Kinh Duo Csu

download Kinh Duo Csu

of 24

Transcript of Kinh Duo Csu

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    1/24

    Kinh Dc S

    Medicine Buddha Sutra

    Sutra du Bouddha MedicineHn dch: Huyn Trng/Hsuan-Tsang

    Vit dch: Nguyn TnhEnglish Translation: Nguyn Tnh

    Traduction francaise: Nguyn Tnh (9/2007)

    Tu Quang Wisdom Light FoundationPO Box 91748, Henderson, NV 89009, USA

    Website http://www.daitangvietnam.comEmail [email protected]

    http://www.daitangvietnam.com/mailto:[email protected]://www.daitangvietnam.com/mailto:[email protected]
  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    2/24

    Nam M Bn S Thch Ca Mu Ni PhtPht Gio c truyn b ti Vit Nam hn 2000 nm qua. Kinh sch i Tha thng c trch ra t Hn

    Tng v cho n ngy nay chng ta cha c mt i Tng Vit Nam (Vit Tng) hon ton y . V ch

    Hn rt t ngi bit m s lng kinh in cha c dch cn qu nhiu. y l vn lm Tu QuangWisdom Light Foundation chng ti lu tm trong nhiu nm qua. Gn y, chng ti nh c duyn c ccc bn chnh vn trong Hn Tng ca Chinese Buddhist Electronic Text Assosciation (CBETA) lin pht

    tm dch cc kinh in ny ra ting Vit v cc ngn ng khc nh Anh v Php.

    Kinh in CBETA da trn i Chnh Tn Tu i Tng (Taisho Tripitaka) gm khong 2372 b kinh, lut v

    lun chia ra thnh 56 tp (volumes 1-55 v 85). V s lng kinh in qu ln nn chng ti tn nhiu

    cng sc nghin cu cch dch kinh bng my vi tnh. Knh mi n website

    http://www.DaiTangVietNam.com bit thm chi tit.

    Chng trnh thnh lp i Tng Vit Nam ca chng ti c chia ra nm giai on:

    1. Nghin cu cch phin m Hn Tng bng my vi tnh,

    2. Phin m Hn tng,

    3. Dch ngha ting Vit, Anh va Php bng my vi tnh,

    4. Hiu nh v n chng bi Ch Tn c, v

    5. n tng v pht hnh bn in t.

    n nay chng ti hon thnh vic phin m v lc dch (Giai on 3 ca Chng Trnh) cc b kinh

    trong Hn tng (hn 70 triu ch trong 9035 phin bn). Ch Tn c v cc dch gi Vit Nam cng hi

    ngoi bt u chng trnh Hiu nh v Duyt xt cc phin bn (Giai on 4 ca Chng Trnh).

    Vi lp trnh phin dch bng my vi tnh ca chng ti, thi gian dch ton b i Tng c rt ngn t

    nhiu thp nin cn mt vi nm m thi. Tu Quang Foundation chng ti hy vng cng vic thnh lp mt

    i Tng Vit Nam c hon thnh trong mt tng lai gn y. Sau khi hon thnh, chng ti hy vng

    Vit Tng s c truyn b min ph v rng ri qua cc phng tin truyn thng hin i nh Internet v

    CD/DVD.

    i Tng ting Vit, Anh v Php s l nhng ng gp ln lao khng nhng ch cho Pht Gio m cn cho

    nn vn ha Vit Nam v th gii. Cng trnh v i ny ch c th hon thnh c, trc nht l nh vo

    s gia h ca Ch Pht, ch B Tt, ch Thin Thn v H Php, k n l s tham gia v h tr ca ton

    th Ch Tn c v Pht T trn ton th gii. Chng ti rt mong nhn c s ch dn, gip , hp tc

    cng nh kin ca cc Ch Tn c, cc bc thc gi v cc Pht T gn xa cng vic sm thnh tu

    Kinh Dc S 2 Tu Quang Foundation

    http://www.daitangvietnam.com/http://www.daitangvietnam.com/http://www.daitangvietnam.com/
  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    3/24

    cho ton th Pht T trn ton th gii c kinh in gc so snh, tham kho v tu hc ng theo li

    Pht dy.

