Âh kim olmuş şeb-i baòt-ı siyeh-kârım èaúîm
Ùoàmaz andan ùıfl-i ümmîdim ki olam şâd-mân ÕÂKE M ENTE SEMèÂN Bİ BEYÂN Faèilatün / feèilatün / feèilün
1262 Nefs u èayn u daòi sinn u uõunân
Dâr u delv ile hem ist u ketifân
1263 Hem saèîr ile cehennem daòi nâr Rîó u fulk ile èaãâ vu èaêudân
1264 Hem laôâ ile caóîm ile saúar
Cümlesi öyledir eyle itúân
1265 Úadem u ricl u serâvîl öyle Iãbaè u keff u yemîn ile yedân
1266 Mancınîú u daòi úavs u erneb
æaèleb u dirè u õirâè u vedekân 1267 áûl u firdevs èarûê u eşèâr
Õeheb u şems ile arê u èıúyân
1268 Feres u keés u şimâl u mûsa Fihr u kerş u kebd ile sâúân
1269 Òamr u hem biér ile miló u èaúrab
èAnkebût u daòi óarb u naèlân
1270 æırb u efèâ dimede öyle imiş ëabè u feés ile daòi hem faòiõân
1271 Ol ki teõkîr ile teénîåinde
Sen muòayyer olasın anda hemân
1272 Raóm u sikkîn u úafâ vu sulùân Silm u misk daòi èılú ile lisân
1273 Daòi esmâu leyâlî vu êuóâ
176
Óâl hem öyledir ehl-i èirfân
1274 Úadr u hem leyå u ùarîú ile serî Hem silâó öyledir añlar merdân
1275 İbnu Óâcib bu úadarca veznen
Eylemiş gerçi belâàatle èayân
1276 Daòi seksen úaderin bulmuşidim İtmedim anları ammâ ityân
1277 Öyle bir ehl-i kemâle óâşâ
Nâ-sezâ eyleme èizz u noúãân
1278 Her hecâ óarfi müenneå ancaú İótiyâùan anı itdim ièlân
1279 Hem müenneå de müõekker de olur
Ne úadar var ise ismi büldân
1280 Olma mânend-i zenân àafletde Lâ tekun àâfileten ke’n-nisvân
1281 Er olan var ise çıksun görelim
Bu hüner baóåidir işte meydân
VÂ LEKUM YÂ RAHÙU İN LEM TETTEÚÛ
Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
1282 Siz yiyiñ içiñ kulû hem veşrebû Ancaú isrâf itmeyiñ lâ tusrifû
1283 Oldu ravóu’llâh óaúúıñ raómeti
Kesmeyiñ ümidiniz lâ taúneùû
1284 Zaóf imiş èasker yürümek düşmene Úaçmayıñ mefhûmudur la tehrebû
1285 Şol ki hiç bilmez aña dindi cehûl
Bilmedir èilim añlayıñ siz ifúahû
1286 Düşme ùavó u èaåra vü õer ü suúûù Nahê úalúmaú úaldırıñ siz irfaèû
1287 èAhr itmekdir zinâ rüsvâlıàı
Siz yaúın olmañ dimek lâ taúrabû
1288 äuçlunuñ teédîbi óadd cemèi óudûd Setr örtmek defèidiñ hem idreéû
177
1289 Oldu cemè olmaú tekeékû gerçi kim
Açılup da ùaàılıñ ifrenúièû
1290 Di behîre sitt u àurî úadına Hem nikâóile alıñ siz inkaóû
1291 Luùf u iósân isteyen câdî imiş
Meróamet idiñ dimekdir iróamû
1292 İstemek olmuş rivâd u ibtiàâ Buàye maúãûd isteyiñ siz ibteàû
1293 İremezsiz òayra infâú itmeden
Len tenâlû’l-birra óattâ tunfiúû
1294 Naômımız âsân u òoşdur okuyuñ Naômunâ sehlun laùîfun iúraéû
1295 Yâdigârımdır cihânda bu kitâb
Úadri èâlîdir biliñ siz ièlemû
HÂULÂéÎ LEN Bİ FAëLI İLÂH Fâèilâtün / mefâèilün / fâèilün
1296 Cebhe alın ki gelür cemèi cibâh
Şefeh ùuùaú anıñ da cemèi şefâh
1297 Úadri efzûn itmedir îcâh Hem daòi úadr u menziletdir câh
1298 Rû-be-rû olmadır muvâcehe de
Yüzüne úarşudur vicâh u ticâh
1299 Di tefevvuh tekellüm eylemeye Fûh aàız cemèi söylenür efvâh
1300 Úâh ùâèat u úah anıñ gibidir
Ùâèat itmek imiş daòi îúâh
1301 Oldu gerçi teéevvuh âh itmek Çoú duèâ idici olan evvâh
1302 Beñzemekdir müşâkehet amma
Hem anıñla mürâdif oldu şikâh
1303 Bir güzel èavrat idi mâhu semâ Daòi óusn-i ùerâvete di mehâh
1304 Hiye ol èavrat u ol er de huveh
178
Hem anıñ àayrısı dimekdir sivâh
1305 Dehdehe bir şeyi yuvarlamadır Nâs maènâsına gelür dehdâh
1306 İntibâh uyúudan uyanmaúdır
Hem uyandırmaàa dinür inbâh
1307 Dindi râfih óuøur ãâóibine Vusèât-i emr-i èâyş oldu refâh
1308 Kunh di her şeyiñ nihâyetine
Kunhunü aramaúdır istinkâh
1309 Añlamak istemekdir istifhâm Daòi ãormaú dimekdir istinúâh
1310 Benim eşbâhı şeróiden oàlu
İnnenî ibnu şâriói’l-eşbâh
1311 Fâèilâtün mefâèilün feèilün İde âbâma maàfiret Allâh
ŞÂèİRU’L-MUFLİÚ YECLÛ’L-KELİMÂTİ FÎ FîH Fâèilâtün / feèilâtün / feèilâtün / feèilün
1312 Şekl u endâmı be-àâyet òoş olan kimse vecîh
Daòi tevúîr ile tâèôîm ile añmaú tenvîh
1313 Fıúh u naúh añlama maènâsınadır fehm gibi
èÂlim-i èilm-i şerîat olana dindi faúîh
1314 Úulluú itmek de teéelluh kim èibâdet gibidir
Ùâèat ittirme daòi Óaøret-i Óaúúa teélîh
1315 İştihâr u şerefe çünkü nebâhet dinmiş Şeref u şöhret u şânı olan âdem de nebîh
1316 Vâúıf olmaya tenebbüh dinülür her şeyde
Vâúıf itmek daòi bir nesneye olmuş tenbîh
1317 Bir èibâretde ya maènâda biraz øaèf olsa
179
Ehl-i tasnîf dir ol yerde ve fîhi mâ fîh
1318 Hem taãalluf dime maènâda tekellüf gibidir
Faòr-ı bîhûde ãalef kibre di zehv u daòi tîh
1319 Óîle vü òudèâ ile kârına ãûret virmek
Demiri baúırı yaldızlamadır hem temvîh
1320 Nüzhe maènâsı ırâà olma imiş neze gibi Mûcib-i levmden ol kimseki dûr ola nezîh
1321 Sû-i òulúile õelîl oldu cihânda süfehâ
Õelle fî’l-èâlemi min daèvetihi kullu sefîh
1322 Bulunur gerçi bu dünyâda hezârân mekrûh
Hele èindimde cehâlet gibi yoú şey-i kerîh
Y MULTEMİèA’L-èİLMİ İLE’Ş-ŞEMSİ TUSÂVÎ Mefèûlü / mefâèîlü / mefâèîlü / feèûlün
1323 Bir nesne berâber ise àayra di müsâvî èAyniyle meóâsin dimenin øıddı müsâvî
1324 Mihmân åevy u di muúîme daòi åâvî
Meåvâ dinülür menzile kim cemèi meåâvî
1325 Meévâ di rucûè eyleyecek menzile her dem
Ricèat iderim ben dime mefhûmu da âvî
1326 Teştît ùaàıtmaú ki şetât oldu ùaàılmak Cemè idicidir hem daòi câmiè gibi óâvî
1327 Müşkil-i maraøıñ dâéı èuêâl oldu meéâli
Meşàûl-i devâ olmaàa da dindi tedâvî
1328 Cûè açlıàa di òavv u mecâèa daòi öyle Hem câiè vu hâfî aç olandır daòi ùâvî
1329 áayy u zehaú u baày u èutuvv azmaàa dinmiş
èÂtî gibi azàın dime olmuş daòi àâvî
180
1330 äıçrayıcı vu åâb u cerâd oldu çekirge Óusbân imiş anıñ adı hem cundub u hâvî
1331 Râvî ãuya úanıcı rivayet idici hem
At üzre úıyâm idici kimse daòi râvî
1332 Dinle sözümü kim benim idici rivâyet F’esma’ bi kelâmî ene râvî ene râvi
1333 Faèlün feèilâtün feèilâtün feèilatün
Faòriyyemi ôanneyleme bî-hûde deèâvî
1334 Ben bâà-i hüner sünbülüyüm sünbüle beste
Nâbî’niñ uãûlünde maúâm ise rehâvî
LÂ YU ÒILLU’L-KELİME Î’CÂZÎ Fâèilâtün / feèilâtün / faèlün
1335 Mièzefe çalgıcılarıñ sazı Taàniye ırlamaàa aàazı
1336 Hem güzel şâra tedaèub dimedir
Dil-beriñ eylemesidir nazı
1337 Oldu hem nuòbe neúâve şol kim Ola şeyiñ seçilen mümtâzı
1338 áazv imiş düşmenle uàraşmaú
Kâfire cenge gidendir àâzî
1339 Cârióa avlayıcı úuşa dinür Ùoàanıñ adı da olmuş bâzî
1340 Aècemî di èarabıñ àayrısına
Dir èacemler èarabîye tâzî
1341 Mervezî belde-i Merv’e mensûb Şehr-i Rey nisbeti olmuş râzî
1342 èAyşemî nisbeti èayn-i şemsiñ
Lafô-i menóût imiş añla râzî
1343 Dindi ifòâm büyüklendirerek Âdeme eylemeàe ièzâzı
1344 Henber at kişneyicidir ãâhıl
Hem ãahîl olmuş anıñ âvâzı
181
1345 İki kâhin idiler şaúú u saùîó
Şöhreti var daòi kâhin óâzî
1346 Tercümemde sözümü gizleme yoú Leyse fî tercemetî elğâzî
1347 Naômımız oldu òıtâma nezdîk
Çoàa ùutsun ôurafâ bu azı İNNAMA’L-LÂHU İLEYNÂ’L-HÂDÎ Fâèilâtün / feèilâtün / faèlün
1348 Bire vâóid de birinci óâdî Sâdis altıncı hem öyle sâdî
1349 Pek saòî âdem imiş nâdî’l-keff
Nem nedî meclise dinmiş nâdî
1350 Sen èitâb itme dimek lâ tenher Oldu sâéil çü dilenci adı
1351 Sürücüsü deveniñ óâdî’l-èıys
Sürèat iden deve adı òâdî
1352 İnşıùâb aúma imiş mevr gibi Nehr ırmaú dere olmuş vâdî
1353 Bıêè úanmaú daòi imèân öyle
Dindi necrân ãusuza hem ãâdî
1354 Úoúlamaú şemm u daòi istişmâm Úoúusu òûb yimekdir úâdî
1355 äarılıú ãufret u aãfar ãarı
Zaèferin adı da eydaè câdî
1356 Òârıúu èâde òılâf-i muètâd èÂdetiñ nisbeti olmuş èâdî
1357 Naàme idici muànî olmuş
Daòi òânendeye dinmiş şâdî
1358 Sen emîn olma dimek lâ teémen Didiler düşmene şânî èâdî
1359 Gerçi azdırmadır ıùàâ amma
Ùoàru yol göstericidir hâdî
182
1360 Ancaú evvel iden oldu aôlam İnnema’l-aôlamu kâne’l-bâdî
1361 Eyledim naôm-ı óurûfu itmâm
Úıldı ol Rabb-i Muèîn imdâdı
MEæNEVÎ
Fâèilîtün / fâèilâtün / fâèilün
1362 Meåneviyyâtun li emåâli’l-èArab İnteòabna’l-kulle min èilmi’l-edeb
1363 Zü’l-maèâric Óaøret-i Rabb-ı Kerîm
Hem odur mefhûm-i Õü’l-èârşı’l-èâôîm
