Kejadian 31:1 יֵֵ֤רְׁבִַד ־תֶַא עַַ֗מְׁשִיַַו filetzo·No 'el-...
Transcript of Kejadian 31:1 יֵֵ֤רְׁבִַד ־תֶַא עַַ֗מְׁשִיַַו filetzo·No 'el-...
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 31:1
עו מ יד ת־א יש ר בן ל ני־ב ב
'Mavai·yish· -'et Reidiv· -ve·nei Vanla· and·he-is-hearing » words-of sons-of Laban
dan dia mendengar » kata-kata anak-anak lelaki Lavan
רל חל אמ בי ק ל־כ תא עק
Morle· achQla· voQya·'a· 'et -kol to·to-say-of he-took Jacob » all-of
untuk berkata dia mengambil Yaaqov » semua
ינול שרא ינול מאשרו אב הע אב ש
Sher'a· ·nuVile·'a· Sheru·me·'a· ·nuVile·'a· Sah'a· which to·father-of·us and·from·which to·father-of·us he-madedo
yang bagi bapa kita dan dari yang bagi bapa kita dia membuat
דה ל־כ תא זה׃ה כב
'et -kol Vodhak·ka· Zehhaz· » all-of the·glory the·this » semua kemuliaan ini
31:1 Dan dia mendengar » kata-kata anak-anak lelaki Lavan, yang berkata, “Yaaqov telah mengambil » semua yang ada bagi bapa kita, dan dari yang ada bagi bapa kita dia membuat » semua kemuliaan ini.”
Kejadian 31:2
או בי י ר יפ ת־א עק בןל נ
Yarvai· voQya·'a· -'et Neipe· Vanla· and·he-is-seeing Jacob » faces-of Laban dan dia melihat Yaaqov » muka Lavan
מוא המ הו וע ינ ולכ ם מ ום׃ש ת ש ל
Nehve·hin· Nu'ei·nen· Moim· Molkit· Shomshil· and·behold! there-is-no·him with·him as·yesterday cthree-day
dan lihat! tidak ada dia bersama dia seperti kemarin tiga hari
31:2 Dan Yaaqov melihat » wajah Lavan, dan lihatlah! Itu tidak ada bersamanya seperti hari-hari kemarin.
Kejadian 31:3
אמרו בי ל־א הוה י י ובש עק
·merYovai· ·do·NaiA -'el voQya·'a· shuv and·he-is-saying Yahweh to Jacob return-you! dan dia berkata YHVH kepada Yaaqov kembalilah engkau!
יךא רץא ל־א תךו בות מולד ל
-'el ·retzE' akh·Teia·vo· akh·Teu·le·mo·lad· to land-of fathers-of·you and·to·kindred-of·you ke negeri bapa leluhurmu dan kepada kaum keluargamu
י הו ה ך׃ע א ם
Yehve·'eh· khMa'im· and·I-shall-become with·you
dan aku akan ada bersama engkau
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
31:3 Dan YHVH berfirman kepada Yaaqov, “Kembalilah ke negeri bapa leluhurmu, dan kepada kaum keluargamu dan Aku akan ada bersama engkau.”
Kejadian 31:4
לחו בי יש או עק ר לאהו רחלל יק ל
Lachvai·yish· voQya·'a· Ra·qvai·yi Chelle·ra· Ahu·le·le·' and·he-is-sending Jacob and·he-is-calling for·Rachel and·for·Leah dan dia mengirim Yaaqov dan dia memanggil bagi Rahel dan bagi Leah
הה ל־א שד ו׃צ אנ
Dehhas·sa· -'el Notzo· the·field to flock-of·him padang kepada kawanan dombanya
31:4 Dan Yaaqov mengirim, dan dia memanggil pada Rahel dan pada Leah ke padang kawanan dombanya.
Kejadian 31:5
אמרו ןל י יפ ת־א נכי א אהר ה נ
·merYovai· Henla· Ehro·' iKh'a·no· -'et Neipe· and·he-is-saying to·them seeing I » faces-of dan dia berkata kepada mereka melihat aku » muka
ןא לכ ל יא ינ מוא י־כ ביכ מ ת
enKh'a·vi· -ki ·nuNen'ei· Lai'e· Molkit· father-of·you(p) that there-is-no·him to·me as·yesterday
bapamu bahwa tidak ada dia bagiku seperti kemarin
םש ש יא אלהיו ל י׃ע י הה ב םד
Shomshil· Heive·lo· Vi'a· Yahha· Di'im·ma· cthree-day and·Elohim-of father-of·me he-becomes with·me
tiga hari dan Elohim bapaku dia ada bersama aku
31:5 Dan dia berkata kepada mereka, “Aku melihat » wajah bapamu, bahwa itu tidak ada bagiku seperti hari-hari kemarin, dan Elohim bapaku ada bersama aku.
Kejadian 31:6
נהו תןי את יכ כל־ב יכ דע ח
·nahTeve·'at· Tenye·da'· ki olkhbe· Chiko· and·you(p) you(p)-know that in·all-of vigor-of·me dan kamu kamu mengetahui bahwa dalam semua kekuatanku
תיע ד ן׃א ת־א ב ביכ
·tiVad'a· -'et enKh'a·vi· I-served » father-of·you(p)
aku melayani » bapamu
31:6 Dan kamu mengetahui bahwa dengan semua kekuatanku, aku melayani » bapamu.
Kejadian 31:7
יב תלה אביכן ו
enKhva·'a·vi· ·telHe Bi and·father-of·you(p) he-ctrifled in·me
dan bapamu dia membuat kecurangan dalam aku
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
ףו ימ ת־א החל ת ר כ יםמ שרתע ש נ
Lifve·he·che· -'et Timas·kur· ·retSe'a· Nimmo· and·he-cvaried » hire-of·me ten-of countings
dan dia membuat perubahan » upahku sepuluh hitungan-hitungan
א־ו ונ ל יםא תנ על לה י׃ע הר םד
-ve·lo None·ta· ·lo·HimE 'Rale·ha· Di'im·ma· and·not he-allowed·him Elohim to·to-cdo-evil-of with·me
dan tidak dia memberi dia Elohim untuk berbuat jahat dengan aku
31:7 Dan bapamu telah berbuat curang padaku, dan dia mengubah » upahku sepuluh kali, dan Elohim tidak memberi dia untuk berbuat jahat kepadaku.