    TU QUANG WISDOM LIGHT FOUNDATION

    Namo Sakyamuni BuddhaBuddhism has been propagating in Vit Nam for over 2000 years. Mahayana sutras and other sacred textshave often been taken from the Chinese Tripitaka and, until now, we do not have a complete Tripitaka in

    Vietnamese. Only a few Vietnamese can read and write Chinese characters. Yet there are still too many

    sutras that have not been translated. The Tu Quang Wisdom Light Foundation Inc. has been concernedabout this issue for the last several years. We recently have access to the original texts in the Chinese

    Tripitaka from the Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) and we are committed to translate

    them into Vietnamese and other languages such as English and French.

    The CBETA Tripitaka is based on the Taisho Tripitaka and composed of 2372 sutras, vinayas (precepts)

    and sastras (commentaries) that have been organized into 56 volumes (volumes 1-55 and 85). Due to thislarge number of sacred texts, we have spent considerable efforts in developing computerized techniques for

    translating them. Please visit our website http://www.DaiTangVietNam.comfor details.

    Our program for the development of a Vietnamese Tripitaka is divided into five stages:

    1. Develop computerized techniques to transcribe and translate the Chinese Tripitaka into Vietnamese,

    2. Transcribe the Chinese Tripitaka,

    3. Translate into Vietnamese and other languages (English and French),

    4. Edit and review by the Masters, and5. Publish through conventional printing and electronic means.

    At the present time, we have completed the translation (Stage 3 of Program) of all sacred texts in the

    Chinese Tripitaka (over 70 million words in 9035 fascicles/files). The Masters and experts in Vit Nam as

    well as overseas have begun the editing and review of these files (Stage 4 of Program).

    Kinh Dc S 3 Tu Quang Foundation

    http://www.daitangvietnam.com/http://www.daitangvietnam.com/http://www.daitangvietnam.com/
  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    4/24

    With our unique computer translation software, the time requited for translating the Tripitaka is reduced from

    decades or even centuries if done manually to a few short years. The Tu Quang Wisdom Light FoundationInc. hopes for the development of a complete Vietnamese Tripitaka in the near future. Following itsdevelopment, we hope to distribute it widely and for free through modern electronic means such as the

    Internet and CD/DVD.

    The establishment of a complete Tripitaka, in Vietnamese and other languages, will be a great contribution

    to not only Buddhism but also to the cultures of Vit Nam and the world. This great endeavor can only

    succeed with: first, the blessings from all Buddhas, Boddhisattvas and Heaven Dharma Protectors, and

    second, the participitation and contributions of all Masters and Buddhists in the world. We hope to receive

    guidance, assistance, cooperation and ideas from the Masters, respected authors and other Buddhists so

    that the Tripitaka will soon be successfully completed and all Buddhists can have access to original sutras in

    their study and practice according to the Buddhas true teachings.

    TU QUANG WISDOM LIGHT FOUNDATION

    Kinh Dc S 4 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    5/24

    TU QUANG FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com

    Nguyn Tnh Trn Tin Khanh & Nguyn Hin Trn Tin Huyn

    Vietnamese & English & French Translations Sun Apr 30 23:45:49 2006

    ============================================================# Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 450

    # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 450 Dc S Lu Ly Quang Nh Lai Bn Nguyn Cng

    c Kinh

    # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 450 Kinh Dc S Lu Ly Quang Nh Lai Bn Nguyn

    Cng c

    # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 450 Sutra of Original Vows of the Medicine Master Lapis

    Lazuli Radiance Tathgata

    # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 450 Sutra des Originaux Voeux de Maitre de Mdicine

    Lapis Lazuli Radiance Tathgata

    # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date:

    2004/11/14

    Dc S Lu Ly Quang Nh Lai Bn Nguyn Cng c KinhKinh Dc S Lu Ly Quang Nh Lai Bn Nguyn Cng c

    Sutra of Original Vows of the Medicine Master Lapis Lazuli Radiance Tathgata

    Sutra des Originaux Voeux de Maitre de Medicine Lapis Lazuli Radiance Tathgata

    i ng Tam Tng Php s Huyn Trng chiu dch

    i ng Tam Tng Php s Huyn Trng chiu dchTranslated by Great Tang Tripitaka Dharma Master Hsuan Tsang