1364 Faòr-ı èâlem äâóibu’l-òâtim odur Seyyid-i evlâd-ı Âdem odur
1365 Hem-daòi İbnu’l-èâvâtık ol Resûl
Vâlidi-veş ummuhâtı pâk uãûl 1366 Hem Ebu’l-baùóâ’ o faòru’l-mürselîn
Var óadîåinde bu taè’bîr-i mübîn 1367 Óaøret-i Âdem imiş èIrúu’å-åerâ Çün ubuvvet andan oldu ibtidâ
1368 Óaøret-i Nûó oldu Şeyòu’l-enbiyâ Hem Neciyyu’llah o õât-ı müctebâ
1369 Oldu mefhûm-ı Ebu’ê-êayfân hem
Ol Òalîlu’llah mebõûlu’n-nièâm
1370 Óaøret-i èİsâ imiş Õu’n-naòle hem Oldu Rûóu’l-úuds Cibrîl’e èalem
1371 Hem Şuèâyb idi Òaùîbu’l-enbiyâ
Eylemişdi úavmi àâyet iútidâ
1372 Õu’l-òalâ Bûbekr òayru’n-nâs imiş
Faòr ile Õu’r-reéy hem èAbbâs imiş
1373 Hem Sirâcu’l-cenne ol pür-nûr u fer Óaøret-i Fârûú kim yaènî èÖmer
1374 Râbièu’l-İslâm dinmek ile hem
Óaøret-i èOåmân olmuşdur èalem
183
1375 Pek tevâøu-kâr idi bî-irtiyâb
Õât-ı èulyâ-yı èAlîdir Bû turâb
1376 Seyyidâ şubbân-ı ehli’l-cenne hem Ol Óasen ile Óüseyin muóterem
1377 Mâder-i Mûsâ vü èÎsâdır hemîn
áâlibâ òayru nisâi’l-èâlemîn
1378 Cümle zevcâtu òayrı’l-mürselîn Her biri èıãmetle ummu’l-mu’minîn
1379 Künye-yi yek est faòru’l-enbiyâ
Oldu ummu’l-murtecez èâlem-bahâ
1380 Oldu Óablu’llah Úuréân-ı Kerîm Hem-daòi dîn-i mubîn-i mustaúîm
1381 Rıbúatu’l-islâm imiş aókâm-ı dîn Ehl-i îmâna odur óabl-i metîn
1382 Şol óadîåu’l-àâşiye emr-i èaôîm
Ya úıyâmet dinme ya nâru caóîm
1383 Nükte-i vâlâ-yı faúru’l-enbiyâ Faúr-ı òâle eylemek óüsn-i rıøâ
1384 Oldu haråu’l-âòire òayr u åevâb
Cennetu’l-me’vâ imiş nième’l-meéâb
1385 äıbàatu’llah fıùratu’llah oldu hem Yaòud ol emr itdiği fièl-i ehem
1386 Òaymetu’llah sâye-i èarş-ı berîn
Öyle taèbîr itdi Òayru’l-úâéilîn
1387 Sehmu’l-islâm oldu maènâda selâm
Kim anıñ pür-zaòmı küffâr-ı liéâm
1388 Dindi rabbânî kemâl erbâbına èİlmile èâmil-i èulûm aãóâbına
1389 Óikmet-i Loúmân nuãó u pend imiş
Hem vaãâyâ-yı óikem pey-vend imiş
1390 Bilki âyende olan úaãdu’s-sebîl Òayra mûãıl-i râóa olmaúdır delîl
1391 Vâóid ibnu’l-vâóid o maèrûf olan
184
Úadri èizz u şânile mevãûf olan
1392 ëayfu İbrâhîm mihmân-ı kerîm Hem melek-òaãlet ola hem müstaúîm
1393 Maèni-i taèbîr evtâdu’l- bilâd
Beldeniñ erkânı ehl-i iètimâd
1394 Oldu raóbu’r-râóa dinmekden murâd Desti pür-iósân olan merd-i cevâd
1395 Cûdu maèn u cûdu kaèb olmuş meåel
Çün seòâda anlar idi bî-bedel
1396 Cûdu faêl u cûdu óâtim öyle hem Òaãlet idi anlara beõl-i kerem
1397 Hem úarîèu’d-dehr şol õât-ı mecîd
Kim ola vaútinde rifèatla vaóîd
1398 Faòr-ı òanden eylemekdir iftiòâr Keåret-i neslile bir èâlî-tebâr
1399 Oldu úurùâ mâriye şey-i celîl
Úadr u úıymetle cihânda bî èadîl
1400 Sübóa-i zeydân olan hem bî-misâl Kim hemân miåli bulunmaúdır muóâl
1401 Zübdetu’l-aóúâb nâdir bulunan Miålini bulmaàa lazım çok zamân
1402 Maèni-i evtâd-ı arø olmaú cibâl Hem-dahi ehl-i èulûm-ı pür-kemâl
1403 Çün namâz adı èimâdu’d-dîn imiş Úılmayan anı òarâb âyîn imiş
1404 Hem èafîfu’l-cebhe oldu bî-namâz
Yüz sürüp çünkim yere itmez niyâz
1405 Pek ãalâóa didiler zühdü’l-óasen Yoàise zühdüñ eğer ha ben ha sen
1406 Bil zekâtu’l-câh iósân itmedir
Çoú dil-i nâşâdı şâdân itmedir
1407 Oldu aèùi’l-úavse bârîhâ dimek Ehle tefvîø eyle kârı hâ dimek
1408 Ehl-i tefsîre göre úavl-i ãavâb
185
Úalbi itmek pâk taùhîru’å-åiyâb
1409 Nâãıòu’l-ceyb ol ki àâyet pâk-dil Olmaya úalbinde aãla àişş u àil
1410 Âsumâna didiler tâcu’l-felek Hem mulûka yaúışır öyle dimek
1411 Cennetu’d-dünya meéâli oldu Şâm Olmaz öyle belde-i cennet meşâm
1412 Bir cebeldir Şâm úurbunda Lukkâm Yitmiş ebdâlu’l-lukkâm için maúâm
1413 Surretu’l-arê ol ki bî-rayb u gümân Maèni-i iúlîm-i râbièdir hemân
1414 Baú Futûóât’ına Şeyòu Ekber’iñ
Ol fuyûôât-i Òudâ’ya maôharıñ
1415 Andadır tafãîl-i arøu’s-simsime İtmez idrâk anı her şaòã-ı seme
1416 Ehl-i keşf añlar ne ol arø-ı vesîè
Var imiş anda nice ãunè u bedîè
1417 İótiyâùan eyledim îmâ saña Yâd ider ehl-i taãavvuf câ-be-câ
1418 Ummu envârı’s-semâ òûrşîd imiş Felsefî nûr-i nucûm andan dimiş
1419 Âsumâna dindi hem ummu’l-àıyâå
Câ-be-câ àayå itdiği çün inbièâå
1420 Vâèdu ãâdıú vâèd-i İsmâèîl hem Kim olur encâzı elbet mültezem
1421 Úudret u devlet imiş berdu’l-firâş Rûó-i râóat ile itmek intièâş
1422 Pâk bil mefhûm-i ãâbûnu’õ-õunûb Òâliã olan tevbedir ehl-i úulûb
1423 Hem-daòi en-nefed ãâbûnu’l-úulûb Naúd aúca pâk ider dilden kürûb
1424 Pek muùahhar nesnedir ùaştu’l-èarûs Meyl ide her pâk-dil vâlâ-nüfûs
186
1425 Oldu kürsî-yi Süleymânu’n-nebî Taòt-gâh-ı èadl u dâdıñ aècebi
1426 Hem odur óükm-i Süleymân kim aña Vech-i aãvabla ola óükm-i úaøâ
1427 Oldu nakşu’l-faãã re’y-i èâúılân Kim saúîmi mustaúîm ide hemân
1428 Dindi mâéu’l-vech câh u devlete
Hem-daòi şerm ü óayâ vü èizzete
1429 Oldu ãayyâdu’l-úulûb ol òoş kelâm Kim ide celb-i úulûb-i òâãã u èâm
1430 Di àulâmu’l-òâlidî kim şol úula Pek müèeddeb èâúıl u ãâdıú ola
1431 Pek yaúınlıú nüktesi óablu’l-verîd Ber müfâd-ı naôm-ı Úuréân-ı mecîd
1432 Âsumân mefhûmu õâtu’r-recè imiş Heb tefâsîr ehli de öyle dimiş
1433 Oldu õâtu’s-ãadè maènâda zemîn Şaúú olur her nesneden çünkim hemîn
1434 Mâh-tâba didiler bî rayb u şekk Felsefiyyât ehli firfîru’l-felek
1435 Óâmilu’l-misk oldu maènâda enîs Müşk-veş bû-yı muvâlâtı nefîs
1436 Óusn-i ùâvûs oldu óusn-i ber-kemâl Hem aña óusnu’t-tedâruc yek-me’âl
1437 Hem rûóu’ş-şatranc o kim úadri bülend Müstaúîm u rükn-i devlet hûş-mend
1438 Maèni-i óusnu’l-bedâve bî-gümân Óusn-i òulú õâtı behçet-nişân
1439 Òalúile óusn-i mudârâ dâyimâ Oldu reésu’l-èâúl saèy eyle aña
1440 Sevmek esb u mâlı óubbu’l-òayr imiş Bunda çün maènâsı òayrıñ àayr imiş
1441 Zehretu’d-dünyâ be-àâyet óırã-ı mâl Cemè-i emvâl eylemek rûz u leyâl
187
1442 İbnu yevme fikr-i ferdâ itmeyen Óarc u ãarfında muóâbâ itmeyen
1443 Óusnü òoş gösterme sevdâéu’l-èârûs Ôıddıyle keşf eyler eşyâyı nüfûs
1444 Gençlik hengâmıdır berdu’ş-şebâb Pîrlerden soyulurmuş ol åiyâb
1445 Oldu bîêu’n-nûú o şey-i bî-miåâl Miåli bulunmaú èadîmu’l-iótimâl
1446 Bîêatu’d-dîk olki bir kere olur
Arayan ãanma anı her-dem bulur
1447 Pek müzeyyen òânedir beytu’l-èarûs Kim ider kesb u ferec andan nufûs
1448 Fârisu’l-eblaú olan şöhret-şièâr Râkibu’l-eblaú hem öyle nâm-dâr
1449 Pek zekî olandır ezkâ min İyâs Kim ola idrâki òayret-baòş nâs
1450 Şol nesîmu’r-râó mefhûmu õekâ Ùîbu aòlâúa dinür hem câ-be-câ
1451 Hem benâtu’l-fikr o kim eyler òuùûr Òâùır-ı aãóâb-ı re’ye bî-úuãûr
1452 Maèni-i beytü’l-úaãîde munteòab
Her ne de olursa olsun öyle heb
1453 Hem-daòi óüsnü taòalluã ol kelâm Eyleye mâ baèdine telmîó-i tâm
1454 Nükte-i óusnu’l-beyân olmuş hemân Pek belâàatla edâ-yı şâèirân
1455 Afãaóu min Daàfel ol kim pek faãîó
Her kelâmı ola àâyetde melîó
1456 Şol kelâma dindi kim sıóru’l-beyân Úalbe teéåîr ide efsûn-veş hemân
1457 Ùîb-i eşèâr olmuş enfâsu’r-riyâó Òoş nefesler böyle itmiş iãùılâó
1458 Şâèiriñ hüsn-i edâda bihteri Men lehû ùabèun ke ùabèi’l-Buòturî
188
1459 Hem èabîdi’ş-şièr şol rengîn-edâ
Söyleye âzâde naôm-ı dil-güşâ
1460 Nev-hevesler kim yazar şièr ibtidâ Didiler bâkûratu’l-eåmâr aña
1461 Câize virmek imiş úatèu’l-lisân Ekåeriyâ alur anı şâèirân
1462 Oldu hem şièr ibn şière ol óarîf Şâèirunâ muntaôam şièru saòîf
1463 Nükte-i rengîn tezvîúu’l-lisân Oldu tezyînu kelâm òoş beyân
1464 Eblaàu min Caèfer ol kim pek faãîó Cümle güftârı belâàatla ãaóîó
1465 Kâtib-i eblâà idi èAbdu’l-óamîd Óayf kim manãûr anı itdi şehîd
1466 Çün benâtu’d-dehr olmuş óâdiåât Bed-ôuhûrât-i cihân bî-åebât
1467 áabàab-ı òûbân tuffâó-ı feraó Úalb-i èâşıúda úomaz aãlâ teraó
1468 Cubbu Yûsuf dinmedir çâh-ı õekan èÂşıú-ı dil-teşnedir aña düşen
1469 Ùurratu’ã-ãubó ol muèteber kîsvân Revnaú-ârâ-yı cebîn-i dil-berân
1470 Dil-berânıñ itmesine iktióâl Göz göre óarúu’s-siyâc olmuş meéâl
1471 Óabbetu’l-úalb ise óâl-i dil-berân Muşk-i èanber-veş meşâm-ârâ-yı cân
1472 Òâl-i òûbân noúùatu’l-bîkâr hem Ola müşkîn-buy u èanber-bâr hem
1473 İbn-u usbûèayn imiş bedr olmuş ây Rûy-i òûbândır anı teşbîhe cây