Kejadian 31:8
הכ ם־א רי דים נ אמ הי ק י ה
-'im koh Maryo· Dimud·qne· Yehyih· if thus he-is-saying speckled-ones he-shall-become
jika demikian dia berkata yang berbintik-bintik dia akan ada
ךש וו כר ד אןה ל־כ יל צ
akh·Rea·khse· Duve·yal· olkh Tzonhatz· hire-of·you and·they-gave-birth all-of the·flock
upahmu dan mereka melahirkan semua kawanan domba
יםנ ד הכ אם־ו ק רי דים ע אמ ק
Dimne·kud· -ve·'im koh Maryo· Dimud·q'a· speckled-ones and·if thus he-is-saying striped-ones
yang berbintik-bintik dan jika demikian dia berkata yang bercoreng-coreng
הי י ךש ה וו כר ד ל־כ יל
Yehyih· akh·Rea·khse· Duve·yal· olkh he-shall-become hire-of·you and·they-gave-birth all-of
dia akan ada upahmu dan mereka melahirkan semua
אןה ים׃ע צ ד ק
Tzonhatz· Dimud·q'a· the·flock striped-ones
kawanan domba yang bercoreng-coreng
31:8 Jika dia berkata demikian: Yang berbintik-bintik akan ada sebagai upahmu, dan seluruh kawanan domba itu melahirkan yang berbintik-bintik, dan jika dia berkata demikian: Yang bercoreng-coreng akan ada sebagai upahmu, dan seluruh kawanan domba itu melahirkan yang bercoreng-coreng.
Kejadian 31:9
יםא יצלו נ המ ת־א לה ביכ םא ק
Tzelvai·yatz· ·lo·HimE -'et Neh·qmi emKh'a·vi· and·he-is-crescuing Elohim » cattle-of father-of·you(p)
dan dia membuat kelepasan Elohim » ternak bapamu
י׃ל יתן־ו
-vai·yit·ten Li and·he-is-giving to·me
dan dia memberikan kepadaku
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
31:9 Dan Elohim melepaskan » ternak bapamu, dan Dia memberikannya kepadaku.
Kejadian 31:10
יו ה אןה חםי עת ב י צ
Hivay· Etbe·' Chemya· Tzonhatz· and·he-is-becoming in·season to-mconceive-of the·flock
dan dia ada dalam musim birahi kawanan domba
או יע אש ראו ינ וםב א חל
Sava·'es· Nai'ei· ·reEva·' Lomba·cha· and·I-am-lifting eyes-of·me and·I-am-seeing in·the·dream
dan aku mengangkat mataku dan aku melihat dalam mimpi
הו דים ה המ ל־ע עליםה עת
Nehve·hin· Dimha·'at·tu· Limha·'o· -'al and·behold! the·male-goats the·ones-going-up on
dan lihat! kambing-kambing jantan yang naik atas
אןה יםע צ ד יםנ ק ד ים׃ו ק ד ר ב
Tzonhatz· Dimud·q'a· Dimud·qne· Dimu·ve·rud· the·flock striped-ones speckled-ones and·dappled-ones
kawanan domba bercoreng-coreng berbintik-bintik dan berintik-rintik
31:10 Dan terjadilah, dalam musim kawanan domba itu berkelamin, dan aku mengangkat mataku dan aku melihat di dalam mimpi, dan lihatlah! Kambing-kambing jantan yang naik ke atas kawanan domba yang bercoreng-coreng, berbintik-bintik, dan berintik-rintik.
Kejadian 31:11
אמרו יא י אךמ ל יםה ל וםב אלה חל
·merYovai· Lai'e· khAmal·' ·lo·HimEha·' Lomba·cha· and·he-is-saying to·me messenger-of the·Elohim in·the·dream dan dia berkata kepadaku utusan Elohim dalam mimpi
בי רו עק ני׃ה אמ מ
voQya·'a· Marva·'o· ·niNehin· Jacob and·I-am-saying behold·me!
Yaaqov dan aku berkata lihat aku!
31:11 Dan malaikat Elohim berkata kepadaku dalam mimpi: Yaaqov, dan aku berkata: Lihatlah aku!
Kejadian 31:12
אמרו יךע אנ א־ש י ינ
·merYovai· -sa na akh·Nei'ei· and·he-is-saying lift-you! please! eyes-of·you dan dia berkata angkatlah engkau! mohon! matamu
אה ו דים ה ל־כ ר עליםה עת
Ehu·re·' -kol Dimha·'at·tu· Limha·'o· and·see-you! all-of the·male-goats the·ones-going-up
dan lihatlah engkau! semua kambing-kambing jantan yang naik
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
אןה ל־ע יםע צ ד יםנ ק ד יםו ק ד ר ב
-'al Tzonhatz· Dimud·q'a· Dimud·qne· Dimu·ve·rud· on the·flock striped-ones speckled-ones and·dappled-ones
atas kawanan domba bercoreng-coreng berbintik-bintik dan berintik-rintik
יתיר יכ רא ל־כ תא א ןל ש ך׃ל שהע ב
ki ·tiIra·' 'et -kol Sher'a· Vanla· ·sehO' khLa that I-saw » all-of which Laban doing to·you
bahwa aku melihat » semua yang Lavan berbuat kepadamu
31:12 Lalu Dia berkata: Mohon, angkatlah matamu dan lihatlah! Semua kambing-kambing jantan yang naik ke atas kawanan domba itu bercoreng-coreng, berbintik-bintik, dan berintik-rintik, bahwa Aku melihat » semua yang telah Lavan perbuat kepadamu.
Kejadian 31:13
יא רא לא ית־ב אל ה נכ תמ ש ם ש שח
iKh'a·no· Elha·' -beit El' Sher'a· ·taShachma· sham I the·El Beth-El which you-anointed there
aku El Beit-El yang engkau mengurapi di sana
המ רא צב תנ ש ר םש יל ד דרנ
Vahmatz·tze· Sher'a· ·taDarna· li sham ·derNe monument which you-vowed to·me there vow monumen yang engkau bersumpah kepadaku di sana sumpah
הע ארץה ן־מ א צ וםק ת
Tah'at· umq tze -min ·retzAha·' now rise-you! go-forth-you! from the·land
sekarang bangkitlah engkau! keluarlah engkau! dari negeri
אתה ובו ז ך׃מו רץא ל־א ש ת לד
Zothaz· Shuvve· -'el ·retzE' akh·Temo·lad· the·this and·return-you! to land-of kindred-of·you
ini dan kembalilah engkau! ke negeri kaum keluargamu
31:13 Akulah El Beit-El, di mana engkau mengurapi sebuah monumen di sana, di mana engkau bersumpah kepada-Ku sebuah sumpah di sana, sekarang bangkitlah, keluarlah dari negeri ini, dan kembalilah ke negeri kaum keluargamu.”
Kejadian 31:14
עןו הו חל ר ת נהו לא ר ול תאמ
·'anTavat· Chelra· Ahve·le·' ·nahMarvat·to· lo and·she-is-answering Rachel and·Leah and·they-are-saying to·him
dan dia menjawab Rahel dan Leah dan mereka berkata kepadanya
ודה יתב נחל הו לקח נול ע ינו׃א ב ב
ha·'od ·nuLa q·leChe Lahve·na·cha· Veitbe· ·nuVi'a· ?·still to·us portion and·allotment in·house-of father-of·us
?masih bagi kami bagian dan warisan dalam rumah bapa kami
31:14 Dan Rahel menjawab, dan Leah, dan mereka berkata kepadanya, “Masihkah ada bagi kami bagian dan warisan dalam rumah bapa kami?