    Traduit par Grand Tang Tripitaka Maitre du Dharma Hsuan-Tsang

    Nh th ng vn

    Kinh Dc S 5 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    6/24

    Ti nghe nh vy

    Thus have I heard

    Ainsi ai-je entendu

    Nht thi Bc Gi Phm du ha ch quc ch qung nghim thnh tr Nhc m th h

    d i bt s chng bt thin nhn cu

    Mt thu n Bc Gi Phm (c Th Tn) du ha cc nc, n thnh Qung Nghim,

    ngh di cy m-Nhc cng tm ngn i T Kheo

    Once World Honored One traveled in various countries to preach. He arrived in Vail

    and rested under the Music tree with an assembly of eight thousand Great Bhiksus

    (monks)

    Une fois Honor du Monde voyageait travers des pays pour prcher. Il arrivait Vail

    et se reposait sous l'arbre de la Musique avec une assemble de huit mille Grands

    Bhiksus (bonzes)

    B Tt Ma-Ha tt tam vn lc thin

    ba vn su ngn i B Tt thirty six thousand Great Bodhisattvas

    trente six mille Grands Bodhisattvas

    cp Quc Vng i Thn B-la-mn C-s Thin Long dc xoa nhn phi nhn ng

    cng Quc Vng i Thn B-la-mn C-s rng, Tri, Dc-xoa, ngi v khngphi ngi vv...

    with kings, great ministers, Brahmins, lay men and women dragons, gods, demons

    (yaksas), humans and non-humans etc...

    avec des rois, des grands ministres, des Brahmins, des laics des dragons, des dieux

    clestes, des dmons, des humains et des non-humains etc...

    Kinh Dc S 6 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    7/24

    v lng i chng cung knh vy quanh nhi vi thuyt php

    i chng nhiu v lng, cung knh vy quanh v thnh Pht thuyt php Countless beings in the assembly surrounded the Buddha and respectfully requested him

    to expound the Dharma

    Innombrables tres dans l'assemble entouraient le Bouddha and le priaient

    respectueusement dexpliquer le Dharma

    Nh thi Mn th tht li Php-Vng-T

    Lc by gi Mn th tht li Php-Vng-T

    At that time Majur Prince of the Dharma

    ce temps-l Majur Prince du Dharma

    tha Pht uy thn tng ta nhi khi thin n nht kin hu tt trc a

    nh oai thn ca Pht ri ch ngi ng dy vn y by vai phi qu gi st t

    assisted by the Buddha spiritual powers, arose from his seat, adjusted his robe to exposehis right shoulder, knelt to the ground

    aid par les puissances spirituelles du Bouddha, s'leva de son sige, rgla sa robe pour

    exposer son paule droit, s'agenouilla terre

    hng Bc Gi Phm khc cung hp chng bch ngn Th tn

    hng Bc Gi Phm cong thn mnh chp tay bch rng Th Tn bowed in the direction of the Blessed One and with his palms joined together said World

    Honored One

    saluait dans la direction du Bouddha et avec ses paumes joints dit Honor du Monde

    Kinh Dc S 7 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    8/24

    Duy nguyn din thuyt nh th tng loi ch Pht danh hiu cp bn i nguyn th

    thng cng c lnh ch vn gi nghip chng tiu tr

    Ci mong Ngi din ni tn hiu cng bn i nguyn v cng c th thng ca ch

    Pht khin cc ngi nghe nghip chng tiu tr Please speak of the names and titles of the Buddhas, their original great vows and their

    unsurpassed merits and virtues so that all listeners will be free of karmic hindrances

    Sil vous plait, parlez des noms et des titres des Bouddhas, leurs vux originaux et leurs

    suprmes mrites et vertues pourque tous les auditeurs soient libres dobstacles

    karmiques

    vi dc li lc tng Php chuyn thi ch hu tnh c

    v mun li lc trong i Tng Php chng hu tnh

    and all sentient beings in the Dharma Semblance Age will also benefit

    et tous les tres sensitifs dans lAge Semblant du Dharma auront aussi des bienfaits