1474 Şaúúatu’l-fustuú dehân-ı yâr imiş Çünkü ùûùî-veş şeker güftâr imiş
1475 Úavs-i óâcib ebruvân-ı dil-berân
189
èÂşıú-ı zâra çeker her-dem kemân
1476 Òaùù-ı òûbâna dinür òaùùu’z-zevâl Tîre-sâz ãafóa-i mihr-i cemâl
1477 Dil-beriñ dendânıdır óabbu’l-àamâm Oldu óabbu’l-muzn hem doluya nâm
1478 Nev-òaùânıñ òaùùı da óabbu’ş-şebâb Sünbül-i nev-òîz amma müşk-nâb
1479 Oldu hem ùayfu’t-telaúî bed- meéâl Dil-berânıñ itmesi vâèdu viãâl
1480 Çünkim ayrılmaz güzellerden raúîb Çâre ne dirler aña åânî’l-óabîb
1481 Maèni-i şekvâ’l-muóibb oldu òuşûè İştikâ da itmek iôhâru òuêûè
1482 Hem şefîèu’l-müõnib olmuş iètiõâr Olmaú iúrâr ile güyâ tövbekâr
1483 İbnetu’z-zercûn şarâb-ı pür-feraó Hem ebu’l-envâr olmuşdur úadeó
1484 İbn-i ren u hem daòi ummu ùarab Bâdedir kim fısúı tevlîde sebeb
1485 Hem aña dinmiş ki tiryâúu’l-humûm Nûş idince defè olur summ-i àumûm
1486 Dindi àâyet açlıàa óâdî’ş-şeàab Bulduàun yer öyle aç eşòâã heb
1487 Câyièun ke’õ-õi’b ve ke’l-liúûh hem Úarnı gibi gözü aç ehl-i şekem
1488 Didiler boàaza dihlîzu’l-óayât Çünkim açlıúdan olur şâyet memât
1489 Oldu óatfu’l-enf mevt bâ-ecel Yaènî bî úatl u úaêâ-yi pür-òalel
1490 Seyfu hindîye muhenned oldu nâm Andan èalâ olamaz tîà-i benâm
1491 Maèni-i sâùûru úaããâb âşikâr Ehl-i àıybet dilleriçün müsteèâr
1492 Ehlu’l-ehvâ olmuş envâè-i milel
190
İètiúâdâtı olanlar pür-òalel
1493 Bil úabîóu aãóâb rûóâniyeti Ehl-i hindiñ but-perestân nekbeti
1494 Hem-daòi aãóâbu eşòâã öyledir Óâl-i aãóâb-i heyâkil böyledir
1495 Oldu kullu’ã-ãayd fî cevfi’l-ferâ İtmek aúrâna tefevvuú-i iddièâ
1496 Sióre dâir anlarıñ aèmâli heb Gösterirler çoú fusûn bu’l-èâceb
1497 Evvelu’l-óussâd iblîs-i laèîn Her óasûd olmuş aña hem tâbièîn
1498 Dindi su-i ôanna câsûsu’l-èuyûb Pek fenâ òaãletdir anı ãanma òûb
1499 Bilki reésu’l-cehl èaceb bu’l-èâceb Hem-daòi reésu’l-òaùâyâdır àaøab
1500 Oldu úalèu’ã-ãamà kim öyle àaøab Maóv u maàêûba ola kullî sebeb
1501 èAfva maôhar olmaú eåmâru’õ-õunûb Çünkü èavf ile bulur lezzet úulûb
1502 Hem semâóat ãayúalu’l-iósân imiş Çün ãafâ-baòş dil-i aóbâb imiş
1503 Bed sözüñ teéåîridir ceróu’l-lisân Kim ola zaòm-ı derûn-ı merdumân
1504 äıdúu tevbe doàru sözdür bî-riyâ İótimâl-i kiõb anda nâ-revâ
1506 äıdú maènâsında ôannu’l-elmaèî Öyle taèrîf itdi zirâ Aãmaèî
1507 Oldu tâcu’l-hüdhüd ol şey’-i celîl Kim ola üftâde-i dest-i reõîl
1508 Õû èiyâl olmaú imiş cerru’l-baúar Çekse envâè-ı øarûret kim baúar
1509 Faúr u fâúa dinmedir ãıfru’l-inâ Pür-àınâ eyle bizi yâ Rabbenâ
191
1510 Çünki åevbu’ã-ãıóóa olmuş èâfiyet äoyulur ammâ ne çâre èâkibet
1511 Pek ãoğuú ãaóvu’l-kevânîn oldu hem Sen içinden giy hemân kürkü o dem
1512 Dindi pek úorúaúlıàa cübnu’r-rebaó Şol úadar kim úorúa pek esse riyâó
1513 Hem cebânu’l-kelb o kim miøyâf ola Òânesi her-dem misâfirle dola
1514 Encelu min ehl-i Merv öyle leéîm Kim ola buòliyle àâyetde õemîm
1515 Óârisu’l-miréât şaòã-ı bed-liúâ Ola èaks-i ãûreti nefret-nümâ
1516 Hem ebu’l-beyêâ óabeş-i eşòâã imiş Künye bi’ø-øıd eyleyen böyle demiş
1517 Baàletu’ş-şaùranc şaòã-i bî-luzûm Şol nufûs-i zâyide gibi melûm
1518 Câmièu’l-aózân mefhûmu gice Arturur ekdâr-ı maàmûmu gice
1519 Pek muóâle dindi taèúâdu’r-retem
Óalli müşkil èuúde-i emr-i ehem
1520 Ger dinürse düne òarùu’l-úadâd Kâr-i müşkildir dimek olur murâd
1521 Müşkil iş bulsa suhûlet ber-merâm Dirler ol demde aña ceõbu’õ-õimâm
1522 Oldu hemmâr ibnu hemmâr ol sene Kim ola her óâleti müstaósene
1523 Hem daòi èâm-ı cemîle öyle sâl èÂlem anda pek ola feròunde óâl
1524 Künye olmuş âteşe Ummu’l-Úırâ Çünkü ùabò-ı eùèime muótâc aña
1525 Pâk ise ùabò-i ùaèâm için maóal Maùbaòu Dâvûd olur êarbu’l-meåel
1526 Rüzgâra didiler ummu’l-èaõâb Şiddetinden oldu çoú yerler òarâb
192
1527 Hem èaõâbu’l-hûn şiddetli èaõâb Pek ihânet ile olunmaú èiúâb
1528 Nükte-i èaêêu’l-benân olmuş nedem áayø imiş èaêêu’l-enâmil dime hem
1529 Oldu òaùùu’r-reml ile èaddu’l-óaãâ áâyet ile óüzne olmaú mübtelâ
1530 Maèni-i aèdâ mine’l-èaúrab hemîn
Pek èadâvet eyleyen òaãm-i mübîn
1531 Hem-daòi ôulmu’l-cülendîye meéâl Pek ziyâde ôulme itmek iştiàâl
1532 Nükte-i ùavúu’l-óamâme muòtelef Lîk eãaóó ol kim imârât şeref
1533 Çün semendir adı ùayru’n-nâr imiş Şol ki hep tâb-âver-i âzâr imiş
1534 Oldu ùayru’d-devle hem murà-i humâ Sâye-i bâli saèâdet intimâ
1535 Hem èuúâbu’l-cevv ãâóib-i iètilâ Òayli müşkil dest-res olmaú aña
1536 Ôıll-i sulùân u daòi ôıllu’l-àamâm Tiz geçüp de olmayandır ber-devâm
1537 Buldu êıóku’l-arê o maènâda åebât Ôâhir olmaú anda ezhâr u nebât
1538 Nükte-i êıóku’l-efâèî oldu hem Òande-i pür-zehr ehl-i àamm u hem
1539 äayóatu’l-óublâ òaùar âvâzesi Hevl-nâk olur vilâdetde sesi
1540 Çoú olan nesne tefârîúu’l-èaãâ Hem-daòi vâfir-i zamân ãâóib-i baúâ
1541 Pek semiz âdem imiş câru’l-emîr Hem aña êayfu’l-emîr olmuş naøîr
1542 Hem ùavîlu’õ-õeyl aãóâb-i àınâ Ekåeri müsrif olur çün aàniyâ
1543 Óıãnu Teymâ oldu şol óıãn-i óaãîn Kim ola àâyet reãânetle metîn
193
1544 Oldu òuffu’r-râfiêî pek bol dimek
Mesó-i pây için anı bol eylemek
1545 Çün benâtu’ã-ãadr imiş mâ fî’ê-êamîr Sînede râz-ı nihân-veş cây-gîr
1546 Eylemek mâ fî’ê-êamîrayn âşikâr Olmuş ifãâó óacîr ey kâm-kâr
1547 Hem cezâéu şevveledir kim şol cezâ Eyülüğe kemlik bulup çekmek cefâ
1548 Nükte-i teşmîru ãâèid keşf-i sâú Saèy u himmetle umûra ittisâú
1549 Anlara dinmişki aúmâru’ş-şitâ Nâ-muvâfıú vaúitde ola hebâ
1550 Òaddu èaõrâ kûfe-i behcet-meéâb Òayf ben gördüm anı àâyet òarâb
1551 Dinmedir dîk-i mezîd öyle óaúîr Celb ide óadden fuzûn-i nefè-i keåîr
1552 Dûdetu’l-àazz ol ki àayra nefè ider
Kendu nefsine virir amma øarar
1553 İbretu’l-òayyâù hem iden ziyân áayrınıñ nefèin arayup her zaman
1554 Dindi şol eşòâãa tüccâru hecer Nefè ararken ideler pek çok øarar
1555 Dindi óusnu’ô-ôan anıñçün àaflete Keår-i nâsa mâniè olur diúúate
1556 Aãlı yoúdan gösteriş bî-âb u nâb Úuru èunvâniyle raúrâúu’s-serâb
1557 Vaèd-i kâõibdir daòi lemèu’s-serâb Teşne-gân parlar ãanur gûya ki âb
1558 Oldu hem muòòu’l-baèûê için meéâl Öyle nâdir kim bulunması muóâl
1559 Zînetu’llâh dinse maúãûdu merâm Câme-i òûb u müzeyyendir temâm
1560 Nükte-i fâluõeci’s-sûú oldu hem Ôâhiren òûb u derûnu ola kim
194
1561 Dinse miréâtu’l-àarîbe bil nedir
Pâk u ãafvetli mücellâ nesnedir
1562 Didiler şol óavøa miréâtu’s-semâ Kim ola âyîne-veş ãafvet-nümâ
1563 Rabù-ı ümniyet imiş óablu’l-civâr Óablu àayy olmuş daòi düşvâr-kâr
1564 Hem-daòi mefhûm mendîlu’l-emân Reéy içün almaú ekâbirden nişân
1565 Óayretu’n-necm oldu şaşúın gezme hem Óayretu’ê-êab öyle şaşmaú dem-be-dem
1566 Oldu hem mefhûm uslûbu’l-óakîm İtme taèrîø kelâmı müstaúîm
1567 Óâùıbu’l-leyl eyleyen òalù-ı kelâm Söyleyüp de güft u gû-yi bî-niôâm
1568 Òayùu bâùıl ol ki àâyetde ùavîl Ùûl-ı úaddi óumúına ola delîl
1569 Pek ziyâde óumú imiş óumúu Cuhâ Anıñ içün yazdılar çok mâcerâ
1570 Óumú-ı bî-òûş öyle bir şey èucâb Kim ola aòmaú iken óâøır cevâb
1571 Kâr-ı mekrûha dinür óükmu’n-nisâ Merd olanlar itsün andan ittiúâ
1572 Pek åaúîl âdem imiş óummâ-yı rûó Yaòteşûèa öyle itmişdir sünûó
1573 Ehl-i åıúlet defèine óusn-i óıyel Òâtemu ùâvûs imiş êarbu’l-meåel
1574 Câlibu’ê-êaén ol ki àâyetde denî Hem daòî òâmî’õ-õeheb cömert àanî
1575 Òıssete dinmüş daòi duhnu’l-óaãâ Çün baòîlân seng-veş saòtî-nümâ
1576 Nükte-i dühnu Ebî Eyyûb hem Sıór ile itmek èameller dem-be-dem
1577 Òabùu èaşvâ gâh iãâbet geh òaùâ
195
Hem dinür muùlaú òaùâya câ-be-câ
1578 Renc-i nıúrıs adı dâéu’l-mütrefîn Aàniyâ çünkim olur râóat nişîn
1579 Oldu dâéu’l-baùn ol sırr-ı nihân
Olmaya ôâhirde bir türlü èayân
1580 Aòyenu min õiéb pek òâyin olan Herkese bî-hûde òaãım mâl u cân
1581 Õiébu Yûsuf yoà iken hiç töhmeti Müttehemlik ile bulmaú şöhreti
1582 Õiébu’l-insân oldu şeyùân-ı laèîn Âdeme çünkim odur òaãm-ı mübîn
1583 Õiébu ehbân bir èaceb sırr-ı àarîb áayr-ı nâùıú söylemek nuùú-ı èacîb