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 31:15
ואה ריותנ ל נונ כ ב ש יכ ול ח
Loha· Yote·ri·khna· ·nuShavnech· lo ki ?·not foreign-ones we-are-reckoned to·him that
?tidak orang-orang asing kami diperhitungkan baginya bahwa
אכלו כרנומ ולא ם־ג י נו׃כ ת־א כ פ ס
·nuRaa·khme· alkh·Yovai· -gam olKha· -'et ·nuPekas· he-sold·us and·he-is-eating moreover to-eat » silver-of·us
dia menjual kami dan dia makan juga makan » perak kami
31:15 Tidakkah kami diperhitungkan seperti orang asing baginya? Bahwa dia menjual kami dan dia memakan juga, makan » perak kami.
Kejadian 31:16
שרה ל־כ יכ רא ע ילה ש להים א צ
ki olkh ·sherOha·' Sher'a· Tzilhitz· ·lo·HimE that all-of the·riches which he-crescued Elohim
bahwa semua kekayaan yang dia membuat terlepas Elohim
ינומ ינוו ואה נול אב בנ ל
·nuVime·'a· ·nuLa hu ·nuNeiu·le·va· from·father-of·us to·us he and·to·sons-of·us
dari bapa kami bagi kami dia dan bagi anak-anak lelaki kami
הו רא ל כ עת יםא מרא ש לה
Tahve·'at· kol Sher'a· Mar'a· ·lo·HimE and·now all which he-said Elohim
dan sekarang semua yang dia katakan Elohim
ה׃ע ל יךא ש
akh·Lei'e· Seh'a· to·you do-you!
kepadamu lakukanlah engkau!
31:16 Bahwa semua kekayaan yang telah Elohim lepaskan dari bapa kami, itu bagi kami dan bagi anak-anak kami. Dan sekarang semua yang Elohim firmankan kepadamu, perbuatlah itu!”
Kejadian 31:17
בי י קםו נ יוב ת־א ישאו עק
omq·Yavai· voQya·'a· Savai·yis· -'et Navba· and·he-is-rising Jacob and·he-is-lifting » sons-of·him dan dia bangkit Yaaqov dan dia mengangkat » anak-anak lelakinya
יונ את־ו ים׃ה ל־ע ש מל ג
Etve·' Shavna· -'al Limhag·ge·mal· and·» women-of·him on the·camels dan·» perempuan-perempuannya atas unta-unta
31:17 Dan Yaaqov bangkit, dan dia mengangkat » anak-anaknya dan» istri-istrinya ke atas unta-unta.
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 31:18
הגו הומ ל־כ ת־א ינ נ את־ו ק
Hagvai·yin· -'et -kol ·huNe·qmi Etve·' and·he-is-driving » all-of cattle-of·him and·»
dan dia menggiring » semua ternaknya dan·»
ל־כ שו ר שר שרא כ נה מ כ ק
-kol Shou·khre· Sher'a· ashKhra· Neh·qmi all-of goods-of·him which he-got cattle-of
semua barang-barangnya yang dia mengumpulkan ternak
וק ינ רא נ רםא פדןב כ שר ש
Noin·ya·q Sher'a· ashKhra· Danbe·fad· Ram'a· acquisition-of·him which he-got in·Padan~Aram
perolehannya yang dia mengumpulkan di Padan-Aram
ואל קי ל־א ב ח יוא צ צהא ב נען׃כ ר
Vola· -'el qChayitz· Viv'a· ·tzahAr' ·'anNake· to·to-come-of to Isaac father-of·him land·ward Canaan untuk datang kepada Yitzhaq bapanya arah negeri Kenaan
31:18 Dan dia menggiring » semua ternaknya dan» semua barangnya yang telah dia kumpulkan, ternak perolehannya yang dia kumpulkan di Padan-Aram, untuk datang kepada Yitzhaq, bapanya, ke negeri Kenaan.
Kejadian 31:19
ךה לבןו ז זל ל ת־א ג אנוצ
Vanve·la· khLaha· Zozlig· -'et Notzo· and·Laban he-went to·to-shear-of » flock-of·him dan Lavan dia pergi untuk menggunting bulu » kawanan dombanya
נבו לר תג יםה ת־א ח רפ רא ת ש
Novat·tig· Chelra· -'et Fimhat·te·ra· Sher'a· and·she-is-stealing Rachel » the·household-idols which
dan dia mencuri Rahel » teraphim yang
יה׃ל אב
·haVile·'a· to·father-of·her
bagi bapanya
31:19 Dan Lavan pergi untuk menggunting bulu » kawanan dombanya, dan Rahel mencuri » teraphim yang ada bagi bapanya.
Kejadian 31:20
נבו בי יג ןל בל ת־א עק יה ב ל־ע ארם
Novai·yig· voQya·'a· -'et lev Vanla· Miha·'a·ram· -'al and·he-is-stealing Jacob » heart-of Laban the·Aramean on
dan dia mencuri Yaaqov » hati Lavan orang Aram atas
חב יכ ול גידה לי ב וא׃ה ר
Libe· Gidhig· lo ki ·achRevo· Hu no he-ctold to·him that running-away he
tanpa dia memberitahu kepadanya bahwa melarikan diri dia
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
31:20 Dan Yaaqov mencuri hati Lavan, orang Aram itu, karena dia tidak memberitahukan kepadanya bahwa dia melarikan diri.
Kejadian 31:21
חו ר ול שר־א כל־ו א הו יב
Rachvai·yiv· hu olkhve· -Sher'a· lo and·he-is-running-away he and·all-of which to·him
dan dia melarikan diri dia dan semua yang padanya
רו י קםו י שםו מהרה ת־א יעב
omq·Yavai· Vorvai·ya·'a· -'et Harhan·na· ·semYavai· and·he-is-rising and·he-is-crossing » the·stream and·he-is-placing dan dia bangkit dan dia melintas » sungai dan dia menempatkan
ד׃ה רה נ יופ ת־א ע גל
-'et Navpa· har Adhag·gil·' » faces-of·him mountain-of the·Gilead » mukanya pegunungan Gil’ad
31:21 Dan dia melarikan diri, dia dan semua yang ada padanya, dan dia bangkit, dan dia melintasi » sungai, dan dia menempatkan » mukanya ke Pegunungan Gil’ad.
Kejadian 31:22
ג דו ןל י לישיה יוםב לב יכ ש
Gadvai·yug· Vanle·la· Yombai· Shihash·she·li· ki and·he-is-being-ctold to·Laban in·the·day the·third that
dan dia diberitahu kepada Lavan dalam hari ketiga bahwa
חב ב׃י ר עק
Rachva· voQya·'a· he-ran-away Jacob
dia melarikan diri Yaaqov
31:22 Dan diberitahukan kepada Lavan pada hari ketiga bahwa Yaaqov telah melarikan diri.