    nh thi Th tn tn Mn th tht li ng t ngn Lc by gi Th Tn khen ngi Mn th tht li ng-T

    At that time World Honored One praised Majur

    Au temps l Honor du Monde flicitait Majur

    Thin tai Thin tai Mn th tht li

    Lnh thay ! Lnh thay ! Mn th tht li Excellent ! Excellent ! Majur

    Excellent ! Excellent ! Majur

    Kinh Dc S 8 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    9/24

    nh d i bi khuyn thnh ng thuyt ch Pht danh hiu Bn Nguyn cng c vi bt

    nghip chng s trin hu tnh

    ng dng i bi khuyn thnh Ta ni tn hiu, bn nguyn v cng c ca ch Pht v

    mun nghip chng ht rng buc cc chng hu tnh You use your great compassion and pity to urge me to speak of the names and titles of

    the Buddhas, their original vows , merits and virtues so that sentient beings will be free

    of the bondage of karmic hindrance

    Tu utilises ta grande compassion et piti pour me prier de parler des noms et des titres

    des Bouddhas, de leurs voeux originaux, de leurs mrites et de leurs vertues pour que

    les tres sensitifs soient librs des liens des obstacles karmiques

    li ch an lc Tng Php chuyn thi ch hu tnh c nh kim thnh cc thin t

    duy

    li ch an lc cc chng hu tnh trong thi Tng Php ng nay lng nghe cng suy

    ngh k!

    and sentient beings in the Dharma Semblance Age will also benefit Listen attentively

    and think carefully !

    et les tres sensitifs dans lAge Semblant du Dharma auront aussi des bienfaits Ecoutez attentivement et pensez bien

    ng vi nh Mn th tht li ngn duy nhin nguyn thuyt

    Ta s v ng m ni Mn th tht li bch D phi, mong Ngi ni

    I will speak because of you Majur said Yes, please

    Je vais parler pour vous Majur rpondit Oui, sil vous plait

    ng ng lc vn Pht co Mn th tht li

    chng con mun nghe . Pht bo Mn th tht li

    we want to listen. Buddha said to Majur

    Kinh Dc S 9 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    10/24

    nous voulons vous couter. Bouddha dit Majur

    ng phng kh th qu thp cn d sa ng Pht th hu th gii danh tnh lu ly phng ng , cch y hn mi hng h sa ci Pht c th gii tn Tnh Lu Ly

    In the East direction, from here past Buddha lands as many as the grains of sand in ten

    Ganges Rivers there exists a world named Pure Lapis Lazuli

    Dans la direction de lEst, dici au-del des terres des Bouddhas aussi nombreuses que

    les grains de sable dans dix Rivires Ganges il existe un monde appel Pure Lapis

    Lazuli

    Pht hiu Dc S Lu Ly Quang Nh Lai ng chnh ng Gic minh hnh vin mn

    thin th th gian gii v thng trng

    c Pht ci hiu l Dc S Lu Ly Quang Nh Lai, ng Chnh-ng Gic, Minh

    Hnh Vin mn, Thin th, Th gian gii, V thng S, iu Ng trng

    The Buddha in that land is named Medicine Buddha Lapis Lazuli Radiance Tathagata

    (Bhiajya-guru-virya-prabha-tathgata), Perfect Enlightened, Perfect in Mind and

    Deeds, Well Gone , Knower of the Secular World, UnsurpassedLe Bouddha dans cette terre sappelle le Bouddha de Mdecine Lapis Lazuli Radiance

    Tathagata (Bhiajya-guru-virya-prabha-tathgata), Eveill Parfait, Parfait en Esprit et

    Actions, Ainsi Parti, Sage du Monde Sculair ,

    phu iu ng s Thin Nhn S Pht Bc Gi Phm Mn th tht li

    phu, Thin Nhn S, Pht Bc Gi Phm Mn th tht li Being, Tamer of Passions, Teacher of Gods and Humans, Buddha Blessed One

    Majur

    tre Suprme, Dompteur des passions, Maitre des Dieux et des Hommes, Bouddha

    Majur

    Kinh Dc S 10 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    11/24

    b Pht Th tn Dc S Lu Ly Quang Nh Lai

    c Pht Th Tn Dc S Lu Ly Quang Nh Lai

    That Buddha, World Honored One, Bhiajya-guru-virya-prabha-tathgata Ce Bouddha-l, Honor du Monde, Bhiajya-guru-virya-prabha-tathgata

    bn hnh B Tt o thi pht thp nh i nguyn lnh ch hu tnh s cu giai c

    khi cn tu o B Tt c pht mi hai i nguyn khin cc chng hu tnh cu g

    c ny

    while practicing still the Bodhisattva way had made twelve great vows to grant all