1584 Çok zaman kin tutmadır óıúdu’l-cemel Òaãlet-i meõmûmedir ãanma güzel
1585 Óulmu nâim tiz geçen vakt-i óuøûr
Devlet-i dünyâ ider öyle èubûr
1586 Óilmu yaúôân ol ki bî-aãl u meéâl Óâlet-i ruéyâ gibi vehm u òayâl
1587 Gizlu içmek bâdeyi şurbu’l-yehûd Keyfini ãaúlar o úavm-i bed-numûd
1588 Òudèatu’l-eyyâm imiş nûş-i şarâb Tâb-ı àam tâ itmeye úalbi kebâb
1589 Surèatu’s-semè olmadır àâyet serîè Surèatu’l-èusr öyle hem seyr-i bedîè
1590 Zehvu dîk u zehvu ùâvûs u àurâb Yürümekde nâz u cünbüşle şitâb
1591 Óusnu ùâvûs oldu óusn-i ber-kemâl
Hem aña óüsnu’t- tedâruc yek-meéâl
1592 Riclu ùâvûs oldu şol şey-i úabîó Nerz-i zîbâ nesne de ola faêîó
1593 Şol ki mümkin olmaya şeybu’l-àurâb
Çün odur dâyim siyeh bî-irtiyâb
196
1594 Çün àubâru’ş-şeyb imiş rîş-i sefîd Gerd-i pây esb èömr-i nâ-bedîd
1595 Pîr olunca añladım ben bî-òaber
Bil bükülmek olduàun úavsu’l-kiber
1596 Olıcaú mu-yi sefîdi âşikâr Lióyeniñ dirler ki sirbâlu’l-vaúâr
1597 Oldu pek meéyusluú yeésu’l-àarîú
Şiddet-i bîm u òaùar hevlu’l-óarîú
1598 Bed-naôarla bulmadır nâ-geh zevâl Ehl-i câha nükte-i èaynu’l-kemâl
1599 Her ne dem bir kimse eylerse òaùâ
Olmuş âgâh eylemek úarèu’l-èaãâ
1600 Oldu úarèu’s-sin pişmanlıú dimek Leblerin dişlerle güyâ çiynemek
1601 Ayrılan iki muóib ibnâ subât
Olmaya mümkin buluşmaú tâ memât
1602 Fâúiéu èayniyye ol ãâóib-òaùâ Kim pişmanlıúdan eyler çoú bukâ
1603 Leyletu’l-óuzze o şeb kim bâkire
Bikrini itdirmeye zâil ere
1604 Pek muèaôôam mekr imiş keydu’n-nisâ Ehl-i èırøı óıfô ide andan Òudâ
1605 Leyletu’l-óalfâ şeb-i fısú u fucûr
Bu meåel itdi Ferazdaú’dan ôuhûr
1606 Pek muãîbetli gice leylu’l-herîr Cümleyi meèmûn ide Rabb-ı Úadîr
1607 Dindi mekru’llâh istidrâca hem
Çün anıñ encâmıdır àâyetde kem 1608 Ortalıú òalúı imiş naúdu’l-beled Olmayan pek muèteber pek muètemed
1609 Hem esîru’l-hind ile şeyòu’l-àarîb Söyleyenler aãlı yoú keõb-i èacîb
1610 Şol åaúîl eşòâãa kim bed-iòtilâù
Hem raúîbe didiler àaymu’ş-şubâù
197
1611 Ol ki óâcât-ı şitâde nekredir Nükte-i kâfât ibnu sekredir
1612 Genç iken rîş-i siyeh misku’ş-şebâb
Andan èalâ olamazmış müşk-nâb
1613 Aú ãakal da oldu kâfûru’ş-şebâb Görünür bârid ider zen-i ictinâb
1614 Hem maùâyâ-yı óavâdiå rûz u şeb
Yüklenür ãubò u mesâ çoú bul-èaceb
1615 Bâde maènâsında miãbâóu’s-surûr Didiler zuhhâd miftâóu’ş-şurûr
1616 Pek leõîõ olan meõâúu’l-òamr imiş
Keyfile sermestler öyle dimiş
1617 Úılletu’l-curõân faúr u fâúadır Ol úadar kim müstaóîlu’ù-ùâúadır
1618 Nâşiru’l-uõuneyn di şol ùâmièa
äîtu nefàa ide vaúf-ı sâmièa
1619 Hem naôîfu’l-maùbaò ol şaòã-ı leéîm Kim yimek pişmez evinde ez-úadîm
1620 Pek åaúîle dindi kâbûsu’s-seóer
Meclise erken gelüp de giç gider
1621 Nükte-i kâbûs yaúôân dinme hem Pek girân-cân ehl-i åıúlet bed-şiyem
1622 Hem àurâbu Nûó o peyk-i nâ-sezâ
Giç gele gitdiği yerden dâimâ
1623 Úâêı-yı câhilde úâêı-yı óabel Óükmü nâ-merdî vü kend u mübteõel
1624 Hep berâberlerdir esnânu’l-óımâr
Ola her dürlü musâvât âşikâr
1625 Pek fenâ òuylardır aòlâúu’l-biàâl El-óaõer olma o gûne bed-òıãâl
1626 Òayr-ı aòu’ş-şer u aòu’l-òayr oldu şer
Òayırsız dâver de olsa úıl óaõer
1627 Şübhe maènâsındadır uòtu’l-óarâm
198
Şübheliden ittiúâ eyler kirâm
1628 Oldu li’l-óîùâni âõân dinme hem Sırrıñı bir ferde açma nîk u kem
1629 Sırru àırbal u daòi sırru zücâc
Keşf-i râz itmek imiş bî-iótiyâc
1630 İótilâcu’l-èayn dindikde meéâl Müjde ile olmadır feròunde fâl
1631 Oldu sâèâtu’t-telâúî çoú sürûr
Çün o vaút elbet olur àâyet óubûr
1632 Úuş ile itmek tefeéul zecru ùayr Nehy olundu çünkü yoúdur anda òayr
1633 Zelletu’l-reéy oldu èâúilden òaùâ
Óusn-i tedbîr eyleriken câ-be-câ
1634 Reéyu óâúin reéyu ãârib yek-meéâl Yaènî fikr-i fâsid u bâùıl òayâl
1635 Zelletu’l-èâlim şu kim meşhûr ola
Zelletu’l-câhil o kim mestûr ola
1636 Yaènî èaybu èâlim olur âşikâr Câhiliñ èaybına yoúdur iètibâr
1637 İttifâú itmişler iken evvelâ
İòtilâf-ı úavm imiş şaúúu’l-èaãâ
1638 Olmuş ibnu’l-muõlıú ol şaòã-ı faúîr Miónet-i iflâsile zâr u óaúîr
1639 İbnu merúûmı’z-zırâèayn oldu òar Câhil-ı ebter hele andan beter
1640 Eltemu min ibni úarãaè ol leéîm
Kim ola àâyet denâéetle õemîm
1641 Oldu hem mevlâ’l-mevâlî pek reõîl äadme-i faúr u óaúâretle õelîl
1642 Pek şeéâmet dinmedir şuému’l-beéûs
Nefret eyler andan elbetde nufûs
1643 Cümle evlâd-ı zinâ içün tamâm Künye olmuş ibnu aólâmi’n-niyâm
1644 İbnu åulle oldu şaòã-ı kârdân
199
İbnu óurra pâk damen-i merdümân
1645 Şol èabîr vaódehû olmuş meàer İòtilâù-ı nâsdan eyler óaõer
1646 Oldu hem mefhûm eksâ min baãal
Úat-be- úat câme giyen ehl-i kesel
1647 Nükte-i nâru’õ-õubâle dindi hem Âteş-i úalb-i óasûd bed-şiyem
1648 Oldu ãabbu’z-zeyt fi’l-úandîl hem
Rüşvetile kesb-i envâr-ı himem
1649 Hem rişâéu’l-óâce dindi rişvete
Çünkü bâdî âb u tâb óâcete
1650 Oldu kâfûru’t-tecârub aú-ãaúal Pîrlerdir az mâbişkâr-ı óâl
1651 Yâsemînu’ş-şeyb imiş mû-yi sefîd
Câ-be-câ olduúda ammâ nev-resîd
1652 Mihr-gînde şol ki àâyet õî bahâ Ger kız oàlan olãa güç yitmez aña
1653 Dinse åuúbu’l-luélué oldur kim me’âl
Duòter alub eylemek bikrin müzâl
1654 Dindi kesru’l-fustuúa bikr almaàa Lücce-i tenk-i ãafâya dalmaàa
1655 Oldu fetóu’l-óıãn ol maènâda hem
Úalèa fetó itmek gibi gûyâ ehem
1656 İttiãâlu’l-óubel mefhûmu zifâf Rabùu ülfet ile olmaú sîne-ãâf
1657 Nükte-i itòâlu busre fî’n-nevât
İctimâèu câmièîn u câmièât
1658 Oldu faêêu’l-kîs u ièlâúu’l-òitâm Bikr izâle itme ber-vıfú-ı murâm
1659 Úâãırâtu’ù-ùarf o òoş manôar-ı nisâ
Zevciniñ àayrına baúmaz dâimâ
1660 Di benâtu’ù-ùârıú ol óasnâlara Nesli pâk u óusnü müsteånâlara
200
1661 Ummu úırfe pek èazîz olan nisâ Aãl u nesli ãâóib-i èizz u èalâ
1662 Hem enâbîbu’l-úanâ dinmek tamâm
Midóat-i âbâ vü ecdâd-ı kirâm
1663 Ol ki òaêrâéu’d-dimen beyne’n-nisâ Kendu òûb u aãl u nesli nâ-sezâ
1664 Bâúatu’t-tezcîs èacûz-ı bed-liúâ
Mû sefîd u zerd rû-yi sebz-pâ
1665 Riúúatu’l-óâfir fesâdât-i zenân Her biri taòdîşedir nâòen-i zinân
1666 Õâtu naòyeyn olmadır rüsvâ-yı èâm
Şuàl-ı buòl u óırãile beyne’l-enâm
1667 Öyle müşkil-i èâr kim èâru’n-nisâ Úavmine ola ebed òaclet-fezâ
1668 Rabbunâ’r-raómânu settâru’l-èuyûb
İnnehû bi’l-èâfvi àaffâru’õ-õunûb
1669 Fâèilâtün fâèilâtün fâèilât Ol meóâmidle pesendîde-ãıfât
1670 Hâkeõâ min nefâyisi’l-emåâl
Nâdirâtu cevâhiri’l-aúvâl
1671 Maèni-i ãâóibu’l-hırâve belî Vaãf-ı faòr-ı rusülde oldu celî
1672 Ger cilâéu’l-úulûb dinse hemân
äafvetile tilâvet-i Úuréân
1673 èAmel-i ãâlió ol úadar pür-nûr Ki aña didiler muhûru’l-óûr
1674 Dimek olmuş óabâéilu’l-islâm
Mehd-i edyânı rabù u istihúâm
1675 Kimyâéu’s-saèâde faêl u kemâl İtme hem óüsn-i òulúu istikmâl
1676 Cehl imiş óuccet-i zenâdıúa hem
Ola gör èilimle cihânda èalem
1677 Dindi bir òabîåe kâtibu’l-eflâk Sırrın ehl-i úalem ider idrâk
201
1678 Yazıya didiler lisânu’l-yed
Nuùúu anıñ zebândan ezyed
1679 Óayrile müjdeci óamâme-i Nûó Ki beşâretle ola râóat rûó
1680 Ezkenu min İyâs ehl-i õekâ
Ki ola èafl u rüşdü bî-hem-tâ
1681 èAdl u iósân sîretu’l-èOmereyn Óüsn-i ùalèat da ãûretu’l-úamareyn
1682 Sîretu Erdeşîr o ùarz-ı óasen
Ki ola cümle ùavrı müstaósen
1683 Ol ki àâyetde muùèim u mıøyâf Künye olmuş ana Ebu’l-eêyâf
1684 İbnu mâéi’s-semâ meéâli hemân
Âb-ı iósânı çoú iden cereyân
1685 Ramaøân ayıdır Ebu’l-berekât Nièmet-i óaúdır anda bî-àâyât
1686 Bâbu’l-ebvâb dinmedir tövbe
Dâòil olmaya çalış ol úapuya
1687 Ummu âdem dimek zemîn olmuş Òılúatiñ aãlı çünki ùîn olmuş
1688 İóõerû min eãâbièi’l-eytâm
Ellerin bed-duèâya açma merâm
1689 Hem bulûàu’l-eşidde dinse meéâl Gelmedir bir ãabîye rüşd ü kemâl
1690 Aãdaúu min úaùâ dinürse murâd Dâimâ ãıdúı eyleyen muètâd
1691 Umerâéu’l-kelâm şâèirler
Pek belâàatla naôma úâdirler
1692 Cülcülâniyyeti’l-èırâú dimek Nevè-ı lüknetle nazlı söylenmek
1693 Oldu hem àafletu’r-raúîb dimek Vaút-ı fırãat ne vaút-ı ùîb dimek
1694 Aèmar min Duveyd èömr-i ùavîl