Kejadian 31:23
חו וע חיו א ת־א יק ם
achQ·qvai·yi -'et Chav'e· Moim· and·he-is-taking » brothers-of·him with·him
dan dia mengambil » saudara-saudaranya bersama dia
ףו ד יוא יר תש רךד חר ע יםי ב מ
Dofvai·yir· Rav'a·cha· kh·reDe Atshiv·' Mimya· and·he-is-pursuing after·him way-of seven-of days
dan dia mengejar sesudah dia jalan tujuh hari-hari
קו ב וא יד רב ת ד׃ה ה ע גל
qBevai·yad· Too· Harbe· Adhag·gil·' and·he-is-cfollowing-hard »·him in·mountain-of the·Gilead
dan dia membuat menempel »·dia di pegunungan Gil’ad
31:23 Dan dia mengambil » saudara-saudaranya bersama dia, dan dia mengejar mengikuti dia, perjalanan tujuh hari dan dia mengejar »dia di Pegunungan Gil’ad.
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 31:24
או יםא יב ןל ל־א לה יה ב םב ארם חל
Vovai·ya· ·lo·HimE -'el Vanla· Miha·'a·ram· Lomba·cha· and·he-is-coming Elohim to Laban the·Aramean in·the·dream-of
dan dia datang Elohim kepada Lavan orang Aram dalam mimpi
להה אמרו לי ךל שמרה ול י
·ye·lahLahal· ·merYovai· lo ·merShahish· aKhle· the·night and·he-is-saying to·him nbeware-you! to·you
malam dan dia berkata kepadanya jagalah engkau! kepadamu
רת ן־פ בי ם־ע דב ובמ עק ט
-pen Berte·dab· -'im voQya·'a· Tovmit· lest you-are-mspeaking with Jacob from·good
supaya jangan engkau berbicara dengan Yaaqov dari baik
ע׃ר ד־ע
-'ad 'Ra unto evil
hingga jahat
31:24 Dan Elohim datang kepada Lavan, orang Aram itu, dalam mimpi di malam hari, dan Dia berfirman kepadanya, “Jagalah dirimu, supaya jangan engkau berbicara kepada Yaaqov dari baik hingga jahat.”
Kejadian 31:25
גו ןל יש בי ת־א ב בו עק יעק
Segvai·yas· Vanla· -'et voQya·'a· voQve·ya·'a· and·he-is-covertaking Laban » Jacob and·Jacob
dan dia membuat menyusul Lavan » Yaaqov dan Yaaqov
עת רב הלו א ת־א ק לבןו ה
'aQta· -'et Loo·ho· Harba· Vanve·la· he-pitched » tent-of·him in·the·mountain and·Laban
dia menancapkan » kemahnya di pegunungan dan Lavan
עת יוא ת־א ק רב ח ה
'aQta· -'et Chav'e· Harbe· he-pitched »with brothers-of·him in·mountain-of
dia menancapkan »dengan saudara-saudaranya di pegunungan
ד׃ה ע גל
Adhag·gil·' the·Gilead
Gil’ad
31:25 Dan Lavan menyusul » Yaaqov, dan Yaaqov menancapkan » kemahnya di pegunungan, dan Lavan menancapkan bersama » saudara-saudaranya di Pegunungan Gil’ad.
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 31:26
אמרו בל בן ל י יתע המ יעק ש
·merYovai· Vanla· voQle·ya·'a· meh ·taSi'a· and·he-is-saying Laban to·Jacob what? you-did dan dia berkata Lavan kepada Yaaqov apa? engkau berbuat
נ בו יל ת־א תג נהג ו בב ת־א ת
Novat·tig· -'et Vile·va· Hegvat·te·na· -'et and·you-are-stealing » heart-of·me and·you-are-mleading-away » dan engkau mencuri » hatiku dan engkau menggiring »
יב י ותכ נת ב רב׃ח ש
Taibe·no· Yotkish·vu· ·revCha daughters-of·me as·ones-being-ncaptured-of sword
anak-anak perempuanku seperti tawanan pedang
31:26 Dan Lavan berkata kepada Yaaqov, “Apakah yang telah engkau perbuat, dan engkau mencuri » hatiku dan engkau menggiring » anak-anak perempuanku seperti tawanan pedang?
Kejadian 31:27
ב את נ םהל חל ח ר ב
·mahLam ·taBenach· ·achRoliv· to·what? you-nhided to·to-run-away-of
untuk apa? engkau menyembunyikan untuk melarikan diri
נ בו יא תג תה לא־ו ת ד ג
Novat·tig· Ti'o· -ve·lo ·taGadhig· and·you-are-stealing »·me and·not you-ctell dan engkau mencuri »·aku dan tidak engkau memberitahu
הב אשלחךו יל ח שמ
Li aKhva·'a·shal·le·cha· Chahbe·sim· to·me and·I-am-msending·you in·rejoicing
kepadaku dan aku mengirim engkau dalam sukacita
יםו שר ףב ב ור׃ו ת כמ ב
Rimu·ve·shi· Tofbe· Norin·khu·ve· and·in·songs in·tambourine and·in·harp
dan dalam lagu-lagu dalam tamborin dan dalam harpa
31:27 Untuk apa engkau sembunyi-sembunyi, untuk melarikan diri dan engkau mencuri » aku, dan engkau tidak memberitahu kepadaku, dan aku mengirim engkau dengan sukacita dan dengan lagu-lagu, dengan tamborin, dan dengan harpa?
Kejadian 31:28
או נינ ל ת קל טש נש
Love· ·niTane·tash· qShele·nash· and·not you-let·me to·to-mkiss-of
dan tidak engkau membiarkan aku untuk mencium
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
נתיו בנ יל לב
Naile·va· Taive·liv·no· to·sons-of·me and·to·daughters-of·me
kepada anak-anak lelakiku dan kepada anak-anak perempuanku
הע תה ת כ ל ו׃ע ס ש
Tah'at· ·taKalhis· Soa· now you-cwere-silly to-do-of
sekarang engkau membuat bodoh perbuatan
31:28 Dan engkau tidak membiarkan aku untuk mencium kepada anak-anak lelakiku dan kepada anak-anak perempuanku, sekarang engkau berbuat bodoh.
Kejadian 31:29
יי אלל ש־י ותל ד םכ םע עש
-yesh Elle·' Diya· Sotla·'a· emKh'im·ma· there-is to·disposal-of hand-of·me to·to-do-of with·you(p)
ada pada kekuatan tanganku untuk melakukan dengan kamu
יו ער םא אלה מרא ׀ משא ביכ
'Ra Heive·lo· emKh'a·vi· ·meshE' Mar'a· evil and·Elohim-of father-of·you(p) last-night he-said
jahat dan Elohim bapamu tadi malam dia berkata
רל ליא רמ ךל שמרה אמ דב
Lai'e· Morle· ·merShahish· aKhle· Bermid·dab· to·me to·to-say-of nbeware-you! to·you from·to-mspeak-of
kepadaku untuk berkata jagalah engkau! bagimu dari berbicara
בי ם־ע ובמ עק ע׃ר ד־ע ט
-'im voQya·'a· Tovmit· -'ad 'Ra with Jacob from·good unto evil
dengan Yaaqov dari baik hingga jahat
31:29 Ada kekuatan pada tanganku untuk berbuat jahat kepada kalian, dan Elohim bapa kalian berfirman kepadaku tadi malam, dengan berkata: Jagalah dirimu, dari berbicara dengan Yaaqov dari baik hingga jahat!