    sentient beings whatever they are seeking

    quand il pratiquait encore le chemin de Bodhisattva avait fait douze grands voeux pour

    accorder les tres sensitifs tous ce quils cherchent

    nht i nguyn

    i nguyn th nht First Great Vow Premier Grand Voeu

    nguyn ng lai th c A nu a la tam miu tam B thi t thn quang-minh s

    nhin

    Ta nguyn trong i sau khi c V Thng Chnh ng Chnh Gic thn Ta c

    quang minh sng sut I vow in a future life when I will attain Supreme and Perfect Enlightenment my own

    body will emit clear bright light

    Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lveil suprme et parfait fois

    mon propre corps mettra de la lumire clatante

    Kinh Dc S 11 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    12/24

    chiu diu v lng v s v bin th gii

    chiu rc v lng v s v bin th gii

    shining brilliantly over infinite countless boundless amounts of worlds pour clairer d infinie, innombrable et sans limites quantits de mondes

    d tam thp nh i trng phu tng bt thp ty ho trang nghim k thn lnh nht

    thit hu tnh nh ng v d

    Do ba mi hai tng i trng phu, cng tm mi mn ty hnh p trang nghim

    khin tt c chng hu tnh c thn ging nh thn Ta khng khc

    Because of 32 signs of a great man and eighty good adornments I will grant all sentient

    beings exactly the same body as mine

    cause de 32 signes dun grand homme et quatre-vingts bons ornements jaccorderai

    tous les tres sensitifs un corps exact au mien

    nh i nguyn nguyn ng lai th c B thi

    i nguyn th hai Ta nguyn trong i sau khi c o B Second Great Vow I vow in a future life when I will attain the Bodhi way (Buddhahood)

    Second Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveil parfait

    thn nh lu ly ni ngoi minh trit tnh v h u quang-minh qung i cng c nguynguy

    thn Ta nh lu ly, trong ngoi sng sut, trong sch, khng vt d quang-minh khp

    ni, cng c cao ln

    my body will be like lapis lazuli, clear inside and outside, thoroughly pure, without any

    flaw with bright light far and wide, and with bountiful merits and virtues

    Kinh Dc S 12 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    13/24

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    14/24

    I will use infinite boundless wisdom and expedient means to cause all sentient beings

    getting an infinite amount of

    Jutiliserai ma sagesse infinie et sans limites et des moyens expdients pour causer

    tous les tres sensitifs davoir une quantit infinie de

    s th dng vt mc lnh chng sanh hu s php thiu

    vt dng tuyt khng c chng sanh no b thiu

    material goods absolutely not even a single sentient being will be short of them

    biens matriels absolument naucun tre sensitif manquera deux

    t i nguyn nguyn ng lai th c B thi

    i nguyn th t Ta nguyn trong i sau khi c o B

    Fourth Great Vow I vow in a future life when I will attain the Bodhi way

    Quatrime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lveil

    Parfait

    nhc ch hu tnh hnh t o gi tt lnh an tr B o trung

    nu c chng hu tnh tu hnh t o Ta khin tt c an tr trong o B

    if some sentient beings practice heretic ways I will cause them to dwell peacefully in the

    Bodhi way

    sil y a des tres sensitifs qui pratiqueraient des doctrines hretiques je les causerai de

    rsider tranquillement dans le chemin de Bodhi

    nhc hnh thanh vn c gic tha gi giai d i tha nhi an lp chi

    hoc nu c ngi tu hnh Thanh vn c gic Ta u ch bo h theo i tha

    if some practice the ways of Voice Hearer (Sravaka) and Pratyeka (Solitary) Buddha I

    will set them onto the Great Vehicle/Mahayana path

    Kinh Dc S 14 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    15/24

    Si quelques-uns pratiquent les chemins des Ecouteurs de la Voix et des Pratyeka

    (Solitaire) Bouddhas je les mnerai au chemin du Grand Vehicle/Mahayana

    ng i nguyn nguyn ng lai th c B thi

    i nguyn th nm Ta nguyn trong i sau c o B thi

    Fifth Great Vow I vow in a future life when I will attain the Bodhi way

    Cinquime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveil

    Parfait

    nhc hu v lng v bin hu tnh ng Php trung tu hnh phm hnh

    nu c v lng v bin chng hu tnh trong gio php ca Ta m tu hnh phm

    hnh

    if there are infinitely countless sentient beings practicing my Dharma teachings

    s'il y a innombrables tres sensitifs qui pratiqueront mon renseignement de Dharma