Ki muèammer ola úatı çoú yıl
202
1695 Şol gice leyletu’l-èarûs olmuş
Kim neşâù-âver nufûs olmuş
1696 Hem nisâdır şaúâyıúu’l-aèvâm Bâ-òuãûã ol rûóları gül-fâm
1697 áayretu’d-dîk oldu şol àayret
Eylemek hıfô-ı èırøına diúúat
1698 Öyle hem àayretu’l-cemel dinmek Zevcesin hıfôa ihtimâm itmek
1699 Ol nisâdır ãavâóıbu Yûsuf
Bed-òaãâyıl sezâ-yı levme-i düf
1700 Zen-i åeyyib èucâletu’r-râkib Ki arar tîz-suvâr olan ãâóib
1701 Hem daòî èiffetu’l-izâr dimek
Bil zinâdan mucânebet itmek
1702 Bûse-i dil-berân berîdu’n-neyk İbtidâdan o fièle oldur peyk
1703 Reéy-i fâsid iùâèatu’n-nisvân
Anlarıñ çünkü èaúlıdır noúãan
1704 èAåretu’r-reéy imiş òaùâ itmek Tîz endîşe nâ-be-câ gitmek
1705 Âh gençlik ki bî-åebât olmuş
Adı bâkûratu’l-óayât olmuş
1706 Enèamu min Óuzeym dinse me’âl Feyø-ı nièmetle olmadır òoş óâl
1707 Dinse òaùùu’l-melâéike faraøâ Yazınıñ zemîni ider îmâ
1708 Oldu hem abãaru mine’l-vaùvâù
Gice ince yazı yazan òaùùâù
1709 Nükte-i fâretu’l-èırm dime hem Pek úavî iş gören øaèîf âdem
1710 Diseler ãoóbetu’s-sefîne hemân
Bî-ãadâúat görüşmedir yârân
1711 Maèni-i úuvvetu’l-úulûb ne òûb
203
Vuãlata vaède itmedir maóbûb
1712 Óâl-i òûbân úurâêatu’l-ibrîz Òurde-i zer aña göre nâçîz
1713 áâliyâtu’ş-şebâb mû-yi siyâh
Pîrlikde sefîd olur eyvâh
1714 Dinmek olmuş êarâyiru’l-óasnâ Bed-óasûdân zümre-i fuøalâ
1715 Aãladu min Zinâd o şaòã-ı baòîl
Senk-dil saòt rû õemîm u reõîl
1716 Ùayarânu’l-èaãâ nifâú u şikâú Buàøa tebdîl olunma óusn-ı vifâú
1717 Şemse dinmiş úaùîfetu’l-miskîn
Kerem-sâz bürehne-gân-ı zemîn
1718 Daòi úarnu’l-àazâle güftârı Mihriñ evvel-i ôuhûr-ı envârı
1719 äoóbetu’l-ferúadeyn o òoş ülfet
Ki ide iki dost çoú müddet
1720 Nükte-i efúaru mine’l-èuryân Pek faúîr u óaúîr olan insân
1721 Hem daòi ãafúatu ebî àabşân
İtmedir kâr u kesb de òusrân
1722 Şaòãu menóûs imiş àurâbu’l-beyn Anı görmek ola nuòûset-i èayn
1723 Bir kuşuñ mâliku’l-óazîn adı
Hem olan àuããalanma muè’tâdı
1724 Hem ùalâúu’r-ricâl èazl olmuş Şaòã-ı maèzûle òayli hezel olmuş
1725 Ekõebu min uòayõ ãayóân hem Pek yalancı òabîã olan âdem
1726 Çünkü kiõb-i Müseyleme meşhûr Ekõebu aòbeå idi ol maúhûr
1727 Şièr-i nâ-sâz u nâ-pesend-ârâ
Úaèúaèâtu’r-raòâ imiş güyâ
1728 Oldu hem àurretu’s-serâb dimek
204
Aãlı yoú nesneden ümîd itmek
1729 Dindi idbâra mişyetu’s-sereùân Geç-rev olmaú da baòt-ı idbârân
1730 Hem òadîå-i òurâfedir o kelâm Aãlı yoúdur diye anıñçün enâm
1731 Şol nümâyiş ki òayrı yoú aãlâ
Dindi nâru’l-óabâóib işde aña
1732 Türrehâtu’l-besâyis öyle maúâl
Ki meéâli ola òayâl-i muóâl
1733 Dimek olmuş tecâhulu’l-èârif Bildiğinden teõâhul-i èârif
1734 Şey-i nâdir tebessumu’l-mekrûb
Mâniè-i òandedir çü hüõn-i úurûb
1735 Maèni-i úad teóallele’l-èuúadi Bil àaõablar sukûnuna dindi
1736 Enbehu min èimâra dinse murâd Faòr u kibri eden kişi muètâd
1737 Pek tekebbür-i tecebbür Úayser
èÂdeti olmaú iftiòâr-ı ekåer
1738 Hem dimekdir televvunu’l-óarbâ Óâlden óâle dönme ãubò u mesâ
1739 Aóvelu min Ebî Berâúış hem
Mütelevvin-i muóîl olan âdem
1740 Aña dinmişki hem ebû úalmûn Ola àâyet televvünât-numûn
1741 Baàle-i Bûdilâme pek maèyûb Kim ola câmiè-i cemîè-i èuyûb
1742 Oldu şol kimse kim ebû àabşân
Óumúu ile görür gezer òusrân
1743 İbnu mellâã oldu şaòã-ı leéîm İbnu mellâc hem baòîl-i õemîm
1744 Oldu heyyânu bni beyyân hem
Aãlı maèlûm olmayan âdem
205
1745 Eşéemu min Ùuveys àâyet şûm
Pek şeéâmet meéâli şûmu’l-bûm
1746 Hem-daòi óarb-i dâòis u àabrâ Pek nuòûsetli kâr-ı nâ-bercâ
1747 Úatl mefhûmu âfetu’l-vuzerâ Óıfô ide bî-günâhı ãavn-ı Òudâ
1748 Hem me’âl-i vekîl èazrâîl Mühlik-i òastagân-ı ùabîb-i rezîl
1749 Iãfırâru’l-enâmil olmuş mevt
Öyle dirlermiş olıcaú kişi fevt
1750 Iêùırâbu’l-èinân hezîmetdir Ki sezâ-yı èaduvv-i devletdir
1751 Oldu istaècebe’õ-õübâb dimek
Düşmenânı dost ùarzı göstermek
1752 Şol vesâvis-i berâziòu’l-insân Götürür úalbe dem-be-dem şeyùân
1753 Óâniå olsa taóılletu’l-eymân Dindi küffârten edâya hemân
1754 Âfetu’l-èilm dindi nisyâna Terk ile èârıø olur insâna
1755 Ummuhâtu’l-òaùîée maènâsı
Óırã u kibr u óased òaùâyâsı
1756 Hem óımâru’l-óavâyic ol bed-kâr Bâr-ı òalúı çeker gezer her bâr
1757 Dindi pek õellete hevânu úaèîs Olma müşkil-i õelîl nefs-i nefîs
1758 Oldu hem kulbe-i benî aãfâ
Ol ki cânın ide ùaèâma fedâ 1759 Ecredu min Cerâd o şaòã-ı ekûl Kim ne bulursa eyleye meékûl 1760 Dimek olmuş åerîdetu àassân Enfes-i eùèime meéâli hemân
206
1761 Aãbaru min Úaêîb olmuş hem áâyetile ãabûr olan âdem
1762 Eåúalu min Raúîb öyle ãaúîl Ki ola mâniè-i ãafâ-yı cemîl
1763 Diseler eåúalu mine’l-úânûn Pek åaúîle ne âteşîn maømûn
1764 Nükte-i celsetu’l-òaùîb dimek Pek çoú oturmadan hemân gitmek
1765 Şöyle kim tevbetu’z-zemân dime hem
Úılma tekdîr idüp soñra kerem
1766 Genç iken ãaç ãaúalda olma siyâh Òayf kim ãıbàatu’ş-şebâb imiş âh
1767 Maèni-i cüréetu’õ-õübâb dimek
Pek øaèîfiñ cesâreti bî-şek
1768 Oldu tesòîn âzer-i şevú-ı cedîd Yaènî itmek taèaşşuúu tecdîd
1769 Didiler iltiúâéu rufàaynı
Yaènî lafô-ı mucâmaèat èaynı
1770 Miål-i tîys Benî Cümân dime hem Pek keåîru’l-cimâè olan âdem
1771 Hem ãarîru’l-meóâmil oldu o óâl
İşidilmek mulâèabât viãâl
1772 Şol ebu irb iden ziyâde cimâè Anı ol õevk itmeye işbâ’
1773 Nükte-i şehvetu’n-nebîõ dimek
Keyf-i tefòîõ birle eğlenmek
1774 Göz göre enkaóu mine’l-aèmâ Naãb-ı èaynı cimâè-ı ehl-i hevâ
1775 Mecmecu’l-mîm bi’l-úalem dinme hem
Muàlim itdi dimek talavvuù-ı kem
1776 Diseler elvaùu mine’r-rehbân Şol ki kâfirce fâèil-i àılmân
1777 Bunu îhâm idüp de baèø-ı òabîr
207
Muàlime râhib itdiler taèbîr
1778 Hem devâu’s-seherde mest olmaú
Yâ cimâè eyleyüp de pest olmaú
1779 Fâèilâtün mefâèilün feèilün Yürü ùurma hüner yolunda bulun
1780 Ve keõâ muãùalaóâtu’l-udebâ
Elletî intaòabûhâ’l-buleàâ
1781 Haøret-i Âdem imiş ibnu’ù-ùîn Fehm ider aãlını erbâb-ı yaúîn
1782 Tañrıdan úorúma libâsu’ù-ùaúvâ Giyer ol câmeyi ancaú ãuleóâ
1783 èÂlimân oldu maãâbîóu’l-arø Pertev-i faølı iderler çok èarø
1784 Cehl maènâsına mevtu’l-aóyâ
Çün ider èâlemi èâlim ióyâ
1785 èAdl u dâd itmede mîzânu’llâh El-óaõer ôulmden ey èâlî-câh
1786 Pek èadâlet daòi èadlu’l-mîzân
Olmaya maèdeletinde noúãân
1787 Oldu hem aèdel min Nûşirevân èAdli ile pür olan mülk-i cihân
1788 èAmel-i òayra di èaúdu melekût
Çün melek-òaãlet olandır menèût
1789 èAnberu’ş-şaór o kim òulúu óasen Bû-yı âdâbı ola müstaòsen
1790 Di kibâra cülesâ-yı Cemşîd
Ki ola her biri dânâ vü reşîd
1791 äayúalu’l-úalb laùîfe dimedir Hezlile gâhî ãafâ eylemedir
1792 Şeceru’l-utruc imiş õât-ı aãîl
Aãl u ferèi öyle pek ùîb u celîl
1793 İbnu eclâ vu daòi ibnu celâ Õât-ı maèrûf dimekdir meåelâ
208
1794 Meåel-i efres min Bisùâm hem Pek firûsiyyeti olan âdem
1795 æemenu’l-cenne imiş óusnu’ô-ôan
Nuùú-ı vâlâ-yı nebîdir bu suòan
1796 Baúaru’l-cenne o kim ebleh ola İstiúâmetle gide ùoàru yola
1797 æemeru’ã-ãabr ôafer-yâb olmaú Yaènî ãabrıñ åemerâtın bulmaú
1798 Pek èaõâba di èaõâbu Cercîs Şühedâya hem odur reés-i reéîs
1799 Kişiniñ òânesi cilbâbu’llâh Açıla òayrile ol bâbu’llâh
1800 Basù-ı güftârda óüsn-i taèlîl
Pek leùâfet ile îrâd-ı delîl
1801 Di ebû èozr nev îcâd idene Bikr-i maømûn daòi îrâd idene
1802 Pek belîà-i eblaà min saóbân hem Çünkü saóbân belâàatle èalem
1803 èAyyu bâúil ki meåelde meşhûr Sözün añlatmada şol nâ-maúdûr
1804 Bir söze dinse kelâmu’l-bîàâ Âòiriñ úavli dimekdir maènâ
1805 Oldu hem úavl-i òuzâme şu kelâm
Ola şâyeste-i taãdîú-i enâm
1806 Óâfıô-ı sûre-i Yûsuf dime hem èİlmi azdır dimek Allâhu aèlem
1807 Oldu şol nesne ki tüffâóu’ş- Şâm
Ola àâyetde leùâfetle benâm
1808 Cennetu’l-arê dinür Baàdâd’a Evliyâ burcu behişt-âbâda
1809 Elifu’l-vaãl úadd-i òûbândır
Serv-i bâlâ-yı riyâz-ı cândır
1810 İttiãâlu’l-elif bi’l-lâm hem Dâyimâ müctemiè iki âdem
209
1811 Ebyenu min felaúi’ã-ãubó hemân
Oldu şol nesne ki àâyet de èayân
1812 Vetedu’ş-şer muòabbet mâla Getürür âdemi çoú bed-óâle