Kejadian 31:30
ךה עתה ו תה ל כ ףנ י־כ ל ס כ
Tahve·'at· khLoha· ·takhLaha· -ki Sof·khni and·now to-go you-go that to-nlong
dan sekarang pergi engkau pergi bahwa rindu
תהנ פ ס יךא ביתל כ םהל ב
·tahSaf·khni Veitle· akh·Vi'a· ·mahLam you-nlong for·house-of father-of·you to·what?
engkau merindukan untuk rumah bapamu untuk apa?
תג י׃א ת־א נ ב לה
·taNavga· -'et Hai'e·lo· you-stole » Elohim-of·me
engkau mencuri » Elohimku
31:30 Dan sekarang, pergi, engkau telah pergi, bahwa rindu, engkau telah rindu untuk
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
rumah bapamu; untuk apa engkau mencuri » elohimku?”
Kejadian 31:31
בי י עןו אמרו עק יכ לבןל י
·'anYavai· voQya·'a· ·merYovai· Vanle·la· ki and·he-is-answering Jacob and·he-is-saying to·Laban that
dan dia menjawab Yaaqov dan dia berkata kepada Lavan bahwa
אתיי תיא יכ ר ר ז לת ן־פ מ ג
·tiReya· ki ·tiMar'a· -pen Zoltig· I-feared that I-said lest you-are-snatching
aku takut bahwa aku berkata supaya jangan engkau merampas
יךב ת־א י׃מ נות עם
-'et akh·Teibe·no· Mime·'im· » daughters-of·you from·with·me » anak-anak perempuanmu dari bersama aku
31:31 Dan Yaaqov menjawab dan dia berkata kepada Lavan, “Bahwa aku takut, bahwa aku berkata, supaya jangan engkau merampas » anak-anak perempuanmu dari bersamaku.
Kejadian 31:32
רא םע צאת ש להיך א ת־א מ אל
'im Sher'a· Tzatim· -'et aKh'e·lo·hei· lo with whom you-are-finding » Elohim-of·you not
dengan siapa engkau menemukan » Elohimmu tidak
יה י ח כר־ה חינוא גדנ
Yehyich· ·gedNe ·nuChei'a· -hak·ker he-shall-live in-front-of brothers-of·us cidentify-you!
dia akan hidup di depan saudara-saudara kita buatlah pemeriksaan engkau!
יע המ ךל ח־ו םד ךל ק
aKhle· mah Di'im·ma· -achqve· khLa for·yourself what? with·me and·take-you! to·you bagi dirimu apa? bersama aku dan ambillah engkau! bagimu
א־ו בי דעי ל לר יכ עק תם׃ג ח נב
-ve·lo 'Daya· voQya·'a· ki Chelra· ·tamVage·na· and·not he-knew Jacob that Rachel she-stole·them
dan tidak dia mengetahui Yaaqov bahwa Rahel dia mencuri mereka
31:32 Pada siapa engkau menemukan » elohimmu, dia tidak akan hidup, di depan saudara-saudara kita, periksalah bagi dirimu apakah ada bersamaku, dan ambillah bagimu!” Dan Yaaqov tidak mengetahui, bahwa Rahel telah mencuri mereka.
Kejadian 31:33
או ןל יב הלב ב בי א הלו ׀ עק א ב
Vovai·ya· Vanla· ·helObe·' voQya·'a· ·helOu·ve·' and·he-is-coming Laban in·tent-of Jacob and·in·tent-of
dan dia datang Lavan dalam kemah Yaaqov dan dalam kemah
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
הל הלו א א יש ב תה ת או אמה ל
Ahle·' ·helOu·ve·' Teishe· Hotha·'a·ma· Love· Leah and·in·tent-of two-of the·maidservants and·not Leah dan dalam kemah dua hamba-hamba perempuan dan tidak
הלמ יצא ו צאמ הל א א
Tzama· Tzevai·ye· ·helOme·' Ahle·' he-found and·he-is-coming-forth from·tent-of Leah
dia menemukan dan dia keluar dari kemah Leah
או הלב יב ל׃ר א ח
Vovai·ya· ·helObe·' Chelra· and·he-is-coming in·tent-of Rachel
dan dia datang dalam kemah Rahel
31:33 Dan Lavan datang ke dalam kemah Yaaqov, dan ke dalam kemah Leah, dan ke dalam kemah dua hamba-hamba perempuan itu, dan dia tidak menemukannya, dan dia keluar dari kemah Leah, dan dia datang ke dalam kemah Rahel.
Kejadian 31:34
לו חהל רח יםה ת־א ק רפ ת
Chelve·ra· Chahe·qla· -'et Fimhat·te·ra· and·Rachel she-took » the·household-idols
dan Rahel dia mengambil » teraphim
שמםו לה כ רב ת גמ
Memvat·te·si· arKhbe· Malhag·ga· and·she-is-placing·them in·saddle-basket-of the·camel
dan dia menempatkan mereka dalam keranjang pelana unta
שו ליהםע תשבו מש י
·shevTevat· Hem'a·lei· Sheshay·mash·v and·she-is-sitting on·them and·he-is-mfeeling
dan dia duduk di atas mereka dan dia meraba-raba
הלה ל־כ ת־א בןל או א א׃מ ל צ
Vanla· -'et -kol ·helOha·' Love· Tzama· Laban » all-of the·tent and·not he-found Lavan » semua kemah dan tidak dia menemukan
31:34 Dan Rahel telah mengambil » teraphim itu dan dia menempatkan mereka ke dalam keranjang pelana unta, dan dia duduk di atas mereka, dan Lavan meraba-raba » seluruh kemah itu, dan dia tidak menemukannya.
Kejadian 31:35
אמרו יהא ל־א ת חר י ל־א ב
·merTovat· -'el ·haVi'a· -'al yi·char and·she-is-saying to father-of·her must-not-be he-is-being-hot
dan dia berkata kepada bapanya jangan dia panas
יב יא עינ וםל כל או ואל יכ דנ ק
Neibe·'ei· Ni'a·do· ki Lo alKh'u· umQla· in·eyes-of lord-of·me that not I-am-being-able to·to-rise-of
dalam mata tuanku bahwa tidak aku dapat untuk bangkit
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
יךמ יםנ רךד י־כ פנ יל ש
akh·Neimip·pa· -ki kh·reDe Shimna· Li from·faces-of·you that way-of women to·me
dari mukamu bahwa jalan perempuan kepadaku
שו חפ או י אמ ל ים׃ה ת־א צ רפ ת
Pesvay·chap· Love· Tzama· -'et Fimhat·te·ra· and·he-is-msearching and·not he-found » the·household-idols
dan dia mencari dan tidak dia menemukan » teraphim
31:35 Dan dia berkata kepada bapanya, “Janganlah panas di mata tuanku, bahwa aku tidak dapat untuk bangkit di hadapanmu, bahwa jalan seorang perempuan sedang terjadi kepadaku,” dan dia mencari, dan dia tidak menemukan » teraphim itu.