    nht thit giai lnh c bt khuyt gii c tam t gii tt c u gi gii php y c tam t tnh gii

    all will observe all prohibitions according to the Three Serene Precepts

    tous observeront les prohibitions selon les Trois Prceptes Sereins

    thit hu hy phm vn ng danh d hon c thanh tnh bt a c th

    Gi s c ngi phm gii nhng khi nghe tn Ta xong lin c thanh tnh tr li,chng ri vo ng c

    Suppose someone violates some prohibitions but, after hearing my name , such person

    will return to purety, not falling in evil paths

    Sil y a quelqu'un qui viole certaines de ces prohibitions mais ds quil entendra mon nom

    il retournera dans la puret et ne tombera pas dans des chemins de mal

    Kinh Dc S 15 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    16/24

    lc i nguyn nguyn ng lai th c B thi nhc ch hu tnh

    i nguyn th su Ta nguyn trong i sau c o B thi nu chng hu tnh

    Sixth Great Vow I vow in a future life when I will attain the Bodhi way if some sentient

    beings

    Soixime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lveil

    Parfait si des tres sensitifs

    k thn h lit ch cn bt c

    c thn hn h, cc cn chng

    have inferior body inferior with incomplete roots

    ont un corps infrieur avec des racines incompltes

    x lu ngoan ngu manh lung m luyn tch bi l bch li in cung chng chng

    bnh kh xu xa, ngu dt, ui ic, cm ngng, hai chn b qu, vai g , lt hi, in cung v cc

    th bnh kh

    and are ugly, ignorant, blind, deaf, mute, crippled, hunchbacked, leprous, insane and

    suffering all kinds of sickness

    et sont laids, ignorants, aveugles, sourds, muets, paralyss, bossus, lpres, fous et

    souffrant tous les genres de maladie

    vn ng danh d nht thit giai c oan chnh hit tu ch cn hon c v ch tt kh

    nghe tn Ta xong tt c u c xinh p sng tu cc cn y , khng cn cc tt

    kh

    Kinh Dc S 16 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    17/24

    after hearing my name, they all will become pretty and intelligent with complete roots

    and no more sufferings

    ds quils entendent mon nom, ils deviendront beau et intelligent avec des racines

    compltes et sans aucune souffrance

    tht i nguyn nguyn ng lai th c B thi nhc ch hu tnh

    i nguyn th by Ta nguyn trong i sau c o B nu chng hu tnh

    Seventh Great Vow I vow in a future life when I have attained the Bodhi way if

    sentient beings

    Septime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveil

    Parfait si des tres sensitifs

    chng bnh bc thit v cu v quy v y v dc v thn v gia

    b nhng bnh him ngho khng ai cu cha, khng ai nng nh, khng c thy,

    khng c thuc, khng c b con, khng c nh ca,

    are affected by dangerous sicknesses, with no savior, no helper, no doctor, no medicine

    no relatives and no home,sont affects par des maladies dangereuses, sans aucun sauveur, sans aucune aide,

    sans aucun mdecin, sans aucune mdecine, sans relatives et sans rsidence,

    bn cng a kh ng chi danh hiu nht Kinh k nh

    chu ngho hn v nhiu khn kh nu nghe c mt ln tn hiu ca Ta

    are very poor and have much sufferings if they can hear my name even once sont trs pauvre et ont beaucoup de souffrance sils peuvent entendre mon nom mme

    une seule fois

    chng bnh tt c tr thn tm an lc gia chc t c tt giai phong tc

    Kinh Dc S 17 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    18/24

    cc bnh tt c tiu tr, thn tm an lc gia quyn y , ca ci phong ph

    all myriad sicknesses will be cured, their body and mind will be in peace and joy family

    members will be complete and their possessions plentiful

    toutes leurs maladies seront guries, leurs corps et leur esprit seront en paix et joie Membres de leur famille seront complets et leurs possessions abondantes