1813 Olmıyan nesneye haømı âsân Dindi taóõîr ile mâlu’s-sulùân
1814 Kenc-i bâd-âver imiş kenzu’r-rîó
Edebiyyetde olunmuş taãrîó
1815 Lemèatu’l-bârıú iden tîz güzerân Parlayan fırãatı fevt itme hemân
1816 Pek şecîè âdeme di leyåu’l-àâb Şîr-i ner gibi ola şöhret-yâb
1817 Oldu mefhûm-ı hilâl-ı Şevvâl Ruéyeti dilden iden refè-i melâl
1818 Vâúıèu’ù-ùâyir o èâlî miúdâr
Ki ola muttaãıf óilm u vaúâr
1819 Ol vefâdır ki vefâéu’s-Semevéel èAhdin îfâya ide èöõrü úabûl
1820 Kulefu’l-bedr şu èayb-ı òûbân Ki vire óüsnüne cüzéî noúãân
1821 Pek seòâvet dimedir basùu’l-yed İtmemek yaènî kerem-cûları red
1822 Leõõetu’l-mülk mulûka şâyân
Õevú-ı èadlîle ãafâ-yı iósân
1823 Fervetu’ã-ãayf semâóat dimedir Esòiyâya göre òilèat dimedir
1824 Oldu hem ferve-i ibnu sâre
Câme-i köhne-i pâre pâre
1825 èAbdu èayn oldu müdâhin-i eşòâã Aãlı yoúdan görünür bende-i òâã
1826 Ùalebu’l-úarn u êıyâéu’l-uõuneyn
Olmadır maùlab-ı òüsrânü’l-èayn
1827 Oldu hem şürb-i ãabûò-ı óayyân Vaúitsiz bulma riyâset ile şân
210
1828 Şol ki mefhûm-ı àurâbu’l-aèãam
Miålini görmemiş ola èâlem 1829 Ol ki àâyetde óaõâúatli óekîm Dinmedir lâyıú aña ibnu óaõîm
1830 İbnu zencîyye dinürmüş úaleme Ki devât oldu sebeb bu èilme
1831 Daòi mefhûm-ı êalâl ibnu êalâl Bâbâsı kendusi mechûlu’l-óâl
1832 İbnu kesb ile daòi ibnu óarâm
Veled-i zânîye mefhûmu tamâm
1833 Gice maènasına ibnu’l-kervân İbnu leyl ol kim olur gice revân
1834 Di àarîb âdeme ibnu’l-úasùal
Ki odur şefúat u iósâna maóal
1835 áurabâ oldu faúîdu’l-iòvân Çünkü àurbetde bulunmaz òullân
1836 Òıssetiñ aşnaèı buòlu’l-Manãûr
Ki anıñ buòlu idi pek meşhûr 1837 Oldu mefhûmu nüvâtu’z-zeytûn Òayırsız fâéidesiz merdum-i dûn
1838 Bâòilî dindi leîmu’n-nesebe Şaòã-ı nâ-pâk u denî yyu’l-óasbe
1839 Dindi cevzî şu denâet-şiyeme Úorúduàu yire viren mütteheme
1840 Keåret-i ekl imiş eklu’ã-ãûfî Çıúarır sofra başında ãûfi
1841 Kelbetu óavmil o kim àâyet ac
Bir dilim itmeğe ola muótâc
1842 Köfte-òorân gurûh-ı èarâb Pek faúîre dindi kelbu’l-kaããâb 1843 èIùr-ı münşeéem dimedir şol meşéûm Ki ola bû-yı nuóûset meşmûm
1844 èIrøına àayreti yoú süfle nihâd
211
Oldu maènâda àayûr-ı Baàdâd 1845 Oldu câru’l-cenb ol hem-sâye
Ki úarâbetten ola bî-vâye
1846 Õevú-ı dünyâya di òamru’ş-şeyùân Ki ider âdemi güyâ sekrân
1847 Uyma kim eåerine iblîsiñ amân Mesleğidir òuùuvâtu’ş-şeyùân
1848 Endemu min Kusèâ dinse eğer Pek peşîmân dimek olur aôhar
1849 Mekteb-i nüktede sebtu’ã-ãıbyân Şol ki àâyetde gelür ùabèa girân
1850 Cüréetu’l-leyl o ki erbâb-ı futûr
Gice vaútinde olur gâhi cesûr
1851 Kiõb-i pîrâna dinür kiõbu reten Pek müsinn ise yalansın dime sen
1852 Fecr-i kâõib õenbu’s-seróândır O da ya úurt yaòud arãlandır
1853 èAnzu’l-Aèmeş daòi èanzu’l-Aòfeş
Şol muãâòib ki ola pek efóaş
1854 áaêabu’l-èâşıú imiş kim o àaøab Tîz geçüp olmaya bâdi-i taèab
1855 Úasvetu’ã-ãaòr dinmek úasvet-i úalb
Meróamet andan olunmuş ola selb
1856 Meåel-i aùmaèu min Eşèab hem Óırãı àâlib ùamaèı çoú âdem
1857 Úâlibu’ã-ãaòra ùamaèkâra di hem
Ki ùamaèdan ola maóãûlü nedem
1858 Mâh-ı naòşeb úameru’l-muúniè imiş O füsûna udebâ öyle dimiş
1859 Şehru ãabrile daòi şehru kesâd Ramaøân âyına olmuşdur ad
1860 Fuúahâya göre úuùùâèu ùarîú
Oldu ãûfiyye gürûhu taóúîú
212
1861 Dindi zindâna úubûru’l- aóyâ Mücrime úatle bedeldir güyâ
1862 Tuófetu’l-müémin imiş mevte meéâl
Ki olur raómet-i óaúla òoş-óâl
1863 Nükte-i úavl tefârîúu’ş-şiyeb äaúala düşmedir aúlıú bî-rayb
1864 Fièl-i mestûr cilâéu’l-miréât
Ki anı setr ide her ãâf-ãıfât
1865 Daòi mefhûm-i cilâéu’l-cevzâ İtmemek zecr-i vaèîdeyn icrâ
1866 Buldu ôürefâ-yı Yemâme şöhret
Var idi bâãırasında óiddet
1867 Dâyim olmaúda baúâéu’n-nesreyn Hem o maènâda baúâéu’l-èaãreyn
1868 äoàuñ elùafıdır berdu’l-verd İètidâl üzre ne pek kerm u serd
1869 Fehm úıl úalb-i şitâ âteş olur
èAksi ol vaúte göre dil-keş olur
1870 Leyletu’l-èâşıú o uzun gicedir Uyumaz dir ki óabîbim nicedir
1871 Úaryetu’n-neml imiş ol dâra meéâl
Anda àâyet çoú ola ehl ü èiyâl
1872 Úaãru àamdân dime şol úaãr-ı bülend Ki metânetde bulunmaz mânend
1873 Nükte-i laùmai ibnu Cüdèân
äûret-i zecrde itmek iósân
1874 Pek teessüf dimedir lehfu úaêîb Çekme elden keydine òuzn-i èacîb
1875 Añla kim esfed min èUsfûrî
Çok cimâè idicinin meşhûri 1876 Dindi úalbu’s-semeke maènâda
Rûspûnuñ vuãlatına tenhâda
1877 Müéessiru’l-mîm èalâ ‘ã-ãâd o faêîó İde àılmânı nisâya tercîh
213
1878 Nükte-i óubbu ùavâmîr dimek
Gâhî meébutluàu taèrîø itmek
1879 Fâèilâtun fâèilâtun feèilun
Gülsitân-ı hüneriñ úoúla gülün
1880 Òâtimetu muntaòabâti’l-meåel èÂriyetun min hefevâtı’l-òalel
1881 Meédebetu’llâh dime Úuréan’dır
Çün edeb-ârâ-yı dil u cândır
1882 Şol ki leùâfetde ola bî-bedel Dindi óalâvetle mücâcu’l-èasel
1883 Naóletu Meryem dinülürse murâd
Pür bereket nesnedir it iètimâd
1884 Encebu min èÂtike şol ùâhire Nesl-i necâbetde ola ôâhire
1885 äıdúu Ebî Õerr kelâmı ãaóîó
äıdkı anıñ úavl-i nebîde ãarîó
1886 Ehl-i baãîret daòi idüp naôar Didi óayâ itmeye àaêêu’l-baãar
1887 Ecmelu min Bedr o ãâóib-cemâl Pertev-i óusniyle ola ber-kemâl
1888 Vaút-ı seóer oldu tebâşîru ãubó
Evvel-i feyø-âver-i tenvîr-i ãubó
1889 Òaùù-ı ruò-ı yâr olıcaú âşikâr Dindi teéessüf ile levmu’l-èaõâr
1890 Faãl-ı bahâr oldu şebâbu’z-zamân
Tazelenür anda gül ü gülsitân
1891 Ummu óabâóib dime dünyâ imiş Pertevi bî aãl temâşâ imiş
1892 Eblaàu min Úuss meéâli hemân
Dinmek olur efãaóu rengîn-i beyân
1893 Esyeru min şièr dinilse murâd Eyleme çoú geşt u güzâr-ı bilâd
1894 Câize-i ibnu müdebbir ãalavât
214
Eyler idi şièr-i úabîóa ãılât
1895 Oldu mücâzâtu Sinnimâr hem Eylik için görme mükâfât-kem
1896 Dinmek imiş èâde Nuóafiyyu Óuneyn
Oldu sefer óâsılı òüsrân-ı èayn
1897 Nükte-i úad câe bi uõuney èinâú Geldi de kiõb itdi dimek hem nifâú
1898 Dinse daòi câée bi úarney óımâr
Kiõbile geldi dimedir âşikâr
1899 Ekõebu min Fâòite dinse me’âl Kiõbile meélûf olan bed-òıãâl
1900 Aúbaóu min Câóıô olan zişt-rûy
Olsa daòi òûb-edâ nükte gûy
1901 Aúbahu min úırd daòi bed-likâ Çehresi maymûn gibi nefret-nümâ
1902 Efsedu min arêıh dinilse murâd
Pek øararı çoú olan ehl-i fesâd
1903 Hem aña dinmiş ki fesâdu’l-cerâd Mekri ile pek øarar ide èibâd
1904 Aôlamu min óayye o kim ôulmü çoú
Zehr-i meôâlim ile bir èadli yoú
1905 Aôlamu min õîéb dimekden murâd Ôulmü iden kimse imiş iètiyâd
1906 Eşéemu min aómer èâr oldu hem
Şumèu şeúâvetle olan müttehem
1907 Ebòalu min kelbi Benî Sâèide Ol kim ide òısseti bed-úâèide
1908 Eåúalu min ôıll o şaòã-ı åaúîl äiúlet-i dâéimle ola bî èadîl
1909 Eåúalu min fîl dimek öyle hem
Şaòã-ı girân-cân úabîóu’ş-şiyem
1910 Aómaú olan kimse ùavîlu’n-necât Olmuş anıñ miåli èarîêu’l-visâd
215
1911 Aómaúa hem dindi èarîêu’l-úafâ Baúla-yı óamúâya şâyân aña
1912 Ecbenu min ãâúır olan pek cebân
Úorúu ile ide óaõer her zaman
1913 Aóõeru min õiéb dinürse eğer Eyleyici kimse imiş pek óaõer
1914 Enmiletu’n-nemle olan pek úaãîr
èAnfaúatu baúúa daòi pek ãaàîr
1915 Arê-ı òarâb oldu ki cevfu’l-óımâr Úahr-ı Òudâ ile ola târumâr
1916 Ebèadu min êabb ile’n-nûn o òâl
Kim ikisi bir yere gelmek muóâl
1917 Ebãaru min hüdhüd o şaòã-i baãîr Bâãırada óiddeti pek bî-naôîr
1918 Ebãaru min nesr daòi öyle hem
Ruéyetiniñ óiddeti àâyet etem
1919 Òâéinetu’l-aèyun olup ehl-i şer Maóreminiñ àayrıya iden naôar
1920 Zendeka-i mezdek o óâl-i úabîó
Cümle óarâm olanı olmaú mübîó
1921 Şol oùalıúlarda èimârâtu nevm Vuãlatıdır mâye-i râóât-ı nevm
1922 Perde-küşâyân-ı nikât-i umûr
Didiler ebkâra benâtu’l-òudûr
1923 Mefsedetu’l-óubb meéâli viúâè Şevúa olur çün sebeb-i indifâè
1924 Pek açulup şevúile seóóâúalar
Didi serâviyle àılâfu’l-úamer
1925 èIrøına şol àayreti yoú nâ-bekâr Dinmek imiş bil ki úaãîru’l-cidâr
1926 Escedu min hüdhüd o mefèûl olan
Hîz-i àulâmân gibi mecèûl olan
1927 Elvaùu min dübb me’âli hemîn Fièl-i şenî’ eyleyici muàlimîn
216