Kejadian 31:36
בל י חרו רבו יעק לבןב י
·charYivai· voQle·ya·'a· ·revYavai· Vanbe·la· and·he-is-being-hot to·Jacob and·he-is-contending in·Laban
dan dia panas bagi Yaaqov dan dia berselisih dalam Lavan
עןו אמרו עקב י י ןל י ה־מ לב
·'anYavai· voQya·'a· ·merYovai· Vanle·la· -mah and·he-is-answering Jacob and·he-is-saying to·Laban what?
dan dia menjawab Yaaqov dan dia berkata kepada Lavan apa?
עי פ יח המ ש תד יכ טאת ל ק
Ipish·' mah Tichat·ta· ki ·taqLada· transgression-of·me what? sin-of·me that you-dashed
pelanggaranku apa? dosaku bahwa engkau menyala-nyala
י׃א חר
Rai'a·cha· after·me
sesudah aku
31:36 Dan Yaaqov panas, dan dia berselisih dengan Lavan, dan Yaaqov menjawab dan dia berkata kepada Lavan, “Apa pelanggaranku? Apa dosaku bahwa engkau menyala-nyala mengejar aku?
Kejadian 31:37
תמ י־כ יכ ל־כ ת־א שש ל
-ki ·taShashmish· -'et -kol Laike· that you-mfelt » all-of furnishings-of·me
bahwa engkau meraba-raba » semua perkakas-perkakasku
למ צ את ם ה־מ ךב לי־כ כ ית
-mah ·taTzama· Kolmik· -ke·lei akh·Tevei· what? you-found from·all-of furnishings-of house-of·you
apa? engkau menemukan dari semua perkakas-perkakas rumahmu
יא גדנ הכ יםש ח
sim Koh ·gedNe Chai'a· place-you! thus in-front-of brothers-of·me
tempatkan engkau! demikian di depan saudara-saudaraku
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
יחוו אחיךו יוכ
akh·Cheive·'a· ·chuiKhve·yo· and·brothers-of·you and·they-shall-ccorrect
dan saudara-saudaramu dan mereka akan membuat keputusan
נינו׃ש יןב
bein ·nuNeishe· between two-of·us
antara berdua kita
31:37 Bahwa engkau meraba-raba » segala perkakasku, apa yang engkau temukan dari semua perkakas rumahmu? Tempatkan demikian di depan saudara-saudaraku dan saudara-saudaramu, dan mereka akan membuat keputusan antara kita berdua.
Kejadian 31:38
יםע ה ז ר הש ש ךע נכי א נ ם
zeh Rim'es· Nahsha· iKh'a·no· khMa'im· this twenty year I with·you ini dua puluh tahun aku bersama engkau
עז יךו חל יךר אל
akh·Leire·che· akh·Zeive·'iz· lo ewes-of·you and·she-goats-of·you not
domba-domba betinamu dan kambing-kambing betinamu tidak
יו כלוש איל ך צ אנ
·luKeshik· Leive·'ei· aKhtzo·ne· they-mwere-bereaved and·rams-of flock-of·you
mereka keguguran dan domba-domba jantan kawanan dombamu
תי׃א אל ל כ
lo ·tialKh'a· not I-ate
tidak aku makan
31:38 Dua puluh tahun ini aku bersama-sama engkau, domba-domba betinamu dan kambing-kambing betinamu tidak keguguran, dan domba-domba jantan dari kawanan dombamu tidak aku makan.
Kejadian 31:39
רפה ט יךא באתיה א־ל יא ל נכ
Fahte·re· -lo ·tiVehe· akh·Lei'e· iKh'a·no· one-torn-to-pieces not I-cbrought to·you I
yang terkoyak-koyak tidak aku membuat datang kepadamu aku
מהא ימ חט שמהת יד בק
·nahTen'a·chat· Dimi·ya· ·nahShen·qte·va I-am-making-miss·her from·hand-of·me you-are-mseeking·her
aku menanggung kehilangan dia dari tanganku engkau mencari dia
יג ת ב יו וםי נ ת ב נ לה׃ל ג י
Tige·nuv· Yom Tiu·ge·nuv· ·ye·lahLa one-being-stolen-of day and·one-being-stolen-of night
yang dicuri hari dan yang dicuri malam
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
31:39 Yang terkoyak-koyak tidak aku bawa kepadamu; aku, aku menanggung kehilangannya, dari tanganku engkau akan mencari dia, yang dicuri siang hari, dan yang dicuri malam hari.
Kejadian 31:40
ניא יוםב ייתיה רחו רבח כל ק
·tiYiha· Yomvai· ·niLaa·kh'a· ·revCho ·racheQve· I-became in·the·day he-devoured·me drought and·ice
aku ada dalam hari dia memakan aku kekeringan dan es
להב י דו ל יש תד עיני׃מ נת
·ye·lahLabal· Dadvat·tid· Tishe·na· ·'ei·NaiMe in·the·night and·she-is-flitting sleep-of·me from·eyes-of·me
dalam malam dan dia meninggalkan tidurku dari mataku
31:40 Aku ada pada siang hari, kekeringan memakan aku, dan es pada malam hari, dan tidurku mengembara dari mataku.
Kejadian 31:41
יםע יל ה־ז ר ביתך ב נה ש ש
-zeh li Rim'es· Nahsha· aKhbe·vei·te· this to·me twenty year in·household-of·you ini bagiku dua puluh tahun dalam rumahmu
יךע ת ע־א בד ב הע ר ר תיב נה ש ש ש
akh·Ti'a·vad· -'ar·ba' Reh'es· Nahsha· Teibish· I-served·you four ten year in·two-of
aku melayani engkau empat sepuluh tahun dalam dua
יךב שו נת ךב נ יםש ש צאנ
akh·Teive·no· Sheshve· Nimsha· akh·Nebe·tzo· daughters-of·you and·six-of years in·flock-of·you
anak-anak perempuanmu dan enam tahun-tahun dalam kawanan dombamu
ימ ת־א תחל ףו ת ר כ רתע ש ים׃מ ש נ
Lefvat·ta·cha· -'et Timas·kur· ·retSe'a· Nimmo· and·you-are-cvarying » hire-of·me ten-of countings
dan engkau membuat berubah » upahku sepuluh hitungan-hitungan
31:41 Inilah bagiku selama dua puluh tahun di dalam rumahmu, aku melayani engkau empat belas tahun untuk dua anak-anak perempuanmu, dan enam tahun untuk kawanan dombamu, dan engkau mengubah » upahku sepuluh kali.