    ni ch chng c v thng B

    cho n khi chng c V thng B

    until they will attain Unsurpassed Awakening

    jusqu ce quils raliseront lveil Suprme

    bt i nguyn nguyn ng lai th c B thi nhc hu n nhn

    i nguyn th tm Ta nguyn trong i sau c o B thi nu c ngi n

    Eighth Great Vow I vow in a future life when I have attained the Bodhi way if there are

    women

    Huitime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveil

    Parfait s'il y a des femmes

    vi n bch c chi s bc no cc sanh ym ly nguyn x n thn

    v trm hn h kh s ca thn gi bc bch phin no sanh tm nhm chn, mun b

    thn gi

    who suffer hundreds of afflictions due to womanhood are completely disgusted and

    wish to abandon their female body qui souffrent de centaines dafflictions cause de leur fminit sont dgoutes

    compltement et souhaitent dabandonner leur corps fminin

    vn ng danh d nht thit giai c chuyn n thnh nam c trng phu tng

    Kinh Dc S 18 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    19/24

    m khi nghe tn Ta xong tt c u c chuyn gi thnh trai, y cc tng trng

    phu

    after hearing my name, all will change from women to men, complete with signs of

    superior men ds quelles entendent mon nom, elles changeront de femme en homme, complet avec

    des signes des hommes suprieurs

    ni ch chng c v thng B

    cho n khi chng c V thng B

    even they will attain Unsurpassed Awakening

    jusqu ce quelles raliseront lveil Suprme

    cu i nguyn nguyn ng lai th c B thi lnh ch hu tnh

    i nguyn th chn Ta nguyn trong i sau c o B thi khin cc chng

    hu tnh

    Ninth Great Vow I vow in a future life when I have attained the Bodhi way I will cause

    sentient beings Neuvime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveil

    Parfait je causerai les tres sensitifs

    xut ma quyn vng gii thot nht thit ngoi o trin phc

    ra khi li ma gii thot tt c rng buc ca ngoi o

    to exit from the nets of demons to liberate from all heretic bondages de sortir des filets des dmons de les librer de tous les esclavages hrtiques

    nhc a chng chng c kin tr lm giai ng dn nhip tr chnh kin

    hoc nu c ngi ri vo rng c kin Ta u dn h v vi chnh kin

    Kinh Dc S 19 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    20/24

    or if sentient beings fall in forests of wrong views I will lead them back to correct views

    ou si des tres sensitifs tombent dans les forts de vues incorrectes je les mnerai

    des vues correctes

    tim lnh tu tp ch B Tt hnh tc chng v thng chnh ng B

    v dn dn khin tu tp cc hnh B Tt nhanh chng chng V thng Chnh-ng

    B

    and to gradually practice all Bodhisattva ways for a quick realization of Unsurpassed

    Awakening

    et une graduelle pratique des prceptes des Bodhisattvas pour une vite ralisation

    dveil Suprme

    thp i nguyn nguyn ng lai th c B thi nhc ch hu tnh

    i nguyn th mi Ta nguyn trong i sau c o B nu cc chng hu

    tnh

    Tenth Great Vow I vow in a future life when I have attained the Bodhi way if sentientbeings

    Dixime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lveil

    Parfait si des tres sensitifs

    Vng Php s lc luy phc tin tht h b lao ngc hoc ng hnh lc

    b php vua gia ti xing xch, nh p, giam gi trong ngc t hoc s b git are found guilty by the King's law are shackled, beaten, kept in prison or killed

    sont reconnus coupables par la loi du Roi sont enchains, battus, gards dans des

    prisons ou tus

    Kinh Dc S 20 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    21/24

    cp d v lng tai nn lng nhc bi su tin bch thn tm th kh

    hoc b nhiu tai nn lng nhc, bun ru bc bch thn tm nhn ly cc kh no

    or are affected by numerous accidents, miseries, humiliations and sadness and their

    body and mind receive countless sufferings ou sont affects par nombreux accidents, misres, humiliations et tristesse et leur corps