1928 Hem-daòi idóâlu úalem bi’d-devât İtmedir ol fièl-i şenîèi’ã-ãıfât
1929 Cildu èamîre dime de calú imiş Anı iden suòte gibi òalú imiş
1930 Nükte-i zîbende-i óusnu’l-òıtâm
Òûb-i edâlarla temâm-ı kelâm
1931 Müfteèilun müfteèilun faèilun Óaú ide meécûr bu Vehbî úulun
FEVÓU TÂRÎHİ ÒITÂMİ’N-NAÔMİ MİSKUN Lİ’L-MEŞÂM Fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilâtün / fâèilün
1932 Óamdu li’llâh buldu bu manôûme-i pervîn-niôâm
Kilk-i Bercîsi raúamla nûr-veş óüsn-i òitâm
1933 Ùarz-ı nev îcâd kim her lafôı bir faãlu’l-òitâb
Câmièu’l-kelim olduğun teslîm ider ehl-i kelâm
1934 Her müsellem úıùèası bir úıùèa-i elmâsdır
Kân-ı èirfânda naôîrin görmemiş çeşm-i enâm
1935 Bulmamış bir böyle dürr-i şâh-vârı Cevherî
Subóa-i lüélüé gibi virdim bu naôma intiôâm
1936 Mâh-ı Şaèbânda teyemmün úaãd idüp taèôîmle
Eyledim taúdîm dergâh-ı Şeh-i Gerdûn èAllâm
1937 Óüsn-i dîğerdir ki oldu bu kitâb òûb-edâ
Nâm-ı sulùân-ı enâm ile şeref-mend u benâm
1938 Óaøret-i Sulùân Selîm Òan kim èuluvv-ı şânıdır
Taòt-ı èulyâ-yı İrem de faòr-i ecdâd-ı èıôâm
1939 Úalb-i nûrânîsi ilhâm-ı Òudâ miréâtıdır
217
Óusn-i vechile nümâyân anda her emr-i mübhâm
1940 Çerh ider úaddin óamîde böyle kim dergâhına
Rûy-mâl itmek ümîdinde be-vech-i iótirâm
1941 Meyl-i rû-mâl itmesinmi kim muèallâ dergehi
Beyt-i maèmûr felek-veş úıble-gâh-i òâã u èâm
1942 Rûz-i bâzâr-ı maèârifdir zemân-i devleti
Her hüner buldu revâcın ehl-i dâniş şâd-gâm
1943 Ol òudâvend-i civân-baòtıñ òuãûãan şefúati
Vaút-i pîrîde ider bu çâkerin her dem bekâm
1944 Úulluàa úayd eylemişdi vâlid-i maàfûru hem
Bu ocaúda yaènî baş eski bu èabd-i müstehâm
1945 Óasret-i dâniş-verân bir böyle naôm-ı inşâddan
Ol Şehe celb-i duèâ-yı òayrdır aãl-ı merâmū
1946 èÖmr-i devletle ola nûr u øiyâ-yı taòt u tâc
Tâ cihânı mihr u mâh ide münevver ãubó u şâm
1947 Sûre-i innâ fetaónâ ola fâl-ı nuãreti
Maóv idüp aèdâsını úaór-i èazîz-i õu’ntiúâm
1948 Âb-ı gevherle èuùârid levóa târîhin yazar
Nuòbe-i rengîn- edâyı eyledi Vehbî temâm Úad òatemnâhâ bi isèâdin ve ūòayrin ve’s-selâm
218
SONUÇ
Târih boyunca milletler, önce başka milletlerin dillerini öğrenmek, daha sonra da
kendi dillerine hâkim ve vâkıf olabilmek için birçok sözlük çalışmaları yapmışlardır.
Bizde Arapça-Türkçe ilk manzûm lügati, XIV. Asır’da Ferişteoğlu yazmıştır.
Tuhfe isminde Farsça-Türkçe manzûm bir sözlüğü de olan Sünbülzâde Vehbî, XVIII.
Asır’da yaşamış önemli bir Dîvân şâirimizdir. Tez konusu olarak seçtiğimiz Nuhbe isimli
eseri üzerinde yaptığımız çalışmanın sonucu şunlardır:
1. Nuhbe’nin yazma nüshalarından, Süleymâniye/Reşîd Efendi 980 numarada
kayıtlı olan harekeli ve şerhli nüshayı esas aldık.
2. Metin teşkîli süresince, Yayaköylü Ahmed Reşîd Efendi’nin Şerh-i Nuhbe-i
Vehbî isimli eserinden sürekli yararlandık.
3. Nitekim; yazma ve matbû bütün nüshalarda 161. beyit yanlış okunmuşken.
Şerh’te bu yanlışa işâret edilerek düzeltildiğini gördük.
4. Tamâmı 1948 beyit olan Nuhbe, 83 kıt’adan oluşmaktadır. Her kıt’anın
başında; o kıt’ada kullanılan vezin ve kâfiyeyle yazılmış olan -biri hâriç
tamâmı Arapça- müfredler vardır. 1-145. beyitler arası eserin Mukaddime
bölümü olup mesnevî türünde yazılmıştır. Arapça maddelerin Türkçeleştirildiği
sözlük bölümü ise146-1361. beyitlerden oluşmakta ve gazel türündedir. 1362-
1931. beyitler arası ise tâbir ve deyimlerin anlamlarının verildiği diğer sözlük
bölümü olup bu bölüm de Mukaddime bölümünde olduğu gibi mesnevi
tarzında yazılmıştır. 1932-1948 . beyitler arası ‘hâtime’ bölümüdür.
5. Nuhbe’de 3800 Arapça kelimenin Türkçe karşılığı verilmiştir. Buna ilâveten,
bugün kullanmakta olduğumuz Arapça-Türkçe sözlüklerde bulamayacağımız
550 adet tâbir-deyim başarılı bir şekilde dilimize kazandırılmıştır. Dil öğretimi
220
usûlüne uygun olarak da 175 cümle’nin mülemma’ mısralar hâlinde
tercümeleri verilmiştir.
6. Sünbülzâde Vehbî, Tuhfe’de yaptığı gibi Nuhbe’yi de huruf-i hecâya göre
tertîb etmiştir.
7. Nuhbe kaleme alınırken 120 eserden yararlanılmıştır.
8. Nuhbe’de 128 adet dînî tâbir-deyim ve kelimenin Türkçe anlamı verilmiştir. 22
adet yer ismi,- peygamber isimlerinin dışında- 32 adet şahış ismi, 16 adet
meyve ismi geçmektedir. Çoğu günümüzde halk arasında kullanılan 36 adet
öztürkçe kelimeye de yer verilmiştir.
9. Aruz vezniyle yazılmış olan Nuhbe’de ağırlıklı olarak Remel bahrinin çeşitli
tef’ileleri kullanılmakla birlikte; Hezec, Münserih, Recez, Recez-Serî ve
Müctes bahirlerinden de örnekler görülmektedir.
10. Eserde yaygın olarak ‘tam kâfiye’ kullanılmış olmakla berâber ‘yarım ve
zengin kâfiye’ çeşitlerine de rastlanmaktadır. Redifin de esere âhenk katan bir
özellik olarak başarıyla kullanıldığını görmekteyiz.
11. Ayrıca kaynakları değerlendirme sırasında, bâzı okuma hatâları tespît ettik.
Şöyle ki: Sebil Yayınları tarafından yeni harflerle yayınlanan Mehmed
Süreyyâ’nın Sicill-i Osmânî’sinde şâirin meşhûr Tannâne Kasîdesi, yanlış
okuma sonucu ‘Tınâne Kasabası’na dönüştürülüvermiş. Yine Gibb’in Ali
ÇAVUŞOĞLU tarafından dilimize kazandırılmış bulunan Osmanlı Şiir Târihi
isimli meşhûr eserinde; Nuhbe’nin hâtime kısmındaki târih düşürme beytinin
yanlış okunduğunu belirledik. Bursalı Mehmed Tâhir’in bugünkü harflerle
yayınlanan Osmanlı Müellifleri isimli eserinde de, Lütfiyye isimli eseri, yanlış
okuma sebebiyle ‘Latîfe’ye dönüşmüş.
221
12. Şemseddin Sâmî’nin Kâmûsu’l-A’lâm isimli eserinde ise matbâ hatâsı olarak,
ölüm târihi, 1224 yerine 1214 olarak yazılmıştır.
13. Sünbülzâde’nin hayâtından bahseden eserlerde doğum târihi sarâhaten
belirtilmemekte, ancak bazılarında yaklaşık rakamlar verilmektedir. Biz
Nuhbe’deki bâzı şiirlerinden hareketle, doğum târihini tam olarak tespît etmiş
bulunuyoruz.
14. Edebiyât alanında kaynak eser olarak kullanılmakta olan birçok kitapta,
işlenilen edebî türlere örnek olarak Sünbülzâde Vehbî’nin şiirlerinden sık sık
alıntılar yapılmıştır. Nihad Sâmî BANARLI da Resimli Türk Edebiyâtı Târihi
adlı eserinde, onun manzûm sefâretnâme yazan ilk isim olduğunu
bildirmektedir. Yahyâ Kemâl Edebiyât Yazıları’nda onun adını hîkemî tarz şiir
alanında, Nâbî’yle birlikte zikretmektedir. Nitekim çalışmamız sırasında tespît
ettik ki; hemen her kıt’anın sonunda pek mâhirâne bir edâ ile söylediği hikmetli
beyitlerin çoğu, ‘kelâm-ı kibâr’ olacak değerdedir.
15. Eserini, çocukların rahatlıkla ezberleyebilmesini temînen sâde bir dille ve akıcı
bir üslûpla yazmış ve özellikle Arapça tâbir ve deyimleri çok başarılı bir
şekilde dilimize kazandırmıştır. Dolayısıyla Nuhbe, didaktik tarzın başarılı bir
örneğidir. Bu çalışma sâyesinde, mevcut Türkçe-Arapça sözlüklerin hiçbirinde
bulunmayan bu tâbir ve deyimler Türkçe’ye kazandırılmak sûretiyle ilgililerin
istifâdesine sunulacak hâle gelmiştir.
222
KAYNAKÇA
AHMED CEVDET PAŞA, Belâğat-i Osmâniye, Ank 2000.
AKÜN, Ömer Fâruk, 'Sünbülzâde Vehbî', İslâm Ansiklopedisi, MEB. Yay, İst
1970, C.XI.
AKYÜZ, Yahyâ, Türk Eğitim Târihi, İstanbul 2001.
ALPASLAN, Ali, Manzum Lügatler ve Tuhfe-i Vehbî'nin Alfabetik Tertîbi,
(Yayınlanmamış mezûniyet tezi), İÜEF, 1947.
ASLAN, Ahmet, 'Arap Dilinde Sözlük Çalışmaları', Harran Üniversitesi İlâhiyat
Fakültesi Dergisi, C.III..
BANARLI, Nihat Sâmi, Resimli Türk Edebiyâtı Târihi, MEB Yay, İst 1998.
BEYZÂDEOĞLU, A, Süreyyâ, Sünbülzâde Vehbî, İst 2000.
BEYATLI, Yahyâ Kemâl, Edebiyâta Dâir, İst 1990.
BİLDİRİCİ, Yusuf Ziyâ, Tanzîmattan Cumhûriyete Türkiye'de Arapça Öğretimi,
(Yayınlanmamış yüksek lisans tezi), Ankara Üniversitesi Türk İnkılap Târihi Enstitüsü, Ank
1987.
BURSALI MEHMED TÂHİR, Osmanlı Müellifleri, İst 1336.
Büyük Larus, Milliyet Yay, C.XXI.
CEBECİOĞLU, Ethem, Tasavvuf Terimleri ve Deyimleri Sözlüğü, Ank 1997.
ÇÖĞENLİ, Sâdi, 'Eski Harflerle Basılmış Türkçe Sözlükler Katalogu', Akademik
Araştırmalar Dergisi, İst. S. VII-VIII.