Kejadian 31:42
ילו יא בי א להיא ל םא לה רה פחדו ב
Leilu· Hei'e·lo· Vi'a· Hei'e·lo· Ham'av·ra· ·chadFau· unless Elohim-of father-of·me Elohim-of Abraham and·awe-of
kecuali Elohim bapaku Elohim Avraham dan ketakjuban
חק י הע יכ יל יהה צ םר ת יק
qChayitz· ·yahHa Li ki Tah'at· amQrei· Isaac he-became to·me that now empty-handed
Yitzhaq dia ada bagiku bahwa sekarang tangan kosong
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
תניש יע ת־א לח י גיעי את־ו נ
·niTashil·lach· -'et Yi'a·ne· Etve·' ·a'Giye· you-msend-away·me » humiliation-of·me and·» weariness-of
engkau mengirim aku » penderitaanku dan·» kerja keras
הר פיכ יםא א י וכחו לה
Paikap· Ahra·' ·lo·HimE ·chachYovai· palms-of·me he-saw Elohim and·he-is-ccorrecting
telapak-telapak tanganku dia melihat Elohim dan dia membuat keputusan
מש׃א
·meshA' last-night
tadi malam
31:42 Kecuali Elohim bapaku, Elohim Avraham dan Yang Ditakuti Yitzhaq, ada bagiku, bahwa sekarang dengan tangan kosong engkau mengirim aku pergi, » penderitaanku dan» kerja keras telapak tanganku telah Elohim lihat, dan Dia telah membuat keputusan tadi malam.”
Kejadian 31:43
עןו ןל י אמרו ב בי ל־א י עק
·'anYavai· Vanla· ·merYovai· -'el voQya·'a· and·he-is-answering Laban and·he-is-saying to Jacob
dan dia menjawab Lavan dan dia berkata kepada Yaaqov
ותה יב בנ הבניםו נת
Nothab·ba· Taibe·no· Nimve·hab·ba· the·daughters daughters-of·me and·the·sons
anak-anak perempuan anak-anak perempuanku dan anak-anak lelaki
אןו ני ב הצ יצ לו אנ כ
Naiba· Tzonve·hatz· Nitzo· Cholve· sons-of·me and·the·flock flock-of·me and·all
anak-anak lelakiku dan kawanan domba kawanan dombaku dan semua
הא שר־א הר ת יו ואה י־ל א נת לב
-Sher'a· Tah'at· Ehro·' -li Hu Taive·liv·no· which you seeing to·me he and·to·daughters-of·me
yang engkau melihat bagiku dia dan anak-anak perempuanku
וםה א לה ל עשהא ה־מ וא י
-mah Seh'e·'e· ·lehElla·' Yomhai· o what? I-shall-do to·these the·day or
apa? aku akan berbuat kepada ini hari atau
ןל ניה רא ב דו׃י ש ל
Henliv·nei· Sher'a· ·duLaya· to·sons-of·them whom they-gave-birth
kepada anak-anak lelaki mereka yang mereka melahirkan
31:43 Dan Lavan menjawab dan dia berkata kepada Yaaqov, “Anak-anak perempuan adalah anak-anak perempuanku, dan anak-anak lelaki adalah anak-anak lelakiku, dan kawanan domba adalah kawanan dombaku, dan semua yang engkau lihat, dia itu
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
bagiku, dan apa yang akan aku perbuat hari ini kepada anak-anak perempuanku, atau kepada anak-anak lelaki mereka yang telah mereka lahirkan?
Kejadian 31:44
הו הנ כהל עת ת ר יתב כ יא ר נ
Tahve·'at· Chahle· Tahnich·re· Ritve· Ni'a· and·now go-you! we-shall-cut covenant I
dan sekarang pergilah engkau! kita akan memotong perjanjian aku
בינך׃ו ינ יב ע דל הי הו אתהו
·tahAtva·' Yahve·ha· Edle·' Nibei· ·chaNeu·vei· and·you and·he-becomes to·witness between·me and·between·you
dan engkau dan dia ada pada saksi antara aku dan antara engkau
31:44 Dan sekarang, pergilah! Kita akan memotong perjanjian, aku dan engkau, dan dia akan ada sebagai saksi antara aku dan antara engkau.”
Kejadian 31:45
חו בי יק הו בןא עק רימ י
achQ·qvai·yi voQya·'a· ·venA' ·haMevay·ri· and·he-is-taking Jacob stone and·he-is-craising·her
dan dia mengambil Yaaqov batu dan dia membuat berdiri dia
ה׃מ צב
Vahmatz·tze· monument monumen
31:45 Dan Yaaqov mengambil sebuah batu, dan dia mendirikannya sebagai monumen.
Kejadian 31:46
אמרו בי י ול אחיו ל עק ט ק
·merYovai· voQya·'a· Chavle·'e· Tu·qli and·he-is-saying Jacob to·brothers-of·him pick-up-you(p)! dan dia berkata Yaaqov kepada saudara-saudaranya angkatlah kamu!
יםא וו בנ ח יעשו־ו בנ יםא יק
Nim'a·va· Chu·qvai·yi Nim'a·va· -vai·ya·'a·su stones and·they-are-taking stones and·they-are-makingdo
batu-batu dan mereka mengambil batu-batu dan mereka membuat
לוו לג אכ גל׃ה ל־ע םש י
Gal ·che·luYovai· sham -'al Galhag· mound and·they-are-eating there on the·mound
timbunan dan mereka makan di sana di atas timbunan
31:46 Dan Yaaqov berkata kepada saudara-saudaranya, “Angkatlah batu-batu!” Dan mereka mengambil batu-batu dan mereka membuat timbunan, dan mereka makan di sana di atas timbunan itu.
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 31:47
רא־ו ןל ול יק הדותאש ג רי ב
-·raqvai·yi lo Vanla· Garye· Tasa·ha·du· and·he-is-calling to·him Laban Igr~Shedutha(A)
dan dia menyebut kepadanya Lavan Yegar-Sahaduta
בו ד׃ג ול ראק יעק ע ל
voQve·ya·'a· ·raaQ lo Edgal·' and·Jacob he-called to·him Galeed
dan Yaaqov dia menyebut kepadanya Galed
31:47 Dan Lavan menyebutnya kepadanya Yegar-Sahaduta, dan Yaaqov menyebutnya kepadanya Galed.
Kejadian 31:48
אמרו ןל י לה ב דע ז הה ג
·merYovai· Vanla· Galhag· Zehhaz· 'ed and·he-is-saying Laban the·mound the·this witness dan dia berkata Lavan timbunan ini saksi
ך ו ינ יב ןכ ל־ע יוםה בינ
Nibei· Chau·vei·ne· Yomhai· ken-'al between·me and·between·you the·day on-so
antara aku dan antara engkau hari atas demikian
א־ק וש ר ד׃ג מ ע ל
-a·raq Moshe· Edgal·' he-called name-of·him Galeed
dia menyebut namanya Galed
31:48 Dan Lavan berkata, “Timbunan ini adalah saksi antara aku dan antara engkau hari ini,” atas yang demikian itu, dia menyebut namanya Galed,
Kejadian 31:49
פה ו רא שרא הםצ הו הי צףי מ
Pahve·ham·mitz· Sher'a· Mar'a· ·tzefYi ·do·NaiA and·the·Mizpah which he-said he-shall-watch Yahweh
dan menara pengawas yang dia berkata dia akan mengawasi YHVH
יב ךו ינ רנ יכ בינ ישא ןת
Nibei· ·chaNeu·vei· ki Ternis·sa· 'ish between·me and·between·you that we-are-being-concealed man
antara aku dan antara engkau bahwa kita tersembunyi laki-laki
הו׃מ רע
·huEme·re·' from·associate-of·him
dari rekannya
31:49 dan Mitzpah, karena dia berkata, “YHVH akan mengawasi antara aku dan antara engkau, bahwa kita akan tersembunyi, masing-masing terhadap rekannya.