    et leur esprit recoivent innombrables souffrances

    nhc vn ng danh d ng phc c uy Thn lc c

    nu nghe c tn Ta v nh phc c v sc oai thn ca Ta

    after hearing my name and due to my blessings, virtues and supernatural powers

    ds quils entendent mon nom et cause de mes bndictions, vertues et puissances

    supernaturelles

    giai c gii thot nht thit u kh

    u c gii thot tt c cc u kh y

    all will be free of all those worries and sufferings

    tous seront librs de ces soucis et cettes souffrances l

    thp nht i nguyn nguyn ng lai th c B thi

    i nguyn th mi mt Ta nguyn trong i sau c o B thi

    Eleventh Great Vow I vow in a future life when I have attained the Bodhi way

    Onzime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveil

    Parfait

    nhc ch hu tnh c kht s no vi cu thc c to ch c nghip

    nu cc hu tnh b i kht m phin no v cu thc n m to cc c nghip

    Kinh Dc S 21 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    22/24

    if sentient beings suffer by thirst and hunger and create evil karma in seeking for

    food

    si des tres sensitifs souffrent de soif et de faim et ils ont cr des mauvais karmas

    dans leur cherche de nourriture

    c vn ng danh chuyn nim th tr

    nu nghe c tn Ta ri chuyn nim th tr

    after hearing my name, accepting and upholding it and frequently reciting it

    ds quils entendent mon nom, lacceptent et le maintiennent, et le rcitent souvent

    ng ng tin d thng diu m thc bo tc k thn hu d Php v tt cnh an lc

    nhi kin lp chi

    Ta s trc ht dng cc mn n ung ngon l cho thn h no sau dng Php v

    m to dng cho h cnh an lc hon ton

    I will first use wonderfully good food and drinks to fill up their body and then use the

    Dharma to create for them a realm of perfect peace and joy

    Jutiliserai auparavant des merveilleux nourritures et boissons pour remplir leur corps et puis jutiliserai le Dharma pour crer pour eux un domaine avec parfaites paix et joie

    thp nh i nguyn nguyn ng lai th c B thi

    i nguyn th mi hai Ta nguyn trong i sau c o B

    Twelfth Great Vow I vow in a future life when I have attained the Bodhi way

    Douxime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveilParfait

    nhc ch hu tnh bn v y phc vn hn nhit tr d bc no

    Kinh Dc S 22 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    23/24

    nu cc chng hu tnh ngho khng c o mc b mui mng, nng lnh ngy m

    bc bch phin no

    if sentient beings are so poor without any clothes are bitten by mosquitoes and other

    insects, are affected by heat and coldness day and night si des tres sensitifs sont si pauvres quils nont pas de vtements sont piqus par

    des moustiques et des autres insectes, sont affects par la chaleur et le froid jour et nuit

    nhc vn ng danh chuyn nim th tr

    nu nghe c tn Ta m chuyn nim th tr

    after hearing my name, accepting and upholding it, and reciting it often

    ds quils entendent mon nom, lacceptent et le maintiennent, et le rcitent souvent

    nh k s ho tc c chng chng thng diu y phc dic c nht thit bo trang

    nghim c hoa man hng c lc chng k

    Ta s khin cho c nh mun: cc th y phc tt p cng c tt c bu vt

    trang nghim, cc trng hoa, hng thm ngt, trng nhc cng cc iu ca ma I will satisfy all their wishes: beautiful clothes, precious adornments, flower garlands,

    fragrant incense, music and dances

    Je satisferai tous leurs voeux: des beaux vtements des ornements prcieux, des

    guirlandes de fleurs, de lencens fragrant, de la musique et des dances

    ty tm s ngon giai lnh mn tc ty tm mun mn no u c tha mn

    according to their wishes, all will be satisfied

    suivant leurs souhaits, tous seront satisfaits

    Kinh Dc S 23 Tu Quang Foundation

  • 8/14/2019 Kinh Duo Csu

    24/24

    Mn th tht li

    Mn th tht li

    Majur

    Majur

    th vi b Th tn Dc S Lu Ly Quang Nh Lai ng chnh ng gic hnh B Tt o

    thi s pht thp nh vi diu thng nguyn

    l mi hai li nguyn vi diu ca c Th Tn Dc S Lu Ly Quang Nh Lai ng

    Chnh ng Chnh Gic khi cn tu hnh o B Tt

    Those are the twelve miraculous vows made by World Honored One Medicine Master

    Lapis Lazuli Radiance Tathagata while still practicing the Bodhisattva way

    Ce sont l les douze voeux miraculeux de lHonor du Monde Mdecine Lapis Lazuli

    Radiance Tathagata (Bhiajya-guru-virya-prabha-tathgata) lorsquil pratiquait

    encore les prceptes des Bodhisattvas