DEVELLİOĞLU, Ferit, Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lügat, Ank 1978.
DİLÇİN, Cem, Örneklerle Türk Şiir Bilgisi, TDK Yay, Ank 1995.
----------------- Yeni Tarama Sözlüğü, TDK yay, Ank 1983.
ERGİN, Ali Şâkir, 'Ferezdak', Diyânet İslâm Ansiklopedisi, C.XII.
ERSOY, Mehmed Âkif, Safahât, İz Yay, İst 1991.
FÂİK REŞÂT, Eslâf, Tercüman 1001 Temel Eser, İst t.y.
FURAT, Ahmet Suphi, 'Vankulu', İslâm Ansiklopedisi, MEB Yay, C.XIII.
GIBB, Wilkinson, Osmanlı Şiir Târihi, (Çeviren: Ali Çavuşoğlu), Akçağ Yay, Ank
1996, I-II, III-V.
GÖKYAY, Orhan Şâik, Destursuz Bağa Girenler, İst 1982.
223
GÜNGÖR, Zülfikar, Tâhiru'l-Mevlevî (Olgun) Hayâtı, Eserleri ve Dinî Edebiyâtla
İlgili Şiirleri, (Yayınlanmamış yüksek lisans tezi), Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler
Enstitüsü, Ank 1994.
------------------- Türk Edebiyâtında Türkçe Manzum Hilye-i Nebevîler ve Nesîmî
Mehmed'in Gülistân-ı Şemâ'il'i, (Yayınlanmamış doktora tezi), AÜSBE, Ank 2000.
HUKOVİÇ, Muhammed-KASUMOVİÇ,Ahmed-SMAİLOVİÇ,İsmet,
Muhammed Hevâi Uskufî, Universal, Tuzla(Bosna-Hersek), 1990.
HÜSEYİN KÂZIM KADRİ, Türk Lügati, C.I-III, İst 1928.
İBNU’L-ESÎR, en-NİHÂYE, CI, Beyrût, ty.
İMAMOĞLU, Ahmet Hilmi, Farsça-Türkçe Manzûm Lügatler ve Şâhidî'nin Sözlüğü,
Doktora tezi, Erzurum 1993.
İPEKTEN, Haluk, Eski Türk Edebiyâtında Nazım Şekilleri, Ank 1985.
İZGİ, Cevat, Osmanlı Medreselerinde İlim, İst 1997, C.I.
KAŞGARLI MAHMUD, Dîvânu Lüğâti't-Türk, (Tıpkı basım), Kültür Bakanlığı yay,
Ank 1990.
KAŞGARLI MAHMUD, Dîvânu Lüğâti't-Türk, (I-IV), Çeviren: Besim Atalay, TDK
yay, Ank 1992.
KILIÇ, Hulûsi, 'Cevheri', Diyânet İslâm Ansiklopedisi, C.VII.
KUR’ÂN-I KERÎM,
--------------- 'İbnu'l-Hâcib','Kâmûs', Diyânet İslâm Ansiklopedisi, C.II.
KÜLEKÇİ, Numan- KARABEY, Turgut, Sünbülzâde Vehbî-Tuhfe, Edebiyât Fakültesi
yay, No: 57, Erzurum 1990.
LEVEND, Agâh Sırrı, Dîvân Edebiyâtı, İst 1984.
MARGOLİOUTH, D.S, 'Buhturî', İslâm Ansiklopedisi, MEB Yay, C.II.
MEHMED SÜREYYÂ, Sicill-i Osmânî, Târih Vakfı Yurt yay,(Haz. Nuri Akbayar)
C.V. İst 1996.
------------------------ Sicill-i Osmânî, Sebil yay, ( Haz. O.Hülâgü, M.Ekincikli,
H.Savaş,) İst 1998.
MEHMED RİF'AT, Mecâmi'u'l-Edeb, İst 1308.
MENGİ, Mine, Dîvân Şiirinde Hikemî Tarzın Büyük Temsilcisi Nâbî, AKDTYK, Ank
1998.
----------------- Eski Türk Edebiyâtı Târihi, Ank 2002.
Meydan Larus, İst 1972, C.XIII.
MUALLİM NÂCÎ, Esâmî, İst 1308.
224
---------------------- Osmanlı Şâirleri, MEB,Ank 1995.
---------------------- Istilâhât-ı Edebiyye (Haz. Dr.Alemdâr Yalçın- Abdülkâdir Hayber),
Ank t.y.
el-MU’CEMU’L-MUFEHRES Lİ-ELFÂZİ’L-KUR’ÂNİ’L-KERÎM, Kâhire
1364/1945.
MUHTÂR,Cemâl, İki Kur'ân Sözlüğü Lügat-i Ferişteoğlu ve Lügat-i Kânûn-ı İlâhî, İst
1993.
ONAY, Ahmet Tal'at, Türk Edebiyâtında Mazmunlar, MEB Yay, İst 1996.
ÖZ, Yusuf, 'Tuhfe-i Vehbî Şerhleri' İlmî Araştırmalar 5, İst 1997.
ÖZEGE, M.Seyfettin, Türkçe Eserler Katalogu, İst 1975.
PAKALIN, Mehmet Zeki, Osmanlı Târih Deyimleri ve Terimleri Sözlüğü, MEB Yay,
İst 1983.
PALA, İskender, Ansiklopedik Dîvân Şiiri Sözlüğü, Akçağ, Ank 1995.
PARLATIR İsmâil, 'Türkçe Sözlük Çalışmaları ve Sorunlarımız' Folklor ve Halk
Edebiyâtı Kongresi, Konya Büyükşehir Belediyesi Yay. 23-25 Ekim 1998.
PEKOLCAY, Neclâ, v.di, İslâmî Türk Edebiyâtında Şekil ve Nev'îlere Giriş, İst 1994.
SÜNBÜLZÂDE VEHBÎ, Nuhbe-i Vehbî, Dâru't-tıbâ'ati'l-Âmire, İst 1242.
------------------------- Nuhbe-i Vehbî, Urfâvî el-Hâc Halîl İbrâhîm Efendinin Taş
Destgâhı, İst 1301.
SURÛRÎ, Hezeliyyât, İst t.y.
ŞEMSEDDİN SÂMÎ, Kâmûsu'l-A'lâm, İst 1316.
---------------------- Kâmûs-ı Türkî, C.I-II. Dersaâdet 1317.
TÂHİRÜ'L-MEVLEVÎ, Manzûm Bir Muhtırâ, İst 1931.
------------------------ Nazım ve Eşkâl-i Nazım, İst 1329.
------------------------ Edebiyât Lügatı, İst 1994.
TARAMA SÖZLÜĞÜ, TDK Yay, No: 212/1, Ank 1995.
et-TIRÂZÎ, Nasrullah Mübeşşir, Fihrisu'l-Mabû'âti't-Türkiyyeti'l-Osmâniyye, Kâhire
1982.
TÜLÜCÜ, Süleymân, 'Asma'î', Diyânet İslâm Ansiklopedisi, C.III.
Türk Dili ve Edebiyâtı Ansiklopedisi, Dergah Yay, İst 1998, C.VIII.
ÜLKÜTAŞIR, M.Şâkir, 'XI. Yüzyıldan Günümüze Kadar Yazılmış Başlıca
Sözlüklerimiz', Türk Dili/Belleten, Seri:III, Sayı:12-13, İst 1949.
YAYAKÖYLÜ AHMED REŞÎD, Şerh-i Nuhbe-i Vehbî, İst 1259.
YENİTERZİ, Emine, Dîvân Şiirinde Na’t, Ank 1993.
225
YORULMAZ, Hüseyin, Dîvân Edebiyâtında Nâbî Ekolü-Eski Şiirde Hikemiyât, İst
1996.
YÖNTEM, Ali Cânib, 'Sünbülzâde Vehbî', Türk Dili ve Edebiyâtı Dergisi, İÜEF, C1,
S.2.
YÜCEBAŞ, Hilmi, Şâir Eşref, İst 1982.
YAZMA ESERLER
Lüğat-i Manzûm, Süleymâniye/İzmir, 656/2
Kitâb-ı Lüğat-i İbn-i Kalender, Süleymâniye, 876/7
Lüğat-i Manzûm, Dedviş Mehmedbeyzâde Ayntâbî, Süleymâniye, 1014/8
Tuhfe-i Fedâyî, Muhammed Ayntâbî, Süleymâniye Esad Efendi, 3190.
Tuhfe-i Lebîb, Mehmed b. Mustafa, Millî Kütüphâne, Yz. A. 3931/1.
Tuhfe-i Âsım, Ayntâbî Menmed Âsım, Süleymâniye/Hüsrev Paşa, 707.
NUHBE'NİN YAZMA NÜSHALARI
Nuhbe-i Vehbî, Kayseri Râşid Efendi, 2321/26803.
" , Süleymâniye/İzmirli İsmâil Hakkı, 3664/4.
" , Süleymâniye/Yazma Bağışlar, 3160.
" , Süleymâniye/Reşid Efendi, 980.
" , Millî Kütüphâne, Yz. A. 3086/1.
" , Millî Kütüphâne, Yz. A. 2950/1.
226
ÖZET
YURTSEVEN Necmettin, Türk Edebiyâtında Arapça-Türkçe Manzûm Lügatler
ve Sünbülzâde Vehbî’nin Nuhbe’si, Doktora Tezi, Danışman, Prof.Dr. Mehmet AKKUŞ,
VI+ 232s.
Sünbülzâde Vehbî, XVIII. Asır’da yaşamış bir şâir olup, Nuhbe isimli Arapça-
Türkçe manzûm lügatin sâhibidir. Dîvân edebiyâtı geleneklerine uygun olarak yazılan
bu kitap, Allah’a hamd-münâcât ile başlamakta; Hz. Peygamber’e, diğer
peygamberlere, başta dört halîfe olmak üzere sahâbeye ve - o zamanki geleneklere
uygun olarak- devrin pâdişâhına ithâf ile övgüler içermektedir.
Söz konusu eserde toplam 1948 beyit bulunmakta olup, 3800 Arapça kelimenin
550 den fazla Arapça tâbir ve deyimle 175 Arapça cümlenin Türkçe karşılığı verilmiştir.
Eser, yazıldığı dönemde kullanılan öztürkçe kelimeler bakımından da önemlidir. Uzun
yıllar kadılık görevinde bulunduğu için Arapça’ya vukûfiyetinin yanısıra, bugün bile
yerel olarak kullanılmakta olan kelimeleri eserinde kullanmakla, böylece Türkçe’ye
olan hâkimiyetini de göstermiş olmaktadır.
Şâir, çocukların ezberlemesini sağlamak için son derece basit bir dil kullanmış
ve lügati akıcı bir üslûpla nazmetmiştir. Dolayısıyla Nuhbe, didaktik tarza güzel bir
örnek teşkil etmektedir.
1-145. beyitler arasındaki mukaddime mesnevî tarzında yazılmıştır. 146-1361.
beyitler arası, kasîde-gazel tarzında ve çeşitli sayılardaki beyitlerden oluşan kıt’alardan
ibârettir. 1362-1932. beyitler arası ise Arapça tâbir ve deyimlerin bulunduğu bölüm
olup şekil bakımından mesnevî tarzındadır.
Hâtime’de; kitabı yazış amacını zikretmekte ve devrin pâdişâhı III. Selim’i aya
ve yıldızlara benzeterek göklere çıkartmaktadır.
227
ABSTRACT
Yurtseven, Necmettin. Arabic-Turkish Poetic Dictionaries in Turkish Literature and
Sünbülzâde Vehbî’s Nuhbe. Ph.D. Dissertation. Adviser: Prof. Dr. Mehmet Akkuş,
VI+232 p.
Sünbülzâde Vehbî is a poet who lived in the XVIIIth Century and wrote a Turkish
Poetic Dictionary. The dictionary, which is written in the tradition of Divan literature,
begins with praising Allah, and expressing gratitude for the Prophet Muhammad, the
first four Caliphs, the Companions, and in accordance with the tradition, commending
the present Sultan.
The work has 1948 lines which gives the Turkish translation of 3800 words, more than
550 idioms, and 175 sentences in Arabic. The work is important for the original Turkish
words of which was in use during the time of its compilation. The author shows his
authority and competence in both Arabic and Turkish, since he worked as a judge for a
long time and used words which are still employed in colloquial Turkish even today.
The poet has used a very plain and fluent language so that the children may memorize
the words and their meanings easily. Thus Nuhbe is a very good example in didactic
style.
The introduction between the lines 1-145 has the form of mesnevi. The lines between
146-1361 is written in the form of qaside-gazal; the section between 1362-1932 includes
Arabic idioms and expressions in the form of mesnevi.
In the final chapter, the author mentions his aim in writing the work and uses laudatory
expressions for Sultan Selim III resembling him to the moon and starts.