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 31:50
הת ם־א יב ת־א עמ אם־ו נת
-'im Nehte·'an· -'et Taibe·no· -ve·'im if you-are-mhumiliating » daughters-of·me and·if
jika engkau menindas » anak-anak perempuanku dan jika
חת יב ל־ע שים נ ק נת
achQ·qti Shimna· -'al Taibe·no· you-are-taking women on daughters-of·me
engkau mengambil perempuan-perempuan atas anak-anak perempuanku
םנוע ישא יןא הר א
'ein 'ish ·nuMa'im· Ehre·' there-is-no man with·us see-you!
tidak ada laki-laki bersama kita lihatlah engkau!
יםא בינך׃ו ינ יב דע לה
·lo·HimE 'ed Nibei· ·chaNeu·vei· Elohim witness between·me and·between·you Elohim saksi antara aku dan antara engkau
31:50 Jika engkau menindas » anak-anak perempuanku, dan jika engkau mengambil istri-istri lain di atas anak-anak perempuanku, tidak ada orang bersama-sama kita, lihatlah, Elohim adalah saksi antara aku dan antara engkau.”
Kejadian 31:51
אמרו ןל י בל ב הה יעק לה ׀ מ ג
·merYovai· Vanla· voQle·ya·'a· Nehhin· Galhag· and·he-is-saying Laban to·Jacob behold! the·mound dan dia berkata Lavan kepada Yaaqov lihat! timbunan
הה הה המה ו ז רא מצב יתיי ש ר
Zehhaz· Nehve·hin· Vahha·matz·tze· Sher'a· ·tiRiya· the·this and·behold! the·monument which I-aimed
ini dan lihat! monumen yang aku lemparkan
בינך׃ו ינ יב
Nibei· ·chaNeu·vei· between·me and·between·you
antara aku dan antara engkau
31:51 Dan Lavan berkata kepada Yaaqov, “Lihatlah timbunan ini! Dan lihatlah monumen yang aku lemparkan antara aku dan antara engkau!
Kejadian 31:52
לה דע הה ג הו ז םצבהה עד
'ed Galhag· Zehhaz· Dahve·'e· Vahham·matz·tze· witness the·mound the·this and·witness the·monument
saksi timbunan ini dan saksi monumen
ניא ם־א רא א־ל יך א עב ל
-'im ·niA' -lo Vor'e·'e· ·chaLei'e· if I not I-shall-pass to·you
jika aku tidak aku akan melintas kepadamu
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
לה ת־א הה ג אם־ו ז תהא
-'et Galhag· Zehhaz· -ve·'im ·tahAt' » the·mound the·this and·if you » timbunan ini dan jika engkau
רת א־ל יא עב ג לה ת־א ל
-lo Vorta·'a· Lai'e· -'et Galhag· not you-shall-pass to·me » the·mound
tidak engkau akan melintas kepadaku » timbunan
הה הה את־ו ז אתה םצב ה׃ל ז רע
Zehhaz· Etve·' Vahham·matz·tze· Zothaz· Ahle·ra·' the·this and·» the·monument the·this for·evil
ini dan·» monumen ini untuk jahat
31:52 Timbunan ini adalah saksi dan monumen ini adalah saksi, jika aku tidak akan melintasi » timbunan ini kepadamu, dan jika engkau tidak akan melintasi » timbunan ini dan» monumen ini kepadaku untuk yang jahat.
Kejadian 31:53
יא םא לה רה וי חור נ אלהיו ב ט פ ש
Hei'e·lo· Ham'av·ra· Heive·lo· Orna·ch Tuyish·pe· Elohim-of Abraham and·Elohim-of Nahor they-shall-judge
Elohim Avraham dan Elohim Nahor mereka akan menghakimi
ינוב יא ינ בי ישבעו ביהםא לה עק
·nuNeivei· Hei'e·lo· Hem'a·vi· 'Vavai·yish·sha· voQya·'a· between·us Elohim-of father-of·them and·he-is-nswearing Jacob antara kita Elohim bapa mereka dan dia bersumpah Yaaqov
חדב יוא פ ק׃י ב ח צ
·chadFabe· Viv'a· qChayitz· in·awe-of father-of·him Isaac
dalam ketakjuban bapanya Yitzhaq
31:53 Elohim Avraham dan Elohim Nahor akan menghakimi antara kita, Elohim bapa mereka,” dan Yaaqov bersumpah dalam Yang Ditakuti Yitzhaq, bapanya.
Kejadian 31:54
חו ב בי יז רב בח ז עק ה
Bachvai·yiz· vKoya·'a· ze·vach Harba· and·he-is-sacrificing Jacob sacrifice in·the·mountain
dan dia mengurbankan Yaaqov kurban di pegunungan
או ר יול יק חםל אכל־ל אח
Ra·qvai·yi Chavle·'e· -le·'e·chol ·chemLa and·he-is-calling to·brothers-of·him to·to-eat-of bread
dan dia memanggil kepada saudara-saudaranya untuk makan roti
לוו אכ ינוו חםל י ר׃ב יל ה
·che·luYovai· ·chemLe ·nuLivai·ya· Harba· and·they-are-eating bread and·they-are-lodging in·the·mountain dan mereka makan roti dan mereka menginap di pegunungan
31:54 Dan Yaaqov mengurbankan kurban di pegunungan itu, dan dia memanggil pada
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
saudara-saudaranya untuk makan roti, dan mereka makan roti dan mereka menginap di pegunungan itu.
Kejadian 31:55
םו כ ןל יש קרב ב נשקו ב י
Kemvai·yash· Vanla· erq·Bobab· qShevay·nash· and·he-is-crising-early Laban in·the·morning and·he-is-mkissing
dan dia membuat bangun awal Lavan dalam pagi dan dia mencium
יול יוו בנ נות לב
Navle·va· Tavve·liv·no· to·sons-of·him and·to·daughters-of·him
kepada anak-anak lelakinya dan kepada anak-anak perempuannya
ברךו הםא י לךו ת י שבו י
·rechVavay· Hem'et· ·lechYevai· ·shovYavai· and·he-is-mblessing »·them and·he-is-going and·he-is-returning dan dia memberkati »·mereka dan dia pergi dan dia kembali
ןל ו׃ל ב קמ מ
Vanla· Moo·qlim· Laban to·placeri-of·him Lavan ke tempatnya
31:55 Dan Lavan bangun awal di pagi hari, dan dia mencium kepada anak-anak lelakinya, dan kepada anak-anak perempuannya dan dia memberkati »mereka, dan dia pergi dan Lavan kembali ke tempatnya.
Kitab Kejadian, Ibrani – Inggris – Indonesia – Interlinear versi lengkap dalam bentuk hard copy (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com